1 00:00:08,425 --> 00:00:09,927 Sebelumnya... 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,554 Sejak kapan sukses menjadi kejahatan di negeri ini? 3 00:00:12,638 --> 00:00:16,141 Semua orang bisa akses informasinya. Kami lebih pandai menganalisisnya. 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,311 Ada pola perdagangan mencurigakan pada Pepsum Pharmaceuticals. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,481 Mereka ada informasi dalam. Pasti sering ada hasil begitu. 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,482 Ini lebih besar. 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,485 Ketiga perusahaan punya hubungan dengan Bobby Axelrod. 8 00:00:26,568 --> 00:00:27,528 Ini bisa jadi besar. 9 00:00:27,611 --> 00:00:30,989 Tapi matador yang baik tak berusaha membunuh banteng baru. 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,575 Tunggu hingga dia sudah terjebak beberapa kali. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 Kenapa kau tak menuntut bank investasi 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,038 dan dana lindung untuk perdagangan dalam? 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,249 Coba tanyakan kepada 81 terdakwa pelaku 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,042 kejahatan keuangan yang dikurung. 15 00:00:42,125 --> 00:00:45,170 Tapi ada konflik kepentingan yang spesifik di rumahmu sendiri. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,256 Nilaimu terhadap kantor ini mutlak. 17 00:00:47,339 --> 00:00:49,508 Aku bekerja di sana sejak sebelum kita menikah 18 00:00:49,591 --> 00:00:51,051 dan jauh sebelum kau menjabat. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,511 Kerjaku demi kebaikan umum. 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,638 Tidak, kerjamu demi kebaikan Chuck Rhoades. 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,807 Mungkin terkadang keduanya bersinggungan. 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,475 Kau tahu rumah Norton di pantai? 23 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Kudengar Bobby Axelrod berusaha beli. 24 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 - Berapa harganya? - $83 juta. 25 00:01:02,563 --> 00:01:04,481 Orang benci pria pembeli barang begitu. 26 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Katamu hanya satu hal yang kau takuti... 27 00:01:07,276 --> 00:01:09,403 Petugas yang masuk ke kantor dan berkata, 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,113 "jauhi komputer." 29 00:01:11,196 --> 00:01:13,407 Katamu kau akan pastikan itu tak terjadi. 30 00:01:13,490 --> 00:01:14,449 Mari kupastikan. 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,576 Steven Birch? Pilihannya dia atau kau. 32 00:01:16,660 --> 00:01:17,577 Piedmont Capital. 33 00:01:17,661 --> 00:01:18,578 Ya. 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 Kesepakatannya untuk Arcadian Railroad... 35 00:01:21,456 --> 00:01:23,166 Selidiki kesepakatan itu, 36 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 dan kau bisa dapat penghargaan Pulitzer. 37 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 Halaman sampul The Post. 38 00:01:28,839 --> 00:01:29,840 AXELROD BELI ISTANA HAMPTONS DARI UNTUNG DANA LINDUNG NILAI 39 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Dia seolah menantangmu. 40 00:01:31,550 --> 00:01:32,634 Ada pergerakan. 41 00:01:32,718 --> 00:01:35,220 Kemungkinan mereka buka fail kasus tentang kau. 42 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 Kau tahu? 43 00:01:37,097 --> 00:01:38,223 Aku siap. 44 00:01:58,618 --> 00:02:01,246 Tidak, Pete, standar emas tak akan pernah kembali. 45 00:02:01,330 --> 00:02:03,498 Jika kembali, dunia akan sangat kacau, 46 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 pergi ke luar angkasa, lupakan emas. 47 00:02:05,500 --> 00:02:06,752 Tapi proposalmu bagus. 48 00:02:06,877 --> 00:02:09,463 Jika tahu itu urusan emas, tak kusambungkan teleponnya. 49 00:02:09,630 --> 00:02:11,173 Selalu sambungkan teleponnya. 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,925 Satu dari sekian banyak idenya sungguh hebat. 51 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Biar aku saja. 52 00:02:20,474 --> 00:02:21,433 Ide buruk. 53 00:02:21,767 --> 00:02:24,394 "Tak ada pria yang pahlawan bagi pelayannya." 54 00:02:24,728 --> 00:02:28,231 Itu lebih berlaku bagi COO-nya, maka kau tetap harus hadapi aku. 55 00:02:28,398 --> 00:02:30,650 Mari mengemudi ke kota, jangan terbang. 56 00:02:30,734 --> 00:02:32,361 Ada apa di balik ini? 57 00:02:32,778 --> 00:02:35,656 Jika Jaksa AS sungguh datang, 58 00:02:35,739 --> 00:02:39,117 mungkin sebaiknya kau tak dijadikan sasaran lebih empuk. 59 00:02:39,409 --> 00:02:41,995 Lebih penting lagi, Garth Sykes dari Flagship. 60 00:02:42,412 --> 00:02:46,333 Dia benci melihatmu di sampul The Post dengan rumah mewah depan pantai itu. 61 00:02:46,625 --> 00:02:48,585 Gaji guru dana pensiun 40.000 per tahun. 62 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 - Orang kaya menghabiskan uang. - Orang miskin 63 00:02:51,380 --> 00:02:53,131 lebih suka miliarder dermawan. 64 00:02:53,507 --> 00:02:54,674 Amal, perbuatan baik. 65 00:02:54,758 --> 00:02:56,718 Aku melakukan itu, dan kau tahu itu. 66 00:02:56,802 --> 00:02:58,720 Kini mereka hanya ingat rumah itu. 67 00:02:59,137 --> 00:03:02,599 Kurasa tak lama lagi akan ada orang kaya lain di berita, 68 00:03:02,682 --> 00:03:03,642 mereka akan lupa. 69 00:03:03,725 --> 00:03:05,727 Tapi jika Flagship berusaha menarik... 70 00:03:05,811 --> 00:03:06,853 Jangan kita biarkan. 71 00:03:07,479 --> 00:03:10,732 Jika Flagship menarik $1,5 miliarnya, itu bisa diketahui umum. 72 00:03:10,816 --> 00:03:12,734 Lembaga lain bisa pergi juga. 73 00:03:12,818 --> 00:03:14,403 Semua bisa ikut hancur. 74 00:03:14,486 --> 00:03:16,405 Temui Sykes, pastikan mereka paham. 75 00:03:16,488 --> 00:03:18,740 Karena itu aku memintamu tak menonjolkan diri. 76 00:03:18,824 --> 00:03:20,659 Aku yang paling tak menonjolkan diri. 77 00:03:45,809 --> 00:03:49,813 Jadi, apa kunci untuk menangkap Axe? 78 00:03:50,522 --> 00:03:51,773 Pete Decker. 79 00:03:51,857 --> 00:03:52,899 Dananya. Pasti itu. 80 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Mulai dari Decker karena dia paling lama bertahan di Axe Capital 81 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 yang pergi dengan dukungan Axe. 82 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Beri aku tambahan mi wijen dingin itu. 83 00:04:01,366 --> 00:04:02,868 Ini mi Dandan. 84 00:04:02,993 --> 00:04:04,578 Sama saja. 85 00:04:05,078 --> 00:04:07,622 Tidak, salah satu Szechuan, satunya lagi Taiwan. 86 00:04:07,706 --> 00:04:10,709 - Ada bedanya. - Ini sebabnya aku suka bekerja lama. 87 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Aku selalu belajar saat bekerja. Luar biasa. 88 00:04:13,128 --> 00:04:14,796 Beri tahu dia tentang Jenderal Tso. 89 00:04:14,880 --> 00:04:16,631 Dia mengajarimu juga? 90 00:04:16,840 --> 00:04:18,175 Dia mengajari semua orang. 91 00:04:18,341 --> 00:04:21,511 Jika hanya pernah pergi ke Asia, pasti akan sulit menahan diri. 92 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 Ini dakwaan untuk penipuan itu. 93 00:04:24,598 --> 00:04:26,475 Ceritakan tentang si jenderal. Ayo. 94 00:04:26,558 --> 00:04:27,517 Kau memancingnya. 95 00:04:29,644 --> 00:04:32,439 Jenderal Tso adalah negarawan pada masa dinasti Qing. 96 00:04:32,522 --> 00:04:33,690 Dia menekan revolusi. 97 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 Kini dia mendapat kemuliaan sejati. 98 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Hidangan ayam goreng sesuai namanya yang dikenal dunia? 99 00:04:39,070 --> 00:04:40,447 Yang diciptakan di Amerika. 100 00:04:40,530 --> 00:04:43,158 Mungkin setelah kita tangkap Axe, mereka akan balas... 101 00:04:43,533 --> 00:04:46,870 - Nama hidangan sesuai kau di Cina. - Jenderal Chuck? 102 00:04:47,078 --> 00:04:48,747 Seperti apa hidangannya, 103 00:04:48,830 --> 00:04:51,041 burger dengan keju dimasak di dalamnya? 104 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 Menurutmu aku bisa dihormati sebaik itu? 105 00:04:54,878 --> 00:04:56,379 Aku akan jadikan begitu. 106 00:04:56,797 --> 00:04:58,340 Tidak jika kita masih terjebak. 107 00:04:58,507 --> 00:05:01,593 Kita harus cari cara untuk menjebak Pete Decker. 108 00:05:02,135 --> 00:05:06,097 Decker menyewa orang sejak muda, dan menggaji dengan tinggi. 109 00:05:06,181 --> 00:05:08,350 Setelah mereka merasakan punya banyak uang, 110 00:05:08,433 --> 00:05:09,851 mereka ingin tetap demikian. 111 00:05:09,935 --> 00:05:12,187 Mulai lacak semua analis dan pialangnya. 112 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 Saat orang berikutnya salah, kita serang. 113 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Langkah bagus. 114 00:05:25,617 --> 00:05:28,703 Seperti mengisap rokok di toilet putri di St. Mary's. 115 00:05:28,787 --> 00:05:31,206 Harus cepat, atau akan dihukum biarawati. 116 00:05:31,540 --> 00:05:33,750 Aku senang membayangkan itu. 117 00:05:33,833 --> 00:05:36,753 Bukan biarawati yang seperti itu. Mereka mirip Dick Cheney. 118 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 BALAI ELLIS EADS 119 00:05:38,004 --> 00:05:38,922 Lihat itu. 120 00:05:40,465 --> 00:05:43,468 Nama yang payah untuk gedung yang bagus. 121 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 Jangan berfokus pada itu. 122 00:05:47,848 --> 00:05:50,267 Bayangkan kebaikan yang terjadi di sini malam ini. 123 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 Tak bisa. Itu merusak semuanya. 124 00:05:53,270 --> 00:05:57,899 Seharusnya namanya bermakna. Menambah daya tarik gedungnya. 125 00:05:57,983 --> 00:05:59,109 Jangan lihat saja. 126 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 Aku suka gedungnya. 127 00:06:02,654 --> 00:06:03,572 Seberapa suka? 128 00:06:07,325 --> 00:06:08,493 Pertanyaan bagus. 129 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 Mereka akan minta sumbangan. 130 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Tolong buang ini. 131 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 ORKESTRA SIMFONI METRO 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 - Bobby. - Birchy. 133 00:06:31,808 --> 00:06:32,934 Ledakkan. 134 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Ya, sayang. 135 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Kau apakan aku? 136 00:06:46,323 --> 00:06:47,949 Kau membuatku lemah. 137 00:06:56,583 --> 00:06:58,084 Saatnya mengisi tenaga. 138 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 Itu sangat memuaskan. 139 00:07:14,309 --> 00:07:15,644 Sial. 140 00:07:16,561 --> 00:07:17,604 Itu kantor. 141 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Nada dering kantorku. 142 00:07:19,522 --> 00:07:20,357 Astaga. 143 00:07:22,943 --> 00:07:23,860 Ini Kornbluth. 144 00:07:23,944 --> 00:07:26,237 Kau lepas kejahatan kerah putih demi pemilihan. 145 00:07:26,655 --> 00:07:27,530 Benar, 146 00:07:27,614 --> 00:07:29,866 tapi ada berita bagus yang harus kuulas sendiri. 147 00:07:29,949 --> 00:07:31,076 Langsung saja. 148 00:07:32,369 --> 00:07:35,330 Apa yang kau tahu tentang Steven Birch dan Arcadian Railroad? 149 00:07:35,580 --> 00:07:36,998 Kenapa? Apa yang kau punya? 150 00:07:37,123 --> 00:07:41,169 Birch beraksi berani di Railroad. Dapat 43% sebelum angka bagus, 151 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 dan rencana perluasan diumumkan dengan informasi dalam. 152 00:07:44,547 --> 00:07:47,676 Kami ingin tahu pendapat jaksa AS distrik selatan 153 00:07:47,759 --> 00:07:48,969 mengenai penyelidikan. 154 00:07:49,052 --> 00:07:50,679 Akan kuunggah lima menit lagi. 155 00:07:50,762 --> 00:07:51,971 Sudah ada di meja. 156 00:07:52,055 --> 00:07:54,140 Lebih baik jika ada komentarmu... 157 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Tapi aku tak bisa tunggu. 158 00:07:56,267 --> 00:07:58,812 Ini sudah larut. Mungkin tak sempat dapat komentar. 159 00:07:58,895 --> 00:08:00,647 Aku cetak. Kami tak mau didahului. 160 00:08:00,730 --> 00:08:03,108 Kau tak bisa cetak tanpa kutipan. 161 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 Astaga. 162 00:08:08,363 --> 00:08:09,322 Tara Mohr? 163 00:08:09,864 --> 00:08:11,408 Ya, kunyalakan pengeras suara. 164 00:08:11,491 --> 00:08:14,077 Financial Journal minta komentar tentang Steven Birch. 165 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Ada apa dengannya? 166 00:08:16,538 --> 00:08:17,872 Mereka akan cetak berita 167 00:08:17,956 --> 00:08:19,833 perdagangan ilegal di Arcadian Railroad 168 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 dan bukti tak bisa disangkal. 169 00:08:22,293 --> 00:08:23,628 Ulur waktu, kami periksa. 170 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 Tapi ini seperti omong kosong. 171 00:08:25,922 --> 00:08:28,550 Kenapa koran bisa tahu sebelum kita atau FBI? 172 00:08:28,633 --> 00:08:30,927 Beberapa teman kuliahku bekerja untuk Birch. 173 00:08:31,010 --> 00:08:32,554 - Mau ku... - Ya, sekarang. 174 00:08:32,846 --> 00:08:36,683 Beri tahu Terri McCue di FBI tentang ini juga, sekarang. 175 00:08:36,766 --> 00:08:37,809 Baik. 176 00:08:40,979 --> 00:08:44,524 - Aku tak akan umumkan untukmu, Bobby. - Tampaknya sebaliknya. 177 00:08:44,607 --> 00:08:46,484 Ada alasan kau pertahankan kantorku. 178 00:08:46,693 --> 00:08:48,987 Persetan dengan kantor. Pengacara muda dan kaya. 179 00:08:49,070 --> 00:08:52,031 Ada alasan kau pertahankan aku. 180 00:08:52,866 --> 00:08:53,825 Yaitu... 181 00:08:54,701 --> 00:08:57,787 Aku melihat jauh ke depan agar kau bisa menghindari jebakan. 182 00:08:57,996 --> 00:08:58,830 Baiklah. 183 00:08:59,205 --> 00:09:00,248 Apa yang kau lihat? 184 00:09:00,999 --> 00:09:02,834 Jaksa AS harus menangkapmu. 185 00:09:03,835 --> 00:09:06,463 Rhoades bisa bergerak cepat atau ulur waktu dua tahun. 186 00:09:06,546 --> 00:09:08,965 - Dua tahun? - Lalu menjadi perang tiga pihak... 187 00:09:09,049 --> 00:09:11,217 Humas, penebusan, dan pemerintah. 188 00:09:11,301 --> 00:09:14,429 Belum terlambat untuk mulai mengubah budaya perusahaan. 189 00:09:14,512 --> 00:09:15,555 Budaya apa? 190 00:09:15,638 --> 00:09:17,891 Untung besar di atas rata-rata dengan dua angka 191 00:09:17,974 --> 00:09:19,893 setiap tahun, membuat investor kaya? 192 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 - Budaya itu? - Reputasinya. 193 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Uang pandai, yang mungkin terlalu pandai. 194 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 Jika mereka bertindak, 195 00:09:26,691 --> 00:09:29,152 inti strategi menjadi penyusunan kesepakatan. 196 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 Kesepakatan penuntutan dan denda yang ditunda 197 00:09:31,488 --> 00:09:32,655 agar kau tetap bekerja. 198 00:09:32,739 --> 00:09:36,117 Cara terbaik untuk mendapat itu adalah sikap tak mau bersepakat. 199 00:09:36,284 --> 00:09:37,494 Aku tak akan bersepakat. 200 00:09:37,994 --> 00:09:40,121 Ya, itu tampilan terhadap umum. 201 00:09:40,955 --> 00:09:42,207 Aku tak akan bersepakat. 202 00:09:43,041 --> 00:09:43,875 Ya. 203 00:09:44,125 --> 00:09:46,252 Itu penyampaian yang bagus. Akan berhasil. 204 00:09:46,544 --> 00:09:48,671 - Terima kasih! - Aku akan cari mejaku. 205 00:09:49,172 --> 00:09:51,007 Terima kasih. Apa kabar? 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Namaku Penn Jillette dari Penn dan Teller, 207 00:09:54,677 --> 00:09:57,347 dan kita akan beri uang sebanyak mungkin. 208 00:09:57,639 --> 00:10:01,976 Aku akan melukai diri, lalu kalian melukai diri dengan uang. 209 00:10:02,060 --> 00:10:03,394 Akan tampak seperti ini. 210 00:10:12,570 --> 00:10:17,075 Pikirkan betapa sakitnya itu dan betapa senangnya perasaan kalian 211 00:10:17,158 --> 00:10:18,618 jika memberi satu juta dolar. 212 00:10:18,701 --> 00:10:22,122 Siapa akan beri satu juta dolar? Berdiri! Ayo! Satu juta dolar! 213 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 Awal yang sulit. Sudahlah. 214 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 $1 juta! 215 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 Aku akan lakukan. 216 00:10:32,006 --> 00:10:33,383 Kau orang baik! 217 00:10:33,550 --> 00:10:34,759 Sama baiknya dengan kau. 218 00:10:38,513 --> 00:10:40,807 Luar biasa. Bagus. 219 00:10:40,932 --> 00:10:43,059 Siapa orang pelit yang beri setengah juta? 220 00:10:43,143 --> 00:10:44,018 Ayo! 221 00:10:44,102 --> 00:10:45,770 Ayo. Setengah juta. 222 00:10:47,522 --> 00:10:48,648 Berdirilah, 223 00:10:48,731 --> 00:10:50,984 atau orang akan mengira aku menggajimu rendah. 224 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 Ada $250.000? 225 00:10:57,448 --> 00:10:59,534 Nanti semua orang akan berdiri. 226 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 Teller tak boleh pergi kecuali semua orang berdiri. 227 00:11:02,287 --> 00:11:03,329 BUKTI PERDAGANGAN DALAM 228 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Ada $250.000 di sini? 229 00:11:05,164 --> 00:11:06,416 Astaga. 230 00:11:06,749 --> 00:11:09,127 Financial Journal baru memberitakan Birch. 231 00:11:13,131 --> 00:11:14,591 100.000, berdirilah. 232 00:11:27,353 --> 00:11:28,438 Ada lagi? 233 00:11:28,605 --> 00:11:31,190 Ada yang beri $50.000? Bagaimana dengan $25.000? 234 00:11:31,482 --> 00:11:33,276 Dia akan minta satu juta itu kembali. 235 00:11:39,157 --> 00:11:41,826 Seharusnya kini semua orang berdiri. 236 00:11:54,380 --> 00:11:57,216 - Kau butuh waktu sebelum kita... - Untuk apa? 237 00:11:57,550 --> 00:12:00,595 Sesi penyemangat untuk rapat pagi, setiap pekan. 238 00:12:00,970 --> 00:12:02,221 Tak akan ada. 239 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 Apa, Wend? Aku mengandalkan itu. 240 00:12:05,600 --> 00:12:07,602 Agar bisa masuk dan menghadapi para hewan. 241 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 Batal hingga pemberitahuan lebih lanjut. 242 00:12:09,771 --> 00:12:11,773 Kau tak butuh itu... tidak lagi. 243 00:12:12,482 --> 00:12:15,360 Kau PM terbaik di kantor. Kau tahu itu. 244 00:12:16,152 --> 00:12:17,445 Mereka yakin. 245 00:12:17,528 --> 00:12:19,656 Kini mereka terbiasa kau rendahkan. 246 00:12:19,739 --> 00:12:21,574 Mereka diam saja saat itu terjadi. 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,494 Meski asyik, sesi kita membuang waktumu. 248 00:12:24,786 --> 00:12:25,828 Juga waktuku. 249 00:12:25,912 --> 00:12:27,121 Hajar mereka! 250 00:12:28,623 --> 00:12:29,916 Hebat. 251 00:12:34,837 --> 00:12:36,881 Kau baru melakukannya, bukan? 252 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 Baiklah. 253 00:12:42,637 --> 00:12:45,473 Jaraknya 90 cm, paham? 254 00:12:45,556 --> 00:12:47,600 Siramkan banyak air di pagi hari. 255 00:12:48,142 --> 00:12:50,520 Suruh jangan beri makan dan beri air di pagi hari. 256 00:12:50,603 --> 00:12:52,480 - Dia tahu. - Benarkah? 257 00:12:52,563 --> 00:12:54,649 Aku tak merasa ditanggapi olehnya. 258 00:12:54,774 --> 00:12:55,858 Aku tahu kau paham. 259 00:12:55,942 --> 00:12:59,279 Lu mau buat menu istimewa bunga zukini karena embun beku sudah lenyap, 260 00:12:59,362 --> 00:13:01,114 mari bersiap saat itu datang. 261 00:13:01,197 --> 00:13:02,115 Baiklah, Bos. 262 00:13:02,323 --> 00:13:05,535 Baiklah, para hadirin. Kita naik 32% sejak awal tahun ini, 263 00:13:05,618 --> 00:13:08,496 dan kami terbuka untuk semua ide penghasil uang. 264 00:13:08,579 --> 00:13:12,542 Beli, jual kosong, jual, tutup... semua diterima. 265 00:13:12,625 --> 00:13:15,670 Keadaan bergejolak itu sempurna... untuk kita. 266 00:13:15,920 --> 00:13:18,297 Untuk investor biasa, tidak. 267 00:13:18,965 --> 00:13:22,260 Tapi jangan lupa, yang buruk bagi dia, baik bagi kita. 268 00:13:23,052 --> 00:13:27,098 Itu jika kita sepandai yang kita duga. 269 00:13:27,598 --> 00:13:31,436 Jika tidak, kita meleleh bagai cokelat di bawah sinar matahari. 270 00:13:31,978 --> 00:13:34,689 Jadi, apakah kalian cukup pandai? 271 00:13:34,981 --> 00:13:36,774 Beberapa dari kami begitu. 272 00:13:38,318 --> 00:13:39,318 Kau sendiri, Kantong? 273 00:13:40,862 --> 00:13:42,613 Bagaimana aku bisa jawab itu? 274 00:13:42,822 --> 00:13:44,073 Kau sudah menjawabnya. 275 00:13:44,323 --> 00:13:45,408 Sayangnya. 276 00:13:45,742 --> 00:13:47,452 Bagaimana dengan Eureka Trans-ship? 277 00:13:47,535 --> 00:13:49,662 Kau tahu mereka akan gagal capai angka. 278 00:13:49,746 --> 00:13:51,205 Kenapa tak cepat jual kosong? 279 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Kau sisakan lima persen. 280 00:13:52,832 --> 00:13:55,918 Aku menduga mereka akan gagal, tapi aku tak yakin. 281 00:13:56,294 --> 00:13:59,047 Kau memang pengecut jika menjual kosong. 282 00:13:59,172 --> 00:14:01,215 Pulanglah dan semir sepatu saja. 283 00:14:01,299 --> 00:14:03,593 - Kau menghinanya. - Ya, sedikit saja. 284 00:14:03,718 --> 00:14:06,554 Axe, kau lihat posisiku. Kau bisa kalahkan dia. 285 00:14:06,637 --> 00:14:07,805 Untuk itulah kau kugaji. 286 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 Jika ada peluang begitu lagi, 287 00:14:09,849 --> 00:14:12,518 cepat manfaatkan saja peluangnya. 288 00:14:13,728 --> 00:14:14,604 Baiklah. 289 00:14:15,646 --> 00:14:19,067 Saldana, kenapa kita masih terlibat di rumah sakit? 290 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Warga baby boomer. 291 00:14:20,735 --> 00:14:22,653 Mereka menua, dan mulai sakit. 292 00:14:22,737 --> 00:14:26,574 Saat grup melaporkan volume pasien, pasti akan melebihi dugaan umum. 293 00:14:26,657 --> 00:14:28,159 Pergerakan bisa 10%. 294 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Pemasukan tambahan akan menurun tajam, 295 00:14:30,745 --> 00:14:33,664 dan saham akan meledak dengan hebat. 296 00:14:34,749 --> 00:14:36,334 Jawaban yang bagus. 297 00:14:36,459 --> 00:14:38,044 Sungguh. Astaga. 298 00:14:38,419 --> 00:14:40,296 Baik, saatnya untuk ide baru. 299 00:14:42,256 --> 00:14:44,342 Donnie Caan, apa yang kau punya? 300 00:14:45,843 --> 00:14:49,222 Kurasa Apple masih bisa meningkat. 301 00:14:50,223 --> 00:14:51,349 Sungguh? 302 00:14:52,475 --> 00:14:55,353 Investor memberi kita biaya manajemen 3% 303 00:14:55,436 --> 00:14:56,729 dan 30% keuntungan mereka, 304 00:14:56,854 --> 00:14:59,774 dan kau ingin kuberi tahu mereka bahwa kita akan beli Apple? 305 00:15:01,692 --> 00:15:02,652 Maaf, Axe. 306 00:15:02,735 --> 00:15:06,197 Kurasa aku sedang kurang paham saja. 307 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Itu agak mengganggu, Donnie. 308 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Karena memahami adalah tugasmu. 309 00:15:10,827 --> 00:15:12,537 Misalnya, kau pelari halang rintang 310 00:15:12,620 --> 00:15:14,664 dan alih-alih meloncati rintangan... 311 00:15:14,747 --> 00:15:15,706 Tak apa, Donnie. 312 00:15:16,332 --> 00:15:17,708 Kau akan paham lagi. 313 00:15:17,792 --> 00:15:18,751 Bertahanlah. 314 00:15:19,544 --> 00:15:20,878 Baiklah. 315 00:15:21,462 --> 00:15:23,673 Mari berpencar, bawa hasil buruan ke kemah. 316 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 Atau tumbuhan. 317 00:15:24,841 --> 00:15:26,050 Buru, atau kumpulkan. 318 00:15:30,012 --> 00:15:32,473 Maaf. Aku berusaha beri tahu kau dulu, tapi... 319 00:15:36,102 --> 00:15:37,520 Letakkan telepon. 320 00:15:38,396 --> 00:15:39,939 Kami dari divisi Kepatuhan KSNT. 321 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Semua manajer portofolio dan analis 322 00:15:42,859 --> 00:15:44,193 harus kembali ke mejanya. 323 00:15:44,402 --> 00:15:45,820 Para pialang tetap di sini. 324 00:15:46,612 --> 00:15:48,656 Petugas kasus akan temui tiap kelompok 325 00:15:48,739 --> 00:15:51,826 dan meminta kerja sama penuh. 326 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Sebaiknya jawab pertanyaan mereka. 327 00:15:56,456 --> 00:15:57,540 Bekerja samalah. 328 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Grup perdagangan energi... 329 00:16:00,668 --> 00:16:02,753 Berikan penelitian di balik perdagangan ini. 330 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Aku ditugaskan, maka aku sudah berikan. 331 00:16:05,548 --> 00:16:07,633 Tapi melihat laporanmu, ada kekosongan. 332 00:16:07,717 --> 00:16:10,678 Contohnya untuk Boardwalk Pipeline... apa pendukungnya? 333 00:16:10,761 --> 00:16:12,513 Itu strategi yang didorong kejadian. 334 00:16:14,849 --> 00:16:16,851 Baik, itu berdasarkan masukan tak diminta. 335 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 Perdagangannya hampir 100.000 lembar saham. 336 00:16:19,479 --> 00:16:23,107 Mendekati posisi $2,5 juta berdasarkan rumor. 337 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Masukan itu tampak... 338 00:16:25,943 --> 00:16:27,111 Kuat. 339 00:16:28,279 --> 00:16:30,865 Bidang telekomunikasi... perdagangan Verizon ini? 340 00:16:31,157 --> 00:16:33,242 Termasuk kiat makro yang didorong kejadian. 341 00:16:33,451 --> 00:16:34,535 Omong kosong. 342 00:16:36,287 --> 00:16:37,705 Baiklah, aku dapat masukan. 343 00:16:37,788 --> 00:16:39,290 Lalu perdagangan farmasi? 344 00:16:39,373 --> 00:16:40,750 Itu masukan lewat telepon. 345 00:16:40,833 --> 00:16:43,377 Masukan. Memangnya aku bodoh? 346 00:16:43,461 --> 00:16:44,921 Tentu saja aku akan dengarkan. 347 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Seperti janji malam pesta dansa. 348 00:16:47,798 --> 00:16:49,217 Apa maksudnya? 349 00:16:49,342 --> 00:16:50,468 "Masukkan." 350 00:16:51,844 --> 00:16:54,347 Jadi, ini seluruh catatan pemesanan dan perdaganganmu 351 00:16:54,430 --> 00:16:55,723 selama tiga bulan terakhir? 352 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Benar. 353 00:16:57,350 --> 00:16:59,435 Kau sedang kesulitan, ya? 354 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 Sungguh? 355 00:17:02,480 --> 00:17:04,690 Aku mau lihat perdaganganmu dalam 90 hari ini. 356 00:17:04,857 --> 00:17:06,734 Kecuali ada surat perintah untukku, 357 00:17:06,818 --> 00:17:08,319 kau tak akan lihat apa pun. 358 00:17:08,402 --> 00:17:11,739 Kami bisa ambil semua dari server, kau sebaiknya bekerja sama saja. 359 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Benar juga. 360 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Pengacara. 361 00:17:14,700 --> 00:17:16,577 Kata atasanmu sebaiknya bekerja sama. 362 00:17:16,661 --> 00:17:17,828 Pengacara. 363 00:17:18,329 --> 00:17:19,622 Jawab saja pertanyaannya. 364 00:17:20,540 --> 00:17:22,375 Kau jawab aku dulu. 365 00:17:22,458 --> 00:17:23,876 Berapa penghasilanmu? 366 00:17:27,004 --> 00:17:30,007 Aku butuh akses ke fail, tulisan, dan komputermu. 367 00:17:30,216 --> 00:17:31,175 Untuk apa? 368 00:17:31,259 --> 00:17:33,177 Aku berhak periksa semua perdagangan... 369 00:17:33,260 --> 00:17:34,220 Aku bukan pialang. 370 00:17:34,303 --> 00:17:36,639 Apa pun kau menyebut dirimu, setelah kupelajari... 371 00:17:36,722 --> 00:17:39,475 Failku rahasia. Kau tak akan lihat. 372 00:17:39,725 --> 00:17:41,769 Silakan hubungi Jaksa Agung, jika kau mau, 373 00:17:41,852 --> 00:17:45,106 dan sekalian sampaikan salamku. Kami makan bersama bulan lalu. 374 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 Jika tidak, pergilah. 375 00:17:57,952 --> 00:18:00,621 Cukup. Ya? Cukup. 376 00:18:02,748 --> 00:18:05,418 Semoga kalian menikmati latihan penyelamatan pagi ini. 377 00:18:05,501 --> 00:18:08,129 - Kau serius? - Hasilnya tak baik. 378 00:18:08,713 --> 00:18:11,007 Bahkan, kita tenggelam. 379 00:18:11,132 --> 00:18:13,843 Jika itu pemeriksaan KSNT asli, habislah kita. 380 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Yang benar saja. 381 00:18:16,304 --> 00:18:17,638 Aku ketakutan tanpa arti? 382 00:18:17,930 --> 00:18:19,849 Itu bukan untuk menghibur diri. 383 00:18:19,932 --> 00:18:21,559 Kejadian Steven Birch... 384 00:18:21,726 --> 00:18:24,896 Yang pasti akan dinyatakan tak bersalah... 385 00:18:24,979 --> 00:18:28,441 Itu bisa saja menimpa kita. Jadi, kita harus siap. 386 00:18:28,941 --> 00:18:30,735 Karena itu, perkenalkan 387 00:18:30,818 --> 00:18:33,279 divisi kepatuhan kita yang baru dan lebih baik. 388 00:18:33,404 --> 00:18:34,947 Kini mereka bekerja di sini? 389 00:18:35,364 --> 00:18:36,407 Ya, benar. 390 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Mereka ada untuk mendukung dan melindungi kita, 391 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 dan kalian tak akan bertindak 392 00:18:41,871 --> 00:18:43,998 tanpa mereka berada di jarak dekat. 393 00:18:44,707 --> 00:18:48,252 Mulai kini, kami akan menilai setiap langkah... 394 00:18:48,377 --> 00:18:51,005 Bukan hanya sisi baiknya, tapi juga dasar etikanya. 395 00:18:51,088 --> 00:18:54,216 Kita harus lebih suci dibandingkan Perawan Maria sebelum haid. 396 00:18:54,800 --> 00:18:56,093 Astaga, Wags. 397 00:18:56,886 --> 00:18:59,680 Bagaimana kita bisa hasilkan uang? 398 00:19:00,389 --> 00:19:02,308 Kau kira ini lelucon, Victor? 399 00:19:04,477 --> 00:19:06,103 Kau secara khusus ditandai. 400 00:19:06,479 --> 00:19:07,521 Ditandai? 401 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 Kau menjual kosong pembuat cip itu. 402 00:19:11,359 --> 00:19:12,735 Eleva Peripherals. 403 00:19:12,985 --> 00:19:16,739 Aku untung bersih 38% dari perburuan itu. 404 00:19:16,906 --> 00:19:19,283 Tapi hasilnya busuk... berlebihan. 405 00:19:20,576 --> 00:19:22,995 Kita beruntung KSNT belum datang. 406 00:19:23,662 --> 00:19:24,622 Kau sudah tamat. 407 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Dipecat. 408 00:19:27,875 --> 00:19:28,918 Pergilah. 409 00:19:29,001 --> 00:19:30,461 Tinggalkan kartu aksesmu. 410 00:19:38,427 --> 00:19:39,720 Ini konyol. 411 00:19:39,804 --> 00:19:42,807 Aku tak bertindak melewati batas. Sama seperti yang lainnya. 412 00:19:42,932 --> 00:19:45,559 Apakah aku setujui perdagangan itu? Tidak. 413 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 Jangan bicara lagi. 414 00:19:47,812 --> 00:19:52,316 Kau kupercayai dengan nama dan modalku, tapi kau menjatuhkan aku. 415 00:19:52,983 --> 00:19:57,196 Kau membahayakan kita semua dengan langkah menipu dan ilegal. 416 00:19:57,279 --> 00:19:58,698 Kini pergilah dari sini. 417 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Baiklah, semuanya kembali bekerja. 418 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Bermainlah dengan giat dan bersih. 419 00:20:13,587 --> 00:20:15,172 Berhati-hatilah di luar sana. 420 00:20:15,631 --> 00:20:19,301 - Itu aksi marah umum yang besar. - Pastikan para investor kita tahu. 421 00:20:19,385 --> 00:20:20,344 Akan kusampaikan. 422 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Akan kupastikan Garth Sykes cepat dengar tentang ini. 423 00:20:23,347 --> 00:20:25,266 Kau akan bagai dewa sebelum makan siang. 424 00:20:25,349 --> 00:20:27,810 - Kukira aku sudah bagai dewa. - Dewa lebih tinggi. 425 00:20:30,104 --> 00:20:31,897 Jangan sentuh aku! 426 00:20:32,606 --> 00:20:33,941 Atau pun ponselku. 427 00:20:49,915 --> 00:20:52,793 Aku berniat memberitahumu tentang aksi kepatuhan itu, 428 00:20:52,877 --> 00:20:55,004 tapi kau tak datang di acara amal, 429 00:20:55,087 --> 00:20:55,921 lalu... 430 00:20:56,172 --> 00:20:58,757 Lalu aku hanya di ujung lorong dari kantormu. 431 00:20:59,216 --> 00:21:00,259 Coba lagi. 432 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Jujur saja? Aku lupa. 433 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 Tidak. Kau tak pernah lupa. 434 00:21:05,181 --> 00:21:06,140 Itu penting. 435 00:21:06,265 --> 00:21:08,434 Tapi kini yang lebih penting adalah Victor 436 00:21:08,726 --> 00:21:11,437 bukan orang yang tepat untuk dipecat begitu. 437 00:21:11,604 --> 00:21:12,980 Itu spontan. 438 00:21:13,063 --> 00:21:14,857 Itu kesalahan spontan. 439 00:21:16,275 --> 00:21:18,068 Seluruh sisi psikologisnya 440 00:21:18,152 --> 00:21:21,280 membuatnya bereaksi dengan buruk jika dipermalukan di depan umum. 441 00:21:21,655 --> 00:21:24,617 Hal-hal yang menjadikan dia pusat untung bagimu 442 00:21:24,783 --> 00:21:27,703 menjadikannya musuh yang sulit jika tak ditangani dengan baik. 443 00:21:27,786 --> 00:21:31,165 Dia akan berpikir dan mencari cara untuk membalas dendam kepadamu. 444 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Baik, aku paham. 445 00:21:34,043 --> 00:21:35,294 Kau bisa perbaiki? 446 00:21:39,131 --> 00:21:41,258 Lakukanlah, kumohon. 447 00:21:41,425 --> 00:21:44,261 Aku salah karena tak memberitahumu. Kuakui itu. 448 00:21:44,595 --> 00:21:45,763 "Salah." 449 00:21:46,597 --> 00:21:47,807 Ini peluang terakhir. 450 00:21:49,558 --> 00:21:50,684 Baiklah. 451 00:21:51,101 --> 00:21:52,478 Itu latihan tim luar. 452 00:21:52,561 --> 00:21:55,272 Aku ingin semua orang bereaksi sealami mungkin. 453 00:21:58,359 --> 00:22:00,152 Aku sengaja tak memberitahumu. 454 00:22:03,614 --> 00:22:06,700 Aku akan menebusnya. Kumohon tangani Victor. 455 00:22:14,333 --> 00:22:16,460 Dengan Sean Ayles. Ini Lara Axelrod. 456 00:22:18,254 --> 00:22:19,255 Sean, hai. 457 00:22:19,380 --> 00:22:20,756 Kau menunggu panggilan ini. 458 00:22:20,839 --> 00:22:23,175 Aku ingin bicara tentang menyumbang. 459 00:22:24,426 --> 00:22:25,761 Sudah kuduga. 460 00:22:26,845 --> 00:22:29,014 Juga tentang hak nama. 461 00:22:29,807 --> 00:22:32,726 Maka nama di gedung-gedung ini 462 00:22:32,810 --> 00:22:35,312 menjadi lebih dari sekadar pengenal. 463 00:22:35,396 --> 00:22:39,859 Itu menjadi penanda masa yang lebih hebat, 464 00:22:39,942 --> 00:22:42,528 saat para pembesar industri paham 465 00:22:42,611 --> 00:22:44,321 bahwa tujuan kekayaan mereka 466 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 adalah mendukung seni tampil 467 00:22:46,657 --> 00:22:48,117 untuk memajukan mutu kehidupan 468 00:22:48,200 --> 00:22:51,370 semua orang yang tinggal dan mengunjungi kota ini. 469 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 Kini sampaikan Pidato Gettysburg. 470 00:22:55,374 --> 00:22:58,877 Maaf. Itu terdengar dilatih. 471 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 Aku berimprovisasi. 472 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 Aku dalam posisi sulit. 473 00:23:04,049 --> 00:23:05,259 Ya, aku tahu. 474 00:23:05,759 --> 00:23:09,430 Karena kau harus beri tahu aku bahwa keluarga Eads 475 00:23:09,638 --> 00:23:12,599 memegang hak nama gedung ini untuk selamanya. 476 00:23:13,058 --> 00:23:15,603 Tapi aku datang menawarkan $100 juta, 477 00:23:16,020 --> 00:23:18,147 yang entah bagaimana harus kau dapat 478 00:23:18,230 --> 00:23:20,232 tanpa memberiku keinginanku. 479 00:23:22,193 --> 00:23:23,819 Aku dalam posisi sulit. 480 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 Ya, aku tahu. 481 00:23:26,071 --> 00:23:28,824 Selain itu, "tampil" bukan berarti "pertunjukan". 482 00:23:30,910 --> 00:23:32,828 Kebanyakan donor suka... 483 00:23:32,911 --> 00:23:33,996 Aku tidak. 484 00:23:35,414 --> 00:23:38,083 Ada peluang penamaan lain 485 00:23:38,167 --> 00:23:40,753 yang bisa memberimu status dan kesan permanen 486 00:23:40,836 --> 00:23:41,754 yang kau inginkan. 487 00:23:41,837 --> 00:23:43,881 Kenapa gedung ini penting bagimu? 488 00:23:45,674 --> 00:23:47,301 Ini alasan pentingnya bagimu. 489 00:23:48,510 --> 00:23:51,221 Ini satu-satunya cara kau akan dapat sepeser pun dariku. 490 00:23:51,764 --> 00:23:54,308 Aku kebetulan tahu bahwa sisa anggota 491 00:23:54,391 --> 00:23:56,769 keluarga Eads dalam keadaan keuangan buruk. 492 00:23:57,311 --> 00:23:58,604 Mereka harus cari uang. 493 00:23:59,146 --> 00:24:02,483 Mereka akan sulit mendapat pinjaman yang dibutuhkan 494 00:24:02,566 --> 00:24:04,068 untuk melunasi pinjaman lain. 495 00:24:04,234 --> 00:24:08,280 Beri tahu mereka aku akan bayar $25 juta 496 00:24:08,489 --> 00:24:12,868 jika aku boleh ganti nama keluarga mereka dengan namaku. 497 00:24:13,994 --> 00:24:16,205 Lalu aku akan sumbangkan $100 juta itu, 498 00:24:16,413 --> 00:24:18,499 dan kalian bisa mulai merenovasi. 499 00:24:28,342 --> 00:24:31,428 Ada satu syarat yang harus kau setujui. 500 00:24:38,352 --> 00:24:39,895 Jangan teriak. 501 00:24:40,729 --> 00:24:41,980 Lihat itu. 502 00:24:45,401 --> 00:24:46,610 Apa-apaan ini? 503 00:24:47,611 --> 00:24:48,570 Keluar. 504 00:24:48,779 --> 00:24:49,905 Akan kupanggil polisi. 505 00:24:49,989 --> 00:24:51,573 Jangan lakukan itu, Tara. 506 00:24:52,533 --> 00:24:53,742 Kau siapa? 507 00:24:54,994 --> 00:24:56,453 Sahabat barumu. 508 00:24:57,496 --> 00:24:59,248 Tinggallah dan dengarkan aku. 509 00:24:59,999 --> 00:25:01,708 Atau ini akan mewabah. 510 00:25:02,334 --> 00:25:03,794 Kau membuatku lemah. 511 00:25:03,877 --> 00:25:05,796 "Kau membuatku lemah." 512 00:25:07,881 --> 00:25:10,009 Kami dilatih untuk melawan ini. 513 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 Kau kira kau bisa memeras aku? 514 00:25:13,011 --> 00:25:17,057 Lalu? Aku bercinta dengan wanita dan pria. Siapa yang peduli? Semua orang bercinta. 515 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 Itu tak bisa membahayakan aku. 516 00:25:20,227 --> 00:25:22,021 Semoga setidaknya itu membuatmu puas. 517 00:25:24,022 --> 00:25:25,482 Yang membuatku puas 518 00:25:25,607 --> 00:25:29,069 bisa membuatmu sangat terganggu, 519 00:25:29,194 --> 00:25:31,655 dan sebaiknya jangan kau pikirkan lagi. 520 00:25:36,452 --> 00:25:39,413 Tapi orang di bidang kerjamu peduli tentang itu. 521 00:25:40,414 --> 00:25:41,707 Lalu ini... 522 00:25:42,458 --> 00:25:43,584 Rambutmu... 523 00:25:44,877 --> 00:25:47,546 Yang hasilnya akan positif mengandung kokaina, 524 00:25:47,629 --> 00:25:50,132 bisa berada di tangan Chuck Rhoades satu jam lagi. 525 00:25:51,675 --> 00:25:55,345 Kau akan amati, dengarkan, dan laporkan, 526 00:25:56,013 --> 00:25:57,848 dan semua akan baik-baik saja. 527 00:26:01,643 --> 00:26:03,187 Ini memang sulit dipahami. 528 00:26:06,023 --> 00:26:09,318 - Kita sudah pelajari ini. - Ada kabar dari sumberku. 529 00:26:10,110 --> 00:26:12,321 Ada ruang rapat khusus di kantor Birch. 530 00:26:12,613 --> 00:26:14,656 Pengacara, akuntan. Semuanya. 531 00:26:14,781 --> 00:26:16,909 Orang di sana menyiapkan riwayat kerja. 532 00:26:17,034 --> 00:26:19,703 Jika itu hanya rumor, mereka pasti akan menyangkal. 533 00:26:19,786 --> 00:26:21,038 Teruskan saja. 534 00:26:21,121 --> 00:26:23,749 Ya. Mereka menanggapi artikel seperti surat penahanan. 535 00:26:23,832 --> 00:26:26,919 Ada yang ingin jatuhkan Birch, dan ingin kita yang terakhir tahu. 536 00:26:27,336 --> 00:26:28,670 Jadi, mereka membocorkannya. 537 00:26:30,005 --> 00:26:33,550 Aku tak suka ini. Aku ingin kita pegang kendali lagi. 538 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 Aku paham. 539 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 Kau ingin aku tetap tangani Axe-Decker? 540 00:26:36,887 --> 00:26:38,931 Tidak. Sisihkan itu. 541 00:26:39,598 --> 00:26:42,643 Hingga kita tahu setidaknya sebanyak wartawan ini, 542 00:26:42,726 --> 00:26:45,396 - mari tetap perhatikan Steven Birch. - Baik. 543 00:26:45,604 --> 00:26:49,066 Beri aku semua artikel Randy Kornbluth dalam setahun terakhir. 544 00:26:50,275 --> 00:26:53,445 Semua artikel Mike Dimonda juga. Kita mulai dari sana. 545 00:27:07,543 --> 00:27:08,502 Mike. 546 00:27:14,216 --> 00:27:16,635 Trik yang bagus, kau tahu alamatku. 547 00:27:17,010 --> 00:27:19,179 Itu akan tampak seperti taktik intimidasi 548 00:27:19,263 --> 00:27:22,307 - saat aku menulis tentang ini. - Kau tak akan menulisnya. 549 00:27:22,599 --> 00:27:26,103 Karena itu hanya kemenangan kecil, dan kau bukan bermain untuk itu. 550 00:27:26,520 --> 00:27:28,897 Kau sudah maju jauh. Terlalu muda untuk itu. 551 00:27:29,064 --> 00:27:31,066 Kulakukan agar orang tahu kebenaran 552 00:27:31,150 --> 00:27:32,359 tentang kuasa, uang... 553 00:27:32,443 --> 00:27:35,362 Tunggu dulu. Apa ini, kau mendadak seperti Glenn Greenwald? 554 00:27:35,445 --> 00:27:36,655 Ayolah. 555 00:27:38,824 --> 00:27:41,034 Aku membaca tentang... 556 00:27:41,410 --> 00:27:43,579 Randy Kornbluth belakangan ini. 557 00:27:43,870 --> 00:27:45,998 Dia biasanya mengulas politik negara bagian. 558 00:27:46,373 --> 00:27:49,960 Dia sudah 18 bulan tak menulis berita bisnis besar, 559 00:27:50,043 --> 00:27:52,963 tapi mendadak, dia menulis berita kejahatan besar... 560 00:27:53,422 --> 00:27:54,756 Tentang Steven Birch. 561 00:27:56,216 --> 00:28:00,804 Artikelnya mengutip mantan penuntut federal, James Robbins, 562 00:28:00,888 --> 00:28:04,683 yang katanya hubungan antara dana lindung nilai dan petinggi perusahaan 563 00:28:04,766 --> 00:28:06,435 harus diselidiki. 564 00:28:08,103 --> 00:28:10,272 Siapa yang juga suka mengutip James Robbins? 565 00:28:10,480 --> 00:28:11,398 Kau. 566 00:28:12,316 --> 00:28:14,526 Tujuh kali dalam enam bulan terakhir. 567 00:28:14,610 --> 00:28:16,403 Dia sumber yang dihormati dengan... 568 00:28:16,486 --> 00:28:17,988 Dia suka mengomentari apa pun. 569 00:28:19,490 --> 00:28:21,491 Aku tahu kau menulis berita Birch itu 570 00:28:21,742 --> 00:28:25,954 dan kurasa aku tahu alasanmu menutupinya. 571 00:28:26,163 --> 00:28:29,750 Jika aku memikirkan karier, untuk apa kututupi hal sebesar itu? 572 00:28:29,833 --> 00:28:32,294 Karena itu akan membuatmu disukai seseorang. 573 00:28:34,213 --> 00:28:35,464 Seharusnya, 574 00:28:35,547 --> 00:28:38,383 jika kau sungguh bermain di tingkat lebih tinggi, 575 00:28:38,467 --> 00:28:40,552 kau datangi aku dengan informasi itu. 576 00:28:40,636 --> 00:28:43,847 Jika aku punya hal lebih baik untukmu sebagai ganti kau menyimpan... 577 00:28:43,931 --> 00:28:46,516 Sejak awal kau tak pernah mau bermain denganku. 578 00:28:46,600 --> 00:28:48,936 Aku tak tahu kau siap naik tingkat. 579 00:28:49,102 --> 00:28:50,229 Kini aku tahu. 580 00:28:50,812 --> 00:28:54,149 Inilah peraturannya. Beri tahu aku siapa sumbermu... 581 00:28:54,233 --> 00:28:55,067 Tidak. 582 00:28:55,859 --> 00:28:57,235 Aku akan masuk. 583 00:28:57,945 --> 00:29:02,616 Karena pembicaraan ini sudah selesai, dan kau tak bisa mengatur aku. 584 00:29:03,700 --> 00:29:04,910 Kau benar. 585 00:29:04,993 --> 00:29:06,662 Aku tak akan ceritakan kejutan ini. 586 00:29:07,329 --> 00:29:08,538 Tapi aku bisa. 587 00:29:09,498 --> 00:29:10,749 Kapan pun aku mau. 588 00:29:11,917 --> 00:29:15,879 Lain kali cobalah pikirkan itu saat kau melarangku masuk konferensi pers 589 00:29:15,963 --> 00:29:17,547 atau menghindari panggilanku. 590 00:29:17,839 --> 00:29:19,007 Selamat malam. 591 00:29:32,521 --> 00:29:34,481 Baik. Terima kasih. 592 00:29:41,113 --> 00:29:42,322 Begini saja. 593 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Ini $20 594 00:29:44,408 --> 00:29:46,493 untuk apa pun pembelian pria kemeja biru itu. 595 00:29:46,576 --> 00:29:48,120 - Baiklah. - Ya, terima kasih. 596 00:29:48,537 --> 00:29:50,038 Anak-anak, ayo. 597 00:29:50,163 --> 00:29:51,707 Baik, kalian ingat 598 00:29:51,790 --> 00:29:54,376 saat kita adakan pesta kejutan untuk ulang tahun Kakek 599 00:29:54,459 --> 00:29:56,545 - dan kita semua harus rahasiakan? - Ya. 600 00:29:56,628 --> 00:29:58,297 Kenapa kita harus rahasiakan? 601 00:29:58,589 --> 00:29:59,715 Agar Kakek senang. 602 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 Benar. Ini seperti itu, ya? 603 00:30:01,633 --> 00:30:04,886 Jangan beri tahu siapa pun tentang donat ini agar Ibu senang. 604 00:30:04,970 --> 00:30:05,971 Ya? 605 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Rhoades! 606 00:30:09,099 --> 00:30:11,351 Jangan pergi sebelum kau temui anak-anakku. 607 00:30:12,519 --> 00:30:14,771 Tn. Kroll, kita di tempat umum... 608 00:30:15,647 --> 00:30:18,066 Seperti katamu, dengan anak-anak kita. 609 00:30:18,483 --> 00:30:21,069 Kalian duduk saja di bangku itu, ya? 610 00:30:21,153 --> 00:30:22,571 Bawa adikmu ke sana. 611 00:30:23,905 --> 00:30:28,160 Aku tak butuh kebaikan hatimu sekarang. 612 00:30:28,243 --> 00:30:29,786 Aku butuh itu saat penghukuman. 613 00:30:33,623 --> 00:30:36,460 Ini Margo dan Stevie. 614 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Halo. 615 00:30:39,338 --> 00:30:41,506 Hari ini mereka tak sekolah agar kami bersama 616 00:30:41,590 --> 00:30:43,550 karena besok aku masuk penjara. 617 00:30:44,676 --> 00:30:46,178 Bagaimana kau bisa hidup tenang? 618 00:30:46,845 --> 00:30:48,513 - Bagaimana? - Ya. 619 00:30:50,223 --> 00:30:51,558 Aku berpikir sangat panjang 620 00:30:51,641 --> 00:30:54,603 sebelum penuntutan di kantorku dilakukan. 621 00:30:55,771 --> 00:30:59,274 Aku paling bangga akan kasus yang kemudian tak kubawa ke sidang. 622 00:30:59,441 --> 00:31:04,488 - Tapi jika bertindak, aku beraksi penuh. - Aku membuat satu kesalahan saja. 623 00:31:05,572 --> 00:31:07,073 Siapa yang terluka? 624 00:31:07,783 --> 00:31:08,700 Tak ada. 625 00:31:08,784 --> 00:31:11,244 - Kau bisa saja lupakan. - Kau lakukan penipuan pos. 626 00:31:11,328 --> 00:31:13,497 Kau tahu bahwa istriku meninggal... 627 00:31:14,664 --> 00:31:15,749 Mendadak. 628 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 Bahwa aku sedang putus asa dan tersesat. 629 00:31:18,710 --> 00:31:21,505 Kau baca artikelnya. Kau dapat surat dari 100 orang 630 00:31:21,588 --> 00:31:24,132 yang menjamin bahwa aku orang baik dan akan baik lagi. 631 00:31:25,592 --> 00:31:27,302 Hanya aku yang anak-anak miliki. 632 00:31:28,553 --> 00:31:32,557 Mereka tak akan memiliki aku lagi selama empat tahun. 633 00:31:34,392 --> 00:31:37,604 Selamat berjalan-jalan dengan anakmu. Bawa $20-mu ini 634 00:31:37,688 --> 00:31:40,690 atau tinggalkan saja di sini untuk dimakan burung. 635 00:31:43,443 --> 00:31:46,029 Ayo, anak-anak. Ayah selesai bicara dengan pria ini. 636 00:31:51,451 --> 00:31:52,869 Kau ingin temui aku? 637 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 Hei. 638 00:31:56,581 --> 00:31:59,918 Aku ingin beri kau posisi jual yang tak akan cepat kau tinggal. 639 00:32:00,752 --> 00:32:01,878 Kau tahu Cross-co.? 640 00:32:02,129 --> 00:32:04,089 Cross-co. Trucking. Aku mengikutinya. 641 00:32:04,172 --> 00:32:06,675 Perusahaan menengah, punya kontrak distribusi besar 642 00:32:06,758 --> 00:32:08,677 dengan perusahaan roti, Yumtime. 643 00:32:08,927 --> 00:32:10,178 Bertahan di 50. 644 00:32:10,679 --> 00:32:12,180 Dasarnya kuat. 645 00:32:12,764 --> 00:32:14,349 Aku tak lihat kemungkinan jual. 646 00:32:14,766 --> 00:32:17,102 Kau tak perlu lihat. Kau harus lakukan. 647 00:32:17,352 --> 00:32:19,688 Kita buat 50 diumumkan. Nanti kita tingkatkan. 648 00:32:21,815 --> 00:32:23,859 Kau punya masalah dengan itu? 649 00:32:25,026 --> 00:32:26,027 Tidak. 650 00:32:33,326 --> 00:32:35,161 Kau sudah tutupi kebocoran investor? 651 00:32:35,328 --> 00:32:36,955 Kukira begitu, 652 00:32:37,038 --> 00:32:39,666 tapi aku tak bisa hubungi Garth Sykes. 653 00:32:40,792 --> 00:32:42,043 Dia mundur, kita rugi. 654 00:32:42,377 --> 00:32:43,795 Ya. Aku sudah coba. 655 00:32:43,879 --> 00:32:46,298 Tapi kurasa kau harus temui dia. 656 00:32:46,798 --> 00:32:47,883 Kau bisa tangani ini. 657 00:32:48,091 --> 00:32:49,301 Karena itulah kau ada. 658 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 Si berengsek itu mengira jika kau datang, 659 00:32:55,849 --> 00:32:58,560 aku akan lupa dia memecatku di depan semua kenalanku? 660 00:32:58,810 --> 00:33:00,020 Entah apa isi pikirannya. 661 00:33:00,395 --> 00:33:02,480 Satu menit, kau penasihat terpercaya, 662 00:33:02,564 --> 00:33:04,191 tapi kemudian, kau disingkirkan. 663 00:33:04,566 --> 00:33:05,859 Aku datang karena... 664 00:33:06,109 --> 00:33:07,861 Kupikir kau bisa perburuk keadaan, 665 00:33:07,944 --> 00:33:09,362 dan aku tak ingin begitu. 666 00:33:09,446 --> 00:33:11,114 Aku menghasilkan uang untuk dia... 667 00:33:11,448 --> 00:33:13,116 Dia perlakukan aku dengan hina. 668 00:33:14,075 --> 00:33:17,245 - Itu pemicu bagimu. - Aku ditertawai semua orang saat tumbuh. 669 00:33:17,787 --> 00:33:19,039 Karena disleksia. 670 00:33:19,122 --> 00:33:20,248 Guru pun tertawa. 671 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 Aku mengirimi mereka semua 672 00:33:22,375 --> 00:33:24,711 foto cek bonus satu juta dolarku yang pertama. 673 00:33:24,794 --> 00:33:28,006 Itu membuatmu merasa hebat selama 24 jam, 674 00:33:28,215 --> 00:33:29,507 lalu kau membenci diri 675 00:33:29,591 --> 00:33:31,676 karena membiarkan mereka tahu kau terusik. 676 00:33:31,760 --> 00:33:32,677 Begitulah. 677 00:33:33,637 --> 00:33:34,679 Terkadang. 678 00:33:35,096 --> 00:33:36,556 Ini berbeda. 679 00:33:37,057 --> 00:33:39,351 Aku tahu banyak tentang cara kerja Axe Capital... 680 00:33:39,434 --> 00:33:40,977 Sisi kotornya, 681 00:33:41,228 --> 00:33:43,563 teknik perdagangan hak miliknya. 682 00:33:43,647 --> 00:33:45,398 Aku tahu cara buat resep rahasianya. 683 00:33:45,482 --> 00:33:48,568 Kau pasti bisa tulis Schott's Miscellany tentang tempat itu. 684 00:33:48,693 --> 00:33:49,694 Schott's? 685 00:33:49,903 --> 00:33:52,572 Itu seperti almanak petani untuk hal-hal di luar bertani. 686 00:33:52,906 --> 00:33:55,742 Ya, aku bisa tulis beberapa volume 687 00:33:55,825 --> 00:33:57,702 Schott's Miscellany tentang tempat itu. 688 00:33:57,786 --> 00:33:59,996 Kau harus tanyakan satu hal dulu... 689 00:34:00,121 --> 00:34:02,332 Apakah kau cukup kaya untuk tak bekerja lagi? 690 00:34:06,586 --> 00:34:08,588 Aku pernah bekerja untuk pria itu. 691 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 Menyuap CFO perusahaan minyak untuk... 692 00:34:10,674 --> 00:34:11,675 Berhenti bicara. 693 00:34:11,758 --> 00:34:13,885 Ini bukan sesi. Itu tak dianggap rahasia. 694 00:34:14,010 --> 00:34:17,097 Intinya, aku mengotori diri demi dia. 695 00:34:17,889 --> 00:34:20,267 Kini aku ingin menodai baju putihnya yang bersih. 696 00:34:24,563 --> 00:34:26,898 Kau ingat Warren Jaffin, si analis? 697 00:34:28,149 --> 00:34:29,150 Ya. 698 00:34:29,609 --> 00:34:30,902 Dia pandai? 699 00:34:31,194 --> 00:34:32,153 Dia sangat tajam. 700 00:34:32,445 --> 00:34:33,572 Mudah dipekerjakan? 701 00:34:34,114 --> 00:34:35,573 Sangat tajam, ya. 702 00:34:35,657 --> 00:34:38,159 Suatu hari dia menolak bonusnya dan dipecat. 703 00:34:38,576 --> 00:34:40,996 Dia langsung dapat pekerjaan lain di bank besar... 704 00:34:41,079 --> 00:34:42,539 $3 juta per tahun, dijamin. 705 00:34:42,622 --> 00:34:44,332 Tapi kabar sampai ke Axe 706 00:34:44,416 --> 00:34:46,668 bahwa Warren mengejeknya di wawancara. 707 00:34:46,751 --> 00:34:48,628 Katanya Axe bersikap pelit kepadanya. 708 00:34:48,962 --> 00:34:51,923 Axe menelepon pimpinan bank itu, 709 00:34:52,090 --> 00:34:55,635 memintanya menarik tawaran hari itu juga, dan dia lakukan. 710 00:34:57,262 --> 00:34:58,596 Bisa bayangkan... 711 00:34:59,305 --> 00:35:02,142 Betapa memalukannya itu untuk Warren? 712 00:35:02,225 --> 00:35:05,103 Mungkin dia beri tahu semua keluarga dan teman dia kembali. 713 00:35:05,395 --> 00:35:07,272 Tapi Axe tak berhenti di sana. 714 00:35:07,439 --> 00:35:09,607 Dia hubungi pimpinan atau direktur 715 00:35:09,733 --> 00:35:12,402 semua broker utama, bank, dan dana di industri 716 00:35:12,485 --> 00:35:13,904 dan membuatnya dijatuhkan. 717 00:35:13,987 --> 00:35:15,822 Dia umumkan dengan lantang, 718 00:35:15,906 --> 00:35:17,699 seolah langsung dari kantor kepsek, 719 00:35:17,782 --> 00:35:20,285 "jika kau terima Warren Jaffin, kau adalah musuhku." 720 00:35:22,579 --> 00:35:24,998 Kau tahu kini apa kegiatan Warren? 721 00:35:27,459 --> 00:35:28,793 Dia punya blog. 722 00:35:31,921 --> 00:35:37,010 Kau membangun hidup baik bagi dirimu, jauh dari Queens. 723 00:35:37,886 --> 00:35:40,096 Jika Axe yakin kau akan bersikap baik, 724 00:35:40,180 --> 00:35:42,265 dia akan pastikan kau diurus. 725 00:35:44,142 --> 00:35:47,145 Kau selalu berkata aku harus membela diri. 726 00:35:47,354 --> 00:35:49,397 Jika kau bisa menang, ya. 727 00:35:50,398 --> 00:35:53,443 Kini satu-satunya cara kau bisa menang adalah dengan melupakan. 728 00:36:00,283 --> 00:36:02,952 Aku harus mengakui sesuatu. 729 00:36:03,745 --> 00:36:06,289 - Baiklah. - Kau tak akan suka. 730 00:36:06,373 --> 00:36:07,207 Silakan. 731 00:36:08,083 --> 00:36:10,585 Aku bawa anak-anak untuk makan donat. 732 00:36:10,835 --> 00:36:12,003 Aku tahu. 733 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 Kevin beri tahu aku. 734 00:36:16,424 --> 00:36:17,342 Bagus. 735 00:36:18,718 --> 00:36:19,928 Kau senang dia mengaku? 736 00:36:20,011 --> 00:36:22,347 Aku tak ingin mereka menyimpan rahasia darimu. 737 00:36:23,181 --> 00:36:26,017 Mereka akan simpan rahasia dariku saat mereka remaja. 738 00:36:26,101 --> 00:36:29,062 Setidaknya mereka harus tahu bahwa kau bisa dipercaya. 739 00:36:30,146 --> 00:36:33,566 Di antara banyak kelebihanmu, itu salah satu yang luar biasa. 740 00:36:34,567 --> 00:36:37,529 Semua orang merasa seolah kau di pihak mereka. 741 00:36:38,029 --> 00:36:40,448 Aku berusaha begitu, atau setidaknya... 742 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Berusaha memahami posisi mereka. 743 00:36:43,159 --> 00:36:46,663 Itulah bagian baik dari pekerjaanmu. Kau bisa gunakan empati. 744 00:36:48,540 --> 00:36:51,417 Terkadang aku harus bersikap menyebalkan. 745 00:36:53,211 --> 00:36:54,379 Dalam pekerjaan. 746 00:36:55,088 --> 00:36:56,047 Ya. 747 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Terkadang orang melakukan hal yang tak dibanggakan dalam pekerjaan. 748 00:37:00,468 --> 00:37:01,761 Ini berbeda. 749 00:37:03,721 --> 00:37:08,935 Saat aku di taman dengan anak-anak, ada pria yang... 750 00:37:09,769 --> 00:37:11,146 Perinciannya tak penting. 751 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 Yang penting, 752 00:37:14,566 --> 00:37:17,402 kami sesekali punya pepatah... 753 00:37:18,278 --> 00:37:19,821 "Aku sangat bangga 754 00:37:19,904 --> 00:37:22,699 saat memilih tak membawa kasus ke sidang." 755 00:37:23,867 --> 00:37:26,369 Itu benar... dalam teori. 756 00:37:27,203 --> 00:37:30,874 Tapi sesekali saja, aku berharap aku bisa lebih... 757 00:37:33,668 --> 00:37:34,794 manusiawi. 758 00:37:38,339 --> 00:37:42,969 Tapi aku belum tahu cara menjadi begitu dan sekaligus melakukan tugasku. 759 00:37:43,303 --> 00:37:44,345 Kau tahu? 760 00:37:45,305 --> 00:37:48,349 Menjadi 100% hebat dalam pekerjaan... 761 00:37:50,602 --> 00:37:53,063 dan menjadi 100% baik... 762 00:37:55,481 --> 00:37:58,568 saat kau tahu caranya, mari berhenti bekerja dan tulis buku. 763 00:38:01,071 --> 00:38:02,864 LOSION PIJAT 764 00:38:10,914 --> 00:38:13,833 Senang rasanya bisa bersantai sesekali, bukan, Garth? 765 00:38:14,000 --> 00:38:16,377 Aku ingat tempat ini, dengan baik. 766 00:38:16,628 --> 00:38:20,256 Kestabilan kantor tak pernah diragukan. 767 00:38:20,715 --> 00:38:23,760 Aku harus lihat Axelrod langsung, dengar dia katakan itu. 768 00:38:24,344 --> 00:38:25,678 Ya, dia akan katakan. 769 00:38:25,762 --> 00:38:27,555 Aku hanya ingin dengar kau dulu. 770 00:38:27,680 --> 00:38:30,099 Aku memang dari Kentucky, tapi aku tak udik. 771 00:38:30,266 --> 00:38:31,643 Aku tak mengambil risiko 772 00:38:31,726 --> 00:38:34,270 dalam hal menginvestasikan dana pensiun anggotaku. 773 00:38:34,521 --> 00:38:37,690 Karena itu mereka percayakan $5 miliar kepadaku. 774 00:38:37,857 --> 00:38:40,902 Aku bisa gugup, melihat orang seperti Axelrod berkeliaran 775 00:38:40,985 --> 00:38:43,822 dan menghabiskan uangnya seolah dia penyanyi rap. 776 00:38:44,239 --> 00:38:46,574 Maksudmu pembawa acara rap. 777 00:38:46,783 --> 00:38:49,369 Tidak, kini mereka juga penyanyi. Anakku tunjukkan. 778 00:38:49,494 --> 00:38:51,496 Snoop dan Kid Rock begitu. 779 00:38:51,996 --> 00:38:54,833 Benar juga. Kau tak udik. 780 00:38:55,917 --> 00:38:57,919 Tapi Bobby Axelrod juga bukan. 781 00:38:58,711 --> 00:39:01,673 Tujuh tahun berturut-turut kami menguasai S&P, 782 00:39:01,840 --> 00:39:04,634 berarti kalian juga. 783 00:39:05,009 --> 00:39:06,219 Balikkan badan. 784 00:39:08,179 --> 00:39:11,266 Semua orang menguasainya, hingga kemudian tidak. 785 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 Kapan aku bisa temui Axe dan bicarakan dengan dia? 786 00:39:14,519 --> 00:39:16,896 Kau tak ingin pergi sekarang, bukan? 787 00:39:24,195 --> 00:39:26,531 Ini McCue. Dia punya informasi tentang Birch. 788 00:39:26,614 --> 00:39:28,449 Kau pasti akan menyukaiku. 789 00:39:29,659 --> 00:39:33,079 Pierre Bernard, CFO Arcadian sejak dulu, 790 00:39:33,162 --> 00:39:35,081 dilewatkan untuk posisi CEO, 791 00:39:35,165 --> 00:39:38,459 dikecam di dalam karena ketidakpantasan keuangan. 792 00:39:39,460 --> 00:39:41,421 Kliping pers yang mungkin kau mau. 793 00:39:41,713 --> 00:39:45,049 Bernard ada wawancara kerja di Birch tak lama sebelum perdagangan. 794 00:39:45,133 --> 00:39:48,177 Ada sekretaris di kedua pihak yang memastikan pertemuan. 795 00:39:48,261 --> 00:39:51,973 Perdagangan Birch di Arcadian terjadi setengah jam kemudian. 796 00:39:52,056 --> 00:39:53,850 Kami sudah hubungi pihak di utara. 797 00:39:53,933 --> 00:39:55,685 Railroad sudah pecat Bernard. 798 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Kanada berpikir untuk menuntut. 799 00:39:58,062 --> 00:40:00,356 Dia siap beri keterangan yang memberatkan Birch. 800 00:40:00,481 --> 00:40:02,400 Di Quantico, kasus begini disebut... 801 00:40:02,483 --> 00:40:04,694 - Orang tak peduli. - Benar. Kenapa harus? 802 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 Anak baru selalu sebut Quantico. 803 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Kau butuh hal lain? 804 00:40:11,159 --> 00:40:14,329 Beri tahu aku jika kau butuh cadangan dalam bentuk PDF. 805 00:40:14,579 --> 00:40:15,496 Akan kuberi tahu. 806 00:40:15,580 --> 00:40:16,748 Tapi dia benar. 807 00:40:16,831 --> 00:40:18,541 Urusan Birch ini mudah. 808 00:40:20,418 --> 00:40:22,545 Dominique hebat. 809 00:40:24,839 --> 00:40:26,716 Wilkins! 810 00:40:41,314 --> 00:40:43,816 Besok pagi, saat izin penahanan keluar, 811 00:40:43,900 --> 00:40:47,403 sekaligus dengan izin penggeledahan, kita bertemu di dekat kantor Birch. 812 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Kalian bawa dia, kami bawa catatannya. 813 00:40:49,697 --> 00:40:51,074 - Aku ingin tanya. - Alan. 814 00:40:51,365 --> 00:40:53,743 - Kita borgol dia? - Ya, jelas. 815 00:40:54,035 --> 00:40:56,663 Bagaimana dengan KSNT? Kita beri tahu mereka? 816 00:40:56,788 --> 00:40:57,747 Sudah diberi tahu. 817 00:40:57,914 --> 00:40:58,831 Pers? 818 00:40:59,040 --> 00:41:02,085 Mungkin saja. Kamera berita 819 00:41:02,168 --> 00:41:05,046 punya cara untuk muncul di saat tepat, bukan? 820 00:41:06,255 --> 00:41:08,258 - Kita serang dengan kekuatan penuh? - Ya. 821 00:41:08,341 --> 00:41:09,926 Polisi setempat di perimeter, 822 00:41:11,177 --> 00:41:12,386 tapi dengan lampu padam. 823 00:41:16,641 --> 00:41:18,309 Baik, ada pertanyaan lagi? 824 00:41:22,605 --> 00:41:23,606 Bryan? 825 00:41:27,485 --> 00:41:29,070 Mari tunda penahanan. 826 00:41:29,737 --> 00:41:31,281 - Bos? - Panggil Birch kemari. 827 00:41:31,698 --> 00:41:32,865 Ini saatnya bersepakat. 828 00:41:33,282 --> 00:41:35,201 Tidak. Tak akan. 829 00:41:35,284 --> 00:41:38,037 Kita bisa buat dia tertangkap basah di sidang ini. 830 00:41:38,121 --> 00:41:40,581 Aku ketuanya. Lalu dia masuk penjara. 831 00:41:40,665 --> 00:41:42,959 Buat tertangkap basah, agar dia cepat menyerah, 832 00:41:43,042 --> 00:41:45,670 lalu kita kembali ke tugas awal... Axelrod. 833 00:41:45,795 --> 00:41:48,965 Aku tak akan biarkan kita ikuti kuda tanpa penunggang lagi. 834 00:41:50,341 --> 00:41:53,469 - Tunggu. Kuda tanpa... - Butch Cassidy and the Sundance Kid. 835 00:41:53,594 --> 00:41:54,679 Mereka pandai. 836 00:41:56,431 --> 00:41:59,225 Mereka melepas salah satu kuda ke arah lain 837 00:41:59,308 --> 00:42:01,144 agar pasukan terpaksa berpencar. 838 00:42:01,936 --> 00:42:03,521 Perhatian teralihkan. 839 00:42:05,273 --> 00:42:07,358 Tapi ini bukan pasukan biasa. 840 00:42:08,317 --> 00:42:11,571 Ini pasukan super... yang paling baik. 841 00:42:11,821 --> 00:42:13,489 Kelompok pahlawan super campuran... 842 00:42:13,698 --> 00:42:16,075 Seorang sherif, marsekal, orang Indian. 843 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 "Suku Asli Amerika." 844 00:42:18,619 --> 00:42:19,495 Ya. 845 00:42:19,954 --> 00:42:20,872 Orang Cherokee... 846 00:42:20,955 --> 00:42:23,166 Dia bisa membaca kedalaman bekas jejak 847 00:42:23,249 --> 00:42:25,710 kaki kuda pada batu. 848 00:42:26,419 --> 00:42:30,131 Saat dia sadar mereka mengejar kuda tanpa penunggang... 849 00:42:31,215 --> 00:42:34,635 mereka langsung kejar Butch lagi. 850 00:42:35,761 --> 00:42:37,263 Kini aku ingat. 851 00:42:37,346 --> 00:42:40,433 Aku menontonnya dengan ayahku di suatu Sabtu saat dia datang. 852 00:42:41,434 --> 00:42:43,519 Aku bukan mendukung pasukan super. 853 00:42:43,811 --> 00:42:45,605 Aku mendukung Butch dan Sundance. 854 00:42:45,688 --> 00:42:47,648 Tentu saja kau begitu. Kita semua begitu. 855 00:42:49,650 --> 00:42:52,028 Tapi kita bukan begitu lagi. 856 00:43:04,749 --> 00:43:06,209 Apa kabar, Bobby? 857 00:43:10,296 --> 00:43:11,422 Hei, Garth. 858 00:43:12,298 --> 00:43:13,299 Ken. 859 00:43:15,843 --> 00:43:17,637 Mau kupanggil "Sir Ken" karena hormat 860 00:43:17,803 --> 00:43:20,056 terhadap usia lanjut dan prestasimu, 861 00:43:20,139 --> 00:43:22,809 tapi meski begitu, kau lahir di Chicago, 862 00:43:22,892 --> 00:43:26,813 - dan orang dari sana tak diberi gelar. - Dia tetap ingin dipanggil "Sir". 863 00:43:26,896 --> 00:43:27,730 Dia begitu. 864 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 Kau memang begitu, Ken. 865 00:43:30,566 --> 00:43:32,360 Lalu kau ingin kupanggil apa, Axe? 866 00:43:32,443 --> 00:43:35,238 Kenny, panggil saja sesuka hatimu. 867 00:43:39,742 --> 00:43:42,119 Atau lebih baik lagi, jangan hubungi aku. 868 00:43:42,370 --> 00:43:44,622 Tahu alasan sebaiknya kau jangan hubungi aku? 869 00:43:44,705 --> 00:43:46,165 Karena kau pemburu liar, Ken, 870 00:43:46,416 --> 00:43:49,377 dan orang seperti aku dan Garth tak suka pemburu liar. 871 00:43:49,460 --> 00:43:52,547 Coba ambil rusa dari tanahku, dan lihat saja bagaimana nasibmu. 872 00:43:54,132 --> 00:43:56,634 Kini kau sudah bergabung, aku ingin bertanya... 873 00:43:57,260 --> 00:43:58,302 Bagaimana keadaanmu? 874 00:43:59,053 --> 00:44:01,389 Aku akan beri tahu sesuatu. 875 00:44:01,556 --> 00:44:04,016 Orang dana lindung nilai hanya tanyakan itu 876 00:44:04,100 --> 00:44:06,185 saat tahu bahwa lawannya sedang jatuh, 877 00:44:06,269 --> 00:44:08,646 dan dia berpikir begitu karena kau bersamanya. 878 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 - Kami hanya bertukar kabar. - Kau masih belum jawab. 879 00:44:11,649 --> 00:44:13,609 Ini dunia yang saling menghabisi. 880 00:44:14,110 --> 00:44:16,863 Seperti "Highlander"... hanya bisa ada satu. 881 00:44:17,613 --> 00:44:20,700 Aku tak menyalahkanmu, Ken. Aku pasti akan berbuat sama. 882 00:44:21,576 --> 00:44:24,036 Tapi aku naik 32% tahun ini, 883 00:44:24,495 --> 00:44:27,039 dan mengingat pendekatanmu yang mendekat lalu lari, 884 00:44:27,123 --> 00:44:30,001 itu 30 poin lebih tinggi dari kau di Vista Verde saat ini. 885 00:44:30,668 --> 00:44:32,336 Silakan sebut sesuka hatimu, 886 00:44:32,670 --> 00:44:34,171 tapi menurutku itu "hati-hati". 887 00:44:34,380 --> 00:44:35,965 Menghindari risiko. 888 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 Saat aku mendirikan kantor, 889 00:44:38,885 --> 00:44:42,888 aku menyadari tanggung jawab yang diberi orang seperti Garth kepadaku, 890 00:44:43,264 --> 00:44:46,225 karena itu aku melindungi investasiku. 891 00:44:46,684 --> 00:44:48,269 Aku melindungi kerugiannya. 892 00:44:50,396 --> 00:44:52,315 Aku memang bukan bintang hebat, 893 00:44:52,648 --> 00:44:54,317 tapi aku masih bertahan, 894 00:44:54,650 --> 00:44:56,402 bertahun-tahun kemudian. 895 00:44:58,779 --> 00:45:00,281 Senanglah dengan yang bertahan. 896 00:45:01,240 --> 00:45:03,284 Bisa kita bicara sebentar? 897 00:45:12,168 --> 00:45:13,461 Aku suka kita bicara, Axe, 898 00:45:13,544 --> 00:45:15,546 kau dapat banyak uang untuk kami, tapi... 899 00:45:16,213 --> 00:45:19,258 Aku harus jaga keadaan tetap nyaman... 900 00:45:19,926 --> 00:45:21,927 Hasil dan penampilan luar. 901 00:45:22,678 --> 00:45:24,805 Tugasku adalah melihat manajer dana 902 00:45:25,181 --> 00:45:28,267 melepas pandangan sebelum gagal. 903 00:45:28,351 --> 00:45:29,894 Itu yang diandalkan anggotaku. 904 00:45:29,977 --> 00:45:31,896 Mereka menganggap orang seperti Kenneth, 905 00:45:32,021 --> 00:45:34,065 meski membosankan, 906 00:45:34,982 --> 00:45:36,275 sebagai pilihan aman... 907 00:45:37,276 --> 00:45:38,611 Bagian dari kelompok. 908 00:45:39,445 --> 00:45:40,988 Terkadang itu penting. 909 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 Aku paham. 910 00:45:43,616 --> 00:45:45,910 Aku tahu kau juga benci berita di koran itu. 911 00:45:47,495 --> 00:45:48,996 Lakukan tugasmu. 912 00:45:49,872 --> 00:45:51,624 Tapi semoga di masa depan, 913 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 aku akan dianggap bagian dari kelompok. 914 00:45:56,003 --> 00:45:57,380 Kurasa akan begitu. 915 00:46:08,265 --> 00:46:11,060 Kalian sudah melihat bukti yang kami kumpulkan 916 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 mengenai perdagangan Railroad. 917 00:46:13,604 --> 00:46:17,108 Jika kami menang di sidang, dan kami yakin begitu, 918 00:46:17,566 --> 00:46:22,154 menurut panduan hukuman federal, kau akan dikurung 11 tahun. 919 00:46:24,115 --> 00:46:26,575 Kami paham kau punya anak kecil. 920 00:46:27,118 --> 00:46:29,996 Mungkin mereka sudah lulus kuliah saat kau bebas. 921 00:46:30,705 --> 00:46:32,748 Mungkin kau bisa hadiri pernikahan mereka. 922 00:46:33,958 --> 00:46:36,127 Tapi seperti kami beri tahu pengacaramu, 923 00:46:36,836 --> 00:46:39,380 kami akan lepas itu demi kesepakatan cepat... 924 00:46:39,463 --> 00:46:40,715 Pengakuan bersalah, 925 00:46:41,215 --> 00:46:44,969 hukuman bayar denda $386 juta. 926 00:46:45,177 --> 00:46:47,680 Juga penutupan kantor secara sukarela 927 00:46:47,763 --> 00:46:50,182 dan pengubahannya menjadi kantor keluarga. 928 00:46:50,808 --> 00:46:52,852 Kau tak akan menangani uang luar lagi. 929 00:46:52,935 --> 00:46:55,313 Aku bisa panggil KSNT kemari untuk melakukan itu 930 00:46:55,396 --> 00:46:56,522 jika kau tak setuju. 931 00:46:58,315 --> 00:46:59,734 Jadi, bersepakat atau sidang? 932 00:47:01,485 --> 00:47:03,946 Kami siap melawan selama... 933 00:47:04,030 --> 00:47:05,072 Aku... 934 00:47:05,865 --> 00:47:07,867 Datang hari ini untuk bersepakat. 935 00:47:09,410 --> 00:47:10,786 Aku tak ingin masuk penjara. 936 00:47:12,872 --> 00:47:15,458 Pilihan bijak, Tn. Birch. 937 00:47:15,708 --> 00:47:16,876 Tetaplah dalam terang. 938 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Kau tak akan dapat peluang begini lagi. 939 00:47:30,973 --> 00:47:34,143 - Ini tak harus selesai. - Aku lega kita bersepakat. 940 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 TARA BIRCH SEPAKAT. TAK SIDANG... 941 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Kau nyaman? 942 00:48:13,432 --> 00:48:15,309 Untuk pertama kalinya hari ini. 943 00:48:16,227 --> 00:48:19,146 Akan segera ada orang yang datang, 944 00:48:19,230 --> 00:48:21,816 dan mereka mungkin akan bingung melihat atasan... 945 00:48:26,320 --> 00:48:29,198 Aku datang untuk mengucapkan terima kasih dan minta maaf. 946 00:48:29,281 --> 00:48:30,908 Aku jarang melakukan dua hal itu. 947 00:48:31,367 --> 00:48:34,161 Jadi, Victor sudah ditangani? 948 00:48:34,870 --> 00:48:36,914 Kau berhasil... di semua bagian. 949 00:48:37,707 --> 00:48:38,874 Dia juga dibayar. 950 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Aku gunakan semua yang kutahu tentang dia agar dia menyerah. 951 00:48:42,920 --> 00:48:44,338 Karena itulah aku memintamu. 952 00:48:44,421 --> 00:48:45,881 Kau tahu kenapa aku pergi? 953 00:48:46,841 --> 00:48:47,967 Demi kau. 954 00:48:50,886 --> 00:48:52,304 Kau dan aku... 955 00:48:53,889 --> 00:48:56,475 Kita tak pernah saling mengecewakan selama ini. 956 00:48:57,935 --> 00:48:59,228 Aku tak akan mulai begitu 957 00:48:59,311 --> 00:49:01,647 hanya karena kau bersikap seolah itu tak terjadi. 958 00:49:05,860 --> 00:49:07,403 Kau tak libatkan aku lagi... 959 00:49:07,945 --> 00:49:09,196 Aku akan pergi. 960 00:49:11,282 --> 00:49:12,449 Aku tahu. 961 00:49:19,415 --> 00:49:21,834 JAKSA AS SEPAKAT DENGAN BIRCH. FOKUS KEMBALI KE KAU. 962 00:49:24,128 --> 00:49:25,171 Aku tak akan begitu. 963 00:49:40,269 --> 00:49:41,228 Ellis Eads. 964 00:49:41,312 --> 00:49:44,273 Kami merasa terhormat berbagi kehormatan denganmu, Tn. Axelrod. 965 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Ny. Axelrod juga. 966 00:49:45,482 --> 00:49:48,194 Bukan berbagi, Ellis. Kini namanya Balai Axelrod. 967 00:49:48,277 --> 00:49:49,820 Ya, tentu saja. Kami paham. 968 00:49:49,987 --> 00:49:51,280 Kau mengira begitu. 969 00:49:53,490 --> 00:49:55,367 Aku melihat bahwa saat aku masuk, 970 00:49:55,451 --> 00:49:57,286 kau tak ingat aku, Chad. 971 00:49:57,870 --> 00:49:59,205 Aku tahu kau siapa. 972 00:50:00,206 --> 00:50:02,083 Tapi kau tak sungguh ingat. 973 00:50:03,042 --> 00:50:04,084 Kita pernah bertemu. 974 00:50:06,086 --> 00:50:08,214 Aku menjadi pesuruh di The Spoon saat remaja. 975 00:50:09,131 --> 00:50:10,841 Pekerjaan musim panas yang sempurna. 976 00:50:11,383 --> 00:50:14,386 Aku bawa tas kakekmu beberapa kali. 977 00:50:14,845 --> 00:50:17,473 Tasmu juga, Chad, saat musim panas setelah SMP. 978 00:50:18,849 --> 00:50:21,602 Lucu sekali bahwa kita berakhir di sini. 979 00:50:21,936 --> 00:50:23,104 Ini masalahnya. 980 00:50:23,687 --> 00:50:26,231 Banyak angka sudah disebut... 981 00:50:26,315 --> 00:50:29,568 Seratus untuk hak nama, lalu 25 agar namamu dilepas. 982 00:50:30,653 --> 00:50:33,447 Tapi ada satu angka yang sungguh penting bagiku... 983 00:50:33,989 --> 00:50:35,115 Enam belas. 984 00:50:36,992 --> 00:50:39,453 Kita lihat apakah menurutmu tetap lucu, Chad. 985 00:50:40,162 --> 00:50:43,207 Enam belas dolar adalah gaji pesuruh per putaran. 986 00:50:43,874 --> 00:50:47,419 Empat jam mengangkut tas, menghirup aroma cerutu asam, 987 00:50:47,711 --> 00:50:49,672 dan melihat kalian semua berbohong 988 00:50:49,755 --> 00:50:52,383 tentang skor golf di cuaca panas, 989 00:50:52,466 --> 00:50:55,010 tapi aku suka pekerjaan itu. 990 00:50:55,386 --> 00:50:58,347 Uang $16 itu... aku bekerja dua putaran per hari, 991 00:50:58,430 --> 00:51:01,225 maka aku dapat $32 di hari Sabtu, dan $32 di hari Minggu. 992 00:51:01,308 --> 00:51:03,435 Di pengujung akhir pekan, aku sudah punya $64. 993 00:51:03,811 --> 00:51:07,439 Dalam enam belas akhir pekan, hari Memorial ke Hari Buruh, $1.024. 994 00:51:07,773 --> 00:51:10,109 Itu uang jajannya selama satu tahun. 995 00:51:10,192 --> 00:51:12,361 Dia cukupkan hingga musim panas berikutnya. 996 00:51:12,695 --> 00:51:14,029 Kurang lebih begitu. 997 00:51:15,573 --> 00:51:16,990 Hingga... 998 00:51:17,533 --> 00:51:19,368 Saat itu kau ada, Chad... 999 00:51:19,618 --> 00:51:22,371 Kakekmu memintaku menilai pukulan putt di lubang ketiga. 1000 00:51:22,454 --> 00:51:25,040 Pukulan kiri-ke-kanan, dan kukatakan begitu. 1001 00:51:25,124 --> 00:51:26,917 Sudah kulihat sepanjang musim panas. 1002 00:51:27,167 --> 00:51:30,546 Dia menutup, memukul, dan meleset sebanyak 30 cm. 1003 00:51:31,171 --> 00:51:32,298 Kau menertawakan dia. 1004 00:51:32,798 --> 00:51:34,216 Kau mengejek penglihatannya. 1005 00:51:35,092 --> 00:51:36,510 Dia berbalik kepadaku, 1006 00:51:36,885 --> 00:51:39,972 dan memecatku di tempat. 1007 00:51:40,097 --> 00:51:43,309 Bukan dari babak itu, tapi dari klub. 1008 00:51:44,268 --> 00:51:47,104 Aku butuh $16 itu, tapi dia tak peduli. 1009 00:51:47,188 --> 00:51:49,481 Karena dia malu melewatkan pukulan 1010 00:51:49,565 --> 00:51:51,025 di depan cucunya. 1011 00:51:51,108 --> 00:51:53,611 Maksudmu kita di sini karena urusan lama itu? 1012 00:51:53,694 --> 00:51:54,945 Benar! 1013 00:51:55,613 --> 00:51:56,697 Enam belas. 1014 00:51:59,533 --> 00:52:05,122 Karena itu akan kuberi cek $25 juta 1015 00:52:05,706 --> 00:52:07,666 dikurangi 16, 1016 00:52:08,125 --> 00:52:10,252 yang sisanya $9 juta. 1017 00:52:11,211 --> 00:52:12,087 Itu konyol! 1018 00:52:12,171 --> 00:52:13,589 - Tak bisa diterima. - Konyol. 1019 00:52:13,672 --> 00:52:16,050 Kami akan pergi jika kau tak penuhi angka penuh. 1020 00:52:16,133 --> 00:52:17,259 Kalian tak akan pergi. 1021 00:52:17,843 --> 00:52:20,012 Kalian butuh $9 juta ini. 1022 00:52:20,095 --> 00:52:22,514 Karena tak satu pun dari kalian... 1023 00:52:22,598 --> 00:52:27,102 pernah bekerja satu hari pun sejak kakek kalian 1024 00:52:27,186 --> 00:52:29,188 mati di pantai di Palm Beach. 1025 00:52:29,521 --> 00:52:34,151 Setelah melihat kepentingan, bidang usaha, dan utang kalian, 1026 00:52:34,234 --> 00:52:36,195 aku tahu bahwa cek ini satu-satunya hal 1027 00:52:36,278 --> 00:52:38,614 yang bisa mencegah keluarga kalian bangkrut. 1028 00:52:39,323 --> 00:52:42,284 Maka ambillah, simpanlah, 1029 00:52:42,576 --> 00:52:43,994 dan pergilah dari sini. 1030 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Atau aku yang akan pergi. 1031 00:53:07,559 --> 00:53:09,520 Kini nama Axelrod 1032 00:53:09,603 --> 00:53:13,273 akan selamanya melekat pada gedung ini sepanjang waktu. 1033 00:53:14,024 --> 00:53:16,777 Atau hingga orang lebih kaya ingin menggantinya. 1034 00:53:18,904 --> 00:53:20,531 Kau sungguh memulai sesuatu.