1 00:01:07,520 --> 00:01:10,416 我們來到這片荒野要尋找什麼? 2 00:01:12,925 --> 00:01:16,561 離鄉背井,無依無靠 3 00:01:17,864 --> 00:01:19,691 離開祖厝? 4 00:01:23,236 --> 00:01:26,269 我們遠渡重洋 5 00:01:28,040 --> 00:01:29,468 為了什麼? 6 00:01:30,176 --> 00:01:32,611 -為了什麼? -請你安靜 7 00:01:32,612 --> 00:01:35,714 難道不是為了單純 8 00:01:35,715 --> 00:01:38,907 忠誠地傳播福音 9 00:01:39,552 --> 00:01:42,120 -和天國嗎? -別再說了! 10 00:01:42,121 --> 00:01:45,090 我們是你的判官,不是反過來 11 00:01:45,091 --> 00:01:47,987 虛假的基督徒不能審判我 12 00:01:48,194 --> 00:01:51,989 因為我什麼也沒做 只有傳播基督真正的福音 13 00:01:52,265 --> 00:01:56,535 你非得要用高傲言論 14 00:01:56,536 --> 00:02:00,035 玷辱聯邦法律和教會嗎? 15 00:02:04,610 --> 00:02:06,869 只要我問心無愧 16 00:02:07,947 --> 00:02:11,810 你將被放逐到這個莊園之外 17 00:02:16,789 --> 00:02:18,718 我很樂意離開 18 00:02:21,494 --> 00:02:25,528 請你離開,別再困擾我們 19 00:02:28,868 --> 00:02:32,526 真遺憾,神會譴責你 20 00:02:37,877 --> 00:02:39,169 凱薩琳 21 00:02:44,550 --> 00:02:45,944 湯瑪辛 22 00:02:47,019 --> 00:02:48,345 來吧 23 00:03:15,081 --> 00:03:20,275 我會全心向耶和華懺悔 24 00:03:20,653 --> 00:03:25,847 隱密又公正 25 00:03:26,692 --> 00:03:32,228 主耶和華的偉大成就 26 00:03:32,665 --> 00:03:37,859 受到虔誠信徒的愛戴 27 00:04:58,317 --> 00:05:00,849 我要告解我一直活在罪中 28 00:05:03,222 --> 00:05:05,583 我做事怠惰 29 00:05:06,092 --> 00:05:08,351 忤逆父母 30 00:05:09,095 --> 00:05:11,286 疏忽禱告 31 00:05:13,399 --> 00:05:17,660 我暗中褻瀆安息日 32 00:05:18,571 --> 00:05:22,070 在心中違抗每條戒律 33 00:05:24,076 --> 00:05:27,712 順著我自己的欲望 而不是聖靈的要求 34 00:05:31,884 --> 00:05:35,952 我知道今生的羞辱和悲慘 還有永不超生的地獄苦難 35 00:05:36,422 --> 00:05:38,556 都是我咎由自取 36 00:05:42,094 --> 00:05:43,818 但我求祢 37 00:05:45,698 --> 00:05:50,096 看在聖子的分上,原諒我 38 00:05:51,804 --> 00:05:53,562 請祢救贖我 39 00:05:54,440 --> 00:05:56,301 請祢指引我明燈 40 00:05:58,411 --> 00:05:59,839 湯瑪辛 41 00:06:29,642 --> 00:06:31,969 原來你在這裡 42 00:06:38,717 --> 00:06:40,685 山繆呢? 43 00:06:40,686 --> 00:06:42,717 那個小傢伙在哪裡? 44 00:06:46,025 --> 00:06:48,455 原來你在這裡 45 00:06:57,470 --> 00:06:58,728 山繆? 46 00:07:01,740 --> 00:07:03,134 山繆! 47 00:10:29,148 --> 00:10:30,542 湯瑪辛 48 00:10:31,550 --> 00:10:32,944 湯瑪辛 49 00:10:46,765 --> 00:10:48,091 睡吧 50 00:10:49,635 --> 00:10:51,393 一切會沒事的 51 00:10:53,272 --> 00:10:54,598 睡吧 52 00:11:14,927 --> 00:11:18,329 …讓聖靈降臨到我身上 53 00:11:18,330 --> 00:11:21,299 讓我看見祢是我的天父 54 00:11:21,300 --> 00:11:26,369 我是祢的子女… 55 00:11:54,466 --> 00:11:55,792 卡列柏 56 00:11:56,235 --> 00:11:58,426 神賜給你美好的早晨 57 00:11:59,138 --> 00:12:01,067 大家都還在睡 58 00:12:01,573 --> 00:12:03,172 只有媽媽起床了 59 00:12:04,009 --> 00:12:07,011 陰天要起床不容易 60 00:12:07,012 --> 00:12:09,373 撒旦讓你睜不開眼 61 00:12:12,551 --> 00:12:15,049 -我會叫醒他們 -不用,讓他們睡吧 62 00:12:16,588 --> 00:12:19,552 你媽媽已經一天沒睡了 63 00:12:25,697 --> 00:12:28,127 我們已經找遍各地,卡列柏 64 00:12:28,600 --> 00:12:30,131 無處可找了 65 00:12:32,204 --> 00:12:35,532 如果不是被狼吃了 不久也會餓死 66 00:12:43,849 --> 00:12:45,516 到森林裡找吧 67 00:12:45,517 --> 00:12:49,483 我已經設陷阱一段時間 早在這個不幸發生前 68 00:12:50,456 --> 00:12:52,156 到森林裡? 69 00:12:52,157 --> 00:12:54,425 你不願意幫你爸爸嗎? 70 00:12:54,426 --> 00:12:58,118 你和媽媽 一直都禁止我們踏進森林 71 00:12:58,831 --> 00:13:02,592 卡列柏,我們的收成撐不過冬天 72 00:13:03,068 --> 00:13:06,237 要是種不出作物 就得獵捕動物 73 00:13:06,939 --> 00:13:10,631 我們會征服這片荒野 不會被擊敗 74 00:13:57,789 --> 00:14:01,792 …讓聖靈降臨到我身上 75 00:14:01,793 --> 00:14:06,987 讓我看見祢是我的天父 我是祢的子女… 76 00:14:35,661 --> 00:14:38,125 你出生就是罪人嗎? 77 00:14:38,363 --> 00:14:42,932 對,在我媽媽懷胎時就有罪 在罪中出生 78 00:14:43,335 --> 00:14:44,661 好 79 00:14:45,504 --> 00:14:47,805 你的原罪是什麼? 80 00:14:47,806 --> 00:14:52,534 亞當的罪轉嫁給我 讓我的內心存在墮落的性格 81 00:14:53,145 --> 00:14:55,779 記得很清楚,卡列柏,很好 82 00:14:56,515 --> 00:14:59,216 你能告訴我 你墮落的性格是什麼嗎? 83 00:14:59,217 --> 00:15:02,443 我墮落的性格是邪惡 84 00:15:02,688 --> 00:15:07,052 渴望罪惡,那個念頭揮之不去 85 00:15:07,659 --> 00:15:09,087 安靜 86 00:15:23,208 --> 00:15:25,171 只好再設陷阱了 87 00:15:43,295 --> 00:15:44,621 那個… 88 00:15:45,430 --> 00:15:47,865 山繆出生就是罪人嗎? 89 00:15:47,866 --> 00:15:49,124 是啊 90 00:15:49,534 --> 00:15:50,735 怎麼會… 91 00:15:50,736 --> 00:15:53,632 我們禱告他上天堂 92 00:15:54,239 --> 00:15:57,272 -他做了什麼壞事? -相信神,卡列柏 93 00:15:58,510 --> 00:16:01,577 -別再說你弟弟的事了 -為什麼? 94 00:16:02,881 --> 00:16:07,485 他失蹤不到一個星期 你和媽媽就不說他的名字了 95 00:16:07,486 --> 00:16:09,483 他死了,卡列柏 96 00:16:09,621 --> 00:16:11,948 -告訴我 -告訴你什麼? 97 00:16:12,824 --> 00:16:14,358 -他下地獄嗎? -卡列柏! 98 00:16:14,359 --> 00:16:16,493 媽媽一直禱告… 99 00:16:17,329 --> 00:16:19,497 如果我死了呢? 如果今天是我死了呢? 100 00:16:19,498 --> 00:16:21,732 -怎麼了? -我心中有邪惡 101 00:16:21,733 --> 00:16:23,000 我的罪得不到寬恕 102 00:16:23,001 --> 00:16:24,168 你年紀還小… 103 00:16:24,169 --> 00:16:25,903 -如果神聽不見我的禱告呢? -卡列柏! 104 00:16:25,904 --> 00:16:27,298 告訴我! 105 00:16:28,440 --> 00:16:29,937 你聽好 106 00:16:30,275 --> 00:16:32,739 我很愛你 107 00:16:33,045 --> 00:16:37,581 但只有神知道 誰是真正的基督徒 108 00:16:37,582 --> 00:16:39,773 誰是好人和誰是壞人 109 00:16:41,053 --> 00:16:44,245 真希望我能告訴你山繆在天堂 110 00:16:44,523 --> 00:16:46,850 我真的希望 111 00:16:47,292 --> 00:16:49,619 但我不能那樣告訴你 112 00:16:49,895 --> 00:16:51,392 沒有人能如此 113 00:16:55,834 --> 00:16:57,194 卡列柏? 114 00:16:58,203 --> 00:16:59,802 怎麼有這些陷阱? 115 00:17:00,639 --> 00:17:03,841 印第安老瓦匠經過時留下的 116 00:17:03,842 --> 00:17:05,134 你拿什麼交換? 117 00:17:08,013 --> 00:17:09,908 你媽媽的銀杯 118 00:17:39,911 --> 00:17:43,171 不准告訴媽媽這件事 119 00:17:43,949 --> 00:17:46,242 她已經很傷心 120 00:17:47,152 --> 00:17:50,549 等她悲傷平復後 我會告訴她銀杯的事 121 00:17:51,223 --> 00:17:53,414 別再提這件事 122 00:17:54,392 --> 00:17:55,650 好 123 00:17:59,698 --> 00:18:01,058 佛勒! 124 00:18:02,234 --> 00:18:04,095 真笨的狗 125 00:18:04,469 --> 00:18:05,829 佛勒! 126 00:18:07,839 --> 00:18:09,529 佛勒,那是什麼? 127 00:18:15,380 --> 00:18:18,071 動作快,卡列柏 128 00:18:21,052 --> 00:18:22,617 該死! 129 00:18:23,455 --> 00:18:25,189 爸爸,熄火了 130 00:18:25,190 --> 00:18:26,755 另一端 131 00:18:44,176 --> 00:18:45,502 爸爸 132 00:18:46,411 --> 00:18:47,771 爸爸? 133 00:18:49,614 --> 00:18:51,247 走開,佛勒 134 00:18:52,117 --> 00:18:55,309 黑羊菲利普、黑羊菲利普 牠的頭長出王冠 135 00:18:55,520 --> 00:18:58,917 黑羊菲利普、黑羊菲利普 娶了母羊皇后 136 00:18:59,424 --> 00:19:01,692 跳過籬笆樁… 137 00:19:01,693 --> 00:19:04,328 喬納斯、梅西,過來 138 00:19:04,329 --> 00:19:07,225 黑羊菲利普是萬獸之王 139 00:19:07,799 --> 00:19:09,489 喬納斯、梅西! 140 00:19:10,902 --> 00:19:14,594 黑羊菲利普、黑羊菲利普 是天地之王 141 00:19:14,706 --> 00:19:18,242 黑羊菲利普、黑羊菲利普 是海沙之王 142 00:19:18,243 --> 00:19:21,776 我們是你的僕人 143 00:19:21,813 --> 00:19:26,177 黑羊菲利普 吃掉獅穴裡的獅子 144 00:19:28,653 --> 00:19:32,311 黑羊菲利普、黑羊菲利普 牠的頭長出王冠 145 00:19:43,235 --> 00:19:46,666 黑羊菲利普、黑羊菲利普 牠的頭長出王冠 146 00:19:46,872 --> 00:19:50,132 黑羊菲利普、黑羊菲利普 娶了母羊皇后 147 00:19:50,175 --> 00:19:52,610 跳過籬笆樁… 148 00:19:52,611 --> 00:19:55,041 回來!你們兩個,別玩了! 149 00:19:55,513 --> 00:19:57,237 菲利普!回來! 150 00:19:59,751 --> 00:20:02,112 回來!天啊! 151 00:20:04,956 --> 00:20:06,282 卡列柏,開門! 152 00:20:10,061 --> 00:20:11,353 卡列柏! 153 00:20:23,208 --> 00:20:25,137 我會讓你們安靜 154 00:20:26,645 --> 00:20:28,712 今天早上你和卡列柏 到哪裡去了? 155 00:20:28,713 --> 00:20:30,915 你們怎麼能一聲不響地消失? 156 00:20:30,916 --> 00:20:32,149 還有妳! 157 00:20:32,150 --> 00:20:34,385 我吩咐妳看著喬納斯和梅西 158 00:20:34,386 --> 00:20:36,987 我有啊,我叫他們幫我 他們不理我 159 00:20:36,988 --> 00:20:39,089 -我要… -妳怎麼了,湯瑪辛? 160 00:20:39,090 --> 00:20:41,258 妳究竟怎麼了? 161 00:20:41,259 --> 00:20:44,121 把妳爸爸的衣服 拿到小溪洗一洗 162 00:20:44,296 --> 00:20:47,298 -他們不理我… -順便刷他的毛衣 163 00:20:47,299 --> 00:20:48,761 幫幫他! 164 00:20:52,570 --> 00:20:54,038 真是的 165 00:20:54,039 --> 00:20:57,140 我發現你們不見時嚇壞了 166 00:20:57,876 --> 00:20:59,610 不要再留下我一個人 167 00:20:59,611 --> 00:21:00,937 聽見沒有? 168 00:21:01,012 --> 00:21:04,147 早上的工作都還沒做 169 00:21:04,950 --> 00:21:08,652 -喬納斯!別鬧你妹妹! -她喜歡 170 00:21:08,653 --> 00:21:10,047 威廉? 171 00:21:11,056 --> 00:21:13,891 爸爸不能和兒子相處嗎? 172 00:21:13,892 --> 00:21:14,959 喬納斯! 173 00:21:14,960 --> 00:21:16,525 -爸爸說別玩了 -湯瑪辛! 174 00:21:16,828 --> 00:21:18,062 -看吧? -別說了 175 00:21:18,063 --> 00:21:20,663 你們都別說了! 176 00:21:21,166 --> 00:21:23,891 -湯瑪辛,把雙胞胎帶進屋裡 -不要! 177 00:21:24,469 --> 00:21:27,229 快進屋裡 178 00:21:29,274 --> 00:21:30,805 隨便你 179 00:21:32,110 --> 00:21:34,175 我們去找蘋果 180 00:21:36,748 --> 00:21:38,438 到山谷 181 00:21:38,483 --> 00:21:41,251 我記得看到山谷有棵蘋果樹 182 00:21:41,252 --> 00:21:42,920 爸爸有帶槍 183 00:21:42,921 --> 00:21:45,817 -如果看見那隻狼… -你為什麼不告訴我? 184 00:21:46,324 --> 00:21:49,618 爸爸想給妳一個驚喜 讓妳高興… 185 00:21:51,262 --> 00:21:52,896 但沒有蘋果樹 186 00:21:52,897 --> 00:21:54,997 我以為有 187 00:22:01,172 --> 00:22:05,138 我不要你到農場外面 更不要到山谷那裡 188 00:22:05,543 --> 00:22:07,210 聽見沒有? 189 00:22:10,382 --> 00:22:11,742 卡列柏 190 00:22:12,751 --> 00:22:15,749 當個乖兒子,拿水給媽媽 191 00:22:16,021 --> 00:22:18,052 別離小溪太遠 192 00:23:11,309 --> 00:23:13,170 你為什麼在閒混? 193 00:23:19,417 --> 00:23:21,084 那是怎樣? 194 00:23:23,421 --> 00:23:24,747 怎樣? 195 00:23:26,991 --> 00:23:28,522 卡列柏? 196 00:23:29,394 --> 00:23:30,686 卡列柏? 197 00:23:31,396 --> 00:23:33,996 -別潑了 -我沒有惡意 198 00:23:36,501 --> 00:23:38,794 你怎麼了? 199 00:23:40,438 --> 00:23:42,071 過來 200 00:23:46,211 --> 00:23:48,606 你究竟怎麼了? 201 00:23:56,454 --> 00:23:59,748 自從離開英格蘭後 我就沒有看過蘋果了 202 00:24:00,091 --> 00:24:02,259 真希望你找到蘋果樹 203 00:24:02,260 --> 00:24:03,984 真的很希望 204 00:24:11,669 --> 00:24:12,903 妳有聽見嗎? 205 00:24:12,904 --> 00:24:14,196 有啊 206 00:24:16,674 --> 00:24:18,008 是誰? 207 00:24:18,009 --> 00:24:20,043 我是森林女巫 208 00:24:20,044 --> 00:24:21,609 梅西,出來 209 00:24:21,646 --> 00:24:25,215 我不是梅西,我是森林女巫 210 00:24:25,216 --> 00:24:27,384 我要來偷你的東西! 211 00:24:27,452 --> 00:24:30,450 聽我騎著掃帚飛過森林… 212 00:24:33,224 --> 00:24:35,192 梅西! 213 00:24:35,193 --> 00:24:36,894 為什麼不乖的人是妳 214 00:24:36,895 --> 00:24:40,164 我卻要洗爸爸的衣服 像個奴隸,而妳還到處玩? 215 00:24:40,165 --> 00:24:42,966 -因為媽媽討厭妳! -寵壞的小孩 216 00:24:42,967 --> 00:24:44,801 我要告訴媽媽 妳一個人離開農場 217 00:24:44,802 --> 00:24:46,570 黑羊菲利普說 我能做自己喜歡的事 218 00:24:46,571 --> 00:24:48,033 管妳什麼黑羊菲利普 219 00:24:48,273 --> 00:24:49,940 我不能離開農場都怪妳 220 00:24:50,475 --> 00:24:53,744 在妳讓女巫帶走山繆前 我能到小溪 221 00:24:53,745 --> 00:24:55,779 -妳給我安靜 -是狼叼走山繆 222 00:24:55,780 --> 00:24:59,416 是女巫,我在森林附近 看見她穿著斗篷 223 00:24:59,417 --> 00:25:02,019 -爸爸帶我看過足跡 -是女巫! 224 00:25:02,020 --> 00:25:03,244 對 225 00:25:03,855 --> 00:25:05,956 那是女巫,梅西 226 00:25:05,957 --> 00:25:07,784 妳說得對 227 00:25:08,193 --> 00:25:09,860 -湯瑪辛! -那是我 228 00:25:09,861 --> 00:25:11,119 妳說謊 229 00:25:11,496 --> 00:25:13,597 是我偷走他的 230 00:25:13,598 --> 00:25:15,288 我是森林女巫 231 00:25:15,600 --> 00:25:17,067 妳說謊 232 00:25:17,068 --> 00:25:18,468 就是我 233 00:25:18,469 --> 00:25:20,537 別聽她胡說,梅西! 234 00:25:20,538 --> 00:25:22,569 我就是那個女巫 235 00:25:22,874 --> 00:25:24,241 我睡覺時 236 00:25:24,242 --> 00:25:28,503 我的靈魂會從身體出竅 赤裸地和撒旦共舞 237 00:25:29,080 --> 00:25:31,748 -我把自己奉獻給他 -亂說… 238 00:25:31,916 --> 00:25:34,243 他命令我帶給他 一個未受洗禮的嬰兒 239 00:25:34,552 --> 00:25:37,846 我就偷走山繆 把他交給我的主人 240 00:25:38,423 --> 00:25:41,725 我會隨心所欲 讓任何人或東西消失 241 00:25:41,726 --> 00:25:43,493 -亂說 -是真的 242 00:25:43,494 --> 00:25:45,896 如果妳惹怒我 我也會讓妳消失 243 00:25:45,897 --> 00:25:48,498 -閉嘴 -梅西,她只是在胡說八道! 244 00:25:48,499 --> 00:25:50,567 或者我會把妳煮熟烤來吃 245 00:25:50,568 --> 00:25:52,302 -因為我們缺少食物 -住手! 246 00:25:52,303 --> 00:25:53,470 住手,湯瑪辛! 247 00:25:53,471 --> 00:25:55,606 -胡說! -是真的! 248 00:25:55,607 --> 00:25:57,832 我渴望咬下妳的粉嫩血肉 249 00:25:58,876 --> 00:26:01,745 要是妳敢告訴媽媽 我會對妳和媽媽下詛咒! 250 00:26:01,746 --> 00:26:03,547 -還有喬納斯! -卡列柏! 251 00:26:03,548 --> 00:26:05,749 -不准哭,發誓妳不會說出去 -我發誓 252 00:26:05,750 --> 00:26:07,451 不會告訴爸媽 253 00:26:07,452 --> 00:26:10,143 -我發誓 -湯瑪辛,放開她! 254 00:26:10,355 --> 00:26:13,285 別靠近她,卡列柏 不然她會對你下詛咒! 255 00:26:16,261 --> 00:26:18,952 為什麼告訴梅西那些可怕的話? 256 00:26:19,564 --> 00:26:21,231 現在你也討厭我嗎? 257 00:26:21,232 --> 00:26:23,423 偷走山繆的是狼 258 00:26:26,137 --> 00:26:27,704 別煩我 259 00:26:27,705 --> 00:26:29,506 去告訴爸媽我的邪惡 260 00:26:29,507 --> 00:26:30,574 湯瑪辛 261 00:26:30,575 --> 00:26:32,175 我討厭你的同情 262 00:26:32,176 --> 00:26:33,866 我不需要 263 00:26:41,386 --> 00:26:44,321 請寬恕我們今天所犯下 違犯祢的罪 264 00:26:44,322 --> 00:26:47,991 請讓我們從應得的羞辱 和痛苦中解脫 265 00:26:47,992 --> 00:26:51,395 我們向祢禱告 衷心相信福音的希望 266 00:26:51,396 --> 00:26:53,096 我們敬畏祢的名 267 00:26:53,097 --> 00:26:55,399 憎恨自己的罪惡 268 00:26:55,400 --> 00:26:58,902 相信聖靈活在我們心中 269 00:26:58,903 --> 00:27:02,402 我們會是祢喜愛和憐憫的子女 270 00:27:02,473 --> 00:27:05,075 我們的身體渴望這一餐 271 00:27:05,076 --> 00:27:08,575 我們的靈魂渴望永生天堂 272 00:27:08,880 --> 00:27:11,181 請快結束我們的罪惡日子 273 00:27:11,182 --> 00:27:13,517 讓我們得到永久的平靜 274 00:27:13,518 --> 00:27:15,919 透過神子純淨的血液 275 00:27:15,920 --> 00:27:20,079 我們的神 和唯一的救世主耶穌基督 276 00:27:20,491 --> 00:27:21,558 阿門 277 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 阿門 278 00:27:58,763 --> 00:28:02,364 湯瑪辛 妳把銀杯拿到哪裡去了? 279 00:28:03,968 --> 00:28:05,362 不是放在架子上嗎? 280 00:28:06,771 --> 00:28:08,029 沒有 281 00:28:10,108 --> 00:28:11,570 那就是放在櫃子裡 282 00:28:12,343 --> 00:28:14,340 那裡也沒有 283 00:28:14,612 --> 00:28:17,440 已經不見一陣子了 284 00:28:18,349 --> 00:28:19,641 是妳弄丟的嗎? 285 00:28:21,552 --> 00:28:23,583 我沒有碰過銀杯 286 00:28:25,056 --> 00:28:26,923 那銀杯怎麼會不見? 287 00:28:26,924 --> 00:28:28,125 我沒有碰過 288 00:28:28,126 --> 00:28:30,260 我看過妳拿銀杯玩過 289 00:28:30,261 --> 00:28:33,396 她說她沒有碰過,凱薩琳 290 00:28:34,499 --> 00:28:38,235 真想不通妳怎麼可能在這間小屋 弄丟我父親的銀酒杯 291 00:28:38,236 --> 00:28:40,203 -我沒有碰過 -別說話,孩子 292 00:28:40,204 --> 00:28:41,894 銀杯不見了 293 00:28:42,907 --> 00:28:45,302 也是被狼叼走的嗎? 294 00:28:50,248 --> 00:28:52,848 她沒有碰過銀杯,凱薩琳 295 00:28:58,256 --> 00:29:00,549 這個農場究竟怎麼了? 296 00:29:03,161 --> 00:29:05,022 這裡不正常 297 00:29:16,107 --> 00:29:17,467 卡列柏 298 00:29:18,743 --> 00:29:21,969 今晚請你念聖經 299 00:29:23,614 --> 00:29:26,681 我們得在黑暗中找到光明 300 00:29:27,151 --> 00:29:30,787 明天我們要禁食一天 為我們的罪贖罪 301 00:29:39,030 --> 00:29:43,132 湯瑪辛,妳沒有在晚餐前 把牲畜趕去睡覺? 302 00:30:45,129 --> 00:30:47,763 妳今晚得睡覺,凱 303 00:31:11,722 --> 00:31:14,356 妳記得我愛妳吧? 304 00:31:20,498 --> 00:31:21,790 我記得 305 00:31:23,034 --> 00:31:24,724 聽我說,凱 306 00:31:26,037 --> 00:31:29,764 我擔心妳對這個不幸 太過惦念不忘 307 00:31:32,043 --> 00:31:36,577 我們得心想著神 而不是自己的事 308 00:31:40,685 --> 00:31:43,520 祂絕不會帶走我們的孩子 309 00:31:43,521 --> 00:31:45,382 絕對不會,凱 310 00:31:47,658 --> 00:31:50,122 誰可能得到這種恩典? 311 00:31:53,998 --> 00:31:56,962 我們一直得不到神的厚愛 312 00:31:59,437 --> 00:32:02,299 -祂詛咒了這個家 -不是 313 00:32:05,876 --> 00:32:11,070 祂帶我們到這個刻苦的地方 讓我們學會謙卑 314 00:32:12,416 --> 00:32:15,084 讓我們看見祂的恩典 315 00:32:16,787 --> 00:32:21,083 不是基督帶領我們到荒野 和撒旦相遇嗎? 316 00:32:22,126 --> 00:32:25,428 -我們不應該離開莊園 -凱… 317 00:32:25,429 --> 00:32:27,297 不應該離開的 318 00:32:27,298 --> 00:32:28,698 那個可惡的教會! 319 00:32:28,699 --> 00:32:32,494 -這裡什麼都沒有 -我們需要銀酒杯嗎? 320 00:32:34,105 --> 00:32:36,967 你竟敢責備我酒杯的事 321 00:32:37,808 --> 00:32:41,068 我傷心不是因為貪婪 322 00:32:49,153 --> 00:32:52,088 -凱薩琳,我得告訴妳… -原本能賣錢的 323 00:32:52,089 --> 00:32:53,256 什麼? 324 00:32:53,257 --> 00:32:56,051 哪個傻子會買我們的玉米? 325 00:32:58,629 --> 00:33:00,057 聽我說 326 00:33:00,431 --> 00:33:04,089 我們的女兒 已經開始有月經的跡象 327 00:33:06,504 --> 00:33:07,966 湯瑪辛? 328 00:33:08,105 --> 00:33:09,533 卡列柏? 329 00:33:09,707 --> 00:33:11,272 你們睡覺了嗎? 330 00:33:11,809 --> 00:33:13,033 梅西? 331 00:33:15,112 --> 00:33:16,438 喬納斯? 332 00:33:18,282 --> 00:33:19,916 她長得夠大了 333 00:33:19,917 --> 00:33:22,779 她得離家到別的家庭幫傭 334 00:33:23,521 --> 00:33:25,484 那不是她的錯 335 00:33:25,956 --> 00:33:27,957 -凱,我得告訴妳… -都是你的錯 336 00:33:27,958 --> 00:33:29,826 把你的家人帶到這裡 337 00:33:29,827 --> 00:33:32,429 -這是神地… -神? 338 00:33:32,430 --> 00:33:34,798 我們的孩子養得像野人一樣 339 00:33:34,799 --> 00:33:35,865 凱! 340 00:33:35,866 --> 00:33:38,802 我一再求你帶山繆去受洗 341 00:33:38,803 --> 00:33:41,938 他們不會幫教會外的人受洗 342 00:33:42,006 --> 00:33:44,970 -我們的山繆在地獄! -胡說 343 00:33:47,144 --> 00:33:50,040 神保佑我們,卡列柏很健康 344 00:33:50,247 --> 00:33:52,382 我們得保護他,還有湯瑪辛 345 00:33:52,383 --> 00:33:53,950 那個玉米不能吃 346 00:33:53,951 --> 00:33:57,821 -我們不能回到教會! -我們會餓死! 347 00:33:57,822 --> 00:34:01,219 安靜,妳會吵醒孩子們 348 00:34:06,497 --> 00:34:10,292 明天我會帶著馬 和湯瑪辛到村莊 349 00:34:11,869 --> 00:34:16,506 提登斯家或懷汀斯家 可能用得到她 350 00:34:17,074 --> 00:34:19,071 他們是好人 351 00:34:19,610 --> 00:34:21,778 別哭了,凱 352 00:34:23,047 --> 00:34:26,182 我們會找到食物,我知道的 353 00:34:49,673 --> 00:34:51,033 卡列柏? 354 00:34:52,877 --> 00:34:54,738 你在做什麼? 355 00:34:55,446 --> 00:34:57,079 去睡覺 356 00:34:57,882 --> 00:34:59,382 這是什麼? 357 00:34:59,383 --> 00:35:01,107 快告訴我 358 00:35:04,655 --> 00:35:06,356 -離家出走嗎? -不是 359 00:35:06,357 --> 00:35:08,024 -休想騙我 -我沒有 360 00:35:08,025 --> 00:35:09,590 那是什麼? 361 00:35:10,461 --> 00:35:11,753 快說! 362 00:35:12,296 --> 00:35:16,299 如果妳回去睡覺 別把這件事說出去 363 00:35:16,300 --> 00:35:17,767 我向妳保證 364 00:35:17,768 --> 00:35:21,904 妳不會離家到提登斯家 或其他家庭幫傭 365 00:35:23,073 --> 00:35:25,298 我中午前就會回來 366 00:35:27,244 --> 00:35:29,646 -讓我和你一起去 -不行 367 00:35:29,647 --> 00:35:31,940 -讓我去 -不行 368 00:35:33,284 --> 00:35:37,580 如果你不讓我去 我會馬上叫醒爸媽 369 00:35:57,308 --> 00:35:58,600 怎樣? 370 00:36:01,745 --> 00:36:03,279 但我們做到了! 371 00:36:03,280 --> 00:36:05,081 -沒有 -我們做到了 372 00:36:05,082 --> 00:36:06,306 沒有 373 00:36:07,051 --> 00:36:08,551 我們在英格蘭有玻璃窗 374 00:36:08,552 --> 00:36:11,020 我們才來這裡沒有多久 你不可能忘記吧 375 00:36:11,021 --> 00:36:12,655 隨妳怎麼說,湯瑪辛 376 00:36:12,656 --> 00:36:14,289 你瘋了 377 00:36:15,025 --> 00:36:18,061 難道不記得佛勒 躺在地上曬太陽嗎? 378 00:36:18,062 --> 00:36:19,395 你一定記得 379 00:36:19,396 --> 00:36:20,620 不記得了 380 00:36:20,764 --> 00:36:24,092 牠會到有太陽的地方暖身 381 00:36:24,368 --> 00:36:26,202 記得有一次牠躺在桌上 382 00:36:26,203 --> 00:36:29,072 爸爸看見牠就說 “我們要把牠宰來吃! 383 00:36:29,073 --> 00:36:31,969 “凱!我們要烤狗肉” 384 00:36:32,710 --> 00:36:34,644 你一定記得吧 385 00:36:34,645 --> 00:36:38,076 我記得那天,但不記得玻璃窗 386 00:36:39,350 --> 00:36:42,041 玻璃窗很美 387 00:36:47,391 --> 00:36:49,115 怎麼了? 388 00:36:52,229 --> 00:36:54,260 柏特,冷靜! 389 00:36:54,899 --> 00:36:57,397 佛勒,別跑! 390 00:36:58,269 --> 00:36:59,800 妳和柏特留在那裡! 391 00:37:00,137 --> 00:37:01,770 卡列柏,別去 392 00:37:01,939 --> 00:37:03,640 我馬上回來! 393 00:37:03,641 --> 00:37:05,331 牠瘋了 394 00:37:11,548 --> 00:37:13,283 -湯瑪辛! -卡列柏! 395 00:37:13,284 --> 00:37:15,251 -湯瑪辛! -湯瑪辛! 396 00:37:15,252 --> 00:37:17,113 -卡列柏! -湯瑪辛! 397 00:37:17,454 --> 00:37:19,589 -卡列柏! -卡列柏! 398 00:37:19,590 --> 00:37:21,382 湯瑪辛! 399 00:37:21,525 --> 00:37:23,022 卡列柏! 400 00:37:24,528 --> 00:37:26,161 湯瑪辛! 401 00:37:27,398 --> 00:37:28,997 湯瑪辛! 402 00:37:29,833 --> 00:37:31,694 卡列柏! 403 00:37:38,175 --> 00:37:40,138 湯瑪辛! 404 00:37:48,018 --> 00:37:49,685 佛勒! 405 00:37:53,357 --> 00:37:57,126 神啊,我開始禱告 請保佑我,我會離開罪惡 406 00:37:57,127 --> 00:38:00,797 現在我會悔改 我會脫離邪惡,轉向祢 407 00:38:00,798 --> 00:38:04,834 什麼都不會動搖我的信念 我也不會聽撒旦的話 408 00:38:04,835 --> 00:38:08,171 神啊,我開始禱告 請保佑我,我會離開罪惡 409 00:38:08,172 --> 00:38:11,741 現在我會悔改 我會脫離邪惡,轉向祢 410 00:38:11,742 --> 00:38:15,378 什麼都不會動搖我的信念 我也不會聽撒旦的話 411 00:38:15,379 --> 00:38:19,242 神啊,我開始禱告 請保佑我,我會離開… 412 00:38:50,514 --> 00:38:51,942 卡列柏! 413 00:38:59,757 --> 00:39:01,254 卡列柏! 414 00:40:12,996 --> 00:40:14,430 卡列柏! 415 00:40:14,431 --> 00:40:15,598 爸爸! 416 00:40:15,599 --> 00:40:16,993 湯瑪辛 417 00:40:19,036 --> 00:40:20,136 我的女兒! 418 00:40:20,137 --> 00:40:21,429 我的女兒! 419 00:40:27,044 --> 00:40:28,973 妳的弟弟呢? 420 00:42:20,290 --> 00:42:22,058 妳怎麼了,湯瑪辛? 421 00:42:22,059 --> 00:42:23,317 妳究竟怎麼了? 422 00:42:23,927 --> 00:42:27,290 我天亮就出發 沒有找到他前不會回來 423 00:42:27,431 --> 00:42:29,699 最好到村莊找人幫忙 424 00:42:29,700 --> 00:42:31,234 -我受不了… -要騎一天的馬 425 00:42:31,235 --> 00:42:34,233 我沒有馬,沒有時間可浪費了 426 00:42:34,538 --> 00:42:36,906 那你今早就該出發 427 00:42:36,907 --> 00:42:39,609 威廉,你沒有槍,連狗都沒有 428 00:42:39,610 --> 00:42:41,577 -別傻了! -找人幫忙才傻 429 00:42:41,578 --> 00:42:44,338 沒有人會幫助我們 430 00:42:46,883 --> 00:42:48,448 別管我! 431 00:42:49,753 --> 00:42:52,355 月光明亮,雨阻擋不了我 432 00:42:52,356 --> 00:42:54,957 我兩天後會回來 希望會找到人 433 00:42:54,958 --> 00:42:56,259 別走,爸爸! 434 00:42:56,260 --> 00:42:58,928 -爸爸,求求你,別走! -夠了! 435 00:43:01,865 --> 00:43:03,794 快說你們為什麼到森林裡 436 00:43:04,668 --> 00:43:06,768 -我答應不說的 -我不管 437 00:43:10,874 --> 00:43:12,735 我希望從妳眼中得到認同 438 00:43:12,943 --> 00:43:15,703 孩子,請妳告訴我 439 00:43:18,515 --> 00:43:19,773 我… 440 00:43:22,686 --> 00:43:24,183 說啊! 441 00:43:25,455 --> 00:43:26,679 我… 442 00:43:26,757 --> 00:43:29,289 我拿走妳父親的銀杯 443 00:43:33,430 --> 00:43:34,961 賣掉了 444 00:43:38,302 --> 00:43:40,129 原諒我,凱 445 00:43:40,804 --> 00:43:42,938 原諒我,湯瑪辛 446 00:43:46,376 --> 00:43:48,066 這是怎麼回事? 447 00:43:53,583 --> 00:43:56,183 凱薩琳,我得向妳坦白 448 00:43:59,122 --> 00:44:02,052 昨天早上我帶卡列柏到森林裡 449 00:44:05,996 --> 00:44:09,495 是去找食物 和動物毛皮賣錢,賣很多錢 450 00:44:09,733 --> 00:44:11,067 我就知道你在說謊! 451 00:44:11,068 --> 00:44:13,069 -我就知道! -我本來想給妳驚喜 452 00:44:13,070 --> 00:44:15,671 所以才瞞著妳 我會抓到那隻狼,凱 453 00:44:15,672 --> 00:44:17,673 兒子對我說謊時 你居然袖手旁觀! 454 00:44:17,674 --> 00:44:19,809 那是為妳好,我愛妳,凱 455 00:44:19,810 --> 00:44:22,311 -你竟然帶他到森林裡! -我會找到他 456 00:44:22,312 --> 00:44:24,814 你違背神的聖約,你是騙子 457 00:44:24,815 --> 00:44:27,350 -你又失去一個孩子了 -我現在就走 458 00:44:27,351 --> 00:44:30,543 -你逃不出森林的! -我會找到他! 459 00:44:30,687 --> 00:44:32,421 也讓自己沒命嗎? 460 00:44:32,422 --> 00:44:34,223 喬納斯會是一家之主嗎? 461 00:44:34,224 --> 00:44:36,092 你要讓全家人都死光嗎? 462 00:44:36,093 --> 00:44:37,851 -凱薩琳! -放開我! 463 00:44:51,308 --> 00:44:52,975 摘蘋果 464 00:45:01,451 --> 00:45:02,811 媽媽 465 00:45:04,121 --> 00:45:06,021 山羊趕到穀倉睡覺了嗎? 466 00:45:06,022 --> 00:45:07,156 還沒 467 00:45:07,157 --> 00:45:08,449 我去趕 468 00:45:09,025 --> 00:45:10,693 明天早上再趕吧 469 00:45:10,694 --> 00:45:13,362 雨下這麼大,牠們不敢離開圍欄 470 00:45:13,363 --> 00:45:15,087 沒關係,我去趕 471 00:45:15,399 --> 00:45:17,260 求求妳,媽媽 472 00:45:18,301 --> 00:45:20,298 過來,孩子 473 00:45:33,383 --> 00:45:34,880 趕快回來 474 00:46:19,663 --> 00:46:20,729 卡列柏 475 00:46:20,730 --> 00:46:22,397 卡列柏 476 00:46:22,799 --> 00:46:24,159 卡列柏 477 00:46:25,001 --> 00:46:26,202 爸爸! 478 00:46:26,203 --> 00:46:27,870 卡列柏 479 00:47:36,473 --> 00:47:40,609 慈悲的天父、造物主 480 00:47:41,144 --> 00:47:44,836 還有祢的聖子耶穌基督 我們哀求祢 481 00:47:45,115 --> 00:47:47,316 從天堂垂看他 482 00:47:47,317 --> 00:47:50,252 用祢慈悲和憐憫的眼神 483 00:47:50,253 --> 00:47:52,182 憐憫祢受傷的信徒 484 00:48:32,095 --> 00:48:33,729 黑羊菲利普 是什麼讓卡列柏生病? 485 00:48:33,730 --> 00:48:37,127 是什麼讓他生病? 是湯瑪辛在森林裡讓他生病嗎? 486 00:48:37,567 --> 00:48:38,801 妳說什麼? 487 00:48:38,802 --> 00:48:40,803 黑羊菲利普說妳很邪惡 488 00:48:40,804 --> 00:48:42,266 牠也告訴我了 489 00:48:42,539 --> 00:48:43,939 去妳的黑羊菲利普! 490 00:48:43,940 --> 00:48:47,735 牠說妳讓撒旦附在卡列柏身上 難怪他會生病 491 00:48:49,045 --> 00:48:52,081 我從來沒有傷害過卡列柏 山繆和妳 492 00:48:52,082 --> 00:48:53,649 -妳打過我! -那是鬧著玩的 493 00:48:53,650 --> 00:48:55,718 -妳說妳會吃掉我! -梅西! 494 00:48:55,719 --> 00:48:57,753 -爸媽會知道的 -什麼? 495 00:48:57,754 --> 00:48:59,216 妳是女巫 496 00:49:01,625 --> 00:49:03,019 湯瑪辛 497 00:49:04,628 --> 00:49:06,022 湯瑪辛 498 00:49:44,267 --> 00:49:46,735 你記得約翰肯普的兒子嗎? 499 00:49:46,736 --> 00:49:49,605 那第一個冬天 他受到印第安的巫術詛咒 500 00:49:49,606 --> 00:49:51,330 這個情況不一樣 501 00:49:51,374 --> 00:49:53,804 這是違背天意 502 00:49:54,344 --> 00:49:55,678 不是吧 503 00:49:55,679 --> 00:49:57,346 看看你的兒子 504 00:49:58,715 --> 00:50:00,249 -威廉 -什麼事? 505 00:50:00,250 --> 00:50:01,884 -想一想 -想什麼? 506 00:50:01,885 --> 00:50:03,185 想啊 507 00:50:03,186 --> 00:50:05,120 我毫無想法 508 00:50:05,121 --> 00:50:07,222 這看起來不像巫術嗎? 509 00:50:07,223 --> 00:50:08,754 什麼巫術? 510 00:50:10,026 --> 00:50:12,285 這究竟是誰做的? 511 00:50:13,463 --> 00:50:15,756 妳的想法真是幼稚 512 00:50:21,571 --> 00:50:22,931 你在做什麼? 513 00:50:24,774 --> 00:50:27,602 明天早上我們會回到莊園 514 00:50:27,911 --> 00:50:32,207 為湯瑪辛找個好家庭 帶卡列柏去看醫生 515 00:50:32,916 --> 00:50:35,880 醫生會知道這是什麼病 516 00:50:37,253 --> 00:50:39,512 但我們不能像乞丐一樣回去 517 00:50:40,156 --> 00:50:41,323 我會到田裡找找 518 00:50:41,324 --> 00:50:44,118 一定有些玉米還沒腐爛 519 00:50:44,728 --> 00:50:47,663 我求求妳,凱薩琳 妳現在能為他做什麼? 520 00:50:47,664 --> 00:50:50,766 沒有馬背東西 我們要怎麼回到村莊? 521 00:50:50,767 --> 00:50:54,303 玉米和山羊應該會賣點錢 我們會… 522 00:50:54,304 --> 00:50:56,105 我們會帶著卡列柏回去 把東西賣掉 523 00:50:56,106 --> 00:50:58,240 再買匹馬 回來找雙胞胎和湯瑪辛 524 00:50:58,241 --> 00:51:00,642 -你不能把他們留在這裡! -不然湯瑪辛和妳… 525 00:51:00,643 --> 00:51:03,607 -別管農作物了,威廉! -什麼? 526 00:51:04,581 --> 00:51:07,215 妳究竟要什麼,凱薩琳? 527 00:51:08,418 --> 00:51:10,916 告訴我,我會滿足妳 528 00:51:13,790 --> 00:51:15,821 我要回家 529 00:51:18,027 --> 00:51:20,923 明天晚上妳就會回家了 530 00:51:21,297 --> 00:51:22,862 回到英格蘭 531 00:51:29,806 --> 00:51:31,132 威廉 532 00:51:32,408 --> 00:51:35,042 我也要向你坦白 533 00:51:36,813 --> 00:51:39,573 我不是故意要責罵你 534 00:51:41,785 --> 00:51:44,818 我已經成為艱苦的妻子 我心裡知道 535 00:51:47,791 --> 00:51:49,788 自從山繆… 536 00:51:53,963 --> 00:51:56,495 我就已經變得毫無感覺 537 00:52:03,206 --> 00:52:08,139 我曾經有個夢 那是我在湯瑪辛那個年紀時 538 00:52:09,179 --> 00:52:12,041 我在世間和基督同在 539 00:52:14,484 --> 00:52:16,948 我和祂好接近 540 00:52:17,654 --> 00:52:21,813 在許多淚水中 相信祂寬恕我的罪 541 00:52:22,392 --> 00:52:25,993 我很欣喜祂對我的愛 542 00:52:26,830 --> 00:52:31,057 遠遠超過最體貼丈夫的愛 543 00:52:33,503 --> 00:52:35,864 自從山繆消失後 544 00:52:37,507 --> 00:52:41,199 我悲哀和脆弱的信念 揮之不去 545 00:52:41,978 --> 00:52:44,669 我看不見基督的救贖 546 00:52:45,548 --> 00:52:48,683 我一直禱告,但不能… 547 00:52:51,855 --> 00:52:55,718 我害怕自己再也感受不到 那種愛了 548 00:53:02,265 --> 00:53:04,797 妳上天堂就會感受到 549 00:53:08,738 --> 00:53:10,565 我會到田地 550 00:53:11,674 --> 00:53:14,001 如果妳能一起來,就來吧 551 00:53:14,477 --> 00:53:16,278 我們天亮出發 552 00:53:16,279 --> 00:53:18,208 我向妳保證 553 00:53:24,187 --> 00:53:26,014 喬納斯、梅西!過來! 554 00:53:27,423 --> 00:53:29,318 不准說出去 555 00:53:40,270 --> 00:53:43,505 黑羊菲利普是快樂的國王 牠用歡樂統治王國 556 00:53:43,506 --> 00:53:45,207 我受不了聽妳唱歌 557 00:53:45,208 --> 00:53:46,742 請妳別唱了,梅西 558 00:53:46,743 --> 00:53:50,606 黑羊菲利普是偉大的山羊 牠會把你撞倒在地 559 00:53:50,680 --> 00:53:53,382 唱咩咩 黑羊菲利普國王唱咩咩咩… 560 00:53:53,383 --> 00:53:56,416 -別唱了 -梅西、湯瑪辛 561 00:53:56,486 --> 00:53:59,354 唱咩咩,黑羊菲利普國王 牠會把你撞倒在地! 562 00:53:59,355 --> 00:54:00,783 夠了! 563 00:54:04,761 --> 00:54:06,053 過來 564 00:54:10,066 --> 00:54:12,962 拿斧頭砍下她的頭 565 00:54:13,069 --> 00:54:15,829 拿斧頭砍下她的頭 566 00:54:16,339 --> 00:54:18,871 拿斧頭砍下她的頭 567 00:54:19,309 --> 00:54:21,500 拿斧頭砍下她的頭 568 00:54:23,680 --> 00:54:25,370 她在我身上! 569 00:54:25,715 --> 00:54:27,282 她跪著! 570 00:54:27,283 --> 00:54:30,077 我的腸,我的胃 571 00:54:31,254 --> 00:54:33,354 她又捏又抓 572 00:54:33,957 --> 00:54:35,557 卡列柏! 573 00:54:35,558 --> 00:54:36,825 -罪! -哥哥! 574 00:54:36,826 --> 00:54:37,960 -怎麼了? -罪! 575 00:54:37,961 --> 00:54:39,560 罪! 576 00:54:40,096 --> 00:54:42,464 -湯瑪辛,帶弟弟妹妹出去 -不要! 577 00:54:42,465 --> 00:54:45,133 誰把你變成這樣?究竟是誰? 578 00:54:47,770 --> 00:54:49,870 他的嘴咬得很緊 579 00:54:52,141 --> 00:54:53,475 天啊! 580 00:54:53,476 --> 00:54:54,768 威廉! 581 00:54:55,044 --> 00:54:56,404 威廉 582 00:54:56,713 --> 00:54:58,403 -卡列柏 -扶著他 583 00:55:00,049 --> 00:55:01,483 孩子們,走開 584 00:55:01,484 --> 00:55:02,751 湯瑪辛,快來幫忙! 585 00:55:02,752 --> 00:55:04,681 -卡列柏! -卡列柏 586 00:55:06,089 --> 00:55:07,950 他會咬斷下巴 587 00:55:08,524 --> 00:55:09,918 媽媽! 588 00:55:11,327 --> 00:55:12,687 這是什麼? 589 00:55:24,073 --> 00:55:25,501 威廉 590 00:55:26,042 --> 00:55:27,676 他中邪了! 591 00:55:27,677 --> 00:55:29,504 -女巫就是她! -不是! 592 00:55:29,545 --> 00:55:31,713 -這是怎麼回事? -她告訴我她偷走山繆! 593 00:55:31,714 --> 00:55:32,948 安靜 594 00:55:32,949 --> 00:55:35,150 -她獻身給森林裡的撒旦 -他們亂說! 595 00:55:35,151 --> 00:55:36,218 妳說什麼? 596 00:55:36,219 --> 00:55:37,919 她把芙洛拉的羊奶變成血! 597 00:55:37,920 --> 00:55:39,588 她還叫我們不准告訴妳! 598 00:55:39,589 --> 00:55:41,423 那只是騙她安靜的話,我… 599 00:55:41,424 --> 00:55:43,759 -她和撒旦交易! -她把自己奉獻給他! 600 00:55:43,760 --> 00:55:44,960 安靜! 601 00:55:44,961 --> 00:55:47,026 別讓她靠近我 她會對我下詛咒! 602 00:55:47,030 --> 00:55:49,630 -他們聯合起來對付我 -湯瑪辛是女巫! 603 00:55:50,767 --> 00:55:51,867 住口 604 00:55:51,868 --> 00:55:53,558 我不想聽 605 00:55:53,803 --> 00:55:56,563 我要證據 不然妳只有求老天幫妳了 606 00:55:56,773 --> 00:55:58,440 跪下! 607 00:55:58,908 --> 00:56:01,167 看著我的眼睛,女兒 608 00:56:01,844 --> 00:56:04,512 -妳愛神道嗎? -是 609 00:56:04,881 --> 00:56:07,182 愛聖經嗎?愛禱告嗎? 610 00:56:07,183 --> 00:56:08,907 是! 611 00:56:11,988 --> 00:56:14,418 我們都是罪的子孫 612 00:56:15,124 --> 00:56:18,919 但我告訴妳 這個家不會養育女巫! 613 00:56:20,596 --> 00:56:22,195 讓我們禱告 614 00:56:23,366 --> 00:56:25,261 我們不需要害怕 615 00:56:25,368 --> 00:56:28,264 我們永遠不會受撒旦影響 616 00:56:30,073 --> 00:56:32,138 為妳的弟弟禱告 617 00:56:33,176 --> 00:56:34,943 -你們一定要相信我們 -邪惡的小壞蛋! 618 00:56:34,944 --> 00:56:36,378 -湯瑪辛! -湯瑪辛! 619 00:56:36,379 --> 00:56:37,637 禱告 620 00:56:38,381 --> 00:56:41,249 天上的天父 621 00:56:41,250 --> 00:56:44,119 願人都尊祢的名為聖 願祢的國降臨… 622 00:56:44,120 --> 00:56:45,719 喬納斯,禱告 623 00:56:45,822 --> 00:56:48,582 我…我記不得禱告文 624 00:56:49,759 --> 00:56:51,226 -什麼? -我也是 625 00:56:51,227 --> 00:56:52,694 記不得 626 00:56:52,695 --> 00:56:54,529 這是什麼胡言? 627 00:56:54,530 --> 00:56:56,357 說啊,孩子們 628 00:56:56,666 --> 00:57:01,036 天上的天父 願人都尊祢的名為聖… 629 00:57:01,037 --> 00:57:03,171 -請你別說了 -禱告 630 00:57:03,606 --> 00:57:05,933 -別說了! -禱告,你們兩個小畜生 631 00:57:06,542 --> 00:57:09,111 -快跪下禱告! -可惡! 632 00:57:09,112 --> 00:57:10,245 別說了! 633 00:57:10,246 --> 00:57:11,613 求求你,別說了! 634 00:57:11,614 --> 00:57:13,415 我聽不下去了 635 00:57:13,416 --> 00:57:15,083 不該這樣的! 636 00:57:20,890 --> 00:57:22,284 蟾蜍 637 00:57:22,692 --> 00:57:24,120 貓 638 00:57:24,827 --> 00:57:26,221 烏鴉 639 00:57:26,462 --> 00:57:27,924 渡鴉 640 00:57:28,231 --> 00:57:29,693 大黑狗 641 00:57:29,999 --> 00:57:31,393 狼 642 00:57:32,568 --> 00:57:34,202 她想喝我的血 643 00:57:34,203 --> 00:57:35,437 她想喝我的血 644 00:57:35,438 --> 00:57:37,572 -牠們附在我身上! -她想喝我的血 645 00:57:37,573 --> 00:57:39,908 -牠們吸她的奶… -她想喝我的血 646 00:57:39,909 --> 00:57:41,776 她的下面! 647 00:57:41,777 --> 00:57:44,070 她讓牠們附在我身上! 648 00:57:45,081 --> 00:57:48,350 我的主,我的耶穌,救救我! 649 00:57:48,351 --> 00:57:51,315 -心想著基督! -她的惡魔來了! 650 00:57:51,721 --> 00:57:56,091 我是祢的敵人 在血中打滾,沾滿罪惡! 651 00:57:56,092 --> 00:57:57,592 -主是我的牧者… -我是祢的敵人! 652 00:57:57,593 --> 00:58:00,195 -我一無所缺 -他使我臥在 653 00:58:00,196 --> 00:58:02,497 -青綠的草場… -引領我走近幽靜的水旁 654 00:58:02,498 --> 00:58:06,101 使我的心靈得到舒暢 引領我踏上了正義的坦途 655 00:58:06,102 --> 00:58:07,536 -為祂之名 -我是祢的敵人! 656 00:58:07,537 --> 00:58:10,338 縱使我應走過陰森的幽谷 657 00:58:10,339 --> 00:58:11,506 我不怕凶險… 658 00:58:11,507 --> 00:58:13,641 因祢與我同在! 659 00:58:16,179 --> 00:58:17,505 卡列柏 660 00:58:17,847 --> 00:58:19,173 卡列柏 661 00:58:20,149 --> 00:58:21,338 卡列柏 662 00:58:23,853 --> 00:58:26,715 請賜給我安慰的光明 663 00:58:27,156 --> 00:58:29,916 用祢的愛包圍著我 664 00:58:30,560 --> 00:58:34,025 用祢源源不絕的血泉 洗淨我的罪 665 00:58:34,063 --> 00:58:37,699 我完全歸於祢 我親愛的主耶穌 666 00:58:38,634 --> 00:58:43,430 我的主,我的愛 請用祢的嘴親吻我 667 00:58:45,308 --> 00:58:47,271 祢真是美好 668 00:58:47,543 --> 00:58:49,142 祢的擁抱 669 00:58:50,746 --> 00:58:52,174 我的主! 670 00:58:53,282 --> 00:58:55,450 我的主,我的愛! 671 00:58:55,618 --> 00:58:57,615 我的靈魂得到救贖 672 00:58:58,354 --> 00:59:00,215 請祢帶我走! 673 00:59:28,684 --> 00:59:30,078 卡列柏? 674 00:59:32,221 --> 00:59:33,581 卡列柏 675 00:59:34,991 --> 00:59:36,590 卡列柏 676 00:59:37,960 --> 00:59:39,354 卡列柏 677 00:59:39,662 --> 00:59:41,056 卡列柏 678 00:59:41,964 --> 00:59:43,392 卡列柏 679 00:59:43,566 --> 00:59:46,496 醒醒,求求你 680 00:59:49,005 --> 00:59:51,173 快醒醒! 681 00:59:51,874 --> 00:59:54,474 不要,求求你… 682 00:59:56,946 --> 00:59:58,408 不要! 683 01:00:00,383 --> 01:00:02,448 他死了! 684 01:00:04,620 --> 01:00:06,754 他死了! 685 01:00:07,657 --> 01:00:09,381 不要! 686 01:00:09,792 --> 01:00:11,459 喬納斯、梅西,起來 687 01:00:14,630 --> 01:00:16,024 快起來! 688 01:00:20,603 --> 01:00:24,136 別靠近他!妳快滾! 689 01:00:39,121 --> 01:00:40,388 湯瑪辛 690 01:00:40,389 --> 01:00:42,123 湯瑪辛 691 01:00:42,124 --> 01:00:43,518 我的女兒 692 01:00:57,139 --> 01:01:00,069 等春天來臨時 這棵樹會長得很茂盛 693 01:01:01,010 --> 01:01:03,735 妳記得我們什麼時候 來到這裡嗎? 694 01:01:05,448 --> 01:01:07,343 真是美麗的樹 695 01:01:10,453 --> 01:01:13,486 明年我打算種小麥 696 01:01:14,156 --> 01:01:16,758 從這棵樹到那裡都是麥田 697 01:01:16,759 --> 01:01:19,359 到時我們就會 是名符其實的農場了 698 01:01:20,396 --> 01:01:23,198 帶來一頭壯碩的乳牛 699 01:01:23,199 --> 01:01:24,923 完成穀倉… 700 01:01:28,871 --> 01:01:31,130 妳一定要告訴我,湯瑪辛 701 01:01:32,508 --> 01:01:35,438 明天我不能保守這個祕密 702 01:01:35,778 --> 01:01:38,446 我會連絡委員會,妳的命… 703 01:01:38,447 --> 01:01:41,116 -妳的命… -你不相信我嗎? 704 01:01:41,117 --> 01:01:43,852 我親眼目睹我兒子中邪 妳阻止他們禱告 705 01:01:43,853 --> 01:01:45,281 他們說謊 706 01:01:45,955 --> 01:01:47,486 我親眼目睹 707 01:01:47,757 --> 01:01:50,084 卡列柏和妳在一起時失蹤 708 01:01:51,460 --> 01:01:54,356 -我愛卡列柏 -後來是誰找到他 709 01:01:54,597 --> 01:01:57,994 膚色死白,全身赤裸? 710 01:01:59,468 --> 01:02:03,538 湯瑪辛,聽我說 妳的交易是沒用的 711 01:02:03,539 --> 01:02:05,974 -我沒有交易 -妳的靈魂屬於基督 712 01:02:05,975 --> 01:02:08,977 -我沒有交易 -撒旦對妳毫無興趣 713 01:02:08,978 --> 01:02:10,245 我不是女巫,爸爸 714 01:02:10,246 --> 01:02:12,846 我剛在家裡看見什麼? 715 01:02:13,749 --> 01:02:16,017 -你沒有聽見我說話嗎? -我請妳懺悔 716 01:02:16,018 --> 01:02:17,947 你為什麼要背叛我? 717 01:02:18,020 --> 01:02:21,280 只要妳願意告訴我實話 基督就能去除詛咒 718 01:02:21,357 --> 01:02:23,821 我愛妳,請妳說實話 719 01:02:25,161 --> 01:02:26,995 你要我說實話? 720 01:02:26,996 --> 01:02:28,527 我求妳 721 01:02:34,970 --> 01:02:38,298 你和媽媽打算把我送走 722 01:02:39,141 --> 01:02:40,275 對 723 01:02:40,276 --> 01:02:42,467 我聽見你們的談話 724 01:02:42,678 --> 01:02:44,368 那是真的嗎? 725 01:02:47,349 --> 01:02:50,051 你拿走媽媽的銀杯 還讓她責罵我 726 01:02:50,052 --> 01:02:52,454 你的坦白已經太遲了 727 01:02:52,455 --> 01:02:54,122 -是真的嗎? -別說了 728 01:02:54,123 --> 01:02:55,723 -我要說 -我是妳的爸爸 729 01:02:55,724 --> 01:02:57,158 你是偽君子! 730 01:02:57,159 --> 01:02:58,927 住嘴,女兒! 731 01:02:58,928 --> 01:03:02,197 你帶卡列柏到森林裡 也讓我背黑鍋 732 01:03:02,198 --> 01:03:03,831 那是真的嗎? 733 01:03:06,268 --> 01:03:08,800 你讓媽媽當你的主人 734 01:03:09,171 --> 01:03:12,006 你不能讓田地種出作物! 也不會狩獵! 735 01:03:12,007 --> 01:03:13,741 -那樣夠了嗎? -夠了 736 01:03:13,742 --> 01:03:15,842 你是個沒用的男人! 737 01:03:15,978 --> 01:03:17,045 臭女人! 738 01:03:17,046 --> 01:03:19,214 你不能傷害我! 739 01:03:21,217 --> 01:03:24,386 我一定要聽妳說出 惡言惡語嗎? 740 01:03:26,355 --> 01:03:28,216 那去問雙胞胎 741 01:03:28,858 --> 01:03:30,492 去問他們 742 01:03:30,493 --> 01:03:32,961 他們整天和那隻長角的畜生 話說個沒完 743 01:03:32,962 --> 01:03:35,357 -他們最清楚 -我會去 744 01:03:35,731 --> 01:03:38,633 惡魔常會化身成公羊的外形 745 01:03:38,634 --> 01:03:41,132 還有竊竊私語! 746 01:03:43,239 --> 01:03:44,804 牠是撒旦 747 01:03:45,241 --> 01:03:46,441 你心裡有數 748 01:03:46,442 --> 01:03:48,776 -雙胞胎也知道 -別再懷疑妳的弟弟妹妹 749 01:03:48,777 --> 01:03:50,274 就是他們! 750 01:03:51,814 --> 01:03:52,981 別靠近我 751 01:03:52,982 --> 01:03:54,682 就是他們和那隻山羊 讓農場中邪 752 01:03:54,683 --> 01:03:55,941 胡說 753 01:03:57,653 --> 01:03:59,753 真的是狼叼走山繆嗎? 754 01:04:00,456 --> 01:04:02,487 我從來沒有看過狼 755 01:04:03,292 --> 01:04:07,428 梅西在溪邊親口告訴我 “我是森林女巫” 756 01:04:07,530 --> 01:04:09,527 起來! 757 01:04:39,929 --> 01:04:41,994 -什麼事? -快說 758 01:04:42,498 --> 01:04:43,665 我不是女巫 759 01:04:43,666 --> 01:04:46,034 叫她走開,她不准踏進這個家 760 01:04:46,035 --> 01:04:47,769 她不是女巫,凱薩琳 761 01:04:47,770 --> 01:04:50,666 原因是什麼,女兒? 告訴妳的媽媽 762 01:04:50,739 --> 01:04:52,373 我不太確定 763 01:04:52,374 --> 01:04:53,975 把妳知道的事都告訴我! 764 01:04:53,976 --> 01:04:55,276 我無法看著她 765 01:04:55,277 --> 01:04:57,570 但妳要看,湯瑪辛? 766 01:04:57,713 --> 01:04:59,175 湯瑪辛! 767 01:05:00,382 --> 01:05:02,174 喬納斯和梅西 768 01:05:02,384 --> 01:05:05,052 他們和撒旦交易 撒旦化身成黑羊菲利普 769 01:05:06,121 --> 01:05:07,822 聽見沒有? 770 01:05:07,823 --> 01:05:09,650 這兩個撒旦的奴僕? 771 01:05:10,025 --> 01:05:12,352 聽見沒有,惡魔? 772 01:05:13,596 --> 01:05:14,922 醒來! 773 01:05:15,064 --> 01:05:16,856 從邪惡中清醒! 774 01:05:17,866 --> 01:05:21,035 你們有和那隻山羊 做邪惡的交易嗎? 775 01:05:21,136 --> 01:05:22,963 如果這是謊言,快說話! 776 01:05:34,016 --> 01:05:35,583 偽君子 777 01:05:35,584 --> 01:05:37,649 是最危險的偽裝者 778 01:05:38,687 --> 01:05:40,377 聽好了 779 01:05:40,522 --> 01:05:43,350 我不會被小孩耍得團團轉 780 01:05:43,626 --> 01:05:45,726 這不是胡鬧,威廉 781 01:05:46,295 --> 01:05:49,197 但我們小孩嘴裡說的謊言 對他們毫無意義 782 01:05:49,198 --> 01:05:51,866 -我沒有說謊! -安靜,畜生! 783 01:05:52,167 --> 01:05:54,927 你的兒子死了,下地獄! 784 01:05:56,205 --> 01:05:58,640 -卡列柏只是叫喊耶穌 -撒旦! 785 01:05:58,641 --> 01:06:01,175 -妳知道不是! -撒旦也會念聖經 786 01:06:01,176 --> 01:06:03,111 妳知道不是!這不是真的! 787 01:06:03,112 --> 01:06:05,280 -我們被詛咒了! -快醒來! 788 01:06:07,082 --> 01:06:08,683 去拿鐮刀來,妻子 789 01:06:08,684 --> 01:06:11,686 我會殺了喬納斯 就像亞柏拉罕犧牲兒子一樣 790 01:06:11,687 --> 01:06:14,355 -不要,住手! -去拿鐮刀來 791 01:06:14,356 --> 01:06:16,649 我會粉碎他的頭骨! 792 01:06:17,559 --> 01:06:18,726 住手! 793 01:06:18,727 --> 01:06:20,952 -你看見了嗎? -住手 794 01:06:21,397 --> 01:06:23,258 現在你看見了嗎? 795 01:06:24,733 --> 01:06:26,034 求求你,爸爸? 796 01:06:26,035 --> 01:06:28,533 和他們在一起不安全! 797 01:06:29,238 --> 01:06:30,772 別讓我靠近這隻山羊 798 01:06:30,773 --> 01:06:31,973 爸爸! 799 01:06:31,974 --> 01:06:35,837 如果那隻老公羊是撒旦 我會親自和牠共舞 800 01:06:38,881 --> 01:06:43,313 天亮我就會放你們出來 我們會出發回莊園 801 01:06:43,952 --> 01:06:45,881 好好反省你們的罪 802 01:07:03,806 --> 01:07:05,633 你們是女巫嗎? 803 01:07:08,377 --> 01:07:10,378 爸爸認為我是嗎? 804 01:07:10,379 --> 01:07:11,876 妳是嗎? 805 01:07:13,916 --> 01:07:15,140 不是 806 01:07:19,088 --> 01:07:21,552 他真的有和妳談過嗎? 807 01:08:49,111 --> 01:08:51,074 這都是我的錯 808 01:08:58,220 --> 01:09:00,012 我要告解 809 01:09:02,224 --> 01:09:03,948 我要告解 810 01:09:09,698 --> 01:09:11,889 神啊 811 01:09:12,901 --> 01:09:14,864 我有罪 812 01:09:16,839 --> 01:09:20,475 我被汙穢的傲慢感染 813 01:09:22,911 --> 01:09:24,442 我知道 814 01:09:25,013 --> 01:09:26,305 我是 815 01:09:28,116 --> 01:09:31,342 隨便祢怎麼處置我 816 01:09:33,522 --> 01:09:36,282 但寬恕我的子女 817 01:09:38,026 --> 01:09:41,559 他們無法控制自己天生的罪惡 818 01:09:47,703 --> 01:09:51,430 我是個懦夫 819 01:09:53,809 --> 01:09:56,000 更是祢的敵人 820 01:09:56,845 --> 01:10:00,173 我願意接受祢的處罰 821 01:10:08,790 --> 01:10:10,855 我求祢 822 01:10:12,327 --> 01:10:14,620 拯救我的子女 823 01:10:17,199 --> 01:10:20,425 我求祢,我的基督 824 01:10:20,569 --> 01:10:24,227 我沒有害我的家人受到詛咒! 825 01:11:40,649 --> 01:11:42,373 我的孩子 826 01:11:43,819 --> 01:11:45,350 我的天使 827 01:11:59,835 --> 01:12:03,198 媽媽,我們很想見妳 828 01:12:04,272 --> 01:12:05,996 我也是 829 01:12:09,277 --> 01:12:11,512 我一定要叫醒你的爸爸 830 01:12:11,513 --> 01:12:13,714 他一定會很高興 831 01:12:13,715 --> 01:12:17,180 不要,讓他睡吧 832 01:12:40,542 --> 01:12:43,677 我們會很常見妳,媽媽 833 01:12:44,046 --> 01:12:46,680 -那會讓妳高興嗎? -會 834 01:12:47,949 --> 01:12:51,243 我帶了一本書來給妳,媽媽 835 01:12:51,953 --> 01:12:54,621 -妳會陪我一起看嗎? -好 836 01:12:55,223 --> 01:12:57,254 等一下 837 01:12:57,426 --> 01:12:59,389 山繆餓了 838 01:13:00,195 --> 01:13:02,522 來啊,小山繆 839 01:13:17,746 --> 01:13:19,811 芙洛拉? 840 01:16:07,916 --> 01:16:11,142 墮落,你是我的爸爸 841 01:17:15,750 --> 01:17:18,043 妳做了什麼? 842 01:17:19,087 --> 01:17:20,413 他們在哪裡? 843 01:17:20,722 --> 01:17:22,956 -我不知道自己看見什麼… -他們呢? 844 01:17:22,957 --> 01:17:25,148 我什麼都沒做 她從天而降,她… 845 01:17:25,193 --> 01:17:26,587 撒旦! 846 01:17:27,529 --> 01:17:30,254 是妳殺死他們! 847 01:17:34,569 --> 01:17:36,168 是妳 848 01:17:36,471 --> 01:17:38,832 -就是妳! -我是妳的女兒! 849 01:17:39,641 --> 01:17:42,469 撒旦附在妳身上,控制了妳 850 01:17:43,244 --> 01:17:45,379 妳被他的罪玷汙 851 01:17:45,380 --> 01:17:47,114 妳充滿邪惡! 852 01:17:47,115 --> 01:17:49,316 -妳和死神交易! -媽媽! 853 01:17:49,317 --> 01:17:52,816 妳害妳弟弟中邪,傲慢的蕩婦! 854 01:17:53,755 --> 01:17:57,291 難道妳認為我沒有看見 妳誘惑他的樣子 855 01:17:57,292 --> 01:17:59,460 像妓女一樣迷惑他的眼? 856 01:17:59,461 --> 01:18:02,162 -妳對我說什麼? -下一個就是妳爸爸! 857 01:18:02,163 --> 01:18:04,058 不是的,媽媽 858 01:18:05,900 --> 01:18:08,227 妳奪走我的孩子 859 01:18:08,636 --> 01:18:10,270 -他們都死了 -沒有 860 01:18:10,271 --> 01:18:12,962 -妳害死我的孩子! -沒有! 861 01:18:13,241 --> 01:18:16,243 妳殺死妳爸爸!妳這個女巫! 862 01:18:16,244 --> 01:18:18,571 我愛妳! 863 01:23:07,168 --> 01:23:08,858 黑羊菲利普 864 01:23:10,405 --> 01:23:12,903 我召喚你和我說話 865 01:23:17,445 --> 01:23:20,671 像你對喬納斯和梅西那樣說話 866 01:23:27,955 --> 01:23:30,851 你聽得懂我說的話嗎? 867 01:23:34,962 --> 01:23:36,629 回答我 868 01:23:49,377 --> 01:23:52,512 妳要什麼? 869 01:23:56,818 --> 01:23:58,849 你能給什麼? 870 01:24:00,154 --> 01:24:04,313 妳喜歡奶油的味道嗎? 871 01:24:05,493 --> 01:24:07,558 漂亮的洋裝? 872 01:24:08,763 --> 01:24:12,729 妳喜歡過著爽快的生活嗎? 873 01:24:14,335 --> 01:24:15,661 喜歡 874 01:24:17,638 --> 01:24:21,672 妳想看見世界嗎? 875 01:24:23,478 --> 01:24:25,669 你要我做什麼? 876 01:24:28,416 --> 01:24:32,677 妳有看見前面的書嗎? 877 01:24:41,596 --> 01:24:44,492 把妳的睡衣脫掉 878 01:25:07,922 --> 01:25:10,056 我寫不出自己的名字 879 01:25:11,793 --> 01:25:15,087 我會指引妳的手 880 01:27:53,187 --> 01:27:56,589 本片靈感來自許多民間故事 童話和歷史巫術文獻 881 01:27:56,590 --> 01:28:00,160 包括日誌、日記和法院紀錄 882 01:28:00,161 --> 01:28:03,387 片中許多對白直接來自 這些時期的歷史資料 883 01:32:15,583 --> 01:32:16,772 Mandarin Traditional