1 00:00:07,702 --> 00:00:10,100 Các tập trước trong Billions... 2 00:00:10,125 --> 00:00:13,209 Vậy, mấu chốt để tóm được Axe là...? 3 00:00:13,264 --> 00:00:14,131 Pete Decker. 4 00:00:14,217 --> 00:00:17,777 Anh Decker, chúng ta có nhiều chuyện để nói đấy. 5 00:00:17,829 --> 00:00:19,712 Ông nghĩ ông sẽ tống tiền tôi à? 6 00:00:19,747 --> 00:00:23,449 Cô sẽ phải nghe ngóng, và báo cáo lại. 7 00:00:23,451 --> 00:00:26,118 Chúng tôi có trát hầu tòa về danh mục đầu tư của ba mẹ anh, 8 00:00:26,170 --> 00:00:28,721 và có vẻ họ có tham gia vào vụ giao dịch Pepsum. 9 00:00:28,756 --> 00:00:30,172 Được rồi, tôi sẽ đến vào thứ Hai. 10 00:00:30,208 --> 00:00:32,558 Tôi lạc mất lá bùa của mình đâu đó. 11 00:00:32,593 --> 00:00:33,631 Nó biến mẹ mất rồi. 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,764 Ai cũng tăng lên hai con số. 13 00:00:37,178 --> 00:00:38,130 Tôi thì xuống. 14 00:00:38,132 --> 00:00:39,799 Anh chỉ đang nghe vào giọng nói sai. 15 00:00:39,801 --> 00:00:41,780 Tôi thích gọi nó là "song đề tù nhân". 16 00:00:41,811 --> 00:00:43,969 Không phải anh thích gọi, mà là nó được gọi như vậy. 17 00:00:44,021 --> 00:00:46,108 Chưa có anh nói cho anh biết chuyện này à? 18 00:00:46,192 --> 00:00:48,428 Con phải tự vấn thân rằng, 19 00:00:49,277 --> 00:00:51,544 "Hắn sẽ ra chiêu gì tiếp theo?" 20 00:00:51,579 --> 00:00:55,194 Tìm cách để chôn vùi thằng chó đẻ đó. 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,221 Tôi không thể liên hệ được với Garth Sykes. 22 00:00:57,318 --> 00:00:58,751 Hắn mà chuồng, chúng ta sẽ bị tổn hại. 23 00:00:58,786 --> 00:01:01,487 Khi nào tôi có thể gặp Axe và nói chuyện đó với hắn? 24 00:01:01,539 --> 00:01:03,222 Đó là công việc đạp-lên-thằng-khác. 25 00:01:03,257 --> 00:01:04,811 Cũng như Highlander. 26 00:01:04,863 --> 00:01:06,295 Sẽ chỉ có một người thôi. 27 00:01:07,600 --> 00:01:09,702 Tôi sẽ đưa cho anh một vụ bán khống, anh không được từ bỏ. 28 00:01:09,756 --> 00:01:10,713 Anh biết Cross-co không? 29 00:01:10,748 --> 00:01:12,498 Tôi không thấy có khả năng bán khống được. 30 00:01:12,928 --> 00:01:15,668 Tôi cần anh phải thấy. Tôi cần anh làm. 31 00:01:23,077 --> 00:01:26,512 ::. BILLIONS .:: 32 00:02:36,250 --> 00:02:37,800 Bỏ vũ khí xuống! Giơ tay lên! 33 00:02:37,835 --> 00:02:39,752 Bỏ vũ khí xuống ngay! 34 00:02:39,804 --> 00:02:41,170 Nhanh! 35 00:02:49,286 --> 00:02:50,610 Nghe. 36 00:02:52,892 --> 00:02:54,219 Được rồi. Ở đâu? 37 00:02:56,520 --> 00:02:58,304 Tôi đến ngay. 38 00:03:18,225 --> 00:03:19,992 Anh thế nào? 39 00:03:26,033 --> 00:03:27,700 Tôi rất cảm kích. 40 00:03:43,868 --> 00:03:44,727 Được rồi. 41 00:03:45,403 --> 00:03:48,070 Giờ cậu đã có thứ bỏ vào dạ dày rồi. 42 00:03:48,122 --> 00:03:49,655 Bọn cớm cũng đã đi. 43 00:03:49,657 --> 00:03:52,782 Đến lúc cho tôi biết cái đéo gì diễn ra trong đầu cậu rồi đấy. 44 00:03:53,294 --> 00:03:55,274 Giải tỏa ức chế, tôi nghĩ vậy. 45 00:03:56,907 --> 00:03:58,998 Cậu không còn tụt dốc nữa. 46 00:03:59,050 --> 00:04:02,063 Tôi đã thấy các thương vụ của cậu. Cậu thậm chí còn lên cao. 47 00:04:02,420 --> 00:04:03,836 Cả con đường đang mở ra trước mắt cậu. 48 00:04:03,838 --> 00:04:06,571 Tôi đã kiếm được $8 triệu một ngày. 49 00:04:09,343 --> 00:04:11,711 Tôi đã uống. Ba chai. 50 00:04:12,596 --> 00:04:14,024 Chứng kiến đội Yanks thua. 51 00:04:15,766 --> 00:04:19,284 Và sau đó là...trống rỗng. 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,853 Cậu không cảm thấy gì. 53 00:04:20,855 --> 00:04:23,188 Có lẽ nhức nhối khi tôi bị chèn ép. 54 00:04:23,190 --> 00:04:24,523 Nhưng khi tăng thì chẳng có gì. 55 00:04:24,525 --> 00:04:25,399 Chuyện thường thôi. 56 00:04:25,960 --> 00:04:28,527 Anh có bao giờ mở lên các số liệu lợi nhuận của anh 57 00:04:28,562 --> 00:04:30,396 và nhìn chằm vào chúng trên màn hình không? 58 00:04:30,431 --> 00:04:33,198 Và cố thử ôm đống tiền đó vào mình? 59 00:04:33,234 --> 00:04:35,034 Không. 60 00:04:35,086 --> 00:04:36,802 Cậu có thấy vui khi làm vậy không? 61 00:04:36,837 --> 00:04:38,704 Như kiểu đủ rồi? 62 00:04:38,739 --> 00:04:39,738 Không. 63 00:04:39,774 --> 00:04:41,040 Đúng rồi. 64 00:04:41,092 --> 00:04:43,509 Vì thứ khiến cậu làm vậy không hiểu thế nào là "đủ". 65 00:04:45,429 --> 00:04:48,485 Tối qua, tôi đang... Nhìn chằm vào những con số. 66 00:04:49,550 --> 00:04:51,860 Tôi rời mắt khỏi màn hình, nhìn ra cửa sổ, 67 00:04:52,219 --> 00:04:53,500 và tôi thấy chúng ngoài đó, 68 00:04:54,722 --> 00:04:56,805 ăn tất cả những gì chúng ta trồng 69 00:04:57,641 --> 00:04:59,789 như thể nó là khẩu phần salad cho chúng. 70 00:05:01,219 --> 00:05:03,946 Và rồi tôi...nổi điên lên 71 00:05:05,066 --> 00:05:06,953 vì lũ thú ngu đần đó. 72 00:05:08,069 --> 00:05:11,070 Ăn, cựa quậy, ỉa. Ăn, cựa quậy, ỉa. Lặp đi lặp lại. 73 00:05:11,122 --> 00:05:13,238 Ý tôi là, làm sao mà những thứ ngu đần đó lại có gan 74 00:05:13,274 --> 00:05:15,457 ngang nhiên chiếm chỗ của tôi chứ? 75 00:05:15,493 --> 00:05:17,176 Anh có hiểu tôi nói gì không? 76 00:05:18,279 --> 00:05:19,555 Ừ, hơn là cậu nghĩ đấy. 77 00:05:24,351 --> 00:05:25,834 Đó có phải là Pete Decker không? 78 00:05:25,886 --> 00:05:26,752 Gì? 79 00:05:27,610 --> 00:05:29,188 Anh ta từng làm ở Axe. 80 00:05:29,423 --> 00:05:31,323 Anh có việc với anh ta à? 81 00:05:31,358 --> 00:05:32,424 Gã nào? 82 00:05:32,476 --> 00:05:33,592 Decker. Đó. 83 00:05:35,813 --> 00:05:37,429 Anh không biết. Chắc anh không thấy rồi. 84 00:05:37,431 --> 00:05:38,931 Anh yêu em. 85 00:05:38,933 --> 00:05:40,632 Nói chuyện với em sau, vậy nhé? 86 00:05:41,986 --> 00:05:45,321 Nghe này, sẽ không có ghi chép nào về chuyện đã xảy ra ở đây. 87 00:05:46,357 --> 00:05:47,673 Nó đã giải quyết xong. 88 00:05:49,282 --> 00:05:50,509 Nhưng tôi sẽ nhớ. 89 00:05:51,495 --> 00:05:52,845 Tôi không chấp nhận điều này. 90 00:05:54,094 --> 00:05:56,477 Không thể để dư luận có thêm lý do để ghét bỏ chúng ta. 91 00:05:56,917 --> 00:05:59,852 Không thể tạo ra kẻ hở cho bọn hành pháp, một lối vào. 92 00:06:01,205 --> 00:06:02,254 Cậu hiểu chưa? 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,458 Tự lấy cho mình cà phê. Tắm rửa trong phòng thể dục. 94 00:06:06,510 --> 00:06:09,044 Đừng hé răng về chuyện này với ai cả. 95 00:06:10,297 --> 00:06:13,465 Giữ bí mật. Được chứ? 96 00:06:16,020 --> 00:06:18,303 Trước khi chúng ta bắt đầu, anh nên cần biết là 97 00:06:18,355 --> 00:06:20,038 mức độ khăng khít giữa họ đối với nhau. 98 00:06:20,074 --> 00:06:22,207 Họ biết ơn và sợ hãi. 99 00:06:22,243 --> 00:06:24,576 Bắt đầu nào. 100 00:06:24,612 --> 00:06:25,611 Đây là phiên cung cấp chứng cứ, 101 00:06:25,646 --> 00:06:26,745 hay Queen for a Day. 102 00:06:27,882 --> 00:06:29,849 Văn kiện anh đã ký nói rõ, 103 00:06:29,901 --> 00:06:31,316 anh sẽ giải thích rõ mọi hoạt động phi pháp 104 00:06:31,318 --> 00:06:33,118 mà anh đã thực hiện trong nền công nghiệp chứng khoán, 105 00:06:33,153 --> 00:06:34,953 đặc biệt là vấn đề liên quan đến Axe Capital, 106 00:06:34,989 --> 00:06:38,157 đổi lại để giảm nhẹ bản án. 107 00:06:38,209 --> 00:06:40,793 Nếu anh không thành thật hoặc giấu giếm, 108 00:06:40,828 --> 00:06:42,761 anh có thể và sẽ bị khởi tố. 109 00:06:48,719 --> 00:06:52,757 "Bánh ít cho đi, bánh quy cho lại." 110 00:06:54,808 --> 00:06:57,865 Nhưng nếu anh quyết định 111 00:06:58,191 --> 00:07:01,871 không cho đi bánh ít. 112 00:07:02,683 --> 00:07:06,485 Thì chà, anh sẽ vào tù, Pete, và cả ông bà già anh nữa. 113 00:07:08,422 --> 00:07:11,023 Vậy, nhà tù hay bắt đầu khai ra? 114 00:07:13,194 --> 00:07:15,508 Tôi cũng chỉ là một thằng ngốc quản lý tiền bạc của anh ta. 115 00:07:16,363 --> 00:07:18,594 Con mẹ mì trứng với tương cà. 116 00:07:20,634 --> 00:07:23,602 Được rồi. Làm thôi. 117 00:07:23,838 --> 00:07:26,705 Một ngày ở Axe Capital bắt đầu như thế nào? 118 00:07:26,707 --> 00:07:28,207 Axe làm gì? 119 00:07:28,209 --> 00:07:30,676 Câu trả lời chính xác là bất cứ gì anh ta muốn. 120 00:07:31,679 --> 00:07:33,045 Khi anh ở tầm của anh ta, 121 00:07:33,097 --> 00:07:35,597 anh giống một quốc gia hơn là con người. 122 00:07:35,633 --> 00:07:37,966 Anh ta không theo một lịch trình nào cả. 123 00:07:38,018 --> 00:07:39,768 Khi nào anh ta xuất hiện, cuộc họp bắt đầu. 124 00:07:39,803 --> 00:07:41,553 - Tôi hiểu. Hắn giàu có. - Bắt đầu nào. 125 00:07:41,605 --> 00:07:42,554 Giàu à? 126 00:07:42,606 --> 00:07:43,889 Giàu là thuê hẳn một phi cơ riêng, 127 00:07:43,941 --> 00:07:45,574 bay đi đâu tùy thích. 128 00:07:45,609 --> 00:07:48,227 Nó cũng giống như, "Này tôi muốn một ổ bánh mỳ thịt bò xào thái mỏng. 129 00:07:48,229 --> 00:07:49,461 Kêu ai đó đến Philly 130 00:07:49,496 --> 00:07:50,729 và mang về cho tất cả mọi người." 131 00:07:50,781 --> 00:07:51,886 Jim hay Shank? 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,006 Cả hai. Và cả Tony Luke nữa. 133 00:07:54,235 --> 00:07:57,486 Thực tế là, anh ta không cần triệu tập cuộc họp. 134 00:07:57,538 --> 00:07:59,621 Anh ta đi đâu. Họ vây theo đó. 135 00:07:59,657 --> 00:08:02,241 Anh ta giống như một chiến hàng không mẫu hạm 136 00:08:02,243 --> 00:08:03,625 vây quanh bởi các tàu hộ tống. 137 00:08:03,661 --> 00:08:04,743 Mỗi khi anh ta quay qua trái, 138 00:08:04,745 --> 00:08:06,478 tàu chiến, tàu khu trục, tàu ngầm, 139 00:08:06,513 --> 00:08:08,247 tất cả đều quay qua trái với anh ta. 140 00:08:08,299 --> 00:08:09,298 - Tôi sẽ đi lấy cà phê. - Ừ. 141 00:08:09,333 --> 00:08:11,250 - Có ai uống nữa không? - Lát nữa. 142 00:08:11,252 --> 00:08:12,417 Tiếp tục đi. 143 00:08:13,171 --> 00:08:15,087 Anh không biết tiêu điểm của anh ta ngắm vào ai. 144 00:08:15,139 --> 00:08:16,755 Đôi khi, anh muốn là anh. 145 00:08:16,807 --> 00:08:18,557 Đôi khi, anh ước gì mình được tàng hình. 146 00:08:18,592 --> 00:08:22,427 Vì khi anh ta ngắm vào anh, anh ta thấy mọi thứ. 147 00:08:22,479 --> 00:08:24,196 Không, không. 148 00:08:24,231 --> 00:08:26,798 Tôi có nhận được lời đề nghị, nhưng tôi đã bỏ qua. 149 00:08:26,834 --> 00:08:28,350 Đó là điều mà tôi đã đến nói với anh. 150 00:08:28,402 --> 00:08:29,401 Tốt. 151 00:08:29,403 --> 00:08:31,103 Vì nó có vẻ như anh muốn nói với tôi rằng 152 00:08:31,155 --> 00:08:33,105 nếu tôi không đáp ứng, anh sẽ bỏ đi. 153 00:08:33,107 --> 00:08:35,340 Không, tôi... đang cố để trung thành. 154 00:08:35,376 --> 00:08:37,859 Anh không cố để trung thành. Anh trung thành. 155 00:08:37,912 --> 00:08:38,877 Hoặc là không. 156 00:08:38,913 --> 00:08:40,607 Tôi trung thành. 157 00:08:41,582 --> 00:08:43,782 Chà, khích lệ lắm, Mafee. 158 00:08:46,553 --> 00:08:47,819 Dòng chảy thông tin. 159 00:08:47,855 --> 00:08:49,621 Khi anh là Bobby Axelrod, 160 00:08:49,673 --> 00:08:51,506 anh không chạy theo thông tin. 161 00:08:51,542 --> 00:08:53,292 Thông tin tự tìm đến tay anh. 162 00:08:53,294 --> 00:08:55,727 - Kiểu nào? - Tất cả. 163 00:08:55,763 --> 00:08:57,796 Có thể là chủ sở hữu một đội thể thao 164 00:08:57,798 --> 00:08:59,464 mời anh ta ngồi vào trong thùng phiếu 165 00:08:59,466 --> 00:09:00,899 ở một trận All-star Game, 166 00:09:00,935 --> 00:09:02,801 hoặc vài lãnh đạo của một nước cộng hòa Phi châu 167 00:09:02,803 --> 00:09:04,412 đang tìm một nguồn tài trợ. 168 00:09:04,905 --> 00:09:07,306 Trong khi tất cả chúng ta phải cần cù như đàn kiến, 169 00:09:07,358 --> 00:09:08,740 anh ta nhìn thấy toàn bộ bàn cờ. 170 00:09:09,764 --> 00:09:10,530 Này. 171 00:09:10,811 --> 00:09:12,377 Anh luôn yêu cầu gọi đến số này, 172 00:09:12,413 --> 00:09:15,213 và chỉ số này, trong một trường hợp như thế này. 173 00:09:18,319 --> 00:09:19,404 Tôi hiểu. 174 00:09:20,871 --> 00:09:22,764 Cần phải gặp mặt trực tiếp để nói chuyện. 175 00:09:23,657 --> 00:09:25,340 Tôi sẽ cho anh biết thời gian và địa điểm. 176 00:09:26,210 --> 00:09:28,060 Cảm ơn vì đã gọi, Constantine. 177 00:09:28,095 --> 00:09:29,350 Anh là một người bạn tốt. 178 00:09:29,997 --> 00:09:32,497 Anh không bao giờ thực sự biết anh ta đang làm gì hay tại sao. 179 00:09:32,639 --> 00:09:33,665 Anh ta nói sẽ đến Morocco 180 00:09:33,667 --> 00:09:35,000 để xem qua về một khách sạn 7 sao, 181 00:09:35,035 --> 00:09:37,085 nhưng sau đó anh biết được anh ta đang ở Hàng Châu 182 00:09:37,137 --> 00:09:38,170 triển khai một cổng thông tin. 183 00:09:38,222 --> 00:09:39,721 Ô, này. Pouch cần gặp anh. 184 00:09:39,757 --> 00:09:40,973 Để sau đi. 185 00:09:41,008 --> 00:09:43,592 Nhóm Metallica sẽ có một buổi diễn duy nhất ở Bắc Mỹ năm nay. 186 00:09:43,644 --> 00:09:44,743 Vào tối nay. Ở Quebec. 187 00:09:44,778 --> 00:09:45,944 Chúng ta đi chứ? 188 00:09:45,980 --> 00:09:47,980 Đúng một nửa. Anh cần phải ở lại quản lý, người anh em. 189 00:09:48,015 --> 00:09:49,247 Và như tôi luôn nói... 190 00:09:49,283 --> 00:09:51,600 Đừng có phá hỏng. Tôi biết. 191 00:09:57,941 --> 00:09:59,658 - Hắn đây rồi! - Chào! 192 00:09:59,693 --> 00:10:00,692 Hắn đây rồi! 193 00:10:02,796 --> 00:10:04,296 Kill 'em all, baby! 194 00:10:04,331 --> 00:10:05,864 - Whoo-hoo! - Ừ, kill 'em all! 195 00:10:05,916 --> 00:10:07,366 Axe! 196 00:10:07,418 --> 00:10:10,035 Chào. Thật vui khi gặp anh. 197 00:10:10,087 --> 00:10:11,953 - Anh khỏe không? - Metallica? Mẹ nó. 198 00:10:12,006 --> 00:10:13,672 Tôi không thể phấn khích hơn nếu anh nói 199 00:10:13,707 --> 00:10:16,041 Jillian Barberie sẽ cưỡi lên mặt tôi như cưỡi con American Pharoah. 200 00:10:16,093 --> 00:10:17,626 Hay thật. Tôi muốn được ghi trên mộ của mình. 201 00:10:17,678 --> 00:10:18,543 Tất cả là của anh đấy. 202 00:10:18,595 --> 00:10:19,878 Freddy đâu rồi? Không đến à? 203 00:10:19,930 --> 00:10:21,046 Hắn luôn trễ như mọi khi. 204 00:10:21,048 --> 00:10:22,764 Bọn mình nên bỏ hắn lại. 205 00:10:22,800 --> 00:10:24,383 Luật là nếu anh đi nhờ máy bay ai đó, 206 00:10:24,435 --> 00:10:26,351 anh ta đến cuối, bước lên máy bay, 207 00:10:26,387 --> 00:10:27,853 đóng cửa lại, cất cánh, đúng không? 208 00:10:27,888 --> 00:10:29,621 Nếu anh sở hữu máy bay, anh không phải chờ. 209 00:10:29,657 --> 00:10:31,389 Luật là thế, nhưng không phải cho các anh. 210 00:10:31,425 --> 00:10:33,358 Không bao giờ cho các anh. Thôi nào. 211 00:10:35,562 --> 00:10:37,729 A, đó không phải là Freddy. Mẹ kiếp. 212 00:10:40,784 --> 00:10:41,900 Anh bạn. 213 00:10:41,902 --> 00:10:43,735 Tôi phải đi đến đâu để không bị làm phiền? 214 00:10:43,737 --> 00:10:44,836 Tôi cần gặp anh... 215 00:10:44,872 --> 00:10:46,471 - Xin lỗi, tôi đến trễ. - Freddy! 216 00:10:46,507 --> 00:10:47,989 Freddy! Chào, sao rồi người anh em? 217 00:10:48,042 --> 00:10:49,574 - Chào. - Lên trước đi, lên trước đi. 218 00:10:49,576 --> 00:10:51,243 - Tôi sẽ lên ngay. - Được rồi. 219 00:10:51,245 --> 00:10:54,012 Tôi phải nói với anh về Cross-Co. Vụ bán khống. 220 00:10:54,048 --> 00:10:55,147 Tôi đã không hiểu 221 00:10:55,199 --> 00:10:56,415 khi anh yêu cầu tôi thực hiện. 222 00:10:56,467 --> 00:10:57,466 Giờ thì tôi hiểu rồi. 223 00:10:57,501 --> 00:10:58,917 Chúng ta nên hoàn trả số cổ phiếu. 224 00:10:58,969 --> 00:11:00,419 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 225 00:11:00,471 --> 00:11:02,421 Đó là cách để loại bỏ khả năng xung đột lợi ích. 226 00:11:02,423 --> 00:11:04,723 - Không có xung đột nào cả. - Thôi nào. 227 00:11:04,758 --> 00:11:05,691 Trông không ổn. 228 00:11:05,743 --> 00:11:08,426 Anh đã vay cổ phiếu Cross-co và sau đó nhảy vào hội đồng Yumtime. 229 00:11:08,478 --> 00:11:09,594 Nếu nước đi của tôi... 230 00:11:09,596 --> 00:11:11,130 ...dựa trên những gì trông khả quan, 231 00:11:11,132 --> 00:11:13,231 thì chắc chắn tôi sẽ chẳng có chiếc phi cơ này ở đây đâu. 232 00:11:13,267 --> 00:11:14,516 Tôi có chân trong rất nhiều hội đồng. 233 00:11:15,853 --> 00:11:17,235 Bọn không có hợp đồng, chúng đang phá giá 234 00:11:17,271 --> 00:11:18,837 với Cross-Co. Công ty vận tải. 235 00:11:21,442 --> 00:11:25,973 Tôi đã nói chuyện với một gã, nói hắn đã nghe tin đồn rằng 236 00:11:26,080 --> 00:11:27,546 hợp đồng sẽ bị hủy bỏ. 237 00:11:27,581 --> 00:11:29,514 Chuyện này khiến chúng ta bị chèo lái hợp đồng, 238 00:11:29,666 --> 00:11:30,949 bị thao thúng. 239 00:11:30,951 --> 00:11:32,059 Nó khiến tôi bị thao thúng. 240 00:11:32,453 --> 00:11:35,387 Tôi không có trong hội đồng đó khi chúng ta thực hiện thế giá xuống. 241 00:11:35,422 --> 00:11:38,056 Và tôi không liên quan gì đến những công việc hằng ngày ở Yumtime 242 00:11:38,092 --> 00:11:39,658 hoặc là các hợp đồng của họ với đại lý. 243 00:11:39,660 --> 00:11:41,793 Không có giấy tờ nào nói tôi có cả. 244 00:11:41,845 --> 00:11:44,713 Vậy điều duy nhất anh cần làm là kiếm được ít tiền, 245 00:11:44,765 --> 00:11:46,565 và điều đó sẽ tạo nên được biến chuyển tốt. 246 00:11:47,768 --> 00:11:49,885 Như vợ anh nói, cứ giữ yên đó 247 00:11:49,937 --> 00:11:51,803 cho đến chừng nào tôi nói xong. 248 00:11:51,805 --> 00:11:53,572 Đi nào. Đi nào. 249 00:11:53,607 --> 00:11:54,890 Tôi nghĩ cuộc họp xong rồi nhỉ? 250 00:11:54,942 --> 00:11:56,191 Tôi ngồi trước! 251 00:11:56,226 --> 00:11:57,476 Được rồi. 252 00:11:58,365 --> 00:12:00,729 Cụ thể là thông tin nội gián. 253 00:12:00,781 --> 00:12:02,314 Nó từ đâu ra? 254 00:12:03,417 --> 00:12:05,150 Mưa ở đâu ra? 255 00:12:05,202 --> 00:12:07,152 Bầu trời. Thiên chúa. 256 00:12:07,204 --> 00:12:12,157 Thông tin đến từ mọi nơi và cùng một lúc, 257 00:12:12,209 --> 00:12:13,892 từ những gã nợ hắn, 258 00:12:13,927 --> 00:12:17,246 những gã anh ta từng làm việc, mê hoặc, thuê, mua chuộc hàng năm trời. 259 00:12:17,281 --> 00:12:20,465 Các giao dịch viên bên bán đang tìm kiếm ngôi sao vàng. 260 00:12:20,501 --> 00:12:21,583 Những nhân viên bất mãn, 261 00:12:21,635 --> 00:12:23,135 những lãnh đạo của một công ty, 262 00:12:23,137 --> 00:12:25,937 một chuyên gia phân tích chứng khoán cảm thấy bị đánh giá thấp năng lực. 263 00:12:26,039 --> 00:12:27,839 Cũng như mưa, trên trời rớt xuống. 264 00:12:27,891 --> 00:12:30,175 Cảm giác thật tuyệt khi trở thành Axe. 265 00:12:30,177 --> 00:12:33,178 Đúng thế. Nhưng nó là một cuộc chơi một thắng một thua. 266 00:12:33,230 --> 00:12:35,096 Giết hoặc bị giết. 267 00:12:35,149 --> 00:12:36,481 Ý tôi là đừng tự huyễn hoặc mình. 268 00:12:36,517 --> 00:12:37,732 Cũng hệt như những ông hoàng. 269 00:12:37,768 --> 00:12:40,318 Luôn có ai đó muốn ám sát họ. 270 00:12:44,775 --> 00:12:46,191 Ông sẵn sàng chưa Quince? 271 00:12:46,193 --> 00:12:47,359 Rồi. 272 00:12:47,361 --> 00:12:49,277 Nhưng anh sẽ thích tin tôi vừa nghe được 273 00:12:49,329 --> 00:12:51,263 từ một gã có tên Farraday, 274 00:12:51,298 --> 00:12:53,098 người của tôi ở phòng cho thuê cổ phiếu. 275 00:12:53,133 --> 00:12:55,167 Hãy đoán thử gã đầu cơ nào đang mắc kẹt 276 00:12:55,202 --> 00:12:56,952 trong vị thế giá giảm, 277 00:12:57,004 --> 00:12:58,537 sẵn sàng cho một vụ bóp nghẹt? 278 00:12:58,539 --> 00:13:00,422 Nếu ông đang nói đến Bobby Axelrod, 279 00:13:00,457 --> 00:13:03,708 thì đây sẽ là hiệp chơi đáng nhớ nhất của tôi trong năm đấy. 280 00:13:03,760 --> 00:13:06,211 - Ông có nắm rõ tường tận không? - Có. 281 00:13:06,213 --> 00:13:09,881 Đánh trước. Và nói. 282 00:13:09,883 --> 00:13:13,318 Tôi muốn biết tôi sẽ đội giá cổ phiếu cty nào để tấn công hắn. 283 00:13:13,353 --> 00:13:17,889 Đó là một công ty vận tải...Cross-co. 284 00:13:19,226 --> 00:13:21,459 Ngay đây trên sân luôn à? 285 00:13:21,495 --> 00:13:23,862 Tôi là thành viên danh dự mà. 286 00:13:23,897 --> 00:13:26,231 Tôi làm gì tôi thích. 287 00:13:27,284 --> 00:13:29,568 Được rồi. Lượt tôi. 288 00:13:31,038 --> 00:13:32,003 Đi nào. 289 00:13:32,039 --> 00:13:32,904 Ăn đi này. 290 00:13:32,906 --> 00:13:34,372 - Chà. - Bọn khốn. 291 00:13:34,408 --> 00:13:35,740 Tôi chẳng thể làm gì được. 292 00:13:35,792 --> 00:13:36,808 Đó là con rô duy nhất tôi có. 293 00:13:36,843 --> 00:13:38,243 Tôi vẫn có thể đọc được ý nghĩ của anh, 294 00:13:38,245 --> 00:13:39,644 cũng như hồi lớp 9, đúng không? 295 00:13:39,680 --> 00:13:41,146 Tôi biết lúc nào anh nói dối. 296 00:13:41,181 --> 00:13:42,480 Lúc nào anh nói thật. 297 00:13:42,516 --> 00:13:44,482 - Điều hiếm đấy. - Thổi kèn cho tôi này. 298 00:13:44,518 --> 00:13:46,585 - Yêu cầu thành thật. - Chuẩn. 299 00:13:46,587 --> 00:13:48,420 - Ăn thêm này. - Các anh, thôi nào. 300 00:13:48,472 --> 00:13:50,472 Các anh có nghĩ đến để tôi thắng chưa? 301 00:13:50,507 --> 00:13:52,024 - Trên phi cơ của tôi? - Ô, thế à? 302 00:13:52,059 --> 00:13:54,859 Khi chúng ta đánh nhau ở tầng hầm của tôi, anh có nghĩ để tôi thắng không? 303 00:13:54,894 --> 00:13:56,695 Tôi đã cố mà. 304 00:13:56,730 --> 00:13:58,397 Anh cứ giơ mồm ra mỗi khi tung đòn đấm thẳng. 305 00:13:58,399 --> 00:14:00,064 Kiểu như cứ nằm ngay đó, cầu xin để được ăn đấm. 306 00:14:00,100 --> 00:14:01,099 Freddy, thằng bạc bịp. 307 00:14:01,151 --> 00:14:04,002 Nhưng tôi hình như nhớ là tôi từng đánh bại tất cả các anh. 308 00:14:04,037 --> 00:14:05,503 - Đúng vậy. - Anh có sức mạnh của khỉ mà. 309 00:14:05,539 --> 00:14:06,938 Khứu giác của khỉ nữa. 310 00:14:08,442 --> 00:14:10,692 Điều hay nhất là anh luôn nghĩ rằng 311 00:14:10,744 --> 00:14:11,943 anh sẽ thắng, Axe, 312 00:14:11,945 --> 00:14:13,511 cho đến tận giây phút anh thua. 313 00:14:17,117 --> 00:14:19,718 Vài người trong chúng ta đã thay đổi. 314 00:14:19,770 --> 00:14:21,487 Như khi chúng ta từng chơi trò này, 315 00:14:21,522 --> 00:14:24,172 tôi từng luốn cố để (shoot the moon). (...): một kiểu thắng trong Hearts. 316 00:14:24,224 --> 00:14:25,156 Lúc đó, tôi liều lĩnh, 317 00:14:25,158 --> 00:14:26,541 và tôi cũng có gì để mất đâu, 318 00:14:26,593 --> 00:14:28,126 nên tôi luôn mạo hiểm mọi lúc. 319 00:14:28,128 --> 00:14:31,179 Nhưng giờ thì không thế nữa. 320 00:14:31,214 --> 00:14:34,799 - Anh vẫn liều lĩnh. - Chỉ có điều là che giấu giỏi hơn. 321 00:14:34,851 --> 00:14:36,718 Không chỉ là thắng, anh còn muốn đè bẹp . 322 00:14:36,770 --> 00:14:39,070 Vẫn muốn tôi nằm đo ván trong tầng hầm của tôi. 323 00:14:39,106 --> 00:14:41,723 Chà, Freddy. Bình tĩnh nào. 324 00:14:41,775 --> 00:14:43,308 Cái đéo gì vậy? 325 00:14:43,310 --> 00:14:45,060 Ý tôi là chúng ta từng đánh nhau dữ dội 326 00:14:45,112 --> 00:14:46,811 mọi lúc vì tôn trọng nhau. 327 00:14:46,813 --> 00:14:48,213 Là tình bạn kiểu đó đấy. 328 00:14:48,248 --> 00:14:50,548 Giờ anh ta sẽ biến thành thằng ngu nào nếu mềm yếu chứ? 329 00:14:50,584 --> 00:14:52,484 Tôi chỉ muốn nói rằng trong lúc anh ta nói 330 00:14:52,486 --> 00:14:53,818 anh ta không còn "shoot the moon" nữa, 331 00:14:53,870 --> 00:14:56,921 nhưng anh ta vừa "shoot the moon" kìa. 332 00:14:59,126 --> 00:15:02,093 Trừ khi các anh đỡ được, nhưng thực tế là không. 333 00:15:02,129 --> 00:15:03,261 Không. Mẹ... 334 00:15:03,297 --> 00:15:04,763 Freddy, anh là người phá hủy ván này. 335 00:15:04,798 --> 00:15:06,414 Ý tôi là, anh đã thấy trước anh ta thắng. 336 00:15:06,449 --> 00:15:07,832 Ý tôi là một lúc sau tôi mới biết, 337 00:15:07,834 --> 00:15:09,901 nhưng tôi không thể làm được gì. 338 00:15:09,936 --> 00:15:10,969 Nhưng anh thì có. 339 00:15:11,004 --> 00:15:12,420 Ý tôi là, anh chẳng thay đổi chút nào. 340 00:15:12,472 --> 00:15:13,638 Anh chỉ chờ đợi 341 00:15:13,674 --> 00:15:15,006 cho ai đó chặn anh ta lại như Ike... 342 00:15:15,058 --> 00:15:16,057 - Ừ. - ... và anh chỉ cố 343 00:15:16,093 --> 00:15:17,175 để bảo toàn vị thế của mình. 344 00:15:17,227 --> 00:15:19,077 Nên tôi biến thành thằng khốn chỉ vì tôi muốn thắng? 345 00:15:19,112 --> 00:15:19,844 Đúng thế. 346 00:15:19,896 --> 00:15:21,279 Đúng. Anh là thằng khốn. 347 00:15:21,315 --> 00:15:24,582 Ông hoàng. Ai bảo vệ bên hông ông ta? 348 00:15:24,618 --> 00:15:26,618 Thân chủ của tôi thấy đói rồi. 349 00:15:26,653 --> 00:15:27,852 Anh thì có. 350 00:15:27,904 --> 00:15:30,572 Giải lao một giờ...thành trong một phút. 351 00:15:30,607 --> 00:15:32,073 Bên hông. 352 00:15:32,109 --> 00:15:34,526 Môi giới hoa hồng, các cánh tay giao dịch của các ngân hàng lớn. 353 00:15:34,528 --> 00:15:36,528 Về mặt lý thuyết, họ thực hiện hai chức năng... 354 00:15:36,530 --> 00:15:38,447 Cung cấp tín dụng và thực hiện các giao dịch. 355 00:15:38,482 --> 00:15:39,864 Họ như những người cho vay nặng lãi 356 00:15:39,866 --> 00:15:41,599 cung cấp dịch vụ cho những gã lắm tiền. 357 00:15:41,635 --> 00:15:43,068 Ví dụ. 358 00:15:44,004 --> 00:15:45,704 Họ cho phép anh vay vượt mức bình thường, 359 00:15:45,756 --> 00:15:47,339 hai đến gần ba lần giá trị sổ sách, 360 00:15:47,374 --> 00:15:48,640 thậm chí trong những ngày này. 361 00:15:48,675 --> 00:15:50,325 Khi anh sẩy chân, họ ở ngay đó để đỡ anh, 362 00:15:50,360 --> 00:15:52,310 thậm chí cả khi họ phải nhận tổn thất ngắn hạn. 363 00:15:52,345 --> 00:15:53,545 Tại sao họ lại làm thế? 364 00:15:53,597 --> 00:15:56,548 Mô hình kinh doanh của họ cũng như một casino. 365 00:15:56,550 --> 00:15:58,116 Chăm lo cho con cá voi. 366 00:15:58,151 --> 00:16:00,218 Vậy họ sẽ phục vụ anh ta 367 00:16:00,220 --> 00:16:02,220 dù anh ta có cần bất cứ gì. 368 00:16:02,222 --> 00:16:04,389 Cho đến ngay giây phút con cá voi mắc cạn. 369 00:16:06,526 --> 00:16:09,611 Wags, Roytan đã nâng CXC, Cross-Co. Cty Vận tải, 370 00:16:09,646 --> 00:16:10,895 thành "mua mạnh". 371 00:16:10,947 --> 00:16:11,946 Đệt. 372 00:16:11,982 --> 00:16:14,065 Không tốt cho thế giá xuống của chúng ta. Đích? 373 00:16:14,117 --> 00:16:15,400 Họ nghĩ nó sẽ chạm đích $90. 374 00:16:15,402 --> 00:16:17,202 Đệt! 375 00:16:17,237 --> 00:16:19,954 Giá tăng lên gấp đôi. 376 00:16:19,990 --> 00:16:22,107 Đọc cái email này đi. 377 00:16:22,142 --> 00:16:24,008 Chúng đang đòi cổ phiếu về. 378 00:16:24,044 --> 00:16:25,410 Làm chúng ta đéo kịp trở tay. 379 00:16:25,412 --> 00:16:26,778 Tôi sẽ gọi cho Axe. 380 00:16:30,384 --> 00:16:32,183 Chào sếp. Xin lỗi làm phiền anh. 381 00:16:32,219 --> 00:16:34,919 Bọn phân tích của Roytan đã nâng Cross-Co lên, chạm đích $90, 382 00:16:34,971 --> 00:16:37,088 ngay lúc bọn môi giới gửi email đòi lại cổ phiếu. 383 00:16:37,140 --> 00:16:38,840 Không thể là ngẫu nhiên được. 384 00:16:38,892 --> 00:16:40,308 Không. 385 00:16:40,343 --> 00:16:42,427 Khốn nạn. 386 00:16:42,479 --> 00:16:44,646 Đây là một vụ bóp nghẹt đầu cơ giá xuống. 387 00:16:44,681 --> 00:16:47,015 Ai đó biết được vị thế giá xuống của chúng ta. 388 00:16:47,067 --> 00:16:48,867 Những gã bên phía môi giới còn nhiều chuyện 389 00:16:48,902 --> 00:16:51,336 hơn cả bà vợ cả và đứa nhóc thứ hai của tôi. 390 00:16:51,371 --> 00:16:53,471 Anh muốn là gì? Bán ra một ít? 391 00:16:53,507 --> 00:16:54,672 Không. Chúng ta cần phải giữ. 392 00:16:54,708 --> 00:16:56,274 Sẽ kiếm được lời về sau. 393 00:16:56,309 --> 00:16:59,210 Gọi thằng khốn môi giới ngay cho tôi. 394 00:17:00,447 --> 00:17:01,780 Farraday. Wags và Axe. 395 00:17:01,832 --> 00:17:02,714 Chào các quý ông. 396 00:17:02,749 --> 00:17:04,783 Đừng có gọi tôi là quý ông. 397 00:17:04,785 --> 00:17:07,118 Chúng tôi cần gia hạn cổ phiếu Cross-co, rất rõ ràng. 398 00:17:07,170 --> 00:17:09,537 Axe, anh biết công việc của anh quan trọng thế nào với tôi rồi đấy, 399 00:17:09,589 --> 00:17:12,223 và thường thì, tôi sẽ làm thế, nhưng tôi cần hoàn trả cổ phiếu ngay. 400 00:17:12,259 --> 00:17:13,792 Hoặc là anh có thể mua vào từ thị trường. 401 00:17:13,794 --> 00:17:15,293 Sao anh không mua cổ phiếu cho chúng tôi 402 00:17:15,345 --> 00:17:16,728 và giữ nó như một phép lịch sự? 403 00:17:16,763 --> 00:17:19,197 Thường thì, tôi sẽ chấp nhận tổn thất với nụ cười tươi, Axe, 404 00:17:19,232 --> 00:17:21,132 nhưng không thể. 405 00:17:21,184 --> 00:17:22,901 Lệnh ở trên đưa xuống. 406 00:17:22,936 --> 00:17:25,136 - Văn phòng của Quincy à? - Miễn bình luận. 407 00:17:25,188 --> 00:17:28,340 Anh kiếm được $100 triệu đô đấy. 408 00:17:28,342 --> 00:17:30,809 Anh mất hàng năm trời để trở thành nhà môi giới chính của tôi. 409 00:17:30,861 --> 00:17:31,976 Anh đang bỏ mất tôi đấy. 410 00:17:32,028 --> 00:17:33,311 Tôi sẽ không làm ăn với anh nữa. 411 00:17:33,313 --> 00:17:34,529 Tôi bó tay thôi. 412 00:17:34,564 --> 00:17:36,064 Nếu anh không vay cổ phiếu từ thị trường 413 00:17:36,116 --> 00:17:37,115 vào giờ mở cửa ngày mai, 414 00:17:37,150 --> 00:17:38,399 tôi đã được lệnh mua vào cổ phiếu 415 00:17:38,452 --> 00:17:39,551 trên danh nghĩa của anh. 416 00:17:42,088 --> 00:17:44,222 Không phải là từ tôi, Axe. 417 00:17:44,257 --> 00:17:45,156 Axe? 418 00:17:45,208 --> 00:17:46,391 Tôi đã treo máy anh ta rồi. 419 00:17:46,426 --> 00:17:47,659 Tốt. 420 00:17:47,694 --> 00:17:48,860 Giờ thì sao? 421 00:17:48,895 --> 00:17:51,229 Lục hồ sơ 13F về Cross-co. 422 00:17:51,264 --> 00:17:53,364 Tìm cho tôi 10 cổ đông lớn nhất. 423 00:17:53,400 --> 00:17:56,401 Các quỹ đầu tư, không phải tổ chức. 424 00:17:56,436 --> 00:17:58,603 Tôi cần ai đó có thể vay được cổ phiếu. 425 00:17:58,638 --> 00:18:00,004 Được rồi. 426 00:18:07,347 --> 00:18:08,313 - Chào. - Chào. 427 00:18:08,315 --> 00:18:10,214 Cô có ở phiên cung cấp bằng chứng về Axelrod sáng nay không? 428 00:18:10,350 --> 00:18:11,282 Không. Tại sao? 429 00:18:11,318 --> 00:18:12,233 Ai trong đó? 430 00:18:12,269 --> 00:18:14,185 Họ có đồng ý hợp tác không? 431 00:18:14,187 --> 00:18:15,887 Tôi có thể làm giúp các thỏa thuận. 432 00:18:17,023 --> 00:18:18,356 Đến lúc rồi cô sẽ biết. 433 00:18:18,358 --> 00:18:20,859 Dĩ nhiên rồi. 434 00:18:25,198 --> 00:18:27,532 Lúc trên máy bay có chuyện gì vậy? 435 00:18:27,534 --> 00:18:29,701 Tôi không muốn làm phiền anh. 436 00:18:29,703 --> 00:18:31,536 Ô, thôi nào. 437 00:18:31,538 --> 00:18:33,955 Khi tôi nghĩ Cynthia cho tôi cắm sừng, 438 00:18:34,007 --> 00:18:35,039 tôi đã giãi bày với ai chứ? 439 00:18:35,041 --> 00:18:36,090 Ừ, nhưng.... 440 00:18:36,126 --> 00:18:37,542 Nghe này anh bạn, 441 00:18:37,594 --> 00:18:39,010 tôi có thể thấy nó trên mặt anh 442 00:18:39,045 --> 00:18:41,312 đây không phải là chuyện về giảm lợi nhuận thông thường. 443 00:18:41,348 --> 00:18:43,598 Có ai đó muốn chơi tôi. 444 00:18:43,633 --> 00:18:45,216 Vậy là giống như Cynthia. 445 00:18:47,220 --> 00:18:48,887 Ừ, nhưng đắt hơn nhiều. 446 00:18:48,939 --> 00:18:50,121 Tôi đang bị bóp nghẹt. 447 00:18:50,156 --> 00:18:51,389 Được rồi. 448 00:18:51,391 --> 00:18:54,275 Có ai đó muốn giá cổ phiếu đi lên, 449 00:18:54,311 --> 00:18:56,027 và tôi cần nó đi xuống. 450 00:18:56,062 --> 00:18:57,278 Nếu anh bán khống cổ phiếu, 451 00:18:57,314 --> 00:18:59,731 anh mượn cổ phiếu của người sở hữu nó, 452 00:18:59,733 --> 00:19:01,466 cược rằng giá cổ phiếu sẽ đi xuống. 453 00:19:01,501 --> 00:19:03,618 Nhưng đôi khi, giá cổ phiếu đi lên, 454 00:19:03,653 --> 00:19:05,904 sau đó anh phải mua cổ phiếu ở mức giá cao của thị trường. 455 00:19:05,906 --> 00:19:07,906 Và đôi khi, giá cổ phiếu cứ lên mãi. 456 00:19:07,908 --> 00:19:08,873 Ừ. 457 00:19:08,909 --> 00:19:10,792 Bị bóp nghẹt trên sàn chứng khoán hả Axe? 458 00:19:10,827 --> 00:19:12,310 Ừ, chúng đang cố. 459 00:19:12,345 --> 00:19:14,979 Chúng luôn luôn cố. 460 00:19:16,416 --> 00:19:18,483 Ồ yê. 461 00:19:18,518 --> 00:19:20,335 Đây là Purple Urkle. 462 00:19:21,421 --> 00:19:24,255 Hợp chất THC mức... 24.3%. 463 00:19:24,307 --> 00:19:26,324 - Wuh! - Nó dành cho dân chơi. 464 00:19:26,359 --> 00:19:27,926 Các anh đã nói đến gôn. 465 00:19:27,928 --> 00:19:29,594 Ra sân chơi sẽ ngon lành lắm đấy. 466 00:19:29,596 --> 00:19:30,595 Ồ, đúng thế. 467 00:19:30,597 --> 00:19:32,764 Một bước gần hơn? Whu-hu! 468 00:19:32,766 --> 00:19:35,149 Mục tiêu cả đời của anh ta là được chơi ít nhất một lần 469 00:19:35,185 --> 00:19:36,684 trên tất cả các sân của mọi quốc gia. 470 00:19:36,736 --> 00:19:38,803 - Và sau đó... - Augusta, em ơi! 471 00:19:38,839 --> 00:19:40,405 - Các quý ông, chúc vui vẻ. - Tất nhiên. 472 00:19:40,440 --> 00:19:43,107 Các anh đi trước đi. Tôi phải làm cú điện thoại. 473 00:19:43,109 --> 00:19:44,525 Tôi biết ai đang bóp nghẹt tôi rồi. 474 00:19:44,578 --> 00:19:46,344 Lão già của Chuck Rhoades. 475 00:19:46,379 --> 00:19:47,662 Augusta. 476 00:19:47,697 --> 00:19:49,781 Tôi chợt hiểu ra khi tôi mở bài này. 477 00:19:49,833 --> 00:19:51,950 Sếp của Farraday, Quincy, và lão Rhoades già. 478 00:19:51,952 --> 00:19:54,552 Ở chung câu lạc bộ, đang uống cốc-tai Azaleas. 479 00:19:54,588 --> 00:19:56,521 Một lão già khốn kiếp đang chơi anh. 480 00:19:56,556 --> 00:19:57,956 Cảm giác như vậy. 481 00:19:58,008 --> 00:20:00,425 Những cổ đông lớn của CXC. 482 00:20:00,460 --> 00:20:01,459 Anh có tìm được ai không? 483 00:20:01,511 --> 00:20:03,378 Có, nhưng anh sẽ không thích đâu. 484 00:20:03,430 --> 00:20:04,696 Ken Malverne ở Vista Verde. 485 00:20:04,731 --> 00:20:06,798 Đệt! 486 00:20:11,438 --> 00:20:13,554 Được rồi. Liên hệ văn phòng ông ta. 487 00:20:13,607 --> 00:20:15,607 Kêu ông ta gọi lại cho tôi sớm nhất có thể. 488 00:20:15,642 --> 00:20:17,141 Anh sẽ thỏa thuận với con quỷ đó à? 489 00:20:17,143 --> 00:20:18,726 Sẽ thử. 490 00:20:18,778 --> 00:20:20,812 Garth Sykes đã gọi hỏi chúng ta về vụ Cross-co. 491 00:20:20,814 --> 00:20:21,696 Ông ta đang tìm anh đấy. 492 00:20:21,731 --> 00:20:23,081 Chuyện đó có vẻ làm ông ta lo lắng. 493 00:20:23,116 --> 00:20:25,116 Anh hay lo liệu những vụ thế này. 494 00:20:25,151 --> 00:20:26,150 Nhưng hôm nay là anh. 495 00:20:37,881 --> 00:20:40,381 Nguồn tin của tôi nói rằng Rhoades đang lấy bằng chứng 496 00:20:40,417 --> 00:20:41,432 chống lại Axe Capital. 497 00:20:41,468 --> 00:20:42,834 Ai? 498 00:20:42,886 --> 00:20:44,585 Giờ chưa biết nhưng sẽ biết. 499 00:20:44,638 --> 00:20:45,603 Tìm hiểu đi. 500 00:20:45,639 --> 00:20:47,672 Còn nữa, 501 00:20:47,674 --> 00:20:49,474 tôi có lý do để tin rằng lão Rhoades già 502 00:20:49,509 --> 00:20:50,925 đang chơi trò chống lại tôi. 503 00:20:50,977 --> 00:20:53,394 Lo liệu ông ta đi. 504 00:20:54,514 --> 00:20:56,514 Tôi sẽ chờ đợi liệu chúng ta sẽ giữ được lợi nhuận 505 00:20:56,566 --> 00:20:57,565 trong thị trường kỳ hạn... 506 00:20:57,600 --> 00:20:59,017 Chào, tôi tưởng anh đi rồi. 507 00:20:59,069 --> 00:21:00,184 Tôi đang chờ anh mà. 508 00:21:00,186 --> 00:21:01,152 Anh thấy không? 509 00:21:01,187 --> 00:21:02,153 Cross-Co. đang tăng lên. 510 00:21:02,188 --> 00:21:05,690 - Anh có quan tâm không? - Tắt thứ nhảm đó đi. 511 00:21:05,742 --> 00:21:07,525 Thôi nào. Đi thôi. 512 00:21:27,347 --> 00:21:28,312 Gì thế? 513 00:21:28,348 --> 00:21:29,297 Ô, xin lỗi. 514 00:21:29,349 --> 00:21:31,349 Donna không có ngoài kia, 515 00:21:31,384 --> 00:21:34,135 và tôi có vài trích dẫn AUSA chờ sự xác nhận của anh. 516 00:21:34,187 --> 00:21:35,953 Không phải lúc này. 517 00:22:38,451 --> 00:22:39,851 Cô đang làm cái đéo gì thế? 518 00:22:39,886 --> 00:22:42,453 Đệt...Tôi...Tôi...Đệt. 519 00:22:42,455 --> 00:22:44,288 Tôi không muốn vào tù. 520 00:22:44,340 --> 00:22:45,790 Chà, đó là nơi cô sẽ vào. 521 00:22:45,842 --> 00:22:47,692 Vẫn còn đường để sửa sai. 522 00:22:47,727 --> 00:22:51,229 Cô ta bị gài không phải mua chuộc. 523 00:22:51,264 --> 00:22:53,531 Nhưng đây là một cuộc tấn công, chúng ta phải xem xét. 524 00:22:53,567 --> 00:22:55,082 Chúng ta cần phải tiến hành đúng cách. 525 00:22:55,134 --> 00:22:56,017 Cô làm. 526 00:22:56,052 --> 00:22:58,736 Tôi có thể lo liệu được phiên lấy bằng chứng. 527 00:22:58,772 --> 00:23:00,071 Hắn liên lạc thế nào? 528 00:23:00,106 --> 00:23:02,273 Ông ta nhắn tin cho tôi. 529 00:23:02,308 --> 00:23:03,524 Và ông ta bắt tôi nói cho ông ta 530 00:23:03,560 --> 00:23:05,393 về mọi vụ án tài chính, 531 00:23:05,445 --> 00:23:06,377 tất cả những vụ lớn. 532 00:23:06,412 --> 00:23:07,846 Chúng tôi sẽ truy tìm số điện thoại. 533 00:23:07,848 --> 00:23:09,704 Sẽ là một số điện ẩn, nhưng bọn tôi sẽ truy tìm. 534 00:23:09,743 --> 00:23:11,220 Ông ta hẹn thời gian và địa điểm gặp. 535 00:23:11,309 --> 00:23:13,134 Còn lần này, cô nhắn tin cho hắn. 536 00:23:13,369 --> 00:23:15,720 Và nói rằng cô có vụ lớn. 537 00:23:15,755 --> 00:23:17,388 Được chứ? 538 00:23:17,423 --> 00:23:19,157 Có bị gài hay không, 539 00:23:19,159 --> 00:23:20,908 thì đây vẫn là phản bội. 540 00:23:20,960 --> 00:23:23,161 Tất cả chúng tôi. 541 00:23:25,582 --> 00:23:28,916 Chúng ta đang theo dõi cổ phiếu của Cross-Co đã tăng lên 542 00:23:28,968 --> 00:23:31,669 sau những báo cáo chưa xác nhận từ một blog công nghiệp vận tải 543 00:23:31,671 --> 00:23:34,338 suy đoán về vụ thâu tóm CXC... 544 00:23:34,390 --> 00:23:36,090 ...bởi gã khổng lồ vận tải, 545 00:23:36,142 --> 00:23:37,308 JT Hunsicker. 546 00:23:37,343 --> 00:23:38,843 Và các báo khác chỉ ra rằng 547 00:23:38,895 --> 00:23:40,728 Hunsicker có một... 548 00:23:40,763 --> 00:23:43,231 Ồ, dĩ nhiên là tôi đang theo dõi, Quince. 549 00:23:43,266 --> 00:23:45,283 Tôi đang tận hưởng đây. 550 00:23:45,318 --> 00:23:47,952 ...hoặc là khoảng $90 một cỏ phiếu... 551 00:23:47,987 --> 00:23:51,823 Thật tốt khi được sống hở? 552 00:23:54,244 --> 00:23:55,860 Spyros. 553 00:23:55,912 --> 00:23:56,861 Hãy xem xét 554 00:23:56,863 --> 00:23:58,362 Cty vận tải Cross-co. 555 00:23:58,364 --> 00:24:00,164 Cty vận tải Cross-Co à? Thì sao? 556 00:24:01,534 --> 00:24:04,252 A-lô? A-lô? 557 00:24:09,142 --> 00:24:10,958 Nhìn này, mấy ông. 558 00:24:11,010 --> 00:24:12,109 Ô, yê. 559 00:24:12,145 --> 00:24:14,178 - Mẹ ơi. - Whoa! 560 00:24:14,180 --> 00:24:15,763 Ban nhạc thực sự rất vui khi các anh đến. 561 00:24:15,798 --> 00:24:16,548 Ô. 562 00:24:16,583 --> 00:24:18,099 Đó là tiết mục mở đầu đang được dàn dựng, 563 00:24:18,134 --> 00:24:19,467 và sau đó Metallica sẽ kiểm tra. 564 00:24:19,519 --> 00:24:20,568 Ô, ô-kê. 565 00:24:20,603 --> 00:24:22,119 Các anh có thể tự phục vụ trong khi chờ. 566 00:24:22,155 --> 00:24:23,387 Tuyệt. Cảm ơn. 567 00:24:23,389 --> 00:24:24,555 Cảm ơn. Cảm ơn. 568 00:24:24,607 --> 00:24:25,606 Ô yê. 569 00:24:25,642 --> 00:24:26,891 Ooh. 570 00:24:26,943 --> 00:24:29,443 Ooh. Bia không? 571 00:24:33,783 --> 00:24:35,066 Được rồi. Tôi sẽ đi giám sát. 572 00:24:35,068 --> 00:24:36,734 Các anh cần sự giám sát đấy. 573 00:24:38,071 --> 00:24:39,237 Ô, chào các cô em. 574 00:24:39,239 --> 00:24:41,138 Các anh thế nào? 575 00:24:41,174 --> 00:24:43,608 Anh không đi săn à? 576 00:24:44,661 --> 00:24:47,879 Không. Tôi đến đây vì ban nhạc. 577 00:24:47,914 --> 00:24:48,846 Bobby. 578 00:24:48,882 --> 00:24:51,053 Elise. Tôi cũng ở đây vì ban nhạc. 579 00:24:51,184 --> 00:24:52,901 Anh có muốn chuyền cho tôi một chai? 580 00:24:55,521 --> 00:24:58,389 Tôi thực tế đã nghe đi nghe lại CD Ride the Lightning 581 00:24:58,424 --> 00:24:59,724 kể từ khi tôi 12 tuổi, 582 00:24:59,759 --> 00:25:02,760 nên đây căn bản là giấc mơ thời niên thiếu của tôi trở thành hiện thực. 583 00:25:02,812 --> 00:25:04,178 Tôi có thể chết sau tối nay. 584 00:25:04,230 --> 00:25:05,930 Tôi cũng nghe đi nghe lại album đó. 585 00:25:05,932 --> 00:25:06,931 Yê, ô-kê. 586 00:25:06,983 --> 00:25:09,000 Bài hát hay nhất. 587 00:25:09,035 --> 00:25:11,102 - Fade to Black. - Sai. 588 00:25:11,154 --> 00:25:12,436 Creeping Death. 589 00:25:12,488 --> 00:25:15,206 Nhưng bài của anh cũng rất hay. Kiểu cổ điển. 590 00:25:15,241 --> 00:25:17,775 Chà, cô không thể hạ gục kiểu cổ điển. 591 00:25:17,777 --> 00:25:19,477 Bạn bè, xe hơi, âm nhạc. 592 00:25:20,780 --> 00:25:22,246 Hiện đại cũng hay mà. 593 00:25:23,716 --> 00:25:26,617 Trừ khi anh lo sợ thay đổi. 594 00:25:26,619 --> 00:25:28,202 Ô, tôi không lo sợ lắm, 595 00:25:28,254 --> 00:25:30,004 và tôi có thể thay đổi trong chớp mắt, 596 00:25:30,039 --> 00:25:32,089 nhưng cũng chẳng có lý do gì. 597 00:25:33,927 --> 00:25:35,927 Đôi khi, anh phải thay đổi một cách mù quáng 598 00:25:35,962 --> 00:25:38,429 và cầu nguyện rằng mọi chuyện sẽ êm đẹp. 599 00:25:38,464 --> 00:25:40,398 Và hầu hết mọi lúc sẽ là như thế. 600 00:25:40,433 --> 00:25:41,966 Hoặc là nó nổ tung trên mặt cô. 601 00:25:41,968 --> 00:25:44,685 Đúng thế. 602 00:25:44,721 --> 00:25:46,971 Phải có gan để thay đổi. 603 00:25:48,474 --> 00:25:50,474 Còn được gọi là tiến triển. 604 00:25:51,811 --> 00:25:54,078 Tôi nghĩ tôi sẽ bám với kiểu cổ điển. 605 00:25:54,113 --> 00:25:56,147 Elise, sẵn sàng rồi. 606 00:25:56,199 --> 00:25:58,449 Và đây là vấn đề... 607 00:25:58,484 --> 00:26:00,401 Ai buộc phải quyết định? 608 00:26:00,453 --> 00:26:02,053 Anh sẽ không muốn bỏ lỡ đâu. 609 00:26:02,088 --> 00:26:03,888 Tôi quan sát cũng được lắm đấy. 610 00:26:03,923 --> 00:26:05,957 Ừ, rồi chúng ta sẽ biết. 611 00:26:10,163 --> 00:26:11,963 Này, hãy, ờ... 612 00:26:18,888 --> 00:26:19,887 Được rồi. 613 00:26:19,922 --> 00:26:21,922 Một, hai, ba, bốn. 614 00:26:30,016 --> 00:26:33,584 ♪ Out on the streets, that's where we'll meet ♪ 615 00:26:33,619 --> 00:26:37,688 ♪ You make the night, I always cross the line ♪ 616 00:26:37,740 --> 00:26:41,742 ♪ Tighten our belts, abuse ourselves ♪ 617 00:26:41,778 --> 00:26:45,579 ♪ Get in our way, we'll put you on your shelf ♪ 618 00:26:45,615 --> 00:26:49,200 ♪ Another day, some other way ♪ 619 00:26:49,202 --> 00:26:53,537 ♪ We're gonna go, but then we'll see you again ♪ 620 00:26:53,589 --> 00:26:57,208 ♪ I've had enough, we've had enough ♪ 621 00:26:57,210 --> 00:27:00,544 ♪ Cold in vain, she said ♪ 622 00:27:00,596 --> 00:27:03,814 ♪ I knew right from the beginning ♪ 623 00:27:05,518 --> 00:27:07,151 ♪ That you would end up winning ♪ 624 00:27:07,186 --> 00:27:08,886 ♪ I knew... ♪ 625 00:27:08,888 --> 00:27:10,354 Nghe? 626 00:27:10,390 --> 00:27:12,556 Ken Malverne. 627 00:27:12,558 --> 00:27:13,891 Anh muốn nói chuyện với tôi à? 628 00:27:13,893 --> 00:27:14,809 Cty vận tải Cross-co. 629 00:27:14,861 --> 00:27:16,977 ♪ ...through my heart ♪ 630 00:27:19,232 --> 00:27:21,532 ♪ Round and round ♪ 631 00:27:21,567 --> 00:27:26,504 ♪ With love, we'll find a way, just give it time ♪ 632 00:27:26,539 --> 00:27:29,273 Anh đang dính vào vụ đó đúng không? 633 00:27:29,308 --> 00:27:31,475 Nếu ông đã nghe rồi, ông hẳn biết lý do tôi gọi chứ. 634 00:27:31,511 --> 00:27:34,011 Sẽ vui hơn nếu nghe anh nói. 635 00:27:34,047 --> 00:27:37,481 Tôi cần vay cổ phiếu của ông để tiếp tục giữ thế giá xuống của tôi. 636 00:27:37,517 --> 00:27:38,883 Ùm. 637 00:27:38,918 --> 00:27:40,084 Anh đề nghị thế nào? 638 00:27:40,136 --> 00:27:41,469 8%. 639 00:27:41,504 --> 00:27:42,653 8% à? 640 00:27:42,705 --> 00:27:44,255 Chuyện này hẳn rất quan trọng với anh. 641 00:27:44,307 --> 00:27:45,556 Đúng thế. 642 00:27:45,591 --> 00:27:48,342 Chà, tôi thì rõ ràng ở thế giá lên, 643 00:27:48,394 --> 00:27:50,494 nên sẽ khá là buồn, 644 00:27:50,496 --> 00:27:52,346 nhưng nếu anh đúng và cổ phiếu cty này tụt giá, 645 00:27:52,398 --> 00:27:54,432 vị thế của tôi sẽ chếch choáng, và tôi sẽ giữ mãi 646 00:27:54,484 --> 00:27:55,483 chờ cho đến khi nó lên. 647 00:27:55,518 --> 00:27:59,153 Nhưng anh sẽ phải... 648 00:27:59,188 --> 00:28:01,605 khiến nó đáng giá hơn công sức của tôi 649 00:28:01,657 --> 00:28:03,841 và bọc lót tổn thất của tôi trong ngắn hạn. 650 00:28:03,876 --> 00:28:06,444 Hơn 8% à? Được rồi. 10%. 651 00:28:06,446 --> 00:28:08,279 25%. 652 00:28:08,331 --> 00:28:10,364 Hai lăm cái con mẹ?! 653 00:28:10,416 --> 00:28:12,450 Tôi là một thằng săn trộm 654 00:28:12,452 --> 00:28:14,702 hay là một đấng cứu rỗi Axelrod? 655 00:28:14,754 --> 00:28:15,836 Tôi là một thằng ngu 656 00:28:15,872 --> 00:28:18,289 hay là một thằng thông minh nhất trong cuộc gọi này? 657 00:28:18,291 --> 00:28:20,591 Anh muốn nó thế nào? 658 00:28:22,011 --> 00:28:24,228 Tôi muốn nó. Đồng ý. 659 00:28:26,482 --> 00:28:28,382 Tôi sẽ rất hứng thú khi kể lại câu chuyện này. 660 00:28:28,434 --> 00:28:29,533 Anh sẽ được vay. 661 00:28:29,569 --> 00:28:31,635 Ơ-hơ. 662 00:28:31,637 --> 00:28:33,137 Này, Axe? 663 00:28:33,139 --> 00:28:35,372 Có thể chỉ có một. 664 00:28:40,113 --> 00:28:43,214 Này, Axe? Anh không sao chứ? 665 00:28:43,249 --> 00:28:44,315 Ừ, ừ, ừ. 666 00:28:44,317 --> 00:28:45,900 Anh biết đó, chỉ là chuyện vớ vẩn thôi. 667 00:28:45,952 --> 00:28:47,651 Tôi ra ngoài này để thông thoáng tư tưởng, 668 00:28:47,687 --> 00:28:50,310 nhưng tôi không thể thực sự thông thoáng. 669 00:28:50,335 --> 00:28:53,324 Anh có phiền nếu tôi nói điều này? 670 00:28:53,326 --> 00:28:55,576 Tôi vừa nghĩ tôi có thể đến một nơi, 671 00:28:55,628 --> 00:28:57,294 để thực sự bay bổng. 672 00:28:57,330 --> 00:28:58,329 Cảm thấy tự do, 673 00:28:58,331 --> 00:29:00,064 bỏ lại sau lưng tất cả những thứ vớ vẫn 674 00:29:00,099 --> 00:29:01,832 - và anh biết đó... - Tôi hiểu rồi. 675 00:29:01,834 --> 00:29:03,083 ...tự do bay bổng. 676 00:29:03,136 --> 00:29:05,419 Anh nên làm thế. 677 00:29:05,471 --> 00:29:08,305 Anh thế nào rồi? 678 00:29:08,341 --> 00:29:12,009 Tôi chơi nhạc. Tôi vẫn chơi nhạc. 679 00:29:22,488 --> 00:29:26,240 ♪ Harvester of sorrow ♪ 680 00:29:26,275 --> 00:29:27,691 ♪ Language of the mad ♪ 681 00:29:27,693 --> 00:29:31,278 ♪ Harvester of sorrow ♪ 682 00:29:31,330 --> 00:29:32,796 ♪ Language of the mad ♪ 683 00:29:32,832 --> 00:29:35,633 ♪ Harvester of sorrow ♪ 684 00:29:35,668 --> 00:29:37,701 Yeah! 685 00:29:37,703 --> 00:29:40,754 ♪ Harvester of sorrow ♪ 686 00:29:40,790 --> 00:29:42,473 Ai có thể nói chuyện với Axe? 687 00:29:42,508 --> 00:29:44,375 Ai cũng có thể nói chuyện với anh ta. 688 00:29:44,377 --> 00:29:46,310 Nhưng tốt hơn là đừng phí thời gian của anh ta, 689 00:29:46,312 --> 00:29:47,644 và tốt hơn là anh đừng sai lầm. 690 00:29:48,381 --> 00:29:50,381 Anh cần giải quyết ngay. 691 00:29:55,888 --> 00:29:58,689 Cho phép tôi một lát. 692 00:30:04,280 --> 00:30:06,780 Anh tồi tệ thế nào rồi? 693 00:30:06,816 --> 00:30:08,399 Rất tồi tệ. 694 00:30:08,401 --> 00:30:09,833 Anh muốn gì? 695 00:30:09,869 --> 00:30:13,913 Ông già anh đang thổi giá Cross-co. Cổ phiếu cty vận tải. 696 00:30:13,965 --> 00:30:16,031 Phần của anh được bao nhiêu? 697 00:30:17,184 --> 00:30:19,767 Phần thừa kế của anh khiến anh mù quáng 698 00:30:19,803 --> 00:30:21,519 nên những động cơ tài chính của anh 699 00:30:21,555 --> 00:30:23,972 là không thể chê trách khi anh đang tại vị. 700 00:30:24,024 --> 00:30:28,309 Nếu điều anh nói là đúng, thì phần của tôi là không có gì. 701 00:30:28,311 --> 00:30:31,112 Vậy thì SEC sẽ hạ gục 702 00:30:31,147 --> 00:30:33,147 ông già anh và đồng lõa của ông ta. 703 00:30:40,223 --> 00:30:41,389 "Sẽ" hạ gục? 704 00:30:41,424 --> 00:30:43,591 Nó vẫn chưa có trong hệ thống đúng không? 705 00:30:43,627 --> 00:30:44,959 Vào cuối ngày 706 00:30:44,995 --> 00:30:47,095 ngay lúc tôi sắp xếp được mọi chuyện 707 00:30:47,130 --> 00:30:50,798 cùng với một nhóm nhỏ, đáng tin cậy. 708 00:30:50,834 --> 00:30:52,717 Và lý do khiến tôi thực sự nghĩ 709 00:30:52,752 --> 00:30:53,835 anh bị lôi vào là 710 00:30:53,887 --> 00:30:56,271 có người ta quan tâm rất nhiều 711 00:30:56,306 --> 00:30:58,172 đang trong thế bóp nghẹt người khác. 712 00:30:58,174 --> 00:30:59,891 Không. 713 00:30:59,926 --> 00:31:00,909 Không, bố tôi sẽ không... 714 00:31:00,944 --> 00:31:02,176 Ông ta đã làm. 715 00:31:09,319 --> 00:31:11,853 Ông ấy... ông ấy đã bán chưa? 716 00:31:11,905 --> 00:31:14,489 Chưa. Vẫn chưa. 717 00:31:14,524 --> 00:31:17,659 Nhưng khi ông ta bán... 718 00:31:21,464 --> 00:31:24,799 Các khối mua trong tài khoản của ông ta và bạn mình, 719 00:31:24,834 --> 00:31:26,367 một tin khó mà xảy ra 720 00:31:26,369 --> 00:31:30,038 sẽ đến ngay đúng lúc... 721 00:31:30,090 --> 00:31:32,373 Bố anh là một con bò già đáng kính, 722 00:31:32,375 --> 00:31:34,542 và ông ta đáng ra phải bị hạ gục từ trước. 723 00:31:34,544 --> 00:31:36,210 Vào vấn đề đi. 724 00:31:36,263 --> 00:31:38,446 Một chút quyền lợi. 725 00:31:39,849 --> 00:31:42,984 Không, rất nhiều quyền lợi. 726 00:31:43,019 --> 00:31:44,552 Vụ về Axelrod. 727 00:31:44,588 --> 00:31:45,637 Tôi phát biểu trước. 728 00:31:45,689 --> 00:31:48,389 Tôi trả lời câu hỏi trước ở tất cả các buổi họp báo. 729 00:31:48,425 --> 00:31:50,782 Và trong tương lai, nếu tôi đưa cho anh một vụ án, 730 00:31:50,784 --> 00:31:52,621 anh phải nhận ngay tức thì. 731 00:31:55,726 --> 00:31:58,059 Giờ ai là con chó ngượng nghịu hả? 732 00:32:03,167 --> 00:32:05,200 Cho tôi biết về các vụ bóp nghẹt đầu cơ giá xuống. 733 00:32:05,235 --> 00:32:06,568 Vì sao? Vì tôi muốn biết. 734 00:32:07,788 --> 00:32:09,955 Cụ thể là Axelrod. 735 00:32:11,208 --> 00:32:13,141 Chà, chưa ai có thể bóp nghẹt anh ta thành công. 736 00:32:13,176 --> 00:32:13,942 Ùm. 737 00:32:13,994 --> 00:32:15,327 Chắc chắn là anh ta có tổn thất 738 00:32:15,379 --> 00:32:17,045 nhưng nếu anh ta nắm vị thế lớn, 739 00:32:17,080 --> 00:32:18,213 đó là vì anh ta biết gì đó. 740 00:32:18,248 --> 00:32:20,215 Vậy, nếu người bóp nghẹt đang thắng, 741 00:32:20,250 --> 00:32:21,800 ờ, đội giá lên...? 742 00:32:21,835 --> 00:32:23,601 Họ tốt hơn là bán đi thật nhanh, vì với Axe, 743 00:32:23,637 --> 00:32:26,421 giá sẽ tụt dốc một lúc nào đó, sớm thôi. 744 00:32:31,428 --> 00:32:33,428 Bố? 745 00:32:33,430 --> 00:32:36,431 Con biết rồi. 746 00:32:36,433 --> 00:32:39,017 Không được gọi bất kỳ cuộc nào tối nay. 747 00:32:39,069 --> 00:32:42,020 Không được lên mạng. 748 00:32:42,072 --> 00:32:45,273 Không được gọi môi giới của bố hay thực hiện giao dịch 749 00:32:45,325 --> 00:32:47,659 hoặc làm bất cứ điều đéo gì 750 00:32:47,694 --> 00:32:51,947 cho đến khi con gặp bố vào buổi sáng. 751 00:32:51,999 --> 00:32:53,415 Và chỉ vài từ 752 00:32:53,450 --> 00:32:56,451 con muốn nghe bố nói là "Được rồi, con trai.", 753 00:32:56,453 --> 00:33:01,172 và sau đó tắt điện thoại. 754 00:33:04,795 --> 00:33:07,429 Được rồi, con trai. 755 00:34:03,820 --> 00:34:05,754 Không. Chuyện này không tốt rồi. 756 00:34:09,860 --> 00:34:11,609 Cô chắc không? 757 00:34:11,661 --> 00:34:12,660 Cô ấy biết. 758 00:34:18,535 --> 00:34:21,202 ♪ Come crawling faster ♪ 759 00:34:22,589 --> 00:34:25,540 ♪ Obey your master ♪ 760 00:34:25,592 --> 00:34:26,925 ♪Give it to me!♪ 761 00:34:26,960 --> 00:34:31,129 ♪ Your life burns faster ♪ 762 00:34:31,181 --> 00:34:34,482 ♪ Obey your master, master ♪ 763 00:34:34,518 --> 00:34:38,219 ♪ Master of puppets, I'm pulling your strings ♪ 764 00:34:38,255 --> 00:34:41,389 ♪ Twisting your mind, smashing your dreams ♪ 765 00:34:41,425 --> 00:34:44,325 ♪ Blinded by me, you can't see a thing... ♪ 766 00:34:44,361 --> 00:34:46,778 Chào, Garth. Thế nào rồi, người anh em? 767 00:34:46,813 --> 00:34:48,196 Hôm nay tôi không ở văn phòng, 768 00:34:48,231 --> 00:34:49,798 nhưng tin tôi đi, tôi nắm rất rõ. 769 00:34:49,833 --> 00:34:51,566 Giống như anh đang ở ngày tận thế. 770 00:34:51,618 --> 00:34:53,485 Nghe này. 771 00:34:53,537 --> 00:34:54,569 Có người hỏi tôi 772 00:34:54,621 --> 00:34:56,671 tại sao anh không thể kiểm soát. 773 00:34:56,706 --> 00:34:58,706 Chúng tôi đã thông báo với anh như một phép lịch sự. 774 00:34:58,742 --> 00:35:00,575 Không, tôi đã được báo 775 00:35:00,577 --> 00:35:03,078 vì $1.5 triệu tôi góp với anh, 776 00:35:03,130 --> 00:35:05,830 có thể không nhiều với anh, nhưng với người của tôi thì là cả núi. 777 00:35:05,882 --> 00:35:07,182 Lần cuối tôi nghe anh, 778 00:35:07,217 --> 00:35:09,834 tôi đã giành quyền đặt tên cho một tòa nhà. 779 00:35:09,886 --> 00:35:13,088 Nếu vậy không đủ, có lẽ quỹ này không dành cho anh. 780 00:35:13,090 --> 00:35:14,923 Anh có thể tìm đến nhiều quỹ khác 781 00:35:14,925 --> 00:35:17,759 và kiếm được 4% ngon lành và nhẹ nhàng. 782 00:35:17,761 --> 00:35:19,160 Đi mà mua trái phiếu chính phủ. 783 00:35:19,196 --> 00:35:21,096 Nhưng anh muốn lợi nhuận lớn, 784 00:35:21,148 --> 00:35:23,264 anh phải sẵn sàng để liều mạng. 785 00:35:23,266 --> 00:35:27,269 Ông cố anh giàu lên nhờ rượu. 786 00:35:27,304 --> 00:35:29,421 Ông ta có thu hẹp khi họ thông qua đạo luật cấm rượu? 787 00:35:29,573 --> 00:35:31,673 Anh nghĩ làm thế đéo nào mà anh có được ngày hôm nay? 788 00:35:31,708 --> 00:35:33,825 Anh nghĩ anh có chân ở Churchill Downs 789 00:35:33,860 --> 00:35:35,743 vì anh có bản năng chiến thắng à? 790 00:35:35,779 --> 00:35:37,545 Nếu anh muốn ở lại, cứ ở lại. 791 00:35:37,581 --> 00:35:39,497 Anh muốn rút, thì cứ nói tôi vào buổi sáng, 792 00:35:39,533 --> 00:35:42,250 nhưng đường nào thì đường, tránh xa tôi ra. 793 00:35:49,876 --> 00:35:52,627 Tôi đã mất nguồn tin, nên tôi không nắm được chi tiết. 794 00:35:52,679 --> 00:35:55,463 Đây có lẽ là tin chúng ta có được trong một khoảng thời gian dài. 795 00:35:55,515 --> 00:35:57,031 Decker là người đã lật mặt. 796 00:35:57,067 --> 00:35:58,800 Họ nắm được vụ Pepsum. 797 00:36:00,470 --> 00:36:01,603 Được rồi. 798 00:36:16,987 --> 00:36:18,736 - Cảm ơn. - Không có gì. 799 00:36:22,959 --> 00:36:24,959 Chào. 800 00:36:24,995 --> 00:36:26,494 Anh bỏ anh đi đấy. 801 00:36:26,546 --> 00:36:28,496 Điều đó khiến một cô gái tò mò. 802 00:36:28,548 --> 00:36:30,715 Tôi xin lỗi. Tổn thất của tôi. 803 00:36:30,750 --> 00:36:33,501 Đó là chuyện công việc. Show diễn của cô sao rồi? 804 00:36:33,503 --> 00:36:37,172 Nó là tổn thất của anh. 805 00:36:37,174 --> 00:36:40,141 Đề nghị đình chiến. Cô uống gì? 806 00:36:40,177 --> 00:36:43,428 Tequila ngon nhất với ba miếng chanh. Tính tiền cho anh ta. 807 00:36:43,480 --> 00:36:45,563 Ra ngay. 808 00:36:45,599 --> 00:36:48,149 Tôi gần như bỏ lỡ phần biểu diễn của nhóm Metallica, 809 00:36:48,201 --> 00:36:51,119 và tôi bay đến đây đặc biệt vì họ và những người bạn thân nhất của mình. 810 00:36:51,121 --> 00:36:53,321 Đúng là bi kịch. Vì sao chứ? 811 00:36:53,356 --> 00:36:55,823 Cô không muốn nghe đâu. 812 00:36:55,859 --> 00:36:58,276 Được rồi. 813 00:36:58,328 --> 00:37:00,662 Người quản lý tour diễn đã cho tôi biết anh là ai. 814 00:37:00,697 --> 00:37:02,997 Không chắc là anh lo chuyện gì. 815 00:37:03,033 --> 00:37:03,998 Nhưng tôi sẽ không lo. 816 00:37:04,034 --> 00:37:06,868 Chà, cô sẽ ngạc nhiên đấy. 817 00:37:06,920 --> 00:37:09,037 Về chuyện gì? Một ngày của anh khó khăn thế nào à? 818 00:37:09,039 --> 00:37:11,422 Thật buồn cười, tôi biết. 819 00:37:13,927 --> 00:37:16,511 Nghe này, tôi hiểu mà. 820 00:37:16,546 --> 00:37:18,846 Tôi không có lấy một đồng. 821 00:37:18,882 --> 00:37:21,349 Nhưng tôi muốn làm gì thì tôi làm. 822 00:37:21,384 --> 00:37:23,518 Khi tôi muốn đi đâu, tôi đến đó. 823 00:37:23,553 --> 00:37:25,954 Tôi nghĩ mình may mắn khi làm những gì mình thích. 824 00:37:25,989 --> 00:37:28,556 Ừ, tôi cũng thế. 825 00:37:28,558 --> 00:37:30,558 Hầu hết. 826 00:37:30,610 --> 00:37:34,862 Còn khi không, tất cả lựa chọn là của tôi, 827 00:37:34,898 --> 00:37:36,464 toàn là những lựa chọn tồi tệ. 828 00:37:38,501 --> 00:37:40,535 Tôi nghĩ tôi vừa hiểu ra điều đó. 829 00:37:40,570 --> 00:37:42,737 Chuyện này lại là một bi kịch nữa. 830 00:37:42,739 --> 00:37:45,173 Đừng có nói tất cả những thứ Charles Foster Kane với tôi. 831 00:37:45,208 --> 00:37:47,575 Tôi chưa bao giờ xem. 832 00:37:47,577 --> 00:37:49,577 Tôi đã xem Rocky 7 lần. 833 00:37:49,579 --> 00:37:51,162 Nhưng chưa bao giờ xem Kane. 834 00:37:51,214 --> 00:37:54,182 Nếu anh chưa bao giờ xem Citizen Kane, 835 00:37:54,217 --> 00:37:56,918 anh phải xem, ngay lập tức, 836 00:37:56,920 --> 00:37:59,420 chiếu trên màn hình rộng. 837 00:37:59,472 --> 00:38:01,956 Đó là mệnh lệnh của bác sĩ. 838 00:38:01,992 --> 00:38:03,825 Hứa với tôi. 839 00:38:03,860 --> 00:38:06,728 Tôi hứa. 840 00:38:13,486 --> 00:38:17,021 Tôi không muốn bỏ lỡ cơ hội, nói để anh biết. 841 00:38:17,073 --> 00:38:18,940 Tốt. Tôi cũng không. 842 00:38:18,992 --> 00:38:20,825 Và tôi không nằm xuống với hối tiếc, 843 00:38:20,860 --> 00:38:23,778 nên dù là tối nay anh ở đâu, 844 00:38:23,830 --> 00:38:25,780 tôi vẫn ô-kê với điều đó. 845 00:38:34,591 --> 00:38:36,541 Cô biết gì không? 846 00:38:36,593 --> 00:38:39,961 Nếu có hai tôi, tôi sẽ đi ngay. 847 00:38:40,013 --> 00:38:43,798 Nhưng không. Chỉ có một thôi. 848 00:38:43,800 --> 00:38:45,633 Anh kết hôn rồi à? 849 00:38:45,685 --> 00:38:46,801 Ừ. 850 00:38:46,853 --> 00:38:50,221 Và thật đấy. 851 00:38:50,273 --> 00:38:51,806 Quản lý không cho tôi biết điều đó. 852 00:38:53,610 --> 00:38:56,311 Tôi hiểu mà. Cũng tốt. 853 00:38:56,346 --> 00:38:58,646 Cô ấy hẳn... 854 00:38:58,698 --> 00:39:02,050 rất cổ điển. 855 00:39:02,085 --> 00:39:04,619 Đúng vậy. 856 00:39:04,654 --> 00:39:06,821 Đệt. 857 00:39:06,873 --> 00:39:09,624 Tôi thường không hiểu sai trong những trường hợp như thế này. 858 00:39:09,676 --> 00:39:10,959 Đừng. Đừng. Cô không hiểu sai. 859 00:39:11,094 --> 00:39:14,879 Không, tôi biết mà. Anh đã khiến tôi lạc lối. 860 00:39:14,914 --> 00:39:16,664 Và giờ tôi sẽ bỏ đi, 861 00:39:16,666 --> 00:39:18,750 vì anh đã đưa ra lựa chọn khó khăn, 862 00:39:18,802 --> 00:39:19,834 và nó hiếm khi xảy ra. 863 00:39:21,004 --> 00:39:22,837 Vợ anh rất may mắn. 864 00:39:23,201 --> 00:39:25,284 Dù vậy anh chắc chắn cũng là một người may mắn. 865 00:39:25,476 --> 00:39:26,642 Đúng vậy. 866 00:39:27,535 --> 00:39:28,717 Đừng quên. 867 00:39:38,321 --> 00:39:40,755 Mô tả kế hoạch ngay khi anh rời khỏi Axe Capital 868 00:39:40,790 --> 00:39:43,825 và mở công ty riêng của anh. 869 00:39:43,860 --> 00:39:46,060 Sau hàng năm trời phục vụ, 870 00:39:46,096 --> 00:39:48,096 nếu anh rời đi với tổ hợp đúng 871 00:39:48,131 --> 00:39:49,597 của lòng trung thành và sự nịnh bợ, 872 00:39:49,632 --> 00:39:51,332 anh ta mong muốn anh được tốt đẹp. 873 00:39:51,368 --> 00:39:52,367 Và? 874 00:39:54,871 --> 00:39:57,422 Anh ta cho anh một phần vốn, vốn khởi đầu, 875 00:39:57,457 --> 00:39:58,339 và trái lại, 876 00:39:58,391 --> 00:40:00,641 anh phải cho anh biết rõ tất cả những ý tưởng của mình. 877 00:40:00,677 --> 00:40:03,978 Anh tiết lộ kế hoạch của mình. 878 00:40:04,013 --> 00:40:05,947 Cũng như khám nghiệm ruột kết. 879 00:40:05,982 --> 00:40:08,216 Anh ta triển khai các ý tưởng của anh lớn hơn, nhanh hơn, 880 00:40:08,218 --> 00:40:09,550 tưởng chừng vô ích, 881 00:40:09,552 --> 00:40:11,302 nhưng sau đó các mánh khóe tìm đến với anh, 882 00:40:11,354 --> 00:40:12,387 và tất cả đều đáng giá. 883 00:40:12,389 --> 00:40:13,921 Ờ-hớ. 884 00:40:17,360 --> 00:40:20,328 Vậy, anh ta để anh thực hiện giao dịch trên danh nghĩa của anh ta? 885 00:40:20,363 --> 00:40:22,397 Không hẳn. 886 00:40:22,399 --> 00:40:25,900 Cũng coi như thông tin bắt đầu xuất hiện. 887 00:40:27,287 --> 00:40:29,170 Và trái lại, anh ta nhận được gì? 888 00:40:29,205 --> 00:40:30,405 Hương vị. 889 00:40:30,440 --> 00:40:32,123 Một hương vị ngọt ngào. 890 00:40:32,158 --> 00:40:34,275 Vậy anh ta là một nhà đầu tư với anh à? 891 00:40:34,310 --> 00:40:36,777 Chúng tôi không thể tìm được bất cứ tài liệu hay liên kết nào. 892 00:40:36,813 --> 00:40:38,913 Không hẳn. 893 00:40:38,965 --> 00:40:43,818 Có những tài khoản với tên của các công ty khống chế, TNHH, tái bảo hiểm 894 00:40:43,854 --> 00:40:45,837 rạch ròi với các tài khoản với những cái tên khác. 895 00:40:45,889 --> 00:40:48,089 Vào thời điểm chính xác nào mà 896 00:40:48,141 --> 00:40:51,759 Axelrod chỉ thị cho anh mua Cty dược Pepsum? 897 00:40:55,098 --> 00:40:57,064 Chưa từng. 898 00:40:57,100 --> 00:41:00,334 Cái đéo gì? Cái...đéo gì vậy? 899 00:41:00,370 --> 00:41:04,405 Anh sẽ bị khởi tố vì tội dối trá trong căn phòng này anh Decker. 900 00:41:04,441 --> 00:41:06,107 Anh ta chưa bao giờ chỉ thị cho tôi. 901 00:41:06,109 --> 00:41:08,810 Nhưng anh tin rằng đó là giao dịch nội gián? 902 00:41:08,845 --> 00:41:10,044 Tôi biết. 903 00:41:10,079 --> 00:41:11,546 Như thế nào? Ai cho anh biết? 904 00:41:11,581 --> 00:41:13,681 Một giọng nói trên điện thoại. 905 00:41:16,920 --> 00:41:18,686 Nếu không phải Axelrod, vậy là ai? 906 00:41:18,721 --> 00:41:20,755 Tôi không chắc 100%, 907 00:41:20,790 --> 00:41:23,391 nhưng tôi phải đoán thì đó là "Dollar" Bill. 908 00:41:23,426 --> 00:41:25,493 Bill Stearn. 909 00:41:25,528 --> 00:41:27,862 Cũng lạ, vì các danh mục đầu tư của anh ta 910 00:41:27,897 --> 00:41:32,300 nằm trong công nghiệp và nông nghiệp. 911 00:41:32,302 --> 00:41:34,752 Nhưng đó là điều cuối cùng mà anh cần biết 912 00:41:34,788 --> 00:41:36,304 về sự hoạt động của cả guồng máy này. 913 00:41:36,356 --> 00:41:39,140 Vì anh không thể biết, không thực sự biết. 914 00:41:39,192 --> 00:41:41,526 Đó là lý do dù tôi có mở công ty của chính mình 915 00:41:41,561 --> 00:41:44,512 tôi cũng không bao giờ làm được, trở thành như anh ta. 916 00:41:44,564 --> 00:41:46,230 Có quá nhiều thứ để giữ trong đầu anh... 917 00:41:46,282 --> 00:41:48,616 Cân bằng, đong đếm, quyết định. 918 00:41:48,651 --> 00:41:51,052 Anh không để ai biết toàn bộ, có thể là không cho ai biết. 919 00:41:51,087 --> 00:41:53,154 ý tôi là, trở thành Bobby Axelrod, 920 00:41:53,206 --> 00:41:56,324 là phải giữ rất nhiều trong đầu, 921 00:41:56,376 --> 00:41:58,543 mà không làm não anh nổ tung 922 00:41:58,578 --> 00:42:01,496 phải tuân theo kỷ luật như tu sĩ dòng Biển Đức. 923 00:42:01,498 --> 00:42:04,999 Tôi không chắc là tu sĩ dòng Biển Đức sẽ chấp nhận sự so sánh đâu. 924 00:42:06,336 --> 00:42:07,802 Chúng ta xong rồi. 925 00:42:14,310 --> 00:42:16,344 Không có được điều ta cần, nhưng có được thứ khác. 926 00:42:16,346 --> 00:42:18,679 Bill Stearn. Nhờ bên FBI truy tìm hắn. 927 00:42:18,681 --> 00:42:21,933 Tôi muốn tìm được tên đê tiện này. 928 00:42:21,985 --> 00:42:24,569 Tôi muốn vụ này đi đến nơi đến chốn. 929 00:42:24,604 --> 00:42:26,604 Tìm ra làm sao hắn có được thông tin trong vụ Pepsum 930 00:42:26,656 --> 00:42:28,906 và bất cứ điều bẩn thỉu nào hắn đã làm trong đời. 931 00:42:28,942 --> 00:42:30,525 Tôi muốn treo hắn lên giá 932 00:42:30,527 --> 00:42:34,128 và kéo giãn hắn ra cho đến khi hắn khai ra Axe. 933 00:42:34,163 --> 00:42:36,797 Constantine, người bạn cũ của tôi. 934 00:42:36,833 --> 00:42:39,367 - Anh đã đến. - Dĩ nhiên. 935 00:42:39,369 --> 00:42:40,868 Anh nói chuyện này quan trọng, 936 00:42:40,870 --> 00:42:43,170 nhưng tôi biết nó có nghĩa là thảm họa. 937 00:42:45,875 --> 00:42:48,109 Cả đời tôi đã làm ở Mundia Tel. 938 00:42:48,144 --> 00:42:50,545 Những gì người ta nghĩ là điểm tận cùng thật sự nhảm nhí. 939 00:42:50,597 --> 00:42:53,581 Giờ mọi người cuối cùng đều phải nhìn thấy sự thật. 940 00:42:55,852 --> 00:42:57,418 Tôi nghĩ anh, hơn ai hết, 941 00:42:57,453 --> 00:42:58,786 sẽ hiểu... 942 00:42:58,821 --> 00:43:02,790 và biết phải làm gì với điều mà tôi sắp sửa nói với anh. 943 00:43:02,825 --> 00:43:05,259 Vậy thì nói đi. 944 00:43:12,285 --> 00:43:14,135 - Chào. - Chào. 945 00:43:14,170 --> 00:43:16,270 Mấy người kia đâu rồi? 946 00:43:16,306 --> 00:43:18,789 Ờ...đi liên hoan với ban nhạc rồi. 947 00:43:21,294 --> 00:43:23,244 Ô, tôi chọn cho anh cái này. 948 00:43:23,296 --> 00:43:24,912 Tôi nghĩ là anh sẽ thích. 949 00:43:24,914 --> 00:43:26,948 Ừ, đẹp lắm. Cảm ơn. 950 00:43:30,587 --> 00:43:32,136 Cảm ơn, anh bạn. 951 00:43:33,423 --> 00:43:35,923 Có cái đéo gì vậy? 952 00:43:35,925 --> 00:43:38,259 Tôi gặp phải khó khăn. 953 00:43:38,311 --> 00:43:40,177 Tôi chết mẹ rồi. 954 00:43:40,229 --> 00:43:41,996 Sao? Chết mẹ thế nào? 955 00:43:44,267 --> 00:43:47,318 Ờ... 956 00:43:47,353 --> 00:43:51,372 Tôi đã nghe được về vụ Cross-co của anh, 957 00:43:51,407 --> 00:43:53,107 và tôi nhảy vào theo. 958 00:43:53,142 --> 00:43:54,675 Anh dùng thông tin của tôi à? 959 00:43:54,711 --> 00:43:56,844 Tôi đi theo vì tôi nghĩ anh luôn biết. 960 00:43:56,879 --> 00:43:59,046 Anh ăn trộm ý tưởng của tôi đấy. 961 00:43:59,082 --> 00:44:00,348 Anh như Paulie Pennino. 962 00:44:00,383 --> 00:44:01,282 Ai chứ? 963 00:44:01,317 --> 00:44:02,984 Paulie, em trai của Adrian, 964 00:44:03,019 --> 00:44:06,220 đặt lô gô của Shamrock Meats lên áo choàng của Rocky. 965 00:44:08,324 --> 00:44:12,059 Anh đáng lẽ phải hỏi chứ, như một người bạn sẽ làm. 966 00:44:12,095 --> 00:44:13,761 Nếu anh hỏi, chúng ta đã có thể 967 00:44:13,796 --> 00:44:15,863 đã đưa anh vào vụ này mà không thu hút chú ý. 968 00:44:15,898 --> 00:44:20,534 Thay vào đó, anh...anh nâng tôi lên như những người trong công ty. 969 00:44:20,561 --> 00:44:23,202 Họ không cần ở đây. Còn anh thì có. 970 00:44:23,296 --> 00:44:26,140 Tôi biết. Tôi đã chọc gậy bánh xe. 971 00:44:26,142 --> 00:44:29,310 Tôi đã chọc gậy bánh xe. 972 00:44:29,312 --> 00:44:33,314 Tôi đặt mọi thứ vào vụ bán khống đó. 973 00:44:33,316 --> 00:44:35,149 Và sau đó, khi cổ phiếu tăng giá, 974 00:44:35,151 --> 00:44:37,034 đã quá trễ để nhờ anh giúp, 975 00:44:37,070 --> 00:44:40,088 và giờ tôi sắp nhận được yêu cầu bảo chứng. 976 00:44:40,223 --> 00:44:42,490 Bên môi giới yêu cầu tôi phải giải quyết trước sáng mai, 977 00:44:42,492 --> 00:44:43,724 nhưng tôi không thể bảo chứng. 978 00:44:43,760 --> 00:44:46,594 Tôi đã sẵn sàng...Tôi đã sẵn sàng để mửa ra hết. 979 00:44:46,629 --> 00:44:47,762 Bao nhiêu? 980 00:44:47,797 --> 00:44:49,497 Tôi nợ bao nhiều à? 981 00:44:49,532 --> 00:44:50,631 Ừ. 982 00:44:50,667 --> 00:44:53,000 Tôi muốn biết trị giá tình bạn của chúng ta là bao nhiêu. 983 00:44:59,509 --> 00:45:01,842 Hơn $210 00 một chút. 984 00:45:01,844 --> 00:45:05,312 Tôi sẽ mất gần như sạch sẽ. 985 00:45:14,691 --> 00:45:16,607 Đây là bên môi giới của anh à? 986 00:45:16,659 --> 00:45:18,275 Ừ. 987 00:45:28,037 --> 00:45:29,870 Tôi sẽ đưa chỉ dẫn cho lính của tôi 988 00:45:29,922 --> 00:45:32,707 để đảm bảo được lợi nhuận của anh. 989 00:45:33,710 --> 00:45:34,759 Axe, tôi... 990 00:45:34,794 --> 00:45:37,928 Nó sẽ thay đổi vào sáng mai. 991 00:45:37,964 --> 00:45:39,714 Cứ giữ ở thế giá xuống. 992 00:45:39,716 --> 00:45:42,550 Đừng bảo chứng cho đến khi đó. 993 00:45:42,552 --> 00:45:46,387 Một điều anh cần phải nhớ là nếu thế giá xuống chống lại anh, 994 00:45:46,422 --> 00:45:48,456 anh cần phải chịu đựng áp lực 995 00:45:48,491 --> 00:45:49,557 hoặc là nó sẽ đè bẹp anh. 996 00:45:49,592 --> 00:45:52,493 Anh thấy mọi chuyện đều rõ ràng. 997 00:45:52,528 --> 00:45:54,395 Tôi không tự huyễn hoặc mình, 998 00:45:54,430 --> 00:45:57,765 và tôi không bám vào kẻ thất bại. 999 00:45:57,800 --> 00:45:59,834 Giây phút mà cảm thấy không ổn 1000 00:45:59,869 --> 00:46:01,769 tôi thả ra, tránh xa khỏi nó. 1001 00:46:09,545 --> 00:46:13,347 Nghỉ ngơi đi. Máy bay sẽ cất cánh vào lúc 9:30. 1002 00:46:20,473 --> 00:46:22,556 Cảm ơn, anh bạn. 1003 00:46:35,605 --> 00:46:36,604 Chào. 1004 00:46:36,606 --> 00:46:37,605 Chào. 1005 00:46:37,657 --> 00:46:39,356 Anh biết em biết. 1006 00:46:39,408 --> 00:46:41,776 Hôm nay, đó là Pete Decker, 1007 00:46:41,828 --> 00:46:43,611 và anh đang lấy bằng chứng từ anh ta. 1008 00:46:43,663 --> 00:46:45,613 Trong giây lát, anh cảm thấy, 1009 00:46:45,665 --> 00:46:47,531 tội lỗi và bảo thủ, 1010 00:46:47,583 --> 00:46:50,668 Nên anh đã giả vờ. 1011 00:46:50,703 --> 00:46:52,286 Ô, em đặt anh vào thế khó mà. 1012 00:46:52,338 --> 00:46:53,287 Em không có ý đó. 1013 00:46:53,289 --> 00:46:55,706 Nhưng có hàng trăm 1014 00:46:55,758 --> 00:46:59,693 điều chính đáng mà anh có thể nói ra, 1015 00:46:59,729 --> 00:47:01,729 chẳng hạn, "Anh không thể nói về việc đó." 1016 00:47:01,764 --> 00:47:03,798 Em nói đúng. 1017 00:47:03,800 --> 00:47:06,350 Không phải chồng chất thêm, nhưng bố anh đã gọi em. 1018 00:47:06,385 --> 00:47:07,902 Nói ông ấy tìm anh tiếng trước. 1019 00:47:07,937 --> 00:47:11,105 Ừ. Ông ấy nhắn tin cho anh 6 lần. 1020 00:47:12,141 --> 00:47:14,442 Ông ấy có một khả năng rất hiếm... 1021 00:47:14,488 --> 00:47:16,605 Nó là một món quà...để chọc điên anh. 1022 00:47:16,630 --> 00:47:18,646 Ông ấy có những kế hoạch cho mình 1023 00:47:18,698 --> 00:47:19,980 khi vào ở độ tuổi của anh, 1024 00:47:20,032 --> 00:47:22,199 trước khi bà hỏa ghé thăm tòa nhà đó. 1025 00:47:22,235 --> 00:47:25,319 Khi mọi tờ báo ở New York đều gọi em là chủ nhà trọ ổ chuột, 1026 00:47:25,371 --> 00:47:28,155 thì nó cũng chẳng giúp gì được cho một sự nghiệp chính trị mới. 1027 00:47:28,157 --> 00:47:30,374 Giờ đó là anh. 1028 00:47:30,409 --> 00:47:32,409 Anh là cơ hội để ông ấy để tiếp tục sự nghiệp. 1029 00:47:32,461 --> 00:47:35,246 Nếu chỉ khi anh bước vào con đường đó, và làm theo những gì ông muốn. 1030 00:47:35,298 --> 00:47:37,832 Và nếu anh bị nuốt chửng trong đó, 1031 00:47:37,834 --> 00:47:39,900 dù sao cũng đã cố. 1032 00:47:39,936 --> 00:47:43,003 Anh phải nhắc nhở mình liên tục rằng 1033 00:47:43,055 --> 00:47:46,974 nếu ông ấy không làm được, là lúc nó tìm đến anh. 1034 00:47:47,009 --> 00:47:48,375 Đúng vậy. 1035 00:47:50,229 --> 00:47:53,514 Anh biết không... 1036 00:47:53,566 --> 00:47:56,684 anh cần phải nhớ khi nào nó đến với anh... 1037 00:47:56,686 --> 00:47:59,353 Khi anh được nuôi nấng bởi một người như thế, 1038 00:47:59,405 --> 00:48:03,157 bản năng của anh, dù anh có chống chọi quyết liệt thế nào, 1039 00:48:03,192 --> 00:48:06,994 thì đôi khi cũng tự ngã vào bản năng tự nhiên. 1040 00:48:07,029 --> 00:48:09,430 Rồi anh sẽ làm tổn thương những người anh yêu quý. 1041 00:48:12,201 --> 00:48:15,069 Ừ, anh biết. 1042 00:48:15,104 --> 00:48:17,171 Anh đang cố. 1043 00:48:19,175 --> 00:48:21,609 Em biết. 1044 00:48:34,480 --> 00:48:35,055 Chào. 1045 00:48:35,107 --> 00:48:36,774 Anh muốn nhìn mặt em, 1046 00:48:36,809 --> 00:48:38,309 nghe giọng nói của em. 1047 00:48:38,361 --> 00:48:40,060 Em ở đây rồi. 1048 00:48:41,752 --> 00:48:42,658 Thế nào rồi? 1049 00:48:43,736 --> 00:48:45,682 Không như anh nghĩ. 1050 00:48:46,702 --> 00:48:48,485 Chuyến đi cho anh nhiều điều phải suy nghĩ. 1051 00:48:48,537 --> 00:48:49,737 Thật hạnh phúc khi trở về nhà. 1052 00:48:49,789 --> 00:48:52,673 Có anh ở nhà thật hạnh phúc. 1053 00:48:52,708 --> 00:48:54,575 Em có muốn đi ngủ tiếp không? 1054 00:48:54,610 --> 00:48:56,911 Không. 1055 00:48:56,963 --> 00:48:59,079 Em sẽ ở với anh một lát. 1056 00:49:05,171 --> 00:49:08,672 Xin chào! Làm việc nhà! 1057 00:49:09,759 --> 00:49:12,259 Xin chào? Thưa ông? 1058 00:49:12,261 --> 00:49:13,677 Phục vụ đây! 1059 00:49:30,780 --> 00:49:32,913 Và đòn tấn công trong ngắn hạn đối với Cross-co, 1060 00:49:32,949 --> 00:49:34,915 đối tác lớn nhất và lâu dài nhất của công ty này, 1061 00:49:34,951 --> 00:49:36,333 YumTime Bakeries, 1062 00:49:36,369 --> 00:49:38,352 đã tuyên bố chấm dứt hợp đông với công ty vận tải, 1063 00:49:38,387 --> 00:49:40,554 viện dẫn do các vụ bạo lực của các tài xế quá khích, 1064 00:49:40,589 --> 00:49:42,556 thậm chí còn cho rằng cẩu thả là lý do. 1065 00:49:42,608 --> 00:49:43,791 Các anh! Các anh! 1066 00:49:43,843 --> 00:49:44,959 Các nhà phân tích dự đoán... 1067 00:49:44,961 --> 00:49:46,226 sự lao dốc của các cty xuất nhập khẩu... 1068 00:49:46,262 --> 00:49:47,628 Các anh! 1069 00:49:47,680 --> 00:49:49,463 Axe! 1070 00:49:49,515 --> 00:49:51,849 Tôi bao bữa sáng! 1071 00:50:13,556 --> 00:50:15,039 Quá đã, anh bạn. 1072 00:50:16,826 --> 00:50:18,375 Không thể tuyệt hơn. 1073 00:50:20,997 --> 00:50:22,396 Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đi. 1074 00:50:22,431 --> 00:50:25,065 Có anh ở đây mới làm nên chuyến đi này. 1075 00:50:45,855 --> 00:50:47,688 Chà, ta đã chờ. 1076 00:50:47,740 --> 00:50:49,289 Bố đã đẩy giá cổ phiếu công ty vận tải. 1077 00:50:49,325 --> 00:50:51,358 Đó là một trận đấu tay không. Ta chỉ... 1078 00:50:51,394 --> 00:50:53,027 Dừng lại. 1079 00:50:54,997 --> 00:50:58,699 Thao túng thị trường, giao dịch nội gián, lừa đảo. 1080 00:50:58,734 --> 00:51:01,735 Bố đã mua và đẩy giá cổ phiếu lên. 1081 00:51:02,805 --> 00:51:04,705 Con mừng vì bố vẩn chưa bán ra, 1082 00:51:04,740 --> 00:51:06,707 vì sau đó nó sẽ là một vụ án không thể chối cãi, 1083 00:51:06,709 --> 00:51:08,175 và con chẳng thể làm được gì 1084 00:51:08,210 --> 00:51:09,376 để có thể giúp bố. 1085 00:51:09,378 --> 00:51:13,097 Thậm chí văn phòng của con không khởi tố, 1086 00:51:13,132 --> 00:51:14,765 thì bên khu Đông cũng sẽ làm. 1087 00:51:14,800 --> 00:51:17,301 Và vì thế mà con phải đưa cổ ra cho kẻ thù. 1088 00:51:17,353 --> 00:51:19,053 Mẹ kiếp. 1089 00:51:19,055 --> 00:51:21,522 SEC có thể tắc trách nhưng họ không phải kém cỏi. 1090 00:51:21,557 --> 00:51:22,806 Cổ phiếu đang ở đâu? 1091 00:51:22,858 --> 00:51:24,641 Họ vừa ra thông báo. 1092 00:51:24,693 --> 00:51:25,726 Nó đang giảm nhanh. 1093 00:51:25,728 --> 00:51:26,894 Đến lúc để bán ra rồi. 1094 00:51:26,896 --> 00:51:28,896 Chờ đã. 1095 00:51:28,898 --> 00:51:30,898 - Thôi nào. - Bố phải giữ. 1096 00:51:30,950 --> 00:51:32,867 Không lợi nhuận gì cả. 1097 00:51:32,919 --> 00:51:34,668 Không có gì để dụ dỗ được một công tố viên, 1098 00:51:34,670 --> 00:51:38,005 không gì cuốn hút hay hào nhoáng để mua chuộc được một bồi thẩm đoàn. 1099 00:51:38,040 --> 00:51:40,057 Charles Rhoades vĩ đại sẽ không thắng cuộc lần này 1100 00:51:40,109 --> 00:51:42,042 và làm chao đảo thị trường chứng khoán lần nữa. 1101 00:51:42,094 --> 00:51:43,961 Con không hiểu sao? 1102 00:51:43,996 --> 00:51:46,797 Không phải vì bố muốn kiếm vài đồng. 1103 00:51:46,832 --> 00:51:49,750 Đây là vì tấn công kẻ thù chung của ta, 1104 00:51:49,802 --> 00:51:51,585 để làm tổn hại hắn. 1105 00:51:51,587 --> 00:51:52,586 Con hiểu. 1106 00:51:52,638 --> 00:51:53,921 Bố muốn con tóm Axe 1107 00:51:53,923 --> 00:51:56,173 vì hắn chơi người tình của bố 1108 00:51:56,225 --> 00:51:57,925 và sau đó hắn lại đánh bại bố. 1109 00:51:57,977 --> 00:52:03,414 Vì cả hai chúng ta! Và ta làm vậy vì con không làm gì cả. 1110 00:52:06,435 --> 00:52:08,268 Ô, trời đất. 1111 00:52:08,320 --> 00:52:09,686 Nó đang ở mức $65. 1112 00:52:09,738 --> 00:52:11,321 Ít ra cũng để ta kiếm một miếng nhỏ chứ. 1113 00:52:11,357 --> 00:52:13,273 Thậm chí nếm vị cũng không. 1114 00:52:15,811 --> 00:52:18,178 Được rồi. 1115 00:52:18,214 --> 00:52:20,314 Con có quan điểm của con. Ta hiểu. 1116 00:52:20,349 --> 00:52:21,448 Đây không phải là trò chơi. 1117 00:52:21,450 --> 00:52:23,083 Ta đáng ra không nên chơi trò này. 1118 00:52:23,119 --> 00:52:26,620 Nhưng lúc chơi còn kèm phí hoa hồng, 1119 00:52:26,622 --> 00:52:28,188 - May ra sẽ được hòa vốn. - Không. 1120 00:52:32,178 --> 00:52:34,595 $55. Đây là mức ta mua vào. 1121 00:52:34,630 --> 00:52:37,326 Giá này không phải là tội phạm nữa. Đó là bán thanh lý. 1122 00:52:38,601 --> 00:52:41,018 Chờ thêm chút nữa. 1123 00:52:41,053 --> 00:52:44,171 Hơi bị lố bịch rồi đấy. 1124 00:52:50,179 --> 00:52:51,845 Xuống dưới mức $45 rồi. 1125 00:53:02,291 --> 00:53:04,625 Clark, cho tôi ra khỏi CXC. 1126 00:53:04,660 --> 00:53:06,560 Tất cả. 1127 00:53:11,917 --> 00:53:14,334 Ta vừa vứt bỏ $480,000 đấy. 1128 00:53:16,138 --> 00:53:17,638 Dù gì đi nữa, Axelrod vẫn kiếm được 1129 00:53:17,673 --> 00:53:21,475 ít nhất là $15 triệu. 1130 00:53:23,395 --> 00:53:25,345 Con thỏa mãn chưa? 1131 00:53:26,982 --> 00:53:29,683 Trông con có giống thỏa mãn không? 1132 00:53:33,189 --> 00:53:36,607 Con đã sẵn sàng để tóm cổ thằng chó để đó chưa? 1133 00:53:45,301 --> 00:53:48,168 Tôi có một vụ ngon lành cho anh xem này sếp. 1134 00:53:48,204 --> 00:53:49,786 Chào. Chơi vui chứ? 1135 00:53:49,838 --> 00:53:52,339 Anh đã làm cho Garth Sykes dịu đi rất nhiều. 1136 00:53:52,391 --> 00:53:54,641 Anh ta gửi email nói rằng đã sẵn sàng bay cao cùng anh, 1137 00:53:54,693 --> 00:53:56,059 kệ mẹ ý hắn là gì. 1138 00:54:04,303 --> 00:54:07,454 Xin lỗi. Xin lỗi. 1139 00:54:19,034 --> 00:54:22,135 Ăn. Cựa quậy. 1140 00:54:22,171 --> 00:54:25,989 Ỉa. Lặp lại. 1141 00:54:26,041 --> 00:54:27,624 Gì chứ? 1142 00:54:27,660 --> 00:54:29,309 Bán tất cả. 1143 00:54:31,046 --> 00:54:32,846 Tất cả à? 1144 00:54:32,881 --> 00:54:33,947 Cái đéo gì xảy ra với anh 1145 00:54:33,983 --> 00:54:35,148 trong lúc anh bên ngoài vậy? 1146 00:54:35,184 --> 00:54:37,417 5% từ tất cả các vị thế của chúng ta 1147 00:54:37,453 --> 00:54:39,386 bắt đầu ở tất cả các lĩnh vực. 1148 00:54:39,421 --> 00:54:41,901 Cắt giảm. Nhưng hãy từ từ. 1149 00:54:41,926 --> 00:54:43,492 Kiểm soát tổn thất. 1150 00:54:44,160 --> 00:54:46,009 Chúng ta sẽ bán hết, theo từng lĩnh vực một. 1151 00:54:46,061 --> 00:54:48,028 bắt đầu với viễn thông. 1152 00:54:50,432 --> 00:54:52,399 - Người ta sẽ nghĩ... - Tôi rút lui. 1153 00:54:56,355 --> 00:54:57,904 Vậy, có không? 1154 00:55:12,116 --> 00:55:42,177 :::. Phụ đề dịch bởi TINNG .:::