1
00:00:39,700 --> 00:00:54,200
«Μ ε τ ά φ ρ α σ η»
○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○
2
00:00:54,733 --> 00:00:59,633
Η Μ Α Γ Ι Σ Σ Α
Μια Δεισιδαιμονία της Νέας-Αγγλίας
3
00:01:07,734 --> 00:01:12,706
Τί εξήλθαμε ιδείν εις
ταύτην εδώ την έρημον;
4
00:01:12,773 --> 00:01:16,687
Εγκαταλείποντας τη γη
μας, τους συγγενείς μας,
5
00:01:18,178 --> 00:01:20,215
τα σπίτια των Πατέρων μας;
6
00:01:23,617 --> 00:01:26,097
Υποφέραμε έναν απέραντο
ωκεανό βασανιστηρίων.
7
00:01:27,220 --> 00:01:31,066
Για ποιο λόγο; Για ποιο λόγο;
8
00:01:31,124 --> 00:01:32,797
Πρέπει να σου ζητήσουμε
να σιωπήσεις!
9
00:01:32,893 --> 00:01:38,866
Δεν ήταν για την αγνή και πιστή
αποκήρυξη των Ευαγγελίων...
10
00:01:38,932 --> 00:01:42,038
- ...και της Βασιλείας του Θεού;
- Φτάνει!
11
00:01:42,102 --> 00:01:45,049
Εμείς είμαστε οι κριτές σας,
και όχι εσείς ο δικός μας!
12
00:01:45,105 --> 00:01:47,984
Δεν γίνεται να κριθώ
από Ψευδο-Χριστιανούς,
13
00:01:48,108 --> 00:01:49,537
επειδή δεν έχω κάνει
τίποτε άλλο...
14
00:01:49,538 --> 00:01:52,014
...από το να κηρύττω το αληθινό
Ευαγγέλιο του Χριστού.
15
00:01:52,513 --> 00:01:56,606
Πρέπει να συνεχίσετε να ατιμάζετε
τους νόμους της Κοινοπολιτείας....
16
00:01:56,607 --> 00:02:00,224
...και την εκκλησία με την
υπερήφανη αλαζονεία σας;
17
00:02:04,725 --> 00:02:08,070
Εάν η συνείδησή
μου το επιτρέπει.
18
00:02:08,128 --> 00:02:12,508
Τότε θα στερηθείτε των ελευθεριών σας
και θα εκδιωχθείτε από τον οικισμό!
19
00:02:16,837 --> 00:02:19,317
Θα ήμουν πανευτυχής μ' αυτό.
20
00:02:21,575 --> 00:02:26,024
Τότε πήγαινε στο καλό, και μη
μας προβληματίζεις περαιτέρω.
21
00:02:28,582 --> 00:02:33,031
Με τι θλίψη ο Κύριος
κατέθεσε εναντίον σας.
22
00:02:38,625 --> 00:02:40,036
Κάθριν.
23
00:02:44,598 --> 00:02:46,305
Τόμασιν!
24
00:02:46,366 --> 00:02:48,642
Έλα.
25
00:03:15,062 --> 00:03:20,410
Θα σε δοξολογήσω, Κύριε,
με όλην μου την ψυχήν...
26
00:03:20,500 --> 00:03:23,389
...εν μέσω εκλεκτών και
ενάρετων ανθρώπων,
27
00:03:23,390 --> 00:03:26,449
αλλά και εις πολυπληθή
σύναξιν πιστών.
28
00:03:26,473 --> 00:03:31,073
Μεγάλα και αξιοθαύμαστα
είναι τα έργα του Κυρίου,
29
00:03:31,097 --> 00:03:35,097
ολοκληρωμένα λεπτομερώς με
κάθε σοφίαν και αγαθότητα,
30
00:03:35,121 --> 00:03:38,321
σύμφωνα με το σοφόν και
αγαθόν θέλημά του.
31
00:03:38,345 --> 00:03:41,645
Το κάθε έργον του είναι μαρτυρία
και διακήρυξις της δόξης...
32
00:03:41,669 --> 00:03:44,169
...και της μεγαλοπρεπείας του.
Η δικαιοσύνη του παραμένει...
33
00:03:44,170 --> 00:03:46,170
...λαμπρά και αναλλοίωτος
στους αιώνας των αιώνων.
34
00:04:58,398 --> 00:05:03,177
Ομολογώ ότι έχω ζήσει
μέσα στην αμαρτία.
35
00:05:03,303 --> 00:05:09,083
Υπήρξα οκνηρή στην εργασία μου,
ανυπάκουη στους γονείς μου,
36
00:05:09,142 --> 00:05:11,418
αμελής στην προσευχή μου.
37
00:05:13,413 --> 00:05:18,658
Έχω, μυστικά, επωφεληθεί
από το Σάββατό Σου,
38
00:05:18,752 --> 00:05:22,359
και παραβίασα όλες σου τις
εντολές με την σκέψη...
39
00:05:24,257 --> 00:05:26,439
...ακολουθώντας τις
προσωπικές μου επιθυμίες,
40
00:05:26,464 --> 00:05:28,957
και όχι του Αγίου Πνεύματος.
41
00:05:31,965 --> 00:05:35,708
Ξέρω ότι αξίζω μόνο ντροπή
και δυστυχία σε αυτή τη ζωή,
42
00:05:36,703 --> 00:05:39,684
και αιώνια κόλαση.
43
00:05:41,942 --> 00:05:43,680
Αλλά σε ικετεύω,
44
00:05:45,005 --> 00:05:47,639
στο όνομα του Υιού σου.
45
00:05:48,749 --> 00:05:50,392
Συγχώρεσέ με.
46
00:05:51,717 --> 00:05:53,822
Δείξε μου έλεος.
47
00:05:53,854 --> 00:05:56,562
Δείξε μου το φως Σου.
48
00:05:58,792 --> 00:06:00,294
Τόμασιν.
49
00:06:29,055 --> 00:06:33,060
Εδώ είσαι! Εδώ είσαι!
50
00:06:38,832 --> 00:06:43,780
Πού είναι ο Σαμ; Πού είναι ο
Σαμ; Που είναι ο μικρούλης;
51
00:06:46,006 --> 00:06:48,919
Εδώ είσαι! Εδώ είσαι!
52
00:06:57,517 --> 00:06:59,690
Σαμ.
53
00:07:01,688 --> 00:07:04,601
Σάμιουελ!
54
00:10:29,562 --> 00:10:34,636
Τόμασιν.
55
00:10:47,013 --> 00:10:49,687
Κοιμήσου.
56
00:10:49,782 --> 00:10:51,583
Όλα θα πάνε καλά.
57
00:10:53,108 --> 00:10:54,448
Κοιμήσου.
58
00:11:54,547 --> 00:11:56,254
Κέιλεμπ.
59
00:11:56,349 --> 00:11:59,159
Καλημέρα.
60
00:11:59,219 --> 00:12:01,563
Όλοι είναι στα κρεβάτια ακόμη.
61
00:12:01,654 --> 00:12:04,066
Εκτός από την μητέρα.
62
00:12:04,157 --> 00:12:07,070
Δεν είναι εύκολο να σηκωθείς
μια συννεφιασμένη μέρα.
63
00:12:07,160 --> 00:12:09,868
Ο Διάβολος δεν αφήνει
τα βλέφαρα να σηκωθούν.
64
00:12:12,599 --> 00:12:14,738
- Θα τους ξυπνήσω.
- Όχι, άφησέ τους.
65
00:12:16,669 --> 00:12:20,947
Η μητέρα σου δεν έχει κοιμηθεί
ούτε μια νύχτα από τότε.
66
00:12:25,578 --> 00:12:27,767
Πρέπει να σταματήσουμε πλέον
την αναζήτηση, Κέιλεμπ.
67
00:12:28,392 --> 00:12:30,178
Πρέπει να σταματήσουμε.
68
00:12:32,185 --> 00:12:35,359
Πιθανότατα κάποιος πεινασμένος λύκος
θα τον έχει πάρει μέχρι τώρα.
69
00:12:43,896 --> 00:12:45,637
Πάμε στο δάσος.
70
00:12:45,765 --> 00:12:48,302
Τοποθετώ παγίδες εδώ
και λίγο καιρό.
71
00:12:48,401 --> 00:12:50,574
Πριν καν μας χτυπήσει
αυτή η νέα κακοδαιμονία.
72
00:12:50,637 --> 00:12:52,207
Μέσα στο δάσος;
73
00:12:52,272 --> 00:12:54,479
Δεν θα βοηθήσεις τον πατέρα σου;
74
00:12:54,574 --> 00:12:57,817
Εσύ και η μητέρα πάντα μας απαγορεύατε
να πατήσουμε το πόδι μας εκεί.
75
00:12:58,811 --> 00:13:02,953
Κέιλεμπ, η σοδειά μας δεν
θα αντέξει τον χειμώνα.
76
00:13:03,049 --> 00:13:06,997
Πρέπει να βρούμε το φαγητό μας αν
δεν μπορούμε να το καλλιεργήσουμε.
77
00:13:07,086 --> 00:13:10,795
Θα την κατακτήσουμε αυτή την ερημιά.
Δεν θα μας καταβροχθίσει.
78
00:14:35,808 --> 00:14:38,345
Εσύ, λοιπόν,
γεννήθηκες αμαρτωλός;
79
00:14:38,411 --> 00:14:41,271
Ναι. Αγάπησα την κακία και όχι την
αγαθότητα. Προτίμησα την δολιότητα...
80
00:14:41,272 --> 00:14:44,026
...και την συκοφαντία από το να μιλώ
την αλήθεια και την δικαιοσύνη.
81
00:14:45,051 --> 00:14:47,657
Και, γιατί είναι
δική σου η αμαρτία;
82
00:14:47,720 --> 00:14:49,677
Το αμάρτημα του Αδάμ
μου καταλογίστηκε,
83
00:14:49,678 --> 00:14:52,230
και μια διεφθαρμένη
φύση κατοικεί μέσα μου.
84
00:14:52,525 --> 00:14:56,564
Πολύ σωστά θυμάσαι, Κέιλεμπ.
Πολύ σωστά.
85
00:14:56,662 --> 00:14:59,233
Και μπορείς να μου πεις ποια
είναι η διεφθαρμένη φύση σου;
86
00:14:59,332 --> 00:15:02,404
Η σάρκα μου επιθυμεί
ενάντια στο Πνεύμα,
87
00:15:02,502 --> 00:15:05,051
και το Πνεύμα μου
ενάντια στη σάρκα.
88
00:15:05,076 --> 00:15:07,532
Αυτά, μάλιστα, αντιμάχονται
το ένα προς το άλλο.
89
00:15:07,573 --> 00:15:09,382
Χαμηλόφωνα τώρα.
90
00:15:23,022 --> 00:15:24,865
Πρέπει να την απλώσουμε πάλι.
91
00:15:43,409 --> 00:15:49,225
- Ο Σάμιουελ γεννήθηκε αμαρτωλός;
- Ναι.
92
00:15:49,282 --> 00:15:50,659
Τότε εγώ...
93
00:15:50,750 --> 00:15:54,254
Προσευχόμαστε να έχει εισέλθει
στο Βασίλειο Του Θεού.
94
00:15:54,320 --> 00:15:57,792
- Τι πονηριά διέπραξε;
- Έχε εμπιστοσύνη στον Κύριο, Κέιλεμπ.
95
00:15:57,890 --> 00:16:00,496
Δεν θα μιλήσουμε άλλο
για τον αδερφό σου.
96
00:16:00,593 --> 00:16:02,436
Γιατί;
97
00:16:02,495 --> 00:16:05,305
Δεν έχει ούτε μια εβδομάδα
που εξαφανίστηκε,
98
00:16:05,398 --> 00:16:07,435
και εσύ και η μητέρα δεν
προφέρετε καν το όνομά του.
99
00:16:07,500 --> 00:16:09,502
Έφυγε, Κέιλεμπ.
100
00:16:09,602 --> 00:16:12,446
- Πες μου.
- Να σου πω, τι;
101
00:16:12,505 --> 00:16:14,348
- Είναι στην κόλαση;
- Κέιλεμπ!
102
00:16:14,440 --> 00:16:16,420
Η μητέρα δεν θα σταματήσει
την προσευχή της.
103
00:16:17,477 --> 00:16:19,616
Κι αν πέθαινα εγώ; Αν
σήμερα πέθαινα εγώ;
104
00:16:19,679 --> 00:16:21,955
- Τι είναι αυτό;
- Νιώθω το κακό μέσα στην καρδιά μου.
105
00:16:22,014 --> 00:16:23,652
- Οι αμαρτίες μου δεν έχουν συγχωρεθεί.
- Είσαι πολύ νέος ακόμη.
106
00:16:23,749 --> 00:16:25,660
Κι αν ο Θεός δεν εισακούσει
τις προσευχές μου;
107
00:16:25,751 --> 00:16:27,856
- Κέιλεμπ!
- Πες μου!
108
00:16:28,654 --> 00:16:33,296
Κοίταξέ με, σε αγαπάω πάρα πολύ,
109
00:16:33,359 --> 00:16:34,804
αλλά μόνο ο Θεός,
όχι ο άνθρωπος,
110
00:16:34,861 --> 00:16:37,865
γνωρίζει ποιος είναι γιος
του Αβραάμ και ποιος όχι.
111
00:16:37,997 --> 00:16:41,137
Ποιος είναι καλός και
ποιος είναι κακός.
112
00:16:41,200 --> 00:16:44,807
Ολοψύχως θα ήθελα να σου πω ότι
ο Σαμ βρίσκεται με τον Ιησού,
113
00:16:44,871 --> 00:16:47,545
όπως εσύ το θέλεις,
όπως εγώ το θέλω,
114
00:16:47,640 --> 00:16:51,554
αλλά δεν μπορώ να σου το πω αυτό.
Κανείς δεν μπορεί.
115
00:16:56,215 --> 00:16:58,559
Κέιλεμπ;
116
00:16:58,651 --> 00:17:00,961
Από που είναι αυτές;
117
00:17:01,020 --> 00:17:02,435
Από τον Ινδιάνο Τομ και
τον γερο-Σλέιτερ...
118
00:17:02,436 --> 00:17:03,999
...όταν πέρασαν την
τελευταία φορά.
119
00:17:04,023 --> 00:17:05,798
Τι αντάλλαξες;
120
00:17:08,027 --> 00:17:09,734
Την ασημένια κούπα
της μητέρας σου.
121
00:17:40,059 --> 00:17:43,768
Μην πεις τίποτα γι' αυτό στη μητέρα.
Τίποτα.
122
00:17:43,863 --> 00:17:46,275
Είναι ήδη υπερεξηντλημένη.
123
00:17:47,266 --> 00:17:51,180
Θα της το πω εγώ μόλις
η θλίψη περάσει.
124
00:17:51,237 --> 00:17:54,377
Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό.
125
00:17:54,440 --> 00:17:56,113
Ναι.
126
00:17:59,612 --> 00:18:02,058
Φάουλερ!
127
00:18:02,114 --> 00:18:04,185
Ηλίθιο ζώο.
128
00:18:04,250 --> 00:18:05,923
Φάουλερ!
129
00:18:07,954 --> 00:18:10,400
Φάουλερ, τι είναι;
130
00:18:15,461 --> 00:18:17,907
Παντοδύναμε. Κοίτα το μέγεθος.
Κάνε γρήγορα, Κέιλεμπ.
131
00:18:20,900 --> 00:18:22,470
Γαμώτο!
132
00:18:44,223 --> 00:18:46,294
Πατέρα;
133
00:18:46,392 --> 00:18:48,167
Πατέρα!
134
00:18:50,296 --> 00:18:51,741
Φάουλερ.
135
00:18:51,797 --> 00:18:55,438
"Black Phillip, Black Phillip,
α crown grows out his head."
136
00:18:55,501 --> 00:18:59,005
"Black Phillip, Black Phillip,
τo nanny queen is wed."
137
00:18:59,138 --> 00:19:01,345
"Jump to the fence post, running..."
138
00:19:01,440 --> 00:19:05,445
- Τζόνας, Μέρσι! Ελάτε κοντά!
- "Black Phillip, Black Phillip,"
139
00:19:05,511 --> 00:19:07,787
"King of all."
140
00:19:07,847 --> 00:19:10,350
Τζόνας! Μέρσι!
141
00:19:10,983 --> 00:19:14,487
"Black Phillip, Black Phillip,
King of sky and land."
142
00:19:14,587 --> 00:19:18,125
"Black Phillip, Black Phillip,
King of sea and sand."
143
00:19:18,190 --> 00:19:21,797
"We are ye servants,
we are ye men."
144
00:19:21,861 --> 00:19:25,775
"Black Phillip eats the
lions from the lions 'den."
145
00:19:28,834 --> 00:19:32,441
"Black Phillip, Black Phillip,
a crown grows out his head."
146
00:19:52,692 --> 00:19:55,366
- Κάντε πίσω!
- Εσείς οι δυό, σταματήστε το αυτό!
147
00:19:55,461 --> 00:19:57,407
Φίλιπ! Πίσω!
148
00:20:01,033 --> 00:20:02,512
Θεέ μου, προστάτεψέ μας!
149
00:20:05,304 --> 00:20:07,147
Κέιλεμπ, κράτα την πόρτα!
150
00:20:10,142 --> 00:20:11,746
Κέιλεμπ!
151
00:20:11,844 --> 00:20:14,051
Μπες μέσα!
152
00:20:23,422 --> 00:20:25,663
Θα τα κάνω εγώ να ησυχάσουν.
153
00:20:26,826 --> 00:20:29,067
Πού ήσασταν με τον
Κέιλεμπ σήμερα το πρωί;
154
00:20:29,161 --> 00:20:30,401
Πού εξαφανιστήκατε;
155
00:20:30,496 --> 00:20:34,342
Και εσύ! Σου είπα να προσέχεις
τον Τζόνας και την Μέρσι.
156
00:20:34,400 --> 00:20:37,006
Το έκανα. Τα έβαλα να με βοηθήσουν
και δεν μου έδιναν σημασία.
157
00:20:37,069 --> 00:20:41,407
Τι σου συμβαίνει, Τόμασιν;
Τι σου συμβαίνει;
158
00:20:41,507 --> 00:20:44,351
Πήγαινε και πλύνε τα ρούχα
του πατέρα σου στο ρυάκι.
159
00:20:44,410 --> 00:20:47,289
- Δεν μου έδιναν σημασία.
- Και βούρτσησε καλά τα μάλλινά του.
160
00:20:47,379 --> 00:20:48,619
Βοήθησέ τον!
161
00:20:52,685 --> 00:20:57,930
Μικρέ μου, φοβήθηκα τόσο
πολύ όταν δεν σε βρήκα εδώ.
162
00:20:58,023 --> 00:20:59,900
Δεν είναι δυνατόν να με
αφήνετε μόνη μου εδώ. Ακούτε;
163
00:21:01,260 --> 00:21:04,969
Η δουλειά που έπρεπε να γίνει
το πρωί πήγε πολύ πίσω.
164
00:21:05,064 --> 00:21:07,135
Τζόνας! Μην πειράζεις
την αδερφή σου!
165
00:21:07,266 --> 00:21:09,974
- Της αρέσει.
- Γουίλιαμ.
166
00:21:10,970 --> 00:21:13,473
Τί, δεν μπορεί ένας πατέρας να περάσει
πολύτιμο χρόνο με τον γιο του;
167
00:21:13,572 --> 00:21:14,812
Τζόνας!
168
00:21:14,907 --> 00:21:17,478
- Ο πατέρας είπε να σταματήσετε.
- Τόμασιν!
169
00:21:17,576 --> 00:21:21,155
- Σταματήστε.
- Σταματήστε! Όλοι σας! Σταματήστε!
170
00:21:21,280 --> 00:21:24,622
- Τόμασιν, πάρε τα δίδυμα μέσα.
- Όχι!
171
00:21:24,717 --> 00:21:28,324
Μπείτε μέσα. Μπείτε μέσα.
Μπείτε μέσα.
172
00:21:29,488 --> 00:21:31,798
Όπως θέλεις.
173
00:21:32,291 --> 00:21:34,737
Πήγαμε να βρούμε μήλα!
174
00:21:36,829 --> 00:21:38,172
Στην κοιλάδα.
175
00:21:38,297 --> 00:21:41,005
Πίστευα ότι είχα δει μια
μηλιά στην κοιλάδα.
176
00:21:41,100 --> 00:21:44,104
Ο πατέρας έφερε το όπλο, μήπως
και βλέπαμε εκείνον τον λύκο.
177
00:21:44,170 --> 00:21:46,446
Γιατί δεν μου το είπατε;
178
00:21:46,505 --> 00:21:48,951
Ο πατέρας ήθελε να σου κάνει
έκπληξη μ' αυτά για να χαρείς,
179
00:21:50,342 --> 00:21:52,948
αλλά δεν βρήκαμε.
180
00:21:53,012 --> 00:21:54,855
Πίστευα ότι είχα δει.
181
00:22:00,653 --> 00:22:03,533
Δεν θέλω να βγαίνεις
έξω από το αγρόκτημα.
182
00:22:03,558 --> 00:22:05,258
Ούτε καν στην κοιλάδα.
183
00:22:05,624 --> 00:22:07,831
Με ακούς;
184
00:22:10,263 --> 00:22:11,493
Κέιλεμπ.
185
00:22:12,518 --> 00:22:15,100
Σαν καλό παλικάρι, φέρε
λίγο νερό στη μητέρα σου.
186
00:22:15,534 --> 00:22:18,378
Καθάριο, όχι από το ρυάκι.
187
00:23:11,423 --> 00:23:13,096
Γιατί ερωτοτροπείς;
188
00:23:19,531 --> 00:23:21,033
Πες μου;
189
00:23:23,569 --> 00:23:25,014
Τι;
190
00:23:27,006 --> 00:23:28,241
Κέιλεμπ;
191
00:23:29,566 --> 00:23:30,943
Κέιλεμπ!
192
00:23:31,343 --> 00:23:34,589
- Σταμάτα.
- Πλάκα σου έκανα.
193
00:23:36,715 --> 00:23:38,422
Τι σου συμβαίνει;
194
00:23:40,519 --> 00:23:41,759
Έλα κοντά μου.
195
00:23:46,692 --> 00:23:49,571
Τι σου συμβαίνει;
196
00:23:56,535 --> 00:24:00,244
Δεν έχω δει μήλο από τη στιγμή
που φύγαμε από την Αγγλία.
197
00:24:00,306 --> 00:24:02,445
Μακάρι να βρίσκαμε μερικά.
198
00:24:02,541 --> 00:24:04,214
Επιθυμώ τόσο πολύ ένα.
199
00:24:11,817 --> 00:24:14,495
- Το ακούς αυτό;
- Ναι.
200
00:24:16,722 --> 00:24:17,962
Ποιος είναι εκεί;
201
00:24:18,057 --> 00:24:20,059
Είμαι η Μάγισσα του Δάσους!
202
00:24:20,125 --> 00:24:21,570
Μέρσι, εμφανίσου.
203
00:24:21,627 --> 00:24:23,334
Δεν είμαι η Μέρσι,
204
00:24:23,462 --> 00:24:27,433
είμαι η Μάγισσα του Δάσους
και ήρθα να σας κλέψω.
205
00:24:27,499 --> 00:24:30,446
Ακούστε με που πετάω
ανάμεσα στα δέντρα.
206
00:24:30,502 --> 00:24:33,244
Clickety-clacket-
y-clickety-clakety!
207
00:24:33,305 --> 00:24:35,444
- Μέρσι!
- Clickety-clackety-clickety-clakety!
208
00:24:35,507 --> 00:24:36,952
Γιατί όταν κάνεις
εσύ μια αταξία,
209
00:24:37,009 --> 00:24:39,114
εγώ πλένω τα ρούχα του
πατέρα σαν σκλάβα,
210
00:24:39,178 --> 00:24:41,852
- και εσύ συνεχίζεις να παίζεις ξέγνοιαστη;
- Επειδή η μητέρα σε μισεί!
211
00:24:41,947 --> 00:24:44,587
Κακομαθημένο παιδί. Θα πω στη μητέρα
ότι έφυγες από το αγρόκτημα μόνη σου.
212
00:24:44,650 --> 00:24:46,823
Ο Μπλακ Φίλιπ είπε ότι μπορώ
να κάνω ότι μου αρέσει.
213
00:24:46,919 --> 00:24:48,330
Ο διάβολος να πάρει
τον Μπλακ Φίλιπ σου.
214
00:24:48,420 --> 00:24:50,491
Εσύ φταις που δεν μπορώ
να φύγω από την αυλή.
215
00:24:50,589 --> 00:24:53,866
Θα μπορούσα να πάω στο ρυάκι πριν εσύ
αφήσεις την Μάγισσα να πάρει τον Σαμ.
216
00:24:53,959 --> 00:24:56,030
- Ησύχασε τώρα.
- Ένας λύκος έκλεψε τον Σαμ.
217
00:24:56,128 --> 00:24:59,371
Μια Μάγισσα. Την είδα μέσα στο δάσος
και φορούσε τον μανδύα ιππασίας της!
218
00:24:59,498 --> 00:25:02,172
- Ο πατέρας μου έδειξε τις πατημασιές.
- Ήταν μια Μάγισσα!
219
00:25:02,267 --> 00:25:08,013
Ναι, ήταν μια Μάγισσα, Μέρσι.
Έχεις δίκιο.
220
00:25:08,107 --> 00:25:09,677
- Τόμασιν!
- Εγώ ήμουν.
221
00:25:09,775 --> 00:25:11,118
Ψεύτρα.
222
00:25:11,176 --> 00:25:15,556
Εγώ ήμουν που τον έκλεψα. Εγώ
είμαι η Μάγισσα του Δάσους.
223
00:25:15,647 --> 00:25:18,685
- Ψεύτρα! Ψεύτρα!
- Εγώ είμαι.
224
00:25:18,784 --> 00:25:20,525
Μην την ακούς, Μέρσι.
225
00:25:20,619 --> 00:25:22,826
Εγώ είμαι εκείνη η Μάγισσα.
226
00:25:22,888 --> 00:25:26,358
Όταν κοιμάμαι το πνεύμα μου
ξεγλιστράει από το σώμα μου...
227
00:25:26,458 --> 00:25:29,200
...και χορεύει γυμνό
με τον διάβολο.
228
00:25:29,294 --> 00:25:31,865
- Έτσι υπέγραψα το βιβλίο του.
- Όχι.
229
00:25:31,964 --> 00:25:34,137
Με διέταξε να του πάω
ένα αβάπτιστο μωρό,
230
00:25:34,199 --> 00:25:38,375
έτσι, έκλεψα τον Σαμ, και
τον έδωσα στον δάσκαλό μου.
231
00:25:38,470 --> 00:25:41,713
Και θα εξαφανίσω οποιονδήποτε
άνθρωπο ή ότι άλλο μου αρέσει.
232
00:25:41,807 --> 00:25:43,514
- Όχι.
- Ναι.
233
00:25:43,575 --> 00:25:45,680
Και θα εξαφανίσω κι εσένα
αν με δυσαρεστείς.
234
00:25:45,744 --> 00:25:48,520
- Σώπασε!
- Μέρσι, σου λέει φαντασίες.
235
00:25:48,580 --> 00:25:50,207
Ή ίσως θα βράσω και
θα ψήσω εσάς...
236
00:25:50,232 --> 00:25:51,544
...από τη στιγμή που
έχουμε έλλειψη φαγητού.
237
00:25:51,545 --> 00:25:53,450
- Σταμάτα!
- Σταμάτα, Τόμασιν.
238
00:25:53,519 --> 00:25:55,362
- Δεν είναι αλήθεια!
- Είναι!
239
00:25:55,521 --> 00:25:58,167
Πόσο λαχταρώ να βυθίσω τα
δόντια μου στην ροζ σάρκα σου.
240
00:25:58,724 --> 00:26:00,367
Αν το πεις ποτέ
αυτό στην μητέρα,
241
00:26:00,368 --> 00:26:01,663
θα κάνω μάγια και σε
σένα και στην μητέρα!
242
00:26:01,664 --> 00:26:03,141
- Και στον Τζόνας επίσης!
- Κέιλεμπ!
243
00:26:03,195 --> 00:26:05,275
- Σταμάτα να κλαις και ορκίσου.
- Τ' ορκίζομαι.
244
00:26:05,330 --> 00:26:07,103
Δεν θα το πεις στην
μητέρα, ούτε στον πατέρα!
245
00:26:07,104 --> 00:26:09,875
- Ορκίζομαι!
- Τόμασιν, άφησέ την!
246
00:26:10,169 --> 00:26:13,582
Φύγε μακριά της, Κέιλεμπ,
αλλιώς θα σου κάνει μάγια.
247
00:26:16,275 --> 00:26:19,347
Γιατί λες στην Μέρσι αυτές
τις απαίσιες φαντασίες;
248
00:26:19,611 --> 00:26:24,082
- Με μισείς κι εσύ;
- Ένας λύκος έκλεψε τον Σαμ.
249
00:26:26,051 --> 00:26:27,051
Ας είναι.
250
00:26:27,376 --> 00:26:29,349
Πήγαινε να μαρτυρήσεις στην μητέρα και
στον πατέρα την αμαρτία μου αυτή.
251
00:26:29,350 --> 00:26:31,550
- Τόμασιν.
- Σιχαίνομαι τον οίκτο σου.
252
00:26:32,075 --> 00:26:33,851
Δεν τον έχω ανάγκη.
253
00:26:40,933 --> 00:26:43,937
...και συγχώρεσε τις αμαρτίες που
διαπράξαμε σήμερα εναντίον Σου.
254
00:26:44,036 --> 00:26:46,084
Απελευθέρωσε μας από την
ντροπή και το μαρτύριο...
255
00:26:46,085 --> 00:26:47,745
...που μας οφείλεται για
τις αμαρτίες μας, Πατέρα.
256
00:26:47,806 --> 00:26:51,310
Σε ικετεύουμε, αύξησε την πίστη μας
στις υποσχέσεις του Ευαγγελίου,
257
00:26:51,410 --> 00:26:53,133
τον ιερό σεβασμό μας
προς το όνομά Σου,
258
00:26:53,134 --> 00:26:55,056
και το μίσος για όλες
μας τις αμαρτίες.
259
00:26:55,314 --> 00:26:58,784
Έτσι ώστε να βεβαιωθούμε ότι το
Άγιο Πνεύμα κατοικεί μέσα μας,
260
00:26:58,884 --> 00:27:02,127
ότι είμαστε παιδιά Σου υπό την σκέπη
της αγάπης και του ελέους Σου.
261
00:27:02,221 --> 00:27:04,827
Γιατί, όπως τα σώματά μας
πεινούν για την υλική τροφή,
262
00:27:04,923 --> 00:27:06,527
έτσι και οι ψυχές μας πεινούν
για την πνευματική τροφή...
263
00:27:06,528 --> 00:27:08,469
...η οποία εξασφαλίζει
την αιώνια ζωή.
264
00:27:08,827 --> 00:27:11,013
Απελευθέρωσέ μας από τις
ημέρες της αμαρτίας μας,
265
00:27:11,014 --> 00:27:13,198
και οδήγησέ μας σε
αιώνια ειρήνη...
266
00:27:13,398 --> 00:27:15,969
...μέσω του εξαγνιστικού
αίματος του Υιού σου,
267
00:27:16,068 --> 00:27:20,278
του Κυρίου μας και μοναδικού
μας Σωτήρα, Ιησού Χριστό.
268
00:27:20,339 --> 00:27:22,979
- Αμήν.
- Αμήν.
269
00:27:58,810 --> 00:28:02,314
Τόμασιν, που έβαλες
την ασημένια κούπα;
270
00:28:03,982 --> 00:28:06,394
Δεν είναι στο ράφι;
271
00:28:06,485 --> 00:28:08,328
Όχι.
272
00:28:10,189 --> 00:28:11,497
Στο έκτο ντουλάπι τότε.
273
00:28:11,557 --> 00:28:14,629
Δεν είναι ούτε εκεί.
274
00:28:14,693 --> 00:28:17,299
Έχει εξαφανιστεί εδώ
και λίγο καιρό.
275
00:28:18,330 --> 00:28:19,638
Το έχασες;
276
00:28:21,400 --> 00:28:22,708
Δεν το ακούμπησα.
277
00:28:25,070 --> 00:28:26,845
Που πήγε μετά;
278
00:28:26,905 --> 00:28:30,220
- Δεν το ακούμπησα.
- Σε έχω δει να παίζεις μαζί του.
279
00:28:30,309 --> 00:28:32,846
Λέει ότι δεν το
ακούμπησε, Κάθριν.
280
00:28:34,213 --> 00:28:36,082
Πως μπόρεσες και έχασες το
ασημένιο κρασοπότηρο...
281
00:28:36,083 --> 00:28:37,887
...του πατέρα μου σ' αυτό το
αχούρι, δεν μπορώ να καταλάβω.
282
00:28:37,982 --> 00:28:41,861
- Δεν το ακούμπησα.
- Ηρέμησε παιδί μου, χάθηκε.
283
00:28:42,754 --> 00:28:44,995
Μήπως ένας λύκος το
εξαφάνισε κι αυτό;
284
00:28:50,329 --> 00:28:52,240
Δεν το ακούμπησε, Κάθριν.
285
00:28:58,337 --> 00:29:02,251
Τι δεν πάει καλά σε
αυτό το αγρόκτημα;
286
00:29:03,375 --> 00:29:04,615
Δεν είναι φυσιολογικό.
287
00:29:16,088 --> 00:29:17,379
Κέιλεμπ;
288
00:29:18,504 --> 00:29:21,194
Θα διαβάσεις δυνατά το κεφάλαιο
για τον Λόγο του Θεού απόψε;
289
00:29:23,695 --> 00:29:27,199
Πρέπει να βρούμε λίγο φως
μέσα στο σκοτάδι μας.
290
00:29:27,266 --> 00:29:30,804
Αύριο θα κάνουμε νηστεία,
αλλά για τις αμαρτίες μας.
291
00:29:39,044 --> 00:29:44,426
Τόμασιν, δεν έκλεισες την
στάνη πριν το δείπνο;
292
00:30:40,772 --> 00:30:45,346
Άγιο και ευλογημένο Πνεύμα,
μπες μέσα στην καρδιά μου.
293
00:30:45,444 --> 00:30:47,651
Πρέπει να κοιμηθείς απόψε, Κέιτ.
294
00:30:47,713 --> 00:30:51,991
Αυτή τη νύχτα και
για πάντα, αμήν.
295
00:31:11,803 --> 00:31:14,079
Θυμάσαι πως σ' αγαπάω;
296
00:31:20,579 --> 00:31:22,024
Το θυμάμαι.
297
00:31:23,014 --> 00:31:25,392
Άκουσέ με, Κέιτ.
298
00:31:25,484 --> 00:31:29,728
Ανησυχώ πολύ για σένα μετά απ'
αυτή τη δοκιμασία που μας βρήκε.
299
00:31:32,190 --> 00:31:37,071
Πρέπει να στρέψουμε τις σκέψεις μας
στον Θεό, όχι στους εαυτούς μας.
300
00:31:40,832 --> 00:31:45,611
Δεν πήρε ποτέ παιδί από μας.
Ποτέ, Κέιτ.
301
00:31:47,706 --> 00:31:50,516
Ποιος άλλος μπορεί να
κέρδισε αυτή την ευλογία;
302
00:31:54,346 --> 00:31:56,758
Ήμασταν αχάριστοι της
αγάπης του Θεού.
303
00:31:59,418 --> 00:32:01,227
Καταράστηκε αυτή την οικογένεια.
304
00:32:01,286 --> 00:32:02,560
Όχι.
305
00:32:05,624 --> 00:32:10,437
Μας έβαλε σε μια δοκιμασία για
να διδαχθούμε ταπεινοφροσύνη,
306
00:32:10,529 --> 00:32:15,069
και μετά να αισθανθούμε
τη Θεία Του Χάρη.
307
00:32:16,768 --> 00:32:18,633
Δεν ήταν ο Χριστός που
οδηγήθηκε στην ερημιά...
308
00:32:18,634 --> 00:32:20,914
...για να έχει το κακό
συναπάντημα με τον διάβολο;
309
00:32:22,073 --> 00:32:24,144
Δεν έπρεπε ποτέ να
φύγουμε από τον οικισμό.
310
00:32:24,242 --> 00:32:25,585
Κέιτ.
311
00:32:25,644 --> 00:32:28,318
- Δεν έπρεπε ποτέ να φύγουμε.
- Εκείνη η καταραμένη εκκλησία!
312
00:32:28,413 --> 00:32:30,077
Δεν υπάρχει καμία
σ' αυτό το μέρος.
313
00:32:30,078 --> 00:32:32,359
Τι χρειαζόμαστε;
Ασημένια Δισκοπότηρα;
314
00:32:34,386 --> 00:32:37,765
Πως τολμάς να με
επιπλήττεις για μία κούπα;
315
00:32:37,823 --> 00:32:41,100
Δεν είναι από ματαιοδοξία
που με λυπεί αυτό.
316
00:32:49,267 --> 00:32:50,610
Κάθριν, πρέπει να σου πω...
317
00:32:50,669 --> 00:32:53,172
- Μπορεί και να το έχουμε πουλήσει.
- Τι;
318
00:32:53,271 --> 00:32:57,014
Ποιος ηλίθιος θα το αντάλλαζε
για το καλαμπόκι μας;
319
00:32:58,677 --> 00:33:04,025
Άκουσέ με. Εμφανίστηκε η έμμηνος
ρύση της κόρη μας για πρώτη φορά.
320
00:33:06,618 --> 00:33:09,827
Τόμασιν; Κέιλεμπ;
321
00:33:09,921 --> 00:33:12,265
Είστε στο κρεβάτι;
322
00:33:12,324 --> 00:33:14,304
Μέρσι;
323
00:33:15,293 --> 00:33:16,533
Τζόνας;
324
00:33:18,296 --> 00:33:23,541
Είναι αρκετά μεγάλη, πρέπει να φύγει
και να υπηρετήσει μια άλλη οικογένεια.
325
00:33:23,635 --> 00:33:26,639
Δεν ήταν δικό της λάθος.
Σου το λέω, Κέιτ...
326
00:33:26,705 --> 00:33:29,777
Δικό σου ήταν, που έφερες την
οικογένεια σ' αυτό το μέρος.
327
00:33:29,841 --> 00:33:32,687
- Αυτή η έκταση είναι υπέροχη.
- Υπέροχη;
328
00:33:32,777 --> 00:33:34,654
Τα παιδιά μας αναθρέφονται
σαν αγροίκοι.
329
00:33:34,713 --> 00:33:35,987
Κέιτ!
330
00:33:36,047 --> 00:33:39,187
Πόσο συχνά σε ικέτευα και σε ικέτευα
να πάμε να βαπτίσουμε τον Σάμιουελ;
331
00:33:39,284 --> 00:33:41,787
Δεν θα βαπτίζονταν ποτέ
εκτός του εκκλησιάσματος.
332
00:33:41,853 --> 00:33:46,666
- Ο Σαμ μας βρίσκεται στην κόλαση!
- Να πας!
333
00:33:47,192 --> 00:33:50,537
Ο Θεός να μας φυλάει,
ο Κέιλεμπ είναι καλά.
334
00:33:50,629 --> 00:33:52,540
Πρέπει να τον κρατήσουμε ακόμη.
Και την Τόμασιν.
335
00:33:52,631 --> 00:33:53,974
Το καλαμπόκι μας είναι
για τα σκουπίδια!
336
00:33:54,032 --> 00:33:56,069
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε
σε εκείνη την εκκλησία.
337
00:33:56,167 --> 00:33:57,578
Θα πεθάνουμε από την πείνα!
338
00:33:57,669 --> 00:34:02,084
Ησύχασε. Ησύχασε. Θα τα ξυπνήσεις.
Ησύχασε.
339
00:34:06,545 --> 00:34:11,494
Αύριο θα πάρω το άλογο και θα
πάω με την Τόμασιν στο χωριό.
340
00:34:11,550 --> 00:34:14,030
Οι Τίλντενς ή οι Γουάΐτινγκς,
341
00:34:14,085 --> 00:34:16,656
ίσως και να τους φανεί χρήσιμη.
342
00:34:16,721 --> 00:34:19,668
Είναι καλοί άνθρωποι.
343
00:34:19,724 --> 00:34:23,001
Σταμάτα. Κέιτ.
344
00:34:23,061 --> 00:34:26,770
Θα βρούμε φαγητό. Το ξέρω.
345
00:34:49,955 --> 00:34:51,730
Κέιλεμπ;
346
00:34:52,958 --> 00:34:55,438
Τι κάνεις;
347
00:34:55,527 --> 00:34:57,097
Πήγαινε για ύπνο.
348
00:34:57,929 --> 00:35:01,433
Τι είναι αυτό; Πες μου. Τώρα!
349
00:35:04,703 --> 00:35:06,205
- Το σκας τότε;
- Όχι.
350
00:35:06,271 --> 00:35:08,046
- Μη μου λες ψέματα.
- Δεν το κάνω.
351
00:35:08,106 --> 00:35:10,712
Τότε, τι;
352
00:35:10,775 --> 00:35:12,254
Πες μου!
353
00:35:12,310 --> 00:35:16,122
Αν πέσεις πάλι για ύπνο, και
δεν πεις τίποτα γι' αυτό,
354
00:35:16,214 --> 00:35:17,557
σου υπόσχομαι,
355
00:35:17,616 --> 00:35:22,258
δεν θα χρειαστεί να υπηρετήσεις τους
Τίλντενς, ούτε κάποια άλλη οικογένεια.
356
00:35:22,320 --> 00:35:24,766
Θα επιστρέψω μέχρι το μεσημέρι.
357
00:35:27,125 --> 00:35:29,628
- Άφησέ με να έρθω μαζί σου.
- Όχι.
358
00:35:29,728 --> 00:35:32,334
- Άφησέ με να έρθω.
- Δεν μπορώ.
359
00:35:33,298 --> 00:35:35,244
Αν δεν με αφήσεις
να έρθω μαζί σου,
360
00:35:35,300 --> 00:35:37,143
θα ξυπνήσω την μητέρα
και τον πατέρα αμέσως.
361
00:35:57,422 --> 00:35:58,867
Λοιπόν;
362
00:36:01,793 --> 00:36:03,363
Τότε τα καταφέραμε.
363
00:36:03,461 --> 00:36:05,099
- Όχι.
- Τα καταφέραμε!
364
00:36:05,163 --> 00:36:06,972
Όχι.
365
00:36:07,032 --> 00:36:08,477
Είχαμε γυάλινα
παράθυρα στην Αγγλία.
366
00:36:08,533 --> 00:36:10,979
Δεν λείπουμε και τόσο καιρό
ώστε να το ξεχάσεις αυτό;
367
00:36:11,036 --> 00:36:14,980
- Ότι θέλεις, Τόμασιν.
- Νευριάστηκες!
368
00:36:15,040 --> 00:36:17,987
Δεν θυμάσαι που ο Φάουλερ ξάπλωνε στο
πάτωμα για να τον χτυπάει ο ήλιος;
369
00:36:18,043 --> 00:36:20,819
- Θα πρέπει!
- Όχι.
370
00:36:20,879 --> 00:36:24,292
Και όπου ο ήλιος έλαμπε, πήγαινε
εκεί για να ζεσταίνεται.
371
00:36:24,349 --> 00:36:26,050
Θυμάσαι μια φορά που
ξάπλωσε στο τραπέζι,
372
00:36:26,075 --> 00:36:29,094
και ο πατέρας τον είδε και είπε:
"Θα φάμε αυτόν αντί για κρέας!"
373
00:36:29,154 --> 00:36:31,794
"Κέιτ, Κέιτ! Θα ψήσουμε
αυτό το τέρας."
374
00:36:32,057 --> 00:36:34,663
Θα πρέπει να το θυμάσαι αυτό!
375
00:36:34,726 --> 00:36:39,232
Την θυμάμαι εκείνη την
ημέρα, αλλά όχι καθαρά.
376
00:36:39,330 --> 00:36:42,709
Λοιπόν... ήταν όμορφα.
377
00:36:47,405 --> 00:36:49,009
Τι είναι αγόρι μου;
378
00:36:52,377 --> 00:36:54,653
Μπερτ, ηρέμησε.
379
00:36:54,713 --> 00:36:57,421
Φάουλερ, όχι! Φάουλερ!
380
00:36:58,349 --> 00:36:59,726
Μείνε εδώ με τον Μπερτ!
381
00:36:59,818 --> 00:37:03,664
- Κέιλεμπ, όχι!
- Έρχομαι αμέσως!
382
00:37:03,722 --> 00:37:05,759
Τρελάθηκε!
383
00:37:11,329 --> 00:37:13,331
- Τόμασιν!
- Κέιλεμπ!
384
00:37:13,398 --> 00:37:15,105
- Τόμασιν!
- Τόμασιν!
385
00:37:15,233 --> 00:37:19,579
- Κέιλεμπ!
- Κέιλεμπ!
386
00:37:19,671 --> 00:37:24,286
- Τόμασιν!
- Κέιλεμπ!
387
00:37:24,376 --> 00:37:26,252
Τόμασιν!
388
00:37:27,545 --> 00:37:31,391
- Τόμασιν!
- Κέιλεμπ!
389
00:37:38,189 --> 00:37:40,692
Τόμασιν!
390
00:37:48,133 --> 00:37:50,204
Φάουλερ!
391
00:37:53,438 --> 00:37:57,147
"O God my Lord, I now begin, O
help me and I'll leave my sin."
392
00:37:57,275 --> 00:38:00,745
"For I repentant now shall be,
from evil I will turn to thee."
393
00:38:00,812 --> 00:38:04,385
"None ever shall destroy my faith,
nor do I mind what Satan saith."
394
00:38:04,449 --> 00:38:08,158
"O God my Lord, I now begin, O
help me and I'll leave my sin."
395
00:38:08,286 --> 00:38:11,665
"For I repentant now shall be,
from evil I will turn to thee."
396
00:38:11,756 --> 00:38:15,404
"None ever shall destroy my faith,
nor do I mind what Satan saith."
397
00:38:15,460 --> 00:38:18,634
"O God my Lord, I now begin, O
help me and I'll leave my sin."
398
00:38:50,328 --> 00:38:52,501
Κέιλεμπ!
399
00:38:59,871 --> 00:39:01,714
Κέιλεμπ!
400
00:40:13,011 --> 00:40:15,582
- Κέιλεμπ!
- Πατέρα!
401
00:40:15,680 --> 00:40:17,091
Τόμασιν.
402
00:40:18,716 --> 00:40:21,526
Κορίτσι μου. Κορίτσι μου.
403
00:40:27,058 --> 00:40:29,095
Που είναι ο αδερφός σου;
404
00:42:20,538 --> 00:42:23,314
Τι σου συμβαίνει, Τόμασιν;
Τι σου συμβαίνει;
405
00:42:23,374 --> 00:42:27,015
Θα φύγω με το πρώτο φως και δεν
θα επιστρέψω μέχρι να τον βρω.
406
00:42:27,078 --> 00:42:30,059
Θα ήταν καλύτερα να πας στο
χωριό και να ζητήσεις βοήθεια.
407
00:42:30,148 --> 00:42:32,526
Είναι μιας μέρας δρόμος,
και δεν έχω το άλογο.
408
00:42:32,583 --> 00:42:34,153
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
409
00:42:34,218 --> 00:42:37,028
Ίσως έπρεπε να φύγεις
σήμερα το πρωΐ τότε.
410
00:42:37,088 --> 00:42:39,591
Δεν έχεις όπλο, Γουίλιαμ,
ούτε καν έναν σκύλο.
411
00:42:39,690 --> 00:42:41,692
- Μην είσαι ανόητος.
- Είμαι ανόητος που πηγαίνω.
412
00:42:41,759 --> 00:42:44,171
Κανείς δεν θα βοηθήσει
αυτή την οικογένεια.
413
00:42:46,731 --> 00:42:48,904
Άφησέ με.
414
00:42:49,934 --> 00:42:52,437
Το φεγγάρι είναι λαμπερό. Η
βροχή δεν με ενοχλεί καθόλου.
415
00:42:52,570 --> 00:42:55,414
Θα είμαι πίσω σε δυό μέρες. Αν
κάποιος επιστρέψει μαζί μου.
416
00:42:55,506 --> 00:42:58,248
- Μην πας πατέρα!
- Αρκετά.
417
00:43:01,846 --> 00:43:04,349
Πες μας γιατί πήγες στο Δάσος.
418
00:43:04,415 --> 00:43:06,793
- Το υποσχέθηκα.
- Δεν με νοιάζει.
419
00:43:10,621 --> 00:43:12,601
Άφησέ με να βρω την
εύνοια στα μάτια σου.
420
00:43:12,690 --> 00:43:15,796
Παιδί μου, πες μου
και θα την δεις.
421
00:43:18,596 --> 00:43:19,870
Εγώ...
422
00:43:22,533 --> 00:43:24,604
Μίλα!
423
00:43:24,735 --> 00:43:26,305
Εγώ...
424
00:43:26,938 --> 00:43:29,077
Εγώ πήρα την κούπα
του πατέρα σου.
425
00:43:33,478 --> 00:43:35,151
Την πούλησα.
426
00:43:38,316 --> 00:43:42,890
Συγχώρεσέ με, Κέιτ.
Συγχώρεσέ με, Τόμασιν.
427
00:43:46,390 --> 00:43:48,836
Τι είναι αυτό;
428
00:43:53,431 --> 00:43:56,344
Κάθριν, πρέπει να σου
εξομολογηθώ κάτι.
429
00:43:59,003 --> 00:44:01,984
Εγώ χθες το πρωΐ πήρα
τον Κέιλεμπ στο Δάσος.
430
00:44:06,110 --> 00:44:09,648
Ήταν για το φαγητό. Και το τομάρι
του για χρήματα. Καλά χρήματα.
431
00:44:09,747 --> 00:44:11,749
Ήξερα ότι ήσουν κάλπικος!
Το ήξερα!
432
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Ήθελα να είναι έκπληξη,
γι' αυτό σιώπησα.
433
00:44:14,418 --> 00:44:15,954
Θα τον πιάσω εκείνον
τον λύκο, Κέιτ.
434
00:44:16,020 --> 00:44:18,000
Απλά στεκόσουν, ενώ ο γιος
μας μου έλεγε ψέματα!
435
00:44:18,089 --> 00:44:19,932
Ήταν για χάρη σου.
Σε αγαπάω, Κέιτ.
436
00:44:19,991 --> 00:44:22,597
- Τον πήρες στο Δάσος!
- Θα τον βρω!
437
00:44:22,660 --> 00:44:24,606
Δεν τήρησες την διαθήκη μας με το Θεό.
Είσαι ένας ψεύτης.
438
00:44:24,662 --> 00:44:26,335
Και έχασες ακόμη ένα παιδί.
439
00:44:26,430 --> 00:44:28,933
- Θα φύγω τώρα!
Δεν μπορείς να γλυτώσεις από το Δάσος!
440
00:44:29,000 --> 00:44:30,502
Θα τον βρω!
441
00:44:30,601 --> 00:44:34,139
Και να σκοτωθείς κι εσύ; Μετά ο
Τζόνας θα είναι ο άντρας του σπιτιού;
442
00:44:34,205 --> 00:44:36,207
Θα καταδικάσεις όλη σου
την οικογένεια σε θάνατο;
443
00:44:36,307 --> 00:44:38,719
- Κάθριν.
- Άφησέ με.
444
00:44:51,122 --> 00:44:52,965
Μαζεύατε μήλα.
445
00:45:01,299 --> 00:45:02,382
Μητέρα;
446
00:45:03,707 --> 00:45:05,669
Έκλεισες τις
κατσίκες στην στάνη;
447
00:45:06,137 --> 00:45:08,378
- Όχι.
- Θα πάω εγώ.
448
00:45:08,472 --> 00:45:13,319
Ας περιμένουν μέχρι το πρωΐ. Δεν
τολμούν να βγουν έξω μ' αυτή τη βροχή.
449
00:45:13,377 --> 00:45:15,254
Όχι, θα πάω εγώ.
450
00:45:15,346 --> 00:45:18,225
Σε παρακαλώ, μητέρα.
451
00:45:18,316 --> 00:45:20,227
Έλα κοντά, παιδί μου.
452
00:45:33,431 --> 00:45:35,001
Γύρισε πίσω γρήγορα.
453
00:46:19,644 --> 00:46:21,954
Κέιλεμπ...
454
00:46:25,049 --> 00:46:26,426
Πατέρα!
455
00:46:26,484 --> 00:46:27,963
Κέιλεμπ. Κέιλεμπ...
456
00:48:32,209 --> 00:48:34,746
Γιατί πονάει ο Κέιλεμπ,
Μπλακ Φίλιπ; Γιατί πονάει;
457
00:48:34,845 --> 00:48:37,416
Μήπως η Τόμασιν τον έκανε
να αρρωστήσει στο Δάσος;
458
00:48:37,515 --> 00:48:38,755
Τι είπες;
459
00:48:38,849 --> 00:48:40,795
Ο Μπλακ Φίλιπ λέει
ότι είσαι διαβολική.
460
00:48:40,918 --> 00:48:43,794
- Ναι, το είπε και σε μένα.
- Καταραμένε Μπλακ Φίλιπ.
461
00:48:43,921 --> 00:48:48,267
Είπε ότι έβαλες τον Σατανά μέσα στον
Κέιλεμπ, γι' αυτό είναι άρρωστος.
462
00:48:48,359 --> 00:48:52,034
Δεν θα έκανα ποτέ κακό στον Κέιλεμπ,
ούτε στον Σαμ, ούτε και σε σας.
463
00:48:52,096 --> 00:48:53,939
- Με έδειρες.
- Ήταν ένα αστείο.
464
00:48:54,031 --> 00:48:55,635
- Είπες ότι θα με φας!
- Μέρσι!
465
00:48:55,733 --> 00:48:57,212
Η μητέρα και ο πατέρας
θα το ανακαλύψουν.
466
00:48:57,268 --> 00:48:59,874
- Τι;
- Ότι είσαι μάγισσα!
467
00:49:01,872 --> 00:49:04,478
Τόμασιν!
468
00:49:04,875 --> 00:49:06,479
Τόμασιν;
469
00:49:44,348 --> 00:49:46,851
Θυμάσαι τον γιο του Τζον Κέμπ;
470
00:49:46,984 --> 00:49:49,362
Εκείνον τον πρώτο χειμώνα,
βασανιζόταν από Ινδιάνικη μαγεία.
471
00:49:49,453 --> 00:49:51,262
Δεν είναι το ίδιο.
472
00:49:51,322 --> 00:49:55,532
- Αυτή είναι αφύσικη πρόνοια.
- Δεν το γνωρίζω αυτό.
473
00:49:55,626 --> 00:49:57,833
Κοίταξε τον γιο σου.
474
00:49:58,662 --> 00:50:00,266
- Γουίλ.
- Τι;
475
00:50:00,331 --> 00:50:01,867
- Σκέψου!
- Να σκεφτώ τι;
476
00:50:01,999 --> 00:50:04,980
- Σκέψου!
- Δεν μπορώ να σκεφτώ.
477
00:50:05,035 --> 00:50:08,840
- Δεν μοιάζει αυτό με μαγεία;
- Ποια μάγισσα;
478
00:50:10,040 --> 00:50:12,213
Ποιος το κάνει αυτό τότε; Ποιος;
479
00:50:13,177 --> 00:50:15,521
Οι σκέψεις σου είναι
σαν μικρού παιδιού.
480
00:50:22,186 --> 00:50:23,722
Τι κάνεις;
481
00:50:24,722 --> 00:50:27,862
Θα πάμε πίσω στον
οικισμό το πρωΐ.
482
00:50:27,958 --> 00:50:29,893
Να βρούμε μια καλή
οικογένεια για την Τόμασιν.
483
00:50:29,918 --> 00:50:32,158
Θα πάμε τον Κέιλεμπ στον γιατρό.
484
00:50:33,130 --> 00:50:35,201
Αυτός θα μας πει αν αυτό είναι
κάποια φυσική ασθένεια ή όχι.
485
00:50:37,201 --> 00:50:40,182
Παρ' όλα αυτά, δεν μπορούμε
να επιστρέψουμε σαν ζητιάνοι.
486
00:50:40,237 --> 00:50:42,304
Θα οργώσω την έκταση. Ίσως
και να υπάρχουν ακόμη...
487
00:50:42,305 --> 00:50:44,408
...μερικά φρούτα ανέγγιχτα
απ' αυτή την σαπίλα.
488
00:50:44,808 --> 00:50:47,721
Σε ικετεύω, Κάθριν. Τι μπορείς να
κάνεις γι' αυτόν επί του παρόντος;
489
00:50:47,811 --> 00:50:50,815
Πως θα καταφέρουμε να φτάσουμε
όλοι στο χωριό χωρίς άλογο;
490
00:50:50,881 --> 00:50:52,135
Το λιγοστό καλαμπόκι
με τις κατσίκες,
491
00:50:52,160 --> 00:50:53,579
μπορούν να πιάσουν μια
ικανοποιητική τιμή.
492
00:50:53,651 --> 00:50:56,063
Θα πάμε με τον Κέιλεμπ,
θα τα πουλήσουμε,
493
00:50:56,153 --> 00:50:58,155
και θα επιστρέψουμε με ένα άλογο
για τα δίδυμα και την Τόμασιν.
494
00:50:58,222 --> 00:51:00,668
- Δεν μπορείς να τα αφήσεις εδώ.
- Με την Τόμασιν και τα...
495
00:51:00,724 --> 00:51:04,497
- Ξέχνα την σοδειά Γουίλ!
- Τι;
496
00:51:04,562 --> 00:51:07,372
Τι είναι αυτό που
θέλεις, Κάθριν;
497
00:51:08,365 --> 00:51:10,936
Πες μου και θα το κάνω!
498
00:51:13,837 --> 00:51:16,545
Θέλω είμαι στο σπίτι.
499
00:51:18,108 --> 00:51:20,884
Θα επιστρέψουμε σπίτι αύριο
πριν καν σουρουπώσει.
500
00:51:20,945 --> 00:51:23,425
Στην Αγγλία.
501
00:51:29,587 --> 00:51:32,261
Γουίλ...
502
00:51:32,356 --> 00:51:35,098
Κι εγώ θέλω να σου
εξομολογηθώ κάτι.
503
00:51:36,860 --> 00:51:39,602
Ποτέ δεν ήθελα να γίνω
μια μέγαιρα για εσένα.
504
00:51:41,765 --> 00:51:45,212
Έχω γίνει σαν την γυναίκα
του Ιώβ, το ξέρω,
505
00:51:47,805 --> 00:51:49,546
αλλά από τότε που έγινε αυτό
με τον Σαμ, από τότε που...
506
00:51:53,777 --> 00:51:56,451
Η καρδιά μου έχει
μετατραπεί σε πέτρα.
507
00:52:03,487 --> 00:52:09,062
Είχα ονειρευτεί κάποτε, όταν
ήμουν στα χρόνια της Τόμασιν,
508
00:52:09,126 --> 00:52:12,596
ότι περπατούσα με τον
Χριστό πάνω στην Γη.
509
00:52:14,164 --> 00:52:17,634
Ήμουν τόσο πολύ κοντά Του,
510
00:52:17,735 --> 00:52:19,759
και έκλαιγα τόσο πολύ
λόγω της βεβαιότητας...
511
00:52:19,760 --> 00:52:21,745
...για την άφεση
των αμαρτιών μου,
512
00:52:22,506 --> 00:52:26,648
και ήμουν τόσο ενθουσιασμένη
με την αγάπη Του για μένα,
513
00:52:26,744 --> 00:52:29,004
που σκέφτηκα ότι υπερέβαινε
κατά πολύ την τρυφερότητα...
514
00:52:29,005 --> 00:52:30,959
...του πιο καλοσυνάτου συζύγου.
515
00:52:33,450 --> 00:52:35,794
Και από τότε που ο
Σάμιουλ εξαφανίστηκε,
516
00:52:37,621 --> 00:52:39,370
έχω μια τόσο οδυνηρή
εξασθένιση πίστης,
517
00:52:39,371 --> 00:52:41,165
που δεν μπορώ να πάρω
δύναμη απ' αυτό.
518
00:52:41,959 --> 00:52:45,497
Δεν προσβλέπω πλέον σε
βοήθεια από τον Χριστό.
519
00:52:45,596 --> 00:52:48,770
Προσεύχομαι και
προσεύχομαι, μα δεν μπορώ.
520
00:52:51,268 --> 00:52:56,013
Φοβάμαι ότι δεν θα αισθανθώ ποτέ ξανά
εκείνη την χωρίς τέλος αγάπη Του.
521
00:53:02,179 --> 00:53:04,887
Θα την αισθανθείς
στον παράδεισο.
522
00:53:08,786 --> 00:53:11,630
Θα είμαι στον αγρό.
523
00:53:11,689 --> 00:53:14,533
Αν μπορέσεις να ξεκουραστείς
για λίγο, κάν' το.
524
00:53:14,625 --> 00:53:18,135
Θα φύγουμε με την αυγή.
Σου το υπόσχομαι αυτό.
525
00:53:23,834 --> 00:53:26,337
Τζόνας, Μέρσι! Ελάτε εδώ!
526
00:53:27,571 --> 00:53:29,380
Μην πείτε λέξη!
527
00:53:40,384 --> 00:53:42,386
"Black Phillip is a
merry merry king,
528
00:53:42,486 --> 00:53:45,092
- he rules the land with mirth."
- Δεν αντέχω τα τραγούδια σας!
529
00:53:45,222 --> 00:53:46,997
Σε παρακαλώ, Μέρσι!
530
00:53:47,057 --> 00:53:50,501
"Black Philip has a mighty mighty
sting, he’ll knock thee to the earth."
531
00:53:50,561 --> 00:53:52,768
"Sing bah bah King
Phillip the black...
532
00:53:52,863 --> 00:53:54,536
- ...sing bah bah bah bah bah."
- Σώπασε.
533
00:53:54,598 --> 00:53:56,373
Μέρσι. Τόμασιν.
534
00:53:56,433 --> 00:53:58,379
"Sing bah bah King
Phillip the black...
535
00:53:58,435 --> 00:54:00,176
- ...he’ll knock thee on thy back!"
- Αρκετά!
536
00:54:04,842 --> 00:54:06,185
Έλα.
537
00:54:10,247 --> 00:54:12,955
Πάρε το τσεκούρι με την φαρδιά
λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι.
538
00:54:13,050 --> 00:54:16,224
Πάρε το τσεκούρι με την στενή
λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι.
539
00:54:16,286 --> 00:54:18,766
Πάρε το τσεκούρι με την φαρδιά
λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι.
540
00:54:18,856 --> 00:54:21,432
Πάρε το τσεκούρι με την στενή
λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι.
541
00:54:23,894 --> 00:54:25,567
Είναι από πάνω μου!
542
00:54:25,629 --> 00:54:27,108
Γονατίζει!
543
00:54:27,197 --> 00:54:28,733
Τα σπλάχνα μου!
544
00:54:28,799 --> 00:54:31,075
Το στομάχι μου!
545
00:54:31,135 --> 00:54:32,546
Με τσιμπάει!
546
00:54:35,706 --> 00:54:39,620
Αμαρτία! Αμαρτία! Αμαρτία!
547
00:54:39,710 --> 00:54:42,156
Τόμασιν, πάρε τα παιδιά έξω.
548
00:54:42,279 --> 00:54:44,953
Ποιος σου το κάνει αυτό;
Ποιος το κάνει αυτό;
549
00:54:47,885 --> 00:54:49,990
Το στόμα του είναι σφραγισμένο.
550
00:54:52,589 --> 00:54:54,899
Θεέ μου! Γουίλιαμ!
551
00:54:54,958 --> 00:54:57,131
Γουίλιαμ! Σήκωσέ τον!
552
00:54:57,227 --> 00:54:58,638
Κράτησέ τον!
553
00:54:59,997 --> 00:55:02,910
Παιδιά, μακριά απ' αυτό.
Τόμασιν, βοήθεια!
554
00:55:06,336 --> 00:55:08,077
Θα σπάσεις το σαγόνι του.
555
00:55:08,172 --> 00:55:09,480
Πατέρα;
556
00:55:10,674 --> 00:55:12,585
Τι είναι;
557
00:55:24,087 --> 00:55:27,625
Γουίλιαμ... Του
έχουν κάνει μάγια!
558
00:55:27,691 --> 00:55:29,432
- Αυτή το κάνει!
- Όχι!
559
00:55:29,493 --> 00:55:31,769
- Τι φρικτή φαντασία είναι αυτό;
- Μου είπε ότι έκλεψε τον Σαμ!
560
00:55:31,829 --> 00:55:34,671
- Σιωπή.
- Τον παρέδωσε στον διάβολο στο Δάσος.
561
00:55:34,765 --> 00:55:36,267
- Λένε ψέματα!
- Τι θέλετε να πείτε;
562
00:55:36,333 --> 00:55:37,971
Μετέτρεψε το γάλα
της Φλόρας σε αίμα!
563
00:55:38,035 --> 00:55:39,639
Μας είχε εξαναγκάσει να σας
το κρατήσουμε μυστικό.
564
00:55:39,703 --> 00:55:41,116
Ήταν απλά ένα αστείο για
να κάνει ησυχία. Εγώ...
565
00:55:41,117 --> 00:55:42,575
Έκανε συμφωνία με τον Σατανά!
566
00:55:42,840 --> 00:55:44,444
- Υπέγραψε το βιβλίο του!
- Σιωπή.
567
00:55:44,508 --> 00:55:46,954
Πάρτε την μακριά μου!
Θα μου ρίξει κατάρα!
568
00:55:47,010 --> 00:55:49,513
- Συνωμοτούν εναντίον μου.
- Η Τόμασιν είναι μάγισσα!
569
00:55:50,714 --> 00:55:53,786
Όχι. Δεν θα το ακούσω αυτό.
570
00:55:53,851 --> 00:55:56,661
Θα το αποδείξω αυτό, αλλιώς
ο Θεός να σας βοηθήσει.
571
00:55:56,720 --> 00:55:58,961
Πέστε στα γόνατά σας!
572
00:55:59,022 --> 00:56:01,468
Κοίταξέ με στα μάτια, κόρη.
573
00:56:01,525 --> 00:56:04,836
- Δεν ασπάζεσαι τον Λόγο του Θεού;
- Ναι.
574
00:56:04,895 --> 00:56:07,034
Ασπάζεσαι την Βίβλο;
Ασπάζεσαι την προσευχή;
575
00:56:07,130 --> 00:56:08,837
Ναι! Ναι!
576
00:56:12,035 --> 00:56:14,879
Είμαστε όλοι παιδιά
της αμαρτίας,
577
00:56:14,972 --> 00:56:18,886
αλλά σου το λέω, εγώ δεν ανέθρεψα
μια μάγισσα σ' αυτό το σπίτι.
578
00:56:20,644 --> 00:56:22,047
Ας προσευχηθούμε,
579
00:56:23,072 --> 00:56:25,113
και δεν έχουμε να
φοβηθούμε από τίποτα.
580
00:56:25,182 --> 00:56:28,095
Τότε θα έχουμε την υπόσχεση της Θείας
προστασίας ενάντια στην μαγεία.
581
00:56:29,853 --> 00:56:31,855
Προσευχηθείτε για
τον αδερφό σας.
582
00:56:33,557 --> 00:56:35,036
- Πρέπει να μας πιστέψεις!
- Αχρείοι, ελεεινοί!
583
00:56:35,092 --> 00:56:36,400
Τόμασιν!
584
00:56:36,493 --> 00:56:38,495
Προσευχήσου!
585
00:56:38,562 --> 00:56:44,103
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου...
586
00:56:44,201 --> 00:56:45,771
Τζόνας, προσευχήσου!
587
00:56:45,869 --> 00:56:49,749
Δεν... δεν μπορώ να
θυμηθώ την προσευχή μου.
588
00:56:49,840 --> 00:56:52,753
- Τι;
- Ούτε κι εγώ. Δεν μπορώ.
589
00:56:52,843 --> 00:56:56,683
- Ti ανοησία είναι αυτή.
- Πείτε παιδιά:
590
00:56:56,747 --> 00:57:01,392
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου...
591
00:57:01,451 --> 00:57:04,398
Σταματήστε! Σταματήστε!
592
00:57:04,454 --> 00:57:06,593
Προσευχηθείτε τέρατα.
593
00:57:06,690 --> 00:57:08,760
- Πέστε στα γόνατα και προσευχηθείτε!
- Καταδίκη!!!
594
00:57:08,761 --> 00:57:11,333
- Τόμασιν!
- Σταμάτα!
595
00:57:11,528 --> 00:57:14,975
Δεν το αντέχω αυτό.
Είναι τόσο λάθος.
596
00:57:20,804 --> 00:57:22,806
Ένας βάτραχος.
597
00:57:22,940 --> 00:57:24,783
Μια γάτα.
598
00:57:24,875 --> 00:57:26,445
Ένα κοράκι.
599
00:57:26,543 --> 00:57:31,492
Ένας κόρακας. Ένα σκυλί με τρία πόδια.
Ένας λύκος.
600
00:57:31,581 --> 00:57:34,152
Επιθυμεί το αίμα μου.
601
00:57:34,251 --> 00:57:35,787
Επιθυμεί το αίμα μου.
602
00:57:35,886 --> 00:57:38,093
- Ο Σατανάς είναι μέσα μου!
- Επιθυμεί το αίμα μου!
603
00:57:40,958 --> 00:57:44,804
- Τους στέλνει κατά πάνω μου.
- Επιθυμεί το αίμα μου.
604
00:57:44,895 --> 00:57:48,502
- Κύριέ μου, Θεέ μου! Σώσε με!
- Επιθυμεί το αίμα μου.
605
00:57:48,598 --> 00:57:51,670
- Σκέψου τον Χριστό!
- Στέλνει τους διαβόλους της!
606
00:57:51,768 --> 00:57:56,148
Είμαι εχθρός σου, και κυλιέμαι στο
αίμα και την βρομιά των αμαρτιών μου!
607
00:57:56,172 --> 00:57:58,172
- Κύριος ποιμαίνει με...
- Είμαι εχθρός σου,
608
00:57:58,196 --> 00:58:00,196
...και ουδέν με υστερήσει.
Εις τόπον χλόης,
609
00:58:00,220 --> 00:58:02,220
εκεί με κατεσκήνωσεν, επί
ύδατος αναπαύσεως εξέθρεψε με.
610
00:58:02,444 --> 00:58:06,144
Την ψυχήν μου επέστρεψεν, ωδήγησε
με επί τρίβους δικαιοσύνης,
611
00:58:06,145 --> 00:58:07,445
- ένεκεν του ονόματος αυτού.
- Είμαι εχθρός σου,
612
00:58:07,446 --> 00:58:11,546
Εάν γαρ και πορευθώ εν μέσω σκιάς
θανάτου, ου φοβηθήσομαι κακά,
613
00:58:11,616 --> 00:58:13,616
- ότι συ μετ΄ εμού ει.
- ότι συ μετ΄ εμού ει.
614
00:58:16,326 --> 00:58:18,829
Κέιλεμπ; Κέιλεμπ;
615
00:58:23,800 --> 00:58:27,043
Ρίξε πάνω μου το φως
του προσώπου Σου.
616
00:58:27,137 --> 00:58:30,516
Άπλωσε πάνω μου την
αγάπη της αγκαλιάς σου.
617
00:58:30,607 --> 00:58:33,713
Λούσε με στις αείροες
πηγές του αίματός σου.
618
00:58:33,810 --> 00:58:38,350
Είμαι ολοκληρωτικά δικός
σου, Κύριε Ιησού Χριστέ.
619
00:58:38,448 --> 00:58:44,558
Κύριέ μου, αγάπη μου! Φίλησέ με,
με τα φιλιά από το στόμα σου.
620
00:58:45,222 --> 00:58:47,395
Πόσο υπέροχα είναι!
621
00:58:47,524 --> 00:58:49,629
Η αγκαλιά σου!
622
00:58:50,627 --> 00:58:53,005
Κύριέ μου!
623
00:58:53,063 --> 00:58:55,566
Κύριέ μου! Αγάπη μου!
624
00:58:55,665 --> 00:58:58,009
Λύτρωση της ψυχής μου,
625
00:58:58,068 --> 00:58:59,911
πάρε με στην αγκαλιά σου!
626
00:59:28,665 --> 00:59:30,269
Κέιλεμπ...
627
00:59:32,369 --> 00:59:34,110
Κέιλεμπ;
628
00:59:35,238 --> 00:59:37,275
Κέιλεμπ;
629
00:59:37,908 --> 00:59:40,946
Κέιλεμπ.
630
00:59:41,044 --> 00:59:43,615
Κέιλεμπ...
631
00:59:44,047 --> 00:59:47,221
Ξύπνα, σε παρακαλώ.
Ξύπνα, σε παρακαλώ.
632
00:59:48,885 --> 00:59:51,866
Ξύπνα. Ξύπνα!
633
00:59:52,923 --> 00:59:55,699
Όχι! Ξύπνα!
634
01:00:00,397 --> 01:00:02,775
Είναι νεκρός!
635
01:00:02,866 --> 01:00:07,212
Είναι νεκρός!
636
01:00:10,273 --> 01:00:12,617
Τζόνας, Μέρσι. Σηκωθείτε.
637
01:00:14,111 --> 01:00:15,613
Σηκωθείτε!
638
01:00:20,617 --> 01:00:24,064
Φύγε μακριά του! Φύγε!
639
01:00:39,136 --> 01:00:40,410
Τόμασιν!
640
01:00:40,470 --> 01:00:43,512
Τόμασιν! Τόμασιν! Κορίτσι μου.
641
01:00:57,320 --> 01:01:00,961
Αυτό το δέντρο θα είναι
υπέροχο όταν έρθει η άνοιξη.
642
01:01:01,024 --> 01:01:03,368
Θυμάσαι όταν πρωτοήρθαμε εδώ;
643
01:01:05,462 --> 01:01:07,669
Τόσο όμορφο δέντρο.
644
01:01:10,500 --> 01:01:13,140
Του χρόνου, ένα χωράφι
θα το σπείρω σιτάρι.
645
01:01:14,104 --> 01:01:16,948
Θα ξεκινάει απ' αυτό το δέντρο
και θα τελειώνει εκεί πέρα.
646
01:01:17,007 --> 01:01:19,453
Θα έχουμε μια
κανονική φάρμα τότε.
647
01:01:20,477 --> 01:01:25,449
Θα έχω αγοράσει μια παχιά αγελάδα για
γάλα, θα έχω τελειώσει τον αχυρώνα.
648
01:01:28,885 --> 01:01:31,331
Πρέπει να μου πεις, Τόμασιν.
649
01:01:32,522 --> 01:01:35,731
Αύριο, δεν θα μπορώ να κρατήσω
τίποτα απ' αυτά μυστικό.
650
01:01:35,825 --> 01:01:38,396
Ένα συμβούλιο θα συγκληθεί
και η ζωή σου είναι...
651
01:01:38,495 --> 01:01:40,873
- Η ζωή σου...
- Δεν θα με πιστέψεις;
652
01:01:40,964 --> 01:01:43,877
Είδα το ερπετό στον γιο μου.
Σταμάτησες τις προσευχές τους...
653
01:01:43,967 --> 01:01:47,710
- Λένε ψέματα!
- Το είδα.
654
01:01:47,804 --> 01:01:50,842
Ο Κέιλεμπ εξαφανίστηκε μαζί σου.
655
01:01:50,907 --> 01:01:54,411
- Τον αγαπάω τον Κέιλεμπ.
- Και τότε ποιος τον βρήκε,
656
01:01:54,511 --> 01:01:56,081
χλωμό σαν τον θάνατο,
657
01:01:56,179 --> 01:01:59,319
γυμνό σαν την αμαρτία
και μαγεμένο;
658
01:01:59,382 --> 01:02:01,658
Τόμασιν, άκουσέ με.
659
01:02:01,718 --> 01:02:03,891
Η συμφωνία που έκανες
δεν έχει αντίκρυσμα.
660
01:02:03,987 --> 01:02:05,960
- Δεν έκανα καμία συμφωνία.
- Η ψυχή σου ανήκει στον Χριστό.
661
01:02:05,961 --> 01:02:07,309
Δεν έκανα καμία συμφωνία.
662
01:02:07,312 --> 01:02:08,897
Ο Διάβολος δεν έχει κανένα
ενδιαφέρον για σένα!
663
01:02:08,992 --> 01:02:10,413
Δεν είμαι μάγισσα πατέρα!
664
01:02:10,414 --> 01:02:12,230
Τότε, τι ήταν αυτό που
είδα στο σπίτι μου;
665
01:02:13,530 --> 01:02:15,908
- Δεν θα με πιστέψεις;
- Μακάρι να μπορούσα.
666
01:02:15,999 --> 01:02:17,876
Γιατί στράφηκες εναντίον μου;
667
01:02:17,934 --> 01:02:21,177
Ο Χριστός θα μας ελευθερώσει από την
μαγεία εάν μου μιλήσεις ειλικρινά.
668
01:02:21,238 --> 01:02:24,879
Όπως εγώ σε αγαπάω,
πες την αλήθεια.
669
01:02:24,941 --> 01:02:28,855
- Μου ζητάς να μιλήσω ειλικρινά;
- Σε ικετεύω.
670
01:02:34,918 --> 01:02:38,058
Εσύ και η μητέρα σχεδιάζετε να
με ξεφορτωθείτε από την φάρμα.
671
01:02:39,122 --> 01:02:42,433
Σας άκουσα να μιλάτε γι' αυτό.
672
01:02:42,525 --> 01:02:44,527
Είναι αλήθεια αυτό;
673
01:02:46,930 --> 01:02:49,877
Πήρες την κούπα της μητέρας και
την άφησες να με κατηγορεί.
674
01:02:49,933 --> 01:02:52,311
Δεν απολογήθηκες παρά μόνο
τότε που ήταν πολύ αργά.
675
01:02:52,402 --> 01:02:54,404
- Είναι αλήθεια αυτό;
- Ησύχασε.
676
01:02:54,471 --> 01:02:55,779
- Δεν θα το κάνω.
- Είμαι ο πατέρας σου!
677
01:02:55,872 --> 01:02:58,978
- Είσαι ένας υποκριτής!
- Μάζεψε την γλώσσα σου, κόρη μου!
678
01:02:59,075 --> 01:03:01,885
Πήρες τον Κέιλεμπ στο Δάσος και άφησες
να πάρω την ευθύνη και γι' αυτό εγώ.
679
01:03:01,945 --> 01:03:03,720
Είναι αλήθεια αυτό;
680
01:03:06,049 --> 01:03:09,053
Άφησες την μητέρα να συμπεριφέρεται
σαν να είναι ο κύριός σου!
681
01:03:09,119 --> 01:03:10,439
Δεν μπορείς να κάνεις τις
καλλιέργειες να αποδώσουν!
682
01:03:10,464 --> 01:03:11,851
Δεν μπορείς να κυνηγήσεις!
683
01:03:11,921 --> 01:03:13,628
- Είναι αυτή αρκετή αλήθεια για σένα;
- Αρκετά!
684
01:03:13,723 --> 01:03:15,760
Δεν κάνεις τίποτα άλλο
από το να κόβεις ξύλα!
685
01:03:15,825 --> 01:03:19,470
- Σκύλα!
- Και δεν με πιστεύεις!
686
01:03:21,498 --> 01:03:23,040
Πρέπει να ακούω την
γλώσσα του διαβόλου...
687
01:03:23,041 --> 01:03:24,608
...που κουνιέται
μέσα στο στόμα σου;
688
01:03:26,303 --> 01:03:28,146
Ρώτησε τα δίδυμα τότε!
689
01:03:28,238 --> 01:03:30,013
Πήγαινε, ρώτησέ τα!
690
01:03:30,106 --> 01:03:32,518
Περνούν όλη τους την ημέρα φλυαρώντας
με εκείνο το κερασφόρο τέρας.
691
01:03:32,609 --> 01:03:35,251
- Γνωρίζουν καλά τη φωνή του.
- Σκάσε!
692
01:03:35,312 --> 01:03:38,691
Ο Σατανάς συχνά έρχεται
με την μορφή τράγου.
693
01:03:38,815 --> 01:03:41,659
Και ψιθύρων. Ναι, ψιθύρων!
694
01:03:43,086 --> 01:03:46,499
Είναι ο Σατανάς, το ξέρεις αυτό.
695
01:03:46,589 --> 01:03:48,796
- Τα δίδυμα το ξέρουν.
- Μην κακολογείς άλλο τα αδέλφια σου.
696
01:03:48,858 --> 01:03:50,172
Αυτά είναι!
697
01:03:51,097 --> 01:03:53,024
Χάσου απ' τα μάτια μου.
698
01:03:53,096 --> 01:03:54,998
Ήταν αυτά κι εκείνος ο τράγος που
έφεραν την μαγεία σ' αυτή την φάρμα.
699
01:03:54,999 --> 01:03:56,273
Ψέματα.
700
01:03:57,600 --> 01:04:00,274
Ένας λύκος έκλεψε τον Σαμ;
701
01:04:00,337 --> 01:04:03,045
Ποτέ δεν είδα κάποιο λύκο.
702
01:04:03,139 --> 01:04:04,948
Η Μέρσι μου είπε από μόνη της
όταν ήμασταν δίπλα από το ρυάκι:
703
01:04:05,008 --> 01:04:07,488
"Εγώ είμαι η μάγισσα
του Δάσους!"
704
01:04:07,544 --> 01:04:09,217
Σήκω. Σήκω πάνω!
705
01:04:39,976 --> 01:04:42,081
- Τι είναι αυτό;
- Μίλα!
706
01:04:42,178 --> 01:04:44,060
- Δεν είμαι μάγισσα.
- Πάρτην από μπροστά μου!
707
01:04:44,080 --> 01:04:47,890
- Δεν την θέλω μέσα σ' αυτό το σπίτι.
- Δεν είναι μάγισσα, Κάθριν.
708
01:04:47,984 --> 01:04:50,590
Ποια είναι η αιτία, κόρη;
Πες την στη μητέρα σου!
709
01:04:50,687 --> 01:04:53,862
- Δεν μπορώ να ξέρω με σιγουριά.
- Μου είπες ότι την γνώριζες.
710
01:04:53,923 --> 01:04:55,402
Δεν μπορώ να την βλέπω.
711
01:04:55,492 --> 01:04:59,099
Το ξέρω, μα θα το κάνεις.
Τόμασιν. Τόμασιν!
712
01:04:59,996 --> 01:05:01,998
Ο Τζόνας και η Μέρσι.
713
01:05:02,065 --> 01:05:04,944
Έκαναν συμφωνία με τον διάβολο που
πήρε την μορφή του Μπλακ Φίλιπ.
714
01:05:06,102 --> 01:05:09,413
Το ακούσατε αυτό
ακόλουθοι του Σατανά;
715
01:05:09,506 --> 01:05:13,113
Ακούτε, σπόροι του διαβόλου;
716
01:05:13,543 --> 01:05:16,786
Ξυπνήστε! Ξυπνήστε επιτέλους!
717
01:05:17,914 --> 01:05:20,861
Κάνατε μήπως κάποια ανίερη
ένωση με εκείνον τον τράγο;
718
01:05:20,917 --> 01:05:23,796
Μιλήστε αν αυτό που
κάνετε είναι υποκριτικό.
719
01:05:34,063 --> 01:05:38,569
Ψεύτες! Υποκριτές
του θανάτου όλοι.
720
01:05:38,635 --> 01:05:40,478
Ακούστε αυτό.
721
01:05:40,570 --> 01:05:43,574
Δεν θα παριστάνω τον χαζό
σε παιδικά παιχνίδια!
722
01:05:43,640 --> 01:05:45,745
Αυτό δεν είναι
παιχνίδι, Γουίλιαμ.
723
01:05:45,809 --> 01:05:47,482
Ωστόσο, αυτά τα ψέματα από
τα στόματα των μωρών μας,
724
01:05:47,507 --> 01:05:49,179
δεν είναι παρά μόνο
σαχλαμάρες γι' αυτά.
725
01:05:49,245 --> 01:05:52,158
- Δεν λέω ψέματα!
- Σιωπή, πλάσμα!
726
01:05:52,248 --> 01:05:56,219
Ο γιος σου είναι νεκρός.
Καταραμένος.
727
01:05:56,286 --> 01:05:57,695
Ο Κέιλεμπ το έκανε,
αλλά κλαίει ο Ιησούς.
728
01:05:57,696 --> 01:05:59,562
- Ο Διάβολος!
- Δεν το ξέρεις αυτό.
729
01:05:59,622 --> 01:06:01,017
Ο Διάβολος θα μιλήσει
με λόγια από τη Γραφή.
730
01:06:01,042 --> 01:06:02,686
Δεν το ξέρεις αυτό.
Δεν είναι αλήθεια!
731
01:06:02,725 --> 01:06:04,168
Είμαστε καταραμένοι!
732
01:06:04,260 --> 01:06:05,671
Ξυπνήστε!
733
01:06:07,163 --> 01:06:08,972
Φέρε το δρεπάνι γυναίκα...
734
01:06:09,065 --> 01:06:12,103
...και θα κάνω στον Τζόνας ό,τι θα
έκανε και ο Αβραάμ στον σπόρο του.
735
01:06:12,168 --> 01:06:13,442
Όχι, σταμάτα!
736
01:06:13,503 --> 01:06:16,507
Φέρε το δρεπάνι και θα
του πλήξω το κρανίο!
737
01:06:17,974 --> 01:06:19,976
- Όχι!
- Βλέπετε;
738
01:06:20,076 --> 01:06:22,682
- Σταμάτα.
- Το βλέπετε κι εσείς τώρα;
739
01:06:24,147 --> 01:06:28,527
Σε παρακαλώ, πατέρα. Όχι! Δεν
είναι ασφαλές. Όχι μαζί τους!
740
01:06:29,085 --> 01:06:31,326
Πάρε με μακριά απ'
αυτόν τον τράγο.
741
01:06:32,155 --> 01:06:33,714
Αν αυτός ο γερο-τράγος
είναι ο διάβολος,
742
01:06:33,715 --> 01:06:35,429
θα είχα χορέψει κι εγώ μαζί του.
743
01:06:38,995 --> 01:06:43,842
Θα σας βγάλω έξω την αυγή, και
θα ξεκινήσουμε για τον οικισμό.
744
01:06:43,933 --> 01:06:45,844
Σκεφτείτε τις αμαρτίες σας.
745
01:07:03,786 --> 01:07:05,857
Είστε μάγισσες;
746
01:07:08,291 --> 01:07:11,837
- Ο πατέρας πιστεύει ότι είμαι;
- Εσύ είσαι;
747
01:07:13,863 --> 01:07:15,399
Όχι.
748
01:07:19,302 --> 01:07:21,339
Αλήθεια σας μιλάει;
749
01:08:49,225 --> 01:08:51,569
Εγώ φταίω.
750
01:08:58,267 --> 01:09:00,269
Το ομολογώ.
751
01:09:02,271 --> 01:09:04,012
Το ομολογώ.
752
01:09:09,812 --> 01:09:12,019
Θεέ μου.
753
01:09:12,682 --> 01:09:15,356
Είμαι κάλπικος.
754
01:09:16,819 --> 01:09:20,767
Έχω μολυνθεί από την
βρομιά της υπερηφάνειας.
755
01:09:22,525 --> 01:09:24,766
Το ξέρω.
756
01:09:24,827 --> 01:09:26,465
Έχω.
757
01:09:28,031 --> 01:09:31,808
Πράξε ότι θέλεις μαζί μου,
758
01:09:33,603 --> 01:09:36,379
αλλά λύτρωσε τα παιδιά μου.
759
01:09:38,007 --> 01:09:41,978
Δεν μπορούν να τιθασεύσουν
τα αρχέγονα κακά τους.
760
01:09:47,684 --> 01:09:52,030
Και εγώ ψεύδομαι μπροστά
σου, ένας δειλός,
761
01:09:53,690 --> 01:09:55,795
ένας εχθρός σου,
762
01:09:56,626 --> 01:10:00,699
και γλείφω την
σκόνη της γης Σου.
763
01:10:09,005 --> 01:10:11,144
Σε ικετεύω.
764
01:10:12,208 --> 01:10:15,314
Σώσε τα παιδιά μου.
765
01:10:17,246 --> 01:10:20,659
Σε ικετεύω, Χριστέ μου.
766
01:10:20,717 --> 01:10:24,426
Δεν καταράστηκα την
οικογένειά μου.
767
01:11:40,663 --> 01:11:41,969
Αμνοί μου.
768
01:11:43,494 --> 01:11:45,034
Άγγελοί μου!
769
01:11:59,982 --> 01:12:03,589
Μητέρα. Επιθυμήσαμε τόσο
πολύ να σε ξαναδούμε.
770
01:12:04,487 --> 01:12:06,262
Όπως κι εγώ εσάς.
771
01:12:09,192 --> 01:12:13,641
Πρέπει να ξυπνήσω τον πατέρα σας.
Θα χαρεί τόσο πολύ.
772
01:12:13,696 --> 01:12:17,940
Όχι, άφησέ τον να κοιμηθεί.
773
01:12:40,890 --> 01:12:44,030
Θα σε βλέπουμε συχνά μητέρα.
774
01:12:44,126 --> 01:12:47,005
- Θα σε ευχαριστούσε αυτό;
- Ναι.
775
01:12:48,030 --> 01:12:51,477
Έφερα ένα βιβλίο
για σένα, μητέρα.
776
01:12:51,534 --> 01:12:55,004
- Θέλεις να το κοιτάξουμε μαζί;
- Ναι.
777
01:12:55,071 --> 01:12:58,348
Μια στιγμή όμως, ο
Σάμιουελ πεινάει.
778
01:12:59,742 --> 01:13:02,655
Έλα, έλα, γλυκέ μου Σαμ.
779
01:13:17,760 --> 01:13:20,172
Φλόρα; Φλόρα;
780
01:16:08,030 --> 01:16:09,532
Εξαχρείωση.
781
01:17:15,731 --> 01:17:18,177
Τι έκανες;
782
01:17:19,268 --> 01:17:21,646
- Που είναι;
- Δεν ξέρω τι είδα.
783
01:17:21,737 --> 01:17:23,739
- Που είναι;
- Δεν φταίω εγώ!
784
01:17:23,806 --> 01:17:27,344
- Ήρθε από τον ουρανό.
- Διάβολε!
785
01:17:27,443 --> 01:17:30,447
Έχεις το αίμα τους
στα χέρια σου!
786
01:17:34,350 --> 01:17:39,356
- Εσύ είσαι! Εσύ είσαι!
- Είμαι η κόρη σου!
787
01:17:39,455 --> 01:17:43,096
Ο διάβολος βρίσκεται μέσα
σου και σε έχει κυριεύσει.
788
01:17:43,159 --> 01:17:47,005
Έχεις κηλιδωθεί από την αμαρτία του.
Ζέχνεις από κακό.
789
01:17:47,096 --> 01:17:49,702
- Έκανες συμφωνία με τον θάνατο!
- Μητέρα!
790
01:17:49,798 --> 01:17:53,678
Έκανες μάγια στον αδερφό
σου, περήφανο βρωμοθήλυκο.
791
01:17:53,769 --> 01:17:56,978
Νομίζεις ότι δεν είδα τον
πρόστυχο τρόπο που τον κοιτούσες,
792
01:17:57,039 --> 01:17:59,519
μαγεύοντας τα μάτια του
σαν μια κοινή πόρνη.
793
01:17:59,608 --> 01:18:01,849
- Τι είναι αυτά που μου λες;
- Και μετά τον πατέρα σου!
794
01:18:01,944 --> 01:18:05,016
Όχι! Μητέρα!
795
01:18:06,015 --> 01:18:08,621
Τους πήρες μακριά μου!
796
01:18:08,684 --> 01:18:10,322
- Έφυγαν.
- Όχι!
797
01:18:10,386 --> 01:18:13,333
- Σκότωσες τα παιδιά μου!
- Όχι!
798
01:18:13,389 --> 01:18:16,370
Σκότωσες τον πατέρα σου!
Μάγισσα!
799
01:18:16,458 --> 01:18:18,086
Σε αγαπάω! Σε αγαπάω μητέρα!
800
01:18:18,411 --> 01:18:19,653
Μάγισσα!
801
01:23:06,982 --> 01:23:08,436
Μπλακ Φίλιπ.
802
01:23:10,161 --> 01:23:12,413
Σε καλώ να μου μιλήσεις.
803
01:23:17,293 --> 01:23:20,103
Μίλα σα να μιλάς στον
Τζόνας και στη Μέρσι.
804
01:23:27,803 --> 01:23:30,543
Δεν καταλαβαίνεις την
Αγγλική διάλεκτό μου;
805
01:23:34,610 --> 01:23:36,647
Απάντησέ μου.
806
01:23:49,125 --> 01:23:52,937
Τι θέλεις;
807
01:23:56,599 --> 01:23:58,173
Τι μπορείς να δώσεις;
808
01:23:59,802 --> 01:24:04,308
Θα ήθελες να γευτείς βούτυρο;
809
01:24:05,407 --> 01:24:07,680
Ένα όμορφο φόρεμα;
810
01:24:08,544 --> 01:24:12,583
Θα ήθελες να ζεις ευχάριστα;
811
01:24:14,349 --> 01:24:15,987
Ναι.
812
01:24:17,386 --> 01:24:22,062
Θα ήθελες να δεις τον κόσμο;
813
01:24:23,325 --> 01:24:25,134
Τι θέλεις από μένα;
814
01:24:28,197 --> 01:24:32,209
Βλέπεις ένα βιβλίο μπροστά σου;
815
01:24:41,343 --> 01:24:44,756
Βγάλε το φόρεμά σου.
816
01:25:07,736 --> 01:25:09,773
Δεν μπορώ να γράψω το όνομά μου.
817
01:25:11,507 --> 01:25:15,350
Θα καθοδηγώ εγώ το χέρι σου.
818
01:25:15,600 --> 01:25:32,600
«Μ ε τ ά φ ρ α σ η»
○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○