1 00:00:08,634 --> 00:00:10,594 Sebelumnya... 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,512 Donnie Caan. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,055 Buat bagiannya tiga kali lipat. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,849 Mulai dengan 200.000 lembar saham Rubinex. 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,520 Dean, presiden ketujuh. Petunjuknya, kedua setelah Monroe. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,355 Jackson. Andrew Jackson. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,150 - Gordie, dari mana asalnya? - Kedua perbatasan dekat kedua Carolina. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,569 Aku tinggal buat keputusan, 9 00:00:28,153 --> 00:00:30,822 dan kau akan tampak konyol. 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,242 Temukan Martina Slovis. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,827 Dia keluar dari Brooklyn Law. Laporkan khusus ke aku. 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,080 Raul Gomez. Dana Pensiun Polisi Kota New York. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,082 Terima kasih, kautemui aku langsung. 14 00:00:40,165 --> 00:00:43,377 Aku tahu jika kau kuberi uang, kau akan lakukan apa pun 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 tanpa memikirkan reputasi. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,171 Perusahaan ini diserang. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,422 Kita penjarakan dia. 18 00:00:47,506 --> 00:00:50,133 - Kita akan gerakkan mesin perang! - Ya! 19 00:00:50,217 --> 00:00:51,635 Dia tak pernah begini. 20 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Jadi, aku berlebihan? 21 00:00:52,803 --> 00:00:55,430 - Katakan apa yang dia lakukan. - Dia ingin menang. 22 00:00:55,514 --> 00:00:58,600 Terdakwa menyetujui denda agregat finansial 23 00:00:58,684 --> 00:01:00,769 sejumlah 1,9 miliar dolar. 24 00:01:00,852 --> 00:01:02,771 Katanya dia tak akan pernah bersepakat? 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 Itulah katanya. 26 00:01:04,398 --> 00:01:05,357 Bagaimana hasilnya? 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 $1,9 itu bisa kembali dalam delapan bulan? 28 00:01:07,859 --> 00:01:08,777 Enam bulan. 29 00:01:08,860 --> 00:01:12,239 Kau tak akan berdagang sekuritas lagi, meski untuk diri sendiri. 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,994 - Aku tak bisa terjebak di tengah. - Tak akan. 31 00:01:17,077 --> 00:01:19,121 Aku sudah putuskan, demi pernikahan kita, 32 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 aku mengundurkan diri. 33 00:01:20,872 --> 00:01:23,709 Andalkan aku untuk menyelesaikan hal yang kaumulai. 34 00:01:23,792 --> 00:01:26,587 - Aku berkomit. - Kau tetap harus kabari aku. 35 00:01:26,670 --> 00:01:29,172 Berarti kau tak sungguh mundur. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 Aku mundur. Secara resmi. 37 00:02:07,461 --> 00:02:09,755 Hei, tunggu. Ayah di sana. 38 00:02:09,838 --> 00:02:12,549 Lagi? Kalian membuatku bangkrut. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,802 Dasar anak Axelrod, kalian belajar dari ayah kalian. 40 00:02:16,219 --> 00:02:17,888 Selalu pinjam uang orang lain, 41 00:02:17,971 --> 00:02:19,389 meski diri sendiri kaya. 42 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - Terima kasih, Tn. Layner. - Ya, Ayah. 43 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 Satu lagi, sayang. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,496 Padahal itu bisa dibeli dengan murah. 45 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Tampaknya itu tak penting bagi kalian. Ayo. 46 00:02:48,335 --> 00:02:49,628 - Duduk di sana? - Baik. 47 00:02:51,505 --> 00:02:52,881 Hei, Bruce! Anak-anak! 48 00:02:52,964 --> 00:02:55,092 - Ibu, minumanku! - Sial. 49 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Baiklah, anak-anak. 50 00:03:18,615 --> 00:03:19,908 - Hai, Ibu. - Hai. 51 00:03:19,991 --> 00:03:21,368 - Hai, Ibu. - Hai. 52 00:03:22,369 --> 00:03:23,412 Sampai jumpa. 53 00:03:33,380 --> 00:03:35,048 Jadi, bagaimana? 54 00:03:35,132 --> 00:03:36,466 - Baik. - Asyik. 55 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 - Hei. - Anak-anak pulang dengan aman? 56 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Ya. Kenapa? 57 00:03:43,306 --> 00:03:44,725 Mereka bersama Bruce Layner, 58 00:03:44,808 --> 00:03:48,019 dan tampaknya dia minum. Dia memang minum. 59 00:03:48,395 --> 00:03:50,230 Tapi aku tak sempat cegat mereka. 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Terima kasih, Lilly. Aku memang butuh informasi itu. 61 00:03:57,112 --> 00:03:58,780 Kuhargai bahwa kau menelepon. 62 00:04:00,907 --> 00:04:03,702 Anak-anak, sebelum kalian berenang, aku ingin bertanya. 63 00:04:05,036 --> 00:04:06,955 Apakah Tn. Layner bersikap aneh? 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Agak aneh. Dia bicara tentang uang terus. 65 00:04:11,585 --> 00:04:13,003 Membuat kami merasa buruk. 66 00:04:13,795 --> 00:04:15,922 Apa lagi? Apakah dia... 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,842 Apakah dia minum di mobil? 68 00:04:20,135 --> 00:04:21,219 Jawab ibu kalian. 69 00:04:22,304 --> 00:04:25,348 Ada kaleng bir di mobil. Aku mencium aromanya dari belakang. 70 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 Kenapa kalian tak bicara? Kenapa kalian mau diantar? 71 00:04:27,976 --> 00:04:29,019 Dia orang dewasa. 72 00:04:29,686 --> 00:04:32,606 Kalian yakin dia minum miras sambil mengantar kalian? 73 00:04:32,689 --> 00:04:34,441 Kata Lilly, lebih dari satu. 74 00:04:34,900 --> 00:04:35,942 Ya, Ayah. Benar. 75 00:04:38,612 --> 00:04:39,738 Bobby! 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,387 Saatnya margarita! 77 00:05:07,098 --> 00:05:09,059 Siapa yang mau margarita? 78 00:05:13,605 --> 00:05:16,358 - Hei, Axe! - Kauantar anak-anakku sambil mabuk? 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,071 Aku minum satu atau dua bir. Maksimal tiga. Aku bahkan belum senang. 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,698 Aku mengantar anak sialmu pulang. 81 00:05:23,865 --> 00:05:25,909 Apa? Akan kubunuh kau, berengsek! 82 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 Berdiri! 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,212 Kau harus menanggung ini. 84 00:05:38,213 --> 00:05:39,422 Ini sepadan. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,132 Seseorang, panggil polisi. 86 00:05:50,016 --> 00:05:52,561 Kau mau air atau kopi, Tn. Spyros? 87 00:05:52,811 --> 00:05:54,646 Aku mau cortado. 88 00:05:56,565 --> 00:05:59,401 - Kami tak punya mesin. - Mungkin ada yang bisa belikan. 89 00:06:00,402 --> 00:06:02,112 Hanya ada aku di hari Minggu. 90 00:06:02,445 --> 00:06:03,697 Tidak. Aku saja. 91 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - Apakah mereka tahu apa itu? - Cortado. 92 00:06:09,327 --> 00:06:11,663 Seperti macchiato, tapi dengan lebih banyak busa. 93 00:06:11,746 --> 00:06:13,874 Busa mikro. Lebih halus. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,543 Terima kasih, sayang. 95 00:06:19,754 --> 00:06:23,633 Asal kautahu, aku tak bisa dibeli dengan harga satu espresso... 96 00:06:23,884 --> 00:06:25,594 atau bahkan beberapa espresso... 97 00:06:25,885 --> 00:06:27,012 atau dengan apa pun. 98 00:06:28,013 --> 00:06:30,098 Kau merusak konferensi kesepakatan. 99 00:06:30,974 --> 00:06:32,767 Kau mengundurkan diri. 100 00:06:32,851 --> 00:06:37,230 Kita harus buat kesepakatan baru tentang peranku. 101 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 Peranku harus lebih besar. 102 00:06:39,691 --> 00:06:41,234 Harus peran utama. 103 00:06:41,318 --> 00:06:44,738 Kini aku akan menguasai semua ini. 104 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 Seperti katamu, 105 00:06:46,072 --> 00:06:50,243 aku sudah mundur dari kasus ini. Itu dari sisi luar. 106 00:06:50,327 --> 00:06:52,412 Bagaimana mungkin aku bisa diikat oleh... 107 00:06:52,495 --> 00:06:53,705 Ayolah. 108 00:06:54,247 --> 00:06:56,917 Kita tahu kau hanya mundur untuk formalitas. 109 00:06:57,000 --> 00:07:00,003 Jangan memaksaku menyiarkan dan memanggil kawanan 110 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 wartawan dan penyelidik untuk memeriksanya. 111 00:07:03,298 --> 00:07:05,967 - Mungkin istrimu bisa diwawancarai... - Baiklah. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,596 Kau menang. Lagi. 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 Kita memang bersepakat. 114 00:07:12,641 --> 00:07:15,185 Meski saat itu aku ditekan, 115 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 aku akan hargai. 116 00:07:17,854 --> 00:07:21,066 Datanglah suatu saat pekan ini saat kami buka. 117 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Aku akan pastikan Connerty sudah kumpulkan timnya, 118 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 dan mereka akan jelaskan semuanya. 119 00:07:26,363 --> 00:07:28,615 Mereka akan bekerja sama dengan kau dan KSNT. 120 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 Tidak. Bukan bekerja sama. 121 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 Aku akan memimpin, 122 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 dan aku ingin kau mengatakan bahwa kau nyaman dengan itu. 123 00:07:38,708 --> 00:07:41,419 Aku ingin menjadi komandan. 124 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 Aku akan beri tahu orangku. 125 00:07:51,888 --> 00:07:54,140 - Bagaimana dengan cortado itu? - Minum saja. 126 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Ya, Dale? 127 00:08:04,776 --> 00:08:08,071 Aku butuh informasi kontak Martina Slovis sekarang. 128 00:08:09,447 --> 00:08:10,991 RESTORAN DEL ARTE 129 00:08:27,424 --> 00:08:29,634 Aku datang untuk pesta lajang Stewart. 130 00:08:29,718 --> 00:08:31,261 Di belakang sana. 131 00:08:40,270 --> 00:08:43,314 Apakah semua orang di posisiku benci diri karena melakukan ini? 132 00:08:43,398 --> 00:08:45,442 Tak ada alasan untuk itu. Tindakanmu benar. 133 00:08:45,525 --> 00:08:47,694 Tak seharusnya benci. Itu hanya sifat manusia. 134 00:08:47,777 --> 00:08:51,322 Axelrod memeriksa ponselnya, menyewa pengawal untuk membela diri. 135 00:08:51,406 --> 00:08:54,034 Percayalah, pada tingkat tertentu, dia menduga ini, 136 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 - dia tahu ini perlakuan layak. - Bukan dari aku. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,247 Silakan merasa buruk, tapi jangan mengubah kebiasaanmu, 138 00:08:59,330 --> 00:09:01,750 - seperti aku dan burger keju ganda. - Tapi, Dale, 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,960 kau harus berhenti. Dia harus teruskan. 140 00:09:04,044 --> 00:09:06,379 Dia harus bersepakat denganmu langsung. 141 00:09:06,463 --> 00:09:09,299 Saat itu, pastikan sumber informasinya, 142 00:09:09,382 --> 00:09:12,385 - bahwa itu dari pihak dalam. - Akan sulit membuatnya begitu. 143 00:09:13,344 --> 00:09:16,723 Karena itulah kau dapat kesepakatan bagus jika bisa berhasil. 144 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 Baik, mari pasangkan perekam. 145 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 Maaf mengganggu, tapi aku ingin periksa perdagangan Kemlot. 146 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 Kaubatalkan keputusan Minggu malam, jadi... 147 00:09:29,903 --> 00:09:31,821 Akhir pekan menjadi agak kacau. 148 00:09:31,905 --> 00:09:34,866 Baik. Aku ingin tahu apakah menurutmu aku harus siap 149 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 bertindak di pembukaan besok. 150 00:09:39,120 --> 00:09:40,163 Tunggu. 151 00:09:41,289 --> 00:09:42,999 - Tapi katamu... - Aku tak yakin. 152 00:09:45,794 --> 00:09:47,420 Baiklah. Terima kasih. 153 00:09:51,132 --> 00:09:52,300 Semua baik-baik saja? 154 00:09:53,093 --> 00:09:55,720 Ya. Seperti kataku, akhir pekan menjadi agak kacau. 155 00:09:57,388 --> 00:09:59,307 Kau mau masuk untuk minum? 156 00:10:01,893 --> 00:10:03,561 Itu sangat bisa dipahami. 157 00:10:03,645 --> 00:10:05,688 Mengingat keadaan, itu tak terhindarkan. 158 00:10:05,772 --> 00:10:07,607 Si berengsek itu pantas menerimanya. 159 00:10:07,690 --> 00:10:11,027 Tapi aku mencari nafkah dengan menghindari yang tak terhindarkan. 160 00:10:11,402 --> 00:10:13,613 Anjing lain tergiur saat lonceng berbunyi. 161 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Aku menunggu makanan aslinya muncul. 162 00:10:15,782 --> 00:10:19,202 Dengan begitu, aku makan sementara yang lain kecewa. 163 00:10:19,285 --> 00:10:22,122 Kita tak bisa memilih cara dan saat kita bereaksi. 164 00:10:22,205 --> 00:10:24,082 Itulah yang dibuktikan percobaannya. 165 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 Kaubaca studi Pavlov, bukan? 166 00:10:27,377 --> 00:10:29,838 Ya. Dulu jurusanku psikologi/filsafat. 167 00:10:29,921 --> 00:10:31,381 Jurusan minorku teori ekonomi, 168 00:10:31,464 --> 00:10:33,883 dan di Yale, itu bagai kuliah filsafat juga. 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,510 Keluasan pemikiran. 170 00:10:35,593 --> 00:10:37,804 Itulah hal yang membuatmu berbeda, Donnie. 171 00:10:38,096 --> 00:10:39,722 Itu dulu mengalihkan perhatianku 172 00:10:39,806 --> 00:10:43,184 sementara orang lain mendapat bonus besar. 173 00:10:44,769 --> 00:10:45,937 Tidak lagi. 174 00:10:47,939 --> 00:10:50,400 Entah kita beradab seperti apa pun, 175 00:10:50,942 --> 00:10:52,652 pada dasarnya kita adalah hewan. 176 00:10:52,777 --> 00:10:56,281 Ya, aku tahu. Andai saja aku... 177 00:10:58,491 --> 00:11:00,869 Donnie, kau sudah menahan diri. 178 00:11:01,703 --> 00:11:02,996 Demi anak-anakmu. 179 00:11:03,079 --> 00:11:06,124 Anak-anakku sendiri akan tumbuh dengan mengira itu sikap benar. 180 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 - Mereka tak lihat! - Mereka akan dengar tentang itu. 181 00:11:09,794 --> 00:11:11,129 Mereka akan malu. 182 00:11:11,212 --> 00:11:12,380 Atau buruknya, bangga. 183 00:11:12,797 --> 00:11:13,882 Omong kosong. 184 00:11:14,090 --> 00:11:15,592 Memang seharusnya bangga. 185 00:11:16,301 --> 00:11:18,845 Ayah mereka bertindak baik untuk mereka. 186 00:11:21,014 --> 00:11:22,432 Memang terasa baik. 187 00:11:25,018 --> 00:11:26,853 Jika aku bisa begitu untuk anakku... 188 00:11:26,936 --> 00:11:27,979 Kau memang begitu... 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,523 dan akan terus begitu. 190 00:11:38,531 --> 00:11:41,117 Baik. Mari pelajari apa yang sudah ada. 191 00:11:41,201 --> 00:11:43,119 Informan itu dekat dengan Axelrod. 192 00:11:43,203 --> 00:11:47,290 Dia dimanfaatkan dan ingin menyelamatkan diri sendiri. 193 00:11:48,833 --> 00:11:50,585 Panggil Connerty ke sini sore ini. 194 00:11:50,668 --> 00:11:54,214 Suruh dia bawa tim yang menangani kasus RICO pengaturan tender konstruksi. 195 00:11:54,297 --> 00:11:55,340 Aku butuh kabar baru. 196 00:11:56,758 --> 00:12:00,511 Jika ini tersebar, dan pasti begitu, bisa menjadi masalah kunci besar. 197 00:12:00,887 --> 00:12:05,058 Usahamu menghadapi ancaman keberadaan, jika ini ditangani dengan keliru. 198 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 Ada kerusakan profesional, jika kau didakwa 199 00:12:07,352 --> 00:12:09,270 bahkan akan pelanggaran penyerangan... 200 00:12:09,354 --> 00:12:13,024 Dia mengantar anak kami sambil mabuk. Seharusnya dialah yang diadili. 201 00:12:13,107 --> 00:12:15,193 Dia tak bisa gugat, karena Bobby memukulnya. 202 00:12:15,276 --> 00:12:16,945 Dia akan gugat. Pasti begitu. 203 00:12:17,737 --> 00:12:21,449 Kasusnya akan menjadi lebih kuat. Jadi, kita harus atur ceritanya. 204 00:12:21,532 --> 00:12:24,160 Ada SMS dari penulis gosip yang mendengar rumor. 205 00:12:24,244 --> 00:12:26,537 Hanya masalah waktu sebelum tim Layner... 206 00:12:26,621 --> 00:12:29,040 Dia juga pasti sudah punya tim. 207 00:12:29,123 --> 00:12:31,209 Sebelum mereka memilih tempat mencetak berita 208 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 untuk dampak terbesar. 209 00:12:32,919 --> 00:12:36,422 - Kita umumkan versi kita lebih dulu. - Temanmu, Lilly, harus bicara. 210 00:12:36,506 --> 00:12:38,091 Katakan dia melihat Layner minum, 211 00:12:38,174 --> 00:12:40,301 berusaha mencegahnya mengantar anak-anak. 212 00:12:40,385 --> 00:12:41,844 - Tak akan mau. - Pasti mau. 213 00:12:41,928 --> 00:12:45,056 - Akan kuhubungi hari ini. - Kuminta Ketua Mueller bergabung 214 00:12:45,139 --> 00:12:48,309 agar dia bisa jelaskan cara kerja nanti di bekas komandonya... 215 00:12:48,393 --> 00:12:49,477 Kepolisian Southampton. 216 00:12:49,811 --> 00:12:53,439 Tn. Axelrod, aku terima kabar saat tiba di sini hari ini. 217 00:12:53,523 --> 00:12:55,984 Polisi di timur mungkin baru menerima 218 00:12:56,067 --> 00:12:58,611 video kejadian yang direkam oleh ponsel seseorang, 219 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 yang katanya berisi kau menyerang Tn. Layner. 220 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 - Seharusnya itu membantu kita. - Aku tak yakin. 221 00:13:03,491 --> 00:13:05,702 - Seburuk apa? - Aku belum lihat, 222 00:13:05,785 --> 00:13:08,705 tapi cukup memberatkan sehingga mereka berniat menahanmu 223 00:13:08,788 --> 00:13:10,206 bahkan besok. 224 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 Tapi saat Tn. Bach minta bantuanku, 225 00:13:12,709 --> 00:13:15,628 aku minta bantuan. Untungnya, meski aku tinggalkan kepolisian 226 00:13:15,712 --> 00:13:18,548 tujuh tahun lalu, aku masih diingat cukup baik di sana. 227 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 Itu baik untuk kita. 228 00:13:19,674 --> 00:13:23,177 Akan sangat membantu jika dipastikan bahwa Layner minum. 229 00:13:23,261 --> 00:13:26,180 Itu akan melemahkan kasus untuk menuntutmu. 230 00:13:26,264 --> 00:13:29,225 Tanpa itu, kau akan didakwa dan diadili. 231 00:13:30,393 --> 00:13:32,937 Akan kuatur kedatangan lewat pintu belakang di kantor 232 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 untuk kita berdua dan Tn. Bach. 233 00:13:36,232 --> 00:13:38,318 Banyak orang ingin punya karier sepertimu. 234 00:13:38,609 --> 00:13:42,155 Tergantung keinginanmu, bisa ada selusin tawaran sebelum pukul 17.00. 235 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 Bisa kita... 236 00:13:45,158 --> 00:13:47,493 Mari perlahan saja. Aku harus bersikap bijak. 237 00:13:47,952 --> 00:13:50,163 - Aku paham. - Ini misi pengintaian. 238 00:13:50,246 --> 00:13:51,789 Aku bukan berkomitmen. 239 00:13:51,873 --> 00:13:55,585 Ya. Kau tak yakin ingin apa, dan itu hal yang baru bagimu. 240 00:13:57,253 --> 00:13:59,630 Itu tak akan berhasil padaku. Aku tahu semua kiat. 241 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 Pasti begitu. 242 00:14:02,717 --> 00:14:04,260 Lagi pula, kau hebat. 243 00:14:04,344 --> 00:14:07,346 Billie selalu katakan bahwa kau temannya yang paling pandai. 244 00:14:08,598 --> 00:14:10,683 Dia juga bicara baik tentang kau, Chase. 245 00:14:12,518 --> 00:14:14,562 Entah apa arti spesifik dari tatapan itu. 246 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Ya. Kau tak akan tahu apa pun. 247 00:14:18,191 --> 00:14:20,026 Baik, mari bicarakan kau. 248 00:14:20,109 --> 00:14:22,153 Bagaimana bisa kubantu mencari solusi? 249 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 Jangan dana lindung nilai. Jangan di bidang keuangan. 250 00:14:27,450 --> 00:14:29,952 Aku tak bisa bekerja untuk pesaing. Itu terasa salah. 251 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 Berarti itu membatasi. 252 00:14:31,496 --> 00:14:33,706 Apa yang penting, kompensasi atau tugas? 253 00:14:34,123 --> 00:14:36,334 Aku harus pilih? Saat ini aku punya keduanya. 254 00:14:36,667 --> 00:14:39,504 - Itu langka. Punya keduanya itu sulit. - Sesulit apa? 255 00:14:40,129 --> 00:14:42,715 Di luar dunia dana lindung nilai, hampir mustahil. 256 00:14:42,799 --> 00:14:44,300 Entah apakah aku ingin. 257 00:14:47,720 --> 00:14:49,222 Itu terbaik bagi keluargaku. 258 00:14:51,557 --> 00:14:56,354 Tugas personalia korporat bergaji besar tak berhadapan langsung dengan klien. 259 00:14:56,437 --> 00:14:58,773 Tugas memuaskan seperti tugasmu saat ini, 260 00:14:58,856 --> 00:15:01,484 menggali dalam dengan orang yang harus cepat berubah, 261 00:15:01,567 --> 00:15:03,653 hanya bisa terjadi di sektor nirlaba. 262 00:15:04,445 --> 00:15:06,447 Kau akan hidup dari cinta, bukan uang. 263 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Jadi, tak ada apa pun untukku. 264 00:15:09,283 --> 00:15:10,743 Tak ada yang tanpa kompromi. 265 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 Aku akan langsung jujur kepadamu, dan biasanya aku tak begitu. 266 00:15:15,498 --> 00:15:17,208 Kau mengatakan itu dengan lancang? 267 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Entah kenapa, aku tak bisa menipumu untuk menyewaku. 268 00:15:23,047 --> 00:15:24,424 Entah kenapa begitu. 269 00:15:26,884 --> 00:15:27,969 Kita semua punya. 270 00:15:28,886 --> 00:15:32,765 Teman palsu di kantor lain, yang mengatakan bahwa kita kuno, 271 00:15:32,849 --> 00:15:34,809 tak sadar bahwa diri akan punah. 272 00:15:34,976 --> 00:15:37,770 Maksudmu, mereka bukan teman asli, Ibu? 273 00:15:37,854 --> 00:15:40,648 Maksudku mereka berengsek, dan keliru. 274 00:15:40,815 --> 00:15:43,568 Benar bahwa uang luar kita berkurang, 275 00:15:43,651 --> 00:15:45,486 tapi sebagai gantinya ada kebebasan. 276 00:15:46,028 --> 00:15:47,488 - Ya. - Inilah saatnya kita. 277 00:15:47,947 --> 00:15:50,950 Kalian yang di ruangan ini akan bercerita 278 00:15:51,033 --> 00:15:53,703 suatu saat nanti bahwa kita bangkit setelah jatuh 279 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 - dan menghabisi semua yang lain. - Ya! 280 00:15:55,830 --> 00:15:58,791 Bahkan, kita tak harus ceritakan, karena mereka pasti di sini 281 00:15:58,875 --> 00:16:01,002 - dan memohon untuk bekerja. - Ya! 282 00:16:01,586 --> 00:16:06,549 Untuk itu, yaitu menghabisi orang, kami belikan kau sesuatu, Axe. 283 00:16:07,383 --> 00:16:08,759 Kau pantas mendapatkannya. 284 00:16:09,510 --> 00:16:10,720 Kami baru mengambilnya. 285 00:16:12,680 --> 00:16:14,765 - Baiklah. - Itu dia. 286 00:16:16,601 --> 00:16:18,895 Kami dengar kau menghajarnya. 287 00:16:48,799 --> 00:16:49,634 Hei. 288 00:16:56,724 --> 00:16:59,477 Belakangan ini kau dapat banyak teman dan pengaruhi orang. 289 00:16:59,560 --> 00:17:02,480 Kauingin aku katakan apa? Seharusnya aku tak memukulnya. 290 00:17:02,563 --> 00:17:05,650 Belakangan ini kau gegabah dan bertindak tak seharusnya. 291 00:17:06,108 --> 00:17:08,986 Maksudmu wawancara dengan suamimu itu? 292 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Ya. 293 00:17:11,197 --> 00:17:14,575 Ada profil psikologis untuk orang yang menyabotase diri, 294 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 dan kaumulai memenuhi profilnya. 295 00:17:21,457 --> 00:17:24,001 Istilah tepat, sehubungan wawancara kesepakatan itu, 296 00:17:24,377 --> 00:17:26,837 adalah bela diri, bukan sabotase diri. 297 00:17:27,839 --> 00:17:30,925 Aku salah di barbeku itu, tapi terkadang aku harus balas. 298 00:17:31,676 --> 00:17:33,844 - Yang kudengar... - Jangan cemas. 299 00:17:33,928 --> 00:17:36,889 Kau melakukan yang menurutmu benar, dan aku hargai itu. 300 00:17:42,144 --> 00:17:44,605 Tapi pikirkan siapa yang bisa merugi apa. 301 00:17:45,606 --> 00:17:48,276 Aku tahu saat itu aku datang dengan siap bersepakat. 302 00:17:55,992 --> 00:17:57,660 Itu mengusikku. 303 00:17:57,994 --> 00:17:59,286 Bahwa Bobby memukulnya? 304 00:17:59,370 --> 00:18:01,998 Bukan, bahwa anak-anak tak sadar Layner mabuk, 305 00:18:02,081 --> 00:18:04,792 - bahwa mereka tak meneleponku. - Mereka punya ponsel? 306 00:18:04,875 --> 00:18:06,210 Ya. Mereka selalu punya. 307 00:18:06,627 --> 00:18:09,422 Mereka menelepon untuk melapor Instagram mereka tak memuat. 308 00:18:09,505 --> 00:18:11,257 Mereka tak berakal sehat. 309 00:18:11,340 --> 00:18:13,634 Bagaimana bisa berakal sehat? Mereka anak kaya. 310 00:18:13,718 --> 00:18:15,344 Ya. Tepat sekali. 311 00:18:16,721 --> 00:18:19,974 Jika keadaan kami berubah, bagaimana anak-anak bisa menghadapinya? 312 00:18:26,105 --> 00:18:27,064 Bagian terakhir, 313 00:18:27,148 --> 00:18:31,318 kontraktor dari kantor New Jersey menyimpan catatan di tiga alat. 314 00:18:31,485 --> 00:18:34,322 Semua sudah kita miliki. Sidang enam pekan lagi. 315 00:18:34,405 --> 00:18:36,866 Kerja yang baik. Terima kasih. 316 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 Bersantailah akhir pekan ini, Terri. 317 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 - Ya, aku akan coba. - Bawa anakmu ke kandang latihan. 318 00:18:42,538 --> 00:18:44,123 Bryan, tunggu sebentar. 319 00:18:44,957 --> 00:18:46,876 Mari kita bahas sebagian perinciannya. 320 00:18:49,086 --> 00:18:50,087 Baiklah. 321 00:18:53,466 --> 00:18:55,593 Kaupunya informan di Axe Capital. 322 00:18:57,511 --> 00:18:59,972 Bos, sebaiknya kita ikuti peraturan undur diri, 323 00:19:00,056 --> 00:19:02,016 dan saling pertahankan batas, benar? 324 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Baiklah. 325 00:19:17,615 --> 00:19:21,911 Kami menyusun profil semua pemain dan memperhatikan kegiatan di Axe Cap, 326 00:19:21,994 --> 00:19:24,663 dan ada seorang Donnie Caan. 327 00:19:24,747 --> 00:19:25,915 Biasanya orang menengah, 328 00:19:25,998 --> 00:19:30,169 tapi mendadak dia beli banyak lembar saham Rubinex, perusahaan biokimia. 329 00:19:30,252 --> 00:19:31,587 Sangat banyak. 330 00:19:31,671 --> 00:19:32,672 EKUITAS RUBINEX US - 15,20 DOLAR AMERIKA 331 00:19:32,755 --> 00:19:34,548 Jauh di atas tingkat biasanya. 332 00:19:34,632 --> 00:19:35,675 Lalu perusahaan itu... 333 00:19:35,758 --> 00:19:36,759 Rubinex Menang Persetujuan Atas Pestisida Organik 334 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 ...dapat persetujuan FDA terhadap produk. 335 00:19:39,095 --> 00:19:40,388 Lebih ajaib lagi... 336 00:19:40,471 --> 00:19:44,266 Caan sudah di sana, dan dia menjual dengan untung besar. 337 00:19:46,394 --> 00:19:49,522 Kutempatkan agen untuknya, dan mereka mulai mengejarnya. 338 00:19:49,605 --> 00:19:52,024 Tak ada penelitian tentang perdagangan itu. 339 00:19:52,149 --> 00:19:54,944 Tak ada persetujuan dari bagian kepatuhan. Tak ada apa pun. 340 00:19:55,027 --> 00:19:57,780 Teknisi kami berhasil mendapat meta-data 341 00:19:57,863 --> 00:20:00,449 yang menunjukkan dia berhubungan dengan pihak dalam. 342 00:20:02,368 --> 00:20:03,327 Dia tersudut. 343 00:20:03,411 --> 00:20:05,162 Dia cepat mengaku. 344 00:20:06,872 --> 00:20:08,541 Dia langsung setuju bekerja sama. 345 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 Aku ingin membantumu, Lara. Juga Bobby. 346 00:20:12,294 --> 00:20:14,130 Bagus. 347 00:20:14,463 --> 00:20:16,799 Aku pasti bantu jika aku yakin. 348 00:20:17,216 --> 00:20:19,051 Yakin? Kaulah yang beri tahu aku. 349 00:20:19,719 --> 00:20:20,803 Benar. 350 00:20:20,886 --> 00:20:23,472 Aku merasa buruk karena memulai semua ini, tapi... 351 00:20:24,807 --> 00:20:27,351 Kata Keith, saat ini kami harus jauhi pers, 352 00:20:27,435 --> 00:20:31,689 dan tak baik bagi usahanya jika kami terlibat dalam hal ini. 353 00:20:32,815 --> 00:20:33,941 Usahanya? 354 00:20:36,569 --> 00:20:37,445 Dia suamiku. 355 00:20:38,279 --> 00:20:39,447 Tak ada yang lain lagi. 356 00:20:40,573 --> 00:20:41,407 Aku harus pergi. 357 00:20:42,158 --> 00:20:43,534 Pelayanku pulang pukul 15.00. 358 00:20:43,617 --> 00:20:45,953 Katanya dia harus antar anaknya ke dokter. 359 00:20:47,538 --> 00:20:48,748 - Sampai jumpa. - Ya. 360 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Aku mengantar anak sialmu pulang. 361 00:20:59,717 --> 00:21:02,094 Apa? Akan kubunuh kau, berengsek! 362 00:21:04,138 --> 00:21:05,181 Berdiri! 363 00:21:07,725 --> 00:21:09,560 Kau harus menanggung ini. 364 00:21:10,394 --> 00:21:11,520 Ini sepadan. 365 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 Seseorang, panggil polisi. 366 00:21:14,690 --> 00:21:16,484 Awalnya... ada lagi? 367 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Hanya itu. 368 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Ini tak baik. 369 00:21:24,074 --> 00:21:26,744 Kita harus dapat lebih banyak dari video asli, jika ada. 370 00:21:27,953 --> 00:21:30,706 Itu akan menunjukkan sisi berbeda dari kejadiannya. 371 00:21:31,415 --> 00:21:34,001 - Siapa pemiliknya? - Ini dari Mike Dimonda. 372 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 Katanya ada di kotak masuknya pagi ini. 373 00:21:36,462 --> 00:21:37,546 Berita eksklusif. 374 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 - Dia membantu kita. - Kurang membantu. 375 00:21:40,174 --> 00:21:42,009 Dia tahu akan ada gugatan. 376 00:21:42,092 --> 00:21:43,344 Dia meminta komentar, 377 00:21:43,427 --> 00:21:45,304 dan ingin langsung melaporkan sesuatu. 378 00:21:46,931 --> 00:21:47,807 Siapa merekam ini? 379 00:21:48,933 --> 00:21:50,893 Dimonda tak mau katakan. 380 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Baiklah. 381 00:22:02,488 --> 00:22:05,616 Ada 11 orang di halaman belakang. 382 00:22:05,699 --> 00:22:07,827 Ada dua di seberang kolam. 383 00:22:07,910 --> 00:22:09,411 Mereka kurang bisa melihat. 384 00:22:09,495 --> 00:22:11,372 Video diambil dari sisi kiriku. 385 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Hanya ada... enam orang di sisi kiriku. 386 00:22:16,001 --> 00:22:17,753 Salah satunya adalah istri Layner. 387 00:22:17,837 --> 00:22:20,339 Dia pegang piring. Dia bahkan tak pegang iPhone. 388 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Anak Layner ada di sana... 389 00:22:25,219 --> 00:22:27,012 dan putra dari pernikahan pertamanya. 390 00:22:27,429 --> 00:22:28,556 Bukan dia juga. 391 00:22:28,639 --> 00:22:30,766 Dia masih basah dan mengenakan baju renang. 392 00:22:35,563 --> 00:22:37,147 Pacar anak itu... 393 00:22:38,065 --> 00:22:39,900 Ada gadis lain 394 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 yang berdiri di sampingnya, dengan usia sebaya... 17 tahun. 395 00:22:43,445 --> 00:22:45,322 Mereka berdua tak masuk ke kolam. 396 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Masing-masing mengeluarkan ponsel. 397 00:22:47,783 --> 00:22:49,034 Astaga! 398 00:22:49,118 --> 00:22:51,829 - Aku suka jika kau begitu. - Rasa sukamu mengharukan, 399 00:22:51,954 --> 00:22:55,249 tapi saat ini aku butuh video aslinya. 400 00:22:55,332 --> 00:22:57,293 Temukan itu, bayar saja, dan dapatkan. 401 00:23:03,132 --> 00:23:04,592 Lara - Lilly permainkan kita. 402 00:23:05,092 --> 00:23:06,510 Aku harus pergi ke Hamptons. 403 00:23:17,188 --> 00:23:19,106 POLISI - SOUTHAMPTON, NY 404 00:23:29,408 --> 00:23:30,534 Tommy. 405 00:23:30,826 --> 00:23:32,244 Apa kabar, Ketua? 406 00:23:32,328 --> 00:23:33,787 Jujur saja, kurang baik. 407 00:23:34,496 --> 00:23:37,625 Musim panas cukup buruk sehingga kita merindukan hukum darurat. 408 00:23:38,125 --> 00:23:39,501 Kau pasti ingat keadaannya. 409 00:23:40,419 --> 00:23:41,879 - Aku ikut sedih. - Jangan. 410 00:23:42,296 --> 00:23:44,632 Akan lebih baik jika di luar mahasiswa 411 00:23:44,715 --> 00:23:47,384 dan orang payah biasa, para miliarder 412 00:23:47,468 --> 00:23:49,094 tak menghajar para jutawan. 413 00:23:49,595 --> 00:23:50,804 Itu buruk untuk reputasi. 414 00:23:50,888 --> 00:23:53,182 Itu sebabnya kami datang, agar hidupmu mudah. 415 00:23:53,682 --> 00:23:56,852 Kami ingin akhiri ini. Tak perlu ada berita. 416 00:23:57,019 --> 00:23:59,021 Tak perlu ada perbincangan tak pantas. 417 00:23:59,480 --> 00:24:01,565 Ya. Tentu saja. 418 00:24:01,649 --> 00:24:03,859 Aku angkat karpet, dan kalian sapu bersih? 419 00:24:04,193 --> 00:24:07,279 Atau sebaliknya, dan aku bawa sekalian sapunya? 420 00:24:08,072 --> 00:24:11,992 Ayolah, kita tahu ini mungkin berakhir dengan pembayaran ganti rugi. 421 00:24:12,076 --> 00:24:13,702 Mari kerja sama dan cepat begitu. 422 00:24:15,371 --> 00:24:16,497 Tak semudah itu. 423 00:24:17,039 --> 00:24:18,248 Aku lihat videonya. 424 00:24:18,999 --> 00:24:21,835 Saat itu tersebar, akan ada banyak tekanan. 425 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Kami akan catat keterangan Tn. Axelrod mengenai kejadian versinya. 426 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 Jika Tn. Layner tak mengalah, 427 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 jika dia bersikeras menggugat, 428 00:24:31,720 --> 00:24:35,349 jika jaksa negeri tak suka keadaannya dan memilih untuk menggugat... 429 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 bantu atau tidak, Ketua... 430 00:24:38,602 --> 00:24:39,979 itu di luar kendaliku. 431 00:24:41,522 --> 00:24:43,315 - Hei, sayang. - Hei, sayang. 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,483 Ada kabar apa? 433 00:24:44,858 --> 00:24:46,819 Seperti biasa. 434 00:24:46,902 --> 00:24:49,571 Kevin mengundang teman dari sekolah. 435 00:24:49,655 --> 00:24:52,074 Katanya Eva boleh bergabung, tapi lalu dia abaikan. 436 00:24:52,366 --> 00:24:53,367 Bagaimana hasilnya? 437 00:24:54,034 --> 00:24:55,953 Eva menangis, lalu Kevin bersikap baik. 438 00:24:56,787 --> 00:24:59,832 Jadi, perundingan sore hari kerja biasa? 439 00:25:00,624 --> 00:25:02,376 Bicara tentang itu... 440 00:25:06,505 --> 00:25:07,923 Bagaimana... 441 00:25:08,549 --> 00:25:11,218 perincian wawancara kesepakatan? 442 00:25:11,927 --> 00:25:13,804 Mendengar ceritamu, tampaknya tak... 443 00:25:13,887 --> 00:25:15,389 Ya. Sebenarnya... 444 00:25:16,098 --> 00:25:17,474 Akan kuberi tahu... 445 00:25:19,560 --> 00:25:21,854 Semua sudah dirundingkan dulu, sudah disepakati. 446 00:25:22,980 --> 00:25:25,274 Tapi konferensi seperti itu... 447 00:25:25,733 --> 00:25:27,985 tak bisa diramal. Keadaan sangat tegang. 448 00:25:28,068 --> 00:25:30,612 Beberapa hal menjadi tampak nyata. 449 00:25:31,363 --> 00:25:35,534 Ikan kakap sering melawan kuat sekali lagi 450 00:25:35,617 --> 00:25:37,286 saat dibawa mendekat ke perahu. 451 00:25:41,874 --> 00:25:45,335 Jadi, seperti yang kukatakan, lalu... 452 00:25:46,545 --> 00:25:47,796 dia menyobek cek. 453 00:25:52,801 --> 00:25:54,762 Besok kita menemui pasangan Gilbert. 454 00:25:55,262 --> 00:25:57,848 Mereka dapat meja pukul 19.30, jadi... 455 00:25:58,724 --> 00:26:00,517 pastikan kau tiba tepat waktu. 456 00:26:01,643 --> 00:26:03,270 Tak bisa dijadwalkan ulang? 457 00:26:03,354 --> 00:26:06,106 Ini kedua kali dijadwalkan ulang. 458 00:26:07,191 --> 00:26:08,025 Ada apa? 459 00:26:08,108 --> 00:26:11,153 Entahlah. Aku hanya... Aku agak bingung 460 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 betapa dekatnya mereka. 461 00:26:12,613 --> 00:26:14,656 Mereka menikah. Bukankah seharusnya dekat? 462 00:26:17,701 --> 00:26:19,078 Tak sedekat itu. 463 00:26:21,413 --> 00:26:22,706 Terima kasih. 464 00:26:25,959 --> 00:26:27,377 Lezat, Ryan. 465 00:26:27,920 --> 00:26:29,505 Sarapanku agak payah. 466 00:26:30,547 --> 00:26:31,715 Apa katamu? 467 00:26:31,965 --> 00:26:33,342 Telur dadar keju memuakkan. 468 00:26:33,425 --> 00:26:34,885 Kejunya agak lengket. 469 00:26:35,344 --> 00:26:37,221 Tak apa, Nak. Apa yang bisa kubuatkan? 470 00:26:37,387 --> 00:26:40,224 Tak ada. Telurnya lezat, dan kalian akan habiskan. 471 00:26:40,307 --> 00:26:43,769 Tapi ini payah, dan kami hampir setiap hari memakannya. 472 00:26:43,852 --> 00:26:45,854 Ayah tak pernah memaksa kami menghabiskan. 473 00:26:46,188 --> 00:26:48,315 Pertama, minta maaf kepada Koki Ryan. 474 00:26:48,524 --> 00:26:49,566 - Maaf. - Maaf. 475 00:26:50,234 --> 00:26:51,443 Kini mari kita pergi. 476 00:26:51,777 --> 00:26:54,655 - Ke mana? - Masuk ke mobil. Sekarang. 477 00:26:59,243 --> 00:27:00,869 Kenapa airnya cokelat? 478 00:27:00,953 --> 00:27:02,287 Memang begitu. Masuklah. 479 00:27:06,792 --> 00:27:07,626 Dingin! 480 00:27:07,709 --> 00:27:08,836 Aku ingin pergi. 481 00:27:08,919 --> 00:27:10,879 Berhenti mengeluh, atau kulempar masuk. 482 00:27:14,383 --> 00:27:15,342 Kita sedang apa? 483 00:27:15,592 --> 00:27:16,677 Kalian mencari kerang. 484 00:27:17,386 --> 00:27:19,930 Saat kecil, aku dan Bibi Lu dan semua paman kalian 485 00:27:20,013 --> 00:27:22,182 datang kemari dengan Nenek mencari 50 kerang 486 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 untuk makan Minggu, atau tak makan. 487 00:27:24,059 --> 00:27:26,395 Itu mendidik kami tentang kerja, 488 00:27:26,603 --> 00:27:28,063 dan mencari penghidupan. 489 00:27:28,939 --> 00:27:30,107 Kami harus bagaimana? 490 00:27:30,607 --> 00:27:34,152 Raba pasir dengan kaki untuk cari kerang. Seperti ini. 491 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 Goyang. 492 00:27:42,202 --> 00:27:43,996 Kauingin kami dapatkan berapa? 493 00:27:44,538 --> 00:27:45,956 Kita makan hasil tangkapan, 494 00:27:46,039 --> 00:27:48,625 maka dapatkan sebanyak mungkin sebelum air surut. 495 00:27:48,709 --> 00:27:50,127 Kapan itu? 496 00:27:50,210 --> 00:27:51,837 Sekitar empat jam lagi. 497 00:27:58,093 --> 00:28:01,221 Aku bukan datang jauh ke Westport untuk memberi semangat. 498 00:28:01,722 --> 00:28:04,391 Aku harus memaksa. Dengan penuh cinta. 499 00:28:05,309 --> 00:28:08,187 Rumor membuatku gelisah. Aku benci rumor... 500 00:28:09,104 --> 00:28:11,189 karena selalu ada kebenaran di baliknya. 501 00:28:11,481 --> 00:28:13,942 Kau memukul orang hingga pingsan. 502 00:28:14,234 --> 00:28:16,361 Hingga jatuh. Bukan pingsan. 503 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Itu perbedaan besar. 504 00:28:19,198 --> 00:28:20,198 Terima kasih, Wags. 505 00:28:21,074 --> 00:28:22,868 Aku tinggal setelah Dollar Bill ditahan, 506 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 karena orang tahu bahwa pengganggu yang boleh 507 00:28:25,203 --> 00:28:27,331 dibiarkan merusak adalah mantan polisi. 508 00:28:28,248 --> 00:28:30,334 Tapi jika orang mengira kau tertekan, 509 00:28:30,417 --> 00:28:32,961 bertindak gegabah, memukul orang, demi Tuhan, 510 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 mereka pasti akan menjauh. 511 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 Bank akan menganggapmu investasi tak aman. 512 00:28:36,924 --> 00:28:38,175 Kredit akan mulai hilang. 513 00:28:38,258 --> 00:28:39,134 Tak kubiarkan. 514 00:28:39,218 --> 00:28:41,219 Saatnya untuk itu adalah sebelum memukul. 515 00:28:42,387 --> 00:28:44,181 Aku tak ingin menarik uangku, 516 00:28:45,265 --> 00:28:46,266 tapi akan kulakukan. 517 00:28:47,184 --> 00:28:50,562 Jika kau didakwa, meski hanya pelanggaran ringan, kami akan pergi. 518 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 Atasi masalahmu. 519 00:28:55,400 --> 00:28:57,235 Tanda tangani perjanjian rahasia. 520 00:28:57,319 --> 00:28:59,988 Aku tahu. Terima kasih karena kaudatang langsung. 521 00:29:05,786 --> 00:29:08,455 Kata Dimonda, dia sudah periksa cerita dan siap terbit, 522 00:29:08,538 --> 00:29:10,040 dengan atau tanpa komentar. 523 00:29:10,666 --> 00:29:12,960 Atur pertemuan antara kami sebelum dia terbit. 524 00:29:15,545 --> 00:29:18,757 Ari Spyros, hadir langsung. 525 00:29:18,840 --> 00:29:20,425 Ada permintaan minuman khusus? 526 00:29:20,509 --> 00:29:21,552 Tidak hari ini. 527 00:29:21,635 --> 00:29:24,054 - Aku ingin temui tim. - Kau akan temui. 528 00:29:24,137 --> 00:29:27,099 Kurasa kau akan dapati ini menarik. 529 00:29:27,182 --> 00:29:28,266 Di dalam sana. 530 00:29:29,935 --> 00:29:31,270 Martina Slovis. 531 00:29:34,523 --> 00:29:37,818 Sudah kukatakan, jika kaubuat aku kesal... 532 00:29:38,318 --> 00:29:39,778 astaga. 533 00:29:43,907 --> 00:29:47,077 Kau tak pernah bertanya kenapa kita tak berteman lagi, Spyros? 534 00:29:47,786 --> 00:29:50,706 Dulu kita satu kelompok belajar di kuliah hukum. 535 00:29:51,081 --> 00:29:52,457 Satu tim kasti di liga jaksa. 536 00:29:54,710 --> 00:29:57,212 Kukira karena persaingan antar-badan. 537 00:29:58,130 --> 00:29:59,548 Coba ingat lagi. 538 00:29:59,631 --> 00:30:02,509 Sebelum kau masuk KSNT dan sebelum aku di sini. 539 00:30:02,592 --> 00:30:05,887 Musim panas tahun 2005, pesta Willigut Farley di Moran's. 540 00:30:07,723 --> 00:30:10,100 Aku melihat Martina Slovis di bar. 541 00:30:10,517 --> 00:30:12,811 Dia rekan musim panas dalam tugas korporat. 542 00:30:13,562 --> 00:30:16,440 Aku menunjukkanmu, kukatakan bahwa kita datang bersama, 543 00:30:17,566 --> 00:30:18,859 dan dia menjadi pucat. 544 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 Sangat pucat. 545 00:30:23,697 --> 00:30:25,782 Dia mengatakan, 546 00:30:25,866 --> 00:30:28,785 "Ari Spyros memerkosa aku." 547 00:30:35,584 --> 00:30:37,169 Kaupercaya kepadanya? 548 00:30:38,670 --> 00:30:40,339 Saat itu kita enam tahun berteman. 549 00:30:40,589 --> 00:30:44,468 Aku tak sungguh yakin, hingga aku kemudian menemukanmu di meja. 550 00:30:45,093 --> 00:30:46,636 Kukatakan, 551 00:30:47,220 --> 00:30:49,306 "Tebak siapa yang kutemui di bar? 552 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 Martina Slovis." 553 00:30:52,642 --> 00:30:53,977 Kauingat apa katamu? 554 00:30:56,772 --> 00:30:59,691 "Aku menidurinya. Apa katanya?" 555 00:31:02,527 --> 00:31:03,695 Saat itulah aku yakin. 556 00:31:04,404 --> 00:31:06,281 - Kau tak bisa... - Jangan. Itu cukup. 557 00:31:07,407 --> 00:31:08,450 Memuakkan. 558 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Perkataan kami bertentangan. 559 00:31:12,788 --> 00:31:14,247 Batas waktu telah lewat. 560 00:31:14,539 --> 00:31:16,249 Kita berdua tahu apa itu. 561 00:31:17,584 --> 00:31:20,962 Kau merusak bagian baik dari hidup wanita itu. 562 00:31:21,046 --> 00:31:23,381 Kami akan bekerja sama untuk merusak hidupmu 563 00:31:23,465 --> 00:31:26,301 jika kau tak mengikuti keadaan! 564 00:31:28,178 --> 00:31:31,306 Mulai saat ini, aku menentukan posisimu, 565 00:31:31,390 --> 00:31:33,350 itu pun jika kaupunya posisi. 566 00:31:39,564 --> 00:31:40,399 Jadi? 567 00:31:42,192 --> 00:31:44,236 Katanya dia terkejut dihubungi 568 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 mengingat dia baru kembali dan lulus beberapa tahun lalu. 569 00:31:47,531 --> 00:31:48,990 Dia tak menjalani praktik. 570 00:31:49,074 --> 00:31:50,742 Tinggal dekat Philly dengan anak, 571 00:31:50,826 --> 00:31:53,120 dan tak berpikir untuk bekerja lagi. 572 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 Jujur saja, ada banyak pengacara 573 00:31:55,831 --> 00:31:58,417 berlatar litigasi lebih baik. Ada catatan wawancara. 574 00:31:58,500 --> 00:32:00,377 Ya. Tentu saja. Aku hanya dapat ide. 575 00:32:01,128 --> 00:32:02,629 Tanggung tiket pulangnya 576 00:32:02,712 --> 00:32:05,507 dan masukkan dia ke daftar rujukan di kantor Philly. 577 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Aku akan baca catatanmu. Terima kasih. 578 00:32:07,551 --> 00:32:08,385 Baiklah. 579 00:32:10,846 --> 00:32:13,974 Paprika lezat Dengan linguine di samping 580 00:32:14,057 --> 00:32:17,310 Aku tahu itu membingungkan Sulit memutuskan 581 00:32:17,602 --> 00:32:19,312 Tapi jika rekan kita marah 582 00:32:19,396 --> 00:32:21,064 Tak ada tempat bersembunyi 583 00:32:21,148 --> 00:32:24,568 Jadi, bayangkan perut Dengan pria kecil di dalam 584 00:32:25,569 --> 00:32:27,946 Sakit perut 585 00:32:28,029 --> 00:32:30,323 Rekanku di perut 586 00:32:30,574 --> 00:32:33,743 Saat aku makan Dia mendapat bagiannya seperti lagu 587 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 Dia menikmati setiap hidangan Setiap gigitan yang kucuri 588 00:32:37,664 --> 00:32:41,084 Sakit perut, rekanku di perut 589 00:32:41,168 --> 00:32:45,297 Sakit perut, rekanku di perut 590 00:32:45,380 --> 00:32:46,882 Sakit perut 591 00:32:47,799 --> 00:32:50,093 Mari tepuk tangan untuk Nick, para hadirin! 592 00:32:50,177 --> 00:32:51,595 Ya. Lalu Sal... 593 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Dia masih memaksaku membayar. 594 00:32:55,140 --> 00:32:57,642 Kudengar isi piringmu habis di tempat sebelumnya, 595 00:32:57,726 --> 00:32:59,519 tapi kau malu untuk kembali. 596 00:32:59,603 --> 00:33:01,938 Aku harus hati-hati terlihat ditraktir oleh siapa. 597 00:33:02,314 --> 00:33:05,108 Aku juga kurang nyaman berada di dekat orang kaya. 598 00:33:06,234 --> 00:33:08,695 Di tempat seperti ini, banyak orangnya 599 00:33:08,778 --> 00:33:10,489 tak menunjukkan pemasukan. 600 00:33:10,572 --> 00:33:14,868 Ya, tapi kau bukan membawaku kemari untuk makan dan membicarakan orang. 601 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 Kauingin bahas cerita itu dan videonya. 602 00:33:20,540 --> 00:33:23,668 Kau memimpin dengan itu. Pelaporanmu mengesankan. 603 00:33:24,294 --> 00:33:25,837 Ya, aku mendapatkannya. 604 00:33:26,421 --> 00:33:27,631 Aku juga akan terbitkan. 605 00:33:27,714 --> 00:33:31,968 Aku tak akan tahan, meski daging sapi muda di sini lezat. 606 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 Tentu tidak. 607 00:33:33,803 --> 00:33:35,805 Tapi bukan itu yang kumaksud. 608 00:33:38,266 --> 00:33:40,143 Maksudku tunda sementara saja. 609 00:33:40,894 --> 00:33:41,978 Satu hari. 610 00:33:42,312 --> 00:33:44,064 Kau masih bisa menjadi pemimpin, 611 00:33:44,147 --> 00:33:47,234 dan kau pergi ke Aspen menemui ketua jaringan tertentu 612 00:33:47,317 --> 00:33:48,610 mengenai acara pribadi. 613 00:33:49,569 --> 00:33:52,155 Charlie Rose pasti harus bergerak, bukan? 614 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Aku tak bisa terima perjalanan. 615 00:33:55,742 --> 00:33:57,494 Bukan dengan aku atau pesawatku. 616 00:33:58,328 --> 00:33:59,788 - Orang akan melihatku. - Tidak. 617 00:33:59,871 --> 00:34:02,624 Kau akan mendarat di landasan pribadi di tanah pribadi. 618 00:34:08,797 --> 00:34:11,967 Jika begitu, aku tak bisa terbitkan beritanya malam ini. 619 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Lezat. 620 00:34:20,809 --> 00:34:22,060 Ini lezat. 621 00:34:23,186 --> 00:34:26,272 Aku lama tak bisa makan babat. Kupikir ada aroma kotorannya. 622 00:34:26,481 --> 00:34:28,525 Lalu kuhipnotis dia agar tak begitu. 623 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Kini kau melakukan hipnosis, Nancy? 624 00:34:32,863 --> 00:34:35,782 Hanya berhasil pada dia. Aku menatap matanya... 625 00:34:36,533 --> 00:34:38,118 dia berfokus padaku... 626 00:34:39,286 --> 00:34:40,745 dan kami hendaki perubahan. 627 00:34:41,246 --> 00:34:42,330 Memang berhasil. 628 00:34:43,456 --> 00:34:45,250 Aku bahkan tak cium aroma kotoranku. 629 00:34:46,710 --> 00:34:51,214 Kurasa dari segi biologis, ada alasan kita mencium aroma kotoran. 630 00:34:51,590 --> 00:34:54,759 Menurutku itu manis, Chuck. Andai aku bisa menghipnotis kau. 631 00:34:55,552 --> 00:34:57,470 Kaukira bagaimana aku bisa datang? 632 00:35:08,398 --> 00:35:09,649 Bagaimana pekerjaan? 633 00:35:09,733 --> 00:35:10,900 Baik. 634 00:35:10,984 --> 00:35:14,738 Saat memulai usaha kecil, kami mengira hanya akan berdua 635 00:35:14,821 --> 00:35:17,657 menjual jubah mewah dari rumah ke rumah. 636 00:35:17,741 --> 00:35:20,618 Kini kami punya 40 karyawan, 637 00:35:20,702 --> 00:35:25,040 dan separuh hotel mewah di Amerika menggunakan jubah mandi kami. 638 00:35:25,624 --> 00:35:27,584 Kisah sukses yang luar biasa. 639 00:35:27,667 --> 00:35:30,378 Padahal kalian lakukan bersama sepanjang hari. 640 00:35:30,462 --> 00:35:32,339 - Ya. - Aku tak pernah paham bagian itu. 641 00:35:33,548 --> 00:35:37,093 Cara suami dan istri bisa seperti kembar Siam. 642 00:35:37,177 --> 00:35:39,345 - Kembar gabungan, Chuck. - Ya. 643 00:35:39,804 --> 00:35:42,515 Bukan, maksudku... 644 00:35:42,599 --> 00:35:45,477 Aku tak paham bagaimana bisa 24 jam bersama. 645 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Sepanjang hari, setiap hari. 646 00:35:48,480 --> 00:35:51,524 - Kalian tak pernah ingin... - Ingin apa? 647 00:35:52,817 --> 00:35:53,860 - Tidak. - Ya? 648 00:35:53,943 --> 00:35:56,696 Ini sudah 17 tahun, dan kami tak ingin gunakan cara lain. 649 00:35:57,280 --> 00:35:58,615 Dulu kami tak begini. 650 00:35:58,698 --> 00:36:01,868 Di awal pernikahan, kami punya kehidupan masing-masing. 651 00:36:01,951 --> 00:36:02,786 Saling terpisah. 652 00:36:02,869 --> 00:36:05,538 Tapi kami buat keputusan sadar untuk hidup sebagai satu. 653 00:36:05,622 --> 00:36:07,040 Kami dirikan usaha, 654 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 - pergi bekerja setiap hari. - Ya. 655 00:36:10,418 --> 00:36:12,128 Saling berbagi kata sandi. 656 00:36:13,046 --> 00:36:15,507 Kami belum lama ini melewati perbatasan terakhir. 657 00:36:16,800 --> 00:36:18,885 - Kami punya kata sandi sama. - Ya. 658 00:36:19,594 --> 00:36:22,222 Itu kurang aman. 659 00:36:25,350 --> 00:36:27,352 Kami juga tahu kata sandi satu sama lain. 660 00:36:27,435 --> 00:36:28,478 Benar, bukan? 661 00:36:28,853 --> 00:36:31,523 Ya. Kata sandimu masih sama seperti dua tahun lalu 662 00:36:31,606 --> 00:36:33,400 - saat kusetel ulang cakramnya? - Ya. 663 00:36:33,858 --> 00:36:34,818 Kau sendiri? 664 00:36:35,235 --> 00:36:38,154 Kami harus setel ulang setiap sembilan bulan. 665 00:36:40,740 --> 00:36:42,867 Bukan sengaja tak beri tahu. Aku tak ingat. 666 00:36:42,951 --> 00:36:45,036 Tentu saja aku akan beri tahu. 667 00:36:46,246 --> 00:36:47,580 Akan kulakukan. 668 00:36:47,664 --> 00:36:49,332 Kami dekat, tapi bukan gabungan. 669 00:36:49,416 --> 00:36:51,626 Kami berbagi tanggung jawab di tempat kerja. 670 00:36:51,960 --> 00:36:54,129 - Bagaimana caranya? - Jadi... 671 00:36:54,963 --> 00:36:57,215 Aku bagian peluk. Dia bagian cium. 672 00:37:05,515 --> 00:37:07,559 Astaga, mereka sungguh katakan itu? 673 00:37:07,642 --> 00:37:11,688 Mungkin seperti itulah hubungan normal. 674 00:37:12,230 --> 00:37:15,066 Kau berkuliah kedokteran dan punya praktik analisis. 675 00:37:15,608 --> 00:37:17,694 Kau pernah lihat yang begitu? 676 00:37:18,027 --> 00:37:22,907 Ayolah. Tak ada yang bisa begitu saling cinta setelah 17 tahun. 677 00:37:22,991 --> 00:37:26,453 Tak mungkin bisa saling menatap sepanjang hari, 678 00:37:26,536 --> 00:37:28,580 lalu pulang dan tetap ingin bercinta. 679 00:37:52,354 --> 00:37:53,897 Anak-anak harus lebih tangguh. 680 00:37:56,399 --> 00:37:59,486 - Mereka akan tangguh pada waktunya. - Ya? Bagaimana caranya? 681 00:37:59,569 --> 00:38:01,696 Semua sudah disiapkan untuk mereka. 682 00:38:01,780 --> 00:38:04,908 Saat tumbuh besar, kita harus belajar cara mengurus diri sendiri. 683 00:38:04,991 --> 00:38:07,494 Ya. Kita belajar berjuang agar berhasil. 684 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 Tapi tak semuanya baik. 685 00:38:10,455 --> 00:38:11,498 - Tidak? - Tidak. 686 00:38:11,581 --> 00:38:13,375 Ingat saat kita bertemu? 687 00:38:13,458 --> 00:38:15,460 Aku masih bagai hewan. Masih terlalu keras. 688 00:38:16,211 --> 00:38:18,213 Tak seperti bunga sensitif yang saat ini? 689 00:38:18,755 --> 00:38:21,549 Benar. Aku harus berusaha menjadi lembut. 690 00:38:23,051 --> 00:38:24,344 Kau membentuk aku. 691 00:38:25,887 --> 00:38:28,014 Bersikap tajam masih membuatku kena masalah. 692 00:38:28,223 --> 00:38:31,100 Aku ingin mereka agak tajam. 693 00:38:31,184 --> 00:38:34,813 Katamu sikap nekat membuatmu lebih unggul dari anak kaya. 694 00:38:34,896 --> 00:38:37,982 Mereka adalah anak kaya. Dari mana mereka akan belajar tabah? 695 00:38:38,441 --> 00:38:39,317 Baiklah. 696 00:38:41,027 --> 00:38:42,946 Mereka naik pemukat selama musim panas, 697 00:38:43,029 --> 00:38:44,239 dan masuk Legiun Asing. 698 00:38:44,322 --> 00:38:46,074 Mereka pasti dewasa saat dijemput. 699 00:38:46,532 --> 00:38:47,825 Ini serius. 700 00:38:51,746 --> 00:38:52,872 Aku paham. 701 00:38:53,665 --> 00:38:55,959 Apa pun rencanamu, akan kudukung. 702 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Ya. 703 00:39:18,481 --> 00:39:21,359 AKU MATIKAN ALARM AGAR KAU BISA TIDUR 704 00:39:21,442 --> 00:39:24,654 BIARKAN AXE SESEKALI ATASI MASALAHNYA KATA SANDI - Roaddog789 705 00:39:40,503 --> 00:39:43,381 Chase Kendall - Aku punya ide bagus, kau bebas seusai kerja? 706 00:39:53,266 --> 00:39:54,851 - Apakah boleh? - Ya. 707 00:39:57,770 --> 00:40:00,898 Aku senang kini kautangani kasus Axe. 708 00:40:01,607 --> 00:40:04,736 Aku bisa abdikan diri ke banyak kasus lain yang kubangun. 709 00:40:04,819 --> 00:40:06,112 Aku ingin kautahu itu. 710 00:40:06,571 --> 00:40:08,406 Aku senang kau berkata begitu, Bos. 711 00:40:09,407 --> 00:40:10,575 Ya. 712 00:40:10,908 --> 00:40:13,620 Tapi andai aku yakin mengenai informanmu itu. 713 00:40:17,832 --> 00:40:20,710 Tampaknya dia baik, berdasarkan deskripsimu, dan itu bagus. 714 00:40:21,336 --> 00:40:24,339 Tapi belum ada yang konkret. 715 00:40:25,089 --> 00:40:26,257 Masih tahap awal. 716 00:40:27,425 --> 00:40:29,969 Aku terbiasa menghadapi informan saat di posisimu, 717 00:40:30,053 --> 00:40:32,555 setiap beberapa pekan, aku akan takuti mereka. 718 00:40:32,638 --> 00:40:34,974 Kupastikan mereka menyadari posisi mereka. 719 00:40:35,558 --> 00:40:38,436 - Semacam sesi memotivasi. - Ya. 720 00:40:39,312 --> 00:40:41,147 Aku harus temui dia untuk beri naskah 721 00:40:41,230 --> 00:40:43,441 agar membuat Axe memberatkan diri. 722 00:40:44,901 --> 00:40:48,571 Axe kenal orang di mana-mana, maka kau harus pastikan lokasimu aman. 723 00:40:49,197 --> 00:40:50,573 Aku pernah gunakan tempat. 724 00:40:51,157 --> 00:40:54,369 Sangat aman. Tak mungkin Axe masuk ke sana. 725 00:40:55,244 --> 00:40:58,122 Aku tak ingin melangkahi, membuat saran pasti. 726 00:40:58,581 --> 00:40:59,916 Pasti kau tak ingin. 727 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Kauingin temui aku? 728 00:41:14,305 --> 00:41:15,306 Kau dari mana saja? 729 00:41:16,391 --> 00:41:17,850 Kau beberapa pekan tak datang. 730 00:41:22,647 --> 00:41:25,942 Tampaknya Axe membawamu mendekat. 731 00:41:26,526 --> 00:41:28,945 Dulu katamu kau merasa hampir... 732 00:41:29,028 --> 00:41:30,863 terintimidasi oleh dia di kantor, 733 00:41:30,947 --> 00:41:33,241 tapi kini kalian banyak berdiskusi. 734 00:41:33,324 --> 00:41:34,617 Dia sumber yang baik. 735 00:41:34,700 --> 00:41:37,495 Kuputuskan agar tak menjauh lagi dari itu. 736 00:41:44,210 --> 00:41:47,296 Dulu kau salah satu orang paling terbuka di sini... 737 00:41:48,965 --> 00:41:51,092 tapi kau menarik diri dariku. 738 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 Saat ini pun, aku merasa kau menahan diri. 739 00:41:59,767 --> 00:42:01,060 Mungkin aku hanya lelah. 740 00:42:03,021 --> 00:42:03,980 Mungkin aku... 741 00:42:04,063 --> 00:42:07,817 Keadaanku sedang baik dan aku tak ingin membuatnya sial dengan membicarakannya. 742 00:42:21,581 --> 00:42:23,708 Aku tak bisa berhenti pikirkan masalahmu. 743 00:42:24,792 --> 00:42:26,919 Aku tahu kaulah dokternya, tapi mari kuberi resep. 744 00:42:27,003 --> 00:42:29,338 Boulevardier untuk dia, dan satu lagi untukku. 745 00:42:30,339 --> 00:42:33,217 Itu seperti Negroni, tapi dengan rye dan bukan gin. Cobalah. 746 00:42:34,344 --> 00:42:36,387 Bagaimana kau bisa tahu aku suka Negroni? 747 00:42:36,471 --> 00:42:37,430 Itu kata Billie. 748 00:42:37,847 --> 00:42:38,890 Aku tanya kepadanya. 749 00:42:39,891 --> 00:42:42,810 Kini itu hal yang pencari bakat harus tahu tentang kliennya? 750 00:42:42,894 --> 00:42:44,771 Kau lebih menarik dari klien lainku. 751 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 Langsung saja. Aku tak perlu disanjung. 752 00:42:48,149 --> 00:42:51,319 Itu kebiasaan kerja, dan dalam kasusmu, aku tak menyanjung. 753 00:42:51,402 --> 00:42:54,572 Jadi, hari ini aku temukan sesuatu... 754 00:42:54,656 --> 00:42:57,033 pekerjaan yang kurasa bisa menjadi impianmu. 755 00:42:57,116 --> 00:42:59,076 Mereka tak gunakan pencari bakat luar, 756 00:42:59,160 --> 00:43:01,829 dan aku tak akan menagihmu langsung jika kau diterima. 757 00:43:04,791 --> 00:43:07,877 Kauingin bicarakan alasan kau merendahkan diri sendiri? 758 00:43:09,504 --> 00:43:10,630 Tidak. 759 00:43:14,092 --> 00:43:16,886 - Jelaskan pekerjaannya. - Kantor konsultan papan atas. 760 00:43:16,969 --> 00:43:18,971 Mereka memutar dari dalam ke luar. 761 00:43:19,055 --> 00:43:22,141 Klien mereka adalah inovator, pemimpin pemikiran, 762 00:43:22,225 --> 00:43:25,728 orang Fortune 500, genius gila yang ingin keinginannya diikuti. 763 00:43:25,812 --> 00:43:27,063 Jika kauingin tantangan, 764 00:43:27,146 --> 00:43:30,024 pekerjaan ini mengharuskanmu meningkatkan kemampuan. 765 00:43:35,029 --> 00:43:37,198 Kau bersikap tenang, tapi topeng tak menipu. 766 00:43:37,281 --> 00:43:38,532 Kau sangat bersemangat. 767 00:43:40,034 --> 00:43:41,118 Aku tertarik. 768 00:43:42,328 --> 00:43:43,830 Aku tetap punya pertanyaan. 769 00:43:43,913 --> 00:43:46,541 Tentang gaji? Sangat besar. Paketnya menyeluruh, 770 00:43:46,624 --> 00:43:48,417 sebanding dengan gajimu saat ini. 771 00:43:48,501 --> 00:43:50,253 Aku mengajukanmu tanpa sebut nama, 772 00:43:50,336 --> 00:43:52,880 dan aku tahu kau diterima jika kau mau. 773 00:43:55,508 --> 00:43:57,927 Menyenangkan, bukan? Mendapatkan sesuai keinginan? 774 00:43:59,637 --> 00:44:00,763 Begitulah cara kerjaku. 775 00:44:02,765 --> 00:44:05,560 Aku bersikeras memberimu komisi. 776 00:44:06,352 --> 00:44:08,521 Aku ingin lakukan hal baik. Izinkan aku. 777 00:44:08,604 --> 00:44:10,273 Aku harus lakukan sesuatu. 778 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Kau bisa lakukan. Minumlah. 779 00:44:19,323 --> 00:44:21,200 Ini unduhan hari ini. 780 00:44:21,993 --> 00:44:23,160 Sedikit perbincangan. 781 00:44:23,953 --> 00:44:26,747 Bukan yang kaucari... belum. 782 00:44:30,793 --> 00:44:33,671 Itulah yang ingin kubicarakan. Kau tahu... 783 00:44:35,381 --> 00:44:38,968 ada aksi yang sering dicoba pria, namanya Bojangle. 784 00:44:39,343 --> 00:44:41,512 Saat orang yang ditangkap, seperti kau, 785 00:44:41,596 --> 00:44:45,224 setuju bekerja sama, lalu mengira bisa menyesatkan kami, 786 00:44:45,308 --> 00:44:48,186 tak memberi kami apa pun hingga... apa? 787 00:44:48,978 --> 00:44:51,605 Mungkin kalian kira kami akan kehilangan minat? 788 00:44:54,108 --> 00:44:58,154 Itu tak akan pernah terjadi, maka jangan coba mem-Bojangle aku. 789 00:44:59,280 --> 00:45:02,658 "Harga pengkhianatan apa pun selalu dibayar dengan daging." 790 00:45:04,160 --> 00:45:05,536 Itu kata siapa? Shakespeare? 791 00:45:06,537 --> 00:45:08,998 Kata Stephen King. Dalam Gunslinger. 792 00:45:09,749 --> 00:45:10,917 Tapi tetap sama benarnya. 793 00:45:11,876 --> 00:45:16,047 Kau benar menyadari bahwa aku enggan. 794 00:45:16,714 --> 00:45:20,259 Aku merasa muak harus melaporkan orang 795 00:45:21,219 --> 00:45:23,721 yang memberiku segalanya... 796 00:45:28,309 --> 00:45:30,269 agar aku bisa bersama keluargaku. 797 00:45:31,813 --> 00:45:37,109 Jadi, jika itu kurang baik, persetan denganmu! 798 00:45:44,200 --> 00:45:45,534 Katakan, 799 00:45:47,411 --> 00:45:49,372 kauingin aku teruskan aksiku? 800 00:45:50,498 --> 00:45:53,000 Ya. Teruskan. Kami akan hubungi. 801 00:46:12,562 --> 00:46:14,313 Kau serius? 802 00:46:15,064 --> 00:46:17,900 Sumber kredibel. Dikembangkan dengan baik. 803 00:46:17,984 --> 00:46:21,612 Aku tak percaya betapa gegabahnya ini. 804 00:46:21,696 --> 00:46:23,114 Besok, Bryan. 805 00:46:24,031 --> 00:46:25,991 Aku akan dengar keluhanmu besok. 806 00:46:27,326 --> 00:46:29,078 Aku akan beri keluhan itu... 807 00:46:29,745 --> 00:46:32,498 peluang didengarkan yang sangat baik. 808 00:46:33,457 --> 00:46:36,627 Kau boleh mengoceh, dan aku akan dengarkan. 809 00:46:37,920 --> 00:46:39,964 Besok. 810 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 Tapi untuk sementara... 811 00:46:51,225 --> 00:46:52,560 kerja yang baik. 812 00:47:06,740 --> 00:47:07,908 - Hei. - Hei. 813 00:47:07,992 --> 00:47:09,452 Kau sudah bayar pengasuh? 814 00:47:09,535 --> 00:47:11,329 Ya. Dia sudah pergi. 815 00:47:13,789 --> 00:47:15,249 Apa kegiatanmu tadi malam? 816 00:47:15,333 --> 00:47:17,835 Rapat dengan komisi Peradilan Federal 817 00:47:17,918 --> 00:47:19,295 di Asosiasi Advokat. 818 00:47:20,713 --> 00:47:21,714 Kau sendiri? 819 00:47:23,215 --> 00:47:26,635 Aku minum dengan Billie dan beberapa teman dari kuliah kedokteran. 820 00:47:27,803 --> 00:47:29,805 Tampaknya jelas mana yang lebih asyik. 821 00:47:29,889 --> 00:47:31,098 Ya. 822 00:47:42,943 --> 00:47:43,819 Apa itu? 823 00:47:44,236 --> 00:47:45,446 Kantong tidur. 824 00:47:45,529 --> 00:47:47,323 Ambil baju hangat dan sikat gigi. 825 00:47:47,990 --> 00:47:49,074 Kenapa? 826 00:47:49,241 --> 00:47:52,286 Karena kalian akan berkemah dengan Westport Sound Rangers. 827 00:47:52,369 --> 00:47:53,329 Apa? 828 00:47:54,246 --> 00:47:56,082 Saatnya belajar keahlian luar ruang. 829 00:47:56,165 --> 00:47:59,543 Berkemah, membuat api unggun, membaca peta, tali temali. 830 00:48:00,586 --> 00:48:01,796 Beberapa keahlian hidup. 831 00:48:03,089 --> 00:48:03,923 Ayah. 832 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Ini keputusan Ibu, dan aku mendukungnya. 833 00:48:10,054 --> 00:48:11,013 Berdirilah. 834 00:48:11,806 --> 00:48:14,725 - Aku batalkan pidatomu di konferensi. - Bagus. Berikutnya? 835 00:48:14,809 --> 00:48:17,478 Raul Gomez ingin tahu apakah boleh beri tahu dewannya 836 00:48:17,561 --> 00:48:19,021 bahwa kau bebas dari tuduhan. 837 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 Hubungi lagi nanti. 838 00:48:23,901 --> 00:48:26,654 Kau benar. Memang si pacar. 839 00:48:27,071 --> 00:48:29,657 Video menjadikan semua jelas. Dia memang minum. 840 00:48:29,740 --> 00:48:32,618 Intinya dia mengaku mengantar anakmu sambil mabuk. 841 00:48:32,701 --> 00:48:34,203 Dia menghina mereka dan kau. 842 00:48:34,286 --> 00:48:36,664 Kita punya versi lengkapnya. Orang lain tidak. 843 00:48:37,123 --> 00:48:37,957 Berapa harganya? 844 00:48:38,499 --> 00:48:40,292 Sesuai anggaranku untuk hal begini. 845 00:48:40,376 --> 00:48:41,377 Bagus. 846 00:48:41,961 --> 00:48:44,421 Kini kita tinggal serahkan ke tangan Mike Dimonda. 847 00:48:44,505 --> 00:48:46,298 Sudah sedang diunggah oleh kantorku. 848 00:48:46,757 --> 00:48:47,591 Baiklah. 849 00:48:47,842 --> 00:48:49,677 Baik, mari dirikan tenda! 850 00:48:50,344 --> 00:48:54,056 Lalu kita tunjuk petugas api unggun, masak sosis dan kacang. 851 00:48:58,310 --> 00:48:59,145 Hei! 852 00:49:03,148 --> 00:49:06,152 Di sini hanya ada waktu bebas layar dan bebas elektronik, Nak. 853 00:49:06,235 --> 00:49:08,279 - Maaf. - Serahkan itu. 854 00:49:13,868 --> 00:49:14,910 Kaupunya? 855 00:49:17,079 --> 00:49:19,415 Baiklah. Ayo! 856 00:49:19,915 --> 00:49:21,417 Tenda tak akan berdiri sendiri. 857 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 Aku mengantar anak sialmu pulang. 858 00:49:24,044 --> 00:49:26,213 Apa? Akan kubunuh kau, berengsek! 859 00:49:27,173 --> 00:49:28,174 BERKELAHI! 860 00:49:30,009 --> 00:49:31,010 WAH! 861 00:49:31,093 --> 00:49:33,554 Sudah 400.000 ditonton dalam kurang dari dua jam. 862 00:49:33,637 --> 00:49:37,057 Itu melebihi populer. Itu mewabah. 863 00:49:37,141 --> 00:49:40,352 Sudah resmi. Ini dianggap tak ada lagi. 864 00:49:41,228 --> 00:49:44,106 Video lengkap mengandung apa yang oleh polisi dianggap 865 00:49:44,189 --> 00:49:47,234 pengakuan mengemudi sambil mabuk, maka reaksimu bisa dibenarkan. 866 00:49:47,526 --> 00:49:49,236 Jangan tarik perhatian saja. 867 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 Terima kasih. 868 00:49:53,782 --> 00:49:54,742 Silakan. 869 00:49:54,825 --> 00:49:57,077 Jika butuh hal lain, kau tahu nomorku. 870 00:49:59,038 --> 00:50:01,791 Ini yang terbaik... "Ibu Melawan Mengemudi Mabuk, 871 00:50:01,874 --> 00:50:06,295 kami menghormati #BobbyAxelrod karena bertindak seperti seharusnya. 872 00:50:06,420 --> 00:50:08,631 #janganminumdanmengemudi." 873 00:50:08,714 --> 00:50:10,758 Itu menjadi pahlawan instan. 874 00:50:10,841 --> 00:50:14,219 Ponselmu sibuk. Lawrence Boyd dari Spartan-Ives... 875 00:50:14,303 --> 00:50:17,514 "Bobby, mari naik helikopterku ke Hamptons untuk pesta Air Bersih." 876 00:50:18,766 --> 00:50:22,019 Lalu Raul Gomez... "Polisi tetap mendukung Axe Cap." 877 00:50:22,102 --> 00:50:23,020 Itu dia! 878 00:50:26,148 --> 00:50:27,107 Berdiri! 879 00:50:27,191 --> 00:50:29,777 - Kau harus menanggung ini. - Ini sepadan. 880 00:50:29,860 --> 00:50:30,986 TINJU KO BOBBY AXELROD 881 00:50:31,070 --> 00:50:32,321 Axelrod menang! 882 00:50:32,738 --> 00:50:33,823 Tentu saja. 883 00:50:40,496 --> 00:50:42,581 Aku berjanji akan mendengarkanmu, 884 00:50:43,582 --> 00:50:44,625 dan aku akan lakukan. 885 00:50:47,378 --> 00:50:49,004 Aku tak lakukan dengan cara ini. 886 00:50:50,047 --> 00:50:53,759 Tunjuk orang lain sebagai ketua. Aku harus tangani banyak kasus lain. 887 00:50:55,636 --> 00:50:58,555 Apakah karena menurutmu saranku 888 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 mengurangi peluangmu menang? 889 00:51:01,225 --> 00:51:03,185 Bukan. Aku harus lindungi integritasku. 890 00:51:03,686 --> 00:51:06,397 Aku harus tangani kasus jika memang aku yang tangani. 891 00:51:08,315 --> 00:51:09,400 Ego. 892 00:51:10,859 --> 00:51:16,073 Kata Bryan Connerty, "Aku berhasil. Aku jatuhkan Bobby Axelrod." 893 00:51:16,156 --> 00:51:19,660 Bukan ego. Tak seorang diri juga. 894 00:51:20,786 --> 00:51:22,538 Kita punya lebih banyak sumber daya 895 00:51:22,621 --> 00:51:25,749 dibandingkan divisi penuntut pemerintah mana pun di dunia. 896 00:51:25,833 --> 00:51:28,001 Aku berniat menggunakannya sepantasnya. 897 00:51:29,461 --> 00:51:31,839 Terkadang aku pun kehilangan perspektif. 898 00:51:32,298 --> 00:51:35,092 Menang dan kalah bisa berakibat begitu kepada kita. 899 00:51:35,593 --> 00:51:39,221 Aku berkata "aku" sebagai ganti "kita", sebagai ganti "rakyat". 900 00:51:42,057 --> 00:51:44,768 Aku lupa bahwa sejarah tak akan peduli 901 00:51:44,852 --> 00:51:48,230 apakah Chuck Rhoades atau Bryan Connerty menang atau kalah dalam kasus, 902 00:51:48,313 --> 00:51:49,440 dan seratus tahun lagi, 903 00:51:49,523 --> 00:51:52,026 semua akan tampak begitu, entah sebesar apa pun. 904 00:51:55,154 --> 00:51:57,656 Tapi jika dipikirkan secara keseluruhan, 905 00:51:59,158 --> 00:52:00,409 itu penting. 906 00:52:03,162 --> 00:52:06,457 Daripada pikirkan apakah akan terasa aneh mendengar dakwaan bersalah 907 00:52:06,540 --> 00:52:08,500 yang hanya kau yang setujui, 908 00:52:08,584 --> 00:52:11,295 bayangkan para pensiunan, para pekerja per jam. 909 00:52:12,629 --> 00:52:15,758 Buruh pabrik tak bersalah yang diabsen berdasarkan waktu 910 00:52:15,841 --> 00:52:19,845 yang bangun setiap hari demi keluarga. 911 00:52:24,016 --> 00:52:28,103 Mereka percaya terhadap janji Amerika... 912 00:52:29,480 --> 00:52:32,691 kerja keras, dan dibayar sepantasnya. 913 00:52:33,859 --> 00:52:35,736 Simpan tabungan, dan kembangkan. 914 00:52:37,279 --> 00:52:38,906 Pensiun dengan uang cukup. 915 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 Itulah inti alasan... 916 00:52:42,534 --> 00:52:46,330 Kita memberi kesan bahwa medan permainan adil. 917 00:52:48,457 --> 00:52:50,083 Tapi kita tahu bahwa medan itu 918 00:52:50,167 --> 00:52:53,462 sebenarnya sangat berpihak. 919 00:52:55,214 --> 00:52:58,342 Bobby Axelrod adalah orang yang membuatnya berpihak. 920 00:53:01,220 --> 00:53:06,225 Setiap sen yang dia ambil lewat penipuan, informasi dalam, manipulasi pasar, 921 00:53:06,308 --> 00:53:08,560 adalah satu sen yang direbut dari orang 922 00:53:08,644 --> 00:53:09,478 yang berjuang. 923 00:53:09,561 --> 00:53:13,816 Axe akan berusaha keras mempertahankannya. 924 00:53:14,316 --> 00:53:18,529 Karena itulah kaubutuh aku, karena aku bersedia 925 00:53:18,612 --> 00:53:22,866 melihat ke jurang di balik moralitas biasa 926 00:53:22,950 --> 00:53:25,035 dan bertindak yang seharusnya 927 00:53:25,119 --> 00:53:27,538 untuk menyamakan medan lagi. 928 00:53:40,342 --> 00:53:42,135 - Duduk. - Ayolah. 929 00:53:42,219 --> 00:53:43,220 Ayo. 930 00:53:45,222 --> 00:53:47,599 Aku ingin kaulakukan. Duduklah. 931 00:54:04,741 --> 00:54:07,411 Suatu hari kau akan sungguh duduk di kursi itu. 932 00:54:08,287 --> 00:54:09,705 Kau akan mengingat saat ini 933 00:54:09,788 --> 00:54:11,665 dan kau akan memahaminya dengan cara 934 00:54:12,624 --> 00:54:14,084 yang tak kaupahami saat ini. 935 00:54:15,878 --> 00:54:17,087 Tapi ketahuilah... 936 00:54:18,046 --> 00:54:20,215 ini kasusmu, Bryan. 937 00:54:21,842 --> 00:54:24,052 Aku tak akan biarkan kau menjauhinya. 938 00:54:25,178 --> 00:54:26,847 Jadi, yang harus kautanyakan, 939 00:54:26,930 --> 00:54:29,892 satu-satunya yang harus kautanyakan ke diri sendiri, 940 00:54:31,268 --> 00:54:34,188 apakah kau lebih bisa membela orang 941 00:54:34,271 --> 00:54:35,856 dengan dukunganku... 942 00:54:37,566 --> 00:54:38,775 atau tanpa aku? 943 00:54:46,867 --> 00:54:49,453 Kau tetap di sana. 944 00:54:51,955 --> 00:54:53,165 Pikirkanlah. 945 00:55:38,961 --> 00:55:40,379 Kurasa kau akan senang. 946 00:56:03,277 --> 00:56:04,278 Hei! 947 00:56:04,862 --> 00:56:05,863 Ayo! 948 00:56:06,989 --> 00:56:09,282 - Dia datang! - Hei, apa... 949 00:56:09,741 --> 00:56:11,618 - Masuk! - Dia datang. 950 00:56:11,743 --> 00:56:12,661 Ayo! 951 00:56:12,744 --> 00:56:13,996 - Kenakan sabuk. - Ya! 952 00:56:14,705 --> 00:56:15,706 Apa-apaan ini? 953 00:56:24,965 --> 00:56:27,176 Gordie, kau pandai, mempertahankan ponsel. 954 00:56:27,593 --> 00:56:29,344 Kalian lapar? Kalian diberi makan apa? 955 00:56:29,428 --> 00:56:31,680 - Sosis dan kacang. - Sangat payah. 956 00:56:31,763 --> 00:56:32,723 Kami kelaparan. 957 00:56:32,848 --> 00:56:35,100 Jadi? Kalian belajar menghargai yang ada. 958 00:56:35,183 --> 00:56:36,810 - Jangan mengumpat. - Baiklah. 959 00:56:37,227 --> 00:56:39,146 Jadi, malam yang keras. 960 00:56:40,856 --> 00:56:42,274 Kalian mau beli makanan asli? 961 00:56:42,691 --> 00:56:44,568 Ada rumah makan, susu kocoknya lezat. 962 00:56:44,651 --> 00:56:45,652 - Ya! - Ya!