1 00:00:39,700 --> 00:00:54,200 «Μ ε τ ά φ ρ α σ η» ○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○ 2 00:00:54,733 --> 00:00:59,633 Η Μ Α Γ Ι Σ Σ Α Μια Δεισιδαιμονία της Νέας-Αγγλίας 3 00:01:07,734 --> 00:01:12,706 Τί εξήλθαμε ιδείν εις ταύτην εδώ την έρημον; 4 00:01:12,773 --> 00:01:16,687 Εγκαταλείποντας τη γη μας, τους συγγενείς μας, 5 00:01:18,178 --> 00:01:20,215 τα σπίτια των Πατέρων μας; 6 00:01:23,617 --> 00:01:26,097 Υποφέραμε έναν απέραντο ωκεανό βασανιστηρίων. 7 00:01:27,220 --> 00:01:31,066 Για ποιο λόγο; Για ποιο λόγο; 8 00:01:31,124 --> 00:01:32,797 Πρέπει να σου ζητήσουμε να σιωπήσεις! 9 00:01:32,893 --> 00:01:38,866 Δεν ήταν για την αγνή και πιστή αποκήρυξη των Ευαγγελίων... 10 00:01:38,932 --> 00:01:42,038 - ...και της Βασιλείας του Θεού; - Φτάνει! 11 00:01:42,102 --> 00:01:45,049 Εμείς είμαστε οι κριτές σας, και όχι εσείς ο δικός μας! 12 00:01:45,105 --> 00:01:47,984 Δεν γίνεται να κριθώ από Ψευδο-Χριστιανούς, 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,537 επειδή δεν έχω κάνει τίποτε άλλο... 14 00:01:49,538 --> 00:01:52,014 ...από το να κηρύττω το αληθινό Ευαγγέλιο του Χριστού. 15 00:01:52,513 --> 00:01:56,606 Πρέπει να συνεχίσετε να ατιμάζετε τους νόμους της Κοινοπολιτείας.... 16 00:01:56,607 --> 00:02:00,224 ...και την εκκλησία με την υπερήφανη αλαζονεία σας; 17 00:02:04,725 --> 00:02:08,070 Εάν η συνείδησή μου το επιτρέπει. 18 00:02:08,128 --> 00:02:12,508 Τότε θα στερηθείτε των ελευθεριών σας και θα εκδιωχθείτε από τον οικισμό! 19 00:02:16,837 --> 00:02:19,317 Θα ήμουν πανευτυχής μ' αυτό. 20 00:02:21,575 --> 00:02:26,024 Τότε πήγαινε στο καλό, και μη μας προβληματίζεις περαιτέρω. 21 00:02:28,582 --> 00:02:33,031 Με τι θλίψη ο Κύριος κατέθεσε εναντίον σας. 22 00:02:38,625 --> 00:02:40,036 Κάθριν. 23 00:02:44,598 --> 00:02:46,305 Τόμασιν! 24 00:02:46,366 --> 00:02:48,642 Έλα. 25 00:03:15,062 --> 00:03:20,410 Θα σε δοξολογήσω, Κύριε, με όλην μου την ψυχήν... 26 00:03:20,500 --> 00:03:23,389 ...εν μέσω εκλεκτών και ενάρετων ανθρώπων, 27 00:03:23,390 --> 00:03:26,449 αλλά και εις πολυπληθή σύναξιν πιστών. 28 00:03:26,473 --> 00:03:31,073 Μεγάλα και αξιοθαύμαστα είναι τα έργα του Κυρίου, 29 00:03:31,097 --> 00:03:35,097 ολοκληρωμένα λεπτομερώς με κάθε σοφίαν και αγαθότητα, 30 00:03:35,121 --> 00:03:38,321 σύμφωνα με το σοφόν και αγαθόν θέλημά του. 31 00:03:38,345 --> 00:03:41,645 Το κάθε έργον του είναι μαρτυρία και διακήρυξις της δόξης... 32 00:03:41,669 --> 00:03:44,169 ...και της μεγαλοπρεπείας του. Η δικαιοσύνη του παραμένει... 33 00:03:44,170 --> 00:03:46,170 ...λαμπρά και αναλλοίωτος στους αιώνας των αιώνων. 34 00:04:58,398 --> 00:05:03,177 Ομολογώ ότι έχω ζήσει μέσα στην αμαρτία. 35 00:05:03,303 --> 00:05:09,083 Υπήρξα οκνηρή στην εργασία μου, ανυπάκουη στους γονείς μου, 36 00:05:09,142 --> 00:05:11,418 αμελής στην προσευχή μου. 37 00:05:13,413 --> 00:05:18,658 Έχω, μυστικά, επωφεληθεί από το Σάββατό Σου, 38 00:05:18,752 --> 00:05:22,359 και παραβίασα όλες σου τις εντολές με την σκέψη... 39 00:05:24,257 --> 00:05:26,439 ...ακολουθώντας τις προσωπικές μου επιθυμίες, 40 00:05:26,464 --> 00:05:28,957 και όχι του Αγίου Πνεύματος. 41 00:05:31,965 --> 00:05:35,708 Ξέρω ότι αξίζω μόνο ντροπή και δυστυχία σε αυτή τη ζωή, 42 00:05:36,703 --> 00:05:39,684 και αιώνια κόλαση. 43 00:05:41,942 --> 00:05:43,680 Αλλά σε ικετεύω, 44 00:05:45,005 --> 00:05:47,639 στο όνομα του Υιού σου. 45 00:05:48,749 --> 00:05:50,392 Συγχώρεσέ με. 46 00:05:51,717 --> 00:05:53,822 Δείξε μου έλεος. 47 00:05:53,854 --> 00:05:56,562 Δείξε μου το φως Σου. 48 00:05:58,792 --> 00:06:00,294 Τόμασιν. 49 00:06:29,055 --> 00:06:33,060 Εδώ είσαι! Εδώ είσαι! 50 00:06:38,832 --> 00:06:43,780 Πού είναι ο Σαμ; Πού είναι ο Σαμ; Που είναι ο μικρούλης; 51 00:06:46,006 --> 00:06:48,919 Εδώ είσαι! Εδώ είσαι! 52 00:06:57,517 --> 00:06:59,690 Σαμ. 53 00:07:01,688 --> 00:07:04,601 Σάμιουελ! 54 00:10:29,562 --> 00:10:34,636 Τόμασιν. 55 00:10:47,013 --> 00:10:49,687 Κοιμήσου. 56 00:10:49,782 --> 00:10:51,583 Όλα θα πάνε καλά. 57 00:10:53,108 --> 00:10:54,448 Κοιμήσου. 58 00:11:54,547 --> 00:11:56,254 Κέιλεμπ. 59 00:11:56,349 --> 00:11:59,159 Καλημέρα. 60 00:11:59,219 --> 00:12:01,563 Όλοι είναι στα κρεβάτια ακόμη. 61 00:12:01,654 --> 00:12:04,066 Εκτός από την μητέρα. 62 00:12:04,157 --> 00:12:07,070 Δεν είναι εύκολο να σηκωθείς μια συννεφιασμένη μέρα. 63 00:12:07,160 --> 00:12:09,868 Ο Διάβολος δεν αφήνει τα βλέφαρα να σηκωθούν. 64 00:12:12,599 --> 00:12:14,738 - Θα τους ξυπνήσω. - Όχι, άφησέ τους. 65 00:12:16,669 --> 00:12:20,947 Η μητέρα σου δεν έχει κοιμηθεί ούτε μια νύχτα από τότε. 66 00:12:25,578 --> 00:12:27,767 Πρέπει να σταματήσουμε πλέον την αναζήτηση, Κέιλεμπ. 67 00:12:28,392 --> 00:12:30,178 Πρέπει να σταματήσουμε. 68 00:12:32,185 --> 00:12:35,359 Πιθανότατα κάποιος πεινασμένος λύκος θα τον έχει πάρει μέχρι τώρα. 69 00:12:43,896 --> 00:12:45,637 Πάμε στο δάσος. 70 00:12:45,765 --> 00:12:48,302 Τοποθετώ παγίδες εδώ και λίγο καιρό. 71 00:12:48,401 --> 00:12:50,574 Πριν καν μας χτυπήσει αυτή η νέα κακοδαιμονία. 72 00:12:50,637 --> 00:12:52,207 Μέσα στο δάσος; 73 00:12:52,272 --> 00:12:54,479 Δεν θα βοηθήσεις τον πατέρα σου; 74 00:12:54,574 --> 00:12:57,817 Εσύ και η μητέρα πάντα μας απαγορεύατε να πατήσουμε το πόδι μας εκεί. 75 00:12:58,811 --> 00:13:02,953 Κέιλεμπ, η σοδειά μας δεν θα αντέξει τον χειμώνα. 76 00:13:03,049 --> 00:13:06,997 Πρέπει να βρούμε το φαγητό μας αν δεν μπορούμε να το καλλιεργήσουμε. 77 00:13:07,086 --> 00:13:10,795 Θα την κατακτήσουμε αυτή την ερημιά. Δεν θα μας καταβροχθίσει. 78 00:14:35,808 --> 00:14:38,345 Εσύ, λοιπόν, γεννήθηκες αμαρτωλός; 79 00:14:38,411 --> 00:14:41,271 Ναι. Αγάπησα την κακία και όχι την αγαθότητα. Προτίμησα την δολιότητα... 80 00:14:41,272 --> 00:14:44,026 ...και την συκοφαντία από το να μιλώ την αλήθεια και την δικαιοσύνη. 81 00:14:45,051 --> 00:14:47,657 Και, γιατί είναι δική σου η αμαρτία; 82 00:14:47,720 --> 00:14:49,677 Το αμάρτημα του Αδάμ μου καταλογίστηκε, 83 00:14:49,678 --> 00:14:52,230 και μια διεφθαρμένη φύση κατοικεί μέσα μου. 84 00:14:52,525 --> 00:14:56,564 Πολύ σωστά θυμάσαι, Κέιλεμπ. Πολύ σωστά. 85 00:14:56,662 --> 00:14:59,233 Και μπορείς να μου πεις ποια είναι η διεφθαρμένη φύση σου; 86 00:14:59,332 --> 00:15:02,404 Η σάρκα μου επιθυμεί ενάντια στο Πνεύμα, 87 00:15:02,502 --> 00:15:05,051 και το Πνεύμα μου ενάντια στη σάρκα. 88 00:15:05,076 --> 00:15:07,532 Αυτά, μάλιστα, αντιμάχονται το ένα προς το άλλο. 89 00:15:07,573 --> 00:15:09,382 Χαμηλόφωνα τώρα. 90 00:15:23,022 --> 00:15:24,865 Πρέπει να την απλώσουμε πάλι. 91 00:15:43,409 --> 00:15:49,225 - Ο Σάμιουελ γεννήθηκε αμαρτωλός; - Ναι. 92 00:15:49,282 --> 00:15:50,659 Τότε εγώ... 93 00:15:50,750 --> 00:15:54,254 Προσευχόμαστε να έχει εισέλθει στο Βασίλειο Του Θεού. 94 00:15:54,320 --> 00:15:57,792 - Τι πονηριά διέπραξε; - Έχε εμπιστοσύνη στον Κύριο, Κέιλεμπ. 95 00:15:57,890 --> 00:16:00,496 Δεν θα μιλήσουμε άλλο για τον αδερφό σου. 96 00:16:00,593 --> 00:16:02,436 Γιατί; 97 00:16:02,495 --> 00:16:05,305 Δεν έχει ούτε μια εβδομάδα που εξαφανίστηκε, 98 00:16:05,398 --> 00:16:07,435 και εσύ και η μητέρα δεν προφέρετε καν το όνομά του. 99 00:16:07,500 --> 00:16:09,502 Έφυγε, Κέιλεμπ. 100 00:16:09,602 --> 00:16:12,446 - Πες μου. - Να σου πω, τι; 101 00:16:12,505 --> 00:16:14,348 - Είναι στην κόλαση; - Κέιλεμπ! 102 00:16:14,440 --> 00:16:16,420 Η μητέρα δεν θα σταματήσει την προσευχή της. 103 00:16:17,477 --> 00:16:19,616 Κι αν πέθαινα εγώ; Αν σήμερα πέθαινα εγώ; 104 00:16:19,679 --> 00:16:21,955 - Τι είναι αυτό; - Νιώθω το κακό μέσα στην καρδιά μου. 105 00:16:22,014 --> 00:16:23,652 - Οι αμαρτίες μου δεν έχουν συγχωρεθεί. - Είσαι πολύ νέος ακόμη. 106 00:16:23,749 --> 00:16:25,660 Κι αν ο Θεός δεν εισακούσει τις προσευχές μου; 107 00:16:25,751 --> 00:16:27,856 - Κέιλεμπ! - Πες μου! 108 00:16:28,654 --> 00:16:33,296 Κοίταξέ με, σε αγαπάω πάρα πολύ, 109 00:16:33,359 --> 00:16:34,804 αλλά μόνο ο Θεός, όχι ο άνθρωπος, 110 00:16:34,861 --> 00:16:37,865 γνωρίζει ποιος είναι γιος του Αβραάμ και ποιος όχι. 111 00:16:37,997 --> 00:16:41,137 Ποιος είναι καλός και ποιος είναι κακός. 112 00:16:41,200 --> 00:16:44,807 Ολοψύχως θα ήθελα να σου πω ότι ο Σαμ βρίσκεται με τον Ιησού, 113 00:16:44,871 --> 00:16:47,545 όπως εσύ το θέλεις, όπως εγώ το θέλω, 114 00:16:47,640 --> 00:16:51,554 αλλά δεν μπορώ να σου το πω αυτό. Κανείς δεν μπορεί. 115 00:16:56,215 --> 00:16:58,559 Κέιλεμπ; 116 00:16:58,651 --> 00:17:00,961 Από που είναι αυτές; 117 00:17:01,020 --> 00:17:02,435 Από τον Ινδιάνο Τομ και τον γερο-Σλέιτερ... 118 00:17:02,436 --> 00:17:03,999 ...όταν πέρασαν την τελευταία φορά. 119 00:17:04,023 --> 00:17:05,798 Τι αντάλλαξες; 120 00:17:08,027 --> 00:17:09,734 Την ασημένια κούπα της μητέρας σου. 121 00:17:40,059 --> 00:17:43,768 Μην πεις τίποτα γι' αυτό στη μητέρα. Τίποτα. 122 00:17:43,863 --> 00:17:46,275 Είναι ήδη υπερεξηντλημένη. 123 00:17:47,266 --> 00:17:51,180 Θα της το πω εγώ μόλις η θλίψη περάσει. 124 00:17:51,237 --> 00:17:54,377 Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό. 125 00:17:54,440 --> 00:17:56,113 Ναι. 126 00:17:59,612 --> 00:18:02,058 Φάουλερ! 127 00:18:02,114 --> 00:18:04,185 Ηλίθιο ζώο. 128 00:18:04,250 --> 00:18:05,923 Φάουλερ! 129 00:18:07,954 --> 00:18:10,400 Φάουλερ, τι είναι; 130 00:18:15,461 --> 00:18:17,907 Παντοδύναμε. Κοίτα το μέγεθος. Κάνε γρήγορα, Κέιλεμπ. 131 00:18:20,900 --> 00:18:22,470 Γαμώτο! 132 00:18:44,223 --> 00:18:46,294 Πατέρα; 133 00:18:46,392 --> 00:18:48,167 Πατέρα! 134 00:18:50,296 --> 00:18:51,741 Φάουλερ. 135 00:18:51,797 --> 00:18:55,438 "Black Phillip, Black Phillip, α crown grows out his head." 136 00:18:55,501 --> 00:18:59,005 "Black Phillip, Black Phillip, τo nanny queen is wed." 137 00:18:59,138 --> 00:19:01,345 "Jump to the fence post, running..." 138 00:19:01,440 --> 00:19:05,445 - Τζόνας, Μέρσι! Ελάτε κοντά! - "Black Phillip, Black Phillip," 139 00:19:05,511 --> 00:19:07,787 "King of all." 140 00:19:07,847 --> 00:19:10,350 Τζόνας! Μέρσι! 141 00:19:10,983 --> 00:19:14,487 "Black Phillip, Black Phillip, King of sky and land." 142 00:19:14,587 --> 00:19:18,125 "Black Phillip, Black Phillip, King of sea and sand." 143 00:19:18,190 --> 00:19:21,797 "We are ye servants, we are ye men." 144 00:19:21,861 --> 00:19:25,775 "Black Phillip eats the lions from the lions 'den." 145 00:19:28,834 --> 00:19:32,441 "Black Phillip, Black Phillip, a crown grows out his head." 146 00:19:52,692 --> 00:19:55,366 - Κάντε πίσω! - Εσείς οι δυό, σταματήστε το αυτό! 147 00:19:55,461 --> 00:19:57,407 Φίλιπ! Πίσω! 148 00:20:01,033 --> 00:20:02,512 Θεέ μου, προστάτεψέ μας! 149 00:20:05,304 --> 00:20:07,147 Κέιλεμπ, κράτα την πόρτα! 150 00:20:10,142 --> 00:20:11,746 Κέιλεμπ! 151 00:20:11,844 --> 00:20:14,051 Μπες μέσα! 152 00:20:23,422 --> 00:20:25,663 Θα τα κάνω εγώ να ησυχάσουν. 153 00:20:26,826 --> 00:20:29,067 Πού ήσασταν με τον Κέιλεμπ σήμερα το πρωί; 154 00:20:29,161 --> 00:20:30,401 Πού εξαφανιστήκατε; 155 00:20:30,496 --> 00:20:34,342 Και εσύ! Σου είπα να προσέχεις τον Τζόνας και την Μέρσι. 156 00:20:34,400 --> 00:20:37,006 Το έκανα. Τα έβαλα να με βοηθήσουν και δεν μου έδιναν σημασία. 157 00:20:37,069 --> 00:20:41,407 Τι σου συμβαίνει, Τόμασιν; Τι σου συμβαίνει; 158 00:20:41,507 --> 00:20:44,351 Πήγαινε και πλύνε τα ρούχα του πατέρα σου στο ρυάκι. 159 00:20:44,410 --> 00:20:47,289 - Δεν μου έδιναν σημασία. - Και βούρτσησε καλά τα μάλλινά του. 160 00:20:47,379 --> 00:20:48,619 Βοήθησέ τον! 161 00:20:52,685 --> 00:20:57,930 Μικρέ μου, φοβήθηκα τόσο πολύ όταν δεν σε βρήκα εδώ. 162 00:20:58,023 --> 00:20:59,900 Δεν είναι δυνατόν να με αφήνετε μόνη μου εδώ. Ακούτε; 163 00:21:01,260 --> 00:21:04,969 Η δουλειά που έπρεπε να γίνει το πρωί πήγε πολύ πίσω. 164 00:21:05,064 --> 00:21:07,135 Τζόνας! Μην πειράζεις την αδερφή σου! 165 00:21:07,266 --> 00:21:09,974 - Της αρέσει. - Γουίλιαμ. 166 00:21:10,970 --> 00:21:13,473 Τί, δεν μπορεί ένας πατέρας να περάσει πολύτιμο χρόνο με τον γιο του; 167 00:21:13,572 --> 00:21:14,812 Τζόνας! 168 00:21:14,907 --> 00:21:17,478 - Ο πατέρας είπε να σταματήσετε. - Τόμασιν! 169 00:21:17,576 --> 00:21:21,155 - Σταματήστε. - Σταματήστε! Όλοι σας! Σταματήστε! 170 00:21:21,280 --> 00:21:24,622 - Τόμασιν, πάρε τα δίδυμα μέσα. - Όχι! 171 00:21:24,717 --> 00:21:28,324 Μπείτε μέσα. Μπείτε μέσα. Μπείτε μέσα. 172 00:21:29,488 --> 00:21:31,798 Όπως θέλεις. 173 00:21:32,291 --> 00:21:34,737 Πήγαμε να βρούμε μήλα! 174 00:21:36,829 --> 00:21:38,172 Στην κοιλάδα. 175 00:21:38,297 --> 00:21:41,005 Πίστευα ότι είχα δει μια μηλιά στην κοιλάδα. 176 00:21:41,100 --> 00:21:44,104 Ο πατέρας έφερε το όπλο, μήπως και βλέπαμε εκείνον τον λύκο. 177 00:21:44,170 --> 00:21:46,446 Γιατί δεν μου το είπατε; 178 00:21:46,505 --> 00:21:48,951 Ο πατέρας ήθελε να σου κάνει έκπληξη μ' αυτά για να χαρείς, 179 00:21:50,342 --> 00:21:52,948 αλλά δεν βρήκαμε. 180 00:21:53,012 --> 00:21:54,855 Πίστευα ότι είχα δει. 181 00:22:00,653 --> 00:22:03,533 Δεν θέλω να βγαίνεις έξω από το αγρόκτημα. 182 00:22:03,558 --> 00:22:05,258 Ούτε καν στην κοιλάδα. 183 00:22:05,624 --> 00:22:07,831 Με ακούς; 184 00:22:10,263 --> 00:22:11,493 Κέιλεμπ. 185 00:22:12,518 --> 00:22:15,100 Σαν καλό παλικάρι, φέρε λίγο νερό στη μητέρα σου. 186 00:22:15,534 --> 00:22:18,378 Καθάριο, όχι από το ρυάκι. 187 00:23:11,423 --> 00:23:13,096 Γιατί ερωτοτροπείς; 188 00:23:19,531 --> 00:23:21,033 Πες μου; 189 00:23:23,569 --> 00:23:25,014 Τι; 190 00:23:27,006 --> 00:23:28,241 Κέιλεμπ; 191 00:23:29,566 --> 00:23:30,943 Κέιλεμπ! 192 00:23:31,343 --> 00:23:34,589 - Σταμάτα. - Πλάκα σου έκανα. 193 00:23:36,715 --> 00:23:38,422 Τι σου συμβαίνει; 194 00:23:40,519 --> 00:23:41,759 Έλα κοντά μου. 195 00:23:46,692 --> 00:23:49,571 Τι σου συμβαίνει; 196 00:23:56,535 --> 00:24:00,244 Δεν έχω δει μήλο από τη στιγμή που φύγαμε από την Αγγλία. 197 00:24:00,306 --> 00:24:02,445 Μακάρι να βρίσκαμε μερικά. 198 00:24:02,541 --> 00:24:04,214 Επιθυμώ τόσο πολύ ένα. 199 00:24:11,817 --> 00:24:14,495 - Το ακούς αυτό; - Ναι. 200 00:24:16,722 --> 00:24:17,962 Ποιος είναι εκεί; 201 00:24:18,057 --> 00:24:20,059 Είμαι η Μάγισσα του Δάσους! 202 00:24:20,125 --> 00:24:21,570 Μέρσι, εμφανίσου. 203 00:24:21,627 --> 00:24:23,334 Δεν είμαι η Μέρσι, 204 00:24:23,462 --> 00:24:27,433 είμαι η Μάγισσα του Δάσους και ήρθα να σας κλέψω. 205 00:24:27,499 --> 00:24:30,446 Ακούστε με που πετάω ανάμεσα στα δέντρα. 206 00:24:30,502 --> 00:24:33,244 Clickety-clacket- y-clickety-clakety! 207 00:24:33,305 --> 00:24:35,444 - Μέρσι! - Clickety-clackety-clickety-clakety! 208 00:24:35,507 --> 00:24:36,952 Γιατί όταν κάνεις εσύ μια αταξία, 209 00:24:37,009 --> 00:24:39,114 εγώ πλένω τα ρούχα του πατέρα σαν σκλάβα, 210 00:24:39,178 --> 00:24:41,852 - και εσύ συνεχίζεις να παίζεις ξέγνοιαστη; - Επειδή η μητέρα σε μισεί! 211 00:24:41,947 --> 00:24:44,587 Κακομαθημένο παιδί. Θα πω στη μητέρα ότι έφυγες από το αγρόκτημα μόνη σου. 212 00:24:44,650 --> 00:24:46,823 Ο Μπλακ Φίλιπ είπε ότι μπορώ να κάνω ότι μου αρέσει. 213 00:24:46,919 --> 00:24:48,330 Ο διάβολος να πάρει τον Μπλακ Φίλιπ σου. 214 00:24:48,420 --> 00:24:50,491 Εσύ φταις που δεν μπορώ να φύγω από την αυλή. 215 00:24:50,589 --> 00:24:53,866 Θα μπορούσα να πάω στο ρυάκι πριν εσύ αφήσεις την Μάγισσα να πάρει τον Σαμ. 216 00:24:53,959 --> 00:24:56,030 - Ησύχασε τώρα. - Ένας λύκος έκλεψε τον Σαμ. 217 00:24:56,128 --> 00:24:59,371 Μια Μάγισσα. Την είδα μέσα στο δάσος και φορούσε τον μανδύα ιππασίας της! 218 00:24:59,498 --> 00:25:02,172 - Ο πατέρας μου έδειξε τις πατημασιές. - Ήταν μια Μάγισσα! 219 00:25:02,267 --> 00:25:08,013 Ναι, ήταν μια Μάγισσα, Μέρσι. Έχεις δίκιο. 220 00:25:08,107 --> 00:25:09,677 - Τόμασιν! - Εγώ ήμουν. 221 00:25:09,775 --> 00:25:11,118 Ψεύτρα. 222 00:25:11,176 --> 00:25:15,556 Εγώ ήμουν που τον έκλεψα. Εγώ είμαι η Μάγισσα του Δάσους. 223 00:25:15,647 --> 00:25:18,685 - Ψεύτρα! Ψεύτρα! - Εγώ είμαι. 224 00:25:18,784 --> 00:25:20,525 Μην την ακούς, Μέρσι. 225 00:25:20,619 --> 00:25:22,826 Εγώ είμαι εκείνη η Μάγισσα. 226 00:25:22,888 --> 00:25:26,358 Όταν κοιμάμαι το πνεύμα μου ξεγλιστράει από το σώμα μου... 227 00:25:26,458 --> 00:25:29,200 ...και χορεύει γυμνό με τον διάβολο. 228 00:25:29,294 --> 00:25:31,865 - Έτσι υπέγραψα το βιβλίο του. - Όχι. 229 00:25:31,964 --> 00:25:34,137 Με διέταξε να του πάω ένα αβάπτιστο μωρό, 230 00:25:34,199 --> 00:25:38,375 έτσι, έκλεψα τον Σαμ, και τον έδωσα στον δάσκαλό μου. 231 00:25:38,470 --> 00:25:41,713 Και θα εξαφανίσω οποιονδήποτε άνθρωπο ή ότι άλλο μου αρέσει. 232 00:25:41,807 --> 00:25:43,514 - Όχι. - Ναι. 233 00:25:43,575 --> 00:25:45,680 Και θα εξαφανίσω κι εσένα αν με δυσαρεστείς. 234 00:25:45,744 --> 00:25:48,520 - Σώπασε! - Μέρσι, σου λέει φαντασίες. 235 00:25:48,580 --> 00:25:50,207 Ή ίσως θα βράσω και θα ψήσω εσάς... 236 00:25:50,232 --> 00:25:51,544 ...από τη στιγμή που έχουμε έλλειψη φαγητού. 237 00:25:51,545 --> 00:25:53,450 - Σταμάτα! - Σταμάτα, Τόμασιν. 238 00:25:53,519 --> 00:25:55,362 - Δεν είναι αλήθεια! - Είναι! 239 00:25:55,521 --> 00:25:58,167 Πόσο λαχταρώ να βυθίσω τα δόντια μου στην ροζ σάρκα σου. 240 00:25:58,724 --> 00:26:00,367 Αν το πεις ποτέ αυτό στην μητέρα, 241 00:26:00,368 --> 00:26:01,663 θα κάνω μάγια και σε σένα και στην μητέρα! 242 00:26:01,664 --> 00:26:03,141 - Και στον Τζόνας επίσης! - Κέιλεμπ! 243 00:26:03,195 --> 00:26:05,275 - Σταμάτα να κλαις και ορκίσου. - Τ' ορκίζομαι. 244 00:26:05,330 --> 00:26:07,103 Δεν θα το πεις στην μητέρα, ούτε στον πατέρα! 245 00:26:07,104 --> 00:26:09,875 - Ορκίζομαι! - Τόμασιν, άφησέ την! 246 00:26:10,169 --> 00:26:13,582 Φύγε μακριά της, Κέιλεμπ, αλλιώς θα σου κάνει μάγια. 247 00:26:16,275 --> 00:26:19,347 Γιατί λες στην Μέρσι αυτές τις απαίσιες φαντασίες; 248 00:26:19,611 --> 00:26:24,082 - Με μισείς κι εσύ; - Ένας λύκος έκλεψε τον Σαμ. 249 00:26:26,051 --> 00:26:27,051 Ας είναι. 250 00:26:27,376 --> 00:26:29,349 Πήγαινε να μαρτυρήσεις στην μητέρα και στον πατέρα την αμαρτία μου αυτή. 251 00:26:29,350 --> 00:26:31,550 - Τόμασιν. - Σιχαίνομαι τον οίκτο σου. 252 00:26:32,075 --> 00:26:33,851 Δεν τον έχω ανάγκη. 253 00:26:40,933 --> 00:26:43,937 ...και συγχώρεσε τις αμαρτίες που διαπράξαμε σήμερα εναντίον Σου. 254 00:26:44,036 --> 00:26:46,084 Απελευθέρωσε μας από την ντροπή και το μαρτύριο... 255 00:26:46,085 --> 00:26:47,745 ...που μας οφείλεται για τις αμαρτίες μας, Πατέρα. 256 00:26:47,806 --> 00:26:51,310 Σε ικετεύουμε, αύξησε την πίστη μας στις υποσχέσεις του Ευαγγελίου, 257 00:26:51,410 --> 00:26:53,133 τον ιερό σεβασμό μας προς το όνομά Σου, 258 00:26:53,134 --> 00:26:55,056 και το μίσος για όλες μας τις αμαρτίες. 259 00:26:55,314 --> 00:26:58,784 Έτσι ώστε να βεβαιωθούμε ότι το Άγιο Πνεύμα κατοικεί μέσα μας, 260 00:26:58,884 --> 00:27:02,127 ότι είμαστε παιδιά Σου υπό την σκέπη της αγάπης και του ελέους Σου. 261 00:27:02,221 --> 00:27:04,827 Γιατί, όπως τα σώματά μας πεινούν για την υλική τροφή, 262 00:27:04,923 --> 00:27:06,527 έτσι και οι ψυχές μας πεινούν για την πνευματική τροφή... 263 00:27:06,528 --> 00:27:08,469 ...η οποία εξασφαλίζει την αιώνια ζωή. 264 00:27:08,827 --> 00:27:11,013 Απελευθέρωσέ μας από τις ημέρες της αμαρτίας μας, 265 00:27:11,014 --> 00:27:13,198 και οδήγησέ μας σε αιώνια ειρήνη... 266 00:27:13,398 --> 00:27:15,969 ...μέσω του εξαγνιστικού αίματος του Υιού σου, 267 00:27:16,068 --> 00:27:20,278 του Κυρίου μας και μοναδικού μας Σωτήρα, Ιησού Χριστό. 268 00:27:20,339 --> 00:27:22,979 - Αμήν. - Αμήν. 269 00:27:58,810 --> 00:28:02,314 Τόμασιν, που έβαλες την ασημένια κούπα; 270 00:28:03,982 --> 00:28:06,394 Δεν είναι στο ράφι; 271 00:28:06,485 --> 00:28:08,328 Όχι. 272 00:28:10,189 --> 00:28:11,497 Στο έκτο ντουλάπι τότε. 273 00:28:11,557 --> 00:28:14,629 Δεν είναι ούτε εκεί. 274 00:28:14,693 --> 00:28:17,299 Έχει εξαφανιστεί εδώ και λίγο καιρό. 275 00:28:18,330 --> 00:28:19,638 Το έχασες; 276 00:28:21,400 --> 00:28:22,708 Δεν το ακούμπησα. 277 00:28:25,070 --> 00:28:26,845 Που πήγε μετά; 278 00:28:26,905 --> 00:28:30,220 - Δεν το ακούμπησα. - Σε έχω δει να παίζεις μαζί του. 279 00:28:30,309 --> 00:28:32,846 Λέει ότι δεν το ακούμπησε, Κάθριν. 280 00:28:34,213 --> 00:28:36,082 Πως μπόρεσες και έχασες το ασημένιο κρασοπότηρο... 281 00:28:36,083 --> 00:28:37,887 ...του πατέρα μου σ' αυτό το αχούρι, δεν μπορώ να καταλάβω. 282 00:28:37,982 --> 00:28:41,861 - Δεν το ακούμπησα. - Ηρέμησε παιδί μου, χάθηκε. 283 00:28:42,754 --> 00:28:44,995 Μήπως ένας λύκος το εξαφάνισε κι αυτό; 284 00:28:50,329 --> 00:28:52,240 Δεν το ακούμπησε, Κάθριν. 285 00:28:58,337 --> 00:29:02,251 Τι δεν πάει καλά σε αυτό το αγρόκτημα; 286 00:29:03,375 --> 00:29:04,615 Δεν είναι φυσιολογικό. 287 00:29:16,088 --> 00:29:17,379 Κέιλεμπ; 288 00:29:18,504 --> 00:29:21,194 Θα διαβάσεις δυνατά το κεφάλαιο για τον Λόγο του Θεού απόψε; 289 00:29:23,695 --> 00:29:27,199 Πρέπει να βρούμε λίγο φως μέσα στο σκοτάδι μας. 290 00:29:27,266 --> 00:29:30,804 Αύριο θα κάνουμε νηστεία, αλλά για τις αμαρτίες μας. 291 00:29:39,044 --> 00:29:44,426 Τόμασιν, δεν έκλεισες την στάνη πριν το δείπνο; 292 00:30:40,772 --> 00:30:45,346 Άγιο και ευλογημένο Πνεύμα, μπες μέσα στην καρδιά μου. 293 00:30:45,444 --> 00:30:47,651 Πρέπει να κοιμηθείς απόψε, Κέιτ. 294 00:30:47,713 --> 00:30:51,991 Αυτή τη νύχτα και για πάντα, αμήν. 295 00:31:11,803 --> 00:31:14,079 Θυμάσαι πως σ' αγαπάω; 296 00:31:20,579 --> 00:31:22,024 Το θυμάμαι. 297 00:31:23,014 --> 00:31:25,392 Άκουσέ με, Κέιτ. 298 00:31:25,484 --> 00:31:29,728 Ανησυχώ πολύ για σένα μετά απ' αυτή τη δοκιμασία που μας βρήκε. 299 00:31:32,190 --> 00:31:37,071 Πρέπει να στρέψουμε τις σκέψεις μας στον Θεό, όχι στους εαυτούς μας. 300 00:31:40,832 --> 00:31:45,611 Δεν πήρε ποτέ παιδί από μας. Ποτέ, Κέιτ. 301 00:31:47,706 --> 00:31:50,516 Ποιος άλλος μπορεί να κέρδισε αυτή την ευλογία; 302 00:31:54,346 --> 00:31:56,758 Ήμασταν αχάριστοι της αγάπης του Θεού. 303 00:31:59,418 --> 00:32:01,227 Καταράστηκε αυτή την οικογένεια. 304 00:32:01,286 --> 00:32:02,560 Όχι. 305 00:32:05,624 --> 00:32:10,437 Μας έβαλε σε μια δοκιμασία για να διδαχθούμε ταπεινοφροσύνη, 306 00:32:10,529 --> 00:32:15,069 και μετά να αισθανθούμε τη Θεία Του Χάρη. 307 00:32:16,768 --> 00:32:18,633 Δεν ήταν ο Χριστός που οδηγήθηκε στην ερημιά... 308 00:32:18,634 --> 00:32:20,914 ...για να έχει το κακό συναπάντημα με τον διάβολο; 309 00:32:22,073 --> 00:32:24,144 Δεν έπρεπε ποτέ να φύγουμε από τον οικισμό. 310 00:32:24,242 --> 00:32:25,585 Κέιτ. 311 00:32:25,644 --> 00:32:28,318 - Δεν έπρεπε ποτέ να φύγουμε. - Εκείνη η καταραμένη εκκλησία! 312 00:32:28,413 --> 00:32:30,077 Δεν υπάρχει καμία σ' αυτό το μέρος. 313 00:32:30,078 --> 00:32:32,359 Τι χρειαζόμαστε; Ασημένια Δισκοπότηρα; 314 00:32:34,386 --> 00:32:37,765 Πως τολμάς να με επιπλήττεις για μία κούπα; 315 00:32:37,823 --> 00:32:41,100 Δεν είναι από ματαιοδοξία που με λυπεί αυτό. 316 00:32:49,267 --> 00:32:50,610 Κάθριν, πρέπει να σου πω... 317 00:32:50,669 --> 00:32:53,172 - Μπορεί και να το έχουμε πουλήσει. - Τι; 318 00:32:53,271 --> 00:32:57,014 Ποιος ηλίθιος θα το αντάλλαζε για το καλαμπόκι μας; 319 00:32:58,677 --> 00:33:04,025 Άκουσέ με. Εμφανίστηκε η έμμηνος ρύση της κόρη μας για πρώτη φορά. 320 00:33:06,618 --> 00:33:09,827 Τόμασιν; Κέιλεμπ; 321 00:33:09,921 --> 00:33:12,265 Είστε στο κρεβάτι; 322 00:33:12,324 --> 00:33:14,304 Μέρσι; 323 00:33:15,293 --> 00:33:16,533 Τζόνας; 324 00:33:18,296 --> 00:33:23,541 Είναι αρκετά μεγάλη, πρέπει να φύγει και να υπηρετήσει μια άλλη οικογένεια. 325 00:33:23,635 --> 00:33:26,639 Δεν ήταν δικό της λάθος. Σου το λέω, Κέιτ... 326 00:33:26,705 --> 00:33:29,777 Δικό σου ήταν, που έφερες την οικογένεια σ' αυτό το μέρος. 327 00:33:29,841 --> 00:33:32,687 - Αυτή η έκταση είναι υπέροχη. - Υπέροχη; 328 00:33:32,777 --> 00:33:34,654 Τα παιδιά μας αναθρέφονται σαν αγροίκοι. 329 00:33:34,713 --> 00:33:35,987 Κέιτ! 330 00:33:36,047 --> 00:33:39,187 Πόσο συχνά σε ικέτευα και σε ικέτευα να πάμε να βαπτίσουμε τον Σάμιουελ; 331 00:33:39,284 --> 00:33:41,787 Δεν θα βαπτίζονταν ποτέ εκτός του εκκλησιάσματος. 332 00:33:41,853 --> 00:33:46,666 - Ο Σαμ μας βρίσκεται στην κόλαση! - Να πας! 333 00:33:47,192 --> 00:33:50,537 Ο Θεός να μας φυλάει, ο Κέιλεμπ είναι καλά. 334 00:33:50,629 --> 00:33:52,540 Πρέπει να τον κρατήσουμε ακόμη. Και την Τόμασιν. 335 00:33:52,631 --> 00:33:53,974 Το καλαμπόκι μας είναι για τα σκουπίδια! 336 00:33:54,032 --> 00:33:56,069 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε σε εκείνη την εκκλησία. 337 00:33:56,167 --> 00:33:57,578 Θα πεθάνουμε από την πείνα! 338 00:33:57,669 --> 00:34:02,084 Ησύχασε. Ησύχασε. Θα τα ξυπνήσεις. Ησύχασε. 339 00:34:06,545 --> 00:34:11,494 Αύριο θα πάρω το άλογο και θα πάω με την Τόμασιν στο χωριό. 340 00:34:11,550 --> 00:34:14,030 Οι Τίλντενς ή οι Γουάΐτινγκς, 341 00:34:14,085 --> 00:34:16,656 ίσως και να τους φανεί χρήσιμη. 342 00:34:16,721 --> 00:34:19,668 Είναι καλοί άνθρωποι. 343 00:34:19,724 --> 00:34:23,001 Σταμάτα. Κέιτ. 344 00:34:23,061 --> 00:34:26,770 Θα βρούμε φαγητό. Το ξέρω. 345 00:34:49,955 --> 00:34:51,730 Κέιλεμπ; 346 00:34:52,958 --> 00:34:55,438 Τι κάνεις; 347 00:34:55,527 --> 00:34:57,097 Πήγαινε για ύπνο. 348 00:34:57,929 --> 00:35:01,433 Τι είναι αυτό; Πες μου. Τώρα! 349 00:35:04,703 --> 00:35:06,205 - Το σκας τότε; - Όχι. 350 00:35:06,271 --> 00:35:08,046 - Μη μου λες ψέματα. - Δεν το κάνω. 351 00:35:08,106 --> 00:35:10,712 Τότε, τι; 352 00:35:10,775 --> 00:35:12,254 Πες μου! 353 00:35:12,310 --> 00:35:16,122 Αν πέσεις πάλι για ύπνο, και δεν πεις τίποτα γι' αυτό, 354 00:35:16,214 --> 00:35:17,557 σου υπόσχομαι, 355 00:35:17,616 --> 00:35:22,258 δεν θα χρειαστεί να υπηρετήσεις τους Τίλντενς, ούτε κάποια άλλη οικογένεια. 356 00:35:22,320 --> 00:35:24,766 Θα επιστρέψω μέχρι το μεσημέρι. 357 00:35:27,125 --> 00:35:29,628 - Άφησέ με να έρθω μαζί σου. - Όχι. 358 00:35:29,728 --> 00:35:32,334 - Άφησέ με να έρθω. - Δεν μπορώ. 359 00:35:33,298 --> 00:35:35,244 Αν δεν με αφήσεις να έρθω μαζί σου, 360 00:35:35,300 --> 00:35:37,143 θα ξυπνήσω την μητέρα και τον πατέρα αμέσως. 361 00:35:57,422 --> 00:35:58,867 Λοιπόν; 362 00:36:01,793 --> 00:36:03,363 Τότε τα καταφέραμε. 363 00:36:03,461 --> 00:36:05,099 - Όχι. - Τα καταφέραμε! 364 00:36:05,163 --> 00:36:06,972 Όχι. 365 00:36:07,032 --> 00:36:08,477 Είχαμε γυάλινα παράθυρα στην Αγγλία. 366 00:36:08,533 --> 00:36:10,979 Δεν λείπουμε και τόσο καιρό ώστε να το ξεχάσεις αυτό; 367 00:36:11,036 --> 00:36:14,980 - Ότι θέλεις, Τόμασιν. - Νευριάστηκες! 368 00:36:15,040 --> 00:36:17,987 Δεν θυμάσαι που ο Φάουλερ ξάπλωνε στο πάτωμα για να τον χτυπάει ο ήλιος; 369 00:36:18,043 --> 00:36:20,819 - Θα πρέπει! - Όχι. 370 00:36:20,879 --> 00:36:24,292 Και όπου ο ήλιος έλαμπε, πήγαινε εκεί για να ζεσταίνεται. 371 00:36:24,349 --> 00:36:26,050 Θυμάσαι μια φορά που ξάπλωσε στο τραπέζι, 372 00:36:26,075 --> 00:36:29,094 και ο πατέρας τον είδε και είπε: "Θα φάμε αυτόν αντί για κρέας!" 373 00:36:29,154 --> 00:36:31,794 "Κέιτ, Κέιτ! Θα ψήσουμε αυτό το τέρας." 374 00:36:32,057 --> 00:36:34,663 Θα πρέπει να το θυμάσαι αυτό! 375 00:36:34,726 --> 00:36:39,232 Την θυμάμαι εκείνη την ημέρα, αλλά όχι καθαρά. 376 00:36:39,330 --> 00:36:42,709 Λοιπόν... ήταν όμορφα. 377 00:36:47,405 --> 00:36:49,009 Τι είναι αγόρι μου; 378 00:36:52,377 --> 00:36:54,653 Μπερτ, ηρέμησε. 379 00:36:54,713 --> 00:36:57,421 Φάουλερ, όχι! Φάουλερ! 380 00:36:58,349 --> 00:36:59,726 Μείνε εδώ με τον Μπερτ! 381 00:36:59,818 --> 00:37:03,664 - Κέιλεμπ, όχι! - Έρχομαι αμέσως! 382 00:37:03,722 --> 00:37:05,759 Τρελάθηκε! 383 00:37:11,329 --> 00:37:13,331 - Τόμασιν! - Κέιλεμπ! 384 00:37:13,398 --> 00:37:15,105 - Τόμασιν! - Τόμασιν! 385 00:37:15,233 --> 00:37:19,579 - Κέιλεμπ! - Κέιλεμπ! 386 00:37:19,671 --> 00:37:24,286 - Τόμασιν! - Κέιλεμπ! 387 00:37:24,376 --> 00:37:26,252 Τόμασιν! 388 00:37:27,545 --> 00:37:31,391 - Τόμασιν! - Κέιλεμπ! 389 00:37:38,189 --> 00:37:40,692 Τόμασιν! 390 00:37:48,133 --> 00:37:50,204 Φάουλερ! 391 00:37:53,438 --> 00:37:57,147 "O God my Lord, I now begin, O help me and I'll leave my sin." 392 00:37:57,275 --> 00:38:00,745 "For I repentant now shall be, from evil I will turn to thee." 393 00:38:00,812 --> 00:38:04,385 "None ever shall destroy my faith, nor do I mind what Satan saith." 394 00:38:04,449 --> 00:38:08,158 "O God my Lord, I now begin, O help me and I'll leave my sin." 395 00:38:08,286 --> 00:38:11,665 "For I repentant now shall be, from evil I will turn to thee." 396 00:38:11,756 --> 00:38:15,404 "None ever shall destroy my faith, nor do I mind what Satan saith." 397 00:38:15,460 --> 00:38:18,634 "O God my Lord, I now begin, O help me and I'll leave my sin." 398 00:38:50,328 --> 00:38:52,501 Κέιλεμπ! 399 00:38:59,871 --> 00:39:01,714 Κέιλεμπ! 400 00:40:13,011 --> 00:40:15,582 - Κέιλεμπ! - Πατέρα! 401 00:40:15,680 --> 00:40:17,091 Τόμασιν. 402 00:40:18,716 --> 00:40:21,526 Κορίτσι μου. Κορίτσι μου. 403 00:40:27,058 --> 00:40:29,095 Που είναι ο αδερφός σου; 404 00:42:20,538 --> 00:42:23,314 Τι σου συμβαίνει, Τόμασιν; Τι σου συμβαίνει; 405 00:42:23,374 --> 00:42:27,015 Θα φύγω με το πρώτο φως και δεν θα επιστρέψω μέχρι να τον βρω. 406 00:42:27,078 --> 00:42:30,059 Θα ήταν καλύτερα να πας στο χωριό και να ζητήσεις βοήθεια. 407 00:42:30,148 --> 00:42:32,526 Είναι μιας μέρας δρόμος, και δεν έχω το άλογο. 408 00:42:32,583 --> 00:42:34,153 Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 409 00:42:34,218 --> 00:42:37,028 Ίσως έπρεπε να φύγεις σήμερα το πρωΐ τότε. 410 00:42:37,088 --> 00:42:39,591 Δεν έχεις όπλο, Γουίλιαμ, ούτε καν έναν σκύλο. 411 00:42:39,690 --> 00:42:41,692 - Μην είσαι ανόητος. - Είμαι ανόητος που πηγαίνω. 412 00:42:41,759 --> 00:42:44,171 Κανείς δεν θα βοηθήσει αυτή την οικογένεια. 413 00:42:46,731 --> 00:42:48,904 Άφησέ με. 414 00:42:49,934 --> 00:42:52,437 Το φεγγάρι είναι λαμπερό. Η βροχή δεν με ενοχλεί καθόλου. 415 00:42:52,570 --> 00:42:55,414 Θα είμαι πίσω σε δυό μέρες. Αν κάποιος επιστρέψει μαζί μου. 416 00:42:55,506 --> 00:42:58,248 - Μην πας πατέρα! - Αρκετά. 417 00:43:01,846 --> 00:43:04,349 Πες μας γιατί πήγες στο Δάσος. 418 00:43:04,415 --> 00:43:06,793 - Το υποσχέθηκα. - Δεν με νοιάζει. 419 00:43:10,621 --> 00:43:12,601 Άφησέ με να βρω την εύνοια στα μάτια σου. 420 00:43:12,690 --> 00:43:15,796 Παιδί μου, πες μου και θα την δεις. 421 00:43:18,596 --> 00:43:19,870 Εγώ... 422 00:43:22,533 --> 00:43:24,604 Μίλα! 423 00:43:24,735 --> 00:43:26,305 Εγώ... 424 00:43:26,938 --> 00:43:29,077 Εγώ πήρα την κούπα του πατέρα σου. 425 00:43:33,478 --> 00:43:35,151 Την πούλησα. 426 00:43:38,316 --> 00:43:42,890 Συγχώρεσέ με, Κέιτ. Συγχώρεσέ με, Τόμασιν. 427 00:43:46,390 --> 00:43:48,836 Τι είναι αυτό; 428 00:43:53,431 --> 00:43:56,344 Κάθριν, πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι. 429 00:43:59,003 --> 00:44:01,984 Εγώ χθες το πρωΐ πήρα τον Κέιλεμπ στο Δάσος. 430 00:44:06,110 --> 00:44:09,648 Ήταν για το φαγητό. Και το τομάρι του για χρήματα. Καλά χρήματα. 431 00:44:09,747 --> 00:44:11,749 Ήξερα ότι ήσουν κάλπικος! Το ήξερα! 432 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Ήθελα να είναι έκπληξη, γι' αυτό σιώπησα. 433 00:44:14,418 --> 00:44:15,954 Θα τον πιάσω εκείνον τον λύκο, Κέιτ. 434 00:44:16,020 --> 00:44:18,000 Απλά στεκόσουν, ενώ ο γιος μας μου έλεγε ψέματα! 435 00:44:18,089 --> 00:44:19,932 Ήταν για χάρη σου. Σε αγαπάω, Κέιτ. 436 00:44:19,991 --> 00:44:22,597 - Τον πήρες στο Δάσος! - Θα τον βρω! 437 00:44:22,660 --> 00:44:24,606 Δεν τήρησες την διαθήκη μας με το Θεό. Είσαι ένας ψεύτης. 438 00:44:24,662 --> 00:44:26,335 Και έχασες ακόμη ένα παιδί. 439 00:44:26,430 --> 00:44:28,933 - Θα φύγω τώρα! Δεν μπορείς να γλυτώσεις από το Δάσος! 440 00:44:29,000 --> 00:44:30,502 Θα τον βρω! 441 00:44:30,601 --> 00:44:34,139 Και να σκοτωθείς κι εσύ; Μετά ο Τζόνας θα είναι ο άντρας του σπιτιού; 442 00:44:34,205 --> 00:44:36,207 Θα καταδικάσεις όλη σου την οικογένεια σε θάνατο; 443 00:44:36,307 --> 00:44:38,719 - Κάθριν. - Άφησέ με. 444 00:44:51,122 --> 00:44:52,965 Μαζεύατε μήλα. 445 00:45:01,299 --> 00:45:02,382 Μητέρα; 446 00:45:03,707 --> 00:45:05,669 Έκλεισες τις κατσίκες στην στάνη; 447 00:45:06,137 --> 00:45:08,378 - Όχι. - Θα πάω εγώ. 448 00:45:08,472 --> 00:45:13,319 Ας περιμένουν μέχρι το πρωΐ. Δεν τολμούν να βγουν έξω μ' αυτή τη βροχή. 449 00:45:13,377 --> 00:45:15,254 Όχι, θα πάω εγώ. 450 00:45:15,346 --> 00:45:18,225 Σε παρακαλώ, μητέρα. 451 00:45:18,316 --> 00:45:20,227 Έλα κοντά, παιδί μου. 452 00:45:33,431 --> 00:45:35,001 Γύρισε πίσω γρήγορα. 453 00:46:19,644 --> 00:46:21,954 Κέιλεμπ... 454 00:46:25,049 --> 00:46:26,426 Πατέρα! 455 00:46:26,484 --> 00:46:27,963 Κέιλεμπ. Κέιλεμπ... 456 00:48:32,209 --> 00:48:34,746 Γιατί πονάει ο Κέιλεμπ, Μπλακ Φίλιπ; Γιατί πονάει; 457 00:48:34,845 --> 00:48:37,416 Μήπως η Τόμασιν τον έκανε να αρρωστήσει στο Δάσος; 458 00:48:37,515 --> 00:48:38,755 Τι είπες; 459 00:48:38,849 --> 00:48:40,795 Ο Μπλακ Φίλιπ λέει ότι είσαι διαβολική. 460 00:48:40,918 --> 00:48:43,794 - Ναι, το είπε και σε μένα. - Καταραμένε Μπλακ Φίλιπ. 461 00:48:43,921 --> 00:48:48,267 Είπε ότι έβαλες τον Σατανά μέσα στον Κέιλεμπ, γι' αυτό είναι άρρωστος. 462 00:48:48,359 --> 00:48:52,034 Δεν θα έκανα ποτέ κακό στον Κέιλεμπ, ούτε στον Σαμ, ούτε και σε σας. 463 00:48:52,096 --> 00:48:53,939 - Με έδειρες. - Ήταν ένα αστείο. 464 00:48:54,031 --> 00:48:55,635 - Είπες ότι θα με φας! - Μέρσι! 465 00:48:55,733 --> 00:48:57,212 Η μητέρα και ο πατέρας θα το ανακαλύψουν. 466 00:48:57,268 --> 00:48:59,874 - Τι; - Ότι είσαι μάγισσα! 467 00:49:01,872 --> 00:49:04,478 Τόμασιν! 468 00:49:04,875 --> 00:49:06,479 Τόμασιν; 469 00:49:44,348 --> 00:49:46,851 Θυμάσαι τον γιο του Τζον Κέμπ; 470 00:49:46,984 --> 00:49:49,362 Εκείνον τον πρώτο χειμώνα, βασανιζόταν από Ινδιάνικη μαγεία. 471 00:49:49,453 --> 00:49:51,262 Δεν είναι το ίδιο. 472 00:49:51,322 --> 00:49:55,532 - Αυτή είναι αφύσικη πρόνοια. - Δεν το γνωρίζω αυτό. 473 00:49:55,626 --> 00:49:57,833 Κοίταξε τον γιο σου. 474 00:49:58,662 --> 00:50:00,266 - Γουίλ. - Τι; 475 00:50:00,331 --> 00:50:01,867 - Σκέψου! - Να σκεφτώ τι; 476 00:50:01,999 --> 00:50:04,980 - Σκέψου! - Δεν μπορώ να σκεφτώ. 477 00:50:05,035 --> 00:50:08,840 - Δεν μοιάζει αυτό με μαγεία; - Ποια μάγισσα; 478 00:50:10,040 --> 00:50:12,213 Ποιος το κάνει αυτό τότε; Ποιος; 479 00:50:13,177 --> 00:50:15,521 Οι σκέψεις σου είναι σαν μικρού παιδιού. 480 00:50:22,186 --> 00:50:23,722 Τι κάνεις; 481 00:50:24,722 --> 00:50:27,862 Θα πάμε πίσω στον οικισμό το πρωΐ. 482 00:50:27,958 --> 00:50:29,893 Να βρούμε μια καλή οικογένεια για την Τόμασιν. 483 00:50:29,918 --> 00:50:32,158 Θα πάμε τον Κέιλεμπ στον γιατρό. 484 00:50:33,130 --> 00:50:35,201 Αυτός θα μας πει αν αυτό είναι κάποια φυσική ασθένεια ή όχι. 485 00:50:37,201 --> 00:50:40,182 Παρ' όλα αυτά, δεν μπορούμε να επιστρέψουμε σαν ζητιάνοι. 486 00:50:40,237 --> 00:50:42,304 Θα οργώσω την έκταση. Ίσως και να υπάρχουν ακόμη... 487 00:50:42,305 --> 00:50:44,408 ...μερικά φρούτα ανέγγιχτα απ' αυτή την σαπίλα. 488 00:50:44,808 --> 00:50:47,721 Σε ικετεύω, Κάθριν. Τι μπορείς να κάνεις γι' αυτόν επί του παρόντος; 489 00:50:47,811 --> 00:50:50,815 Πως θα καταφέρουμε να φτάσουμε όλοι στο χωριό χωρίς άλογο; 490 00:50:50,881 --> 00:50:52,135 Το λιγοστό καλαμπόκι με τις κατσίκες, 491 00:50:52,160 --> 00:50:53,579 μπορούν να πιάσουν μια ικανοποιητική τιμή. 492 00:50:53,651 --> 00:50:56,063 Θα πάμε με τον Κέιλεμπ, θα τα πουλήσουμε, 493 00:50:56,153 --> 00:50:58,155 και θα επιστρέψουμε με ένα άλογο για τα δίδυμα και την Τόμασιν. 494 00:50:58,222 --> 00:51:00,668 - Δεν μπορείς να τα αφήσεις εδώ. - Με την Τόμασιν και τα... 495 00:51:00,724 --> 00:51:04,497 - Ξέχνα την σοδειά Γουίλ! - Τι; 496 00:51:04,562 --> 00:51:07,372 Τι είναι αυτό που θέλεις, Κάθριν; 497 00:51:08,365 --> 00:51:10,936 Πες μου και θα το κάνω! 498 00:51:13,837 --> 00:51:16,545 Θέλω είμαι στο σπίτι. 499 00:51:18,108 --> 00:51:20,884 Θα επιστρέψουμε σπίτι αύριο πριν καν σουρουπώσει. 500 00:51:20,945 --> 00:51:23,425 Στην Αγγλία. 501 00:51:29,587 --> 00:51:32,261 Γουίλ... 502 00:51:32,356 --> 00:51:35,098 Κι εγώ θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι. 503 00:51:36,860 --> 00:51:39,602 Ποτέ δεν ήθελα να γίνω μια μέγαιρα για εσένα. 504 00:51:41,765 --> 00:51:45,212 Έχω γίνει σαν την γυναίκα του Ιώβ, το ξέρω, 505 00:51:47,805 --> 00:51:49,546 αλλά από τότε που έγινε αυτό με τον Σαμ, από τότε που... 506 00:51:53,777 --> 00:51:56,451 Η καρδιά μου έχει μετατραπεί σε πέτρα. 507 00:52:03,487 --> 00:52:09,062 Είχα ονειρευτεί κάποτε, όταν ήμουν στα χρόνια της Τόμασιν, 508 00:52:09,126 --> 00:52:12,596 ότι περπατούσα με τον Χριστό πάνω στην Γη. 509 00:52:14,164 --> 00:52:17,634 Ήμουν τόσο πολύ κοντά Του, 510 00:52:17,735 --> 00:52:19,759 και έκλαιγα τόσο πολύ λόγω της βεβαιότητας... 511 00:52:19,760 --> 00:52:21,745 ...για την άφεση των αμαρτιών μου, 512 00:52:22,506 --> 00:52:26,648 και ήμουν τόσο ενθουσιασμένη με την αγάπη Του για μένα, 513 00:52:26,744 --> 00:52:29,004 που σκέφτηκα ότι υπερέβαινε κατά πολύ την τρυφερότητα... 514 00:52:29,005 --> 00:52:30,959 ...του πιο καλοσυνάτου συζύγου. 515 00:52:33,450 --> 00:52:35,794 Και από τότε που ο Σάμιουλ εξαφανίστηκε, 516 00:52:37,621 --> 00:52:39,370 έχω μια τόσο οδυνηρή εξασθένιση πίστης, 517 00:52:39,371 --> 00:52:41,165 που δεν μπορώ να πάρω δύναμη απ' αυτό. 518 00:52:41,959 --> 00:52:45,497 Δεν προσβλέπω πλέον σε βοήθεια από τον Χριστό. 519 00:52:45,596 --> 00:52:48,770 Προσεύχομαι και προσεύχομαι, μα δεν μπορώ. 520 00:52:51,268 --> 00:52:56,013 Φοβάμαι ότι δεν θα αισθανθώ ποτέ ξανά εκείνη την χωρίς τέλος αγάπη Του. 521 00:53:02,179 --> 00:53:04,887 Θα την αισθανθείς στον παράδεισο. 522 00:53:08,786 --> 00:53:11,630 Θα είμαι στον αγρό. 523 00:53:11,689 --> 00:53:14,533 Αν μπορέσεις να ξεκουραστείς για λίγο, κάν' το. 524 00:53:14,625 --> 00:53:18,135 Θα φύγουμε με την αυγή. Σου το υπόσχομαι αυτό. 525 00:53:23,834 --> 00:53:26,337 Τζόνας, Μέρσι! Ελάτε εδώ! 526 00:53:27,571 --> 00:53:29,380 Μην πείτε λέξη! 527 00:53:40,384 --> 00:53:42,386 "Black Phillip is a merry merry king, 528 00:53:42,486 --> 00:53:45,092 - he rules the land with mirth." - Δεν αντέχω τα τραγούδια σας! 529 00:53:45,222 --> 00:53:46,997 Σε παρακαλώ, Μέρσι! 530 00:53:47,057 --> 00:53:50,501 "Black Philip has a mighty mighty sting, he’ll knock thee to the earth." 531 00:53:50,561 --> 00:53:52,768 "Sing bah bah King Phillip the black... 532 00:53:52,863 --> 00:53:54,536 - ...sing bah bah bah bah bah." - Σώπασε. 533 00:53:54,598 --> 00:53:56,373 Μέρσι. Τόμασιν. 534 00:53:56,433 --> 00:53:58,379 "Sing bah bah King Phillip the black... 535 00:53:58,435 --> 00:54:00,176 - ...he’ll knock thee on thy back!" - Αρκετά! 536 00:54:04,842 --> 00:54:06,185 Έλα. 537 00:54:10,247 --> 00:54:12,955 Πάρε το τσεκούρι με την φαρδιά λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι. 538 00:54:13,050 --> 00:54:16,224 Πάρε το τσεκούρι με την στενή λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι. 539 00:54:16,286 --> 00:54:18,766 Πάρε το τσεκούρι με την φαρδιά λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι. 540 00:54:18,856 --> 00:54:21,432 Πάρε το τσεκούρι με την στενή λεπίδα και κόψ' της το κεφάλι. 541 00:54:23,894 --> 00:54:25,567 Είναι από πάνω μου! 542 00:54:25,629 --> 00:54:27,108 Γονατίζει! 543 00:54:27,197 --> 00:54:28,733 Τα σπλάχνα μου! 544 00:54:28,799 --> 00:54:31,075 Το στομάχι μου! 545 00:54:31,135 --> 00:54:32,546 Με τσιμπάει! 546 00:54:35,706 --> 00:54:39,620 Αμαρτία! Αμαρτία! Αμαρτία! 547 00:54:39,710 --> 00:54:42,156 Τόμασιν, πάρε τα παιδιά έξω. 548 00:54:42,279 --> 00:54:44,953 Ποιος σου το κάνει αυτό; Ποιος το κάνει αυτό; 549 00:54:47,885 --> 00:54:49,990 Το στόμα του είναι σφραγισμένο. 550 00:54:52,589 --> 00:54:54,899 Θεέ μου! Γουίλιαμ! 551 00:54:54,958 --> 00:54:57,131 Γουίλιαμ! Σήκωσέ τον! 552 00:54:57,227 --> 00:54:58,638 Κράτησέ τον! 553 00:54:59,997 --> 00:55:02,910 Παιδιά, μακριά απ' αυτό. Τόμασιν, βοήθεια! 554 00:55:06,336 --> 00:55:08,077 Θα σπάσεις το σαγόνι του. 555 00:55:08,172 --> 00:55:09,480 Πατέρα; 556 00:55:10,674 --> 00:55:12,585 Τι είναι; 557 00:55:24,087 --> 00:55:27,625 Γουίλιαμ... Του έχουν κάνει μάγια! 558 00:55:27,691 --> 00:55:29,432 - Αυτή το κάνει! - Όχι! 559 00:55:29,493 --> 00:55:31,769 - Τι φρικτή φαντασία είναι αυτό; - Μου είπε ότι έκλεψε τον Σαμ! 560 00:55:31,829 --> 00:55:34,671 - Σιωπή. - Τον παρέδωσε στον διάβολο στο Δάσος. 561 00:55:34,765 --> 00:55:36,267 - Λένε ψέματα! - Τι θέλετε να πείτε; 562 00:55:36,333 --> 00:55:37,971 Μετέτρεψε το γάλα της Φλόρας σε αίμα! 563 00:55:38,035 --> 00:55:39,639 Μας είχε εξαναγκάσει να σας το κρατήσουμε μυστικό. 564 00:55:39,703 --> 00:55:41,116 Ήταν απλά ένα αστείο για να κάνει ησυχία. Εγώ... 565 00:55:41,117 --> 00:55:42,575 Έκανε συμφωνία με τον Σατανά! 566 00:55:42,840 --> 00:55:44,444 - Υπέγραψε το βιβλίο του! - Σιωπή. 567 00:55:44,508 --> 00:55:46,954 Πάρτε την μακριά μου! Θα μου ρίξει κατάρα! 568 00:55:47,010 --> 00:55:49,513 - Συνωμοτούν εναντίον μου. - Η Τόμασιν είναι μάγισσα! 569 00:55:50,714 --> 00:55:53,786 Όχι. Δεν θα το ακούσω αυτό. 570 00:55:53,851 --> 00:55:56,661 Θα το αποδείξω αυτό, αλλιώς ο Θεός να σας βοηθήσει. 571 00:55:56,720 --> 00:55:58,961 Πέστε στα γόνατά σας! 572 00:55:59,022 --> 00:56:01,468 Κοίταξέ με στα μάτια, κόρη. 573 00:56:01,525 --> 00:56:04,836 - Δεν ασπάζεσαι τον Λόγο του Θεού; - Ναι. 574 00:56:04,895 --> 00:56:07,034 Ασπάζεσαι την Βίβλο; Ασπάζεσαι την προσευχή; 575 00:56:07,130 --> 00:56:08,837 Ναι! Ναι! 576 00:56:12,035 --> 00:56:14,879 Είμαστε όλοι παιδιά της αμαρτίας, 577 00:56:14,972 --> 00:56:18,886 αλλά σου το λέω, εγώ δεν ανέθρεψα μια μάγισσα σ' αυτό το σπίτι. 578 00:56:20,644 --> 00:56:22,047 Ας προσευχηθούμε, 579 00:56:23,072 --> 00:56:25,113 και δεν έχουμε να φοβηθούμε από τίποτα. 580 00:56:25,182 --> 00:56:28,095 Τότε θα έχουμε την υπόσχεση της Θείας προστασίας ενάντια στην μαγεία. 581 00:56:29,853 --> 00:56:31,855 Προσευχηθείτε για τον αδερφό σας. 582 00:56:33,557 --> 00:56:35,036 - Πρέπει να μας πιστέψεις! - Αχρείοι, ελεεινοί! 583 00:56:35,092 --> 00:56:36,400 Τόμασιν! 584 00:56:36,493 --> 00:56:38,495 Προσευχήσου! 585 00:56:38,562 --> 00:56:44,103 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου... 586 00:56:44,201 --> 00:56:45,771 Τζόνας, προσευχήσου! 587 00:56:45,869 --> 00:56:49,749 Δεν... δεν μπορώ να θυμηθώ την προσευχή μου. 588 00:56:49,840 --> 00:56:52,753 - Τι; - Ούτε κι εγώ. Δεν μπορώ. 589 00:56:52,843 --> 00:56:56,683 - Ti ανοησία είναι αυτή. - Πείτε παιδιά: 590 00:56:56,747 --> 00:57:01,392 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου... 591 00:57:01,451 --> 00:57:04,398 Σταματήστε! Σταματήστε! 592 00:57:04,454 --> 00:57:06,593 Προσευχηθείτε τέρατα. 593 00:57:06,690 --> 00:57:08,760 - Πέστε στα γόνατα και προσευχηθείτε! - Καταδίκη!!! 594 00:57:08,761 --> 00:57:11,333 - Τόμασιν! - Σταμάτα! 595 00:57:11,528 --> 00:57:14,975 Δεν το αντέχω αυτό. Είναι τόσο λάθος. 596 00:57:20,804 --> 00:57:22,806 Ένας βάτραχος. 597 00:57:22,940 --> 00:57:24,783 Μια γάτα. 598 00:57:24,875 --> 00:57:26,445 Ένα κοράκι. 599 00:57:26,543 --> 00:57:31,492 Ένας κόρακας. Ένα σκυλί με τρία πόδια. Ένας λύκος. 600 00:57:31,581 --> 00:57:34,152 Επιθυμεί το αίμα μου. 601 00:57:34,251 --> 00:57:35,787 Επιθυμεί το αίμα μου. 602 00:57:35,886 --> 00:57:38,093 - Ο Σατανάς είναι μέσα μου! - Επιθυμεί το αίμα μου! 603 00:57:40,958 --> 00:57:44,804 - Τους στέλνει κατά πάνω μου. - Επιθυμεί το αίμα μου. 604 00:57:44,895 --> 00:57:48,502 - Κύριέ μου, Θεέ μου! Σώσε με! - Επιθυμεί το αίμα μου. 605 00:57:48,598 --> 00:57:51,670 - Σκέψου τον Χριστό! - Στέλνει τους διαβόλους της! 606 00:57:51,768 --> 00:57:56,148 Είμαι εχθρός σου, και κυλιέμαι στο αίμα και την βρομιά των αμαρτιών μου! 607 00:57:56,172 --> 00:57:58,172 - Κύριος ποιμαίνει με... - Είμαι εχθρός σου, 608 00:57:58,196 --> 00:58:00,196 ...και ουδέν με υστερήσει. Εις τόπον χλόης, 609 00:58:00,220 --> 00:58:02,220 εκεί με κατεσκήνωσεν, επί ύδατος αναπαύσεως εξέθρεψε με. 610 00:58:02,444 --> 00:58:06,144 Την ψυχήν μου επέστρεψεν, ωδήγησε με επί τρίβους δικαιοσύνης, 611 00:58:06,145 --> 00:58:07,445 - ένεκεν του ονόματος αυτού. - Είμαι εχθρός σου, 612 00:58:07,446 --> 00:58:11,546 Εάν γαρ και πορευθώ εν μέσω σκιάς θανάτου, ου φοβηθήσομαι κακά, 613 00:58:11,616 --> 00:58:13,616 - ότι συ μετ΄ εμού ει. - ότι συ μετ΄ εμού ει. 614 00:58:16,326 --> 00:58:18,829 Κέιλεμπ; Κέιλεμπ; 615 00:58:23,800 --> 00:58:27,043 Ρίξε πάνω μου το φως του προσώπου Σου. 616 00:58:27,137 --> 00:58:30,516 Άπλωσε πάνω μου την αγάπη της αγκαλιάς σου. 617 00:58:30,607 --> 00:58:33,713 Λούσε με στις αείροες πηγές του αίματός σου. 618 00:58:33,810 --> 00:58:38,350 Είμαι ολοκληρωτικά δικός σου, Κύριε Ιησού Χριστέ. 619 00:58:38,448 --> 00:58:44,558 Κύριέ μου, αγάπη μου! Φίλησέ με, με τα φιλιά από το στόμα σου. 620 00:58:45,222 --> 00:58:47,395 Πόσο υπέροχα είναι! 621 00:58:47,524 --> 00:58:49,629 Η αγκαλιά σου! 622 00:58:50,627 --> 00:58:53,005 Κύριέ μου! 623 00:58:53,063 --> 00:58:55,566 Κύριέ μου! Αγάπη μου! 624 00:58:55,665 --> 00:58:58,009 Λύτρωση της ψυχής μου, 625 00:58:58,068 --> 00:58:59,911 πάρε με στην αγκαλιά σου! 626 00:59:28,665 --> 00:59:30,269 Κέιλεμπ... 627 00:59:32,369 --> 00:59:34,110 Κέιλεμπ; 628 00:59:35,238 --> 00:59:37,275 Κέιλεμπ; 629 00:59:37,908 --> 00:59:40,946 Κέιλεμπ. 630 00:59:41,044 --> 00:59:43,615 Κέιλεμπ... 631 00:59:44,047 --> 00:59:47,221 Ξύπνα, σε παρακαλώ. Ξύπνα, σε παρακαλώ. 632 00:59:48,885 --> 00:59:51,866 Ξύπνα. Ξύπνα! 633 00:59:52,923 --> 00:59:55,699 Όχι! Ξύπνα! 634 01:00:00,397 --> 01:00:02,775 Είναι νεκρός! 635 01:00:02,866 --> 01:00:07,212 Είναι νεκρός! 636 01:00:10,273 --> 01:00:12,617 Τζόνας, Μέρσι. Σηκωθείτε. 637 01:00:14,111 --> 01:00:15,613 Σηκωθείτε! 638 01:00:20,617 --> 01:00:24,064 Φύγε μακριά του! Φύγε! 639 01:00:39,136 --> 01:00:40,410 Τόμασιν! 640 01:00:40,470 --> 01:00:43,512 Τόμασιν! Τόμασιν! Κορίτσι μου. 641 01:00:57,320 --> 01:01:00,961 Αυτό το δέντρο θα είναι υπέροχο όταν έρθει η άνοιξη. 642 01:01:01,024 --> 01:01:03,368 Θυμάσαι όταν πρωτοήρθαμε εδώ; 643 01:01:05,462 --> 01:01:07,669 Τόσο όμορφο δέντρο. 644 01:01:10,500 --> 01:01:13,140 Του χρόνου, ένα χωράφι θα το σπείρω σιτάρι. 645 01:01:14,104 --> 01:01:16,948 Θα ξεκινάει απ' αυτό το δέντρο και θα τελειώνει εκεί πέρα. 646 01:01:17,007 --> 01:01:19,453 Θα έχουμε μια κανονική φάρμα τότε. 647 01:01:20,477 --> 01:01:25,449 Θα έχω αγοράσει μια παχιά αγελάδα για γάλα, θα έχω τελειώσει τον αχυρώνα. 648 01:01:28,885 --> 01:01:31,331 Πρέπει να μου πεις, Τόμασιν. 649 01:01:32,522 --> 01:01:35,731 Αύριο, δεν θα μπορώ να κρατήσω τίποτα απ' αυτά μυστικό. 650 01:01:35,825 --> 01:01:38,396 Ένα συμβούλιο θα συγκληθεί και η ζωή σου είναι... 651 01:01:38,495 --> 01:01:40,873 - Η ζωή σου... - Δεν θα με πιστέψεις; 652 01:01:40,964 --> 01:01:43,877 Είδα το ερπετό στον γιο μου. Σταμάτησες τις προσευχές τους... 653 01:01:43,967 --> 01:01:47,710 - Λένε ψέματα! - Το είδα. 654 01:01:47,804 --> 01:01:50,842 Ο Κέιλεμπ εξαφανίστηκε μαζί σου. 655 01:01:50,907 --> 01:01:54,411 - Τον αγαπάω τον Κέιλεμπ. - Και τότε ποιος τον βρήκε, 656 01:01:54,511 --> 01:01:56,081 χλωμό σαν τον θάνατο, 657 01:01:56,179 --> 01:01:59,319 γυμνό σαν την αμαρτία και μαγεμένο; 658 01:01:59,382 --> 01:02:01,658 Τόμασιν, άκουσέ με. 659 01:02:01,718 --> 01:02:03,891 Η συμφωνία που έκανες δεν έχει αντίκρυσμα. 660 01:02:03,987 --> 01:02:05,960 - Δεν έκανα καμία συμφωνία. - Η ψυχή σου ανήκει στον Χριστό. 661 01:02:05,961 --> 01:02:07,309 Δεν έκανα καμία συμφωνία. 662 01:02:07,312 --> 01:02:08,897 Ο Διάβολος δεν έχει κανένα ενδιαφέρον για σένα! 663 01:02:08,992 --> 01:02:10,413 Δεν είμαι μάγισσα πατέρα! 664 01:02:10,414 --> 01:02:12,230 Τότε, τι ήταν αυτό που είδα στο σπίτι μου; 665 01:02:13,530 --> 01:02:15,908 - Δεν θα με πιστέψεις; - Μακάρι να μπορούσα. 666 01:02:15,999 --> 01:02:17,876 Γιατί στράφηκες εναντίον μου; 667 01:02:17,934 --> 01:02:21,177 Ο Χριστός θα μας ελευθερώσει από την μαγεία εάν μου μιλήσεις ειλικρινά. 668 01:02:21,238 --> 01:02:24,879 Όπως εγώ σε αγαπάω, πες την αλήθεια. 669 01:02:24,941 --> 01:02:28,855 - Μου ζητάς να μιλήσω ειλικρινά; - Σε ικετεύω. 670 01:02:34,918 --> 01:02:38,058 Εσύ και η μητέρα σχεδιάζετε να με ξεφορτωθείτε από την φάρμα. 671 01:02:39,122 --> 01:02:42,433 Σας άκουσα να μιλάτε γι' αυτό. 672 01:02:42,525 --> 01:02:44,527 Είναι αλήθεια αυτό; 673 01:02:46,930 --> 01:02:49,877 Πήρες την κούπα της μητέρας και την άφησες να με κατηγορεί. 674 01:02:49,933 --> 01:02:52,311 Δεν απολογήθηκες παρά μόνο τότε που ήταν πολύ αργά. 675 01:02:52,402 --> 01:02:54,404 - Είναι αλήθεια αυτό; - Ησύχασε. 676 01:02:54,471 --> 01:02:55,779 - Δεν θα το κάνω. - Είμαι ο πατέρας σου! 677 01:02:55,872 --> 01:02:58,978 - Είσαι ένας υποκριτής! - Μάζεψε την γλώσσα σου, κόρη μου! 678 01:02:59,075 --> 01:03:01,885 Πήρες τον Κέιλεμπ στο Δάσος και άφησες να πάρω την ευθύνη και γι' αυτό εγώ. 679 01:03:01,945 --> 01:03:03,720 Είναι αλήθεια αυτό; 680 01:03:06,049 --> 01:03:09,053 Άφησες την μητέρα να συμπεριφέρεται σαν να είναι ο κύριός σου! 681 01:03:09,119 --> 01:03:10,439 Δεν μπορείς να κάνεις τις καλλιέργειες να αποδώσουν! 682 01:03:10,464 --> 01:03:11,851 Δεν μπορείς να κυνηγήσεις! 683 01:03:11,921 --> 01:03:13,628 - Είναι αυτή αρκετή αλήθεια για σένα; - Αρκετά! 684 01:03:13,723 --> 01:03:15,760 Δεν κάνεις τίποτα άλλο από το να κόβεις ξύλα! 685 01:03:15,825 --> 01:03:19,470 - Σκύλα! - Και δεν με πιστεύεις! 686 01:03:21,498 --> 01:03:23,040 Πρέπει να ακούω την γλώσσα του διαβόλου... 687 01:03:23,041 --> 01:03:24,608 ...που κουνιέται μέσα στο στόμα σου; 688 01:03:26,303 --> 01:03:28,146 Ρώτησε τα δίδυμα τότε! 689 01:03:28,238 --> 01:03:30,013 Πήγαινε, ρώτησέ τα! 690 01:03:30,106 --> 01:03:32,518 Περνούν όλη τους την ημέρα φλυαρώντας με εκείνο το κερασφόρο τέρας. 691 01:03:32,609 --> 01:03:35,251 - Γνωρίζουν καλά τη φωνή του. - Σκάσε! 692 01:03:35,312 --> 01:03:38,691 Ο Σατανάς συχνά έρχεται με την μορφή τράγου. 693 01:03:38,815 --> 01:03:41,659 Και ψιθύρων. Ναι, ψιθύρων! 694 01:03:43,086 --> 01:03:46,499 Είναι ο Σατανάς, το ξέρεις αυτό. 695 01:03:46,589 --> 01:03:48,796 - Τα δίδυμα το ξέρουν. - Μην κακολογείς άλλο τα αδέλφια σου. 696 01:03:48,858 --> 01:03:50,172 Αυτά είναι! 697 01:03:51,097 --> 01:03:53,024 Χάσου απ' τα μάτια μου. 698 01:03:53,096 --> 01:03:54,998 Ήταν αυτά κι εκείνος ο τράγος που έφεραν την μαγεία σ' αυτή την φάρμα. 699 01:03:54,999 --> 01:03:56,273 Ψέματα. 700 01:03:57,600 --> 01:04:00,274 Ένας λύκος έκλεψε τον Σαμ; 701 01:04:00,337 --> 01:04:03,045 Ποτέ δεν είδα κάποιο λύκο. 702 01:04:03,139 --> 01:04:04,948 Η Μέρσι μου είπε από μόνη της όταν ήμασταν δίπλα από το ρυάκι: 703 01:04:05,008 --> 01:04:07,488 "Εγώ είμαι η μάγισσα του Δάσους!" 704 01:04:07,544 --> 01:04:09,217 Σήκω. Σήκω πάνω! 705 01:04:39,976 --> 01:04:42,081 - Τι είναι αυτό; - Μίλα! 706 01:04:42,178 --> 01:04:44,060 - Δεν είμαι μάγισσα. - Πάρτην από μπροστά μου! 707 01:04:44,080 --> 01:04:47,890 - Δεν την θέλω μέσα σ' αυτό το σπίτι. - Δεν είναι μάγισσα, Κάθριν. 708 01:04:47,984 --> 01:04:50,590 Ποια είναι η αιτία, κόρη; Πες την στη μητέρα σου! 709 01:04:50,687 --> 01:04:53,862 - Δεν μπορώ να ξέρω με σιγουριά. - Μου είπες ότι την γνώριζες. 710 01:04:53,923 --> 01:04:55,402 Δεν μπορώ να την βλέπω. 711 01:04:55,492 --> 01:04:59,099 Το ξέρω, μα θα το κάνεις. Τόμασιν. Τόμασιν! 712 01:04:59,996 --> 01:05:01,998 Ο Τζόνας και η Μέρσι. 713 01:05:02,065 --> 01:05:04,944 Έκαναν συμφωνία με τον διάβολο που πήρε την μορφή του Μπλακ Φίλιπ. 714 01:05:06,102 --> 01:05:09,413 Το ακούσατε αυτό ακόλουθοι του Σατανά; 715 01:05:09,506 --> 01:05:13,113 Ακούτε, σπόροι του διαβόλου; 716 01:05:13,543 --> 01:05:16,786 Ξυπνήστε! Ξυπνήστε επιτέλους! 717 01:05:17,914 --> 01:05:20,861 Κάνατε μήπως κάποια ανίερη ένωση με εκείνον τον τράγο; 718 01:05:20,917 --> 01:05:23,796 Μιλήστε αν αυτό που κάνετε είναι υποκριτικό. 719 01:05:34,063 --> 01:05:38,569 Ψεύτες! Υποκριτές του θανάτου όλοι. 720 01:05:38,635 --> 01:05:40,478 Ακούστε αυτό. 721 01:05:40,570 --> 01:05:43,574 Δεν θα παριστάνω τον χαζό σε παιδικά παιχνίδια! 722 01:05:43,640 --> 01:05:45,745 Αυτό δεν είναι παιχνίδι, Γουίλιαμ. 723 01:05:45,809 --> 01:05:47,482 Ωστόσο, αυτά τα ψέματα από τα στόματα των μωρών μας, 724 01:05:47,507 --> 01:05:49,179 δεν είναι παρά μόνο σαχλαμάρες γι' αυτά. 725 01:05:49,245 --> 01:05:52,158 - Δεν λέω ψέματα! - Σιωπή, πλάσμα! 726 01:05:52,248 --> 01:05:56,219 Ο γιος σου είναι νεκρός. Καταραμένος. 727 01:05:56,286 --> 01:05:57,695 Ο Κέιλεμπ το έκανε, αλλά κλαίει ο Ιησούς. 728 01:05:57,696 --> 01:05:59,562 - Ο Διάβολος! - Δεν το ξέρεις αυτό. 729 01:05:59,622 --> 01:06:01,017 Ο Διάβολος θα μιλήσει με λόγια από τη Γραφή. 730 01:06:01,042 --> 01:06:02,686 Δεν το ξέρεις αυτό. Δεν είναι αλήθεια! 731 01:06:02,725 --> 01:06:04,168 Είμαστε καταραμένοι! 732 01:06:04,260 --> 01:06:05,671 Ξυπνήστε! 733 01:06:07,163 --> 01:06:08,972 Φέρε το δρεπάνι γυναίκα... 734 01:06:09,065 --> 01:06:12,103 ...και θα κάνω στον Τζόνας ό,τι θα έκανε και ο Αβραάμ στον σπόρο του. 735 01:06:12,168 --> 01:06:13,442 Όχι, σταμάτα! 736 01:06:13,503 --> 01:06:16,507 Φέρε το δρεπάνι και θα του πλήξω το κρανίο! 737 01:06:17,974 --> 01:06:19,976 - Όχι! - Βλέπετε; 738 01:06:20,076 --> 01:06:22,682 - Σταμάτα. - Το βλέπετε κι εσείς τώρα; 739 01:06:24,147 --> 01:06:28,527 Σε παρακαλώ, πατέρα. Όχι! Δεν είναι ασφαλές. Όχι μαζί τους! 740 01:06:29,085 --> 01:06:31,326 Πάρε με μακριά απ' αυτόν τον τράγο. 741 01:06:32,155 --> 01:06:33,714 Αν αυτός ο γερο-τράγος είναι ο διάβολος, 742 01:06:33,715 --> 01:06:35,429 θα είχα χορέψει κι εγώ μαζί του. 743 01:06:38,995 --> 01:06:43,842 Θα σας βγάλω έξω την αυγή, και θα ξεκινήσουμε για τον οικισμό. 744 01:06:43,933 --> 01:06:45,844 Σκεφτείτε τις αμαρτίες σας. 745 01:07:03,786 --> 01:07:05,857 Είστε μάγισσες; 746 01:07:08,291 --> 01:07:11,837 - Ο πατέρας πιστεύει ότι είμαι; - Εσύ είσαι; 747 01:07:13,863 --> 01:07:15,399 Όχι. 748 01:07:19,302 --> 01:07:21,339 Αλήθεια σας μιλάει; 749 01:08:49,225 --> 01:08:51,569 Εγώ φταίω. 750 01:08:58,267 --> 01:09:00,269 Το ομολογώ. 751 01:09:02,271 --> 01:09:04,012 Το ομολογώ. 752 01:09:09,812 --> 01:09:12,019 Θεέ μου. 753 01:09:12,682 --> 01:09:15,356 Είμαι κάλπικος. 754 01:09:16,819 --> 01:09:20,767 Έχω μολυνθεί από την βρομιά της υπερηφάνειας. 755 01:09:22,525 --> 01:09:24,766 Το ξέρω. 756 01:09:24,827 --> 01:09:26,465 Έχω. 757 01:09:28,031 --> 01:09:31,808 Πράξε ότι θέλεις μαζί μου, 758 01:09:33,603 --> 01:09:36,379 αλλά λύτρωσε τα παιδιά μου. 759 01:09:38,007 --> 01:09:41,978 Δεν μπορούν να τιθασεύσουν τα αρχέγονα κακά τους. 760 01:09:47,684 --> 01:09:52,030 Και εγώ ψεύδομαι μπροστά σου, ένας δειλός, 761 01:09:53,690 --> 01:09:55,795 ένας εχθρός σου, 762 01:09:56,626 --> 01:10:00,699 και γλείφω την σκόνη της γης Σου. 763 01:10:09,005 --> 01:10:11,144 Σε ικετεύω. 764 01:10:12,208 --> 01:10:15,314 Σώσε τα παιδιά μου. 765 01:10:17,246 --> 01:10:20,659 Σε ικετεύω, Χριστέ μου. 766 01:10:20,717 --> 01:10:24,426 Δεν καταράστηκα την οικογένειά μου. 767 01:11:40,663 --> 01:11:41,969 Αμνοί μου. 768 01:11:43,494 --> 01:11:45,034 Άγγελοί μου! 769 01:11:59,982 --> 01:12:03,589 Μητέρα. Επιθυμήσαμε τόσο πολύ να σε ξαναδούμε. 770 01:12:04,487 --> 01:12:06,262 Όπως κι εγώ εσάς. 771 01:12:09,192 --> 01:12:13,641 Πρέπει να ξυπνήσω τον πατέρα σας. Θα χαρεί τόσο πολύ. 772 01:12:13,696 --> 01:12:17,940 Όχι, άφησέ τον να κοιμηθεί. 773 01:12:40,890 --> 01:12:44,030 Θα σε βλέπουμε συχνά μητέρα. 774 01:12:44,126 --> 01:12:47,005 - Θα σε ευχαριστούσε αυτό; - Ναι. 775 01:12:48,030 --> 01:12:51,477 Έφερα ένα βιβλίο για σένα, μητέρα. 776 01:12:51,534 --> 01:12:55,004 - Θέλεις να το κοιτάξουμε μαζί; - Ναι. 777 01:12:55,071 --> 01:12:58,348 Μια στιγμή όμως, ο Σάμιουελ πεινάει. 778 01:12:59,742 --> 01:13:02,655 Έλα, έλα, γλυκέ μου Σαμ. 779 01:13:17,760 --> 01:13:20,172 Φλόρα; Φλόρα; 780 01:16:08,030 --> 01:16:09,532 Εξαχρείωση. 781 01:17:15,731 --> 01:17:18,177 Τι έκανες; 782 01:17:19,268 --> 01:17:21,646 - Που είναι; - Δεν ξέρω τι είδα. 783 01:17:21,737 --> 01:17:23,739 - Που είναι; - Δεν φταίω εγώ! 784 01:17:23,806 --> 01:17:27,344 - Ήρθε από τον ουρανό. - Διάβολε! 785 01:17:27,443 --> 01:17:30,447 Έχεις το αίμα τους στα χέρια σου! 786 01:17:34,350 --> 01:17:39,356 - Εσύ είσαι! Εσύ είσαι! - Είμαι η κόρη σου! 787 01:17:39,455 --> 01:17:43,096 Ο διάβολος βρίσκεται μέσα σου και σε έχει κυριεύσει. 788 01:17:43,159 --> 01:17:47,005 Έχεις κηλιδωθεί από την αμαρτία του. Ζέχνεις από κακό. 789 01:17:47,096 --> 01:17:49,702 - Έκανες συμφωνία με τον θάνατο! - Μητέρα! 790 01:17:49,798 --> 01:17:53,678 Έκανες μάγια στον αδερφό σου, περήφανο βρωμοθήλυκο. 791 01:17:53,769 --> 01:17:56,978 Νομίζεις ότι δεν είδα τον πρόστυχο τρόπο που τον κοιτούσες, 792 01:17:57,039 --> 01:17:59,519 μαγεύοντας τα μάτια του σαν μια κοινή πόρνη. 793 01:17:59,608 --> 01:18:01,849 - Τι είναι αυτά που μου λες; - Και μετά τον πατέρα σου! 794 01:18:01,944 --> 01:18:05,016 Όχι! Μητέρα! 795 01:18:06,015 --> 01:18:08,621 Τους πήρες μακριά μου! 796 01:18:08,684 --> 01:18:10,322 - Έφυγαν. - Όχι! 797 01:18:10,386 --> 01:18:13,333 - Σκότωσες τα παιδιά μου! - Όχι! 798 01:18:13,389 --> 01:18:16,370 Σκότωσες τον πατέρα σου! Μάγισσα! 799 01:18:16,458 --> 01:18:18,086 Σε αγαπάω! Σε αγαπάω μητέρα! 800 01:18:18,411 --> 01:18:19,653 Μάγισσα! 801 01:23:06,982 --> 01:23:08,436 Μπλακ Φίλιπ. 802 01:23:10,161 --> 01:23:12,413 Σε καλώ να μου μιλήσεις. 803 01:23:17,293 --> 01:23:20,103 Μίλα σα να μιλάς στον Τζόνας και στη Μέρσι. 804 01:23:27,803 --> 01:23:30,543 Δεν καταλαβαίνεις την Αγγλική διάλεκτό μου; 805 01:23:34,610 --> 01:23:36,647 Απάντησέ μου. 806 01:23:49,125 --> 01:23:52,937 Τι θέλεις; 807 01:23:56,599 --> 01:23:58,173 Τι μπορείς να δώσεις; 808 01:23:59,802 --> 01:24:04,308 Θα ήθελες να γευτείς βούτυρο; 809 01:24:05,407 --> 01:24:07,680 Ένα όμορφο φόρεμα; 810 01:24:08,544 --> 01:24:12,583 Θα ήθελες να ζεις ευχάριστα; 811 01:24:14,349 --> 01:24:15,987 Ναι. 812 01:24:17,386 --> 01:24:22,062 Θα ήθελες να δεις τον κόσμο; 813 01:24:23,325 --> 01:24:25,134 Τι θέλεις από μένα; 814 01:24:28,197 --> 01:24:32,209 Βλέπεις ένα βιβλίο μπροστά σου; 815 01:24:41,343 --> 01:24:44,756 Βγάλε το φόρεμά σου. 816 01:25:07,736 --> 01:25:09,773 Δεν μπορώ να γράψω το όνομά μου. 817 01:25:11,507 --> 01:25:15,350 Θα καθοδηγώ εγώ το χέρι σου. 818 01:25:15,600 --> 01:25:32,600 «Μ ε τ ά φ ρ α σ η» ○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○