1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 Tidligere på "Billions"... 2 00:00:09,301 --> 00:00:15,432 Vi har ham i garnet. Han gir seg raskt. Så fortsetter vi med Axelrod. 3 00:00:15,599 --> 00:00:21,647 Tar du en så stor sjanse, må du sørge for å få æren for det. 4 00:00:21,813 --> 00:00:26,818 Et mistenkelig tradingmønster. Peter Decker, Quaker Ridge Financial. 5 00:00:26,985 --> 00:00:31,281 Decker er først ut. Han har jobbet der lengst og jobber der ennå. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,368 Han er også svært lojal og vanskeligere å knekke. 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,162 Be Terri McCue hos FBI om å hjelpe til. 8 00:00:37,329 --> 00:00:43,377 - Husker du Cross-Co? - De har en avtale med YumTime. 9 00:00:43,544 --> 00:00:46,964 Du er den beste porteføljelederen. Du vet det, de er sikre. 10 00:00:47,130 --> 00:00:51,593 - Driver du med utpressing? - Håret dit vil slå ut på kokain. 11 00:00:51,760 --> 00:00:56,640 Rhoades kan få vite det innen en time. Observer, lytt og rapporter. 12 00:00:56,807 --> 00:01:02,104 Det handler om at vi overlevde 11. september, og at vi aldri ga opp. 13 00:01:02,271 --> 00:01:06,233 Det er bare så galt at det er du som står der. 14 00:01:06,400 --> 00:01:11,530 Om folk tar opp problemer direkte, stiller man gjerne opp. 15 00:01:11,697 --> 00:01:16,034 Men gjør man det offentlig, forsvinner bakken under dem. 16 00:01:16,201 --> 00:01:19,371 - Truer du meg? - Det kan du banne på. 17 00:01:20,132 --> 00:01:38,017 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 18 00:01:52,154 --> 00:01:55,324 "12.09. Dagen etter. En biografi av June Raichlein." 19 00:01:55,490 --> 00:01:57,701 Jeg er på oppløpssiden. 20 00:02:00,370 --> 00:02:03,165 Helvete. 21 00:02:05,542 --> 00:02:11,215 - Vil du ha en øl? - Vi bare knuller. 22 00:02:15,010 --> 00:02:19,223 - Si det en gang til. - Vi bare knuller. 23 00:02:25,395 --> 00:02:29,775 - Jeg ligger jo ikke med forfatterne. - Synd for dem. 24 00:02:31,109 --> 00:02:34,988 Så denne uken markedsfører dere boken min? 25 00:02:35,155 --> 00:02:38,951 Den blir en bestselger. 26 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 - Jeg kan være på morgensendingene. - Ja, det skal du. 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,919 PRØV ALLE SMAKENE VÅRE 28 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 - God morgen. - Hei, Axe. 29 00:02:59,888 --> 00:03:04,101 Scrumpet? Har du spist det før? 30 00:03:04,268 --> 00:03:10,148 Familien har en butikk i Kew Gardens. Vi flyttet fra Korea da jeg var ni. 31 00:03:10,315 --> 00:03:13,110 - Snakker du koreansk? - Ja. 32 00:03:13,277 --> 00:03:16,196 Bra. Jobbet du på butikken? 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,575 Hver morgen og ettermiddag. Jeg tok regnskapet i helgene. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,954 - Og så Stanford. - Den amerikanske drømmen. 35 00:03:25,539 --> 00:03:31,795 Her er noe Stanford ikke lærte deg. Smak på et firma så ofte du kan. 36 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 - Hva synes du? - Det er ikke så godt som jeg husker. 37 00:03:41,597 --> 00:03:46,518 Det er et problem. Jeg eier mange av dem, og snart blir det flere. 38 00:03:55,944 --> 00:03:59,364 Ja. Hva er klokken, Jack? 39 00:04:01,033 --> 00:04:06,496 Greit. Det er sprøtt. Greit. 40 00:04:08,040 --> 00:04:13,045 Pokker, mener du det? Helvete. 41 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Greit. Takk for at du advarte meg. 42 00:04:18,592 --> 00:04:23,514 - Den drittsekken. - Problemer? 43 00:04:23,680 --> 00:04:30,354 En høflig gest fra en kollega som jobber med Eastern District. 44 00:04:30,521 --> 00:04:34,566 I går kveld arresterte de en hedgefond-fyr i Greenwich. 45 00:04:34,733 --> 00:04:40,489 - Kom til det jeg hater. - Han jobber for Decker og tyster nok. 46 00:04:40,656 --> 00:04:45,577 - Den drittsekken. Hva er klokken? - Ti på seks. 47 00:04:55,087 --> 00:04:57,172 Ta det med ro, kompis. 48 00:05:02,302 --> 00:05:05,097 - Unnskyld meg? Sir! - Hva? 49 00:05:07,474 --> 00:05:10,352 - Du plukket ikke opp etter hunden. - Jeg glemte posen. 50 00:05:12,437 --> 00:05:17,860 Nei. Det handler ikke bare om loven, men om vanlig skikk og bruk. 51 00:05:18,026 --> 00:05:23,448 Jeg har sett deg før. Du kommer ut, hunden bæsjer, og du lar det ligge. 52 00:05:23,615 --> 00:05:27,327 - Pass dine egne saker! - Dette er min sak. 53 00:05:27,494 --> 00:05:31,164 - Du er han fyren. - Ja, det er jeg. 54 00:05:31,331 --> 00:05:35,544 - Har du en ekstra pose? - Nei, jeg brukte min. 55 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 - Jeg tar den neste gang. - Nei, ta det denne gangen. 56 00:05:39,923 --> 00:05:44,636 - Kan du ikke bare overse det? - Overse det. 57 00:05:46,221 --> 00:05:51,143 Det høres enkelt ut. "Overse det, det er bare litt hundebæsj." 58 00:05:52,603 --> 00:05:57,191 Det er et utspekulert utsagn. 59 00:05:57,357 --> 00:06:03,030 Overser jeg hundebæsjen, må jeg godta at torget fylles opp. 60 00:06:03,197 --> 00:06:05,449 Det gjør det før vi vet ordet av det. 61 00:06:05,616 --> 00:06:09,870 Vi får det på buksene og skoene. Og vi drar det med hjem. 62 00:06:10,037 --> 00:06:13,790 Da stinker det dritt hjemme. Det er lett å overse det. 63 00:06:13,957 --> 00:06:17,628 Kan vi ikke overse nasking også? 64 00:06:17,794 --> 00:06:21,381 Hvem bryr seg om en gutt stjeler veksel fra avisselgeren? 65 00:06:21,548 --> 00:06:27,554 Neste gang stjeler han kanskje TV-en din eller kona di, for pokker. 66 00:06:27,721 --> 00:06:32,017 Men det har jo ikke noe å si, for da bor vi i dritt uansett. 67 00:06:33,769 --> 00:06:36,730 - Jeg har ingen pose. - Du har hender. 68 00:06:36,897 --> 00:06:40,317 - Bruk hendene dine. - Eller så...? 69 00:06:44,571 --> 00:06:48,700 Kom igjen. Kom, kompis. 70 00:06:50,202 --> 00:06:53,914 Sånn ja. Flink bisk. Sånn skal det gjøres. 71 00:06:54,081 --> 00:06:58,502 Eastern etterforsker Decker. De tok en kollega som samarbeider. 72 00:06:58,669 --> 00:07:03,006 Går han mot Decker? Tuller du med meg? 73 00:07:03,173 --> 00:07:06,927 Fanken. Vent. Sir. Det er litt mer her borte. 74 00:07:07,094 --> 00:07:09,346 - Det er ikke Bobos. - Det er det nå. 75 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 - Faen. Mener du det? - Ja. 76 00:07:12,182 --> 00:07:15,894 Om de har Decker, har de Axelrod og ikke vi. 77 00:07:16,061 --> 00:07:19,356 - Vi vet hvem som startet dette. - Det er Spyros. 78 00:07:20,524 --> 00:07:27,281 Vi jakter på Birch, og den snylteren får Eastern til å sjekke Decker. 79 00:07:29,283 --> 00:07:33,495 Vent litt. Sir? 80 00:07:33,662 --> 00:07:38,417 Takk for at du gjør borgerplikten. Det føles bra, ikke sant? 81 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 Greit. 82 00:07:51,805 --> 00:07:54,266 Hvordan går det, Steve? 83 00:07:54,433 --> 00:07:59,688 - God morgen, Mr. Bailey. - Takk, Cheryl. 84 00:07:59,855 --> 00:08:01,940 Mr. Baileys kontor. 85 00:08:03,817 --> 00:08:08,447 - Mr. Purkheiser ringer. - Takk. 86 00:08:09,615 --> 00:08:15,954 - Hei, Purk. - Axelrod eier visst 4,9 % i YumTime. 87 00:08:17,623 --> 00:08:21,919 - Takk for advarselen, Purk. - Greit. 88 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Pokker! Kom inn hit, Cheryl! 89 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 Her. 90 00:08:38,227 --> 00:08:39,770 Takk skal du ha. 91 00:08:47,319 --> 00:08:52,908 - Du vet hva ATM står for? - Ja. 92 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Jeg vil ikke være en som blir kåt av sånt. Virkelig ikke. 93 00:08:58,872 --> 00:09:04,461 Jeg har lært... Det er en fordel ved å bli eldre. 94 00:09:04,628 --> 00:09:08,298 Det er bedre å akseptere hvem jeg er enn å bekjempe det. 95 00:09:08,465 --> 00:09:14,221 Anus-til-munnen, forresten. Bare så vi snakker samme språk. 96 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Det gjør vi. 97 00:09:18,642 --> 00:09:23,021 Noen ganger tenker jeg på det når jeg kjører hjem. 98 00:09:23,188 --> 00:09:28,235 Hva er det med at en kvinne tar den i munnen etter analsex- 99 00:09:28,402 --> 00:09:31,071 -som føles så riktig? 100 00:09:34,199 --> 00:09:37,744 Og så er det at jeg blir akseptert. 101 00:09:37,911 --> 00:09:41,707 Sånn som jeg er. Helt og holdent. 102 00:09:41,874 --> 00:09:44,042 For mine gode sider, selvsagt. 103 00:09:44,209 --> 00:09:49,548 Men også for alle mine skitne sider. 104 00:09:51,133 --> 00:09:56,555 Jeg setter pris på en kvinne som gir så mye. Det gjør jeg virkelig. 105 00:09:59,516 --> 00:10:04,354 Det er vel noe mer? Akten du snakker om- 106 00:10:04,521 --> 00:10:08,567 -handler om maktbalanse og dominans. 107 00:10:08,734 --> 00:10:14,489 Hvorfor dukker det opp nå? Har det noe med jobben å gjøre? 108 00:10:15,616 --> 00:10:18,744 Er det noen som ikke ser på deg som hun burde? 109 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Maria Saldana. 110 00:10:26,919 --> 00:10:30,631 - Hva skjedde? - Hun klaget på bonusen sist kvartal. 111 00:10:30,797 --> 00:10:34,259 - Så fikk hun et annet tilbud. - Hun er her fortsatt. 112 00:10:34,426 --> 00:10:40,474 Hun truet med å slutte for å få oss til å tilby henne mer, noe vi gjør. 113 00:10:40,641 --> 00:10:44,770 Du føler deg manipulert. Hvorfor ble hun forfremmet, da? 114 00:10:44,937 --> 00:10:50,067 Hun er dyktig i jobben og økte kapitalen fra 50 til 300 millioner. 115 00:10:50,234 --> 00:10:53,946 - Menn reforhandler. - Gjør de det sånn, sparkes de. 116 00:10:54,112 --> 00:10:58,325 - Så det er ikke fordi hun er kvinne? - Nei, hun gikk over grensen. 117 00:10:58,492 --> 00:11:01,620 Vi tredobler Donnie Caans kapital. Jeg spurte hvorfor. 118 00:11:01,787 --> 00:11:05,791 - Han sa at Donnie er lojal. - Men du synes ikke Maria er det. 119 00:11:05,958 --> 00:11:09,127 Det er ikke viktig. Jeg beholder henne. 120 00:11:16,468 --> 00:11:19,972 Vil du fortelle hvorfor du smiler? 121 00:11:20,138 --> 00:11:24,601 Vi beholder henne, men hun vil ikke more seg. 122 00:11:24,768 --> 00:11:31,984 Det er min plikt å irettesette henne. Man kan ikke manipulere oss. 123 00:11:33,443 --> 00:11:36,822 De neste to årene vil hun begrenses uten å ha kontroll. 124 00:11:36,989 --> 00:11:41,326 Hun får færre avtaler og mindre informasjon, så til slutt... 125 00:11:41,493 --> 00:11:43,996 ...er hun verdt en firedel av nåværende lønn. 126 00:11:47,457 --> 00:11:51,837 Anus til munn. Enten hun liker det eller ikke. 127 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 - Hei, Christine. - Hei, Lara. Du har time 10.00. 128 00:11:57,926 --> 00:12:00,220 Blir det lokalpresse og boksignering? 129 00:12:00,387 --> 00:12:02,931 - Ja. - Så morsomt. Hei, Lara. 130 00:12:03,098 --> 00:12:06,935 - Hei, damer. - Si gratulerer til June. 131 00:12:07,102 --> 00:12:11,398 Goose Quill utgir en biografi om hvordan hun overlevde 9. september. 132 00:12:11,565 --> 00:12:17,029 - Jøss. Gratulerer, June. - Det er en historie jeg vil fortelle. 133 00:12:17,196 --> 00:12:21,700 - Kult, ikke sant? - Ja, veldig. 134 00:12:21,867 --> 00:12:25,454 Gratulerer nok en gang. Jeg gleder meg til å lese den. 135 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 Hei, får jeg snakke med Shari Strang. 136 00:12:44,806 --> 00:12:46,892 - Hei, Lara. - Hei, Shari. 137 00:12:47,059 --> 00:12:50,395 Hør her, kan du ordne noe for meg? 138 00:12:50,562 --> 00:12:56,693 Dette er mer. Det er mye mer enn... 139 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Jeg kom ikke for å prøve å overtale deg. 140 00:12:59,947 --> 00:13:03,867 Da hadde jeg ikke gjort det. Det virker fornuftig. 141 00:13:05,494 --> 00:13:08,539 - Det er viktig for familien. - Det endrer alt. 142 00:13:08,705 --> 00:13:12,084 - Skal vi hente Wags? - Ja. 143 00:13:13,210 --> 00:13:18,173 - Axe. Takk for tilliten. - Takk for at du jobbet for den. 144 00:13:18,340 --> 00:13:21,635 Dette er stort. Jeg vil takke deg også. 145 00:13:21,802 --> 00:13:28,475 Jeg sa at vi alltid har stolt på ham. Vi tredobler andelen hans. 146 00:13:28,642 --> 00:13:31,770 Han trenger børsintroduksjoner og enda en analytiker. 147 00:13:31,937 --> 00:13:34,481 Flott. Det fikser vi. 148 00:13:34,648 --> 00:13:37,943 Start med 200 000 aksjer hos Rubinex. 149 00:13:38,110 --> 00:13:41,697 - En stor posisjon. Er dere sikre? - Vi er ikke usikre. 150 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 - Du blir vår Brian Doyle. - Hvem? 151 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Doyle var en allsidig spiller i 1978 hos Yankees. 152 00:13:47,369 --> 00:13:50,414 - Slagprosenten hans var på 0,168. - Under Mendoza. 153 00:13:50,581 --> 00:13:53,959 Men i World Series i 78 skadet Willie Randolph seg. 154 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 Doyle tok hans plass og slo 0,438. 155 00:13:56,962 --> 00:13:59,673 - Det var legendarisk. - Du skal være Brian Doyle. 156 00:13:59,840 --> 00:14:02,426 Jeg skal være Brian Doyle. 157 00:14:04,845 --> 00:14:11,643 Saken er viktig, men jeg samler bevis, så kan vi hestehandle? 158 00:14:11,810 --> 00:14:15,439 - Jeg hører. - Schachetti-brødrene. 159 00:14:15,606 --> 00:14:18,275 - Gir du meg Schachetti-brødrene? - Liker du det? 160 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Du tilbyr å bytte en hedgefondforvalter- 161 00:14:22,321 --> 00:14:26,325 - mot et par gamle italienere som krangler om søppelhenting i Queens? 162 00:14:26,491 --> 00:14:32,039 Du skjønner visst ikke hvordan man forhandler. Du tilbyr ikke... 163 00:14:32,206 --> 00:14:34,666 Ikke tilby et muldyr for en fullblodshest. 164 00:14:34,833 --> 00:14:38,462 Du håper at jeg er dum nok til å falle for den. 165 00:14:38,629 --> 00:14:41,507 Faen ta deg og hesten du ikke rir på. 166 00:14:44,927 --> 00:14:47,804 Jeg tror hun forstår seg på hestehandel. 167 00:14:57,397 --> 00:15:00,234 - Mappen du ba om. - Hva? 168 00:15:00,400 --> 00:15:04,154 - Sakurov, nettsvindelsak. - Nettopp, takk. 169 00:15:04,321 --> 00:15:08,075 - Lyktes dere med dustene hos Eastern? - Ikke ennå. 170 00:15:11,286 --> 00:15:14,414 - Hei. - Hei. 171 00:15:14,581 --> 00:15:19,962 Jeg fikk kontakt med agenten. Deckers fyr er samarbeidsvillig. 172 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Den drittsekken. - Ja, beklager. 173 00:15:24,633 --> 00:15:27,052 - Vi snakkes senere. - Ja. 174 00:15:32,099 --> 00:15:34,268 - Hun er dyktig. - Ja. 175 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 Det er viktig å ha et godt forhold til agenter. 176 00:15:37,646 --> 00:15:41,400 - Ja, du sa det den første dagen. - Det kan ikke sies ofte nok. 177 00:15:42,860 --> 00:15:46,071 Hva skjer med Eastern? 178 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Spyros og finanstilsynet gikk videre med Axelrod-saken. 179 00:15:50,242 --> 00:15:54,705 - En av dem gikk mot Decker. - Pete Decker? 180 00:15:54,872 --> 00:15:59,668 Han har et par milliarder i aktiva og er knyttet til Axelrod. 181 00:15:59,835 --> 00:16:03,422 - Du ville ta ham. - Det var planen. 182 00:16:03,589 --> 00:16:06,925 - Har du alt du trenger? - Ikke i det hele tatt. 183 00:16:08,135 --> 00:16:13,015 Jeg skal stå på. Sånn som Terri. 184 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Hun står visst virkelig på. 185 00:16:21,857 --> 00:16:25,235 - YumTimes styremedlemmer... - Er samlet uformelt. 186 00:16:25,402 --> 00:16:30,991 ...vil vel vite om mine fem prosent er et tillitsvotum. 187 00:16:31,158 --> 00:16:34,703 Dere skal slippe å vente. Det er ikke det. 188 00:16:36,580 --> 00:16:40,584 Mr. Axelrod vil øke posisjonen og registreres hos finanstilsynet. 189 00:16:40,751 --> 00:16:45,839 Utenom aksjeinnehavet kontrollerer Axe Capital en stor del av stemmene. 190 00:16:46,006 --> 00:16:51,887 Det betyr at ved generalforsamlingen kan alle dere være ute av bildet. 191 00:16:53,096 --> 00:16:57,935 - Se i brevet som kan publiseres. - Vi vet hvordan aksjonærbrev funker. 192 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 Og Mr. Axelrods historie med disse. 193 00:17:00,896 --> 00:17:04,608 - En styreplass og innflytelse. - Basert på hva? 194 00:17:04,775 --> 00:17:07,236 YumTimes overskudd har sunket i åtte år- 195 00:17:07,402 --> 00:17:11,949 - mens lederlønningene har økt 300 prosent. 196 00:17:12,115 --> 00:17:16,828 Hutch Bailey III har vært adm.dir. i samme tidsrom. 197 00:17:18,163 --> 00:17:22,543 Jeg vil ikke erklære krig, men symbolisere håp. 198 00:17:22,709 --> 00:17:25,128 En som vet hvordan firmaet bør ledes. 199 00:17:25,295 --> 00:17:29,341 En som ser hvorfor dere mister markedsandeler over hele linja. 200 00:17:29,508 --> 00:17:33,846 - Alle her er næringsdrivende. - Ja. 201 00:17:34,012 --> 00:17:39,893 Dere er de fornuftige styremedlemmene som ser hvor skjør fremtiden er. 202 00:17:40,060 --> 00:17:43,438 At vi er fornuftige, endrer ingenting. 203 00:17:43,605 --> 00:17:48,151 Hutch Bailey III er adm.dir. Til han selv bestemmer noe annet. 204 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 Bailey-familien er YumTime. 205 00:17:51,321 --> 00:17:55,200 Som styrets flertall kan dere endre det raskt. 206 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Styrelederen vår Jerome Purkheiser er intelligent. 207 00:17:59,246 --> 00:18:02,624 Han var som en far for Hutch da faren hans døde. 208 00:18:02,791 --> 00:18:07,421 Jeg tror ikke Purk vil like dette i det hele tatt. 209 00:18:07,588 --> 00:18:11,842 Legg igjen brevet eller publiser det, men møtet er over. 210 00:18:15,179 --> 00:18:18,265 Da vet vi at det handler om Purkheiser. 211 00:18:18,432 --> 00:18:21,560 - Så du reaksjonen hennes? - Ja. 212 00:18:22,853 --> 00:18:28,275 Jeg er utsatt. Styrevervet gir meg status og 200 000 i lønn. 213 00:18:28,442 --> 00:18:31,695 - Vervene er utrygge ved overtakelse. - Det går bra. 214 00:18:31,862 --> 00:18:34,781 Ikke si det før du skiller deg, for helvete. 215 00:18:34,948 --> 00:18:38,160 Slutt med dramaet og la meg lese brevet. 216 00:18:38,327 --> 00:18:41,246 Herregud. 217 00:18:41,413 --> 00:18:46,418 "Hutch Bailey svek kundene ved å klusse med oppskriften." 218 00:18:46,585 --> 00:18:49,213 Produktet smaker bra. 219 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 Dette handler ikke om produktet. 220 00:18:55,677 --> 00:18:59,556 - Bobby Axelrod vet om oss. - Hvordan da? 221 00:18:59,723 --> 00:19:03,477 Jeg vet ikke, men jeg er imponert. 222 00:19:03,644 --> 00:19:09,233 Han vet hvor viktig du er for meg, så han vil skremme sønnen min. 223 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 Godt håndverk. Vi må stoppe det. 224 00:19:12,778 --> 00:19:16,990 - Han kan ikke fortsette å vinne. - Hva skal vi gjøre? 225 00:19:17,157 --> 00:19:20,452 Jeg ga deg styrevervet, så jeg kan ikke si noe. 226 00:19:21,787 --> 00:19:27,042 Men jeg vet hva du kan gjøre. Snakk med Jerome Purkheiser. 227 00:19:27,209 --> 00:19:31,129 - Hva skal jeg si? - Du kan overtalelsens kunst. 228 00:19:31,296 --> 00:19:35,133 Overtal ham til å holde ut og hindre dette. 229 00:19:35,300 --> 00:19:39,179 De bearbeider ham. Det bør du også gjøre. 230 00:19:39,346 --> 00:19:43,141 - Greit, jeg skal snakke med ham. - Ikke nå. 231 00:19:43,308 --> 00:19:45,435 - Hvorfor ikke? - Jeg tok en tablett. 232 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 - Hei, Lara. - Fikk du tak i det? 233 00:20:02,035 --> 00:20:04,121 Hvordan greide du det så raskt? 234 00:20:04,288 --> 00:20:10,210 Jeg kjenner en redaktør der. Sønnens band får en artikkel. 235 00:20:10,377 --> 00:20:15,382 Vil du prøve morkel- og aspargespakken min? 236 00:20:15,549 --> 00:20:19,011 - Lu, Shari. Shari, Lu. - Søsteren. 237 00:20:19,178 --> 00:20:22,347 - Ja, søsteren. - Spis den. 238 00:20:26,101 --> 00:20:29,563 - Herregud, sinnssykt godt. - Hun dyrker, jeg tilbereder. 239 00:20:29,730 --> 00:20:33,066 - Jeg kunne spist det hver dag. - Det er søsteren min. 240 00:20:33,233 --> 00:20:38,405 Jeg skumleste og lærte litt. Tenk at Axe er en doktorand. 241 00:20:38,572 --> 00:20:40,866 - Hva? - Stanford. 242 00:20:41,033 --> 00:20:44,077 Æresdoktor, ja. Vi donerte mye. 243 00:20:45,913 --> 00:20:47,998 Se på kapittel ti. 244 00:20:49,208 --> 00:20:51,293 Det er et problem. 245 00:21:01,386 --> 00:21:07,726 Barna får det sikkert gøy. Jeg må legge på. Ha det bra. 246 00:21:09,520 --> 00:21:12,940 - Lonnie. - Hei, Chuck. 247 00:21:13,106 --> 00:21:15,609 Leste du vitenskapsdelen på tirsdag? 248 00:21:15,776 --> 00:21:20,239 - Jeg kan ha hoppet over den. - Jeg leser alltid alt. 249 00:21:20,405 --> 00:21:25,285 Det var en artikkel om forskning på mikrober. Et spirende felt. 250 00:21:25,452 --> 00:21:29,206 Et team fra MIT forsket på apoptose. 251 00:21:29,373 --> 00:21:33,544 Vi og andre komplekse organismer har celler i oss- 252 00:21:33,710 --> 00:21:36,964 -som ofrer seg selv for fellesskapet. 253 00:21:38,090 --> 00:21:43,679 - Friske celler som tar støyten. - Hva er det? 254 00:21:45,097 --> 00:21:49,726 Du må gi fra deg saken om bombeforsøket på Frihetsgudinnen. 255 00:21:49,893 --> 00:21:54,982 - Eastern trenger den saken. - Nei, da er løpet kjørt. 256 00:21:55,148 --> 00:21:58,569 Jeg fikser dette etter å ha jobbet med den i to år. 257 00:21:58,735 --> 00:22:03,198 Jeg vet det og forstår det, men det er uunngåelig. 258 00:22:03,365 --> 00:22:06,243 Du kommer uansett til å jobbe med saken. 259 00:22:06,410 --> 00:22:09,288 Hva i helvete? Sender du meg til Eastern? 260 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 Du har jo jobbet med saken i to år. De trenger din ekspertise. 261 00:22:14,251 --> 00:22:18,005 Jeg gjør drittarbeidet mens de morer seg med rettssaken. 262 00:22:18,172 --> 00:22:21,049 - Jeg skal gjøre det godt igjen. - Gi meg en grunn. 263 00:22:21,216 --> 00:22:24,428 Jeg forhandler med Eastern og trenger høy valuta. 264 00:22:27,472 --> 00:22:32,186 - Skal jeg bare snu meg og godta det? - Jeg sender deg mye analkrem. 265 00:22:34,521 --> 00:22:41,653 Chuck, hva er forskjell på analkrem og vanlig glidemiddel? 266 00:22:41,820 --> 00:22:44,823 Seigheten. 267 00:22:44,990 --> 00:22:48,869 Pokker, Wend, jeg venner meg aldri til hvordan du bor. 268 00:22:51,747 --> 00:22:57,419 Jeg skjønner hvorfor du valgte akutten. Det er todelt. 269 00:22:57,586 --> 00:23:02,466 De kommer inn halvdøde, og jeg får dem opp igjen på en dag. 270 00:23:02,633 --> 00:23:08,138 Eller kanskje ikke. Jeg må uansett gå videre og være i nået. 271 00:23:08,305 --> 00:23:11,225 - Tilfredsstillende. - Jeg er hekta på adrenalin. 272 00:23:11,391 --> 00:23:14,978 Vi er avhengige begge to. Det jeg driver med... 273 00:23:15,145 --> 00:23:20,067 Jeg blir så høy av det, for jeg ser endringen umiddelbart. 274 00:23:21,652 --> 00:23:28,033 De går fra 0 til 100, og jeg ser hvordan de bruker det jeg gir dem. 275 00:23:29,159 --> 00:23:31,954 Men det er noe som ikke stemmer. 276 00:23:34,373 --> 00:23:39,878 Du befinner deg i et dilemma. Et dilemma. 277 00:23:46,343 --> 00:23:52,474 Det er en skikkelig tøff kvinne. Jeg liker henne godt. 278 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 Hun skal knekkes. 279 00:23:55,435 --> 00:23:59,064 Han som skal knekke henne, er også pasienten min. 280 00:23:59,231 --> 00:24:02,484 Alle betyr noe for meg. Jeg kan ikke dømme dem. 281 00:24:02,651 --> 00:24:07,155 Prioriter. Finn ut hvem som trenger hva mest og velg det. 282 00:24:07,322 --> 00:24:10,325 Det er den kortsiktige løsningen På langsikt? 283 00:24:10,492 --> 00:24:14,538 Dette gir deg magesår. Det er verre. 284 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Snakk med Chase. Rekruttereren. 285 00:24:18,750 --> 00:24:21,712 - Han du...? - Ja, vi hadde noe på gang. 286 00:24:21,879 --> 00:24:25,716 - Du likte ham. - Han var morsom. 287 00:24:25,883 --> 00:24:31,013 - Han var god på visse ting. - Veldig pliktoppfyllende. 288 00:24:35,309 --> 00:24:40,147 Noen må snakke med Purkheiser. Han ble rik på kjøttprodukter. 289 00:24:40,314 --> 00:24:44,151 Han er fryktet av kveget og slakter over en mill. kuer årlig. 290 00:24:44,318 --> 00:24:47,404 Han beskrives som en kaldblodig fyr fra Midtvesten- 291 00:24:47,571 --> 00:24:51,700 - som lukter når oksen skal drite fra den andre siden av ranchen. 292 00:24:51,867 --> 00:24:55,954 - Vil du teste ham? - Nei, han er folkelig. 293 00:24:56,121 --> 00:24:59,333 Folkelige personer synes jeg er en grådig drittsekk. 294 00:25:00,626 --> 00:25:05,506 Beklager, men det er nok ikke bare de folkelige. 295 00:25:05,672 --> 00:25:07,841 - Og du? - Du er min grådige drittsekk. 296 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 Dette er kjærlighet. 297 00:25:15,224 --> 00:25:19,019 - De satte meg på vent. - En mann med din status. 298 00:25:19,186 --> 00:25:22,189 - En overlegen... - Er du klar til å smiske? 299 00:25:24,274 --> 00:25:27,903 Bombeforsøket på Frihetsgudinnen. 300 00:25:30,364 --> 00:25:33,116 - Jeg vet ikke helt. - Jo, det gjør du. 301 00:25:33,283 --> 00:25:36,578 Saken er på forsiden av Times og er vanntett. 302 00:25:36,745 --> 00:25:41,375 Det er en betingelse. Ari Spyros flyttes over til deg. 303 00:25:41,542 --> 00:25:47,130 Nei, nei. Du kan ikke belemre meg med den ubrukelige dusten. 304 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 - Det er alt eller ingenting. - Greit. 305 00:25:51,885 --> 00:25:54,179 Vi sender utskriftene med en gang. 306 00:25:54,346 --> 00:25:58,392 Chuck, det er Ari. Jeg gleder meg til å jobbe med deg igjen. 307 00:25:59,935 --> 00:26:04,106 Hei, Spyros. Jeg er glad for at du hørte det. 308 00:26:04,273 --> 00:26:10,571 Jeg ville sagt det ansikt til ansikt, ditt ser ut som en forvirret hund. 309 00:26:16,785 --> 00:26:18,871 Det er Decker. 310 00:26:22,958 --> 00:26:27,212 Det er ham. Han er visst en familiemann. 311 00:26:27,379 --> 00:26:29,840 Hyggelig fyr? "Jeg driter i det." 312 00:26:31,300 --> 00:26:34,219 "God far? Dra til helvete! Lek med barna dine." 313 00:26:41,476 --> 00:26:46,982 - Det er synd å gjøre det sånn. - Det synes jeg også. Vi lar barna gå. 314 00:26:49,276 --> 00:26:53,238 Det er hyggelig gjort av deg. Det er veldig sexy. 315 00:26:55,365 --> 00:26:59,536 - Ha det, pappa. - Ha det, elsker dere også. 316 00:26:59,703 --> 00:27:02,789 Vi gjør det nå. 317 00:27:06,376 --> 00:27:11,131 Hei, Pete. Mr. Decker. 318 00:27:11,298 --> 00:27:16,762 Connerty fra statsadvokatens kontor, vi har veldig mye å snakke om. 319 00:27:21,683 --> 00:27:26,980 Greit, det er ikke smigrende. 320 00:27:27,147 --> 00:27:30,692 - Ryktet kan virkelig bli svekket. - Sier du det? 321 00:27:30,859 --> 00:27:35,822 Jeg vet ikke om det er en injuriesak. Hvor mye er sant? 322 00:27:35,989 --> 00:27:40,327 Han gjorde noen smarte handler rundt 11. september. Han er tøff. 323 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Ingen tjener milliarder i smug. 324 00:27:42,955 --> 00:27:48,001 Jobbsituasjonen før og hva han gjorde etterpå er eksplosivt. 325 00:27:50,838 --> 00:27:53,257 Hva anbefaler du? 326 00:27:53,423 --> 00:27:59,137 Tre muligheter. Hun gir den ut, vi saksøker. Jeg anbefaler ikke det. 327 00:27:59,304 --> 00:28:02,140 - Folk husker bare anklagene. - Nettopp. 328 00:28:02,307 --> 00:28:07,312 Sies det at Charlie knulla en geit, kan ingenting endre det noensinne. 329 00:28:07,479 --> 00:28:11,608 Alternativ to. Kjøp forlaget og stopp det. 330 00:28:11,775 --> 00:28:15,320 - Det er for mye. - Jeg er enig. 331 00:28:15,487 --> 00:28:19,783 Tredje valg. Jeg kan prøve å snakke henne til fornuft. 332 00:28:22,703 --> 00:28:26,331 Nei, jeg har forsøkt det med det nautet før. 333 00:28:28,458 --> 00:28:31,837 Jeg vet hvordan jeg får oppmerksomheten hennes. 334 00:28:32,004 --> 00:28:36,008 - Jeg skal trene med Stephie 8.15. - Du står ikke på listen. 335 00:28:36,175 --> 00:28:41,513 - Jeg reserverte på nettet. - Noe er vel galt med systemet. 336 00:28:41,680 --> 00:28:45,475 Lilly, Jane og Patricia, alt er klart. 337 00:28:47,311 --> 00:28:51,398 - Kan du få meg inn? - Beklager, vi har ikke lov til det. 338 00:28:51,565 --> 00:28:55,861 - Går det bra, June? - Ja, det går fint. Jeg... 339 00:28:56,028 --> 00:28:58,989 Legen! Jeg glemte det. Jeg er for sen. 340 00:29:02,659 --> 00:29:06,121 - De er på vei. - Har du på deg eau de cologne? 341 00:29:06,288 --> 00:29:08,707 - Ja. - Herregud. 342 00:29:08,874 --> 00:29:13,420 - Hva er reglene? - Jeg tar meg av snakkingen. 343 00:29:13,587 --> 00:29:18,217 Noen andre har gjort samme handel. Første som snakker, får godteri. 344 00:29:18,383 --> 00:29:23,222 - Vi har vel ikke noen andre? - Jeg bearbeider ham. 345 00:29:23,388 --> 00:29:28,268 - Jeg kaller det "fangens dilemma". - Nei, det heter faktisk det. 346 00:29:28,435 --> 00:29:32,814 Det startet som et tanke-eksperiment på 50-tallet. Fersker ingen deg? 347 00:29:32,981 --> 00:29:35,943 Jeg hadde gjort det samme. 348 00:29:36,109 --> 00:29:38,070 Mr. Decker, sir. 349 00:29:42,491 --> 00:29:46,495 - Alle vet hvorfor vi er her. - Vi er lydhøre. 350 00:29:46,662 --> 00:29:52,543 Vi tok deg for Pepsum-handelen. Det vet du, jo. 351 00:29:52,709 --> 00:29:56,463 Fortell oss hvordan Bobby Axelrod- 352 00:29:56,630 --> 00:30:00,342 - kanaliserte innsideinformasjon til deg og andre lakeier. 353 00:30:00,509 --> 00:30:04,137 Jeg forstår ikke hva du sier. Glem det. 354 00:30:04,304 --> 00:30:08,225 Han sier at han ikke vil samarbeide. 355 00:30:08,392 --> 00:30:12,980 Det er fordi han ikke vet hva vi har i ermet. Ermene. 356 00:30:16,608 --> 00:30:21,864 Mr. Decker, for to og en halv time satt noen der du sitter nå. 357 00:30:22,030 --> 00:30:28,245 En ung mann fra et fond jeg ikke kan navngi. Han var snakkesalig. 358 00:30:28,412 --> 00:30:31,915 Vi får se hvilken informasjon som er mest håndfast- 359 00:30:32,082 --> 00:30:35,002 - og hvem som får æren for å gå mot Bobby Axelrod. 360 00:30:35,169 --> 00:30:41,633 - Vinneren havner ikke i fengsel. - Det stemmer. 361 00:30:41,800 --> 00:30:47,431 Samarbeid og dra hjem. Ellers snakker du med barna gjennom en glassrute. 362 00:30:47,598 --> 00:30:51,268 - Vi får se hvordan det løser seg. - Ja, det gjør vi. 363 00:30:51,435 --> 00:30:56,690 - Vi er ferdige. - Langt der ifra. Vit det. 364 00:31:09,661 --> 00:31:13,874 - Jeg tror ikke han gir seg. - Det tror jeg. 365 00:31:15,417 --> 00:31:18,212 Det renner fra øynene mine. 366 00:31:18,378 --> 00:31:23,342 Hvor mange liter av den dritten spruter du på deg hver morgen? 367 00:31:23,509 --> 00:31:28,055 Tror du det gir deg et ligg? Et tips: Det gjør det ikke! 368 00:31:33,352 --> 00:31:35,562 Det er mye i små rom. 369 00:31:37,689 --> 00:31:41,276 - Jeg kan bruke litt mindre. - Ja, bruk veldig mye mindre. 370 00:31:52,371 --> 00:31:55,332 - Så... - Pizzaen smaker godt. 371 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 Bruno. Fortell Purkheiser hvorfor jeg elsker sausen din. 372 00:31:59,336 --> 00:32:04,007 Jeg bruker San Marzano-tomater. Det smaker ikke riktig uten. 373 00:32:04,174 --> 00:32:08,679 - Er det dyrere? - Ja, men smaken er feil uten. 374 00:32:08,846 --> 00:32:11,014 - Det blir ikke verace. - Verace? 375 00:32:11,181 --> 00:32:14,101 Den ekte måten å lage napolitansk pizza. 376 00:32:14,268 --> 00:32:19,940 Jeg spiste her i ungdommen. Han har lagd den slik siden den gang. 377 00:32:20,107 --> 00:32:23,944 Vanligvis når noen vil få meg med- 378 00:32:24,111 --> 00:32:30,117 - spiser jeg en halvkilo entrecôte og en Cabernet til 500 dollar. 379 00:32:30,284 --> 00:32:35,998 - Jeg er annerledes. - Jeg har skjønt det nå, Mr. Axelrod. 380 00:32:37,666 --> 00:32:41,128 Fra jeg var 11 til 14 var jeg avisgutt. 381 00:32:41,295 --> 00:32:44,006 Jeg leverte Journal News daglig etter skolen. 382 00:32:44,173 --> 00:32:50,512 Etter at jeg var ferdig, kjøpte jeg en Scrumpet. Det var premien. 383 00:32:50,679 --> 00:32:53,724 Jeg gjorde det alle ukedager i tre år. 384 00:32:53,891 --> 00:33:00,772 For litt siden tok jeg med barna hit. Jeg viste ruten, vi spiste Scrumpet. 385 00:33:00,939 --> 00:33:05,652 De var fargeløse og for søte. Jeg ble sjokkert. 386 00:33:05,819 --> 00:33:11,241 Guttene mine ble selvsagt skuffet. Det ble jeg også. 387 00:33:11,408 --> 00:33:17,331 Smaken var ikke like god. Jeg fant ut at oppskriften var endret. 388 00:33:17,497 --> 00:33:24,004 - Bruno! Hva heter de tomatene? - San Marzanos. 389 00:33:25,631 --> 00:33:29,218 Bruno har aldri skuffet meg. Det gjorde YumTime. 390 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Det er et aksjeselskap nå. Aksjonærene må tjene på det. 391 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 Syntetiske ingredienser er billigere. 392 00:33:36,808 --> 00:33:41,146 Hutch III satser på kvartalsresultater. 393 00:33:41,313 --> 00:33:46,610 Hutch III flyr rundt i en annen verden i en privatjet. 394 00:33:46,777 --> 00:33:49,696 Hutch I og II satt vel på økonomiklasse. 395 00:33:49,863 --> 00:33:54,910 Hutch I starter det, Hutch II bygger det opp, Hutch III ødelegger det. 396 00:33:55,077 --> 00:33:58,038 Det går over tre generasjoner. 397 00:33:58,205 --> 00:34:02,876 Kom igjen, Purk. Du skjønner vel det? 398 00:34:03,043 --> 00:34:07,005 Om du ikke blir med meg, blir YumTime det nye Ebinger's. 399 00:34:08,257 --> 00:34:13,679 Hva er Ebinger's? Det var akkurat det du ville høre. 400 00:34:18,225 --> 00:34:22,855 Hei, Mark. Vi har starttid 10.20, men vi vil trene først. 401 00:34:23,021 --> 00:34:28,318 - Stewart skal være caddie. - Mr. Kellum vil snakke med deg. 402 00:34:28,485 --> 00:34:33,782 - Greit. Er han på kontoret? - Nei, han er ute. 403 00:34:33,949 --> 00:34:38,370 - Jeg snakker med ham senere. - Jeg måtte gi bort starttiden din. 404 00:34:39,913 --> 00:34:44,710 - Hva mener du? - Du har visst et ubetalt beløp. 405 00:34:47,212 --> 00:34:50,549 Det stemmer ikke. Bokholderen min... 406 00:34:50,716 --> 00:34:54,595 - Det er en misforståelse. - Det blir ingen golf før det er løst. 407 00:35:02,311 --> 00:35:06,190 Møtet er åpnet. Før to gjester i protokollen: 408 00:35:06,356 --> 00:35:10,986 Mr. Robert Axelrod, aksjonær, og Mr. Michael Wagner. Velkommen. 409 00:35:11,153 --> 00:35:17,492 Dere har nok hørt om Mr. Axelrod og lest brevet hans. 410 00:35:17,659 --> 00:35:21,205 Nå får vi høre hva han har å si. 411 00:35:21,371 --> 00:35:23,749 - Mr. Axelrod? - Takk. 412 00:35:24,958 --> 00:35:27,169 Forslaget mitt er enkelt. 413 00:35:27,336 --> 00:35:30,797 Gå tilbake til originaloppskriften og gjenopprett YumTime. 414 00:35:30,964 --> 00:35:37,638 Hva skjer etterpå? Selger du det etter et par gode kvartalsrapporter? 415 00:35:37,804 --> 00:35:43,310 Skjønner dere ikke hva som skjer? Denne opportunisten kommer inn- 416 00:35:43,477 --> 00:35:49,233 - endrer på ting, deler opp firmaet og selger idet aksjene stiger. 417 00:35:49,399 --> 00:35:53,195 - Han er en finanspirat. - Det er ikke min hensikt. 418 00:35:53,362 --> 00:35:57,824 Hva blir kostnadene? Vi blir ikke konkurransedyktige. 419 00:35:57,991 --> 00:36:04,748 Sukker i stedet for maissirup og polysorbater minsker marginene. 420 00:36:04,915 --> 00:36:08,168 Hvordan forklarer vi den reduserte fortjenesten? 421 00:36:08,335 --> 00:36:11,880 Vi trenger ikke forklare det. 422 00:36:12,047 --> 00:36:17,177 Vi kompenserer med effektivisering og minsker lederlønninger- 423 00:36:17,344 --> 00:36:20,722 - og frynsegoder. Vi starter med privatjeten. 424 00:36:20,889 --> 00:36:23,559 - Du har en privatjet. - Jeg jobbet for den. 425 00:36:23,725 --> 00:36:29,439 Det gjorde jeg også. Jeg begynte på bunnen. 426 00:36:29,606 --> 00:36:33,193 Du ble viseadm.dir. da du var 22 år og ødela Scrumpet. 427 00:36:33,360 --> 00:36:39,241 Jeg spiser Scrumpets, Dingdoodles og Kookoonutties. Og de er gode. 428 00:36:39,408 --> 00:36:43,453 - De er ikke like gode. - Men fortsatt veldig gode. 429 00:36:43,620 --> 00:36:48,876 Hør på meg. Jeg foreslår, med umiddelbar virkning- 430 00:36:49,042 --> 00:36:54,339 - at Hutchinson Bailey III avsettes som viseadm.dir. hos YumTime. 431 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Vent! Du blir lurt, Purk! 432 00:36:57,050 --> 00:37:02,347 - Jerome, vi diskuterte ikke dette. - Evelyn, andre har diskutert mer. 433 00:37:02,514 --> 00:37:06,059 - Jeg støtter forslaget. - Hvem stemmer for? 434 00:37:11,440 --> 00:37:13,525 Forslaget er godkjent. 435 00:37:15,277 --> 00:37:18,030 Din forræder. 436 00:37:18,197 --> 00:37:22,284 Faren min vender seg i graven. 437 00:37:22,451 --> 00:37:26,038 Faren din syntes du var et fjols. 438 00:37:27,915 --> 00:37:30,959 Vær så snill og gå. 439 00:37:34,630 --> 00:37:37,090 Faen heller! 440 00:37:37,257 --> 00:37:42,346 Jeg skal få firmaet mitt tilbake... på et eller annet vis. 441 00:37:45,015 --> 00:37:49,645 - Dra til helvete, Axelrod. - Nå får du ingen julegave. 442 00:37:49,811 --> 00:37:55,817 Jeg foreslår nå at Evelyn Benson erstattes av Robert Axelrod. 443 00:37:55,984 --> 00:37:59,029 - Hva?! - Jeg støtter forslaget. 444 00:37:59,196 --> 00:38:04,618 - Jeg går til pressen! - Gjør du det, brenner du deg. 445 00:38:04,785 --> 00:38:09,456 Om du ikke gjør det, kan du kanskje få et annet verv. 446 00:38:10,999 --> 00:38:15,504 - Din gamle kuksuger. - Den beskrivelsen passer deg også. 447 00:38:17,005 --> 00:38:21,134 Hvem stemmer for? Forslaget er godkjent. 448 00:38:22,469 --> 00:38:25,556 Lykke til, Evelyn. 449 00:38:36,358 --> 00:38:39,403 De tilbød meg det jeg er verdt. Endelig. 450 00:38:41,321 --> 00:38:47,244 - Det er fantastisk. - Jeg utnyttet tilbudet fra Zenobia. 451 00:38:47,411 --> 00:38:50,539 Det snillere fondet. Hvordan er de? 452 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 - Bra utbytte, mindre sleskete. - Mindre sleskete er bra. 453 00:38:56,378 --> 00:39:01,800 - Greit, snakk med meg. - Har du tid? 454 00:39:08,015 --> 00:39:14,062 Jo mer jeg tenkte på Zenobia, jo mer spennende ble det. 455 00:39:14,229 --> 00:39:19,276 - Jeg må bygge meg opp igjen, men... - Du kan utvikle deg der. 456 00:39:19,443 --> 00:39:22,196 Og det er en billett bort fra gutteklubben. 457 00:39:22,362 --> 00:39:27,201 Men så viste Wags seg virkelig fra en bedre side. 458 00:39:27,367 --> 00:39:33,999 Han var respektfull, nesten elskverdig. 459 00:39:35,250 --> 00:39:40,923 Det er litt rart, men jeg følte plutselig lojalitet. 460 00:39:41,089 --> 00:39:45,385 - Rart, ikke sant? - Han er en gåte. 461 00:39:46,803 --> 00:39:53,560 - Så nå har jeg et dilemma igjen. - Ja, valgets kvaler. 462 00:39:55,521 --> 00:39:58,106 Lukk øynene. 463 00:40:02,778 --> 00:40:07,991 Forestill deg selv som 80-åring. 464 00:40:08,158 --> 00:40:14,331 Du er hjemme i Sag Harbor, i en gyngestol på verandaen. 465 00:40:14,498 --> 00:40:17,751 Se på utsikten. 466 00:40:17,918 --> 00:40:22,464 Lytt til vannet og måkene... 467 00:40:23,590 --> 00:40:26,093 Kjenn sommervinden. 468 00:40:27,469 --> 00:40:33,016 Og kjenn armlenet mens du gynger sakte. 469 00:40:33,183 --> 00:40:38,897 Tenk på livet ditt etter å ha bestemt deg for å bli hos Axe Capital. 470 00:40:39,064 --> 00:40:42,192 Forholdene du har utviklet her. 471 00:40:42,359 --> 00:40:48,490 Sjansene for å videreutvikle deg og føle deg meningsfull. 472 00:40:52,119 --> 00:40:55,038 Hvordan ser dagene dine ut? 473 00:41:00,335 --> 00:41:05,841 Forestill deg at du hadde vært hos Zenobia i den tiden. 474 00:41:07,801 --> 00:41:12,055 Hvem er du sammen med? Hvordan ser dagene dine ut? 475 00:41:13,724 --> 00:41:17,603 Hadde du mulighet til å videreutvikle deg? 476 00:41:21,398 --> 00:41:24,276 Ble du en bedre versjon av deg selv? 477 00:41:32,701 --> 00:41:35,078 Ta den tiden du trenger. 478 00:41:37,122 --> 00:41:40,375 Beklager, men jeg får ikke puste. 479 00:41:40,542 --> 00:41:44,963 Jeg forstår det ikke. Solar plexus funker ikke. 480 00:41:45,130 --> 00:41:47,799 Er det ingen plass til ham? 481 00:41:47,966 --> 00:41:54,640 Faren, som døde på tragisk vis, gikk på Stanford, akkurat som farfaren. 482 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 Han spiller fiolin, for faen! 483 00:41:57,601 --> 00:42:03,732 To generasjoner, perfekte resultater og sosialt arbeid. 484 00:42:03,899 --> 00:42:08,403 - Hva faen skjedde? - June, vi er veldig lei oss. 485 00:42:08,570 --> 00:42:14,076 Det er hard konkurranse. Hva med et friår? Hva er andrevalget? 486 00:42:14,243 --> 00:42:18,580 Andrevalget er dra til helvete! 487 00:42:22,751 --> 00:42:26,588 Jeg hater den fitta! 488 00:42:26,755 --> 00:42:29,675 Jeg hater den fitta! 489 00:42:29,842 --> 00:42:34,346 - Pappa? - Jeg er i arbeidsrommet. 490 00:42:34,513 --> 00:42:38,058 - Hei. Hvor er mamma? - Frisøren. 491 00:42:38,225 --> 00:42:41,645 Vi skal spise på Grenouille i kveld. 492 00:42:41,812 --> 00:42:45,566 Men hun har laget gazpacho til oss. 493 00:42:45,732 --> 00:42:50,696 - Hun lagde guacamole også. - Avokado er supermat. 494 00:42:55,325 --> 00:42:59,371 YumTime og Bobby Axelrod. Det er rettet mot deg. 495 00:42:59,538 --> 00:43:06,128 - Hvordan kan det ha seg? - Han viser deg hva han kan gjøre. 496 00:43:06,295 --> 00:43:11,091 - At han vet at du har en elskerinne? - Ikke bruk det ordet her. 497 00:43:11,258 --> 00:43:16,221 - Om han kan avsette henne... - Kan han ta meg. 498 00:43:16,388 --> 00:43:21,643 Pappa, jeg har håndtert russerne. Jeg takler dette. 499 00:43:21,810 --> 00:43:24,646 Hva faen vil du at jeg skal gjøre? 500 00:43:24,813 --> 00:43:29,443 Han gjorde en lovlig handel, og det gir deg hodepine. Synd! 501 00:43:29,610 --> 00:43:32,613 Det koster meg 200 000. 502 00:43:32,779 --> 00:43:38,160 Du må spørre deg selv om hva han angriper neste gang. 503 00:43:40,829 --> 00:43:44,625 Finn en måte du kan få senket den drittsekken på. 504 00:43:44,791 --> 00:43:48,629 Det skal jeg, men ikke etter din tidsplan. 505 00:43:48,795 --> 00:43:54,426 Med din tidsplan må jeg se guvernørkampanjen din fra graven. 506 00:43:54,593 --> 00:44:00,098 Denne jobben må gjøres riktig først, før jeg har en sjanse til å få neste. 507 00:44:00,265 --> 00:44:03,519 Både du og jeg vil at du skal gjøre jobben din nå. 508 00:44:03,685 --> 00:44:06,396 Guacamolen begynner å bli dårlig. 509 00:44:10,067 --> 00:44:14,488 Hils postbudet og si at jeg er lei meg for vervet. 510 00:44:14,655 --> 00:44:20,410 Si til mamma, kona di, at jeg sa gratulerer med bryllupsdagen. 511 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 - Der går hun. - Ja. 512 00:44:51,108 --> 00:44:53,652 Jeg kommer til å savne energien hennes. 513 00:45:11,295 --> 00:45:15,257 - Skal du på Yankees-kampen? - Don Pasquale. 514 00:45:15,424 --> 00:45:20,762 Ambrogio Maestri. Jeg hørte hans Falstaff. Du kommer til å like den. 515 00:45:20,929 --> 00:45:25,893 Deckers foreldre er pensjonister, barneskolelærer og ekspeditør. 516 00:45:26,059 --> 00:45:30,564 Egenkapitalen er åttesifret. Alle utskriftene sendes til sønnen. 517 00:45:33,775 --> 00:45:39,239 - Decker handler med deres kontoer. - De sitter i hans båt som er lekk. 518 00:45:39,406 --> 00:45:42,868 - Hvordan er de? - Konservative kirkegjengere. 519 00:45:44,995 --> 00:45:47,080 Det er et godt pressmiddel. 520 00:45:49,416 --> 00:45:53,045 Vet foreldrene om det? 521 00:45:53,212 --> 00:45:56,757 De kan være helt uskyldige. Vil vi ta dem? 522 00:46:00,010 --> 00:46:03,430 Vi presser hvor vi vil, og når vi vil. 523 00:46:03,597 --> 00:46:10,145 Han gjorde dem sårbare, ikke vi. Vi slår bare ballen mot hullet. 524 00:46:10,312 --> 00:46:12,314 Hvordan kom du på det? 525 00:46:12,481 --> 00:46:16,360 Jeg tenkte på hvordan jeg ville ha skjult pengene. 526 00:46:16,527 --> 00:46:19,780 Sveitsiske banker overvåkes. Han stoler ikke på kona. 527 00:46:19,947 --> 00:46:24,201 Foreldrene er ikke investorer. 528 00:46:24,368 --> 00:46:28,580 - Bra tanke. Hva jobber du med nå? - Nettsvindel. 529 00:46:28,747 --> 00:46:34,002 - Det er vel dritkjedelig. - Nei, det er... 530 00:46:34,169 --> 00:46:37,005 Ja, det er faktisk dritkjedelig. 531 00:46:37,172 --> 00:46:41,385 Kan du ikke droppe Don Pasquale og bli med i vår opera buffa? 532 00:46:41,552 --> 00:46:45,013 Ja, for faen! 533 00:46:47,432 --> 00:46:54,064 - Hei, June. Kom inn. - Nei, jeg kan ikke bli, men takk. 534 00:46:54,231 --> 00:46:59,444 Jeg innså at jeg hoppet over noe. Jeg viste deg ikke manuset. 535 00:46:59,611 --> 00:47:03,031 Dette er en revidert utgave. 536 00:47:03,198 --> 00:47:08,996 Jeg kuttet ut et kapittel og gjorde noen små endringer. 537 00:47:09,162 --> 00:47:11,748 Jeg vil gjerne høre hva du synes. 538 00:47:13,584 --> 00:47:18,797 - Jeg gleder meg til å lese det. - Flott. Takk. 539 00:47:23,260 --> 00:47:30,142 Jeg kan underskrive en taushets- erklæring om det jeg tok bort... 540 00:47:30,309 --> 00:47:33,395 Ja, kan du det? 541 00:47:34,938 --> 00:47:38,025 Det hadde vært flott. Takk. 542 00:47:40,235 --> 00:47:44,156 Jeg snakket med Carl Belanger på Stanford. 543 00:47:44,323 --> 00:47:47,326 Det hadde vært en misforståelse. 544 00:47:47,492 --> 00:47:52,789 De la vekt på ulike deler av søknaden til sønnen din på feil måte. 545 00:47:52,956 --> 00:47:56,043 Jeg tror de retter det. 546 00:47:56,210 --> 00:48:00,255 Jeg føler på meg at han kommer inn. Gratulerer. 547 00:48:03,091 --> 00:48:05,219 Jeg får ikke takket nok. 548 00:48:30,244 --> 00:48:32,412 Er du klar til å tjene...? 549 00:48:35,207 --> 00:48:37,417 Hva er det? Du er ikke her. 550 00:48:43,423 --> 00:48:48,929 - Jeg klarer ikke konsentrere meg. - Kveg konsentrerer seg med denne. 551 00:48:49,096 --> 00:48:52,432 Denne får deg til å være til stede. 552 00:48:52,599 --> 00:48:57,437 - Går det bra? - Nei, det er... 553 00:48:58,981 --> 00:49:04,278 - Tenk at jeg snakker om dette. - Hva da? 554 00:49:07,739 --> 00:49:10,576 Axe er... 555 00:49:10,742 --> 00:49:15,038 - Pokker... Glem det. - Nei. 556 00:49:18,709 --> 00:49:21,503 Han kødder med faren min. 557 00:49:23,088 --> 00:49:30,012 Det er det jeg tenker på, Wend. Det er vel det Axe vil. 558 00:49:31,096 --> 00:49:35,726 - Han er et mål på grunn av meg. - Faren din kan forsvare seg. 559 00:49:51,700 --> 00:49:56,455 - Du skal få gnage på det. - Greit. 560 00:49:56,622 --> 00:50:02,336 Når jeg er tilbake, bør du være fokusert og lydig. 561 00:50:02,503 --> 00:50:06,632 Var jeg tydelig nok? 562 00:50:06,798 --> 00:50:11,470 Ja, veldig tydelig. 563 00:50:13,222 --> 00:50:17,935 Bli her og vent på at herskerinnen din kommer tilbake. 564 00:50:27,986 --> 00:50:33,075 - Sover guttene? - Nesten. Vi leste noen kapitler. 565 00:50:33,242 --> 00:50:38,288 Dolorosa Uffert er en skikkelig tispe. 566 00:50:40,707 --> 00:50:42,501 Jeg har noe til deg. 567 00:50:44,002 --> 00:50:47,339 Har hun skrevet en bok? Er jeg med? 568 00:50:47,506 --> 00:50:54,054 Du var det. Detaljer fra begynnelsen av århundret som veldig få vet om. 569 00:50:54,221 --> 00:50:57,683 - Hun strøk en del. - Du foreslo det. 570 00:50:57,850 --> 00:51:01,603 Hun var motvillig, men forsto meg til slutt. 571 00:51:03,814 --> 00:51:06,400 Du fortjener en Nobelpris. 572 00:51:08,819 --> 00:51:12,114 Jeg trenger ingen pris. 573 00:51:25,294 --> 00:51:30,966 - Jeg er glad på dine vegne. - Det føles riktig. Takk. 574 00:51:31,133 --> 00:51:33,427 Hva er det minste jeg kan investere? 575 00:51:33,594 --> 00:51:39,600 250 000. Jeg lovte at jeg ikke skulle ta noen penger fra Axe. 576 00:51:39,766 --> 00:51:45,522 - Hva om han ikke får vite det? - Omvendt taushetsplikt? 577 00:51:46,899 --> 00:51:51,320 - Jeg vil investere 250. - Greit. 578 00:52:16,303 --> 00:52:20,015 - Hva skjedde? - Beklager, kjære. Jeg bare... 579 00:52:20,182 --> 00:52:22,601 Det går bra. 580 00:52:22,768 --> 00:52:27,189 - Skal jeg kneppe opp? - Ja takk. 581 00:52:35,989 --> 00:52:40,202 - Vil du se på TV og spise is? - Perfekt. 582 00:52:40,369 --> 00:52:46,208 Jeg kjøpte pekannøttis. Jeg går ned og tiner den. 583 00:52:54,758 --> 00:52:59,555 Bra, Teddy. Du greier det. Ser du den, treffer du. 584 00:52:59,721 --> 00:53:03,141 Det er fin dag å spille på, trener. 585 00:53:05,227 --> 00:53:07,312 - Mener du det? - Ja. 586 00:53:09,064 --> 00:53:13,694 Vil du noe? De billige triksene dine funker like dårlig her. 587 00:53:13,861 --> 00:53:20,117 - Må ikke en advokat være her? - Slapp av. Jeg skal ikke hente deg. 588 00:53:25,038 --> 00:53:30,043 Det er fint at Karen og Bill kommer og ser barnebarnet spille. 589 00:53:30,210 --> 00:53:34,089 Det blir litt pinlig når vi setter håndjern på dem. 590 00:53:42,306 --> 00:53:45,767 Den så litt lav ut. 591 00:53:45,934 --> 00:53:52,941 Vi har porteføljen deres, og de var visst blant annet med på Pepsum. 592 00:53:53,108 --> 00:53:57,196 Vi vet at det ikke var en lovlig handel. 593 00:53:57,362 --> 00:54:02,576 De sier selvsagt at de er uskyldige, men det sier jo alle. 594 00:54:03,994 --> 00:54:07,748 - Dette er ikke rett. - Ja, rett og galt er ganske artig. 595 00:54:11,793 --> 00:54:16,423 Vet du hva som er galt? På lørdager er domstolen er stengt. 596 00:54:16,590 --> 00:54:20,636 De må overnatte. Det fortjener de ikke. 597 00:54:21,678 --> 00:54:24,431 Men det er faen meg det de får. 598 00:54:28,602 --> 00:54:30,812 Jeg kommer inn på mandag. 599 00:54:30,979 --> 00:54:33,732 Bra, Teddy! Løp! 600 00:54:35,859 --> 00:54:40,322 Fortsett, John! Greit, bli der. Bli der! 601 00:54:40,489 --> 00:54:46,245 Det er bra at du stoppet ham. De hadde ham i garnet. 602 00:55:19,069 --> 00:55:26,368 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com