1
00:00:36,287 --> 00:00:38,287
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,457
Du skal disciplineres, ikke sandt?
3
00:00:41,792 --> 00:00:43,877
Jo.
4
00:00:52,010 --> 00:00:56,265
- Jeg vil måske efterlade mærker.
- Det er ikke nogen god idé.
5
00:00:56,431 --> 00:00:58,892
Men du sagde ikke nej.
6
00:01:11,405 --> 00:01:15,617
Det må svide. Lad mig klare det.
7
00:01:35,345 --> 00:01:39,975
DEN FØDERALE ANKLAGEMYNDIGHED
NEW YORKS SOUTHERN DISTRICT
8
00:01:45,230 --> 00:01:49,234
Du må forstå,
at man ikke kvajer sig her, Michael.
9
00:01:49,401 --> 00:01:52,946
De, der bestrider Chucks embede,
bliver borgmestre og guvernører.
10
00:01:53,113 --> 00:01:58,702
Vi må være helt ulastelige,
så brug ikke Tinder her, okay?
11
00:02:01,747 --> 00:02:05,250
Det er ikke længe siden,
at jeg gav dig den tale.
12
00:02:05,417 --> 00:02:08,253
Det er halvandet år siden.
Jeg tilføjede lidt.
13
00:02:08,420 --> 00:02:12,257
Ja, jeg hørte det med Tinder.
Kom. Han venter.
14
00:02:15,260 --> 00:02:19,306
Justitsministeren er altid
interesseret i min mening -
15
00:02:19,473 --> 00:02:22,559
- angående udnævnelsen
af føderale dommere.
16
00:02:22,726 --> 00:02:26,772
Udmærket. Tak.
17
00:02:26,939 --> 00:02:29,816
- Hr. statsanklager.
- Nå, hvad har vi at se til?
18
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
En rapport angående
to igangværende efterforskninger.
19
00:02:33,028 --> 00:02:36,740
Det er Ari Spyros fra børstilsynet.
Han er her.
20
00:02:36,907 --> 00:02:41,662
- Jeg beklager. Han...
- Det er helt i orden, Kim.
21
00:02:41,828 --> 00:02:46,041
Nå, Spyros. Hvad har du på hjerte?
Vi ansætter ikke lige nu.
22
00:02:46,208 --> 00:02:48,293
Meget morsomt. Her.
23
00:02:50,504 --> 00:02:53,966
- Har det gjort dig våd i trusserne?
- Gennemblødt.
24
00:02:54,132 --> 00:02:57,469
Der er mistænkelige handelsmønstre
på Pepsum Pharmaceuticals.
25
00:02:57,636 --> 00:03:02,516
En af mine fodtudser opdagede
en daglang salgsstigning.
26
00:03:05,686 --> 00:03:08,021
Giv mig Spyros.
27
00:03:08,188 --> 00:03:10,274
Kast et blik på det.
28
00:03:12,776 --> 00:03:16,280
Vil I nærlæse det hele,
eller skal jeg give jer svaret?
29
00:03:16,446 --> 00:03:21,243
Lenny Bosco, Old Oaks Investments.
Peter Decker, Quaker Ridge Financial.
30
00:03:21,410 --> 00:03:24,413
Dan Margolis, Century Capital.
31
00:03:24,580 --> 00:03:28,792
Disse tre småfirmaer vidste præcis,
hvornår de skulle købe og sælge.
32
00:03:28,959 --> 00:03:32,546
De havde vel insiderinformation.
Den slags må I da se hele tiden?
33
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
- Tal med dem og giv dem en bøde.
- Sagen er større end det.
34
00:03:37,259 --> 00:03:42,431
Alle tre firmaer har
forbindelse til Bobby Axelrod.
35
00:03:46,351 --> 00:03:49,938
Den skide Bobby Axelrod,
folkets mand.
36
00:03:52,107 --> 00:03:58,238
- Sådan ser du kun ud, når du er her.
- Pizzaen er forbandet god. Smag.
37
00:04:03,076 --> 00:04:06,872
- Den er god.
- God? Den er magisk.
38
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
Den er grunden til, at dette var
vores andet barndomshjem.
39
00:04:10,375 --> 00:04:13,754
Jeg plejer ikke at servere morgenmad,
men vil I have en til?
40
00:04:15,214 --> 00:04:17,174
Det vil jeg gerne.
41
00:04:17,341 --> 00:04:20,469
- Vi vil have dem alle sammen.
- Alle sammen?
42
00:04:23,597 --> 00:04:26,141
Jeg vil være din partner.
43
00:04:27,392 --> 00:04:31,146
Hvad fanden har du sagt til ham?
Jeg tager ikke imod almisser.
44
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
Jeg sagde bare sandheden, Bruno.
Jeg blev ringet op af en fyr -
45
00:04:34,900 --> 00:04:38,320
- som ønskede, at jeg skulle
ombygge stedet til falafelbar.
46
00:04:38,487 --> 00:04:41,865
Da jeg spurgte dig, sagde du,
at din nye udlejer pressede dig.
47
00:04:42,032 --> 00:04:46,453
Så jeg ringede lidt rundt.
Falafelbaren ender i indkøbscentret.
48
00:04:46,620 --> 00:04:50,374
Du får en kontrakt på 20 år,
og jeg dækker udgifterne.
49
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
- Jeg ved nu ikke.
- Hvad er det, du vil vide det?
50
00:04:54,086 --> 00:04:58,215
Du lod mig spise gratis hele tiden.
Jeg kom her hver dag efter skole.
51
00:04:58,382 --> 00:05:01,969
- Du var en god kunde.
- Og det vil jeg fortsat være.
52
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Intet ændrer sig.
53
00:05:11,436 --> 00:05:13,272
Tak.
54
00:05:13,438 --> 00:05:17,025
Jeg vil gerne sige, at jeg vidste,
du ville blive til noget stort.
55
00:05:17,192 --> 00:05:21,196
Men ærligt talt så anede jeg ikke.
56
00:05:21,363 --> 00:05:24,032
Så er vi to.
57
00:05:36,545 --> 00:05:40,799
Bobby. Vi er klar med noget,
som du nok vil hoppe med på.
58
00:05:40,966 --> 00:05:45,345
LumeTherm opkøbes af Electric Sun.
Aktien går for 35 dollars.
59
00:05:45,512 --> 00:05:50,100
Vi vil få en forøgelse på 17 procent,
når handlen afsluttes om to uger.
60
00:05:50,267 --> 00:05:54,646
- Du burde købe to millioner andele.
- Det lyder godt.
61
00:05:54,813 --> 00:05:58,859
Godt. Scott Kazawitz er på tale
som ny bestyrelsesformand.
62
00:05:59,026 --> 00:06:03,947
- Kazawitz? Det var en nyhed.
- Det er det, du betaler mig for.
63
00:06:04,114 --> 00:06:06,533
- Hvem sagde, at handlen går igennem?
- Ben.
64
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Mig? Alle siger det.
65
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
- Hvem er han?
- Min nye analytiker.
66
00:06:11,038 --> 00:06:16,502
- Du må være et geni. Yale?
- Stanford og Wharton.
67
00:06:16,668 --> 00:06:18,045
Okay, Stanford Wharton.
68
00:06:18,212 --> 00:06:20,672
Electric Sun
kontrolleres af Kazawitz.
69
00:06:20,839 --> 00:06:25,177
Og han ejer 19,3 procent af LumeTherm
gennem sin andel af Southern Wind.
70
00:06:25,344 --> 00:06:28,013
Bemærkede du bloksalget i torsdags?
71
00:06:28,180 --> 00:06:33,185
Ja, det var vel Fortress, der solgte
deres beholdning forud for fusionen?
72
00:06:33,352 --> 00:06:37,731
De gjorde det ved frokosttid, hvilket
betyder, at det skulle ske ubemærket.
73
00:06:37,898 --> 00:06:41,860
I bemærkede det. Det er altid noget.
Men I opfatter det forkert.
74
00:06:42,027 --> 00:06:45,906
Electric Suns tilbud skulle blot
forhøje LumeTherms værdi midlertidigt.
75
00:06:46,073 --> 00:06:48,784
Typisk Kazawitz. Han er et udyr.
76
00:06:48,951 --> 00:06:53,121
Blokhandlen var hans måde at slippe
af med Southern Wind og LumeTherm.
77
00:06:53,288 --> 00:06:57,292
Han har trukket sig ud. Det burde I
også gøre. Sælg beholdningen.
78
00:06:57,459 --> 00:07:00,671
Aktieprisen vil falde til 32 dollars,
når dette slipper ud.
79
00:07:00,838 --> 00:07:03,799
Du milde. Godt gået, Axe.
80
00:07:06,844 --> 00:07:10,889
Mit kolesteroltal er højt nok.
Vær ikke slesk, Danzig. Bliv bedre.
81
00:07:12,558 --> 00:07:16,019
Du foretog en god analyse
ud fra omstændighederne. Du er ny.
82
00:07:16,186 --> 00:07:20,065
Du skal nok få styr på det.
Ellers ryger du ud.
83
00:07:21,358 --> 00:07:26,029
- Hold da kæft.
- Ja. Og han gik på Hofstra.
84
00:07:26,196 --> 00:07:32,661
Det her er stort. Kriminelt. Jeg vil
være med til at fælde Axelrod.
85
00:07:32,828 --> 00:07:36,748
Og jeg vil være astronaut,
men jeg bliver let luftsyg.
86
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Din bevisbyrde er lavere.
87
00:07:39,251 --> 00:07:42,754
Folk taler gerne med dig,
fordi du kun giver dem en bøde.
88
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
Jeg er på frontlinjen.
89
00:07:44,965 --> 00:07:47,676
Og jeg kan ikke lide,
at du kommer slentrende -
90
00:07:47,843 --> 00:07:52,514
- og begynder at belære mig, fordi du
ikke selv kan opbygge en sag.
91
00:07:52,681 --> 00:07:56,643
- Ja, I er rockstjerner.
- Og det vil du også gerne være.
92
00:07:56,810 --> 00:08:03,609
Har du noget, der kan fælde Axelrod,
vinder vi alle på det.
93
00:08:03,775 --> 00:08:09,740
Lad tingene ligge. Vi siger til,
hvis det er nok til at rejse tiltale-
94
00:08:09,907 --> 00:08:11,992
- og få en dom,
der ikke kan omstødes.
95
00:08:12,159 --> 00:08:18,498
Jeg forstår din modvilje.
Jeg har også en kone.
96
00:08:18,665 --> 00:08:23,462
- Men det er en del af dit job at...
- Du fik dit svar. Vi er færdige.
97
00:08:51,532 --> 00:08:55,160
Jeg elskede jeres fædre,
og jeg kan huske dem alle.
98
00:08:55,327 --> 00:08:59,456
Jeg er stolt af alle jer, der skal
begynde at studere til efteråret.
99
00:08:59,623 --> 00:09:06,547
26 unge har fået uddannelse gennem
mindefonden. Nu er det jeres tur.
100
00:09:06,713 --> 00:09:12,094
Lad os få dem op og give dem en hånd.
Freddie Aquafino skal til Duke.
101
00:09:17,140 --> 00:09:20,853
Freddie. Jeg stod side om side
med din far på børsen.
102
00:09:22,271 --> 00:09:25,190
Han ville have været
stolt af dig i dag.
103
00:09:26,525 --> 00:09:29,653
Til skolepenge og husleje første år.
104
00:09:33,657 --> 00:09:35,868
Det er, hvad det her handler om.
105
00:09:36,034 --> 00:09:40,747
Firmaet overlevede ikke blot
11. september. Vi gav ikke op.
106
00:09:40,914 --> 00:09:45,419
Vi tog os af hinanden
og vores familie.
107
00:09:45,586 --> 00:09:50,174
- Og vi har virkelig blomstret.
- Nogle blomstrer mere end andre.
108
00:09:52,885 --> 00:09:56,722
Det er bare så forkert,
at det er dig, der står der.
109
00:09:56,889 --> 00:09:59,474
- Nu er det nok.
- Det er i orden. June.
110
00:10:01,810 --> 00:10:05,230
Jeg ville have følt det samme.
Jeg forstår det.
111
00:10:05,397 --> 00:10:10,485
Du tænker: "Hvorfor slap han?
Hvorfor er min mand væk?"
112
00:10:10,652 --> 00:10:15,657
I flere måneder efter terrorhandlingen
plagede samme spørgsmål mig.
113
00:10:15,824 --> 00:10:18,493
Hvorfor var jeg
den eneste overlevende partner?
114
00:10:18,660 --> 00:10:20,245
Kunne jeg have gjort noget?
115
00:10:20,412 --> 00:10:24,374
Hvorfor var jeg den eneste,
der var til møde den morgen?
116
00:10:25,626 --> 00:10:27,711
Det får vi aldrig at vide.
117
00:10:29,129 --> 00:10:31,215
Så jeg fandt mit eget svar.
118
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Det er på grund af jer.
119
00:10:36,345 --> 00:10:38,430
Du trak hele læsset, Bobby.
120
00:10:39,973 --> 00:10:44,019
Er jeg verdens bedste fyr?
Fandeme nej.
121
00:10:44,186 --> 00:10:49,650
Jeg gjorde blot det, mine partnere
ville have gjort for min familie.
122
00:10:49,816 --> 00:10:52,444
Det, din mand ville have gjort, June.
123
00:10:54,571 --> 00:10:56,740
Og du ved, at jeg er ked af det.
124
00:11:02,621 --> 00:11:05,582
Jeg savner Rake hver dag.
125
00:11:08,043 --> 00:11:14,299
Ligesom min smukke hustru Lara
savner sin heltemodige bror, Dean.
126
00:11:17,845 --> 00:11:22,099
Bobby Axelrod er som Mike Tyson
i hans velmagtsdage.
127
00:11:22,266 --> 00:11:24,601
Og det er ikke godt.
128
00:11:24,768 --> 00:11:28,564
- Mindes du hans modstandere?
- De fik ansigtet slået ind.
129
00:11:28,730 --> 00:11:32,734
Men han blev besejret til sidst.
Buster Douglas slog ham ud.
130
00:11:32,901 --> 00:11:37,865
"Til sidst" er det centrale her.
Tyson blev modtagelig.
131
00:11:38,031 --> 00:11:42,494
I min tid her har vi ikke tabt
en eneste finanstiltale. 81-0.
132
00:11:42,661 --> 00:11:49,042
- Jeg ved, hvornår tiden er inde.
- Det ved jeg. Men det her er stort.
133
00:11:49,209 --> 00:11:53,755
- Beskriv, hvad der skete i morges.
- Vi modtog vigtige informationer.
134
00:11:53,922 --> 00:11:58,260
Muligvis. Eller også
forsøgte Spyros at fuppe os.
135
00:11:58,427 --> 00:12:01,638
Hvis vi fører an
og taber en straffesag -
136
00:12:01,805 --> 00:12:04,641
- kan Spyros rejse et civilt søgsmål.
137
00:12:04,808 --> 00:12:09,897
Hvis vi vinder, vinder Spyros.
Taber vi, vinder Spyros alligevel.
138
00:12:10,063 --> 00:12:15,652
- Pokkers. Der er ikke mere ketchup.
- Det her er tredimensionel skak.
139
00:12:15,819 --> 00:12:18,906
Axe er en folkehelt.
140
00:12:19,072 --> 00:12:23,827
Han donerede 100 millioner dollars
til brandvæsnets fond i fjor.
141
00:12:23,994 --> 00:12:27,539
Politiet har sat en tavle
ved Ground Zero med hans navn på.
142
00:12:27,706 --> 00:12:31,668
Spitzer fik også sine skilte.
Alle skilter ryger ned med tiden.
143
00:12:31,835 --> 00:12:33,962
Og det er derfor, jeg elsker dig.
144
00:12:34,129 --> 00:12:39,635
Men en dygtig matador forsøger ikke
at dræbe en stærk tyr.
145
00:12:39,801 --> 00:12:42,804
Man venter,
indtil den er blevet såret.
146
00:12:44,473 --> 00:12:46,600
Vi må afvente en åbning.
147
00:12:46,767 --> 00:12:50,687
Vi slår til,
når han er sårbar som de andre.
148
00:12:50,854 --> 00:12:53,315
Men ikke, hvis vi risikerer at tabe.
149
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Hvad med den anden sag?
150
00:12:59,821 --> 00:13:02,407
Det, Spyros sagde om din situationen.
151
00:13:04,910 --> 00:13:07,287
Havde han ret?
152
00:13:07,454 --> 00:13:09,623
Nej.
153
00:13:17,673 --> 00:13:22,678
- Undskyld, jeg plejer ikke...
- Det er en hård dag for os alle.
154
00:13:25,514 --> 00:13:28,267
Jeg har lige måttet sælge
"The Oceanis".
155
00:13:29,601 --> 00:13:34,565
- Rake elskede den båd.
- Det er nok derfor, at du er oprørt.
156
00:13:34,731 --> 00:13:38,861
Jeg havde aldrig været om bord
på en yacht, før jeg mødte Bobby.
157
00:13:39,027 --> 00:13:44,116
Som barn kom jeg ikke på andre både
end Staten Island-færgen.
158
00:13:44,283 --> 00:13:48,537
En stor, irsk familie. Fem søskende.
Men vi stod hinanden nær.
159
00:13:48,704 --> 00:13:52,541
Brandmænd,
betjente og sygeplejersker.
160
00:13:52,708 --> 00:13:58,005
Da jeg så havnede i denne verden,
bemærkede jeg folks blikke på mig.
161
00:13:58,172 --> 00:14:02,509
- Jeg har aldrig dømt dig.
- Selvfølgelig ikke.
162
00:14:04,261 --> 00:14:09,141
Så jeg fik styr på mig selv,
og nu trives jeg med det her liv.
163
00:14:09,308 --> 00:14:12,311
Men visse ting, man lærer i Inwood,
glemmer man aldrig.
164
00:14:12,477 --> 00:14:18,317
Har folk har en høne at plukke med en
i enrum, er man imødekommende.
165
00:14:18,483 --> 00:14:25,115
Men hvis de gør det offentligt,
åbner jorden sig under dem.
166
00:14:25,282 --> 00:14:27,701
Så står de pludselig helt alene.
167
00:14:29,578 --> 00:14:31,663
Truer du mig?
168
00:14:32,915 --> 00:14:36,877
Det kan du fandeme tro.
Sådan er jeg opdraget.
169
00:14:43,258 --> 00:14:46,678
Undskyld. Det tilkommer mig
måske ikke at sige det her.
170
00:14:46,845 --> 00:14:50,098
Jeg burde nok ikke have deltaget,
da De diskuterede Axelrod.
171
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Kender De Nortons hus ved stranden?
Hans far ejer nabohuset.
172
00:14:54,561 --> 00:14:59,107
- Jeg kender til huset. Hvorfor?
- Bobby Axelrod prøver at købe det.
173
00:15:08,325 --> 00:15:11,537
- Hvor ved De det fra?
- Justitssekretæren kender mægleren.
174
00:15:11,703 --> 00:15:14,289
- For hvilket beløb?
- 83 millioner.
175
00:15:14,456 --> 00:15:18,544
Virkelig? Det ville få meget omtale.
176
00:15:18,710 --> 00:15:22,422
Folk hader fyre,
der smider omkring sig med penge.
177
00:15:35,060 --> 00:15:41,191
Jeg har ikke min magi længere.
Den er bare forsvundet.
178
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
- Så jeg bestilte tid hos fru Magi.
- Doktor Magi.
179
00:15:49,324 --> 00:15:52,411
Det er åbenbart ret almindeligt
blandt fyre på min alder.
180
00:15:52,578 --> 00:15:57,791
Måske er jeg deprimeret. Jeg har
måske brug for Prozac eller Effexor.
181
00:15:57,958 --> 00:16:02,754
Det kommer vi til. Hvordan ser det ud
med kost, søvn og motion?
182
00:16:02,921 --> 00:16:06,884
Det er fint.
Jeg sover nok ikke så meget.
183
00:16:07,050 --> 00:16:10,596
- Og hvad med ægteskabet?
- Godt, for det meste.
184
00:16:10,762 --> 00:16:14,141
- Sexlivet?
- Normalt.
185
00:16:14,308 --> 00:16:18,478
- Jeg har været gift i ti år.
- Så kun én gang om dagen.
186
00:16:18,645 --> 00:16:24,276
- Regnskaberne er altså problemet.
- Gevinsten er faldet 4 procent i år.
187
00:16:26,737 --> 00:16:31,617
Alle andre er steget markant.
Men jeg er faldet.
188
00:16:32,618 --> 00:16:35,704
- Jeg er på røven.
- Du behøver ingen medicin.
189
00:16:35,871 --> 00:16:38,540
Du lytter bare
til den forkerte stemme.
190
00:16:38,707 --> 00:16:44,963
Du lytter til den, der råber,
at du er dum og klarer dig dårligt.
191
00:16:45,130 --> 00:16:51,053
Og du overhører den indvendige stemme,
som siger, at du er en alfahan.
192
00:16:51,220 --> 00:16:55,557
Det er den stemme,
som har ført dig hertil.
193
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
Og den er der endnu,
hvis du vil lytte til den.
194
00:17:00,062 --> 00:17:04,024
Hvad siger den stemme?
195
00:17:04,191 --> 00:17:09,154
At selv om jeg har kvajet mig lidt,
er jeg stadig forbandet god.
196
00:17:09,321 --> 00:17:12,407
Rejs dig op.
197
00:17:14,993 --> 00:17:17,788
- Hvor meget hev du hjem i fjor?
- 7,2 millioner.
198
00:17:17,955 --> 00:17:20,499
7,2 millioner.
199
00:17:22,042 --> 00:17:25,796
7,2 millioner. Mærk det.
200
00:17:27,339 --> 00:17:30,843
- 7,2 millioner.
- Mærk det helt inde.
201
00:17:31,885 --> 00:17:33,387
7,2 millioner.
202
00:17:33,554 --> 00:17:36,098
- Hvad siger stemmen nu?
- At jeg er pissesej.
203
00:17:36,265 --> 00:17:41,019
Sådan. Og hvad siger den
til den skrigende, kritiske stemme?
204
00:17:41,186 --> 00:17:44,898
- Den siger: "Rend mig."
- Fint. Sæt dig.
205
00:17:47,776 --> 00:17:51,947
Sæt dig ved din terminal,
og skil dig af med alle taberne.
206
00:17:52,114 --> 00:17:56,410
Dem, du har forsvaret, selvom du ved,
at de aldrig bliver til noget.
207
00:17:56,577 --> 00:18:02,416
Bestem dig for at satse langsigtet
og at få succes.
208
00:18:02,583 --> 00:18:06,503
Når du gør det,
dukker vinderne op af sig selv.
209
00:18:06,670 --> 00:18:09,423
For du er en vinder.
210
00:18:09,590 --> 00:18:13,594
Du er en del af specialstyrkerne.
Du er en elitesoldat.
211
00:18:13,760 --> 00:18:17,431
Det er der en grund til.
Tog de fejl, da de rekrutterede dig?
212
00:18:17,598 --> 00:18:21,977
Nej. Specialstyrker begår ikke fejl.
213
00:18:24,146 --> 00:18:27,566
Gå ud og gør det, som skal gøres.
214
00:18:30,152 --> 00:18:32,738
Vi må stoppe her.
215
00:18:54,801 --> 00:18:59,431
Hej med jer.
Hvordan var jeres dag i skolen?
216
00:18:59,598 --> 00:19:03,393
- Det var kedeligt.
- Kedeligt? En god investering.
217
00:19:03,560 --> 00:19:06,480
I slukker dem efter maden, okay?
218
00:19:06,647 --> 00:19:09,316
Hej, skat.
219
00:19:09,483 --> 00:19:13,987
- Hvad arbejder du på?
- Noter fra mine sessioner.
220
00:19:14,154 --> 00:19:17,157
Massive ødipuskomplekser,
der gør dem alle impotente?
221
00:19:17,324 --> 00:19:19,576
Dit menneskekendskab er utroligt.
222
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
- Hvad er det, vi drikker?
- Det sædvanlige.
223
00:19:22,955 --> 00:19:25,749
- Og kriminalitetsbekæmpelsen?
- Som sædvanlig.
224
00:19:35,592 --> 00:19:41,682
Er du glad for din arbejdssituation?
Du kedede dig for noget tid siden.
225
00:19:41,849 --> 00:19:45,853
Det sagde jeg ikke direkte.
226
00:19:46,019 --> 00:19:50,524
Du var ikke sikker på,
om du stadig udviklede dig.
227
00:19:51,692 --> 00:19:57,531
- Hvad drejer det sig om?
- General Electric søger ny HR-chef.
228
00:19:57,698 --> 00:20:01,952
Jeg kan lægge
et godt ord ind for dig.
229
00:20:02,119 --> 00:20:07,165
Er der nogen grund til, at jeg ikke
kan beholde mit nuværende job?
230
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
Nej, hvad mener du?
231
00:20:10,752 --> 00:20:13,172
Jeg hørte bare om en ledig stilling.
232
00:20:14,548 --> 00:20:17,217
Får du ikke nok
af spillet på arbejdet?
233
00:20:17,384 --> 00:20:20,304
Er du ikke interesseret,
så er det fint.
234
00:20:20,470 --> 00:20:23,432
Skal du rejse tiltale
mod nogen ved Axe?
235
00:20:23,599 --> 00:20:27,603
For det første, nej. For det andet
diskuterer vi ikke den slags.
236
00:20:27,769 --> 00:20:31,148
Du kan sgu selv sige op.
237
00:20:36,695 --> 00:20:41,575
Gå op og tag jeres bad.
Jeg kommer straks.
238
00:20:43,577 --> 00:20:45,204
Tak.
239
00:20:45,370 --> 00:20:49,750
Kan du ikke slappe lidt af?
Jeg er statsanklager, Wendy.
240
00:20:49,917 --> 00:20:54,546
Jeg har arbejdet der,
før vi blev gift, og du fik embedet.
241
00:20:54,713 --> 00:20:58,217
Hør her. Det er ikke sket endnu.
242
00:20:58,383 --> 00:21:01,887
Men vi har jo talt om,
at der kan opstå konflikter.
243
00:21:02,054 --> 00:21:04,681
Før jeg begyndte at tjene
otte gange så meget som dig -
244
00:21:04,848 --> 00:21:07,434
- og inden du begyndte
at opføre dig som Chuck Senior.
245
00:21:07,601 --> 00:21:10,312
Hold ham udenfor.
246
00:21:10,479 --> 00:21:14,525
Og hvem, der tjener mest?
Vil vi lære børnene den slags?
247
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Skal vi da lære dem,
at fars job er vigtigst?
248
00:21:17,361 --> 00:21:21,198
- Jeg arbejder for almenheden.
- Nej, du arbejder for Chuck Rhoades.
249
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
- Nogle gange er der måske overlap.
- Herregud.
250
00:21:24,785 --> 00:21:27,913
Er du rar at droppe psykologien?
251
00:21:32,709 --> 00:21:35,462
Lad os dæmpe os lidt.
252
00:21:37,714 --> 00:21:39,508
Ja.
253
00:21:40,926 --> 00:21:45,264
- Jeg hader at blive manipuleret.
- Jeg manipulerer dig ikke.
254
00:21:45,430 --> 00:21:48,183
Nej, men sådan føltes det.
255
00:21:49,977 --> 00:21:54,231
Dit job er selvfølgelig vigtigt.
Du er en superhelt.
256
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Og jeg er virkelig stolt af dig.
257
00:22:02,823 --> 00:22:06,410
- Men mit job er vigtigt for mig.
- Det er klart.
258
00:22:08,161 --> 00:22:10,247
Og du er fantastisk til det.
259
00:22:22,384 --> 00:22:26,054
- Tag det roligt, Elmo.
- På plads.
260
00:22:26,221 --> 00:22:27,806
Rolig.
261
00:22:27,973 --> 00:22:31,643
Lad ham være. Slip ham bare.
262
00:22:33,687 --> 00:22:38,192
- Han er et energibundt.
- Ja. Og han flænsede en sofa.
263
00:22:38,358 --> 00:22:42,029
- Send ham på opdragelsesanstalt.
- Han skal kastreres.
264
00:22:42,196 --> 00:22:44,573
- Velbekomme.
- Hvad siger vi til kokken?
265
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Tak.
266
00:22:48,660 --> 00:22:53,332
Se, gutter.
Han markerer sit territorium.
267
00:22:53,498 --> 00:22:57,586
- Han tisser på møblerne.
- Han viser Ryan, hvem der bestemmer.
268
00:22:57,753 --> 00:23:01,131
Derfor taler man også om,
at mænd pisser deres territorium af.
269
00:23:01,298 --> 00:23:06,678
- Det bryder jeg mig heller ikke om.
- Elmo, ud med dig.
270
00:23:08,388 --> 00:23:14,019
- Dean, den syvende præsident?
- Andrew Jackson.
271
00:23:14,186 --> 00:23:17,523
- Gordy, hvor kom han fra?
- Lad os tale om Yankees i stedet.
272
00:23:17,689 --> 00:23:20,067
Skift ikke emne,
bare fordi du ikke ved det.
273
00:23:20,234 --> 00:23:22,861
- Jeg ved det.
- Så bevis det.
274
00:23:23,028 --> 00:23:25,864
- Seattle?
- Seattle fandtes ikke dengang, tåbe.
275
00:23:26,031 --> 00:23:31,245
- Jeg kan gætte det i næste forsøg.
- Jeg satser ti armbøjninger imod.
276
00:23:31,411 --> 00:23:34,790
Fra et område tæt på grænsen
til Carolina-delstaterne.
277
00:23:34,957 --> 00:23:37,626
Den kan du ikke falde for
hver gang, Dean.
278
00:23:37,793 --> 00:23:40,295
Han sætter en fælde for dig.
279
00:23:40,462 --> 00:23:45,259
Han accepterer et kortvarigt nederlag
for at vinde på længere sigt.
280
00:23:45,425 --> 00:23:49,263
Gordy, nar ikke din bror.
281
00:23:49,429 --> 00:23:51,932
Kom så, betal din gæld nu.
Vi snyder ikke.
282
00:23:54,226 --> 00:23:56,812
Lad os se, hvad du dur til.
283
00:23:56,979 --> 00:24:02,985
- En, to...
- Fire.
284
00:24:27,384 --> 00:24:30,345
Deres møde begynder om ti minutter.
285
00:24:35,851 --> 00:24:37,936
Godeftermiddag.
286
00:24:39,104 --> 00:24:41,273
Tak, fordi du ville tale med os.
287
00:24:41,440 --> 00:24:44,776
Hvad fanden laver du her, far?
Skal jeg miste min bestalling?
288
00:24:44,943 --> 00:24:48,113
Du er mere dramatisk end din mor.
289
00:24:48,280 --> 00:24:53,744
Vi bryder ingen regler,
og hr. Rhoades får ikke kompensation.
290
00:24:53,911 --> 00:24:57,706
Jeg ved, hvor forsigtig han er,
og hvorfor I inviterede ham.
291
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Men tro mig, I har allerede fejlet.
292
00:25:00,125 --> 00:25:03,879
Lad os nu tale ud.
Skip ved, at han begik en fejl.
293
00:25:04,046 --> 00:25:07,299
Nu hvor han er dømt, ja.
Men han kunne have tilstået.
294
00:25:07,466 --> 00:25:09,551
Det hører fortiden til.
295
00:25:09,718 --> 00:25:15,140
Nu må vi sørge for, at Skip kan vise,
at han har forbedret sig -
296
00:25:15,307 --> 00:25:18,769
- og lade ham bidrage til samfundet.
297
00:25:18,936 --> 00:25:25,943
Hvordan? Hvad med en højere bøde
i bytte for kortere fængselsstraf?
298
00:25:26,109 --> 00:25:29,738
Hvilket beløb taler vi om?
Fem millioner?
299
00:25:29,905 --> 00:25:32,991
Vi havde tænkt os ti millioner
til gengæld for husarrest.
300
00:25:33,158 --> 00:25:36,370
Det er en meget mere rimelig aftale,
end at...
301
00:25:36,537 --> 00:25:42,084
Ja, i stedet for at sidde i fængsel
kan du udøve velgørenhedsarbejde -
302
00:25:42,251 --> 00:25:47,256
- og advare andre
om risikoen ved dårligt skuespil.
303
00:25:47,422 --> 00:25:52,553
Det er jo Skip, vi taler om.
Og det er et rimeligt tilbud.
304
00:25:52,719 --> 00:25:55,472
Ja, det lyder fornuftigt.
305
00:25:55,639 --> 00:26:00,727
Og den slags aftaler
er blevet indgået i dette bibliotek -
306
00:26:00,894 --> 00:26:02,771
- utallige gange.
307
00:26:08,944 --> 00:26:13,448
Af mine forgængere, men ikke af mig.
308
00:26:14,741 --> 00:26:17,452
Du kan ikke købe dig fri
fra din fortjente straf.
309
00:26:17,619 --> 00:26:22,791
Du troede, at jeg på grund af min far
ville gøre dig en tjeneste.
310
00:26:22,958 --> 00:26:27,629
- Nej, han foreslog det.
- I har taget fejl, alle sammen.
311
00:26:27,796 --> 00:26:30,465
Grueligt.
312
00:26:31,800 --> 00:26:35,679
I stedet for at udnytte min far
burde du have opbygget din kapital -
313
00:26:35,846 --> 00:26:39,099
- uden at bryde loven.
Men det gjorde du ikke.
314
00:26:39,266 --> 00:26:43,353
Nu får dine venner at se, at hvis man
drager fordel af insiderinformation -
315
00:26:43,520 --> 00:26:46,982
- eller misbruger sin stilling,
så ender man som dig.
316
00:26:47,149 --> 00:26:51,528
Ruineret, ydmyget og indespærret.
317
00:26:52,863 --> 00:26:55,115
I overensstemmelse med loven.
318
00:26:55,282 --> 00:26:57,618
Jeg er ikke forberedt på det her.
319
00:27:01,872 --> 00:27:04,208
Jeg kan ikke klare det.
320
00:27:04,374 --> 00:27:06,710
Jeg beder dig, Chuck.
321
00:27:08,462 --> 00:27:11,381
Du ved,
at jeg ikke er et dårligt menneske.
322
00:27:11,548 --> 00:27:16,929
- Jeg kan ikke.
- Udvis barmhjertighed.
323
00:27:19,473 --> 00:27:23,894
Far har altid sagt, at barmhjertighed
er noget, som slapsvanse beder om -
324
00:27:24,061 --> 00:27:26,396
- når de ikke kunne udholde smerten.
325
00:27:28,273 --> 00:27:30,526
Jeg elsker dig, far.
326
00:27:30,692 --> 00:27:33,946
Men hvis du nogensinde
forsøger at presse mig igen -
327
00:27:34,112 --> 00:27:36,573
- vil du forlade lokalerne
iført håndjern.
328
00:27:43,163 --> 00:27:45,249
Hr. Wolkowska.
329
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Skip.
330
00:27:54,174 --> 00:28:00,931
Jeg har kendt dig siden barndommen.
Du og far spillede tennis sammen.
331
00:28:02,683 --> 00:28:05,644
- Jeg ønskede ikke det her.
- Heller ikke jeg.
332
00:28:05,811 --> 00:28:09,231
Men nu er vi endt her.
333
00:28:09,398 --> 00:28:15,362
Så lyt til mig. Jeg ved,
at du kan kæmpe dig igennem dette -
334
00:28:15,529 --> 00:28:18,198
- og blive et bedre menneske af det.
335
00:28:20,075 --> 00:28:22,160
Jeg ønsker dig alt godt.
336
00:28:41,680 --> 00:28:43,932
- Hej.
- Hej, Wags.
337
00:28:46,602 --> 00:28:50,564
- Her?
- De kæmper om Superior Auto.
338
00:28:50,731 --> 00:28:52,816
Du må afgøre sagen.
339
00:28:56,111 --> 00:28:59,114
Vi må beholde Superior.
340
00:28:59,281 --> 00:29:02,451
Jeg mener,
at vi burde styrke vores indflydelse.
341
00:29:02,618 --> 00:29:07,706
Alufælge til personbiler og lastbiler
har erstattet stålfælge.
342
00:29:07,873 --> 00:29:12,127
Produktionstallene viser,
at Superior klarer sig godt.
343
00:29:12,294 --> 00:29:16,256
Dollar Bill.
Hvad siger USA's mest nærige mand?
344
00:29:16,423 --> 00:29:19,593
At Tegnebogen tager fejl.
Produktionstallene siger mig -
345
00:29:19,760 --> 00:29:24,723
- at de producerer for meget,
og at aktien vil falde.
346
00:29:26,183 --> 00:29:28,519
Hvor sikker er du på det?
347
00:29:50,832 --> 00:29:53,043
Jeg er ikke usikker.
348
00:29:56,004 --> 00:29:58,048
Det var alt.
349
00:29:58,215 --> 00:30:00,300
Hvorfor sagde du ikke,
at du er sikker?
350
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Hvorfor skulle jeg det?
Pas dit arbejde.
351
00:30:03,220 --> 00:30:04,805
Okay, kom så.
352
00:30:04,972 --> 00:30:09,810
Hver gang man afværger kriminalitet,
har man gjort noget godt.
353
00:30:09,977 --> 00:30:12,813
Det er præcis, hvad vi har gjort.
354
00:30:12,980 --> 00:30:17,651
Atter har vi beslaglagt over 400 kilo
kokain og masser af våben.
355
00:30:17,818 --> 00:30:22,573
2,8 millioner væk fra gaderne
i kraft af denne razzia.
356
00:30:22,739 --> 00:30:27,035
De mistænkte er blevet sigtet
og er også væk fra gaderne.
357
00:30:27,202 --> 00:30:30,122
- Hr. Rhoades.
- Tak skal I have.
358
00:30:30,289 --> 00:30:32,666
Det er småsvindlere,
der idømmes små domme.
359
00:30:32,833 --> 00:30:35,002
Det er minoriteter med få muligheder.
360
00:30:35,169 --> 00:30:40,007
Hvad med de mange milliarder,
der svindles for i finanssektoren?
361
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Hvorfor tiltaler I ikke
investeringsbanker og hedgefonde -
362
00:30:44,011 --> 00:30:46,346
- for insiderhandel?
363
00:30:46,513 --> 00:30:51,435
I praler af smårazziaer, men stiller
intet op mod firmaer som Axe Capital.
364
00:30:54,897 --> 00:30:58,817
Skulle anklagemyndigheden være blød
over for økonomisk kriminalitet?
365
00:30:58,984 --> 00:31:02,946
Spørg de 81 kreditkortsvindlere,
der lige nu aftjener fængselsstraffe.
366
00:31:03,113 --> 00:31:05,991
De har jo en interessekonflikt
inden for familien.
367
00:31:06,158 --> 00:31:12,247
Jeg ved af egen erfaring,
hvor brutale firmaers magt kan være.
368
00:31:12,414 --> 00:31:15,709
Jeg er fast besluttet på
at gøre noget ved det.
369
00:31:15,876 --> 00:31:18,170
Tag for eksempel Skip Wolkowska.
370
00:31:18,337 --> 00:31:22,424
Han har mange
indflydelsesrige venner.
371
00:31:22,591 --> 00:31:26,678
Men deres pres nyttede intet,
hvilket Deres avis også skrev om.
372
00:31:26,845 --> 00:31:32,392
Hr. Wolkowska skal afsone
hele sin straf uden forsinkelser.
373
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
Nu må jeg gå. Tak.
374
00:31:35,521 --> 00:31:39,566
Hvem fanden lukkede journalisten
med de kritiske spørgsmål ind?
375
00:31:50,536 --> 00:31:55,290
- Du kender en, der arbejder med Axe.
- Orrin Bach var min juraprofessor.
376
00:31:55,457 --> 00:31:59,503
Bed ham fortælle Axe,
at han ikke skal købe det hus.
377
00:31:59,670 --> 00:32:04,591
Ikke købe ..? Udmærket.
378
00:32:04,758 --> 00:32:08,011
Ring til Spyros ved børstilsynet.
379
00:32:15,352 --> 00:32:19,022
Kender du historien om musen,
der brølede som en løve?
380
00:32:19,189 --> 00:32:22,609
- Nej.
- Det ender ikke godt for musen.
381
00:32:22,776 --> 00:32:25,654
Foregiver dine kolleger
at være imponerede -
382
00:32:25,821 --> 00:32:29,658
- når du taler i gåder
som en kung-fu-mester fra filmene?
383
00:32:29,825 --> 00:32:31,577
Lad mig gå lige til sagen.
384
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
Du sendte mig journalisten,
der spurgte til Axe.
385
00:32:37,124 --> 00:32:40,210
Hvorfor skulle jeg gøre sådan noget?
Vi er på samme side.
386
00:32:40,377 --> 00:32:43,046
Du er på din side, og jeg er på min.
387
00:32:43,213 --> 00:32:47,467
Det her kan gavne os begge.
Desuden er det den rette sti.
388
00:32:47,634 --> 00:32:52,556
Du kunne ikke genkende den rette sti,
om den så tog din pik i munden!
389
00:32:52,723 --> 00:32:58,228
Hvis du prøver på den slags igen,
sender jeg dig lukt i helvede.
390
00:33:09,615 --> 00:33:12,910
Er det sådan, en mand
uden samvittighed fordriver tiden?
391
00:33:13,076 --> 00:33:16,413
Det er den slags,
voksne mennesker foretager sig.
392
00:33:16,580 --> 00:33:19,833
Under en forelæsning sagde du engang:
393
00:33:20,000 --> 00:33:25,380
"Advokater skal tolke lovens ånd
uden hensyn til, hvem den gavner."
394
00:33:25,547 --> 00:33:29,176
Ja, sådan er det.
Indtil det ændrer sig.
395
00:33:31,512 --> 00:33:34,973
Det vil du indse,
når du også bliver forsvarsadvokat.
396
00:33:35,140 --> 00:33:38,560
- Jeg har fundet mit kald.
- Fint nok, Claude Dancer.
397
00:33:39,603 --> 00:33:43,607
En skønne dag
opsøger du mig igen for at få et job.
398
00:33:43,774 --> 00:33:49,238
Det positive er, at du vil få
en årlig startløn på 1,4 million.
399
00:33:50,781 --> 00:33:55,327
Hvis du får nogle store sager, 1,7.
Og jeg skal nok ansætte dig.
400
00:33:55,494 --> 00:33:58,413
- Jeg bliver.
- Nej.
401
00:33:58,580 --> 00:34:03,710
Nu vi taler om store sager.
Stemmer det, vi hører om strandhuset?
402
00:34:03,877 --> 00:34:06,296
Det er vel ikke ulovligt
at købe et hus?
403
00:34:06,463 --> 00:34:09,508
Hvordan noget fremstår,
er ikke altid sandheden.
404
00:34:09,675 --> 00:34:13,011
Det er en provokation.
Du ved jo, hvad der vil ske.
405
00:34:13,178 --> 00:34:16,682
Hvis vi havde den mindste tvivl,
ville vi forbyde ham det.
406
00:34:16,849 --> 00:34:20,561
Der er snigskytter overalt,
men Bobby er pletfri.
407
00:34:20,727 --> 00:34:24,898
Så han har en fast advokat
til 800 dollars i timen for sjov?
408
00:34:25,065 --> 00:34:29,486
Det formoder jeg.
Og vi koster 1000 dollars i timen.
409
00:34:34,408 --> 00:34:37,160
Der er intet at finde.
410
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Som Warren Buffett siger:
411
00:34:40,122 --> 00:34:45,460
Skygger politiet nogen længe nok,
finder de altid noget.
412
00:34:54,261 --> 00:34:56,013
Kom ind.
413
00:34:57,556 --> 00:34:59,725
- Vil du smage?
- Nej tak.
414
00:35:01,476 --> 00:35:05,063
Godt, at du kom.
Jeg var på vej ned til dig.
415
00:35:05,230 --> 00:35:09,234
- Hvad drejer det sig om?
- Et køb, som jeg overvejer.
416
00:35:09,401 --> 00:35:11,737
- Et impulskøb?
- Naturligvis.
417
00:35:11,904 --> 00:35:14,072
Noget stort?
418
00:35:14,239 --> 00:35:17,326
Det er formentlig noget,
som du ikke behøver.
419
00:35:17,492 --> 00:35:21,288
Folk siger,
at det vil lokke sporhundene frem.
420
00:35:21,455 --> 00:35:23,874
Det giver mig endnu
mere lyst til det.
421
00:35:24,041 --> 00:35:29,671
Godt. Da vi begyndte, ville du først
have erkendt det langt senere.
422
00:35:29,838 --> 00:35:33,634
Da vi begyndte,
var jeg bare rig, ikke superrig.
423
00:35:34,927 --> 00:35:37,429
Når man er milliardær...
424
00:35:39,640 --> 00:35:43,227
...taler man aldrig om den slags.
Alle er jo pisseligeglade.
425
00:35:43,393 --> 00:35:50,025
At være milliardær er som at være
en kvinde med perfekte patter.
426
00:35:50,192 --> 00:35:54,238
Eller pæne ben.
Eller øjne som dine.
427
00:35:54,404 --> 00:35:58,575
Man ved præcis, hvad alle ser på,
og man ved, hvad de vil have.
428
00:36:00,160 --> 00:36:03,997
- Du ved, hvordan det er.
- Okay, charmør.
429
00:36:04,164 --> 00:36:07,042
At du indser,
at et køb kan være et magtmiddel -
430
00:36:07,209 --> 00:36:11,213
- og at du har det svært med
autoriteter, er tegn på fremskridt.
431
00:36:11,380 --> 00:36:13,799
Du har udviklet dig meget,
siden vi startede.
432
00:36:13,966 --> 00:36:15,717
Det er muligt.
433
00:36:15,884 --> 00:36:19,054
Men i starten vaklede jeg også
rundt i fortvivlelse -
434
00:36:19,221 --> 00:36:21,306
- efter halvdelen af os var omkommet.
435
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
Det er ikke nok at have indsigten.
436
00:36:25,769 --> 00:36:31,108
Du må beherske dig. Indled ikke
en kamp uden grund. Køb ikke.
437
00:36:35,237 --> 00:36:37,072
Du havde ret om LumeTherm Power.
438
00:36:37,239 --> 00:36:40,951
Handlen gik i vasken,
og jeg købte for 31,19.
439
00:36:41,118 --> 00:36:44,162
Du sagde 32, men jeg så,
hvor det var på vej hen, og ventede.
440
00:36:44,329 --> 00:36:47,457
Du lever farligt. Godt gået.
441
00:36:47,624 --> 00:36:51,420
- Du tjente os 18 millioner ekstra.
- Ja.
442
00:36:53,130 --> 00:36:54,506
Tak.
443
00:36:57,301 --> 00:36:59,386
Vi blev distraherede.
444
00:37:00,637 --> 00:37:02,723
Du ønskede noget.
445
00:37:09,479 --> 00:37:11,565
Siger du op?
446
00:37:12,858 --> 00:37:15,736
Tja, tanken har strejfet mig.
447
00:37:18,363 --> 00:37:22,242
- Handler det om lønnen?
- Herregud, nej.
448
00:37:22,409 --> 00:37:25,329
Den har aldrig været et problem.
449
00:37:25,495 --> 00:37:27,456
Jeg tjener mere
end mine medstuderende -
450
00:37:27,706 --> 00:37:30,626
- bortset fra ham,
der opfandt den kunstige urinblære.
451
00:37:30,792 --> 00:37:35,714
- Jeg kan jorde hans firma.
- Det handler ikke om lønnen.
452
00:37:39,635 --> 00:37:44,056
Men det handler om værd. Min egen.
453
00:37:44,223 --> 00:37:48,519
Det handler om min egen udvikling.
454
00:37:48,685 --> 00:37:53,607
Jeg kan lide at arbejde her, men jeg
ville gerne have flere patienter.
455
00:37:53,774 --> 00:37:58,403
Udsatte unge, kriseramte kvinder.
Jeg vil bruge de andre muskler.
456
00:37:58,570 --> 00:38:05,118
- Hvor kommer det fra?
- Det er noget, jeg har grublet over.
457
00:38:07,788 --> 00:38:11,375
Du er uvurderlig for selskabet.
458
00:38:11,542 --> 00:38:17,631
Du har netop hindret mig i at begå
en enorm fejl for at styrke mit ego.
459
00:38:17,798 --> 00:38:19,883
Vi kan vel gøre sådan her.
460
00:38:21,343 --> 00:38:26,765
Du må komme og gå, som du vil.
Du kan have patienter andre steder.
461
00:38:28,559 --> 00:38:30,644
Men bliv hos mig.
462
00:38:37,150 --> 00:38:39,236
Tak.
463
00:39:01,758 --> 00:39:05,304
- Hej, mor.
- Hej. Jeg hører, du har haft travlt.
464
00:39:05,470 --> 00:39:07,848
Han sidder inde i sin hule.
465
00:39:18,066 --> 00:39:20,152
Hvad var det for noget?
466
00:39:20,319 --> 00:39:26,200
Skip Wolkowska er en god ven.
Han bad mig om hjælp.
467
00:39:26,366 --> 00:39:30,078
Jeg var næsten sikker på,
at du ville håndtere det sådan her.
468
00:39:30,245 --> 00:39:33,707
Det er en sejr,
hvordan man end ser på sagen.
469
00:39:33,874 --> 00:39:36,001
På hvilken måde er det en sejr?
470
00:39:36,168 --> 00:39:40,130
Jeg vidste, at Skips advokat
ville sladre til pressen.
471
00:39:40,297 --> 00:39:45,093
Hvis du behandler mig på den måde,
bliver alle skrækslagne for dig.
472
00:39:45,260 --> 00:39:50,891
Det er vigtigt, at du viser,
at du er hård mod Wall Street.
473
00:39:51,058 --> 00:39:55,562
- En modig strategi.
- Det var så lidt.
474
00:39:55,729 --> 00:39:59,691
Hør her. Du smilte ikke nok
til pressekonferencen.
475
00:39:59,858 --> 00:40:02,569
- Du lod dem gå dig på.
- Det har du ret i.
476
00:40:02,736 --> 00:40:05,948
Spørgsmålet om Axe kunne jeg
ikke lide. Hvor kom det fra?
477
00:40:06,114 --> 00:40:09,826
Det var Spyros. Børstilsynet ønsker,
at jeg går efter Axe.
478
00:40:09,993 --> 00:40:13,664
Det er vanskeligt
at få folkekære mennesker dømt.
479
00:40:13,830 --> 00:40:18,919
Tager du så stor en risiko,
må du sørge for at få æren for det.
480
00:40:19,086 --> 00:40:24,049
Børstilsynet kan tage sig
af efterspillet og uddele bøder.
481
00:40:24,216 --> 00:40:27,094
De må ikke fremstå som hovedkraften.
482
00:40:27,261 --> 00:40:31,348
Axelrod har mange venner,
som har tjent stort på ham.
483
00:40:31,515 --> 00:40:33,684
Og hvis du vil vælte kongen...
484
00:40:33,851 --> 00:40:36,812
Kongen er ved at købe nyt hus.
485
00:40:36,979 --> 00:40:40,190
Han vil købe et dyrt strandhus,
som ikke er til salg endnu.
486
00:40:40,357 --> 00:40:42,442
Det er en fejl.
487
00:40:43,777 --> 00:40:49,283
Sådan et påfaldende køb
vil ende i pressen.
488
00:40:49,449 --> 00:40:53,537
Så mister han sin popularitet
og bliver endnu en rig narrøv.
489
00:40:53,704 --> 00:40:57,791
Vender folkestemningen sig mod ham,
får du overtaget.
490
00:40:57,958 --> 00:41:02,129
Jeg har ladet ham forstå,
at han ikke burde købe det.
491
00:41:03,422 --> 00:41:06,133
Hvis han er uskyldig,
vil han ikke købe det.
492
00:41:06,300 --> 00:41:11,471
Han er disciplineret og ved,
at det er det rette at gøre.
493
00:41:11,638 --> 00:41:13,765
Men er han skyldig -
494
00:41:13,932 --> 00:41:18,103
- køber han huset for at vise,
at han ikke har noget at skjule.
495
00:41:18,270 --> 00:41:20,814
Smart.
496
00:41:20,981 --> 00:41:25,485
Jeg kan få nogen til at lægge et bud.
Så bliver han nok konkurrencelysten.
497
00:41:25,652 --> 00:41:29,656
- Det lyder godt.
- Roger kunne bruge et hus til.
498
00:41:29,823 --> 00:41:34,828
Og jeg ved, at Denny Dantone er
på jagt efter et hus.
499
00:41:34,995 --> 00:41:38,957
I må kun spise herinde,
når der er Super Bowl.
500
00:41:39,124 --> 00:41:42,628
Nu hvor jeg har lavet mad,
vil jeg være sammen med min søn.
501
00:41:42,794 --> 00:41:45,088
Vi kommer.
502
00:41:46,465 --> 00:41:50,719
- Din mor er en trofast kvinde.
- Begynd nu ikke.
503
00:41:50,886 --> 00:41:54,056
Din mor ville ikke
have ladet arbejdet...
504
00:41:54,223 --> 00:41:56,058
Hun forlod aldrig køkkenet, far.
505
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
Sådan en kone ville du have,
men det ville jeg ikke.
506
00:41:59,228 --> 00:42:03,357
Men Wendy gør det vanskeligt for dig.
Hvorfor arbejder hun endnu?
507
00:42:03,524 --> 00:42:07,402
Vi er begyndt at tale om det.
Der er ingen juridisk konflikt endnu.
508
00:42:07,569 --> 00:42:12,491
- Hun skal nok gøre det rette.
- Det må vi håbe.
509
00:42:14,576 --> 00:42:21,333
Danny Margolis, hvad laver du her?
Du trivedes jo så godt ved Century.
510
00:42:21,500 --> 00:42:26,338
Ja, det gør jeg.
Du ved, hvordan det er.
511
00:42:26,505 --> 00:42:29,967
Det er fint. Jeg kan lide Jerry,
men jeg savner familien.
512
00:42:30,133 --> 00:42:33,136
Du ville ud på egen hånd
og tjene flere penge.
513
00:42:33,303 --> 00:42:36,682
Sandt. Stedet ser fantastisk ud.
514
00:42:38,267 --> 00:42:42,062
Er det din sportsvogn ude foran?
Lamborghinien?
515
00:42:44,648 --> 00:42:48,652
Nej. Jeg foretrækker at sidde
højere oppe.
516
00:42:48,819 --> 00:42:52,948
Jeg har nogle idéer,
som jeg gerne vil præsentere for dig.
517
00:42:53,115 --> 00:42:55,701
Det lyder godt.
Kom til næste middag -
518
00:42:55,868 --> 00:42:57,828
- så kan vi snakke.
519
00:42:57,995 --> 00:43:01,206
- Fint, men jeg håbede, at...
- Jeg ved, hvad du vil.
520
00:43:02,708 --> 00:43:05,627
Min dør står altid åben.
521
00:43:06,837 --> 00:43:11,633
Fint, så siger vi det. Pas på dig.
522
00:43:48,795 --> 00:43:51,798
Hall, vi er nødt til at mødes.
523
00:44:05,020 --> 00:44:07,356
- Her er hyggeligt.
- Vi kan snakke frit.
524
00:44:08,690 --> 00:44:10,859
Jeg har talt med mine kilder.
525
00:44:11,026 --> 00:44:15,447
De har ikke påbegyndt en sag mod dig,
men Margolis har været anholdt.
526
00:44:15,614 --> 00:44:19,284
Advokaterne fik ham løsladt,
og hans retsmøde er udskudt.
527
00:44:19,451 --> 00:44:23,497
- Hvad siger det dig?
- At han samarbejder.
528
00:44:25,332 --> 00:44:26,708
Kunne I høre det?
529
00:44:26,875 --> 00:44:30,128
- Hvordan vidste du det?
- Han så mig i øjnene for ofte.
530
00:44:30,295 --> 00:44:33,715
Han blinkede knapt,
og hans puls var tårnhøj.
531
00:44:33,882 --> 00:44:35,926
Det var godt, at du ikke sagde noget.
532
00:44:36,093 --> 00:44:40,138
Hør, børstilsynet er
intet at bekymre sig om.
533
00:44:40,305 --> 00:44:44,977
Men statsanklagerne er en anden sag.
Du må gøre sådan her.
534
00:44:45,143 --> 00:44:50,816
For det første må journalisten
fra The Journal håndteres.
535
00:44:50,983 --> 00:44:54,528
Jeg kunne gøre det, men så har
vi ingen nytte af ham bagefter.
536
00:44:54,695 --> 00:44:57,739
Det er bedre,
hvis han bliver din bedste ven.
537
00:44:57,906 --> 00:45:02,953
For det andet, så husk på dette:
Du behøver ikke at svømme fra hajen.
538
00:45:03,120 --> 00:45:06,623
Du skal bare svømme fra fyren,
som du dykker med.
539
00:45:06,790 --> 00:45:10,294
- Mindes du, da vi var i Reykjavik?
- Ja, desværre.
540
00:45:10,460 --> 00:45:15,424
Du sagde, at der kun er én ting,
som skræmmer dig.
541
00:45:15,591 --> 00:45:19,636
Mænd i vindjakker, som kommer ind
på kontoret og beder dig droppe alt.
542
00:45:19,803 --> 00:45:24,308
- Og du lovede at forhindre det.
- Så lad mig gøre det.
543
00:45:25,517 --> 00:45:28,145
Se her.
544
00:45:29,980 --> 00:45:32,482
- Steven Birch?
- Det er ham eller dig.
545
00:45:34,359 --> 00:45:36,153
Husk på det her.
546
00:45:38,989 --> 00:45:43,202
Skal det være,
kan det lige så godt være den sjover.
547
00:45:43,368 --> 00:45:47,164
Vi skal debattere
til en konference denne uge.
548
00:45:48,874 --> 00:45:53,795
Han opfører sig som min ven,
selv om han snød mig sidste år.
549
00:45:53,962 --> 00:45:56,381
Gør det.
550
00:46:00,052 --> 00:46:02,095
Hall.
551
00:46:03,430 --> 00:46:06,099
Wendy Rhoades ville sige op i dag.
552
00:46:07,351 --> 00:46:12,689
Vi har arbejdet sammen i 15 år,
men i dag ville hun sige op.
553
00:46:12,856 --> 00:46:14,900
Stoler du stadig på hende?
554
00:46:16,026 --> 00:46:18,111
Det ville jeg gerne.
555
00:46:23,033 --> 00:46:25,786
- Har de frokostservering her?
- Nej.
556
00:46:26,954 --> 00:46:29,873
- Tak, Tony.
- Fornøjelsen er min, hr. Axelrod.
557
00:46:30,040 --> 00:46:33,585
Hvis du tager røven på mig,
så taler vi aldrig igen.
558
00:46:33,752 --> 00:46:35,963
- Forstået.
- Godt.
559
00:46:36,129 --> 00:46:38,507
Hvis du vil herhen en dag,
så slå på tråden.
560
00:46:39,758 --> 00:46:42,052
Hvorfor nævnte
du mig til pressemødet?
561
00:46:42,219 --> 00:46:44,847
Du havde endnu ikke budt på frokost.
562
00:46:46,723 --> 00:46:48,100
Fyr løs.
563
00:46:48,267 --> 00:46:53,647
- Du betaler for unges uddannelse.
- Det emne får mig til at gå.
564
00:46:53,814 --> 00:46:57,109
Det taler jeg ikke
med udenforstående om.
565
00:47:03,949 --> 00:47:06,243
Bon appétit.
566
00:47:06,410 --> 00:47:09,913
- Hvad har du ellers?
- Et blødt spørgsmål.
567
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
Hvordan bearbejder du informationer?
568
00:47:12,416 --> 00:47:15,752
Pressen mener,
at information er noget grimt.
569
00:47:15,919 --> 00:47:20,132
Informationen er offentlig,
men vi analyserer den bedre.
570
00:47:20,299 --> 00:47:22,217
Nu må du besvare et spørgsmål.
571
00:47:22,384 --> 00:47:25,345
Hvornår blev det kriminelt
at være succesfuld?
572
00:47:25,512 --> 00:47:30,559
Førhen hyldedes manden i limousinen.
Alle vil stadig være som ham.
573
00:47:30,726 --> 00:47:35,105
- Men nu kaster man æg efter ham.
- Det har jeg kun gjort én gang.
574
00:47:35,272 --> 00:47:41,486
Det største hus i kvarteret gav
ingen slik ud, så de fortjente det.
575
00:47:41,653 --> 00:47:45,782
En gang? Dydsmønster.
Det gjorde jeg hver halloween.
576
00:47:45,949 --> 00:47:49,286
- Du er opvokset her, ikke?
- Grand Concourse og White Plains.
577
00:47:49,453 --> 00:47:52,164
Jeg er fra Yonkers,
men det var ikke nydeligt dengang.
578
00:47:52,331 --> 00:47:55,584
Yonkers var ret barsk førhen.
579
00:47:56,919 --> 00:48:02,216
- Du er god nok af en bladsmører.
- Og du er god nok af spekulant.
580
00:48:02,382 --> 00:48:08,138
Pyt. Jeg ville ikke have nævnt dette,
men jeg kan lide dig.
581
00:48:09,473 --> 00:48:12,684
- Steven Birch.
- Fra Piedmont Capital?
582
00:48:12,851 --> 00:48:15,521
Han foretog en swaphandel
med Arcadian Railroad.
583
00:48:15,687 --> 00:48:17,731
Timingen var meget ejendommelig.
584
00:48:17,898 --> 00:48:21,944
- Hvad var det for en swaphandel?
- Jeg vil ikke gøre dit job.
585
00:48:22,110 --> 00:48:27,032
Obducerer du handlen, kan du finde
en Pulitzer-pris i kadaveret.
586
00:48:31,078 --> 00:48:33,622
Her er mit mobilnummer.
587
00:48:34,665 --> 00:48:38,377
Ring, når børsen er lukket.
Læg ingen beskeder.
588
00:48:39,753 --> 00:48:42,214
- Og send mig ingen e-mails.
- Forstået.
589
00:48:43,715 --> 00:48:45,551
Velbekomme.
590
00:48:51,515 --> 00:48:56,103
Kritikere mener, at hedgefonde er
finanssektorens ådselædere -
591
00:48:56,270 --> 00:48:59,606
- og at nogle få har
utilbørlig indflydelse på markedet.
592
00:48:59,773 --> 00:49:05,028
Jeres udtalelser og handlinger
kan påvirke aktiekurserne.
593
00:49:05,195 --> 00:49:08,448
Vi er ikke ådselædere.
Vi er hvide blodlegemer.
594
00:49:08,615 --> 00:49:12,494
Vi overtager forsømte firmaer
og giver aktieejerne afkast.
595
00:49:12,661 --> 00:49:14,705
Hedgefonde som min
regulerer markedet.
596
00:49:14,872 --> 00:49:19,293
Jeg ønsker, at folk som Bobby Axelrod
er årvågne. Det er nødvendigt.
597
00:49:19,459 --> 00:49:22,629
Axe hjælper mig ved at sige til,
når han får øje på noget.
598
00:49:22,796 --> 00:49:25,090
Lader jeg nogen i et
bestyrelseslokale...
599
00:49:27,176 --> 00:49:31,680
...eller en myndighed fortælle mig,
hvad jeg må eller ikke må købe -
600
00:49:31,847 --> 00:49:35,184
- bør jeg dreje nøglen om,
og det har jeg ikke tænkt mig.
601
00:49:35,350 --> 00:49:38,896
Hvilken rolle har aktivistiske
investorer på markedet i dag?
602
00:49:39,062 --> 00:49:42,399
Jeg handler
i aktionærernes interesse.
603
00:49:42,566 --> 00:49:44,651
Eksempelvis min gode ven
Steven Birch.
604
00:49:44,818 --> 00:49:47,196
Bobby Axelrod og Steven Birch.
Tak, fordi I kom.
605
00:49:59,041 --> 00:50:03,212
Der var den sag, som vi talte om.
606
00:50:03,378 --> 00:50:07,508
Når deres tal kommer ud,
vil det ikke blive et kønt syn.
607
00:50:07,674 --> 00:50:10,844
De skiderikker.
Ingen informerede mig.
608
00:50:11,011 --> 00:50:16,183
Jeg ved ikke, hvorfor Brooks gav dem
de pladser. Jeg slår ham ihjel.
609
00:50:16,350 --> 00:50:20,604
- Du ejede den scene.
- Lad os smutte fra dette hul.
610
00:50:22,856 --> 00:50:25,442
Pas på. Han køber måske huset.
611
00:50:25,609 --> 00:50:29,738
Det skal renoveres. Han er kun
interesseret i det bedste.
612
00:50:29,905 --> 00:50:32,157
Og dog har han hyret dig.
613
00:50:32,324 --> 00:50:35,160
- Lærte du noget?
- Masser.
614
00:50:35,327 --> 00:50:39,039
- Vil du blive og lytte til mig?
- Jeg ved, hvad du vil sige.
615
00:50:39,206 --> 00:50:43,252
Vil du gerne sige noget til mig?
Jeg står lige her.
616
00:50:44,545 --> 00:50:49,550
En yngre kollega var ret sikker på,
at du ville købe huset.
617
00:50:49,716 --> 00:50:53,303
Jeg sagde, at du har store nosser,
men ikke så store.
618
00:50:53,470 --> 00:50:56,890
Det er sandt. Jeg springer nok over.
619
00:50:57,057 --> 00:51:02,187
Men det er jo så dejligt.
Man bliver ét med stranden og havet.
620
00:51:02,354 --> 00:51:04,982
For ikke at tale om den friske luft.
621
00:51:05,148 --> 00:51:09,570
Men det kender du jo til.
Din far ejer jo et hus derude.
622
00:51:09,736 --> 00:51:12,406
Du kan vel låne et værelse,
hvis du spørger pænt.
623
00:51:12,573 --> 00:51:16,743
- Lad det være.
- Det burde jeg vel.
624
00:51:16,910 --> 00:51:20,038
Men hvad er formålet
med at have røven fuld af penge -
625
00:51:20,205 --> 00:51:22,416
- hvis man aldrig skider på nogen?
626
00:51:24,126 --> 00:51:27,045
Du er en forstandig mand.
627
00:51:27,212 --> 00:51:30,257
Så du er udmærket klar over,
at når jeg rejser tiltale -
628
00:51:30,424 --> 00:51:35,345
- er du ikke oppe imod den lokale
myndighed, men hele USA.
629
00:51:35,512 --> 00:51:39,850
- Giv mig ikke en grund.
- Jeg ved, hvem der rejser tiltale.
630
00:51:40,017 --> 00:51:43,729
Og jeg ved, at du er øm
over dine fine statistikker.
631
00:51:43,896 --> 00:51:46,523
Du tør ikke risikere et nederlag.
632
00:51:46,690 --> 00:51:52,112
I baseball plejer man at sige,
at fansene fyrer trænerne.
633
00:51:52,279 --> 00:51:54,907
Ejerne overbringer dem blot
den dårlige nyhed.
634
00:51:55,073 --> 00:51:58,952
Du er den eneste finanskæmpe,
der har fans.
635
00:51:59,119 --> 00:52:02,289
Og det skyldes udelukkende,
at du udnyttede 11. september.
636
00:52:02,456 --> 00:52:04,958
Gå ad helvede til.
637
00:52:05,125 --> 00:52:07,711
Jeg har aldrig
udsendt pressemeddelelser -
638
00:52:07,878 --> 00:52:10,047
- eller givet interviews.
639
00:52:10,214 --> 00:52:12,508
Jeg mistede alle mine venner den dag.
640
00:52:12,674 --> 00:52:15,177
Og du har fået nye venner sidenhen.
641
00:52:17,346 --> 00:52:21,391
Som sagt hepper de måske nu.
642
00:52:21,558 --> 00:52:25,979
Men tro mig,
de længes efter at buhe.
643
00:52:27,856 --> 00:52:30,359
Og nu skal vi høre fra manden -
644
00:52:30,526 --> 00:52:33,737
- der sørger for,
at spillereglerne følges.
645
00:52:33,904 --> 00:52:36,490
Chuck Rhoades.
646
00:52:58,679 --> 00:53:04,810
Denny Dantone vil byde på huset.
62 millioner for en hurtig handel.
647
00:53:04,977 --> 00:53:10,732
- Hvordan fanden har han hørt om det?
- Han har været til fest der.
648
00:53:10,899 --> 00:53:13,110
Det var fandens.
649
00:53:24,830 --> 00:53:27,791
Hej, skat.
650
00:53:27,958 --> 00:53:33,088
- Hvad er der galt med Elmo?
- Han er jo blevet kastreret.
651
00:53:45,225 --> 00:53:50,814
- Jeg vil købe huset.
- Folk vil sige, at...
652
00:53:50,981 --> 00:53:55,485
Tilbyd 63 millioner kontant.
De må give besked med det samme.
653
00:53:55,652 --> 00:53:58,530
Pengene overføres på stedet.
654
00:54:17,299 --> 00:54:20,636
Mike Dimonda fra The Journal.
Beklager, hvis jeg vækkede dig.
655
00:54:20,802 --> 00:54:23,555
- Jeg var vågen.
- Må jeg få en kommentar?
656
00:54:23,722 --> 00:54:28,852
- Angående?
- Skip Wolkowska har begået selvmord.
657
00:54:29,895 --> 00:54:31,980
Ingen kommentarer.
658
00:55:03,554 --> 00:55:06,557
Det er en hård morgen.
659
00:55:09,852 --> 00:55:13,397
Men en påmindelse som denne
kan være nyttig.
660
00:55:15,148 --> 00:55:18,777
Vores arbejde har konsekvenser.
661
00:55:18,944 --> 00:55:22,865
Forsætlige såvel som uforsætlige.
662
00:55:24,491 --> 00:55:28,453
Vores beslutninger
og foranstaltninger har tyngde.
663
00:55:31,498 --> 00:55:35,919
Denne byrde er min at bære.
664
00:55:38,380 --> 00:55:42,426
Ville jeg have ladet
en narkopusher slippe? Nej.
665
00:55:43,927 --> 00:55:48,307
Hvorfor skulle jeg så
lade en finansmand slippe?
666
00:55:52,644 --> 00:55:55,814
Dette ændrer ikke ved jeres opgave.
667
00:55:56,857 --> 00:56:01,153
I må fortsat være lige så redelige
og beslutsomme i alt, hvad I gør.
668
00:56:01,320 --> 00:56:03,780
Og vig ikke en tomme.
669
00:56:09,745 --> 00:56:12,289
Så vender vi tilbage til arbejdet.
670
00:56:15,667 --> 00:56:18,420
Det her skal nok opmuntre dig.
Fem sider i avisen.
671
00:56:18,587 --> 00:56:22,132
STRANDLØVE!
SOLGT FOR 63 MILLIONER
672
00:56:22,299 --> 00:56:25,344
Han udfordrer dig.
673
00:56:37,981 --> 00:56:40,651
Der fik jeg dig.
674
00:56:51,870 --> 00:56:54,706
- Kan du lide det?
- Jeg elsker det.
675
00:57:03,799 --> 00:57:06,593
Hall, hvad har du fundet ud af?
676
00:57:06,760 --> 00:57:11,765
Tingene rører på sig. De har nok
indledt en forundersøgelse af dig.
677
00:57:13,809 --> 00:57:16,895
Ved du hvad? Jeg er parat til det.
678
00:57:17,062 --> 00:57:20,190
- De er måske ude på at fælde dig.
- De kan rende mig.
679
00:57:43,589 --> 00:57:48,093
- Sidder du oppe og venter?
- Jeg har puttet ungerne.
680
00:57:48,260 --> 00:57:51,096
Jeg ville tale med dig.
681
00:57:55,184 --> 00:57:57,769
Ditto.
682
00:58:08,906 --> 00:58:13,452
- Det gør ondt.
- Det tror jeg gerne.
683
00:58:26,381 --> 00:58:30,552
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com