1 00:00:07,257 --> 00:00:09,134 Sebelumnya... 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 Kunci menangkap Axe adalah Dollar Bill Stearn. 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,681 Bill Stearn menyuap para peneliti Pepsum 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,601 untuk informasi kepemilikan dari obat bernama Vaccarizine. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,102 Aku mau menaruhnya di rak 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,188 dan menyiksanya sampai dia beri kita Axe. 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,649 Kabar baiknya jika kau keluar dari situ, 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,192 kau mulai di 1,4 dolar dengan mudah. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,654 - Berita terbaik... Aku akan sewa kau. - Aku tetap tinggal. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,948 Tapi tetap saja Wendy menyulitkan dirimu. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,741 Kenapa dia masih bekerja di sana? 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,034 Kami mulai diskusikan. 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Aku sudah bekerja di sana sejak kami belum menikah 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 dan jauh sebelum kau di kantor ini. 15 00:00:37,412 --> 00:00:39,540 Nilaimu bagi perusahaan ini sangat penting. 16 00:00:39,623 --> 00:00:40,749 Tetaplah bersamaku. 17 00:00:42,209 --> 00:00:43,585 Aku tak bermaksud kurang ajar, 18 00:00:43,669 --> 00:00:46,296 tapi mungkin pertimbangkan untuk mundur dari kasus ini. 19 00:00:46,380 --> 00:00:48,257 Konflik kepentingan, itu masalahnya. 20 00:00:48,340 --> 00:00:50,842 Berapa investasi terendah untuk keluarga dan teman? 21 00:00:50,926 --> 00:00:53,512 Aku janji tak akan mengambil uang dari Axe. 22 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Jika dia takkan tahu? 23 00:00:54,972 --> 00:00:56,139 Jika mereka bertindak 24 00:00:56,223 --> 00:00:58,267 semua strategi akan berubah menjadi kesepakatan. 25 00:00:58,350 --> 00:00:59,184 Aku tak akan pernah berdamai. 26 00:00:59,268 --> 00:01:01,728 - William Stearn, kau ditahan. - Pengacara. 27 00:01:01,812 --> 00:01:03,313 karena ilegal trading dan penggelapan sekuritas. 28 00:01:03,397 --> 00:01:04,815 - Pengacara. - Kau berhak... 29 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 - Pengacara. - tak berkata apapun. 30 00:01:37,014 --> 00:01:38,849 Silakan masuk. Lewat sana. 31 00:01:59,119 --> 00:01:59,953 Halo? 32 00:02:08,128 --> 00:02:09,046 Kau datang. 33 00:02:09,880 --> 00:02:11,048 Apa aku punya pilihan? 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Kau selalu punya pilihan. 35 00:02:30,192 --> 00:02:31,026 Silakan masuk. 36 00:02:57,969 --> 00:02:59,596 Beberapa hari ini aneh. 37 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Ya. 38 00:03:04,559 --> 00:03:06,561 72 JAM SEBELUMNYA 39 00:03:12,859 --> 00:03:14,486 TEATER LYRIC DI KOTA 40 00:03:15,487 --> 00:03:19,032 LAPORAN KHUSUS PENANGKAPAN DI AXE CAPITAL 41 00:03:25,080 --> 00:03:25,914 Halo. 42 00:03:27,374 --> 00:03:30,043 Apakah kau menegakkan keadilan hari ini, Tn. Rhoades? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,461 Kurasa kami berhasil. 44 00:03:31,545 --> 00:03:34,631 Kau atur ini dan pastikan aku tak di sana ketika semua terjadi. 45 00:03:34,714 --> 00:03:36,925 - Teriam kasih kembali. - Apakah kau telah pikirkan 46 00:03:37,008 --> 00:03:38,385 apa dampaknya padaku? 47 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 - Haruskah aku pergi? - Ya. 48 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 Ok. 49 00:03:43,390 --> 00:03:47,352 Namaku, ketidakhadiranku ketika kejadian mencurigakan selamanya. 50 00:03:47,436 --> 00:03:48,562 Apa yang seharusnya kulakukan? 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,481 Katakan padamu supaya kau ada di sana untuk ditahan? 52 00:03:52,649 --> 00:03:55,318 Dan jika kau ada di sana kau akan lebih marah. 53 00:03:55,402 --> 00:03:57,070 Kau tak berpikir begitu, tapi aku tahu. 54 00:03:57,154 --> 00:03:58,780 Setidaknya mereka tak berpikir aku tahu itu akan terjadi. 55 00:03:58,864 --> 00:04:00,615 Mereka sudah tahu itu akan terjadi. 56 00:04:00,699 --> 00:04:01,825 Itu Hari Pengadilan. 57 00:04:04,453 --> 00:04:07,372 Kantorku mengambil tindakan dan tak ada 58 00:04:07,456 --> 00:04:09,458 yang kau atau siapa pun yang bisa lakukan. 59 00:04:09,541 --> 00:04:12,043 Dan jika tindakan itu selesai, semua akan berakhir. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 Tak akan ada yang tersisa. 61 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 Jadi apa yang mereka pikirkan tentangmu 62 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 kau lihat itu tak akan berpengaruh banyak. 63 00:04:17,924 --> 00:04:19,426 Itu adalah tugasku. 64 00:04:19,759 --> 00:04:23,180 Kau cantik dan berbakat dan aku yakin kau akan bertahan. 65 00:04:23,263 --> 00:04:24,097 Bedebah kau. 66 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 Suruh Emi Kenyon kembali ke sini! 67 00:04:44,159 --> 00:04:44,993 Halo? 68 00:05:07,516 --> 00:05:09,935 Kemarin perusahaan ini diserang 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 musuh yang tak bermoral 70 00:05:15,106 --> 00:05:16,608 yang tak akan berhenti 71 00:05:16,942 --> 00:05:18,985 untuk salahgunakan kekuasaan negara, 72 00:05:19,069 --> 00:05:20,695 merampas kebebasan kita, 73 00:05:20,779 --> 00:05:22,447 dan menutup semua kesempatan kita. 74 00:05:23,365 --> 00:05:25,283 Dan kita jadi bertanya- tanya satu hal... 75 00:05:26,660 --> 00:05:27,619 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 76 00:05:35,126 --> 00:05:36,294 Dollar Bill Stearn. 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 Jutawan besar paling pelit di planet ini. 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Sebaiknya bersiap untuk membayar penuh. 79 00:05:47,722 --> 00:05:49,516 Perdagangan ilegal, penipuan sekuritas, 80 00:05:49,599 --> 00:05:52,644 konspirasi, penipuan daring. Apa rencana kita? 81 00:05:52,727 --> 00:05:54,396 Hukuman penjara 12 tahun. 82 00:05:55,188 --> 00:05:56,273 Denda 9 juta dolar, 83 00:05:56,356 --> 00:05:58,525 dan perdata jika itu bergeser ke KSNT. 84 00:05:59,067 --> 00:06:01,528 Astaga, itu mahal dan itu baru permulaan. 85 00:06:01,987 --> 00:06:03,780 Mereka tangkap Dollar Bill kemarin, 86 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 tapi itu adalah serangan untuk kita semua. 87 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 - Baik. Baik. - Ya. 88 00:06:08,285 --> 00:06:09,327 - Itu benar. - Ya. 89 00:06:09,452 --> 00:06:11,246 Dan aku merasakannya. Apakah kau juga? 90 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 Ya. 91 00:06:12,497 --> 00:06:13,832 Salah satu dari kita bisa menjadi target selanjutnya. 92 00:06:13,915 --> 00:06:15,083 Kami bersamamu, Bobby! 93 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Ya! 94 00:06:21,715 --> 00:06:23,633 Apakah menurutmu ini membuatku bahagia, Bill? 95 00:06:23,717 --> 00:06:25,176 Kau tak harus menjawabnya. 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 - Kau bahagia, Bryan? - Ya, aku... 97 00:06:26,970 --> 00:06:27,804 Baik? 98 00:06:27,888 --> 00:06:30,015 Ini tak terasa benar. Ini tak terasa adil. 99 00:06:30,098 --> 00:06:32,892 Kenapa kau? Kenapa kau yang duduk di kursi itu... 100 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 dan bukan orang lain? 101 00:06:35,812 --> 00:06:37,147 Hari ini... 102 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 kita berdiri di jurang. 103 00:06:41,151 --> 00:06:43,111 Hari ini adalah sehari sesudahnya. 104 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Kau punya satu kesempatan untuk menghindari penjara. 105 00:06:48,700 --> 00:06:49,909 Beri aku Axelrod. 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Sehari setelah Pearl Harbor, 107 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 semua orang tahu invasi Jepang akan datang. 108 00:06:57,918 --> 00:07:00,420 Penjaga serangan udara. Artileri anti- pesawat. 109 00:07:00,921 --> 00:07:02,339 Kota- kota mati lampu. 110 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Para ibu dan ayah menjaga pintu, 111 00:07:05,008 --> 00:07:07,844 dengan tongkat baseball dan pisau dapur, 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,847 dengan penuh ketakutan akan gerombolan invasi. 113 00:07:12,641 --> 00:07:13,975 Aku tahu artinya bagimu. 114 00:07:14,851 --> 00:07:17,562 Aku tahu kau orang yang setia dan aku kagumi itu. 115 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Tapi ini yang kau ketahui. 116 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Kau tahu dia brengsek dan kau tahu dia akan jatuh. 117 00:07:26,279 --> 00:07:27,656 Tapi semua orang salah. 118 00:07:28,948 --> 00:07:31,076 Apa yang terjadi di tanah AS selanjutnya? 119 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Tak ada. 120 00:07:32,327 --> 00:07:33,495 Benar. 121 00:07:34,412 --> 00:07:35,747 Invasi tak pernah terjadi. 122 00:07:35,956 --> 00:07:40,001 Ternyata Pearl Harbor adalah serangan dadakan terbaik yang mereka lakukan. 123 00:07:42,170 --> 00:07:44,089 Aku punya tenaganya. Aku punya alatnya. 124 00:07:44,798 --> 00:07:45,840 Aku punya keinginan. 125 00:07:47,717 --> 00:07:49,761 Jika bukan kau, akan ada orang lain. 126 00:07:50,053 --> 00:07:52,430 Aku akan periksa tokomu, setiap orang, 127 00:07:52,514 --> 00:07:54,224 memungut setiap buah yang busuk 128 00:07:54,307 --> 00:07:56,351 dan memeras sampai sarinya keluar. 129 00:07:56,810 --> 00:07:57,644 Kau tahu. 130 00:07:59,270 --> 00:08:00,105 Kau tahu. 131 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 Jadi kau bisa bekerjasama dan bebas, 132 00:08:04,317 --> 00:08:07,195 atau kau akan masuk penjara untuk alasan yang buruk. 133 00:08:09,781 --> 00:08:12,409 Kau punya satu kesempatan untuk membuat kesepakatan. 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,327 Kesepakatan ini tak akan ada besok. 135 00:08:15,495 --> 00:08:18,081 Yang terjadi selanjutnya adalah perang 136 00:08:18,289 --> 00:08:20,834 yang melepaskan kehebatan Amerika. 137 00:08:20,917 --> 00:08:24,504 Yang terjadi selanjutnya adalah kemenangan yang membuat kita 138 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 menjadi negara terkuat di dunia. 139 00:08:26,923 --> 00:08:27,966 Ya! 140 00:08:33,805 --> 00:08:34,806 Tak ada kesepakatan. 141 00:08:37,100 --> 00:08:38,184 Perusahaan ini... 142 00:08:39,227 --> 00:08:43,189 Perusahaan ini tak akan menunggu masa depan yang tak pasti. 143 00:08:43,273 --> 00:08:45,483 Kita akan membuat masa depan kita sendiri! 144 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Kita akan melawan dengan keras. 145 00:08:49,279 --> 00:08:51,448 Kita akan mengerahkan mesin perang. 146 00:08:51,531 --> 00:08:53,825 Dan siapa pun yang mencoba merobohkan rumah kita 147 00:08:54,034 --> 00:08:55,994 akan melihat rumahnya sendiri hancur! 148 00:09:10,467 --> 00:09:13,511 Kasus klienku sama sekali tak pantas. 149 00:09:16,806 --> 00:09:20,518 Bill Stearn menyuap pejabat perusahaan 150 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 demi mendapatkan informasi rahasia. 151 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Itu sudah jelas. 152 00:09:27,025 --> 00:09:30,487 Dia berteman dengan petani yang bekerja di perusahaan yang dia kelola. 153 00:09:31,905 --> 00:09:34,866 Dia tersentuh dengan kondisi buruk putri petani tersebut 154 00:09:35,450 --> 00:09:38,828 sehingga dia membiayai transportasi dan perawatan medis untuknya. 155 00:09:39,162 --> 00:09:41,706 Jika kau bisa meyakinkan juri yang terdiri dari warga 156 00:09:41,790 --> 00:09:44,292 jika membayar untuk selamatkan nyawa anak yang sakit 157 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 tergolong keuntungan ilegal, 158 00:09:46,795 --> 00:09:49,047 maka silakan maju ke persidangan. 159 00:09:52,550 --> 00:09:54,886 Klienku tak tertarik untuk berdamai, 160 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 tak tertarik pada permohonan damai... 161 00:10:02,936 --> 00:10:06,022 Dan dia tak mengakui kekuasaanmu. 162 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Maksudnya apa? 163 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 Segera cairkan 2% dananya. 164 00:10:17,784 --> 00:10:18,993 Itu dana simpanan kita. 165 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 300 juta dolar. Simpanan yang bagus. Bantuan hukum terbayar. 166 00:10:22,163 --> 00:10:24,958 Berapa miliar yang keluar di tebusan pertama? 167 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Kau harus menjaga seluruh dana sebelum mulai habis... 168 00:10:41,474 --> 00:10:42,433 Kita hancur. 169 00:10:44,102 --> 00:10:46,229 Bukan itu kesan yang kau berikan tadi. 170 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Pidato yang tangguh. 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,107 Apa reaksiku berlebihan? 172 00:10:49,357 --> 00:10:52,610 Menurutku...perang terbuka tidaklah bagus. 173 00:10:52,819 --> 00:10:54,362 - Bagi siapa? - Bagi siapa pun. 174 00:10:59,576 --> 00:11:02,203 Menurutku seluruh mentalitasmu saat ini salah. 175 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Kau tak menerima 176 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 bahwa ada hal di luar kontrol. 177 00:11:05,957 --> 00:11:07,000 Tentu saja tidak. 178 00:11:07,083 --> 00:11:09,085 Dan itu membuatmu semakin lepas kendali. 179 00:11:09,544 --> 00:11:12,672 Jika kau ingin perbaiki, jika kau ingin selamat dari ini semua 180 00:11:12,755 --> 00:11:15,508 sebaiknya kau menyingkirkan bagian dari dirimu 181 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 yang marah dan lakukan sesuatu 182 00:11:17,844 --> 00:11:19,804 yang membuatmu sedikit tak nyaman. 183 00:11:27,312 --> 00:11:29,814 - Dia tak akan marah? - Dia akan marah, 184 00:11:29,898 --> 00:11:32,692 karena kalian akan merealisasikannya. Kalian semua. 185 00:11:33,234 --> 00:11:35,403 Semua yang kau punya tentang dia, selidikilah. 186 00:11:35,486 --> 00:11:37,071 Bukan apanya... tapi alasannya. 187 00:11:37,405 --> 00:11:39,824 Apa yang memotivasinya. Ketakutannya. Tujuannya. 188 00:11:40,200 --> 00:11:41,117 Bekas lukanya. 189 00:11:41,409 --> 00:11:44,495 Dia punya titik lemah dan kita harus mencongkelnya. 190 00:11:45,788 --> 00:11:46,998 Apa ada yang lainnya? 191 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Kita tahu cara kerja Axelrod. 192 00:11:49,292 --> 00:11:50,585 Dia mengasingkan dirinya. 193 00:11:50,668 --> 00:11:52,170 Apa yang mau kau katakan? 194 00:11:52,253 --> 00:11:54,714 PM acak di Axe Capital tak akan dapatkan barangnya. 195 00:11:54,797 --> 00:11:57,216 Kita butuh orang dalam. Bill Stearn pilihan terbaik kita. 196 00:11:57,300 --> 00:11:59,510 Apakah menurutmu aku tak mengerti ini? 197 00:11:59,594 --> 00:12:01,471 Aku hanya tak ingin Axe bebas 198 00:12:01,554 --> 00:12:03,932 dengan denda dan kantor keluarga seperti Birch. 199 00:12:04,307 --> 00:12:06,684 Menurutmu itu yang aku kerjakan? Tidak. 200 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 Axe bukanlah miliuner biasa. 201 00:12:10,229 --> 00:12:12,315 Dia bukanlah Steven Birch. 202 00:12:12,732 --> 00:12:15,902 Dia simbol dari kekayaan abad ini, 203 00:12:15,985 --> 00:12:17,362 dan dia adalah kecurangan. 204 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 Jadi jika dia jatuh, dia akan sangat terpuruk. 205 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Skilling hukum Enron 14 tahun. Aku akan mengalahkannya. 206 00:12:24,827 --> 00:12:27,372 Aku ingin bawa ke pengadilan, biar juri putuskan. 207 00:12:27,455 --> 00:12:31,125 Kita akan memenjarakannya dan semua orang akan melihat... 208 00:12:31,209 --> 00:12:33,378 di Washington, dalam konferensi pers... 209 00:12:33,920 --> 00:12:36,923 tak ada pembela kepercayaan publik terbaik selain kantor ini. 210 00:12:37,382 --> 00:12:39,300 Orang bilang Chuck Rhoades lakukan itu, 211 00:12:39,384 --> 00:12:41,636 dan tak seorang pun yang tak bisa disentuhnya. 212 00:12:41,719 --> 00:12:43,137 Tentu saja itu benar. 213 00:12:59,404 --> 00:13:00,238 Lara. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 Kau tak boleh ke sini. 215 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Cepat masuk. Kurasa mereka mengawasi rumah ini. 216 00:13:09,580 --> 00:13:10,999 Mereka meneliti semuanya. 217 00:13:11,624 --> 00:13:14,419 Mereka merusak kantor rumah Bill... pintunya terbelah dua. 218 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 Aku sedang mengambil kuncinya. Lihat ini. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,923 Semua rekening kami dibekukan. 220 00:13:19,007 --> 00:13:20,591 Bahkan mereka tak bersihkan kakinya. 221 00:13:20,675 --> 00:13:23,511 Kuatlah Sandy, ok? 222 00:13:23,594 --> 00:13:25,305 Ini saat sulit bagi semua orang. 223 00:13:27,974 --> 00:13:29,267 Kau membawa muffins? 224 00:13:45,283 --> 00:13:47,035 Ini KPRmu, pajak bangunan, 225 00:13:47,118 --> 00:13:50,121 asuransi, uang sekolah, dan itu danamu. 226 00:13:50,204 --> 00:13:53,541 Semua sudah diatur selama ada dananya. 227 00:13:54,500 --> 00:13:56,711 Terima kasih. Terima kasih banyak. 228 00:14:08,431 --> 00:14:09,265 Ini. 229 00:14:09,640 --> 00:14:10,558 Mau mencicipi? 230 00:14:12,602 --> 00:14:14,604 Rasanya seperti whiskey ditetesi susu coklat. 231 00:14:15,855 --> 00:14:17,315 Apa kita merayakan sesuatu? 232 00:14:19,317 --> 00:14:21,235 Aku ingin minta maaf. 233 00:14:22,653 --> 00:14:25,198 Kemarin aku sangat bersikap brengsek. 234 00:14:25,740 --> 00:14:27,658 Aku tak berhak bicara seperti itu padamu. 235 00:14:28,284 --> 00:14:29,243 Aku akan rayakan itu. 236 00:14:42,215 --> 00:14:43,383 Oh, wow. 237 00:14:44,008 --> 00:14:44,842 Bukan? 238 00:14:45,176 --> 00:14:47,970 Orang Taiwan lakukan lebih baik dari orang Skotlandia belakangan ini. 239 00:14:51,140 --> 00:14:52,642 Bagaimana kau bicara padaku? 240 00:14:53,935 --> 00:14:55,645 Jika kau harus mengulanginya lagi. 241 00:14:57,980 --> 00:14:59,107 Apa yang akan kau katakan? 242 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Aku tak ingin bertengkar lagi. 243 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 Jangan bertengkar. Mari kita bicarakan. 244 00:15:03,361 --> 00:15:04,904 Jangan berpihak. Jangan bohong. 245 00:15:06,197 --> 00:15:07,031 Ok. 246 00:15:08,533 --> 00:15:09,492 Benar. 247 00:15:11,119 --> 00:15:12,370 Kau ingin tahu apa? 248 00:15:12,829 --> 00:15:15,540 Kenapa kau begitu memburunya? Kenapa Axe? 249 00:15:16,582 --> 00:15:19,210 Untuk alasan yang sama kantorku melakukan segalanya. 250 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Dia melanggar hukum. Dia curang. 251 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Lalu kenapa kau? 252 00:15:23,923 --> 00:15:26,551 Berapa kasus yang kau terlibat secara pribadi seperti ini? 253 00:15:28,553 --> 00:15:30,096 Aku tak tahu. Empat, lima. 254 00:15:30,179 --> 00:15:31,973 Kenapa ini harus jadi salah satunya? 255 00:15:32,515 --> 00:15:34,142 Kenapa kau tak mengundurkan diri? 256 00:15:34,225 --> 00:15:35,476 - Tak mungkin. - Kenapa? 257 00:15:35,560 --> 00:15:38,020 Karena aku berutang pada timku. Aku berutang pada publik. 258 00:15:38,104 --> 00:15:40,398 Tugasku untuk menuntut. 259 00:15:40,523 --> 00:15:42,358 Tak harus kau orangnya. 260 00:15:43,568 --> 00:15:46,654 Serahkan kasus ini ke Bryan Connerty, atau ke Distrik Timur. 261 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Kasus ini? 262 00:15:50,658 --> 00:15:54,078 KSNT, Wilayah Timur, Jaksa Negara bagian... 263 00:15:54,162 --> 00:15:58,249 mereka telah membicarakan Axelrod bertahun- tahun, menanti. 264 00:15:58,624 --> 00:15:59,917 Aku yang berjuang. 265 00:16:00,001 --> 00:16:01,919 Aku yang bertindak. 266 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Ini aksi melawan aku. 267 00:16:04,589 --> 00:16:05,882 - Kau mengerti? - Kau? 268 00:16:06,340 --> 00:16:08,009 Karena ini lebih besar darimu. 269 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 Ini lebih besar daripada aku. 270 00:16:10,553 --> 00:16:14,056 Dia mengelola uang lebih banyak daripada PDB negara Eropa. 271 00:16:14,140 --> 00:16:17,393 Dia tak tersentuh dan aku berhasil memojokkannya. 272 00:16:17,477 --> 00:16:19,854 Kau boleh berpikir begitu, tapi kenyataannya tidak. 273 00:16:20,688 --> 00:16:22,190 Masa? Apa yang membuatmu yakin? 274 00:16:22,273 --> 00:16:23,107 Karena... 275 00:16:24,025 --> 00:16:25,568 Aku tak pernah melihatnya seperti ini. 276 00:16:25,651 --> 00:16:28,613 Dia membuat perlindungan dan melayangkan surat, 277 00:16:28,696 --> 00:16:30,907 dan dia akan membumihanguskan semuanya. 278 00:16:30,990 --> 00:16:33,910 - Beritahu apa yang dia lakukan. - Aku tak bisa. 279 00:16:33,993 --> 00:16:36,370 Dan kau salah mendesakku. Aku telah bersumpah. 280 00:16:36,871 --> 00:16:40,208 Aku juga. Itulah sebabnya aku tak bisa mengundurkan diri. 281 00:16:40,291 --> 00:16:41,542 Kau bisa. 282 00:16:42,293 --> 00:16:43,294 Kau hanya tak mau. 283 00:17:30,800 --> 00:17:33,177 Kita telah lalui jalan ini, mundur dan menyamping. 284 00:17:33,260 --> 00:17:35,221 Kini kita harus merangkak dengan tangan dan kaki kita. 285 00:17:35,304 --> 00:17:36,472 Itu gambaran yang lucu. 286 00:17:36,556 --> 00:17:38,266 Aku tak tahu apa yang kita cari. 287 00:17:38,349 --> 00:17:39,850 Pasti dia sembunyikan sesuatu. 288 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 Tak pernah kulihat orang sebersih itu di dunianya. 289 00:17:42,895 --> 00:17:45,481 Kecuali untuk kecurangan dan penyuapan sekuritas. 290 00:17:45,731 --> 00:17:47,275 Dia boleh berpikir itu legal. 291 00:17:47,358 --> 00:17:50,361 Dia mungkin benar. Pengadilan terus gerakkan tiang gawangnya. 292 00:17:50,444 --> 00:17:54,281 Ya, aku tahu yang mereka bilang. Aku pernah ke konferensi Sohn juga. 293 00:17:54,365 --> 00:17:56,158 "Kapitalisme sedang dikepung." 294 00:17:57,410 --> 00:18:00,705 Mereka berpikir jika kau tak bisa membuktikan mereka membunuh, 295 00:18:01,330 --> 00:18:02,665 mereka bukanlah pembunuh. 296 00:18:02,832 --> 00:18:04,625 Jangan bercanda. 297 00:18:05,001 --> 00:18:07,295 Mereka pemain karena mereka mencurangi permainan. 298 00:18:07,378 --> 00:18:08,504 Tentu saja. 299 00:18:08,588 --> 00:18:10,256 Kau menggelikan. 300 00:18:12,633 --> 00:18:13,926 Kau bicara bahasa Jepang? 301 00:18:15,344 --> 00:18:16,679 Hanya itu yang kubisa. 302 00:18:18,556 --> 00:18:20,266 Serakah atau murah, beda tipis. 303 00:18:20,349 --> 00:18:21,976 Apa yang terbaik darinya, Terri? 304 00:18:22,059 --> 00:18:25,980 Menggunakan kembali tisu dapur. Malam 1 dolar di Acapulco. 305 00:18:26,272 --> 00:18:28,232 Bukan Mercedes Benz, bukan Audi. 306 00:18:28,524 --> 00:18:30,151 Hanya dua Honda minibus yang sama. 307 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 Siapa yang punya dua minibus? 308 00:18:33,613 --> 00:18:36,198 Yang satu berwarna krem, yang satu membosankan. 309 00:18:36,282 --> 00:18:37,158 Tak seorang pun. 310 00:18:40,119 --> 00:18:42,038 Tak ada yang punya dua minibus. Itu dia. 311 00:18:42,788 --> 00:18:45,374 Ada sesuatu di sana dan kita harus menyelidikinya. 312 00:18:47,626 --> 00:18:48,753 Kita akan berdarah. 313 00:18:49,086 --> 00:18:51,339 Kita akan jadi kantor keluarga di akhir tahun, 314 00:18:51,422 --> 00:18:52,840 mandat KSNT atau tidak. 315 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Kita harus bertindak. 316 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 Kita hilangkan omong kosong. 317 00:18:55,760 --> 00:18:56,969 Kita harus membukanya... 318 00:18:57,053 --> 00:18:59,013 Rhoades tak punya kasus, dia akan tertawa di luar pengadilan. 319 00:18:59,096 --> 00:19:00,514 Kau tahu itu tak berarti. 320 00:19:00,598 --> 00:19:02,183 Asapnya bisa membunuhmu. 321 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 - Tak perlu ada api. - Aku tak terima itu. 322 00:19:05,853 --> 00:19:06,896 Kenapa tak rangkul ini? 323 00:19:07,605 --> 00:19:09,732 Kita akan jadi kantor keluarga yang hebat. 324 00:19:10,024 --> 00:19:11,609 Kita bisa mengurangi pegawai. 325 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 Aku pun tak tahan pada sebagian orang di sini. 326 00:19:13,861 --> 00:19:15,488 Tak akan. Aku butuh modal luar. 327 00:19:19,200 --> 00:19:20,034 Kenapa? 328 00:19:20,785 --> 00:19:24,330 Kau punya miliaran berupa aset untuk investasi tanpa uang dari luar, 329 00:19:24,413 --> 00:19:25,623 dan tak harus lapor siapa pun. 330 00:19:27,291 --> 00:19:28,584 Aku akan dianggap mati oleh dunia. 331 00:19:28,793 --> 00:19:30,503 Aku akan disebut curang. Dipermalukan. 332 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 Orang kaya yang permainkan pasar dengan uangnya sendiri. 333 00:19:33,339 --> 00:19:36,425 Tapi kau jadi orang kaya terhebat. Dan itu uang yang amat banyak. 334 00:19:36,509 --> 00:19:37,385 Wags... 335 00:19:40,638 --> 00:19:42,431 Yang kita perlukan adalah dukungan publik, 336 00:19:42,515 --> 00:19:45,559 dari makelar utama... Bank D, Citi, JP. 337 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 - Kesemuanya? - Tidak. Hanya ada satu 338 00:19:47,812 --> 00:19:50,106 yang berarti... Spartan- Ives. 339 00:19:52,983 --> 00:19:54,902 Kau ingin Lawrence Boyd katakan apa? 340 00:19:55,528 --> 00:19:58,197 Dia percaya Axe Capital adalah perusahaan terpercaya, 341 00:19:58,280 --> 00:20:00,533 dan kita akan terus lakukan kerjasama bisnis. 342 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 Ya, itu tak akan terjadi. 343 00:20:03,536 --> 00:20:04,578 Buatlah terjadi. 344 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Bagaimana dengan isu yang beredar? 345 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Mereka pernah terlihat bersama, difoto, 346 00:20:14,839 --> 00:20:16,424 tangan Boyd merangkulmu di Met. 347 00:20:16,507 --> 00:20:18,008 Bukan hal aneh. 348 00:20:18,217 --> 00:20:20,928 Permainan, di Stadion atau di kotaknya di Barclays. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,349 Sentuhan Boyd adalah air penyembuh Lourdes. 350 00:20:25,558 --> 00:20:26,976 Lebih suci dari kehormatan perawan. 351 00:20:27,059 --> 00:20:28,811 Masukan aku ke dalam air itu. 352 00:20:29,562 --> 00:20:33,274 Kedua minibus terdaftar atas nama Bill Stearn dengan grup asuransi yang sama. 353 00:20:33,357 --> 00:20:34,358 Tapi salah satunya... 354 00:20:34,442 --> 00:20:37,486 Catatan EZ Pass melacaknya di seluruh New Jersey, bukan di Connecticut. 355 00:20:37,570 --> 00:20:40,322 Tilang mengebut dari 2013 mengarah ke alamat Saddle River. 356 00:20:40,406 --> 00:20:42,074 Kau ke sana? Ini benar? 357 00:20:43,576 --> 00:20:44,994 Kita mendapatkannya. 358 00:20:55,129 --> 00:20:57,089 601 Tanbark Trail. 359 00:20:58,007 --> 00:20:59,675 Apakah itu berarti sesuatu? 360 00:20:59,759 --> 00:21:01,552 Berapa hari dalam seminggu kau menginap di sana? 361 00:21:01,635 --> 00:21:04,180 Kurasa 3,5 hari. Dia sangat teliti. 362 00:21:04,513 --> 00:21:05,848 Aku coba untuk adil. 363 00:21:05,931 --> 00:21:06,766 Dia memberitahumu? 364 00:21:07,516 --> 00:21:09,602 Bill Stearn punya keluarga kedua. 365 00:21:09,685 --> 00:21:12,229 Dua anak dengan seorang selingkuhan di Saddle River, New Jersey. 366 00:21:12,313 --> 00:21:13,272 Dia pria keluarga. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,441 Aku ingin tahu bagaimana kau punya waktu 368 00:21:15,649 --> 00:21:17,526 untuk suap para petani, memanipulasi pasar, 369 00:21:17,610 --> 00:21:19,695 dan melatih dua tim bisbol wisata? 370 00:21:19,778 --> 00:21:22,198 Tim Timmy di musim semi, tim Carson di musim gugur. 371 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Aku mencoba untuk adil. 372 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 Aku ingin tahu, bagaimana reaksi Sandy jika dia mengetahui hal ini? 373 00:21:28,954 --> 00:21:32,875 Dia pasti sangat rapuh beberapa hari ini sejak penahananmu. 374 00:21:37,046 --> 00:21:38,964 Menerima kiriman foto di kotaknya... 375 00:21:39,632 --> 00:21:44,512 semua foto bahagia kau dan Carson dan Anna... 376 00:21:44,637 --> 00:21:47,014 dengan wanita 10 tahun lebih muda darinya... 377 00:21:48,974 --> 00:21:50,851 Itu mungkin membuatnya kecewa. 378 00:21:58,692 --> 00:22:00,236 Aku tahu kau akan angkat itu. 379 00:22:02,696 --> 00:22:05,658 Aku sudah menulis surat pada istriku, menceritakan semuanya. 380 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 Baru saja kukirim. 381 00:22:15,584 --> 00:22:18,128 Kau baru saja merusak keluargamu... 382 00:22:20,464 --> 00:22:21,799 demi Bobby Axelrod? 383 00:22:22,675 --> 00:22:24,510 Aku Keyser Soze, bajingan. 384 00:22:36,855 --> 00:22:38,941 Bagian terburuk dari sesi ini. 385 00:22:39,024 --> 00:22:40,359 Kantung kemihku kecil. 386 00:22:42,861 --> 00:22:44,154 Kenapa orang- orang ini? 387 00:22:44,238 --> 00:22:47,324 Ada apa dengan Bobby Axelrod yang membuatnya dipuja 388 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 hingga mereka rela korbankan diri sendiri? 389 00:22:50,160 --> 00:22:51,495 Kau tak akan mengerti. 390 00:22:52,871 --> 00:22:54,540 Kau pengacara. Coba bujuk aku. 391 00:22:55,249 --> 00:22:57,209 Kau berada di belas kasihan politik. 392 00:22:57,585 --> 00:22:59,128 Kesetiaan adalah kenyamanan. 393 00:22:59,962 --> 00:23:02,590 Orang saling mengorbankan setiap putaran pemilu. 394 00:23:02,673 --> 00:23:05,801 Kau dapat masa jabatan tiga atau lima atau 10 tahun di sini, 395 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 lalu kau pindah ke oposisi, dapat uang jutaan dolar, 396 00:23:08,637 --> 00:23:11,140 dari perusahaan yang kau coba jatuhkan. 397 00:23:12,558 --> 00:23:13,934 Untuk orang taat sepertimu, 398 00:23:14,018 --> 00:23:17,354 Itu hal terburuk karena kau tak menyangka hal itu terjadi. 399 00:23:18,772 --> 00:23:21,275 Itu masalahnya menjadi orang sinis. Itu membutakanmu. 400 00:23:21,358 --> 00:23:24,028 Kau pikir semua orang sama sinisnya denganmu. 401 00:23:24,111 --> 00:23:26,655 Orangnya Axe, mereka melakukannya demi hidup. 402 00:23:27,573 --> 00:23:29,533 Bill Stearn tak akan selamat 403 00:23:29,617 --> 00:23:31,118 jika khianati teman- temannya. 404 00:23:31,201 --> 00:23:35,873 Orang yang masuk ke dunia mereka dapat menghindari penjara, 405 00:23:35,956 --> 00:23:37,583 tapi mereka selamanya mati. 406 00:23:39,084 --> 00:23:40,628 Sampai jumpa, kurasa... 407 00:23:41,337 --> 00:23:44,757 ketika Chuck datang ke Axe dengan denda menyedihkan, 408 00:23:45,049 --> 00:23:48,302 karena tampaknya kau tak punya apapun. 409 00:23:50,512 --> 00:23:52,139 Tidak kali ini. 410 00:23:52,598 --> 00:23:53,682 Tidak Axe. 411 00:23:53,807 --> 00:23:55,267 Ini pribadi buat Chuck. 412 00:23:55,392 --> 00:23:57,436 Seluruh kota mengagungkan dia. 413 00:23:57,519 --> 00:23:59,563 Tapi dia tidak... dia tak lakukan apapun. 414 00:23:59,646 --> 00:24:01,190 Dia tak melakukan apapun. 415 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Dia hanya koruptor. 416 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Aku mengerti kenapa dia mau berdamai, 417 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 karena dia tahu kami akan datang, 418 00:24:07,905 --> 00:24:10,616 dan kita akan mengikutinya kemana pun 419 00:24:10,699 --> 00:24:12,201 sampai dia terbelenggu. 420 00:24:13,369 --> 00:24:15,079 Kau tahu ini hanya pekerjaan, kan? 421 00:24:23,754 --> 00:24:25,839 - Halo Lara. - Halo. 422 00:24:26,131 --> 00:24:26,965 Bagaimana kabarmu? 423 00:24:27,633 --> 00:24:28,467 - Bagus. - Bagus. 424 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 Kita harus ajak anak- anak main bersama Sabtu ini. 425 00:24:30,969 --> 00:24:32,972 Boleh, di pestanya si kembar Bancroft. 426 00:24:33,806 --> 00:24:34,890 Benar, pesta. 427 00:24:35,057 --> 00:24:36,058 Di Montauk. 428 00:24:36,350 --> 00:24:39,603 Ya, tentu. Aku lupa itu akhir pekan ini. 429 00:24:39,687 --> 00:24:41,021 - Baik. - Sampai jumpa. 430 00:24:41,105 --> 00:24:42,272 Baik, sampai jumpa di sana. 431 00:24:49,321 --> 00:24:50,739 Hei, pelan- pelan! 432 00:24:51,115 --> 00:24:54,326 Kau ada di 36,5 meter per menit. Kau akan merusak tendonmu! 433 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Ada apa? 434 00:24:59,790 --> 00:25:01,083 Aku akan kembali. 435 00:25:07,464 --> 00:25:09,883 Aku tak dapat apa- apa dari Lawrence Boyd. 436 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 - Masalahnya adalah... - Selesaikan. 437 00:25:12,219 --> 00:25:14,930 Selama ini dari pemikiran, perencanaan dan perhitungan 438 00:25:15,014 --> 00:25:16,890 yang kau dan dia lakukan sia- sia, 439 00:25:16,974 --> 00:25:19,184 dan kemungkinan besar semuanya berantakan. 440 00:25:19,268 --> 00:25:22,062 Jadi demi kepentingan kalian berdua untuk... 441 00:25:23,188 --> 00:25:24,940 Aku harus telepon kau kembali. 442 00:25:34,533 --> 00:25:37,244 Kau ambil 250 ribu dolar dari dana. 443 00:25:37,328 --> 00:25:39,997 Kenapa itu mengganggumu? Aku masih punya 3 juta dolar di sana. 444 00:25:40,080 --> 00:25:41,165 Kenapa kau ambil? 445 00:25:41,457 --> 00:25:44,209 Itu uangku. Aku bisa lakukan apapun dengannya. 446 00:25:45,169 --> 00:25:46,003 Atau tidak boleh? 447 00:25:47,004 --> 00:25:50,382 Dollar Bill mendapatkan bonus 10 juta dolar tahun lalu. 448 00:25:50,466 --> 00:25:52,760 Kau tahu berapa yang dikeluarkannya? 2000 dolar. 449 00:25:52,926 --> 00:25:55,763 Kau sudah tahu ini beberapa minggu lalu. Kau ungkit ini 450 00:25:55,846 --> 00:25:57,765 karena kau ingin sesuatu. Kau ingin tahu apa? 451 00:25:57,848 --> 00:25:59,308 Kenapa tak kau keluarkan semua? 452 00:26:03,937 --> 00:26:05,230 Aku bukan suamiku. 453 00:26:05,814 --> 00:26:09,818 Dan aku tak mau jadi kok yang kau pukul ke sana kemari. 454 00:26:14,907 --> 00:26:18,619 Kalian berdua saling endus satu sama lain dan putuskan kau tak suka baunya. 455 00:26:18,702 --> 00:26:21,497 Jadi kau pikir kau harus lakukan ini, padahal tidak. 456 00:26:23,207 --> 00:26:24,416 Kau tak harus lakukan. 457 00:26:49,650 --> 00:26:51,193 Dollar Bill sangatlah sulit. 458 00:26:51,860 --> 00:26:53,111 Menginspirasi. 459 00:26:53,278 --> 00:26:55,697 Dia membuatku ingin turun berat badan 13,6 kg 460 00:26:55,781 --> 00:26:59,952 dan menumpuk senjata otomatis untuk melindungi semua istri bersaudariku. 461 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 Akankah dia dibebaskan? 462 00:27:01,745 --> 00:27:02,913 Tergantung pemerintah. 463 00:27:03,413 --> 00:27:05,040 Jika bebas, maka 5 tahun lagi, 464 00:27:05,165 --> 00:27:06,625 dan tak akan ada yang ingat. 465 00:27:08,669 --> 00:27:09,503 Begini... 466 00:27:10,504 --> 00:27:12,130 hanya karena dia tak bekerjasama 467 00:27:12,214 --> 00:27:14,216 bukan berarti kau tak bisa dikaitkan dengan Pepsum, 468 00:27:14,424 --> 00:27:16,760 bukan berarti mereka takkan menuntutmu untuk lainnya. 469 00:27:18,262 --> 00:27:20,639 Tapi kita punya kesempatan untuk ajukan kesepakatan. 470 00:27:21,557 --> 00:27:22,599 Aku tak akan berdamai. 471 00:27:22,683 --> 00:27:25,561 Tidak. Kini saatnya kau berdamai. 472 00:27:27,271 --> 00:27:30,023 Orangnya Chuck, Connerty... 473 00:27:30,899 --> 00:27:31,775 dia bingung. 474 00:27:33,068 --> 00:27:33,986 Mereka lemah. 475 00:27:34,528 --> 00:27:36,071 Dan kurasa kita bisa buat kesepakatan 476 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 yang akan sangat bagus untukmu. 477 00:27:39,199 --> 00:27:41,451 Orang selalu ingin buat kesepakatan denganku. 478 00:27:42,035 --> 00:27:43,328 Aku putuskan apa itu bagus. 479 00:27:43,412 --> 00:27:45,372 Kesepakatan yang kubawa ialah yang terbaik 480 00:27:45,455 --> 00:27:46,957 yang akan ditawarkan, 481 00:27:47,916 --> 00:27:49,459 karena itu keseharianku. 482 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 Aku mengerti. 483 00:27:53,172 --> 00:27:55,883 Dan itu tak akan berpengaruh pada skema besarmu, 484 00:27:55,966 --> 00:27:57,301 kecuali secara emosional. 485 00:27:57,968 --> 00:28:00,053 Akan tampak seperti kemenangan mereka, dan mereka berhenti. 486 00:28:00,429 --> 00:28:02,890 Beri waktu lebih, tak tahu mereka akan temukan apa? 487 00:28:06,184 --> 00:28:07,519 Aku tak lakukan apa pun 488 00:28:08,145 --> 00:28:10,480 yang tak dilakukan semua orang di bisnisku. 489 00:28:10,939 --> 00:28:12,024 Aku hanya lebih baik. 490 00:28:12,107 --> 00:28:14,193 Aku takkan nodai diriku dengan mengaku salah 491 00:28:14,276 --> 00:28:16,194 - untuk... - Kau takkan mengaku salah. 492 00:28:16,278 --> 00:28:20,490 Keberhasilan apa pun dari hasil investigasinya adalah racun. 493 00:28:21,033 --> 00:28:25,662 Dia tak bisa berkeliling gunakan gosip dan desas desus 494 00:28:25,746 --> 00:28:27,497 dan menghancurkan hidup dan bisnis. 495 00:28:27,581 --> 00:28:29,833 Aku tak akan biarkan. Itu harus jadi pesannya. 496 00:28:30,876 --> 00:28:32,377 Dia tak punya bukti apapun. 497 00:28:32,461 --> 00:28:34,880 Miliuner di seluruh dunia berusaha menjatuhkanku setiap hari. 498 00:28:34,963 --> 00:28:37,007 Orang ini? Dia bahkan tak bisa membawaku ke pengadilan. 499 00:28:37,090 --> 00:28:39,301 Dia sudah gagal dalam pekerjaannya. 500 00:28:39,384 --> 00:28:40,927 Untuk apa aku beri kemenangan? 501 00:28:41,011 --> 00:28:44,389 Kemenangan apa? Ini kemenanganmu. 502 00:28:45,974 --> 00:28:46,808 Kau bebas. 503 00:28:47,601 --> 00:28:49,144 Kau bayar denda, 504 00:28:49,269 --> 00:28:51,855 berubah jadi kantor keluarga. 505 00:28:51,939 --> 00:28:55,275 Itu bukan apa- apa. Itu memang mengarah ke sana, bukan? 506 00:28:55,359 --> 00:28:56,526 Tidak! 507 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 Adam. 508 00:29:03,158 --> 00:29:04,993 Apa yang membawamu ke kota kami? 509 00:29:05,077 --> 00:29:07,162 Aku beri pidato pembukaan di Columbia Law. 510 00:29:07,245 --> 00:29:09,248 Aku berpidato di sana dua tahun lalu. 511 00:29:09,957 --> 00:29:10,999 Kau butuh tips? 512 00:29:12,376 --> 00:29:14,836 Selamat atas penangkapan Steve Birch. 513 00:29:15,629 --> 00:29:16,838 Itu penangkapan bagus. 514 00:29:18,423 --> 00:29:19,257 Axelrod... 515 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Itu lebih besar. 516 00:29:21,009 --> 00:29:23,971 Kau bicara sebagai Jaksa Penuntut Umum atau di luar itu? 517 00:29:24,054 --> 00:29:25,264 Aku bicara untuk semua. 518 00:29:26,056 --> 00:29:27,224 Ini musim penggalangan dana. 519 00:29:27,307 --> 00:29:29,518 Pemerintah butuh uang Wall Street untuk bertarung. 520 00:29:29,601 --> 00:29:32,062 Tak ada yang mau ini terlihat seperti pembantaian. 521 00:29:32,145 --> 00:29:34,815 Aku lakukan tugasku. Aku tak berpikir akan terlihat seperti apa. 522 00:29:34,898 --> 00:29:35,983 Jaksa Agung melihatnya begitu. 523 00:29:36,066 --> 00:29:37,317 Aku mengerti. 524 00:29:37,401 --> 00:29:38,777 Kami pikir... atau dia pikir... 525 00:29:38,860 --> 00:29:40,737 investigasimu problematik, 526 00:29:40,821 --> 00:29:42,739 mengingat hubungan pribadimu dengan Axe Capital. 527 00:29:42,823 --> 00:29:44,533 Pandangan itu buruk. Artikel itu... 528 00:29:44,616 --> 00:29:46,118 Tak berbasis pada fakta. 529 00:29:47,119 --> 00:29:50,914 Ide konsep bahwa aku akan melunak pada Axe Capital 530 00:29:50,998 --> 00:29:54,126 karena istriku bekerja di sana, akan kuhapus segera. 531 00:29:54,209 --> 00:29:55,502 Sudah. Penahanan sudah dilakukan. 532 00:29:55,585 --> 00:29:58,380 Mungkin kau incar Axelrod karena istrimu kerja di sana, 533 00:29:58,463 --> 00:29:59,589 yang sangat buruk. 534 00:30:00,382 --> 00:30:03,635 Awalnya aku lunak, sekarang aku keras. Putuskan yang mana? 535 00:30:04,219 --> 00:30:07,347 Keduanya. Salah satu. Tak peduli. Intinya, istrimu kerja di sana. 536 00:30:07,431 --> 00:30:08,682 Itu yang akan mereka tulis. 537 00:30:08,765 --> 00:30:10,392 Axelrod akan bayar pasukan pengacara 538 00:30:10,475 --> 00:30:11,560 bergaji 1000 dolar per jam... 539 00:30:11,643 --> 00:30:13,145 untuk membuat ribuan alasan 540 00:30:13,228 --> 00:30:14,771 yang serukan "konflik kepentingan". 541 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 Ini kantorku. 542 00:30:16,440 --> 00:30:18,608 Aku punya kebijakan luas untuk bertindak 543 00:30:18,692 --> 00:30:20,235 yang aku rasa sesuai. 544 00:30:20,402 --> 00:30:22,612 Tentu. Jaksa Agung tak peduli hanya pada satu kasus. 545 00:30:22,696 --> 00:30:24,114 Dia berpikir luas. 546 00:30:24,197 --> 00:30:26,158 Dia suka gerakan, seperti seorang maestro. 547 00:30:26,992 --> 00:30:29,077 Tapi kasus yang kalah tetap saja salah. 548 00:30:29,161 --> 00:30:30,579 Aku tak akan pernah kalah. 549 00:30:31,621 --> 00:30:33,415 Dan aku yakin kau tak akan kalah di satu ini. 550 00:30:33,540 --> 00:30:35,459 Jika keyakinan itu sampai naik banding 551 00:30:35,542 --> 00:30:37,544 karena kau tak mengundurkan dirimu... 552 00:30:37,627 --> 00:30:38,920 walau kau menang, kau kalah. 553 00:30:39,004 --> 00:30:40,797 Apakah Jaksa Agung ingin aku diganti? 554 00:30:40,881 --> 00:30:42,382 Dia hanya ingin kau benar. 555 00:30:42,466 --> 00:30:44,801 Lakukan yang seharusnya, Chuck. Tapi lakukan dengan benar. 556 00:30:44,885 --> 00:30:45,761 Aku harus jawab ini. 557 00:30:45,844 --> 00:30:46,678 Ya? 558 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 Maestro sialan. 559 00:30:52,642 --> 00:30:53,894 BOCAH PEMUKUL 560 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 WAGS 561 00:30:56,688 --> 00:30:58,273 Bersiaplah menuju ke Brooklyn. 562 00:30:58,356 --> 00:31:01,818 Malam ini acara baptismu di gereja Barclays. 563 00:31:02,611 --> 00:31:05,072 Lawrence Boyd mengundangmu ke rumahnya. 564 00:31:05,739 --> 00:31:07,699 Membersihkan semua dosamu. 565 00:31:07,783 --> 00:31:08,825 Bagaimana rencananya? 566 00:31:08,909 --> 00:31:10,160 Pelayan di tempatku 567 00:31:10,243 --> 00:31:12,454 beri 1000 dolar padanya untuk beritahu kapan Boyd datang. 568 00:31:12,537 --> 00:31:17,417 Beri anggur Château Latour tahun 1961 dan traktir makan malamnya atas Bobby Axelrod. 569 00:31:17,751 --> 00:31:19,711 - Skenario bagus. - Aku beruntung. 570 00:31:30,389 --> 00:31:31,306 Bagaimana kabarmu? 571 00:31:33,225 --> 00:31:35,936 Hari ini pengacaraku bilang mereka tak punya kasus terhadapku, 572 00:31:36,019 --> 00:31:37,396 tapi aku harus berdamai. 573 00:31:37,479 --> 00:31:38,647 Kau percaya itu? 574 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 Ya. 575 00:31:41,858 --> 00:31:45,070 Kurasa kau tak bermaksud berkata itu sebagai sindiran. 576 00:31:45,153 --> 00:31:47,280 Kurasa kau punya pengacara terbaik. 577 00:31:47,364 --> 00:31:49,407 Mereka tahu hukum seperti kau tahu pasar. 578 00:31:49,491 --> 00:31:51,618 Dan jika mereka memberimu saran, 579 00:31:51,701 --> 00:31:53,203 kurasa kau harus pertimbangkan. 580 00:31:53,286 --> 00:31:56,206 Wow. Bagaimana Chuck Rhoades bisa membuat takut semua orang? 581 00:31:56,289 --> 00:31:58,208 Aku tak peduli pada Chuck Rhoades. 582 00:31:59,000 --> 00:32:00,919 Aku ingin melindungi keluarga ini. 583 00:32:02,504 --> 00:32:03,964 Kita akan jadi sampah. 584 00:32:04,548 --> 00:32:07,050 Anak- anak tak diundang ke pesta Bancroft, 585 00:32:07,384 --> 00:32:09,427 dan bahkan belum ada kejadian. 586 00:32:10,262 --> 00:32:12,889 Jadi jika ada yang mendekati jalan keluar yang mudah, 587 00:32:12,973 --> 00:32:14,224 kuharap kau mengambilnya. 588 00:32:14,307 --> 00:32:16,143 Sejak kapan aku pilih jalan yang mudah? 589 00:32:16,309 --> 00:32:18,145 Ini bukanlah permainan saham. 590 00:32:18,228 --> 00:32:19,438 Ini tak berbeda. 591 00:32:19,938 --> 00:32:21,606 Ini tentang daya tahan dan risiko. 592 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 Kau tak menang, takkan sampai ke posisiku 593 00:32:24,818 --> 00:32:26,611 tanpa menelan banyak risiko. 594 00:32:27,279 --> 00:32:29,281 Kita. Di mana kita sekarang. 595 00:32:29,823 --> 00:32:32,576 Ini nyata, Bobby. Kau mempertaruhkan kehidupan kita. 596 00:32:32,659 --> 00:32:34,870 Kau bisa dipenjara. Kita bisa kehilangan semuanya. 597 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 Kau bisa selesaikan ini dan kau tak mau? 598 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 Aku tak bisa. Tidak seperti itu. 599 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Kenapa tidak? 600 00:32:40,000 --> 00:32:41,626 Karena aku tak mau berlutut 601 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 dan bersumpah setia pada raja. 602 00:32:43,253 --> 00:32:45,338 Itu bukan aku. Bukan dia yang kau nikahi. 603 00:32:45,422 --> 00:32:47,132 Itu sangatlah bodoh. 604 00:32:47,674 --> 00:32:50,010 Keadaan berubah dan kau bahkan tak melihatnya. 605 00:32:50,093 --> 00:32:51,928 Atau kau menolak melihatnya. 606 00:32:52,012 --> 00:32:53,847 Tapi jika ini semacam permainan saham, 607 00:32:53,930 --> 00:32:55,390 ini bukan tentang kebanggaan. 608 00:32:55,474 --> 00:32:57,142 Kau sudah rugi banyak. 609 00:32:57,225 --> 00:32:59,686 Lara, keadaan berubah karena aku yang merubahnya. 610 00:32:59,769 --> 00:33:02,647 Lawrence Boyd mengundangku ke rumahnya hari ini. 611 00:33:02,856 --> 00:33:04,733 Itu menyatakan pada Wall Street, pada dunia 612 00:33:04,816 --> 00:33:07,611 bahwa sahamku, saham kita, akan bertarung 613 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 karena Spartan- Ives bukanlah pecundang. 614 00:33:17,370 --> 00:33:18,455 Aku harus bekerja. 615 00:33:24,211 --> 00:33:27,505 Aku tahu pasti Garth Sykes meninggalkan Axe. 616 00:33:28,215 --> 00:33:29,633 Pindah ke Vista Verde. 617 00:33:30,342 --> 00:33:34,387 Jadi ada darah di air. Begitulah kecantikan. 618 00:33:34,596 --> 00:33:36,515 Kurasa tangan tak terlihat dari pasar 619 00:33:36,598 --> 00:33:38,391 mendorongnya ke jurang. 620 00:33:38,683 --> 00:33:41,478 Aku rela membunuh demi kesempatan 621 00:33:41,603 --> 00:33:43,897 masuk ke tempat itu. 622 00:33:44,105 --> 00:33:45,649 Charles, cobalah sensitif. 623 00:33:45,982 --> 00:33:47,526 Axe pasti ambil tiga sesi 624 00:33:47,609 --> 00:33:49,319 hanya untuk bertahan? 625 00:33:49,402 --> 00:33:51,530 Mereka makhluk purba. 626 00:33:51,613 --> 00:33:54,699 Itu hormon. Membuat otak mereka tampak kecil. 627 00:33:54,866 --> 00:33:57,327 Tak apa Ellen. Ini saat yang sulit. 628 00:33:58,203 --> 00:34:00,580 Dan semua akan memburuk sebelum membaik. 629 00:34:05,752 --> 00:34:08,463 Aku tak mengerti kenapa tak bisa merokok di dalam rumah. 630 00:34:08,546 --> 00:34:10,090 Aku tak merokok. 631 00:34:11,174 --> 00:34:12,801 Maksudmu kau tak diizinkan? 632 00:34:14,719 --> 00:34:16,763 Aku banyak melakukan hal yang kuinginkan. 633 00:34:19,015 --> 00:34:20,767 Mungkin tak sebanyak kau. 634 00:34:30,569 --> 00:34:32,904 Membuatnya mengambil jalan damai... 635 00:34:33,196 --> 00:34:34,531 itu yang sulit. 636 00:34:35,740 --> 00:34:37,575 Kesepakatan besar akan melukainya, 637 00:34:38,159 --> 00:34:39,869 yang membuatnya rugi besar. 638 00:34:39,953 --> 00:34:41,746 Kenapa kau pikir aku akan berdamai? 639 00:34:41,830 --> 00:34:43,039 Kalender mejaku. 640 00:34:43,790 --> 00:34:45,250 Tuntutan akan memakan tahunan. 641 00:34:45,667 --> 00:34:48,545 Kau tak ingin penggantimu yang akan mendapat pujian. 642 00:34:48,628 --> 00:34:51,089 Tidak, aku akan naik podium karena ini. 643 00:34:53,091 --> 00:34:57,262 Anakku, apakah pandanganmu ke depan sudah berubah? 644 00:34:57,554 --> 00:34:59,347 Ataukah pandanganku? 645 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Karena sesudah... sesudah insiden singkat itu... 646 00:35:03,184 --> 00:35:05,520 dan aku tahu aku menaruhmu di posisi buruk. 647 00:35:05,604 --> 00:35:06,896 Aku tahu itu. 648 00:35:07,355 --> 00:35:11,067 Penampilanmu membuatku yakin 649 00:35:11,860 --> 00:35:13,111 akan kehebatanmu. 650 00:35:14,237 --> 00:35:18,783 Tak ada tempat tinggi yang tak bisa kau capai. 651 00:35:18,867 --> 00:35:21,911 - Ok Ayah, aku hargai... - Tapi jika kau inginkan itu 652 00:35:21,995 --> 00:35:24,539 kau harus berpikir dengan cara yang tak pasti. 653 00:35:25,624 --> 00:35:28,793 Aku tak berpikir begitu ketika masih muda dan aku rugi. 654 00:35:30,086 --> 00:35:31,463 Kau tak bisa biarkan dirimu 655 00:35:32,255 --> 00:35:35,884 tenggelam ke pertarungan yang tak bisa menang. 656 00:35:35,967 --> 00:35:37,177 Dan aku tak akan. 657 00:35:38,511 --> 00:35:41,139 Kemenangan akan cepat, Ayah. 658 00:35:41,222 --> 00:35:44,392 Tidak. Berpikirlah realistis. 659 00:35:45,226 --> 00:35:49,355 Orang ini bersiap menghadapi perang parit. 660 00:35:55,820 --> 00:35:57,906 Kau sudah bicara dengan Wendy, bukan? 661 00:36:01,284 --> 00:36:03,370 Kau yang selalu bilang padaku 662 00:36:03,453 --> 00:36:05,664 bahwa kepentinganmu yang utama untuknya. 663 00:36:15,799 --> 00:36:16,925 Apa yang kau lakukan? 664 00:36:17,676 --> 00:36:20,512 Kau ubah ayahku agar berada di pihakmu sekarang? 665 00:36:20,678 --> 00:36:23,181 Dia menelepon. Aku bilang yang kupikirkan. 666 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 Dia setuju denganku. 667 00:36:26,309 --> 00:36:27,894 Bahwa aku harus berdamai? 668 00:36:31,147 --> 00:36:32,190 Usaha yang bagus. 669 00:36:33,191 --> 00:36:36,236 Kau ingin aku berpikir bahwa kau coba selamatkan pekerjaanku? 670 00:36:36,319 --> 00:36:38,196 Sebenarnya kau coba selamatkan Axelrod. 671 00:36:38,279 --> 00:36:40,281 Aku coba selamatkan kau 672 00:36:41,157 --> 00:36:43,034 dan aku dan dia... 673 00:36:43,118 --> 00:36:44,619 dan ayahmu. 674 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 Kau percaya padaku? 675 00:36:52,460 --> 00:36:53,962 Hanya karena aku percaya padamu 676 00:36:54,045 --> 00:36:55,797 bukan berarti aku pikir kau benar. 677 00:36:58,091 --> 00:36:59,134 Tanya aku apa saja. 678 00:37:01,427 --> 00:37:03,888 Apa kau akan memberitahu rahasia Axe padaku? 679 00:37:04,013 --> 00:37:04,973 Semuanya? 680 00:37:05,515 --> 00:37:07,809 - Bagaimana dengan janjimu? - Apa yang ingin kau ketahui? 681 00:37:08,643 --> 00:37:10,812 Apa yang dipikirkannya? Apa rencananya? 682 00:37:10,895 --> 00:37:12,188 Dia mencari kemenangan. 683 00:37:12,897 --> 00:37:15,984 Selalu. Dia harus dapat setidaknya sedikit kemenangan 684 00:37:16,067 --> 00:37:18,153 pada setiap usaha, setiap pertukaran. 685 00:37:18,236 --> 00:37:19,904 Bagaimana jika dia tak dapat? 686 00:37:19,988 --> 00:37:21,573 Dia akan mengubah permainan, 687 00:37:21,656 --> 00:37:25,160 aturan berbeda, yang kau tak tahu, yang tak seorang pun tahu, di mana... 688 00:37:26,202 --> 00:37:28,705 dia buat kerugianmu lebih besar daripada kerugiannya. 689 00:37:28,913 --> 00:37:32,042 Skenario semua merugi. Dan itu tak masalah baginya? 690 00:37:32,125 --> 00:37:34,794 Tentu saja masalah baginya, tapi Axe mulai dari bawah. 691 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Jadi secara tak sadar dia takut... 692 00:37:36,838 --> 00:37:40,759 Dia mungkin mengira dia akan tak punya apa- apa lagi. 693 00:37:42,135 --> 00:37:43,386 Jadi dia... 694 00:37:44,637 --> 00:37:48,933 suka menaruh ketakutan yang sama ke orang lain, 695 00:37:50,477 --> 00:37:52,479 terutama jika mereka tak kenal rasa takut itu. 696 00:38:00,403 --> 00:38:02,113 Seperti keluarga Eads. 697 00:38:02,781 --> 00:38:04,616 Hak penamaan? Aku pernah dengar itu. 698 00:38:04,699 --> 00:38:06,659 Tapi hanya itu bagian yang kutahu... 699 00:38:08,036 --> 00:38:09,662 yang dia izinkan aku lihat. 700 00:38:10,497 --> 00:38:12,290 Tapi kau lebih tahu dia dari siapa pun. 701 00:38:13,083 --> 00:38:16,544 Kupikir begitu, tapi kurasa tak seorang pun mengenalnya dengan baik. 702 00:38:20,548 --> 00:38:22,675 Kemungkinan besar dia mengungguli darimu... 703 00:38:24,677 --> 00:38:26,554 Terutama jika tampaknya tak begitu. 704 00:38:26,638 --> 00:38:29,557 Dan jika dia jatuh, dia akan menyeretmu serta. 705 00:38:29,641 --> 00:38:31,392 Aku tak takut menuntut siapa pun. 706 00:38:31,518 --> 00:38:33,019 Ok, ini bukan tentang itu. 707 00:38:33,103 --> 00:38:34,854 Ini tentang kau menjadi dominan, 708 00:38:34,938 --> 00:38:36,564 tak biarkan dia menarikmu keluar permainan. 709 00:38:36,648 --> 00:38:39,108 Itulah tujuan dari semua kesepakatannya... 710 00:38:39,192 --> 00:38:41,861 susupi mereka, buat mereka melakukan kesalahan. 711 00:38:44,197 --> 00:38:46,824 Jika ini kasus yang berbeda, pada tahap ini, 712 00:38:48,201 --> 00:38:50,411 aku akan mengejar perdamaian. 713 00:38:51,120 --> 00:38:51,955 Benar. 714 00:38:52,705 --> 00:38:55,166 Itu aturan utama... jangan kau biarkan karirmu 715 00:38:55,250 --> 00:38:58,753 berada di tangan 12 orang gila sebagai juri 716 00:38:59,337 --> 00:39:01,756 yang bisa putuskan kasus karena kedipan dan senyuman 717 00:39:01,840 --> 00:39:02,882 dan bukan atas hukum, 718 00:39:04,384 --> 00:39:07,011 yang sejak awal mereka tak mengerti. 719 00:39:10,765 --> 00:39:12,016 Akankah dia berdamai? 720 00:39:12,934 --> 00:39:14,811 Dia akan damai jika dia pikir itu kemenangan. 721 00:39:15,437 --> 00:39:17,438 Jika dia pikir dia mengelabuimu, lebih baik lagi. 722 00:39:17,522 --> 00:39:19,065 Satu- satunya kesepakatan terbaik 723 00:39:19,148 --> 00:39:21,359 adalah membuatnya bangkrut selamanya. 724 00:39:21,442 --> 00:39:23,403 Itu kesepakatan yang tak akan diambilnya. 725 00:39:23,820 --> 00:39:26,448 Apa dia ambil kantor keluarga? Akankah dia mengaku salah? 726 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Tanyakan pengacaranya. 727 00:39:28,408 --> 00:39:30,368 Tidak, mereka harus datang padaku. 728 00:39:31,661 --> 00:39:34,205 Jika mereka datang padaku, itu berdasarkan syaratku. 729 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 Aku bisa buat dia datang padamu. 730 00:39:40,295 --> 00:39:41,129 Kau yakin? 731 00:39:42,755 --> 00:39:43,673 Maksudku... 732 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 bagaimana jika Axe yang kita hadapi... 733 00:39:46,509 --> 00:39:48,970 Bagaimana jika itu bagian dirinya yang kau tak tahu? 734 00:40:07,864 --> 00:40:08,698 Apa yang terjadi? 735 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Lawrence Boyd mengirimkan aku pesan. 736 00:40:13,369 --> 00:40:15,538 Dia marah besar. 737 00:40:22,420 --> 00:40:23,796 Ya ampun. Bobby Axelrod! 738 00:40:24,964 --> 00:40:27,800 Boleh selfie? Aku akan dapat banyak pengikut di Instagramku. 739 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 Dia tak datang. 740 00:40:29,344 --> 00:40:32,055 Ruangan itu penuh dengan anak muda 20 tahunan. 741 00:40:32,847 --> 00:40:34,015 Itu malam ruang surat. 742 00:40:39,312 --> 00:40:40,938 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 743 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 Lebih buruk dari yang kukira. 744 00:40:45,109 --> 00:40:46,611 Itulah sebabnya kita di sini. 745 00:40:46,694 --> 00:40:48,529 Tak pernah kukira akan begini, 746 00:40:48,947 --> 00:40:50,323 secepat ini. 747 00:40:52,658 --> 00:40:53,618 Apa lawannya? 748 00:40:53,701 --> 00:40:54,535 Mudah. 749 00:40:54,911 --> 00:40:57,497 Rhoades sangatlah rapuh, terekspos. 750 00:40:58,790 --> 00:41:00,208 Konflik kepentingan. 751 00:41:01,876 --> 00:41:02,710 Wendy. 752 00:41:03,419 --> 00:41:05,171 Aku akan buat seakan dia terlibat. 753 00:41:06,839 --> 00:41:08,216 Penggelapan, pencurian. 754 00:41:08,967 --> 00:41:10,593 Atau mungkin dia selingkuh... 755 00:41:12,095 --> 00:41:13,388 dengan Bill Stearn. 756 00:41:14,597 --> 00:41:15,515 Bahkan denganmu. 757 00:41:17,934 --> 00:41:19,560 Lihatlah betapa cepat kasus akan berlalu. 758 00:41:22,188 --> 00:41:23,231 Aku akan beritahumu. 759 00:41:28,987 --> 00:41:30,780 Dia bekerja di luar kantor hari ini. 760 00:41:31,155 --> 00:41:32,782 Bisa kau sampaikan aku perlu bicara? 761 00:41:32,865 --> 00:41:34,784 Secara pribadi. Ini sangat penting. 762 00:41:34,867 --> 00:41:35,702 Tentu. 763 00:41:37,704 --> 00:41:39,122 Kau akan tawarkan kesepakatan? 764 00:41:39,205 --> 00:41:40,873 Kau akan membiarkannya bebas? 765 00:41:40,957 --> 00:41:43,668 Jika Axelrod mengajak damai, kita lihat yang akan kita dapat. 766 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 Langkah terbaik. 767 00:41:45,086 --> 00:41:47,630 Kau tak berkata begitu dua hari lalu. Ada apa? 768 00:41:48,297 --> 00:41:49,340 Aku berubah pikiran. 769 00:41:50,466 --> 00:41:54,137 Ini tentang Birch lagi. 770 00:41:54,220 --> 00:41:56,764 Aku tak datang kemari dan mengorbankan uang besar 771 00:41:56,848 --> 00:41:59,809 untuk membiarkan mereka menulis kartu 'bebas dari penjara'. 772 00:41:59,892 --> 00:42:02,312 Apakah semuanya hanya gertakan? Kenapa? 773 00:42:02,395 --> 00:42:03,896 Karena kau tak mendapatkannya! 774 00:42:06,774 --> 00:42:07,817 Beri aku waktu lebih. 775 00:42:09,193 --> 00:42:13,072 Dan aku akan membuat kasus ini menjadi algojo 776 00:42:13,156 --> 00:42:14,073 dan memancungnya. 777 00:42:14,157 --> 00:42:16,033 Sudah terlambat. Kita masuk ke rumahnya 778 00:42:16,117 --> 00:42:18,828 dan mengotori kasurnya. 779 00:42:20,830 --> 00:42:23,207 Setiap hari aku tak membuat tuntutan, kita kehilangan pengaruh, 780 00:42:23,291 --> 00:42:24,709 kesepakatan jauh lebih baik baginya. 781 00:42:24,792 --> 00:42:26,461 Jadi ambillah cuti. 782 00:42:27,503 --> 00:42:30,631 Lebih baik lagi, tunggu telepon dari orangnya. 783 00:42:42,143 --> 00:42:42,977 Halo, Wendy. 784 00:42:46,397 --> 00:42:47,231 Kita pernah bertemu? 785 00:42:48,441 --> 00:42:49,859 Tidak. Dan masih belum. 786 00:42:51,235 --> 00:42:52,904 Jika kau ingin bicara dengannya, masuklah. 787 00:42:57,783 --> 00:42:58,951 Kita akan ke mana? 788 00:43:20,348 --> 00:43:21,808 Kami harus berhati- hati. 789 00:43:22,892 --> 00:43:24,394 Itu protokolnya. 790 00:43:38,449 --> 00:43:40,201 Beberapa hari ini aneh. 791 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Ya. 792 00:43:43,955 --> 00:43:46,040 Sulit untuk yakin tentang apapun... 793 00:43:47,041 --> 00:43:47,875 siapa pun. 794 00:43:48,876 --> 00:43:50,211 Aku mengerti. 795 00:43:51,546 --> 00:43:53,339 Aku juga harus mengerti sesuatu. 796 00:43:55,967 --> 00:43:58,052 Itulah sebabnya kita seperti ini. 797 00:43:59,428 --> 00:44:00,763 Hanya ada kita saja. 798 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Apa aku dapat kepercayaanmu? 799 00:44:08,563 --> 00:44:10,314 Apa yang ingin kau mengerti? 800 00:44:12,149 --> 00:44:13,860 Kenapa kau tinggal? 801 00:44:18,406 --> 00:44:21,200 Aku tertarik dengan apa arti pertanyaan itu bagimu. 802 00:44:21,659 --> 00:44:22,827 Aku ingin tahu... 803 00:44:22,910 --> 00:44:26,038 Tidak, aku tahu... kau hanya ingin dengar jawabanku. 804 00:44:28,082 --> 00:44:30,751 Aku tak akan bilang aku tinggal karena kau butuh aku. 805 00:44:32,545 --> 00:44:35,214 Walaupun kau butuh, lebih dari kapan pun. 806 00:44:35,298 --> 00:44:37,717 Dan aku tak akan bilang aku di sini karena para pasien 807 00:44:37,800 --> 00:44:40,594 atau karena kucinta pekerjaanku, walaupun memang cinta. 808 00:44:41,220 --> 00:44:44,682 Dan kumpulan egomaniakmu yang merasa tak aman 809 00:44:45,224 --> 00:44:46,642 akan kehilangan miliaran dalam setahun 810 00:44:46,726 --> 00:44:48,561 jika aku tak menjaga kewarasan mereka. 811 00:44:49,437 --> 00:44:53,649 Dan aku tak akan bilang padamu aku di sini jadi mata- mata untuk Chuck, 812 00:44:53,733 --> 00:44:56,819 karena kau tahu itu omong kosong. 813 00:45:01,782 --> 00:45:02,617 Jawabannya... 814 00:45:05,369 --> 00:45:06,871 Jawabanku, aku di sini untukku. 815 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Karena aku membangun perusahaan ini seperti dirimu. 816 00:45:12,585 --> 00:45:14,337 Itu pernyataan yang berani. 817 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Itu pernyataan yang benar. 818 00:45:17,089 --> 00:45:19,050 Aku membangkitkan kau kembali 819 00:45:20,009 --> 00:45:21,594 ketika seluruh duniamu terbakar. 820 00:45:26,766 --> 00:45:28,184 Dan kutemukan makna di sana. 821 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Masih kutemukan. 822 00:45:32,229 --> 00:45:33,064 Aku tak... 823 00:45:34,273 --> 00:45:38,069 senang di sini, tidak selalu. Tidak... sekarang. 824 00:45:41,447 --> 00:45:43,699 Tapi makna lebih berarti bagiku dari kebahagiaan. 825 00:45:44,659 --> 00:45:47,036 Dan aku ada di dalam air ini 826 00:45:49,247 --> 00:45:51,624 karena aku tak ingin melihat kau membuang semuanya 827 00:45:51,707 --> 00:45:53,292 - ketika kau tak harus. - Aku tahu. 828 00:45:58,005 --> 00:45:59,882 Dan aku tak mau kami kehilangan kau. 829 00:46:10,977 --> 00:46:13,688 Aku ingin berdamai. Apakah dia mau damai? 830 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 - Ya. - Bisakah aku hidup dengan itu? 831 00:46:19,485 --> 00:46:20,528 Itu terserah padamu. 832 00:46:21,821 --> 00:46:23,614 Itu tak ada kaitannya dengan itu. 833 00:46:38,295 --> 00:46:39,213 Bagaimana perasaanmu? 834 00:46:40,589 --> 00:46:41,799 Seperti orang lain. 835 00:46:44,719 --> 00:46:46,262 Apa yang akan kukatakan? 836 00:46:49,890 --> 00:46:51,809 Bahwa aku melakukan hal yang benar. 837 00:46:56,856 --> 00:46:57,732 Demi kita semua. 838 00:47:07,116 --> 00:47:08,492 Halo, Adam. 839 00:47:09,452 --> 00:47:12,580 Hanya ingin berterima kasih mau mampir tempo hari. 840 00:47:13,414 --> 00:47:17,543 Telah kupikirkan yang kau katakan dan aku tak akan mengundurkan diri. 841 00:47:17,960 --> 00:47:19,170 Sayang sekali. 842 00:47:20,421 --> 00:47:22,381 Kurasa orang Yunani menyebutnya hamartia. 843 00:47:22,923 --> 00:47:23,758 Aku tak setuju, 844 00:47:23,841 --> 00:47:26,719 karena aku tak akan kalah dan tak akan ada kesepakatan. 845 00:47:26,886 --> 00:47:28,137 Axelrod menyerah. 846 00:47:29,180 --> 00:47:30,347 Apa? Kesepakatan damai? 847 00:47:31,140 --> 00:47:33,059 Ya, kami dapat tawaran berdamai, 848 00:47:33,142 --> 00:47:36,020 penghentian, permohonan dan 1,9 juta dolar. 849 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Denda terbesar yang pernah dibayar. 850 00:47:40,399 --> 00:47:41,609 Baiklah, terima kasih lagi. 851 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Tolong sampaikan salamku pada maestro. 852 00:47:44,904 --> 00:47:46,656 Baiklah Chuck. Kerja yang bagus. 853 00:47:51,744 --> 00:47:53,996 Ayahmu masih berada di saluran yang lain. 854 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 Halo Ayah. 855 00:47:59,084 --> 00:48:02,755 Chuckie, aku sudah dengar. Aku dengar kau kalahkan dia. 856 00:48:02,838 --> 00:48:06,133 Aku merokok cerutu untukmu saat ini... 857 00:48:06,509 --> 00:48:07,927 segera setelah aku ke luar. 858 00:48:08,010 --> 00:48:09,929 Aku tak boleh merokok di dalam rumah sekarang 859 00:48:10,012 --> 00:48:11,555 setelah ibumu dengar aturan Wendy. 860 00:48:11,639 --> 00:48:13,432 Tapi selamat! 861 00:48:13,516 --> 00:48:15,643 Ya, kami cukup senang dengan syaratnya. 862 00:48:15,726 --> 00:48:17,228 Permainan yang pintar. 863 00:48:17,645 --> 00:48:19,855 Bahkan sejak kecil kau tak akan berkelahi 864 00:48:19,939 --> 00:48:21,690 kecuali kau tahu kau akan menang. 865 00:48:22,525 --> 00:48:25,528 Kau ingat anak Mintz itu? 866 00:48:25,778 --> 00:48:29,031 Dia lebih tinggi darimu, mungkin dia bisa membuatmu tersungkur. 867 00:48:29,115 --> 00:48:32,159 Dan dia tinggalkan lapangan berpikir kau adalah sahabat baiknya. 868 00:48:32,243 --> 00:48:33,494 Baik, Ayah, aku harus pergi. 869 00:48:33,577 --> 00:48:36,122 Dan aku pastikan dia tak masuk ke Dalton. 870 00:48:36,205 --> 00:48:37,039 Sampai jumpa! 871 00:48:41,627 --> 00:48:43,295 Denda tertinggi yang pernah diserahkan... 872 00:48:43,379 --> 00:48:44,713 1,9 juta dolar. 873 00:48:44,797 --> 00:48:46,298 Kita punya semua yang kita inginkan. 874 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 Kantor keluarga. Tentu. 875 00:48:47,800 --> 00:48:50,553 - Ya. - Itu lebih buruk daripada dendanya. 876 00:48:51,470 --> 00:48:53,639 Aku bisa dapatkan uang kembali, tapi tidak nama baikku. 877 00:48:53,722 --> 00:48:55,599 Kita akan memohon pemulihan nama baik, 878 00:48:55,724 --> 00:48:59,145 setelah Rhoades pergi, setelah presiden berganti. 879 00:48:59,228 --> 00:49:00,396 Kita akan dapatkan. 880 00:49:00,688 --> 00:49:03,482 Kau akan mengelola uang dari luar lagi dalam lima tahun. 881 00:49:03,566 --> 00:49:05,484 Lima tahun yang takkan kudapat kembali. 882 00:49:07,570 --> 00:49:08,696 Mana peralatan makan peraknya? 883 00:49:08,863 --> 00:49:11,115 Itu dari Ethiophia. 884 00:49:11,532 --> 00:49:15,035 Aku beri kau ekstra roti injera dan makan dengan tanganmu. 885 00:49:18,873 --> 00:49:22,001 Ini adalah kesempatan agar dapat bersama kami. 886 00:49:22,501 --> 00:49:24,545 Naikkan, Ben Kim. 887 00:49:24,795 --> 00:49:26,714 Na... ik... kan. 888 00:49:26,797 --> 00:49:29,592 Maaf. Aku akan ambil peralatan makannya. 889 00:49:30,051 --> 00:49:30,885 Kau punya? 890 00:49:32,469 --> 00:49:33,387 Di sini. 891 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 CEK KASIR 892 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 Ada satu lagi. 893 00:49:54,450 --> 00:49:56,035 Aku tak suka hal lain. 894 00:49:56,368 --> 00:50:00,080 Aku merasa ada kemungkinan keraguan pada bagian tertentu dari kesepakatan. 895 00:50:00,164 --> 00:50:02,500 Connerty ingin kita tak mengaku bersalah 896 00:50:02,583 --> 00:50:05,252 tapi bilang bahwa dia harus tegaskan lagi pada Rhoades. 897 00:50:05,586 --> 00:50:07,171 Apa yang bisa mereka ajukan? 898 00:50:07,463 --> 00:50:10,883 Terburuknya perusahaan harus mengaku bersalah telah berkonspirasi. 899 00:50:10,966 --> 00:50:12,843 - Sial. - Hukumannya sama. 900 00:50:12,927 --> 00:50:14,136 Pengakuan bersalah? 901 00:50:17,556 --> 00:50:19,642 Jika mereka mengajukan itu padaku besok, 902 00:50:20,601 --> 00:50:22,144 aku tak bisa menandatanganinya. 903 00:50:35,407 --> 00:50:36,784 Semuanya akan baik saja. 904 00:51:06,355 --> 00:51:07,231 Mereka datang. 905 00:51:28,252 --> 00:51:30,546 Kau telah dijelaskan oleh para pengacaramu Tn. Axelrod. 906 00:51:30,629 --> 00:51:33,090 Kami coba untuk mengeluarkanmu dari sini secepatnya. 907 00:51:33,799 --> 00:51:36,844 "Sebagai bagian dari resolusi global yang diajukan 908 00:51:36,927 --> 00:51:39,888 terdakwa setuju terhadap jumlah denda uang 909 00:51:39,972 --> 00:51:41,974 sebesar 1,9 juta dolar. 910 00:51:42,516 --> 00:51:45,603 Untuk menghentikan bisnis penasihat investasi. 911 00:51:45,686 --> 00:51:46,562 Dan... 912 00:51:47,730 --> 00:51:51,317 perusahaan setuju untuk mengaku bersalah telah berkonspirasi." 913 00:52:00,576 --> 00:52:02,369 Apakah kau setuju, tuan Axelrid? 914 00:52:16,050 --> 00:52:16,884 Ok. 915 00:52:18,802 --> 00:52:19,636 Ok. 916 00:52:21,847 --> 00:52:23,932 Axe Capital menerima semuanya sebagai denda 917 00:52:24,016 --> 00:52:26,518 yang adil, masuk akal dan cukup dalam batasan 918 00:52:26,602 --> 00:52:29,271 Kongres telah menugaskan pengatur federal 919 00:52:29,354 --> 00:52:31,315 untuk memulihkan kerugian investor. 920 00:52:31,398 --> 00:52:32,232 Bryan... 921 00:52:34,943 --> 00:52:37,279 bukankah dia bilang dia takkan pernah berdamai? 922 00:52:38,781 --> 00:52:40,240 Itu yang selalu dia katakan. 923 00:52:40,824 --> 00:52:43,202 Di luar sana, kalian selalu bersikap keras 924 00:52:43,285 --> 00:52:44,870 tapi kalian selalu berakhir di sini. 925 00:52:46,413 --> 00:52:47,414 Kenapa? 926 00:52:48,791 --> 00:52:50,584 Karena dia tahu dia penjahat. 927 00:52:51,668 --> 00:52:53,962 Orang tak bersalah takkan pernah bersikap begitu. 928 00:52:54,046 --> 00:52:55,589 Di luar batas. Klienku... 929 00:52:55,673 --> 00:52:56,966 Kau berhasil mendapatkanku, Rhoades. 930 00:52:57,841 --> 00:52:59,218 1,9 juta dolar. 931 00:52:59,843 --> 00:53:00,928 Itu akan menyakitkan. 932 00:53:01,804 --> 00:53:03,806 Tapi tidak seperti luka gigitan hiu. 933 00:53:04,556 --> 00:53:06,809 Lebih seperti sengatan lebah. 934 00:53:06,892 --> 00:53:10,104 Sengatan lebah? Tidak, itu sakit. Lebih seperti lalat ternak. 935 00:53:10,187 --> 00:53:12,022 Seperti lalat ternak kecil hijau? 936 00:53:12,147 --> 00:53:13,357 Ya, gigitan menjijikkan. 937 00:53:13,440 --> 00:53:15,359 Tidak, lebih seperti semut. Seperti semut merah. 938 00:53:15,442 --> 00:53:18,487 Ya. Menggigit sebentar tapi tak merusak piknik. 939 00:53:20,114 --> 00:53:22,950 "Permohonan Kesepakatan tergantung persetujuan yudisial, 940 00:53:23,033 --> 00:53:25,244 sesuai dengan Aturan 11C- 1C 941 00:53:25,327 --> 00:53:28,330 dari Aturan Federal tentang Prosedur Kriminal." 942 00:53:28,414 --> 00:53:30,833 Sebenarnya bagus juga untuk segera melewati ini. 943 00:53:30,916 --> 00:53:32,417 Segera menyelesaikannya. 944 00:53:32,501 --> 00:53:35,129 Dan kita bisa kembali dapatkan 1,9 juta dolar dalam delapan bulan? 945 00:53:35,212 --> 00:53:36,046 Enam. 946 00:53:36,797 --> 00:53:39,633 Penghentian bisnis penasihat Axe Capital 947 00:53:39,758 --> 00:53:42,052 menutup dana ke investor luar. 948 00:53:42,177 --> 00:53:45,639 Ya, kau bisa masukkan yang satu itu untuk superstar di KSNT. 949 00:53:46,765 --> 00:53:47,850 Sebagai kantor keluarga, 950 00:53:47,933 --> 00:53:50,894 Tuan Axelrod dapat menginvestasikan aset pribadinya... 951 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Tidak. 952 00:53:52,980 --> 00:53:53,814 Bukan kantor keluarga. 953 00:53:56,358 --> 00:53:57,317 Larangan seumur hidup. 954 00:54:07,161 --> 00:54:08,829 Menaruh uang di perserikatan boleh, 955 00:54:08,912 --> 00:54:11,331 tapi kau tak akan boleh jual belikan sekuritas lagi. 956 00:54:14,418 --> 00:54:17,546 Tidak untuk institusi, tidak untuk investor individual, 957 00:54:17,629 --> 00:54:19,173 bahkan tidak untuk dirimu sendiri. 958 00:54:50,788 --> 00:54:52,206 Apa yang baru saja terjadi? 959 00:55:05,719 --> 00:55:06,929 Menepi. 960 00:55:48,512 --> 00:55:49,388 Aku dengar. 961 00:55:52,766 --> 00:55:54,101 Bagaimana itu terjadi? 962 00:55:54,977 --> 00:55:58,605 Saatnya tiba dan Axe meledak. 963 00:55:59,815 --> 00:56:01,191 Gagalkan seluruh pertemuan. 964 00:56:02,359 --> 00:56:04,069 Merobek cek menjadi serpihan. 965 00:56:04,152 --> 00:56:06,655 Kupikir dia akan merusak ruangan saat keluar. 966 00:56:08,365 --> 00:56:09,199 Astaga. 967 00:56:11,410 --> 00:56:12,494 Kita kembali ke sini. 968 00:56:14,746 --> 00:56:16,456 Tidak, ini lebih buruk. 969 00:56:16,540 --> 00:56:19,835 Aku tak bisa... hidup di tengah- tengah. 970 00:56:19,918 --> 00:56:21,253 Kau tak akan. 971 00:56:23,130 --> 00:56:26,425 Aku sudah memutuskan, demi kebaikan pernikahan kita 972 00:56:26,967 --> 00:56:29,594 aku tak akan ambil bagian di kasus ini ke depannya. 973 00:56:31,305 --> 00:56:32,139 Benarkah? 974 00:56:33,390 --> 00:56:34,850 Aku mengundurkan diri. 975 00:56:35,642 --> 00:56:37,144 Aku sudah beritahu Washington. 976 00:56:39,813 --> 00:56:41,356 Aku bangga padamu. 977 00:56:43,233 --> 00:56:44,735 Mengalahkan dirimu sendiri. 978 00:56:45,319 --> 00:56:48,322 Melihat gambaran besar. Lima tahun lalu, tak akan kau lakukan. 979 00:56:48,405 --> 00:56:51,283 Ini perkembangan yang sangat penting. 980 00:57:09,218 --> 00:57:10,719 Aku harus membawa jalan anjing. 981 00:57:16,141 --> 00:57:17,184 Aku akan kembali. 982 00:57:23,106 --> 00:57:24,566 Terima kasih sudah mampir malam hari. 983 00:57:25,233 --> 00:57:26,068 Selalu. 984 00:57:27,819 --> 00:57:31,240 Kau adalah pahlawan, berjuang melawan orang- orang brengsek hari ini. 985 00:57:31,948 --> 00:57:32,783 Ok. 986 00:57:33,617 --> 00:57:36,453 Kau bisa andalkan aku untuk selesaikan apa yang kau mulai. 987 00:57:36,536 --> 00:57:37,579 Aku bersedia. 988 00:57:38,413 --> 00:57:41,500 Dan aku akan menyakitinya hingga dia tak bisa beli jalan keluar. 989 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Bagus. Aku ingin kau memberitahuku tentang apa yang kau kerjakan. 990 00:57:46,171 --> 00:57:47,881 Tapi kau mengundurkan diri. 991 00:57:48,215 --> 00:57:50,342 Aku akan tetap butuh kau untuk memberitahuku. 992 00:57:50,425 --> 00:57:52,844 Kalau begitu kau tak seutuhnya mundur. 993 00:57:53,053 --> 00:57:55,305 Aku mengundurkan diri. Secara resmi. 994 00:57:56,973 --> 00:57:58,934 Tak boleh ada jejak mengarah padaku. 995 00:57:59,184 --> 00:58:01,562 Tak boleh ada dokumen, rangkaian email, saksi. 996 00:58:01,645 --> 00:58:03,271 Kita hanya bicara di ruangan tertutup. 997 00:58:03,355 --> 00:58:05,440 Aku bisa menangani kasus ini sendiri. 998 00:58:05,524 --> 00:58:07,943 Tentu kau bisa, tapi ini akan semakin panas. 999 00:58:08,026 --> 00:58:10,696 Kita lakukan apa yang dibutuhkan.