1
00:00:38,495 --> 00:00:41,936
Hemos avistado una embarcación
de recreo a la deriva
2
00:00:42,147 --> 00:00:43,191
cerca de Haneda.
3
00:00:43,409 --> 00:00:44,809
Muy bien, recibido.
4
00:00:45,192 --> 00:00:49,071
Embarcación de recreo confirmada.
No parece haber daños en el casco.
5
00:00:49,583 --> 00:00:51,802
Nombre... Glory-Maru.
6
00:00:52,018 --> 00:00:56,324
IWG-15041.
Solicito información del propietario.
7
00:00:57,150 --> 00:00:59,499
Estamos a bordo del barco.
8
00:01:01,411 --> 00:01:03,937
¿Hola? - Hay alguien.
9
00:01:04,368 --> 00:01:07,025
No hay nadie en la cubierta superior.
10
00:01:07,238 --> 00:01:11,023
No hay rastro de vida.
Algunos efectos personales...
11
00:01:12,804 --> 00:01:17,205
No hay señales de ningún incidente.
Tal vez se hayan caído al agua.
12
00:01:18,588 --> 00:01:21,376
La embarcación está vacía.
Prepararemos el remolque.
13
00:01:34,112 --> 00:01:37,291
¡Cuidado, cuidado!
14
00:01:40,765 --> 00:01:43,374
Primer informe de Inteligencia
e Investigación.
15
00:01:43,591 --> 00:01:46,379
El Aqualine tiene una vía de agua.
16
00:01:46,592 --> 00:01:49,593
El agua está cayendo
sobre los carriles.
17
00:01:49,809 --> 00:01:53,949
Hay una oficina de enlace preparada
y se ha dado aviso de emergencia.
18
00:01:54,115 --> 00:01:56,855
- ¿Y el Primer Ministro?
- Llegará en 28 minutos.
19
00:01:56,941 --> 00:01:59,029
Necesito información... abajo. - Sí.
20
00:02:00,942 --> 00:02:04,382
Primer ¡nforme confinnado
hacía las 8:30 de la mañana!
21
00:02:04,594 --> 00:02:09,030
Wa de agua en el túnel del Aqualine,
cerca de.' 2,5.
22
00:02:09,291 --> 00:02:11,817
- Quiero saber cuánta agua entra.
- Sí.
23
00:02:12,030 --> 00:02:15,422
Está entrando por el túnel.
Hay varios coches afectados.
24
00:02:15,639 --> 00:02:17,514
La Guardia Costera de Hamanami
25
00:02:17,726 --> 00:02:20,253
está atrapada en la bahía
en una nube de Vapor.
26
00:02:20,727 --> 00:02:22,779
¡E! Aqualine está cerrado
en ambos sentidos.
27
00:02:22,988 --> 00:02:25,776
La Guardia Costera
ya ha dado la alerta.
28
00:02:26,075 --> 00:02:28,127
¿Cuál es la situación, Sr. Koriyama?
29
00:02:28,337 --> 00:02:31,469
Confinnadas 5 colisiones
en el interior del túnel.
30
00:02:31,686 --> 00:02:33,560
¿Podría ser resultado de un terremoto?
31
00:02:33,773 --> 00:02:35,339
Lo estamos comprobando ahora mismo.
32
00:02:35,556 --> 00:02:37,691
¿Tiene relación con la erupción
en el mar?
33
00:02:37,904 --> 00:02:39,822
No hay información suficiente
para confirmarlo.
34
00:02:39,947 --> 00:02:41,347
Tenemos imágenes del helicóptero.
35
00:02:44,514 --> 00:02:47,123
¿Una erupción volcánica bajo el agua?
36
00:02:48,035 --> 00:02:49,696
Eso sería muy anómalo.
37
00:02:49,905 --> 00:02:53,915
Guardacoslas 691 informando.
Continúan las erupciones de vapor.
38
00:02:54,079 --> 00:02:58,171
Ei agua hirviendo impide
la Visibilidad bajo el mar.
39
00:02:58,385 --> 00:03:01,956
Hay que dar una ¡respuesta inicial
unificada!
40
00:03:02,081 --> 00:03:03,612
Tenemos que reorganizarnos.
41
00:03:03,820 --> 00:03:07,177
¡Actívada la Unidad de Catástrofes!
¡Por favor, ocupen todos sus puestos!
42
00:03:07,386 --> 00:03:10,826
La Guardia Costera de la Tercera
Región ha cerrado la bahía.
43
00:03:11,039 --> 00:03:13,565
No se permite el acceso
ni por mar ni por tierra-.
44
00:03:13,778 --> 00:03:16,352
Se ha emitido la orden de evacuación
en toda la costa.
45
00:03:16,866 --> 00:03:19,915
Por favor; evacúen las instalaciones
inmediatamente.
46
00:03:20,127 --> 00:03:24,920
Sigan las instrucciones de la policía
y evacüen Kisarazu cuanto antes.
47
00:03:25,650 --> 00:03:28,094
¡Dios mío! ¡Esto está lleno de agua!
48
00:03:28,302 --> 00:03:30,137
¡Hay una vía de agua!
¡Cuidado con la cabeza!
49
00:03:30,189 --> 00:03:31,190
¡Cómo gusta, un tobogán!
50
00:03:33,781 --> 00:03:35,181
Por favor; mantengan la calma-
51
00:03:35,390 --> 00:03:38,130
- ¡Qué pasada de sitio!
- Me duelen los pies.
52
00:03:38,347 --> 00:03:39,485
Venga, rápido. No se paren.
53
00:03:39,738 --> 00:03:42,265
¡Impresionante! Lo estoy grabando todo.
54
00:03:45,349 --> 00:03:47,400
- ¿Qué es ese ruido?
- Ah¡arriba hay algo!
55
00:03:47,609 --> 00:03:49,744
Por favor; permanezcan en sus asientos.
56
00:03:49,958 --> 00:03:53,742
¿Sto pinta mas'.
¡Me da ma! Rollo. ¿Qué es eso?
57
00:03:54,001 --> 00:03:56,220
- Mira, hay algo.
- No se ve bien.
58
00:03:58,480 --> 00:04:00,141
¡Señor! El Primer Ministro
ha regresado.
59
00:04:00,350 --> 00:04:03,482
Aún no podemos confinnar la causa
de la ruptura del Aqualine.
60
00:04:03,698 --> 00:04:06,700
No me importan los detalles.
¿Hay victimas mortales?
61
00:04:06,917 --> 00:04:09,396
No.
Entonces que se ocupen los de abajo.
62
00:04:09,613 --> 00:04:11,926
Se ha activado el nivel 2
de alerta de catástrofe.
63
00:04:12,135 --> 00:04:15,966
He cancelado su reunión
y vendrán a infonnade en 5 minutos.
64
00:04:16,179 --> 00:04:17,531
Entendido.
65
00:04:17,744 --> 00:04:19,796
¿Qué posibilidades hay que se trate
66
00:04:20,005 --> 00:04:23,184
de una emisión termal submarina
en e.' suelo de la bahía?
67
00:04:23,397 --> 00:04:26,267
¿Podría ser un submarino nuclear
no identificado?
68
00:04:26,485 --> 00:04:30,495
Imposible. La bahía de Tokio no tiene
profundidad para un submarino.
69
00:04:30,702 --> 00:04:33,537
Creemos que podría ser
una emisión de vapor de magma.
70
00:04:33,746 --> 00:04:36,273
Una nueva erupción volcánica
bajo el mar.
71
00:04:36,486 --> 00:04:38,491
Disculpe, Ministro Yanagihara.
72
00:04:38,704 --> 00:04:42,322
El epicentro está a poca profundidad
y solo sale vapor.
73
00:04:42,530 --> 00:04:46,101
Creemos que no se trata
de actividad volcánica.
74
00:04:46,314 --> 00:04:49,541
- ¡Debería habérmelo dicho antes!
- Disculpe.
75
00:04:49,749 --> 00:04:52,619
¿Podría ser un nuevo escape
hidrotermal de gran tamaño?
76
00:04:52,836 --> 00:04:53,975
Sí, debe ser eso.
77
00:04:54,228 --> 00:04:56,624
¿Un escape directamente
encima del túnel?
78
00:04:56,837 --> 00:04:59,494
Los estudios geológicos
descartan esa posibilidad.
79
00:04:59,707 --> 00:05:01,451
¿Podría habérseles pasado por alto?
80
00:05:01,664 --> 00:05:05,412
Primer Ministro...
hay algo en el fondo del mar.
81
00:05:05,838 --> 00:05:07,630
¿Qué hay «algo»? ¿Cómo qué?
82
00:05:07,838 --> 00:05:11,231
Una criatura colosal.
Hasta hay imágenes en Internet.
83
00:05:11,447 --> 00:05:15,588
¡Absurdo! ¿Una ballena gigante que
echa vapor? El mar está hirviendo.
84
00:05:15,752 --> 00:05:18,130
¿Qué criatura tiene una temperatura
de más de cien grados?
85
00:05:18,188 --> 00:05:21,189
Hemos estado repasando
los vídeos de Internet
86
00:05:21,405 --> 00:05:24,537
pero todavía no hemos encontrado
ninguna prueba concluyente.
87
00:05:24,754 --> 00:05:28,764
Perdemos el tiempo. ¿Y si hacernos
un proceso de eliminación?
88
00:05:28,971 --> 00:05:33,147
Buena idea. ¿Un nuevo volcán
o un gran escape termal?
89
00:05:33,364 --> 00:05:34,502
¿Qué otra cosa podría ser?
90
00:05:34,712 --> 00:05:40,026
Entonces debemos elaborar
el plan de acción cuanto antes.
91
00:05:40,234 --> 00:05:43,757
- ¿Reunimos al gabinete, señor?
- Por supuesto.
92
00:05:43,974 --> 00:05:47,415
Muy bien.
Pasemos a la sala de reuniones.
93
00:05:54,932 --> 00:05:56,414
Yaguchi...
94
00:05:57,715 --> 00:06:01,073
Tendrás que conformarte
con su decisión.
95
00:06:01,281 --> 00:06:02,942
No compliques aún más las cosas.
96
00:06:03,150 --> 00:06:05,630
¿No deberíamos considerar
todas las posibilidades?
97
00:06:05,847 --> 00:06:10,805
Es bueno ser rebelde, pero piensa
en la persona que te trajo aquí.
98
00:06:11,021 --> 00:06:13,286
¿Entiendes? Es mi consejo.
99
00:06:19,674 --> 00:06:23,115
Todos los heridos del túnel
están recibiendo atención médica.
100
00:06:23,240 --> 00:06:27,771
Hemos movilizado barcos de bomberos
y helicópteros en la bahía de Tokio
101
00:06:28,023 --> 00:06:30,337
y están preparados para actuar
en cualquier momento.
102
00:06:30,545 --> 00:06:33,380
Estamos en nivel de preparación
para la evacuación
103
00:06:33,590 --> 00:06:36,591
en la región costera de la bahía.
104
00:06:36,851 --> 00:06:38,769
Debido a la posible lluvia
de restos y cenizas,
105
00:06:38,982 --> 00:06:43,857
hemos cancelado todos los vuelos del
aeropuerto Haneda hasta nuevo aviso.
106
00:06:48,896 --> 00:06:50,557
Disculpen, cortijo lo dicho.
107
00:06:51,766 --> 00:06:55,728
La suspensión de todos los vuelos
de Haneda es inevitable
108
00:06:55,941 --> 00:06:58,254
para garantizar la seguridad
de los ciudadanos,
109
00:06:58,463 --> 00:07:00,289
al margen de cuestiones económicas.
110
00:07:01,898 --> 00:07:06,121
En cuanto a la inundación del túnel
causada por un volcán submarino,
111
00:07:06,333 --> 00:07:10,248
afortunadamente no se han detectado
gases tóxicos.
112
00:07:10,508 --> 00:07:15,466
Equipos de la Agencia Meteorológica
y de la Guardia Costera
113
00:07:15,726 --> 00:07:19,902
se dirigen a realizar
una exhaustiva investigación.
114
00:07:24,728 --> 00:07:28,737
¡Me comunican que la erupción
está disminuyendo rápidamente!
115
00:07:35,686 --> 00:07:39,043
¿Se ha acabado?
No era para tanto entonces.
116
00:07:39,164 --> 00:07:43,174
Primer Ministro, permítame reiterar
117
00:07:43,383 --> 00:07:45,909
la presencia
de una gran criatura marina
118
00:07:46,123 --> 00:07:47,391
como posible causa.
119
00:07:47,601 --> 00:07:50,389
¡Yaguchi! Este no es lugar para bromas.
120
00:07:50,602 --> 00:07:52,937
Esto es una reunión ministerial,
se levanta acta de todo.
121
00:07:53,166 --> 00:07:54,567
¡No se lo tome a broma!
122
00:08:03,733 --> 00:08:06,129
Al no haber tiempo para una reparación,
123
00:08:06,386 --> 00:08:11,001
cabe esperar que esas pérdidas
se disparen en ¡os próximos!...
124
00:08:11,212 --> 00:08:13,608
¡Lo siento!
Tenemos que suspender la reunión.
125
00:08:13,778 --> 00:08:16,910
¡Enciendan el televisor!
126
00:08:17,779 --> 00:08:20,092
¡Es increíble! ¡Esto es algo increíble!
127
00:08:20,997 --> 00:08:24,354
¡Nunca había visto nada igual!
¡Algo sale del agua y es gigantesco!
128
00:08:24,563 --> 00:08:27,303
- En sus pantallas están viendo...
- ¿Qué es eso?
129
00:08:27,520 --> 00:08:29,655
- ¿Una cola?
- Sí, es una cola.
130
00:08:29,911 --> 00:08:33,826
Puede que la broma de Yaguchi
acabe siendo algo muy serio.
131
00:08:34,346 --> 00:08:37,217
Se suspende la reunión.
Que todos los ministros
132
00:08:37,434 --> 00:08:39,569
se reúnan en el despacho
del Primer Ministro.
133
00:08:44,609 --> 00:08:46,874
Entonces, ¿qué coño es?
134
00:08:47,088 --> 00:08:52,046
Solo sabemos que es una forma
de vida gigante no identificada.
135
00:08:52,262 --> 00:08:54,788
Estamos preparando
una lista de biólogos
136
00:08:55,002 --> 00:08:58,490
y expertos de universidades
y centros de investigación.
137
00:08:58,698 --> 00:09:03,265
Celebraremos una cumbre de emergencia
para aclarar esto.
138
00:09:03,524 --> 00:09:05,529
Dense prisa. Necesitamos respuestas.
139
00:09:05,743 --> 00:09:07,404
- SÍ.
- Primer Ministro,
140
00:09:07,612 --> 00:09:11,265
tal vez deberíamos centrarnos
en nuestra respuesta.
141
00:09:11,743 --> 00:09:15,528
- Sí, por supuesto.
- Sí, pero esto no tiene precedentes.
142
00:09:15,787 --> 00:09:18,397
Yo creo que las opciones
son muy sencillas:
143
00:09:18,614 --> 00:09:20,832
dejar que se vaya,
capturarlo y exterminado
144
00:09:21,049 --> 00:09:22,354
o simplemente ahuyentarlo.
145
00:09:22,571 --> 00:09:24,576
Yo voto por la exterrninación.
146
00:09:24,789 --> 00:09:26,924
Estoy de acuerdo.
147
00:09:27,137 --> 00:09:28,798
Fíjese...
148
00:09:29,006 --> 00:09:33,229
en los costes en los que
ya hemos incurrido con el túnel,
149
00:09:33,442 --> 00:09:35,187
la suspensión de los vuelos
150
00:09:35,356 --> 00:09:38,095
y el cierre indefinido
de la bahía de Tokio.
151
00:09:38,312 --> 00:09:42,713
- Yo también voto por la extenninación.
- ¡Y cuanto antes, mejor!
152
00:09:42,922 --> 00:09:44,534
¿No es así, Ministerio de Defensa?
153
00:09:48,009 --> 00:09:51,272
Nos hemos preparado otras veces
contra amenazas de vida salvaje,
154
00:09:51,531 --> 00:09:54,401
pero las Fuerzas de Autodefensa
de Japón nunca han usado sus annas
155
00:09:54,836 --> 00:09:55,880
en la bahía de Tokio.
156
00:09:56,228 --> 00:09:59,360
¿Y por qué hacerlo estallar?
¿No podemos ahuyentarlo?
157
00:09:59,794 --> 00:10:03,317
Los círculos académicos y ecologistas
158
00:10:03,534 --> 00:10:06,843
están pidiendo
que lo capturemos con vida,
159
00:10:07,055 --> 00:10:09,451
dado que se trata de una valiosa
nueva especie.
160
00:10:09,708 --> 00:10:12,804
No, la exterminación es la respuesta.
Le lanzamos unos torpedos.
161
00:10:12,970 --> 00:10:14,144
El uso de armamento
162
00:10:14,361 --> 00:10:17,932
requiere un estudio detenido
de las opciones.
163
00:10:18,144 --> 00:10:22,675
Yo también estoy firmemente a favor
de capturarlo con vida.
164
00:10:22,884 --> 00:10:26,537
Empiecen a reunir información sobre
formas de vida no identificadas.
165
00:10:26,754 --> 00:10:29,280
Exterrninación, captura y expulsión.
166
00:10:33,276 --> 00:10:35,068
Perdón, ¿a quién se está dirigiendo?
167
00:10:40,321 --> 00:10:42,979
¡Se ha avistado una nube de vapor
cerca del río Tama!
168
00:10:43,191 --> 00:10:46,549
- ¿Cómo? ¿Se mueve?
- Está vivo, ¿no?
169
00:10:47,627 --> 00:10:51,019
La criatura se aleja
del aeropuerto Haneda, por la pista D
170
00:10:51,323 --> 00:10:54,241
y está entrando en e! Río Tema-
171
00:10:54,932 --> 00:10:57,934
Nos informan de que la autovía
de la bahía se está inundando.
172
00:10:58,150 --> 00:11:00,985
- ¡Otra vez!
- Ya podemos olvidarnos de capturarlo.
173
00:11:01,194 --> 00:11:03,029
Primer Ministro, los biólogos
están llegando.
174
00:11:03,237 --> 00:11:05,373
Solo hay tres por ahora, pero...
175
00:11:16,544 --> 00:11:20,554
Por las imágenes de televisión
no se puede discernir si se trata
176
00:11:20,762 --> 00:11:24,119
de un antiguo dinosaurio
o de una especie de ballena.
177
00:11:25,762 --> 00:11:29,510
Parece ser una especie acuática
que no se había visto antes,
178
00:11:30,415 --> 00:11:33,334
pero no puedo afirmarlo
sin examinada primero.
179
00:11:34,634 --> 00:11:38,726
Primero hay que saber
si esas imágenes son reales.
180
00:11:39,591 --> 00:11:42,594
Si me precipitase a emitir un juicio
basándome en pruebas no contrastadas
181
00:11:43,331 --> 00:11:46,201
perdería mi credibilidad como biólogo.
182
00:11:48,679 --> 00:11:51,550
Atención, la reunión está terminando.
183
00:11:51,941 --> 00:11:53,602
Esto es ridículo.
184
00:12:14,509 --> 00:12:17,901
- ¡Qué pérdida de tiempo!
- Estoy de acuerdo.
185
00:12:18,118 --> 00:12:19,423
¡Vaya expertos!
186
00:12:19,640 --> 00:12:22,642
- Tráiganme a alguien que sepa algo.
- Sí, señor.
187
00:12:26,511 --> 00:12:28,646
Shimura, ¿alguna idea?
188
00:12:28,859 --> 00:12:32,216
Tengo una amiga muy competente
en el Ministerio de Medioambiente,
189
00:12:32,382 --> 00:12:34,800
- pero no tiene un cargo importante.
- De acuerdo, Ilámela.
190
00:12:43,600 --> 00:12:47,218
Movimiento en serpentina
con ambulación auxiliar.
191
00:12:47,427 --> 00:12:49,384
Las branquias le confieren
capacidad acuática,
192
00:12:49,601 --> 00:12:51,476
pero tiene patas
como un animal anfibio.
193
00:12:52,297 --> 00:12:55,037
Si tiene patas, ¿puede subir a tierra?
194
00:12:55,863 --> 00:12:59,825
- Sí, es una posibilidad.
- ¿En serio? ¿Y entonces?
195
00:13:00,298 --> 00:13:04,699
Sinceramente, no hemos establecido
qué agencia debería actuar.
196
00:13:04,907 --> 00:13:08,039
Nuestro experto dice que unas patas
en forma de aletas
197
00:13:08,256 --> 00:13:11,126
quedarían aplastadas
por el peso de la criatura,
198
00:13:11,343 --> 00:13:14,261
por lo que subir a tierra
es fisiológicamente imposible.
199
00:13:14,474 --> 00:13:17,309
Esas patas ya están soportando su peso.
200
00:13:17,518 --> 00:13:20,650
¿En serio? ¿Qué opina usted,
Ministro de Medioambiente?
201
00:13:22,084 --> 00:13:25,311
Le ruego disculpe la falta
de respeto de la subdirectora.
202
00:13:25,519 --> 00:13:27,606
Pero tal y como sus expertos
han concluido,
203
00:13:27,824 --> 00:13:30,434
es muy improbable
que pueda subir a tierra.
204
00:13:30,651 --> 00:13:32,786
- Entiendo.
- Primer Ministro,
205
00:13:32,912 --> 00:13:35,391
teniendo en cuenta los daños
causados hasta ahora,
206
00:13:35,999 --> 00:13:41,136
cuanto antes demos una rueda de
prensa para calmar al público, mejor.
207
00:13:41,478 --> 00:13:44,610
Señor, si me permite, le aconsejo
que en la rueda de prensa
208
00:13:44,827 --> 00:13:47,353
comunique únicamente
información verificada.
209
00:13:47,696 --> 00:13:49,132
Vamos allá.
210
00:13:50,610 --> 00:13:52,010
Preparen mi uniforme.
211
00:14:13,309 --> 00:14:18,184
Los túneles del Aqualine y el río
Tama han sufrido daños importantes.
212
00:14:18,788 --> 00:14:23,011
En estos momentos, la criatura
está remontando el río Nomí.
213
00:14:23,223 --> 00:14:26,320
Aún no hemos identificado
qué clase de criatura es,
214
00:14:26,615 --> 00:14:28,798
pero no prevemos que suba atierra.
215
00:14:29,006 --> 00:14:32,447
Si quedase encallada
en aguas poco profundas,
216
00:14:32,660 --> 00:14:37,096
creemos que la criatura moriría
aplastada por su propio peso.
217
00:14:37,443 --> 00:14:41,228
Repito, no hay peligro
de que la criatura suba a la orilla.
218
00:14:41,444 --> 00:14:44,706
Por favor, les rogamos
que mantengan la calma.
219
00:14:44,923 --> 00:14:47,710
Primer Ministro,
disculpe la interrupción.
220
00:14:49,793 --> 00:14:51,275
¿Ha subido a tierra?
221
00:14:55,011 --> 00:14:56,011
¡Socorro!
222
00:14:56,750 --> 00:15:01,364
¡Corre-d! ¡Ayudan por favor'!
223
00:15:01,577 --> 00:15:03,629
¡Vamos, vamos!
224
00:15:03,838 --> 00:15:06,578
¡No os paréis! ¡Corred!
225
00:15:07,142 --> 00:15:10,630
¡Vaya! No había peligro
de que subiera a tierra, ¿eh?
226
00:15:10,839 --> 00:15:12,239
¡He quedado como un mentiroso!
227
00:15:12,448 --> 00:15:14,408
Se trataba de tranquilizar
a la opinión pública.
228
00:15:14,460 --> 00:15:17,588
Estamos preguntando a los expertos
cómo ha subido a tierra.
229
00:15:17,796 --> 00:15:20,371
¡Pandilla de inútiles!
¿Qué pasa ahí fuera?
230
00:15:20,579 --> 00:15:24,459
Todavía no tenemos
información suficiente.
231
00:15:24,667 --> 00:15:26,754
Consígala. Y dese prisa.
232
00:15:48,148 --> 00:15:52,454
Debemos establecer un cuartel general
para la gestión de la crisis.
233
00:15:52,671 --> 00:15:53,288
Entendido.
234
00:15:53,498 --> 00:15:56,938
Se suspende la reunión
de este gabinete.
235
00:15:57,150 --> 00:15:58,586
A trabajar todos.
236
00:16:00,672 --> 00:16:01,763
¡Cuánta burocracia!
237
00:16:01,977 --> 00:16:04,551
Para tornar cualquier decisión
hace falta una reunión.
238
00:16:04,760 --> 00:16:08,247
No te quejes de la burocracia,
que es la base de la democracia.
239
00:16:08,456 --> 00:16:10,639
¿Hasta para celebrar
una rueda de prensa?
240
00:16:10,847 --> 00:16:13,944
Hemos establecido un cuartel general
241
00:16:14,152 --> 00:16:16,027
de Control de Emergencias
242
00:16:16,240 --> 00:16:18,684
para combatir ala forma de vida gigante
243
00:16:18,892 --> 00:16:20,031
que ha subido a tierra.
244
00:16:20,240 --> 00:16:23,681
Estamos preparando
una respuesta a gran escala
245
00:16:23,893 --> 00:16:25,638
para garantizar
246
00:16:25,850 --> 00:16:29,896
la seguridad de los ciudadanos,
incluida una evacuación de Tokio
247
00:16:30,111 --> 00:16:32,685
y de las agencias gubernamentales...
248
00:16:41,026 --> 00:16:43,944
¡La criatura se dirige
directamente hacia Shínagawa!
249
00:16:44,157 --> 00:16:46,553
Va a una velocidad
de unos 13 km por hora.
250
00:16:46,809 --> 00:16:49,253
Se mueve despacio
debido a su gran tamaño.
251
00:16:49,462 --> 00:16:52,119
Puede arrasar Tokio en tres horas.
252
00:16:52,332 --> 00:16:54,728
La ciudad es muy densa y vulnerable.
253
00:16:54,941 --> 00:16:57,598
Primer Ministro,
podríamos sufrir enormes daños.
254
00:16:57,811 --> 00:16:59,507
¡Tenemos que extenninarla cuanto antes!
255
00:16:59,724 --> 00:17:01,515
Es una zona altamente poblada.
256
00:17:01,725 --> 00:17:03,551
Debemos evacuar a los habitantes antes.
257
00:17:04,290 --> 00:17:05,691
Que los servicios de emergencia
258
00:17:05,899 --> 00:17:08,343
organicen las zonas de evacuación
y el transporte.
259
00:17:10,943 --> 00:17:12,445
¡Tenemos órdenes de! Primer Ministro
260
00:17:12,552 --> 00:17:15,340
de iniciar la evacuación
de la zona metropolitana.
261
00:17:15,727 --> 00:17:17,387
¿Por qué han tardado tanto?
262
00:17:17,596 --> 00:17:21,381
El protocolo de acción inmediata
no es aplicable en este caso.
263
00:17:21,597 --> 00:17:23,342
Me da igual lo que diga el protocolo.
264
00:17:23,554 --> 00:17:25,381
Planeen la evacuación sobre la marcha.
265
00:17:25,598 --> 00:17:28,468
Nunca hemos hecho el simulacro
de una evacuación así.
266
00:17:28,685 --> 00:17:32,695
Una evacuación de toda la ciudad
causaría el pánico general.
267
00:17:32,903 --> 00:17:36,000
Los ciudadanos tendrán que evacuar
por su cuenta.
268
00:17:36,381 --> 00:17:39,383
Haremos todo lo posible
para controlar el tráfico.
269
00:17:39,817 --> 00:17:42,166
Los semáforos no funcionan.
270
00:17:42,382 --> 00:17:44,648
Por favor; abandonen sus vehículos
rápidamente
271
00:17:44,862 --> 00:17:46,688
y sigan ias indicaciones de la policía.
272
00:17:47,514 --> 00:17:50,516
Atención, ciudadanos.
¡E! Gobierno de Tokio
273
00:17:50,731 --> 00:17:52,867
ha ordenado la evacuación total
de Shinagawa.
274
00:17:53,820 --> 00:17:57,390
Todos los habitantes
deberán evacuar inmediatamente.
275
00:18:17,910 --> 00:18:19,654
¡Vamos! ¡Corre, cariño!
276
00:18:37,999 --> 00:18:40,443
A este paso,
la ciudad quedará en ruinas.
277
00:18:41,218 --> 00:18:43,531
Contacte con la Comisión
de Seguridad Pública.
278
00:18:43,740 --> 00:18:46,836
Podemos solicitar la ayuda
de las Fuerzas de Autodefensa
279
00:18:47,045 --> 00:18:48,741
para la exterrninación de plagas.
280
00:18:49,175 --> 00:18:50,575
¿Y usar armas?
281
00:18:50,783 --> 00:18:53,441
De acuerdo al artículo 76
podría considerarse un ataque armado
282
00:18:53,654 --> 00:18:55,967
y las tropas de Autodefensa
podrían utilizar la fuerza.
283
00:18:56,220 --> 00:18:58,485
Esto no puede considerarse
un ataque armado.
284
00:18:58,698 --> 00:19:01,533
Debería ser el ataque de un país
agresor o equivalente.
285
00:19:01,742 --> 00:19:03,744
Pero no es momento
para disertaciones semánticas.
286
00:19:03,957 --> 00:19:04,957
No podemos hacer nada.
287
00:19:05,000 --> 00:19:09,404
Solo las Fuerzas de Autodefensa
están equipadas para responder.
288
00:19:09,569 --> 00:19:13,092
Pero eso significa soldados
participando en un combate urbano.
289
00:19:13,309 --> 00:19:15,622
Eso le hará ganar tiempo
al Primer Ministro.
290
00:19:17,613 --> 00:19:21,231
Primer Ministro, necesitamos
un plan que incluya
291
00:19:21,441 --> 00:19:24,015
el uso de la fuerza militar
y la evacuación de los ciudadanos.
292
00:19:24,223 --> 00:19:26,489
Hay que declarar
el estado de emergencia.
293
00:19:26,745 --> 00:19:29,141
Nuestra única medida ahora mismo
294
00:19:29,355 --> 00:19:31,834
es la movilización de las tropas,
295
00:19:32,181 --> 00:19:34,791
pero eso solo puede hacerse
por orden del Primer Ministro.
296
00:19:35,486 --> 00:19:39,887
Están hablando
de una declaración sin precedentes.
297
00:19:40,096 --> 00:19:43,667
Estaríamos movilizando
al país para la guerra.
298
00:19:43,878 --> 00:19:48,232
La policía no puede encargarse
de una evacuación de esta magnitud,
299
00:19:48,445 --> 00:19:50,058
pero si movilizamos a las tropas,
300
00:19:50,228 --> 00:19:53,845
existe la posibilidad de que
se produzcan daños colaterales.
301
00:19:54,054 --> 00:19:55,276
No, no quiero eso.
302
00:19:55,489 --> 00:19:58,063
¿No podríamos pedirle a EE?.UU.
Que mate a esa bestia
303
00:19:58,315 --> 00:20:00,059
acogiéndonos al Tratado de Seguridad?
304
00:20:00,316 --> 00:20:03,933
No, nuestro gobierno y las Fuerzas
de Autodefensa deben actuar primero.
305
00:20:04,142 --> 00:20:07,499
Según el Tratado, EE.UU.
Solo puede proporcionamos apoyo.
306
00:20:07,708 --> 00:20:09,891
Nos enfrentamos a un organismo vivo.
307
00:20:10,099 --> 00:20:13,492
Si lo provocamos, solo conseguiremos
que cause más daños.
308
00:20:13,709 --> 00:20:15,453
Sí, es un organismo vivo.
309
00:20:15,666 --> 00:20:19,237
Y eso significa que podemos pararlo,
310
00:20:19,449 --> 00:20:21,715
no podríamos si fuera
un terremoto o un tifón.
311
00:20:21,927 --> 00:20:24,585
Proteger a los ciudadanos
es la máxima prioridad.
312
00:20:24,842 --> 00:20:30,061
Es una decisión dura, señor,
pero necesitamos su autorización
313
00:20:30,277 --> 00:20:32,021
para prevenir mayores calamidades.
314
00:20:32,233 --> 00:20:35,365
¿En este mismo instante? ¿En serio?
315
00:20:35,582 --> 00:20:37,717
El tiempo es oro. Está en sus manos.
316
00:20:37,930 --> 00:20:41,810
Hace unos momentos, el
Primer Ministro ha decidido
317
00:20:42,017 --> 00:20:43,808
declarar el estado de
emergencia nacional,
318
00:20:44,192 --> 00:20:49,067
lo que significa, por
primera vez en la historia,
319
00:20:49,671 --> 00:20:53,063
la movilización de las
Fuerzas de Autodefensa
320
00:20:53,280 --> 00:20:55,546
y la primera acción militar en Japón
321
00:20:55,758 --> 00:20:58,629
desde la Segunda Guerra Mundial.
322
00:20:58,846 --> 00:21:00,764
Como se trata de la exterminación
de una plaga,
323
00:21:00,816 --> 00:21:02,607
no se necesita
la aprobación parlamentaria.
324
00:21:02,816 --> 00:21:06,334
El gobierno metropolitano ha
movilizado ala División de Nerima.
325
00:21:06,543 --> 00:21:09,153
Guiarán la evacuación, pero
no están equipados para el combate.
326
00:21:09,586 --> 00:21:12,765
Los helicópteros de asalto
son los más rápidos.
327
00:21:12,979 --> 00:21:14,545
Contacte con la base de Kisarazu.
328
00:21:14,762 --> 00:21:17,632
- ¿Desplegamos a los F-2 de Misawa?
- No.
329
00:21:17,849 --> 00:21:20,897
Cualquier víctima civil dañaría las
Fuerzas de Autodefensa para siempre.
330
00:21:21,110 --> 00:21:22,723
Hay que minimizar el uso de armamento.
331
00:21:22,937 --> 00:21:27,681
Pero no conocemos su fuerza.
Creo que deberíamos estar preparados.
332
00:21:27,937 --> 00:21:28,937
Estoy de acuerdo.
333
00:21:29,242 --> 00:21:32,599
Debemos recomendar una operación
integrada de las tres fuerzas.
334
00:21:33,068 --> 00:21:34,374
Llamen al Primer Ministro.
335
00:21:35,634 --> 00:21:39,287
La fuerza conjunta estará liderada
por el Ejército Oriental.
336
00:21:39,504 --> 00:21:41,423
El objetivo es la exterminación
de la criatura.
337
00:21:41,475 --> 00:21:45,246
Si las tropas de tierra
se centran solo en la evacuación,
338
00:21:45,462 --> 00:21:49,471
los helicópteros serán
la principal fuerza de ataque.
339
00:21:49,853 --> 00:21:51,680
Señor, ya que se trata de la ciudad,
340
00:21:51,898 --> 00:21:54,816
algunos ancianos y enfennos
deberían permanecer aquí.
341
00:21:55,028 --> 00:21:58,291
Por eso no puedo tomar una decisión
sin una inspección.
342
00:21:58,507 --> 00:22:03,382
En casos como este es inevitable
que haya algunos daños colaterales.
343
00:22:03,855 --> 00:22:07,473
Señor, sé que no es fácil,
344
00:22:08,161 --> 00:22:09,905
pero necesitamos una decisión.
345
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
Entendido.
346
00:22:16,901 --> 00:22:21,171
Es una misión muy arriesgada.
¿Pido voluntarios?
347
00:22:21,380 --> 00:22:23,171
No, la rotación estándar.
348
00:22:23,380 --> 00:22:25,431
Para eso nos alistamos.
349
00:22:28,381 --> 00:22:30,386
Despegamos de Kisarazu a las 13:08.
350
00:22:30,598 --> 00:22:32,817
Hora estimada de llegada, 13:20.
Cambio.
351
00:22:38,034 --> 00:22:39,695
¡Qué alivio!
352
00:22:39,905 --> 00:22:43,736
Esa criatura será grande,
pero con esto debería bastar.
353
00:22:43,949 --> 00:22:47,864
Quizá podemos reconstruir la ciudad
con su cadáver.
354
00:22:48,296 --> 00:22:50,562
Ministro Yanagihara,
355
00:22:50,776 --> 00:22:53,433
las vanas ilusiones
y las teorías de despacho
356
00:22:53,645 --> 00:22:56,124
del antiguo Ejército Imperial
en la última guerra
357
00:22:56,341 --> 00:22:58,524
causaron la pérdida
de tres millones de vidas.
358
00:22:58,733 --> 00:23:00,820
Cuidado con el optimismo infundado.
359
00:23:15,300 --> 00:23:17,436
Cuidado con los escalones.
Mantengan la calma.
360
00:23:17,648 --> 00:23:20,128
Salgan de aquí enseguida.
361
00:23:20,344 --> 00:23:22,871
Los centros de evacuación local
no sirven de nada.
362
00:23:23,084 --> 00:23:25,528
¡Dígannos dónde mandamos a la gente!
363
00:23:48,436 --> 00:23:51,828
¡La criatura se ha parado!
364
00:23:52,219 --> 00:23:54,699
¿Se ha parado? ¿Por qué de repente?
365
00:24:25,746 --> 00:24:27,098
Increíble.
366
00:24:29,355 --> 00:24:30,447
Está evolucionando.
367
00:25:20,971 --> 00:25:23,236
Ataque 1, aquí Centro de Control.
Cambio.
368
00:25:23,450 --> 00:25:25,146
Centro de Control, aquí Ataque 1.
Cambio.
369
00:25:25,363 --> 00:25:28,328
Dirfianse a la Zona de contención 2
y esperen órdenes.
370
00:25:28,538 --> 00:25:30,020
Ataque 1, recibido.
371
00:25:38,712 --> 00:25:40,243
No es lo que nos habían dicho.
372
00:25:40,453 --> 00:25:41,674
Aquí Ataque 1.
373
00:25:41,974 --> 00:25:44,939
El objetivo difiere del informe.
374
00:25:45,671 --> 00:25:50,415
Ataque 1, mantenga su posición
y aguarde nuevas instrucciones.
375
00:25:50,627 --> 00:25:53,415
Evacuación de residentes completada.
376
00:25:53,671 --> 00:25:57,586
Entendido. Ministra,
estamos preparados para abrir fuego.
377
00:25:57,802 --> 00:25:58,802
Entendido.
378
00:25:59,368 --> 00:26:02,725
Señor, estamos preparados.
Cuando usted diga.
379
00:26:03,803 --> 00:26:06,413
Está bien. Adelante.
380
00:26:06,630 --> 00:26:10,331
Ataque 1, abran fuego.
381
00:26:10,544 --> 00:26:13,936
Repito, abran fuego.
382
00:26:14,153 --> 00:26:16,549
Recibido, Centro de Control.
Abriendo fuego.
383
00:26:17,110 --> 00:26:20,111
El objetivo está enfrente.
Apuntad a la cabeza.
384
00:26:20,284 --> 00:26:24,589
Distancia, 300 metros. Preparados.
¿¡Alto el fuego?!
385
00:26:36,721 --> 00:26:37,990
¿Por qué no disparan?
386
00:26:38,199 --> 00:26:40,857
Hay civiles cerca de la línea de fuego.
387
00:26:42,069 --> 00:26:43,738
Hay civiles presentes.
¿Podemos disparar?
388
00:26:43,940 --> 00:26:45,861
Hay civiles presentes.
¿Podemos disparar?
389
00:26:46,071 --> 00:26:47,739
Hay civiles presentes.
¿Podemos disparar?
390
00:26:48,723 --> 00:26:52,116
Hay civiles.
¿Podemos proceder con los disparos?
391
00:26:52,333 --> 00:26:54,338
Primer Ministro, tenemos que abortar.
392
00:26:55,811 --> 00:26:56,985
¡Suspenda el ataque!
393
00:26:57,898 --> 00:27:01,469
Tiene razón.
Aborten el ataque, ahora mismo.
394
00:27:01,812 --> 00:27:03,438
Los civiles no pueden resultar heridos.
395
00:27:03,595 --> 00:27:04,769
Ataque 1, aborte el ataque.
396
00:27:04,987 --> 00:27:07,252
Retroceda a posiciones de espera.
Cambio.
397
00:27:07,465 --> 00:27:09,683
Recibido. ¡Abortamos!
¡Manteniendo posiciones!
398
00:27:27,380 --> 00:27:29,468
¡La criatura vuelve a moverse!
399
00:27:30,076 --> 00:27:33,991
¡Se abre paso por la autopista!
¡Se dirige a la bahía de Tokio!
400
00:27:48,471 --> 00:27:50,084
Se han cancelado todos los vuelos.
401
00:27:50,297 --> 00:27:53,037
Un nuevo incendio en Shfnagawa.
402
00:27:53,254 --> 00:27:55,211
La mayoría de los trenes funcionan.
403
00:27:55,428 --> 00:27:59,046
Nos mandan apoyo desde el extranjero...
404
00:27:59,255 --> 00:28:01,007
con más provisiones
y personal de ayuda.
405
00:28:01,059 --> 00:28:03,999
La Bolsa de Tokio funciona de nuevo.
406
00:28:04,212 --> 00:28:08,482
El tren-bala opera su ruta habitual
entre Shin y Yokohama...
407
00:28:08,691 --> 00:28:14,172
Han ¡legado científicos
de Francia y otras naciones!
408
00:28:14,387 --> 00:28:17,127
No se ha avistado a la criatura
en el canal de Uraga,
409
00:28:17,301 --> 00:28:19,353
por lo que se amplía
la zona de búsqueda.
410
00:28:19,562 --> 00:28:23,133
¡E! Número de víctimas mortales
se ha elevado a cien.
411
00:28:23,345 --> 00:28:26,347
Los incendios en Ola se han extinguido-
412
00:28:26,563 --> 00:28:30,003
E! Ministro de Gestión
de Catástrofes Kanai
413
00:28:30,260 --> 00:28:33,913
encabeza una delegación
para supervisar y evaluar daños.
414
00:28:38,652 --> 00:28:42,092
Solo estuvo en tierra unas dos horas...
415
00:28:42,305 --> 00:28:45,306
- y miren lo que hizo.
- No.
416
00:28:46,610 --> 00:28:51,307
Tuvimos dos horas para montar
una respuesta inicial. Decepcionante.
417
00:28:51,523 --> 00:28:53,837
Fue todo por sorpresa.
No pudo evitarse.
418
00:28:55,437 --> 00:28:58,402
Todos hicieron lo que pudieron
dadas las circunstancias.
419
00:28:59,177 --> 00:29:00,838
No es para enorgullecerse, Yaguchi.
420
00:29:01,046 --> 00:29:05,447
Es hora de atender a la prensa,
Sr. Ministro. Por aquí.
421
00:29:05,656 --> 00:29:07,186
Está bien.
422
00:29:47,923 --> 00:29:52,407
Creemos que está en el fondo
del mar cerca de Kanaya.
423
00:29:52,619 --> 00:29:55,751
Estamos aumentando la vigilancia
y las patrullas
424
00:29:56,012 --> 00:29:58,277
por Chiba y por la bahía de Sagami.
425
00:29:58,490 --> 00:30:02,712
Pero si está escondido en el canal
de Sagami, será imposible detectarlo.
426
00:30:02,925 --> 00:30:06,234
¿Quién sabe cuándo o dónde reaparecerá?
427
00:30:07,056 --> 00:30:09,013
¿Cómo van los preparativos?
428
00:30:11,318 --> 00:30:14,058
Una vez avistada la criatura,
un ataque en tierra
429
00:30:14,275 --> 00:30:15,935
al borde del agua, será difícil.
430
00:30:16,144 --> 00:30:18,623
Necesftaremos los planos...
431
00:30:18,840 --> 00:30:22,102
para localizar un punto de aterrizaje
y una patrulla de persecución.
432
00:30:22,580 --> 00:30:24,015
Me pondré con ello.
433
00:30:24,232 --> 00:30:28,147
Debemos prever ataques
con artillería, tanques y F2.
434
00:30:28,407 --> 00:30:32,891
Las maniobras defensivas se están
centrando en la zona de Kanto.
435
00:30:33,104 --> 00:30:35,499
La zona metropolitana tiene prioridad.
436
00:30:35,669 --> 00:30:37,935
Parece que la orden
viene de la quinta planta.
437
00:30:38,539 --> 00:30:40,804
¿Y qué pasa con las regiones?
438
00:30:41,018 --> 00:30:44,980
13 millones de habitantes,
un PIB de 85 billones de yenes...
439
00:30:45,192 --> 00:30:47,588
Es un 17 % del total.
440
00:30:47,845 --> 00:30:52,067
Y la región de Kanto representa
el 40 % y 200 billones.
441
00:30:52,280 --> 00:30:56,159
Parece una estrategia prudente.
442
00:30:57,324 --> 00:30:59,115
Proteger un país no es fácil.
443
00:30:59,325 --> 00:31:01,508
Han asignado un equipo
de respuesta rápida
444
00:31:01,716 --> 00:31:03,638
a la residencia del Primer Ministro.
445
00:31:03,847 --> 00:31:06,849
Y me han contado que te han nombrado
446
00:31:07,065 --> 00:31:09,853
su jefe de operaciones.
Veo que vas progresando.
447
00:31:10,065 --> 00:31:14,288
Quiero que escojas tú al equipo.
Ya conoces a los burócratas.
448
00:31:14,501 --> 00:31:18,071
Buscaré gente que no tenga miedo
de decir la verdad.
449
00:31:18,284 --> 00:31:20,336
Si, gente con agallas.
450
00:31:20,546 --> 00:31:22,550
- Soy Tachikawa.
- Takeo.
451
00:31:22,763 --> 00:31:24,163
¿Listo? Arriba.
452
00:31:37,460 --> 00:31:39,073
Soy Rando Yaguchi.
453
00:31:39,287 --> 00:31:42,466
Funcionaremos
como una organización plana.
454
00:31:42,722 --> 00:31:46,602
Sin títulos ni antigüedad.
Hablen todos libremente.
455
00:31:46,853 --> 00:31:50,993
Así es. Oficialmente, estoy al mando,
pero somos un equipo de élite
456
00:31:51,202 --> 00:31:54,855
compuesto por lobos solitarios,
empollones, liantes, marginados,
457
00:31:55,072 --> 00:31:57,990
herejes de lo académico
y enemigos de la burocracia.
458
00:31:58,203 --> 00:32:01,382
Cada uno a lo suyo. Estas son
las especificaciones básicas.
459
00:32:01,594 --> 00:32:03,207
Averigüen lo que puedan.
460
00:32:09,900 --> 00:32:11,430
- ¿Esto es todo?
- Así es.
461
00:32:11,640 --> 00:32:16,171
Debemos rellenar lo que falta.
Si tienen información, compártanla.
462
00:32:16,379 --> 00:32:18,336
El «consejo de expertos» de ayer...
463
00:32:18,553 --> 00:32:22,206
no pudo llegar a ninguna conclusión.
464
00:32:22,423 --> 00:32:24,380
He preparado un perfil muy sencillo.
465
00:32:24,684 --> 00:32:27,128
Hemos visto
tres configuraciones distintas.
466
00:32:27,338 --> 00:32:29,782
Pero vendrán más mutaciones. ¿Hay más?
467
00:32:31,077 --> 00:32:34,861
Estamos analizando
una muestra de su líquido corporal.
468
00:32:35,078 --> 00:32:37,866
Pásame un poco. Pediré ayuda de fuera.
469
00:32:38,078 --> 00:32:41,304
USA se ha llevado todas
las muestras que nos quedaban.
470
00:32:41,513 --> 00:32:44,905
Los restos de la criatura los queman
por el hedor que desprenden.
471
00:32:45,122 --> 00:32:48,219
Por presiones de los americanos,
según me cuentan.
472
00:32:48,427 --> 00:32:50,515
Les dejamos el análisis a ustedes.
473
00:32:50,732 --> 00:32:53,046
¿Y qué sabemos de su biología
del comportamiento?
474
00:32:53,254 --> 00:32:55,306
Parece que simplemente se mueve.
475
00:32:55,516 --> 00:32:57,912
No podemos confirmar
que sea inteligente.
476
00:32:58,168 --> 00:33:01,561
Creo que comunicarse con él
es algo muy improbable.
477
00:33:01,778 --> 00:33:05,301
Una pregunta muy sencilla.
¿Cuál es su fuente de energía?
478
00:33:05,516 --> 00:33:09,787
Necesita una cantidad de energía
enorme, no solo para moverse,
479
00:33:09,995 --> 00:33:11,478
sino a nivel metabólico.
480
00:33:11,952 --> 00:33:15,997
Con la conversión de oxigeno
en su tracto digestivo no bastaría.
481
00:33:16,214 --> 00:33:18,171
Toda esa energía...
482
00:33:21,345 --> 00:33:22,827
¿Fisión nuclear?
483
00:33:24,824 --> 00:33:27,007
Tiene mucho sentido del humor,
Srta. Ogashira.
484
00:33:27,999 --> 00:33:29,173
Eso es imposible.
485
00:33:32,434 --> 00:33:34,144
¿Un portaviones americano
sale del puerto?
486
00:33:34,391 --> 00:33:37,914
Hemos sabido que ha saltado
la alerta por radiación
487
00:33:38,131 --> 00:33:39,743
en la ciudad de Yokosuka.
488
00:33:39,956 --> 00:33:42,826
Llamaré a la Agencia
de Regulación Nuclear.
489
00:33:43,044 --> 00:33:45,915
Tengo órdenes de no hacerlo
público todavía,
490
00:33:46,131 --> 00:33:49,394
pero los niveles de radiación
en la zona metropolitana han subido.
491
00:33:49,610 --> 00:33:52,742
¿Hay alguna fuga? ¿Un reactor?
492
00:33:53,176 --> 00:33:57,577
No hemos encontrado fugas
en ningún reactor del país.
493
00:33:57,785 --> 00:33:59,351
Y entonces, ¿de dónde viene?
494
00:34:04,786 --> 00:34:07,005
¡Será posible!
495
00:34:10,135 --> 00:34:12,709
Estos datos muestran
que los picos de radiación
496
00:34:12,918 --> 00:34:15,086
coinciden con el camino
que ha recorrido la criatura.
497
00:34:17,527 --> 00:34:18,749
Mire esto.
498
00:34:20,353 --> 00:34:21,353
¿Lo ve?
499
00:34:24,920 --> 00:34:29,748
- La Srta. Ogashira tenía razón.
- Perdón.
500
00:34:39,965 --> 00:34:42,575
La información ya está llegando
al público.
501
00:34:42,792 --> 00:34:46,054
Contacten
con el Secretario del Gabinete.
502
00:34:48,793 --> 00:34:50,359
Esto es un problema.
503
00:34:50,576 --> 00:34:53,541
El Primer Ministro debe convocar
una rueda de prensa.
504
00:34:53,749 --> 00:34:58,411
Sin pruebas de que esa criatura
sea radioactiva,
505
00:34:58,707 --> 00:35:00,292
podríamos avivar el miedo del público.
506
00:35:00,490 --> 00:35:03,669
Estos niveles no son suficientes
para una evacuación.
507
00:35:03,882 --> 00:35:06,278
No hay base legal para aprobarla.
508
00:35:06,535 --> 00:35:09,714
Pero aun así, sigue siendo
un asunto de radioactividad.
509
00:35:09,926 --> 00:35:14,149
- Cuanto antes, mejor.
- 1'Iene razón. Hablaré con la prensa.
510
00:35:14,361 --> 00:35:16,413
Déjeme hablar con el Primer Ministro.
511
00:35:17,492 --> 00:35:21,015
Convoque una rueda de prensa
en cinco minutos.
512
00:35:21,232 --> 00:35:25,502
Si, Presidente Ross, lo comprendo.
Gracias.
513
00:35:29,103 --> 00:35:31,629
Hay muchas exigencias unilaterales.
514
00:35:33,886 --> 00:35:35,286
Típico de los americanos.
515
00:35:35,495 --> 00:35:37,630
Un asesor del Presidente de EE.UU.
516
00:35:37,886 --> 00:35:41,327
Quiere una reunión en secreto
con el Primer Ministro.
517
00:35:41,540 --> 00:35:43,461
Se mueven rápido.
518
00:35:43,887 --> 00:35:47,066
Acaba de salir de
la Base Aérea de Yokota.
519
00:35:47,279 --> 00:35:49,983
El Ministro de Exteriores está furioso.
520
00:35:50,193 --> 00:35:57,239
- Creo que su ayudante quiere verte.
- ¿A mí? ¿Para qué?
521
00:35:57,889 --> 00:36:00,499
He leído los informes
de su administración.
522
00:36:00,716 --> 00:36:03,373
Necesito una persona
con la que pueda trabajar.
523
00:36:03,586 --> 00:36:06,291
Con una historia interesante.
Y ese es usted.
524
00:36:06,717 --> 00:36:07,717
Es un honor,
525
00:36:08,152 --> 00:36:11,153
pero creo que se refiere al asesor
del Primer Ministro, Akasaka.
526
00:36:12,153 --> 00:36:14,205
¿Me rechaza de entrada?
527
00:36:14,413 --> 00:36:17,248
Necesito un favor
que no salpique mi historial.
528
00:36:18,762 --> 00:36:20,423
Quiero que encuentren a alguien.
529
00:36:22,155 --> 00:36:23,423
¿Y quién es?
530
00:36:24,807 --> 00:36:29,208
Un hombre que pronosticó la aparición
de su criatura hace ya varios años.
531
00:36:29,807 --> 00:36:34,374
¿Les interesa?
Aterrizó en Narita hace siete días.
532
00:36:34,851 --> 00:36:35,990
Goro Maki.
533
00:36:36,504 --> 00:36:39,338
Japonés. Exprofesor de universidad.
534
00:36:39,592 --> 00:36:43,293
Su agencia de inteligencia
es de las mejores.
535
00:36:43,592 --> 00:36:44,944
¿Y qué nos llevamos nosotros?
536
00:36:48,376 --> 00:36:52,207
Un intercambio. Hemos recabado
información que les podría interesar.
537
00:36:52,463 --> 00:36:55,464
Pero debe ser algo bilateral,
¿de acuerdo?
538
00:36:55,681 --> 00:36:58,730
Solo Estados Unidos y Japón.
Así, todos ganamos.
539
00:36:58,942 --> 00:37:03,604
Entendido. A trabajar. - Gracias.
540
00:37:03,768 --> 00:37:05,952
Me han sacado corriendo de una fiesta,
541
00:37:06,160 --> 00:37:10,170
no he tenido tiempo para cambiarme.
¿Hay un Zara por aquí?
542
00:37:10,378 --> 00:37:14,388
Kayoco Anne Patterson. Es muy joven.
543
00:37:14,597 --> 00:37:17,515
En USA se valora el rendimiento
por encima de la edad.
544
00:37:17,770 --> 00:37:20,084
Y es la hija del Senador Patterson.
545
00:37:20,293 --> 00:37:24,469
El responsable del Acuerdo Kern.
Es impresionante.
546
00:37:24,685 --> 00:37:28,208
Una mezcla de talento,
pedign' y belleza.
547
00:37:29,164 --> 00:37:32,865
- Sospecho que no será su tipo.
- No.
548
00:37:33,947 --> 00:37:37,518
Si utiliza los contactos de su padre
descaradamente...
549
00:37:37,731 --> 00:37:40,910
Es la típica política, como Yaguchi.
550
00:37:44,035 --> 00:37:46,040
¿Buscar a una persona
en un momento así?
551
00:37:46,297 --> 00:37:48,123
Es para Rando Yaguchi.
552
00:37:48,602 --> 00:37:53,785
Le debo mucho a su padre.
Dele todos los agentes que necesite.
553
00:37:54,471 --> 00:37:56,298
Este es su perfil.
554
00:37:58,820 --> 00:38:02,996
Un anciano profesor rebelde,
expulsado en su día de Japón.
555
00:38:03,517 --> 00:38:07,396
Aunque es biólogo, trabajó
en una empresa nuclear de EE.UU.
556
00:38:07,648 --> 00:38:08,870
Un viejo interesante.
557
00:38:09,256 --> 00:38:13,562
- ¿Tenemos que detenerle?
- No, solo localizarle.
558
00:38:13,823 --> 00:38:17,085
La NSA o la CIA
se encargarán del resto.
559
00:38:18,084 --> 00:38:19,828
Discretamente, según me cuentan.
560
00:38:20,215 --> 00:38:22,042
Su último paradero.
561
00:38:22,259 --> 00:38:25,129
¡Qué rápido funciona
el país de mi abuela!
562
00:38:25,346 --> 00:38:27,137
Pero ha desaparecido.
563
00:38:27,346 --> 00:38:31,178
La Guardia Costera encontró su barco
a la deriva en el mar.
564
00:38:32,565 --> 00:38:34,177
Srta. Patterson...
565
00:38:35,391 --> 00:38:38,618
¿buscaba al profesor o buscaba esto?
566
00:38:39,000 --> 00:38:40,269
Sí, eso también.
567
00:38:41,088 --> 00:38:43,662
«Hice lo que me dio la gana.
Uds. hagan lo mismo».
568
00:38:44,784 --> 00:38:45,922
¿Sus últimas palabras?
569
00:38:47,697 --> 00:38:50,484
- ¿Quiere confinnar el contenido?
- No hace falta.
570
00:38:51,132 --> 00:38:52,437
Me fío de usted.
571
00:38:52,654 --> 00:38:54,968
Es una tinta especial.
No puede copiarse.
572
00:38:55,176 --> 00:38:57,620
Sacaré fotos, para compartido
con mi equipo.
573
00:39:00,917 --> 00:39:02,838
¿Godzilla?
574
00:39:04,004 --> 00:39:08,535
Así es. Es un nombre clave del
Departamento de Energía. Godzilla.
575
00:39:08,874 --> 00:39:10,274
Le puso un nombre inglés.
576
00:39:11,918 --> 00:39:14,528
Gojira... ¿Qué significa?
577
00:39:15,832 --> 00:39:17,706
He encontrado algo.
578
00:39:18,354 --> 00:39:20,228
En la isla de Ohdo,
de donde es el profesor,
579
00:39:20,746 --> 00:39:22,964
significa «Encarnación de Dios».
580
00:39:23,180 --> 00:39:27,225
Y muy violenta. Por eso puso
lo de «Dios» dentro del nombre.
581
00:39:28,398 --> 00:39:31,495
En japonés, lo que se lee es Gojira.
582
00:39:31,921 --> 00:39:35,409
Gojira. ¿Qué es eso?
583
00:39:35,617 --> 00:39:39,365
¿Qué más da su nombre a estas alturas?
584
00:39:39,574 --> 00:39:42,931
Da igual que tenga su origen
en Estados Unidos.
585
00:39:43,139 --> 00:39:45,879
Al menos ahora,
ya sabemos cómo llamarlo.
586
00:39:46,227 --> 00:39:51,186
El gobierno ha decidido usar
el nombre extraoficial de Godzilla
587
00:39:51,402 --> 00:39:53,976
para referirse a la criatura gigante.
588
00:39:55,272 --> 00:40:00,195
Goro Maki, exprofesor de Biología
en la Universidad de Jonan.
589
00:40:01,882 --> 00:40:03,969
Averigüe quién era.
590
00:40:04,751 --> 00:40:07,621
Cuando llegue el momento
le daremos la exclusiva
591
00:40:08,535 --> 00:40:10,017
para publicarla historia.
592
00:40:10,666 --> 00:40:15,232
Se lo prometo, Hayafune. Si, ya lo sé.
593
00:40:20,580 --> 00:40:22,324
Esto es hace 60 años.
594
00:40:22,667 --> 00:40:26,677
Son vertidos antirreglamentarios
de material radioactivo.
595
00:40:32,278 --> 00:40:33,321
No puede ser...
596
00:40:34,017 --> 00:40:37,409
- Gojira se comió esos vertidos.
- Sí.
597
00:40:37,756 --> 00:40:39,713
Es la conclusión
del Departamento de Energía.
598
00:40:40,583 --> 00:40:44,106
Enviaron peticiones
a varias instituciones...
599
00:40:44,323 --> 00:40:45,628
para analizar los contenedores.
600
00:40:45,845 --> 00:40:47,802
El Dr. Maki era la figura principal.
601
00:40:48,280 --> 00:40:51,803
De repente, una ancestral especie
de vida marina
602
00:40:52,019 --> 00:40:54,759
se vio rodeada de vertidos radioactivos
603
00:40:55,281 --> 00:41:00,418
y rápidamente mutó en un organismo
que podía soportar la radiación.
604
00:41:01,281 --> 00:41:04,330
Esa es la teoría de Godzilla.
Pero su cuerpo creció
605
00:41:04,542 --> 00:41:06,986
cuando salió del mar.
606
00:41:07,196 --> 00:41:11,288
Puede mutar de pronto de
organismo marino a terrestre.
607
00:41:11,718 --> 00:41:15,205
Este nuevo Godzilla sobrepasa
todo lo que podía imaginanne.
608
00:41:15,849 --> 00:41:18,163
Esa es toda la información
de que dispongo.
609
00:41:19,327 --> 00:41:20,763
Y lo que viene ahora...
610
00:41:21,328 --> 00:41:23,415
Mi ayudante personal.
611
00:41:31,286 --> 00:41:33,112
¿Es lo que se dejó el Dr. Maki?
612
00:41:35,765 --> 00:41:37,900
No entiendo nada.
613
00:41:39,070 --> 00:41:43,080
No es una estructura molecular.
¿Qué relación tendrá con Godzilla?
614
00:41:43,288 --> 00:41:47,036
Podría ser una tabla analítica
de las capas estructurales.
615
00:41:47,419 --> 00:41:51,250
El Dr. Maki dejó fuera
los datos finales a propósito.
616
00:41:51,463 --> 00:41:53,682
Pero ahora tenemos la versión completa.
617
00:41:54,420 --> 00:41:55,950
¿Le importa que lo analicemos?
618
00:41:56,159 --> 00:41:58,116
- ¿Podemos sacar fotos?
- Claro.
619
00:42:02,986 --> 00:42:07,340
Se me da fatal el protocolo japonés.
¿Podemos ser más infonnales?
620
00:42:08,248 --> 00:42:09,248
Pues dime.
621
00:42:10,553 --> 00:42:14,693
¿Qué quiere hacer USA con
Godzilla? ¿Estudiarlo o exterminarlo?
622
00:42:15,162 --> 00:42:17,606
Eso es decisión del Presidente.
623
00:42:19,815 --> 00:42:21,642
¿Quién decide en vuestro país?
624
00:42:26,903 --> 00:42:30,165
Por fin, una decisión sobre
la ley de ayuda y recuperación.
625
00:42:30,382 --> 00:42:33,561
La colaboración entre las agencias
será difícil con la Ley Godzilla.
626
00:42:33,773 --> 00:42:36,253
La falta de precedentes
ralentizará las órdenes.
627
00:42:36,469 --> 00:42:39,340
Todo el mundo intentará
pasarse la pelota.
628
00:42:39,600 --> 00:42:42,340
Al menos la Ley de Seguridad
se ha aprobado fácilmente.
629
00:42:42,557 --> 00:42:45,036
Impuesta por Exteriores,
bajo presiones de USA.
630
00:42:45,253 --> 00:42:48,432
USA quiere usar
su información sobre Godzilla
631
00:42:48,645 --> 00:42:50,127
como una baza diplomática.
632
00:42:50,341 --> 00:42:53,829
Recemos para que Aide Akasaka
sepa manejar a la Casa Blanca.
633
00:42:54,037 --> 00:42:56,907
Son los análisis del lugar
dela catástrofe.
634
00:42:57,081 --> 00:43:00,213
Los rayos gamma no coinciden
con ningún elemento conocido.
635
00:43:00,429 --> 00:43:03,003
¡Es increíble! Es Godzilla, ¿no?
636
00:43:03,212 --> 00:43:06,344
Su cuerpo ha dado lugar
a nuevos elementos.
637
00:43:07,518 --> 00:43:11,954
Por eso el Departamento de Energía
de USA ha actuado tan rápido.
638
00:43:12,866 --> 00:43:14,218
Nos llevamos estos datos.
639
00:43:14,431 --> 00:43:15,962
Llama al Primer Ministro.
640
00:43:16,388 --> 00:43:20,350
Entendido.
Más problemas y complicaciones.
641
00:43:21,389 --> 00:43:25,007
Entonces, ¿cuánto les contamos?
642
00:43:25,216 --> 00:43:28,348
Hemos analizado
las sustancias recogidas
643
00:43:28,521 --> 00:43:30,312
en el rastro que dejó Godzilla
644
00:43:30,564 --> 00:43:34,444
hay una radiación de 0,5
microsieverts en la zona afectada.
645
00:43:34,652 --> 00:43:38,140
Gracias por la comida. - Sí, gracias.
646
00:43:38,348 --> 00:43:41,705
Incluso con la infonnación
que nos ha pasado EE.UU.,
647
00:43:41,870 --> 00:43:43,621
presiento que nos vamos
a quedar atascados.
648
00:43:43,783 --> 00:43:46,049
Si, el infonne Riken
ha tenido su impacto.
649
00:43:46,262 --> 00:43:49,655
Godzilla tiene 8 veces más
información genética que los humanos.
650
00:43:49,872 --> 00:43:52,873
Tardaríamos años en secuenciarla.
651
00:43:53,045 --> 00:43:56,960
Godzilla es la criatura
más evolucionada del planeta.
652
00:43:57,177 --> 00:44:00,962
Capaz de automutilarse y regenerarse.
653
00:44:01,569 --> 00:44:03,443
Eso supera a la inteligencia humana.
654
00:44:03,656 --> 00:44:07,013
Pero sigue siendo mortal.
Se le puede matar.
655
00:44:07,221 --> 00:44:08,360
Eso espero.
656
00:44:08,874 --> 00:44:12,136
Es lo que tenemos que averiguar:
657
00:44:12,309 --> 00:44:14,658
¿Posibles causas
de este comportamiento?
658
00:44:14,875 --> 00:44:16,227
Simplemente anda.
659
00:44:16,440 --> 00:44:20,093
¿Por qué habrá decidido de repente
volver a la bahía de Tokio?
660
00:44:23,571 --> 00:44:26,573
Lo tengo. Para refrigerarse.
661
00:44:28,182 --> 00:44:32,843
Gojira tiene una especie
de reactor nuclear incorporado.
662
00:44:33,268 --> 00:44:35,404
Sus aletas son conductos
de ventilación.
663
00:44:35,660 --> 00:44:37,665
Se refrigera a base de sangre.
664
00:44:37,879 --> 00:44:40,749
Se ha convertido en criatura marina
de forma temporal
665
00:44:40,966 --> 00:44:44,062
para ajustar su temperatura corporal
después de mutar.
666
00:44:44,271 --> 00:44:45,753
Puede que nuestra única esperanza
667
00:44:45,923 --> 00:44:49,055
pase por apagar su sistema
de refrigeración interno.
668
00:44:49,271 --> 00:44:53,316
Y eso le obligaría a reiniciar
su reactor para mantenerse con vida.
669
00:44:53,533 --> 00:44:58,231
Un enfriamiento rápido quizá no llegue
a matane, pero sí a inmovilizarle.
670
00:44:58,447 --> 00:45:01,839
Seria como administrar un medicamento
de coagulación de la sangre.
671
00:45:02,099 --> 00:45:04,104
¿Y eso es posible
si se encuentra de pie?
672
00:45:04,317 --> 00:45:06,666
Examinaremos qué métodos
llevar a la práctica.
673
00:45:06,882 --> 00:45:09,457
Tal vez una bomba de compresión.
674
00:45:09,665 --> 00:45:12,535
Nosotros, el Ministerio de Sanidad
y el de Economía,
675
00:45:12,753 --> 00:45:15,411
reuniremos el coagulante
y el equipamiento necesario.
676
00:45:15,622 --> 00:45:18,493
Preséntaselo al Primer Ministro
como el Plan Yaguchi.
677
00:45:18,667 --> 00:45:19,667
Entendido.
678
00:45:21,711 --> 00:45:23,716
Nombres aparte, atrabajar.
679
00:45:25,277 --> 00:45:27,234
¡Godzilla es Dios!
680
00:45:27,669 --> 00:45:29,673
¡Salvad a Godzilla!
681
00:45:31,581 --> 00:45:34,583
¡Godzilla es Dios! ¡San/ad a Godzilla!
682
00:45:59,629 --> 00:46:03,461
Buenos días. ¿Un té? Muchas gracias.
683
00:46:03,847 --> 00:46:05,899
Muchas gracias.
684
00:46:07,631 --> 00:46:09,896
Escuchad. Nos vendría bien un descanso.
685
00:46:10,109 --> 00:46:11,509
Muy bien.
686
00:46:19,632 --> 00:46:22,941
Todo el mundo está colaborando
voluntariamente.
687
00:46:23,154 --> 00:46:26,641
No se van a casa a descansar,
ni siquiera cuando se lo piden.
688
00:46:26,851 --> 00:46:31,596
0 al día siguiente vuelven temprano
con comida caliente para todos.
689
00:46:33,113 --> 00:46:34,643
Es toda una inspiración.
690
00:46:34,852 --> 00:46:38,683
Ni rastro de todas esas luchas
entre ministerios.
691
00:46:38,940 --> 00:46:41,466
Solo personas trabajando juntas.
692
00:46:41,722 --> 00:46:43,075
Y hay mucha gente de fuera
693
00:46:43,418 --> 00:46:46,336
que también ha dedicado su tiempo
de forma incansable.
694
00:46:47,157 --> 00:46:48,379
Tenéis razón.
695
00:46:49,984 --> 00:46:53,602
Todavía hay esperanza para este pais,
de veras.
696
00:46:54,072 --> 00:46:58,603
Pero tengo una pregunta,
¿cuándo te cambiaste la camisa?
697
00:47:00,203 --> 00:47:03,074
La verdad es que huele un poco mal.
698
00:47:05,378 --> 00:47:06,378
¿De verdad?
699
00:47:06,813 --> 00:47:09,209
Te vendría bien una buena ducha.
700
00:47:15,467 --> 00:47:18,337
¡Godzilla ha aparecido
en la bahía de Sagami!
701
00:47:18,598 --> 00:47:19,950
Y está subiendo a tierra.
702
00:47:37,079 --> 00:47:40,732
¡Alerta roja! ¡Nos comunican
que Godzilla ha subido a tierra!
703
00:47:40,991 --> 00:47:44,254
¡Transmítfendo alerta roja
por toda la red nacional!
704
00:47:44,471 --> 00:47:48,611
Les habla la Unidad de Prevención
de Catástrofes de Kamakura.
705
00:47:50,341 --> 00:47:53,307
Esto es una orden de evacuación
de emergencia.
706
00:47:53,950 --> 00:47:57,995
Una criatura de tamaño colosal
no identificada ha subido a tierra.
707
00:47:58,212 --> 00:48:02,434
Instamos a que todos los habitantes
evacúen la ciudad inmediatamente.
708
00:48:02,647 --> 00:48:05,173
Repito, evacúen inmediatamente.
709
00:48:05,996 --> 00:48:11,998
Por favor; sigan las instrucciones de
la policía y el' cuerpo de bomberos-
710
00:48:12,214 --> 00:48:13,875
¡El Primer Ministro!
711
00:48:47,914 --> 00:48:51,046
Godzilla avanza directamente
hacía Kamariya.
712
00:48:51,307 --> 00:48:54,355
¿Me he vuelto loco o está más grande?
713
00:48:54,568 --> 00:48:56,620
Mucho más de lo que podíamos esperar.
714
00:48:56,829 --> 00:48:58,751
Le ha cambiado la cara y el cuerpo.
715
00:48:58,959 --> 00:49:01,355
Sí, ha doblado su tamaño.
716
00:49:02,656 --> 00:49:05,052
Ha evolucionado a su cuarto estado.
717
00:49:09,657 --> 00:49:11,923
Esto va a ser una catástrofe.
718
00:49:21,833 --> 00:49:25,486
¡Atención ciudadanos! ¡Refúgiense
en el interior de sus casas!
719
00:49:25,746 --> 00:49:29,495
¡Esta zona se encuentra
bajo toque de queda!
720
00:49:29,703 --> 00:49:34,009
¡Se encuentran en una zona designada
para evacuación!
721
00:49:34,226 --> 00:49:37,358
¡Atención ciudadanos!
722
00:49:54,141 --> 00:49:57,404
Se espera que Godzilla llegue a Tokio
en unas tres horas.
723
00:49:57,620 --> 00:49:59,672
¿Por qué vuelve otra vez aquí?
724
00:50:22,319 --> 00:50:24,846
Con un ataque directo contra su cuerpo
725
00:50:25,668 --> 00:50:28,670
correríamos el riesgo de liberar
material radioactivo.
726
00:50:29,190 --> 00:50:33,460
Impedir que avance hacia el área
metropolitana es la máxima prioridad.
727
00:50:34,191 --> 00:50:37,109
Parece que vive
del material radioactivo.
728
00:50:37,322 --> 00:50:42,020
Si atacase una planta nuclear,
sería una catástrofe aún mayor.
729
00:50:42,279 --> 00:50:47,071
Primer ministro, tenemos
que detenerlo ahora mismo.
730
00:50:47,324 --> 00:50:51,464
No conviene que en el extranjero
piensen que tenemos miedo.
731
00:50:51,802 --> 00:50:53,985
¿Cómo va su Plan Yaguchi?
732
00:50:54,193 --> 00:50:56,198
Por desgracia, no está terminado.
733
00:50:56,455 --> 00:51:00,203
Dé la orden y las Fuerzas
de Autodefensa harán su trabajo.
734
00:51:00,412 --> 00:51:04,683
El estado de emergencia sigue en vigor.
735
00:51:04,891 --> 00:51:10,028
Todavía tiene autoridad
para ordenar un ataque.
736
00:51:11,109 --> 00:51:13,589
Señor... - Lo sé.
737
00:51:15,154 --> 00:51:17,811
Comiencen el ataque. A la orden, señor.
738
00:51:18,719 --> 00:51:20,594
Contacte con el alto mando.
739
00:51:20,981 --> 00:51:23,424
Acabamos de recibir la orden.
740
00:51:23,633 --> 00:51:26,634
Tenemos permiso para el uso de armas
sin restricciones.
741
00:51:26,894 --> 00:51:31,070
Debemos hacer todo lo necesario para
mantener a Godzilla fuera de Tokio.
742
00:51:31,286 --> 00:51:33,338
Usaremos el Plan B
si aparece en Kanagawa.
743
00:51:33,547 --> 00:51:37,983
Kawasaki será el campo de batalla
principal.
744
00:51:38,244 --> 00:51:41,601
Y el rio Tama
será la última línea de defensa.
745
00:51:42,592 --> 00:51:43,600
Buena suerte.
746
00:51:44,157 --> 00:51:47,419
Taxi llegando a punto de partida B1,
pista 10.
747
00:51:47,636 --> 00:51:49,249
Pista 10, permiso para despegar.
748
00:51:54,507 --> 00:51:56,986
Fonnación de ataque, 8 km al oeste.
749
00:51:57,203 --> 00:51:59,729
P-0304, embarcando desde Tachikawa.
750
00:52:01,117 --> 00:52:04,082
Tanques y artillería desplegándose
en el puente Maruko.
751
00:52:04,291 --> 00:52:06,604
Recibido.
Preparando posiciones de ataque.
752
00:52:06,813 --> 00:52:08,687
Por favor, que tengan éxito.
753
00:52:08,900 --> 00:52:10,727
¡Ocho minutos para el contacto!
754
00:52:11,422 --> 00:52:15,207
- ¿De verdad vamos a abrir fuego?
- Tranquilo, es como en un simulacro.
755
00:52:15,596 --> 00:52:18,171
El objetivo contiene material
radioactivo.
756
00:52:18,467 --> 00:52:21,824
Concentren sus disparos
en la cabeza y las patas.
757
00:52:22,032 --> 00:52:23,645
Preparen todos los batallones.
758
00:52:24,424 --> 00:52:27,521
El objetivo se aproxima.
1ïempo estimado: 3 minutos.
759
00:52:27,729 --> 00:52:30,469
Escuadrones de helicópteros,
primero a cuarto aproximándose-
760
00:52:34,165 --> 00:52:36,122
6-01, aquí Centro de Control. Cambio.
761
00:52:36,513 --> 00:52:38,304
Recibido, Control. Aquí 0-01, cambio.
762
00:52:38,514 --> 00:52:40,258
6-01, aquí Centro de Control.
763
00:52:40,383 --> 00:52:44,036
P-01 en vuelo sobre Musashi-Kosugf,
manteniendo posición en BP-1.
764
00:52:44,253 --> 00:52:46,388
P-02 a P-04 detrás de las torres.
765
00:52:46,558 --> 00:52:49,132
¡Mantengan posiciones en Zona 2,
cambio-
766
00:52:49,341 --> 00:52:53,742
6-01 ¡amparado para abrir fuego
en PP-1! Distancia: 1200 metros.
767
00:52:53,994 --> 00:52:56,259
Recibido. ¡I/lantengan posiciones!
Cambio.
768
00:52:56,472 --> 00:52:58,429
El reconocimiento aéreo
se ha completado.
769
00:52:58,647 --> 00:53:01,565
Tenemos confinnación
de la evacuación total de la zona.
770
00:53:01,864 --> 00:53:05,518
Koriyama, ¿está seguro esta vez?
¿No quedan rezagados?
771
00:53:05,865 --> 00:53:10,563
- Debo fiarme del informe de campo.
- El objetivo avanza.
772
00:53:10,909 --> 00:53:12,866
Señor, debe autorizar
el uso de la fuerza.
773
00:53:13,953 --> 00:53:17,310
Autorizo el uso de la fuerza.
774
00:53:17,693 --> 00:53:21,999
Nos confinnan la orden. - Abran fuego.
775
00:53:22,216 --> 00:53:24,042
Iniciando Fase 1.
776
00:53:24,259 --> 00:53:27,308
Abran fuego. Repito, abran fuego.
Cambio.
777
00:53:27,520 --> 00:53:30,000
Aquí 6-01, recibido. Abriendo fuego.
778
00:53:30,260 --> 00:53:31,957
¿Preparados? ¡Fuego!
779
00:53:40,044 --> 00:53:42,618
¡Impactos del cañón de abordo
sin resultado!
780
00:53:44,784 --> 00:53:47,618
Pasamos alApache de 30 mm. Inténtalo.
781
00:53:56,221 --> 00:54:00,005
Escuadrón Tercero en reconocimiento.
Informe de efectividad.
782
00:54:00,221 --> 00:54:02,535
Aquí Escuadrón Tercero.
El objetivo está intacto.
783
00:54:02,786 --> 00:54:06,701
- No ha tenido efecto.
- 16.000 rondas de ametralladora
784
00:54:07,613 --> 00:54:10,792
- y ni un rasguño.
- Llame al Primer Ministro.
785
00:54:11,483 --> 00:54:15,528
El comandante solicita permiso
para usar misiles.
786
00:54:16,441 --> 00:54:20,616
Hay muchos edificios,
pero no tenemos alternativa.
787
00:54:21,311 --> 00:54:23,185
En estos momentos...
788
00:54:23,572 --> 00:54:27,095
autorizo el uso
de todas las armas necesarias.
789
00:54:27,921 --> 00:54:30,839
6-01, pase a misiles de asalto.
790
00:54:31,051 --> 00:54:33,791
Cuando esté preparado,
dispárelos todos. Cambio.
791
00:54:34,008 --> 00:54:36,879
Recibido. P-01 a P-04,
cambien armamento a misiles.
792
00:54:37,095 --> 00:54:40,274
Objetivo justo enfrente, a 700 metros.
¿Preparados?
793
00:54:40,531 --> 00:54:42,357
¡Fuego! ¡Fuego!
794
00:54:48,706 --> 00:54:51,932
¡Lanzad todos los misiles!
¡Il/landadfo al' infierno!
795
00:55:03,404 --> 00:55:07,057
Han sido todo impactos directos,
pero no ha sufrido daños visibles.
796
00:55:07,274 --> 00:55:10,192
- ¿Ni siquiera los misiles funcionan?
- ¿Qué es esa cosa?
797
00:55:10,666 --> 00:55:13,454
Su piel es demasiado gruesa
para poder perforarla.
798
00:55:13,666 --> 00:55:15,327
Pasaremos a la Fase 2.
799
00:55:15,537 --> 00:55:19,842
Iniciamos la Fase 2 de la operación.
800
00:55:20,102 --> 00:55:22,059
Abran fuego. Repito, abran fuego.
801
00:55:22,276 --> 00:55:25,408
Recibido. Aquí Tigre 1. Abriendo fuego.
802
00:55:25,625 --> 00:55:28,626
Tanques Tipo 10,
apunten a las patas del objetivo.
803
00:55:28,842 --> 00:55:30,586
Fuego a discreción.
804
00:55:30,799 --> 00:55:33,409
¿Preparados? Apunten. ¡Abran fuego!
805
00:55:34,887 --> 00:55:36,500
Distancia correcta. ¡Fuego!
806
00:55:40,670 --> 00:55:43,244
¡Impacto directo! ¡Sigan disparando!
807
00:55:48,541 --> 00:55:50,593
El objetivo ha disminuido su velocidad.
808
00:55:50,802 --> 00:55:53,542
Bien. ¡Que comience el fuego
de artillería!
809
00:55:56,673 --> 00:56:00,683
Tiempo estimado hasta el objetivo:
10, 9, 8...
810
00:56:01,152 --> 00:56:05,850
7, 6, i 4, 3... ¡Impacto!
811
00:56:08,153 --> 00:56:10,857
¡Todos han dado en el objetivo!
¡Fusileros, fuego!
812
00:56:35,374 --> 00:56:38,209
El objetivo está entrando
en el río Tama.
813
00:56:38,418 --> 00:56:40,684
Díganle a Gotemba
que comience el ataque.
814
00:56:51,724 --> 00:56:53,384
¡El objetivo se ha detenido!
815
00:56:53,594 --> 00:56:57,473
- Pasamos a la Fase 3.
- Inicien el ataque aéreo.
816
00:56:57,681 --> 00:56:59,816
Tanques Tipo 10, pasen a Fase 3.
817
00:57:00,030 --> 00:57:02,770
Todos los tanques
a sus nuevas posiciones.
818
00:57:03,030 --> 00:57:04,030
Repita...
819
00:57:04,204 --> 00:57:06,553
Luz verde para atacar:
820
00:57:06,813 --> 00:57:07,813
Preparados,
821
00:57:07,857 --> 00:57:08,857
listos,
822
00:57:08,988 --> 00:57:09,988
ya.
823
00:57:10,553 --> 00:57:11,953
Bombas fuena.
824
00:57:12,988 --> 00:57:15,207
Láser, activado.
825
00:57:27,295 --> 00:57:31,648
¡El objetivo gira hacía e.' noroeste!
¡Repfto, va al noroeste!
826
00:57:31,860 --> 00:57:34,600
- ¿Está huyendo?
- ¿Está funcionando?
827
00:57:35,383 --> 00:57:38,692
- Ahora viene la segunda oleada.
- Esto sí que acabará con él.
828
00:57:49,297 --> 00:57:50,436
¡Bien!
829
00:57:53,776 --> 00:57:55,473
¡A todos los tanques, retirada!
830
00:58:28,130 --> 00:58:29,138
¡Evacúen!
831
00:58:29,390 --> 00:58:31,347
¡Evacúen!
832
00:58:35,609 --> 00:58:38,183
¡El objetivo ha cruzado a Tokio!
833
00:58:38,392 --> 00:58:41,524
Control, aquí C-01.
Helicópteros sin municiones.
834
00:58:41,740 --> 00:58:43,614
¡Municiones agotadas!
835
00:58:43,871 --> 00:58:45,827
Tigre 1, aquí Tigre 40-
Visibilidad cero-
836
00:58:46,045 --> 00:58:48,703
Objetivo sin confirman - Aquí Tigre 1.
837
00:58:48,915 --> 00:58:50,659
Ocho unidades sin municiones.
838
00:58:50,872 --> 00:58:54,003
Tres tanques con daños importantes
y dos inutilizados. Cambio.
839
00:59:00,134 --> 00:59:03,491
¡Puesto de mando destruido!
¡Ha traspasado la línea de defensa!
840
00:59:03,700 --> 00:59:07,970
La línea de defensa ha caído.
841
00:59:10,831 --> 00:59:15,232
Sigue estando al alcance
de nuestra artillería.
842
00:59:16,093 --> 00:59:17,093
¡Debemos continuar!
843
00:59:17,397 --> 00:59:20,968
¡No! Esos distritos no han sido
evacuados completamente.
844
00:59:22,094 --> 00:59:24,229
Me temo que es todo
lo que podemos hacen.
845
00:59:24,660 --> 00:59:26,226
Entendido.
846
00:59:27,703 --> 00:59:29,269
Se suspende la operación.
847
00:59:29,660 --> 00:59:32,364
Lo siento.
Ni siquiera hemos podido frenarlo.
848
00:59:32,573 --> 00:59:35,930
No pierdas la esperanza.
Nuestra misión es proteger a la gente.
849
00:59:36,140 --> 00:59:40,280
La ofensiva no es la única solución.
Acelera las evacuaciones.
850
00:59:40,749 --> 00:59:43,584
La operación ha fracasado.
Gojira vuelve a moverse.
851
00:59:43,792 --> 00:59:46,236
Todo el arsenal de Autodefensa
ha sido inútil.
852
00:59:46,445 --> 00:59:49,102
1iene una capacidad
de supervivencia increíble.
853
00:59:49,315 --> 00:59:52,707
Si las armas convencionales
funcionaran, no estaríamos aquí.
854
00:59:52,924 --> 00:59:55,404
Un organismo perfecto
que supera al hombre.
855
01:00:03,274 --> 01:00:05,588
¡El objetivo entra
en el distrito de Meguro!
856
01:00:06,013 --> 01:00:10,579
Debemos pedir ayuda a EE.UU.
Para acabar con él.
857
01:00:10,796 --> 01:00:12,671
Señor, el embajador norteamericano
confirma
858
01:00:13,058 --> 01:00:16,059
que sus bombarderos están de camino.
859
01:00:20,363 --> 01:00:22,759
Presente una solicitud oficial
de colaboración.
860
01:00:22,972 --> 01:00:24,454
Yo me reuniré con el embajador.
861
01:00:24,668 --> 01:00:27,977
Daré una rueda de prensa
para explicar el tema.
862
01:00:28,190 --> 01:00:31,761
Hemos solicitado ayuda a las Fuerzas
Aéreas de USA con base en Japón
863
01:00:31,973 --> 01:00:35,022
para luchar contra Godzilla según
el Tratado de Seguridad entre ambos.
864
01:00:51,758 --> 01:00:54,072
Esta es la zona de bombardeos
que proponen.
865
01:00:54,542 --> 01:00:58,195
¿Una zona tan grande?
Eso causaría más daños que Godzilla.
866
01:00:58,412 --> 01:01:01,983
Evacuaremos ala gente
a refugios subterráneos.
867
01:01:02,195 --> 01:01:05,113
EEUU. Va a lanzar un ataque
contra Godzilla.
868
01:01:05,369 --> 01:01:09,023
Evacúen a las estaciones de metro
y a las galerías subterráneas.
869
01:01:19,285 --> 01:01:20,293
¡NO empujen!
870
01:01:46,115 --> 01:01:49,686
Esta residencia se encuentra
en el camino de Godzilla.
871
01:01:49,897 --> 01:01:52,116
Las Fuerzas de Autodefensa
no han conseguido parado
872
01:01:52,551 --> 01:01:54,603
y puede que los norteamericanos
tampoco.
873
01:01:55,073 --> 01:01:58,074
¿Quiere que abandone mi residencia?
874
01:01:58,290 --> 01:02:02,952
¡Si! Y otros mandos clave también
deben dirigirse inmediatamente
875
01:02:03,160 --> 01:02:06,078
a unas instalaciones auxiliares
en Tachikawa.
876
01:02:06,727 --> 01:02:09,253
El ataque americano
está a punto de empezar.
877
01:02:09,509 --> 01:02:13,815
Tengo el deber de quedarme
a supervisar su ejecución.
878
01:02:14,032 --> 01:02:17,425
No puedo abandonar
a los ciudadanos para salir huyendo.
879
01:02:17,771 --> 01:02:20,084
Primer Ministro,
sí que puede marcharse,
880
01:02:20,250 --> 01:02:25,209
porque su deber es proteger
a la nación. Por favor, evacúe.
881
01:02:25,425 --> 01:02:28,129
El Ayuntamiento de Tokio
sigue funcionando.
882
01:02:28,339 --> 01:02:31,956
Por ahora, deje que el Gobernador
Kozuka se haga cargo.
883
01:02:33,730 --> 01:02:35,082
Está bien.
884
01:02:35,382 --> 01:02:37,339
Dos helicópteros llegarán a la azotea.
885
01:02:37,557 --> 01:02:39,609
Iremos en coche.
886
01:02:40,035 --> 01:02:44,258
Muy bien, adelante.
Aunque nos llevará tiempo.
887
01:02:45,776 --> 01:02:48,125
Habrá un tráfico de muerte.
888
01:02:49,298 --> 01:02:53,082
- Nos veremos luego.
- Bien. Iré a rastras si hace falta.
889
01:02:53,342 --> 01:02:57,304
¡Orden de evacuación obligatoria!
¡Evacúen el edificio inmediatamente!
890
01:03:17,476 --> 01:03:20,608
Está todo bloqueado.
El tráfico no avanza.
891
01:03:20,824 --> 01:03:25,486
El ataque se acerca.
Debemos sacar a todos de aquí.
892
01:03:35,739 --> 01:03:37,139
¡Así que ese es Godzilla!
893
01:03:37,957 --> 01:03:40,828
¡Han decidido adelantar el ataque!
894
01:03:47,523 --> 01:03:51,663
Las bombas norteamericanas han dado
en el blanco. ¡Está sangrando!
895
01:03:54,438 --> 01:03:57,534
- ¡Parece que funciona!
- Así se hace, EE.UU.
896
01:04:06,396 --> 01:04:09,314
Señor, ya llega el helicóptero.
897
01:04:22,920 --> 01:04:25,838
¡Despacío! ¡Todos abajo!
898
01:04:26,486 --> 01:04:27,486
¿Qué es ese brillo?
899
01:04:39,705 --> 01:04:43,927
¡La espalda de Godzilla brilla!
¡No hay más datos!
900
01:04:44,576 --> 01:04:45,976
¿Qué va a hacer?
901
01:05:14,014 --> 01:05:15,106
Ya no queda nadie.
902
01:05:15,450 --> 01:05:17,146
¡Vamos dentro!
903
01:05:17,928 --> 01:05:20,277
Llamada de emergencia de la base aérea.
904
01:05:20,494 --> 01:05:22,415
El B-2 número 1 ha sido derribado.
905
01:05:22,625 --> 01:05:25,543
No puede ser: Eso es imposible.
906
01:05:28,582 --> 01:05:32,544
Godzilla, la auténtica reencarnación
de un dios.
907
01:05:32,757 --> 01:05:35,758
El objetivo dispara con un arma
desde su parte frontal.
908
01:05:35,974 --> 01:05:38,453
B-2 y B-3 le seguirán
por la retaguardia.
909
01:05:38,670 --> 01:05:42,323
Es hora de la venganza.
Recibido. Venganza.
910
01:06:13,284 --> 01:06:16,677
Transportamos al Primer Ministro
y a otras 8 personas a Tachíkawa...
911
01:07:21,467 --> 01:07:23,686
Se prevén altos niveles de radiación.
912
01:07:23,903 --> 01:07:27,734
Se aconseja que permanezcan
en sus hogares al menos 48 horas.
913
01:07:27,947 --> 01:07:32,383
¿Cuánta radiación ha emitido
Godzilla sobre Tokio?
914
01:07:32,643 --> 01:07:35,431
No podemos seguir esperando
a que el gobierno actúe.
915
01:07:35,643 --> 01:07:38,039
Dicen que hay mucha radíoactividad.
916
01:07:38,339 --> 01:07:40,949
¿Van a distribuir pastillas de yodo?
917
01:07:41,166 --> 01:07:44,428
Se están movflizando equipos
de respuesta nuclear,
918
01:07:44,645 --> 01:07:49,306
biológica y química, para las labores
de descontaminación y rescate.
919
01:07:49,645 --> 01:07:52,219
El primer ministro,
el' secretario del' gabinete
920
01:07:52,515 --> 01:07:56,561
y otros 5 ministros más
han desaparecido.
921
01:07:56,778 --> 01:08:00,918
La central de policía y
dos ministerios permanecen intactas.
922
01:08:15,215 --> 01:08:20,434
Se estima que millones de personas
perderán su hogar.
923
01:08:20,693 --> 01:08:24,739
Los portavoces de.' gobierno esperan
poder evitar un vacío político.
924
01:08:24,956 --> 01:08:28,965
Miembros del partido escogerán
a un Primer Ministro en funciones.
925
01:08:29,173 --> 01:08:32,008
Con la residencia dei Primer Ministro
en peligro,
926
01:08:32,130 --> 01:08:36,139
el gobierno ha trasladado su sede
a Tachfkawa,
927
01:08:36,522 --> 01:08:39,524
lejos del centro de ¡'a ciudad!
928
01:08:45,871 --> 01:08:47,271
¡Jefe Adjunto Yaguchi!
929
01:08:47,481 --> 01:08:49,177
- Te llamo luego.
- Sr. Lzumi...
930
01:08:49,394 --> 01:08:50,794
Menos mal que estás a salvo.
931
01:08:51,003 --> 01:08:55,012
Y pensar que irme a casa el viernes
es lo que me ha salvado.
932
01:08:55,221 --> 01:09:00,440
- Estás herido. ¿Estás bien?
- Lo siento. Hay escasez de vendas.
933
01:09:00,656 --> 01:09:02,791
Da igual. No es nada.
934
01:09:03,135 --> 01:09:05,470
El ayuntamiento dirige
las labores de bomberos y rescate.
935
01:09:05,523 --> 01:09:06,835
No interviene e.' ministerio.
936
01:09:07,005 --> 01:09:09,007
Deja que la policía se encargue
de los afectados.
937
01:09:09,059 --> 01:09:10,745
Podrán pasar la noche.
938
01:09:11,006 --> 01:09:14,232
Los rumores vuelan,
así que adelántate a la prensa.
939
01:09:15,136 --> 01:09:17,616
Necesito información.
¿Dónde está Godzilla?
940
01:09:17,832 --> 01:09:21,486
Está inactivo, cerca de la estación
de Tokio. ¿Quién sabe por qué?
941
01:09:21,703 --> 01:09:22,971
¿Niveles de radiación?
942
01:09:23,225 --> 01:09:27,009
La Autoridad de Regulación Nuclear
está tomando lecturas.
943
01:09:27,746 --> 01:09:32,670
Godzilla escupe radiación por la boca
pero son trazas muy pequeñas.
944
01:09:32,878 --> 01:09:34,800
La nube radioactiva ha ido
hacia el mar,
945
01:09:35,009 --> 01:09:37,619
pero hay mucha contaminación.
946
01:09:37,836 --> 01:09:40,493
Los distritos más afectados
están inhabitables,
947
01:09:40,706 --> 01:09:42,319
además de estar contaminados.
948
01:09:42,575 --> 01:09:45,054
Si, las circunstancias son muy graves.
949
01:09:45,271 --> 01:09:48,664
Carecemos de hombres,
materiales e infraestructura legal.
950
01:09:48,881 --> 01:09:50,363
Están todos muertos.
951
01:09:50,576 --> 01:09:54,324
El Primer Ministro, el Secretario
del Gabinete. Todos.
952
01:09:54,664 --> 01:09:56,669
¡No os derrumbéis!
953
01:09:56,795 --> 01:09:59,108
¡Nos las arreglaremos
con los supervivientes!
954
01:09:59,229 --> 01:10:00,368
Yaguchi...
955
01:10:01,621 --> 01:10:03,578
Primero tienes que calmarte.
956
01:10:21,798 --> 01:10:22,937
Lo siento.
957
01:10:25,668 --> 01:10:27,673
¿Quién es el Primer Ministro
en funciones?
958
01:10:27,886 --> 01:10:31,539
Se ha nombrado a.' Ministro
de Agricultura, Yusuke Satomi;
959
01:10:31,756 --> 01:10:33,975
Primer Ministro en funciones-
960
01:10:34,192 --> 01:10:37,976
Dirigirá un gobfemo provisional
de emergencia
961
01:10:38,192 --> 01:10:40,541
y deberá formar un nuevo gabinete
962
01:10:40,758 --> 01:10:43,107
para cubrir el Vacío político.
963
01:10:43,671 --> 01:10:46,197
Así que un hombre con antigüedad
en el gobierno
964
01:10:46,454 --> 01:10:50,334
y cuya lealtad lo llevó a ser ministro,
965
01:10:50,541 --> 01:10:52,593
es ahora el Primer Ministro.
966
01:10:52,847 --> 01:10:56,287
He oído que el secretario del partido
le ha impuesto el cargo.
967
01:10:56,499 --> 01:11:00,117
¿Quién quiere tener responsabilidad
en este momento?
968
01:11:00,499 --> 01:11:03,856
Hay movimientos preocupantes
en la isla de Tsushima.
969
01:11:04,065 --> 01:11:07,683
Supongo que tendremos
que esperar y ver.
970
01:11:08,153 --> 01:11:10,110
¿Puede actuar el Ministerio
de Exteriores?
971
01:11:10,327 --> 01:11:12,853
Seguimos estando funcionales.
972
01:11:13,371 --> 01:11:17,381
En todo caso, intenten evitar
sorpresas imprevistas.
973
01:11:19,154 --> 01:11:21,206
Se lo comunicará al Embajador.
974
01:11:28,677 --> 01:11:31,203
Estos fideos están pasados.
975
01:11:34,113 --> 01:11:37,375
Sabía que este trabajo no sería fácil.
976
01:11:38,462 --> 01:11:41,380
Satomi es un hombre
difícil de entender.
977
01:11:41,593 --> 01:11:45,341
Da igual, nuestra misión
es mantener el barco a flote.
978
01:11:45,549 --> 01:11:47,685
Necesitamos una legislación
de emergencia.
979
01:11:47,897 --> 01:11:51,907
Estamos a solo 30 km
de donde duerme Godzilla.
980
01:11:52,116 --> 01:11:55,164
Eso ya ha dejado de preocuparme.
981
01:11:55,769 --> 01:11:59,292
En este país somos expertos
en escoger sucesores a toda prisa.
982
01:11:59,509 --> 01:12:01,988
- ¿Serás tú el siguiente?
- Ni hablar.
983
01:12:05,466 --> 01:12:06,735
Quizá en diez años.
984
01:12:06,987 --> 01:12:10,214
Si Japón sigue existiendo,
podrías presentarte a las elecciones.
985
01:12:10,422 --> 01:12:14,728
Yo te apoyaría a cambio del puesto
de secretario del partido.
986
01:12:17,467 --> 01:12:21,038
Akasaka estaba en Yokota,
así que se ha salvado.
987
01:12:21,990 --> 01:12:25,477
Un político necesita estrategia
y suerte.
988
01:12:25,860 --> 01:12:28,862
Ahora es el nuevo
Secretario del Gabinete.
989
01:12:29,947 --> 01:12:32,343
Tú podrías ser más ambicioso.
990
01:12:34,688 --> 01:12:38,733
Aunque la Agencia de Catástrofes
es un destino único.
991
01:12:39,253 --> 01:12:41,519
Y tú estás prácticamente al mando.
992
01:12:41,731 --> 01:12:44,471
No, estoy aquí para asumir las
responsabilidades, si es necesario.
993
01:12:44,732 --> 01:12:47,258
Akasaka es muy hábil delegando.
994
01:12:47,950 --> 01:12:50,169
Tú eres el nuevo asesor
del Primer Ministro.
995
01:12:50,385 --> 01:12:54,086
- Vas lanzado en tu carrera política.
- ¿Y qué tiene eso de malo'?
996
01:12:55,212 --> 01:12:57,738
¿Por qué te hiciste político?
997
01:12:57,995 --> 01:13:01,612
Aquí es todo blanco o negro.
Y esa simpleza me gusta.
998
01:13:01,822 --> 01:13:04,692
Han llegado los miembros de la Agencia.
999
01:13:08,735 --> 01:13:10,657
Me alegro de veros atodos.
1000
01:13:10,997 --> 01:13:13,654
Más de ¡'a mitad de nuestro equipo
ha regresado!
1001
01:13:13,867 --> 01:13:15,005
Gracias.
1002
01:13:16,433 --> 01:13:20,264
Nuestro corazón está lleno de pesar
por aquellos que hemos perdido.
1003
01:13:20,476 --> 01:13:22,220
¡Tenemos que hacerlo por ellos!
1004
01:13:23,607 --> 01:13:25,433
Cubriremos sus puestos...
1005
01:13:25,651 --> 01:13:27,573
mientras sufrimos...
1006
01:13:27,781 --> 01:13:29,964
por la pérdida de nuestros colegas
y seres queridos-
1007
01:13:30,782 --> 01:13:32,656
¡Podemos salir adelante!
1008
01:13:34,435 --> 01:13:36,487
Por nuestros compatriotas.
1009
01:13:36,913 --> 01:13:41,444
Os pido que os entreguéis en cuerpo
y alma a terminar nuestro trabajo.
1010
01:13:41,915 --> 01:13:42,915
Os lo suplico.
1011
01:13:50,959 --> 01:13:54,056
- ¡Todos a trabajar!
- A la orden.
1012
01:14:04,613 --> 01:14:05,613
Mori. - ¿Sí?
1013
01:14:05,744 --> 01:14:07,013
¿Y el plan para congelado?
1014
01:14:07,266 --> 01:14:12,189
Varios laboratorios están trabajando
en 24 procoagulantes de sangre
1015
01:14:12,397 --> 01:14:14,923
a base de silicio,
trombina y otros agentes.
1016
01:14:15,876 --> 01:14:18,580
- Alguno debería funcionar.
- ¿Y las muestras?
1017
01:14:18,789 --> 01:14:22,573
Hemos pedido células vivas
a las Fuerzas de Autodefensa.
1018
01:14:27,225 --> 01:14:28,225
Entendido.
1019
01:14:28,704 --> 01:14:30,530
Ya tenemos las muestras.
1020
01:14:30,878 --> 01:14:33,404
Las enviaré a Laboratorios BSL4.
1021
01:14:33,661 --> 01:14:34,661
Muy bien.
1022
01:14:34,791 --> 01:14:38,671
¿Qué les decimos a los laboratorios,
públicos y privados?
1023
01:14:38,922 --> 01:14:41,448
Que son sustancias
de alto secreto gubernamental.
1024
01:14:41,706 --> 01:14:44,185
Necesitamos información sobre Godzilla.
1025
01:14:46,097 --> 01:14:50,403
Sin cambios en el nivel de radiación.
Sigue por debajo de un Sievert.
1026
01:14:50,620 --> 01:14:51,972
1ïene un sueño muy profundo.
1027
01:14:52,185 --> 01:14:54,272
Lo está almacenando todo en su tripa.
1028
01:14:55,838 --> 01:14:56,846
Cambio de turno.
1029
01:15:00,360 --> 01:15:01,360
Aquí Yaguchi.
1030
01:15:01,491 --> 01:15:05,797
Llego en cinco minutos. Prepara
una reunión con el Primer Ministro.
1031
01:15:06,491 --> 01:15:10,014
¿Desea proporcionamos algo que
podría ayudarnos en nuestra lucha?
1032
01:15:10,231 --> 01:15:11,231
¿Es eso cierto?
1033
01:15:11,449 --> 01:15:15,494
Sí. Hay un movimiento,
principalmente en China y Rusia,
1034
01:15:15,711 --> 01:15:18,581
para quitar a Godzilla del control
del gobierno japonés
1035
01:15:18,754 --> 01:15:21,625
y ponerlo bajo el control de
organizaciones internacionales.
1036
01:15:22,146 --> 01:15:24,625
Muchos países se han alineado
con esa opinión.
1037
01:15:25,495 --> 01:15:28,496
Sin embargo, por lo que respecta
a este gobierno,
1038
01:15:28,756 --> 01:15:33,110
esperamos que Japón y USA puedan
controlar a Godzilla con éxito.
1039
01:15:33,930 --> 01:15:34,930
Bueno.
1040
01:15:36,540 --> 01:15:38,106
Desde el punto de vista del gobierno,
1041
01:15:38,323 --> 01:15:41,940
no hay duda de que accederíamos
a su oferta de colaboración.
1042
01:15:43,627 --> 01:15:47,803
Sin embargo, al encontrarnos
con un gobierno en funciones,
1043
01:15:48,020 --> 01:15:50,854
tenemos que respetar
las líneas de acción
1044
01:15:51,063 --> 01:15:52,759
marcadas por el gobierno anterior.
1045
01:15:53,585 --> 01:15:54,854
En vista de lo cuál,
1046
01:15:56,064 --> 01:15:57,064
aceptamos.
1047
01:15:57,238 --> 01:16:00,335
¿Una coalición USA-Japón
para investigar a Godzilla?
1048
01:16:00,543 --> 01:16:04,505
Cuantos más conocimientos, mejor.
Vamos a hacerles sitio.
1049
01:16:04,978 --> 01:16:07,114
Encantado. Soy Rando Yaguchi.
1050
01:16:09,109 --> 01:16:13,285
Imágenes de la vigilancia no tripulada
de las Fuerzas de Autodefensa.
1051
01:16:17,241 --> 01:16:19,851
Se perdió la conexión
poco después del ataque.
1052
01:16:20,068 --> 01:16:22,120
Pasó lo mismo con el simulador D2.
1053
01:16:22,329 --> 01:16:23,990
Justo lo que me temía.
1054
01:16:24,199 --> 01:16:27,816
Parece que Godzilla tiene un radar
de ondas incorporado en su cara.
1055
01:16:28,373 --> 01:16:30,769
De esta manera
puede interceptar instintivamente
1056
01:16:30,939 --> 01:16:32,813
todos los objetos que se le aproximan.
1057
01:16:36,244 --> 01:16:39,162
Unidad 2, aquí CV-1.
Están a 5 minutos de la zona cero.
1058
01:16:39,374 --> 01:16:41,558
Les quedan 10 minutos. Cambio.
1059
01:16:41,766 --> 01:16:43,771
Recibido, CV-1.
1060
01:16:51,681 --> 01:16:54,730
Estoy cotejando los datos de campo
con los de Tsukuba.
1061
01:16:54,942 --> 01:16:57,944
Esta podría ser la forma en
que Godzilla planea propagarse.
1062
01:16:59,247 --> 01:17:03,257
Una rápida colonización
por todo el mundo.
1063
01:17:03,508 --> 01:17:08,170
No solo puede evolucionar
y adoptar un tamaño menor,
1064
01:17:08,379 --> 01:17:10,645
podría desarrollar alas
y cruzar el océano volando.
1065
01:17:12,598 --> 01:17:13,598
Vámonos.
1066
01:17:15,771 --> 01:17:17,432
Ysería el fin de la raza humana.
1067
01:17:17,684 --> 01:17:18,684
Antes de eso,
1068
01:17:18,859 --> 01:17:23,260
la tecnología nuclear es lo único
que puede salvara la humanidad.
1069
01:17:23,729 --> 01:17:24,821
¿Lo dices en serio?
1070
01:17:27,208 --> 01:17:30,257
El Secretario de Defensa cree
que lo mejor es...
1071
01:17:31,209 --> 01:17:34,210
atacar a Godzilla con un rayo
tennonuclear.
1072
01:17:35,948 --> 01:17:37,431
¿Y en la Casa Blanca?
1073
01:17:37,645 --> 01:17:40,124
Hay un informe que cita un 13 %
de posibilidades
1074
01:17:40,340 --> 01:17:42,166
de que Godzilla aterrice
en la Costa Oeste.
1075
01:17:42,819 --> 01:17:44,563
El Consejo de Seguridad de la ONU
1076
01:17:44,776 --> 01:17:48,038
ha organizado una fuerza de asalto
multinacional contra Godzilla.
1077
01:17:48,863 --> 01:17:50,215
Estados Unidos va en serio.
1078
01:17:52,081 --> 01:17:53,303
Eso me temo.
1079
01:17:55,473 --> 01:18:00,396
Dicen que hay que atacar a Godzilla
con un misil nuclear.
1080
01:18:01,039 --> 01:18:06,959
El Pentágono ha aprobado una cabeza
nuclear B83 de máximo alcance.
1081
01:18:10,214 --> 01:18:14,436
- ¿Para soltarla sobre Tokio?
- Me han ordenado que evacúe.
1082
01:18:16,824 --> 01:18:18,355
Entiendo.
1083
01:18:18,954 --> 01:18:21,694
Entonces, es muy probable.
1084
01:18:23,912 --> 01:18:24,912
SÍ.
1085
01:18:28,695 --> 01:18:30,439
Pero yo no pienso volver.
1086
01:18:33,260 --> 01:18:35,656
No quiero ver una tercera bomba...
1087
01:18:36,957 --> 01:18:41,750
caer sobre el país de mi abuela,
que tuvo que sufrir las otras dos.
1088
01:18:45,872 --> 01:18:50,747
Señor Presidente, cuente con ello.
No se preocupe.
1089
01:18:53,221 --> 01:18:57,136
Sin duda. Actuaremos en consecuencia,
Presidente Ross.
1090
01:19:04,396 --> 01:19:06,401
Bueno, ya han oído.
1091
01:19:07,483 --> 01:19:11,268
Ese país siempre nos impone
todo tipo de locuras.
1092
01:19:12,006 --> 01:19:13,750
Eso está claro.
1093
01:19:16,049 --> 01:19:18,315
¡Pero esto es ir demasiado lejos!
1094
01:19:19,180 --> 01:19:20,319
Estoy de acuerdo.
1095
01:19:21,225 --> 01:19:23,538
- Llame al Secretario del Gabinete.
- Sí.
1096
01:19:26,964 --> 01:19:31,009
El Consejo de Seguridad de la ONU
ha aprobado una resolución
1097
01:19:31,313 --> 01:19:36,318
para que una fuerza de EE.UU.
Extermine a Godzilla.
1098
01:19:38,966 --> 01:19:42,276
Al formar parte de la resolución,
1099
01:19:43,836 --> 01:19:46,838
nuestra nación quedará bajo su mando.
1100
01:19:48,446 --> 01:19:50,237
En otras palabras,
1101
01:19:51,664 --> 01:19:53,930
voy necesitar una ley especial
1102
01:19:54,142 --> 01:19:56,930
que otorgue al Primer Ministro
plenos poderes.
1103
01:20:05,536 --> 01:20:07,410
¿Para autorizar...?
1104
01:20:08,709 --> 01:20:11,105
¿el uso de armas nucleares
sobre Tokio?
1105
01:20:29,582 --> 01:20:34,018
Yo no quería pasar a la historia
por algo así.
1106
01:20:41,410 --> 01:20:45,977
Pasará a serjurisdicción
de la ONU, dependiendo de EE.UU.
1107
01:20:49,976 --> 01:20:52,586
El Japón de la posguerra
es un estado subsidiario.
1108
01:20:54,238 --> 01:20:56,764
La posguerra parece durar eternamente.
1109
01:20:57,586 --> 01:20:59,152
Pero no debemos rendimos.
1110
01:21:03,848 --> 01:21:05,769
Ninguna criatura puede soportar
1111
01:21:06,196 --> 01:21:09,115
el millón de grados que genera
un misil nuclear.
1112
01:21:10,197 --> 01:21:14,503
Un método seguro de exterminación.
Es la decisión correcta.
1113
01:21:15,806 --> 01:21:20,242
Estamos muy cerca de dar un gran paso
con el método de congelación.
1114
01:21:21,459 --> 01:21:24,163
Tu método sigue teniendo
demasiadas incógnitas.
1115
01:21:24,373 --> 01:21:28,158
Y además, todos los países
se han comprometido a apoyarnos
1116
01:21:28,373 --> 01:21:31,944
con un completo programa
de reconstrucción si firmamos.
1117
01:21:32,200 --> 01:21:35,557
Si no logramos destruir a Godzilla,
con toda certeza,
1118
01:21:35,765 --> 01:21:38,505
perderemos la confianza
del mundo entero.
1119
01:21:39,244 --> 01:21:41,854
Debemos poner nuestro destino
en manos de la ONU.
1120
01:21:43,505 --> 01:21:46,993
Mi deber es pensar
en qué hacer por Japón
1121
01:21:47,507 --> 01:21:50,342
una vez que Godzilla
haya sido aniquilado.
1122
01:21:51,247 --> 01:21:54,734
Ahora mismo, los daños
se limitan a tres distritos.
1123
01:21:54,943 --> 01:21:56,687
Podemos reconstruirlos.
1124
01:21:56,900 --> 01:21:59,249
La economia de la ciudad
va en caída libre.
1125
01:21:59,464 --> 01:22:02,727
Si los bonos y las acciones siguen
cayendo en picado,
1126
01:22:02,900 --> 01:22:05,557
la nación entrará en quiebra.
1127
01:22:06,335 --> 01:22:10,380
Japón necesita del apoyo
y la financiación internacional.
1128
01:22:12,423 --> 01:22:14,380
Arrasar y reconstruir, ¿no es eso?
1129
01:22:15,250 --> 01:22:16,602
Para salvar al país.
1130
01:22:19,293 --> 01:22:21,038
No hay otra solución.
1131
01:22:23,381 --> 01:22:24,650
Yaguchi.
1132
01:22:25,294 --> 01:22:29,256
Esta es la realidad.
Todo lo demás no es más que un sueño.
1133
01:22:29,469 --> 01:22:33,300
¿Qué? ¿Una bomba termonuclear?
1134
01:22:33,513 --> 01:22:34,913
¿Sobre la ciudad?
1135
01:22:35,122 --> 01:22:37,910
Acabamos de darle nuestra aprobación
a la ONU.
1136
01:22:38,122 --> 01:22:39,558
Increíble.
1137
01:22:39,775 --> 01:22:43,606
¿Y cómo sabemos que
no se ha vuelto inmortal?
1138
01:22:44,515 --> 01:22:49,212
Hay dos opciones: Incinerarlo
con un misil nuclear o congelarlo.
1139
01:22:49,428 --> 01:22:54,256
Si, esas son las opciones.
Pero ninguna es buena.
1140
01:22:54,472 --> 01:22:57,474
El hombre me da más miedo que Godzilla.
1141
01:22:57,691 --> 01:23:02,484
La ONU nos dará tiempo
para las labores de evacuación.
1142
01:23:02,735 --> 01:23:04,740
Aprovecharemos ese tiempo
para terminar.
1143
01:23:04,952 --> 01:23:09,353
Hay algo que ha funcionado bien
con las muestras.
1144
01:23:09,562 --> 01:23:10,700
Solo queda producirlo.
1145
01:23:10,954 --> 01:23:12,828
Para congelar toda su sangre
1146
01:23:13,085 --> 01:23:16,003
necesitaremos 672 kilolitros
de coagulante.
1147
01:23:16,215 --> 01:23:18,434
Estoy en contacto con los laboratorios.
1148
01:23:18,650 --> 01:23:21,224
- ¿Podremos conseguirlo?
- ¡Debemos conseguirlo como sea!
1149
01:23:22,259 --> 01:23:25,830
No os rindáis.
No podemos abandonar a este país.
1150
01:23:26,043 --> 01:23:28,617
Pídele a todas las empresas químicas
que conozcas
1151
01:23:28,826 --> 01:23:31,744
que abran todas las líneas
de producción posibles.
1152
01:23:31,956 --> 01:23:34,092
Os enviaré todos los datos necesarios.
1153
01:23:34,304 --> 01:23:38,314
Dile a todos que necesitamos
la producción terminada para mañana.
1154
01:23:38,566 --> 01:23:41,176
Recibimos amplia información
contrastada.
1155
01:23:41,393 --> 01:23:43,267
El conocimiento funciona.
1156
01:23:56,613 --> 01:23:59,157
La policía y el Ministerio
de Infraestructuras deben organizar
1157
01:23:59,221 --> 01:24:00,490
el transporte del coagulante.
1158
01:24:00,700 --> 01:24:01,791
Ya lo hago yo.
1159
01:24:02,004 --> 01:24:04,744
Que el Ministerio de Economía
coordine la producción de bombas.
1160
01:24:05,918 --> 01:24:08,658
Si nos comprometemos a comprárselos,
1161
01:24:08,874 --> 01:24:10,879
Shanghai nos dará
tres camiones cisterna.
1162
01:24:11,093 --> 01:24:14,225
Necesitamos cinco camiones más,
del tamaño que sea.
1163
01:24:19,311 --> 01:24:20,877
El Embajador Lansing
1164
01:24:21,094 --> 01:24:25,364
acaba de comunicarnos que según
las previsiones de la coalición,
1165
01:24:25,573 --> 01:24:27,399
el rayo energético de Godzilla
1166
01:24:27,617 --> 01:24:30,452
recuperará sus niveles anteriores
en menos de 360 horas.
1167
01:24:32,617 --> 01:24:36,888
Lo más probable es que la criatura
reanude su actividad en 15 días.
1168
01:24:38,227 --> 01:24:39,227
Entendido.
1169
01:24:39,314 --> 01:24:44,272
Atención, todo el personal no
esencial debe evacuar el edificio.
1170
01:24:44,532 --> 01:24:47,450
Se ha aprobado el ataque nuclear
contra Godzilla.
1171
01:24:47,663 --> 01:24:49,248
La cuenta atrás empezará en 5 minutos.
1172
01:24:49,880 --> 01:24:52,620
Entonces, ya no hay vuelta atrás.
1173
01:24:52,881 --> 01:24:55,883
Japón tendrá un periodo de gracia
de dos semanas
1174
01:24:56,099 --> 01:24:58,151
para evacuar al resto
de los residentes.
1175
01:24:58,360 --> 01:25:01,017
Puede parecer mucho
para las fuerzas aliadas,
1176
01:25:01,665 --> 01:25:03,491
pero es muy poco para Japón.
1177
01:25:05,492 --> 01:25:10,581
Una evacuación significa arrancar
a la gente de sus hogares.
1178
01:25:12,971 --> 01:25:15,106
Que no lo digan
como si fuera tan fácil.
1179
01:25:15,798 --> 01:25:16,581
Estoy de acuerdo.
1180
01:25:16,798 --> 01:25:19,668
¿Evacuar a 3,6 millones de personas?
¡Es absurdo!
1181
01:25:19,885 --> 01:25:21,937
No tenemos los medios suficientes.
1182
01:25:22,190 --> 01:25:25,583
Sin contar con los millones
de los distritos colindantes.
1183
01:25:25,799 --> 01:25:28,325
El gobernador se queja
del sacrificio de Tokio.
1184
01:25:28,539 --> 01:25:31,540
Una decisión nacional, no municipal.
1185
01:25:31,756 --> 01:25:36,157
La reubicación no puede
completarse en dos semanas.
1186
01:25:36,366 --> 01:25:38,715
En cuanto Godzilla reanude
su actividad,
1187
01:25:38,931 --> 01:25:41,933
se adelantará la fecha del ataque
de forma incondicional,
1188
01:25:42,150 --> 01:25:44,201
sin tener en cuenta
los daños colaterales.
1189
01:25:44,411 --> 01:25:49,072
En ese instante se lanzará una cabeza
tennonuclear desde un submarino
1190
01:25:49,281 --> 01:25:51,416
por decisión de la Coalición.
1191
01:25:52,151 --> 01:25:56,161
¡Desgraciados! Qué fácil es decidir
cuando se trata de la lejana Asia.
1192
01:25:56,586 --> 01:26:01,022
Si fuera en Nueva York,
dicen que actuarían igual.
1193
01:26:38,766 --> 01:26:42,207
El precio del suelo se dispara en el
oeste del país y la comida escasea.
1194
01:26:42,723 --> 01:26:45,593
Las empresas y las tiendas de Kanto
están cerradas.
1195
01:26:45,897 --> 01:26:47,642
La ciudad está llena de parados.
1196
01:26:49,377 --> 01:26:52,117
El desplome del yen refleja el miedo
de los inversores.
1197
01:26:52,812 --> 01:26:55,125
Menos los que se benefician de ello.
1198
01:26:55,943 --> 01:26:58,683
Hay personas de todo tipo.
1199
01:27:00,465 --> 01:27:03,252
- ¿Tiene la infonnación?
- La tengo.
1200
01:27:03,727 --> 01:27:05,553
Al fin y al cabo, es mi trabajo.
1201
01:27:06,249 --> 01:27:10,994
¿Qué tal si publica mi artículo
un día antes de que lancen la bomba?
1202
01:27:14,163 --> 01:27:16,168
Aquí tiene el nuevo material
de Godzilla.
1203
01:27:17,076 --> 01:27:20,469
A cambio, podemos controlar
el momento del anuncio.
1204
01:27:20,990 --> 01:27:24,738
- ¿Qué le parece?
- Entendido.
1205
01:27:30,295 --> 01:27:33,557
El profesor aborrecía la enfermedad
por radiación
1206
01:27:33,730 --> 01:27:35,866
que se llevó la vida de su mujer.
1207
01:27:37,079 --> 01:27:40,697
Esperaba que los materiales
radioactivos fueran inofensivos.
1208
01:27:42,210 --> 01:27:44,297
Si algo así fuera posible,
1209
01:27:44,515 --> 01:27:46,911
también lo sería la creación
de nuevos materiales.
1210
01:27:47,298 --> 01:27:49,611
Seguro que temía a los militares.
1211
01:27:49,820 --> 01:27:52,916
Por eso ocultaba los datos
del Departamento de Energía.
1212
01:27:53,821 --> 01:27:56,823
Odiaba los materiales radioactivos
1213
01:27:57,517 --> 01:28:00,779
y a todos los que tuvieran
alguna relación con ellos.
1214
01:28:02,561 --> 01:28:06,132
Incluido Japón,
que dejó morir a su mujer.
1215
01:28:07,170 --> 01:28:10,693
¿Y luego deja sus datos y escribe
«haced lo que queráis»?
1216
01:28:11,301 --> 01:28:12,653
¡Qué persona más rara!
1217
01:28:15,302 --> 01:28:17,616
¿Y qué hizo al final?
1218
01:28:27,390 --> 01:28:29,265
¡Qué bueno estaba!
1219
01:28:32,304 --> 01:28:34,095
¿Ya has resuelto la gráfica?
1220
01:28:34,305 --> 01:28:37,828
No consigo nada ni con la ayuda
de un criptógrafo.
1221
01:28:38,044 --> 01:28:39,657
¿Se sabe algo de EE.U?$2.
1222
01:28:39,914 --> 01:28:42,915
Yo no me fiaría mucho de ellos,
ahora mismo.
1223
01:28:43,088 --> 01:28:47,786
Es importante
para un enfoque multinivel.
1224
01:28:48,002 --> 01:28:51,443
Más que un esquema químico,
parece un mandala.
1225
01:28:51,655 --> 01:28:55,309
0 quizá está elaborado hacia atrás,
partiendo de la solución.
1226
01:28:55,525 --> 01:28:57,613
El hombre era un poco retorcido.
1227
01:28:59,308 --> 01:29:01,622
Incluso las líneas sencillas
me desconciertan.
1228
01:29:01,830 --> 01:29:04,832
¿Por qué lo pondría en papel
y no en soporte informático?
1229
01:29:05,397 --> 01:29:08,754
Tal vez esté pensado para doblarlo.
1230
01:29:11,441 --> 01:29:14,359
Con un cuerpo como el de Godzilla,
1231
01:29:14,571 --> 01:29:18,486
los viejos restos radioactivos
deben dejafle con hambre.
1232
01:29:18,702 --> 01:29:19,702
Sin duda.
1233
01:29:20,311 --> 01:29:22,790
Tiene los clientes torcidos.
1234
01:29:23,007 --> 01:29:25,925
Con ellos no puede agarrar
los residuos nucleares.
1235
01:29:31,356 --> 01:29:32,969
Origami.
1236
01:29:37,488 --> 01:29:38,626
No se los come.
1237
01:29:38,836 --> 01:29:41,540
Hemos capturado todo el patrón,
1238
01:29:41,750 --> 01:29:44,668
la nueva información
Viene de los pliegues.
1239
01:29:44,923 --> 01:29:47,403
Nos centramos en la radiación
como su fuente de energía.
1240
01:29:47,619 --> 01:29:51,925
Esto es un gráfico molecular de la
conversión de elementos en su cuerpo.
1241
01:29:52,533 --> 01:29:54,490
Son moléculas conversoras de elementos.
1242
01:29:54,708 --> 01:29:58,670
El isótopo radioactivo desconocido
es la prueba.
1243
01:29:58,882 --> 01:30:02,061
Si entra hidrógeno o nitrógeno
en la célula,
1244
01:30:02,274 --> 01:30:04,326
allí se convierte
en las móleculas necesarias.
1245
01:30:04,535 --> 01:30:09,494
¡Es un míxotrofo con un órgano que
sintetiza e! Calor en descomposición.
1246
01:30:09,928 --> 01:30:11,719
Una hipótesis atrevida pero viable.
1247
01:30:13,972 --> 01:30:16,676
Puede vivir donde haya agua y oxígeno,
1248
01:30:16,885 --> 01:30:18,890
como un asceta
que sobrevive en la bruma.
1249
01:30:19,102 --> 01:30:22,495
Así que Godzilla es una amenaza
para la humanidad,
1250
01:30:22,756 --> 01:30:26,671
pero también es un hallazgo
de potencial ilimitado.
1251
01:30:26,886 --> 01:30:31,584
Pero el coagulante sanguíneo podría
no ser eficaz en su cuerpo y eso
1252
01:30:31,800 --> 01:30:35,062
- acabaría con el Plan Yaguchi.
- Es posible. ¿Y entonces?
1253
01:30:35,279 --> 01:30:37,758
Tenemos que asegurarnos
de que funcione.
1254
01:30:38,018 --> 01:30:41,803
Primero analizaremos su estructura
y luego la forma de evadirla.
1255
01:30:42,018 --> 01:30:45,150
Tengo varios superordenadores
ejecutando análisis paralelos,
1256
01:30:45,367 --> 01:30:47,633
pero faltan días
para obtener los resultados.
1257
01:30:48,238 --> 01:30:50,112
Solo tenemos diez días.
1258
01:30:50,325 --> 01:30:53,717
El Ministerio de Ciencia
está pidiendo ayuda internacional.
1259
01:30:54,846 --> 01:30:56,329
Han llamado de Japón.
1260
01:30:56,499 --> 01:30:59,678
Nos solicitan un análisis informático
paralelo.
1261
01:30:59,892 --> 01:31:01,422
¡No podemos!
1262
01:31:01,631 --> 01:31:05,510
Nuestro sistema es cerrado.
1263
01:31:05,718 --> 01:31:08,457
No podemos arriesgamos
a que nos roben los datos.
1264
01:31:08,675 --> 01:31:10,632
Vamos.
1265
01:31:11,240 --> 01:31:14,028
¿Es que no confías en el prójimo?
1266
01:31:14,633 --> 01:31:18,808
Diles que será un placer
hacer ese análisis.
1267
01:31:30,417 --> 01:31:32,731
¡Hemos resuelto el enigma de Maki!
1268
01:31:38,201 --> 01:31:42,638
- Aquí.
- Es increíble.
1269
01:31:43,288 --> 01:31:45,862
No es la membrana móvil en sí misma,
1270
01:31:46,116 --> 01:31:48,299
sino una configuración extremófila
1271
01:31:48,506 --> 01:31:50,690
que inhibe la actividad
de la membrana móvil.
1272
01:31:53,551 --> 01:31:57,383
Este inhibidor podría hacer que
el coagulante sanguíneo fuera viable.
1273
01:31:57,596 --> 01:31:58,996
Todavía hay esperanza.
1274
01:32:01,204 --> 01:32:02,212
Tiene buena pinta.
1275
01:32:05,031 --> 01:32:06,205
¡Bien!
1276
01:32:09,597 --> 01:32:12,693
Tengo la sensación de que Goro Maki
ya anticipó todo esto.
1277
01:32:13,771 --> 01:32:17,911
Puede que liberase
a este dios destructivo
1278
01:32:19,033 --> 01:32:22,342
como una especie de prueba,
para la humanidad,
1279
01:32:23,425 --> 01:32:26,782
para este país, para los japoneses.
1280
01:32:28,991 --> 01:32:30,391
«Haced lo que queráis»,
1281
01:32:31,948 --> 01:32:33,905
incluido el uso de armas nucleares.
1282
01:32:37,079 --> 01:32:38,253
Puede ser.
1283
01:32:39,341 --> 01:32:41,998
«Haced lo que queráis».
Eso es difícil en este país.
1284
01:32:44,559 --> 01:32:45,559
SÍ.
1285
01:32:47,124 --> 01:32:48,124
Y más por tu cuenta.
1286
01:32:48,559 --> 01:32:53,126
Señor, estamos puliendo los últimos
detalles del Plan Yaguchi.
1287
01:32:53,473 --> 01:32:56,343
Solicitamos su aprobación
para ponerlo en marcha.
1288
01:32:56,734 --> 01:32:58,479
Ya. Pero Izumi...
1289
01:32:59,300 --> 01:33:02,302
La resolución de la ONU
ya está aprobada.
1290
01:33:03,040 --> 01:33:06,480
Hay quien dice que EE.UU.
Busca una resolución rápida
1291
01:33:06,692 --> 01:33:08,697
para ocultar lo que saben
sobre Godzilla.
1292
01:33:08,910 --> 01:33:11,093
Eso ya lo sabemos.
1293
01:33:12,215 --> 01:33:14,694
Y usted sabe en qué estado
se encuentra el país.
1294
01:33:14,911 --> 01:33:16,180
Pero señor...
1295
01:33:16,389 --> 01:33:20,529
obligar a un país a sacrificarse
por su propio bien es deplorable.
1296
01:33:22,999 --> 01:33:24,304
Entonces, insinúa...
1297
01:33:24,999 --> 01:33:28,570
que actuemos unilateralmente
por cuestiones humanitarias.
1298
01:33:29,435 --> 01:33:33,136
Tal vez sea hora de hacer
lo que queramos.
1299
01:33:34,653 --> 01:33:36,005
Tiene razón.
1300
01:33:37,348 --> 01:33:40,350
Entonces, ¿dónde tengo que firmar?
1301
01:33:44,089 --> 01:33:47,837
«Estrategia para administrar
un coagulante para congelar
1302
01:33:48,046 --> 01:33:50,098
a la criatura inmóvil».
1303
01:33:51,133 --> 01:33:52,225
Es un poco largo.
1304
01:33:54,351 --> 01:33:55,620
¿Y cómo lo llamamos?
1305
01:33:56,003 --> 01:34:00,534
En honor al sake utilizado para
dormir a Hidra: Operación Yashiori.
1306
01:34:01,352 --> 01:34:04,614
Muy bien. La ejecutaremos en 5 fases.
1307
01:34:04,787 --> 01:34:06,839
Asaka está ultimando los detalles.
1308
01:34:07,223 --> 01:34:11,102
Ya se ha realizado la prueba
con los vehículos
1309
01:34:11,311 --> 01:34:13,232
y los simulacros con explosivos.
1310
01:34:13,441 --> 01:34:15,137
Estamos preparados para la ejecución.
1311
01:34:16,571 --> 01:34:17,710
Muchas gracias.
1312
01:34:18,528 --> 01:34:21,008
No hay de qué. Es nuestro trabajo.
1313
01:34:31,182 --> 01:34:33,365
Solo quedan dos días.
1314
01:34:36,184 --> 01:34:37,184
¡Maldita sea!
1315
01:34:37,227 --> 01:34:40,536
Necesitamos tres días para producir
el coagulante suficiente.
1316
01:34:40,749 --> 01:34:42,884
¿No se puede suspender la cuenta atrás?
1317
01:34:43,097 --> 01:34:46,798
¿A quién podemos llamar del Consejo
de Seguridad para aplazarla?
1318
01:34:47,011 --> 01:34:50,273
Ni a China ni a Rusia,
por cercanía geopolítica.
1319
01:34:50,534 --> 01:34:55,718
¿Y Francia? Es un país nuclear y les
interesarían los datos biológicos.
1320
01:34:55,925 --> 01:34:58,321
Tengo un contacto secreto.
Intentaré utilizarlo.
1321
01:34:58,578 --> 01:34:59,326
Sí, por favor.
1322
01:34:59,534 --> 01:35:01,409
Yo llamaré al Presidente
de la Eurocámara.
1323
01:35:01,622 --> 01:35:03,840
Yo llamaré al Ministro de Exteriores.
1324
01:35:04,057 --> 01:35:06,927
¡Necesitamos 24 horas más!
1325
01:35:07,144 --> 01:35:10,193
Francia ha solicitado interrumpir
la cuenta atrás.
1326
01:35:10,449 --> 01:35:15,763
¡China y Rusia se oponen, pero
nosotros mantenemos e! Silencio.
1327
01:35:16,450 --> 01:35:21,373
No solo hay partidarios de la línea
dura en Washington y el Pentágono.
1328
01:35:23,059 --> 01:35:24,720
Japón ha crecido lo suficiente
1329
01:35:24,930 --> 01:35:27,800
para tener acuerdos comerciales
internacionales a todos los niveles-
1330
01:35:29,321 --> 01:35:32,500
El peligro puede ser una oportunidad
para el crecimiento personal.
1331
01:35:36,453 --> 01:35:40,499
Nuestros amigos están a punto
de ultimar el plan de congelación.
1332
01:35:42,584 --> 01:35:45,063
Creo que este país
quiere apostar por eso.
1333
01:35:45,542 --> 01:35:48,282
Y tú estás subiendo esa apuesta,
por lo que veo.
1334
01:35:49,281 --> 01:35:52,283
Las armas nucleares
son un recurso disuasorio.
1335
01:35:53,456 --> 01:35:57,157
He intentado aconsejara Chanes
que no las use, pero...
1336
01:35:57,717 --> 01:36:00,161
eso va en contra
de la opinión mayoritaria.
1337
01:36:01,196 --> 01:36:04,814
¡Y tú y yo tenemos que soportar
e! Riesgo de la venganza-
1338
01:36:05,153 --> 01:36:06,683
A mi no me pasará nada,
1339
01:36:07,023 --> 01:36:12,729
pero tú, con tus opiniones polémicas
y el apellido Patterson...
1340
01:36:13,588 --> 01:36:15,024
te va a salpícar.
1341
01:36:16,546 --> 01:36:20,982
Y tu sueño de ser Presidenta
con 40 años se esfumará.
1342
01:36:37,896 --> 01:36:39,165
¡I Kayoko!
1343
01:36:41,680 --> 01:36:42,680
Buena suerte.
1344
01:36:43,897 --> 01:36:44,897
SÍ.
1345
01:36:45,202 --> 01:36:49,472
- ¿Una estrategia conjunta con EE.U?$2
- Habría más probabilidades de éxito.
1346
01:36:49,681 --> 01:36:52,777
¿Y podremos coordinar
nuestros mandos independientes?
1347
01:36:53,160 --> 01:36:55,165
Has hecho muchos amigos.
1348
01:36:55,377 --> 01:36:58,117
Tendrías voluntarios
de las Fuerzas Aéreas y Marines.
1349
01:36:58,334 --> 01:37:02,035
Incluso drones si los necesitas.
¿Qué me dices?
1350
01:37:02,943 --> 01:37:05,127
Me apunto. Pero no te garantizo nada.
1351
01:37:05,335 --> 01:37:07,554
- No sé si volveremos de una pieza.
- Por supuesto.
1352
01:37:07,771 --> 01:37:09,383
Yo estaré todo el tiempo a tu lado.
1353
01:37:18,337 --> 01:37:21,302
Hemos logrado los suficientes
inhibidores.
1354
01:37:21,860 --> 01:37:24,470
Envía enseguida los camiones.
1355
01:37:27,469 --> 01:37:31,561
El material y el coagulante
ya están listos para el transporte.
1356
01:37:31,774 --> 01:37:33,257
Tienen luz verde.
1357
01:37:34,470 --> 01:37:38,954
¿Seguro que quieres
acompañar a las tropas en el frente?
1358
01:37:39,166 --> 01:37:42,298
Quizá haya que tomar
una decisión política sobre la marcha
1359
01:37:42,559 --> 01:37:45,560
- y no habrá tiempo para consultar.
- Es muy arriesgado.
1360
01:37:45,776 --> 01:37:47,520
Se puede dirigir desde la retaguardia.
1361
01:37:47,951 --> 01:37:49,742
¿Quieres ser Primer Ministro
en diez años?
1362
01:37:50,038 --> 01:37:53,918
Primero debemos asegurarnos de que
el país exista dentro de diez años.
1363
01:37:54,604 --> 01:37:58,957
Tenemos jóvenes talentos,
públicos y privados. Como tú.
1364
01:37:59,169 --> 01:38:00,700
Tendremos lideres.
1365
01:38:06,605 --> 01:38:08,918
Tú me has animado a seguir. Gracias.
1366
01:38:09,128 --> 01:38:11,654
Tonterías.
Da gracias a Akasal por su apoyo.
1367
01:38:11,867 --> 01:38:13,136
Buena suerte.
1368
01:38:13,780 --> 01:38:16,437
Tú resérvame el puesto
de Secretario del partido.
1369
01:38:34,566 --> 01:38:37,140
¡En esta Operación Yashiori...!
1370
01:38:40,480 --> 01:38:42,271
Existe un alto riesgo...
1371
01:38:42,871 --> 01:38:45,090
de exposición prolongada
al calor radioactivo!
1372
01:38:50,090 --> 01:38:52,486
¡No puedo prometer
que todos estaréis a salvo!
1373
01:38:54,916 --> 01:38:56,791
¡Pero vuestro trabajo
sí que será importante!
1374
01:39:01,961 --> 01:39:05,188
¡La mayor fuerza de nuestro pais
reside en sus hombres!
1375
01:39:08,136 --> 01:39:11,624
¡Las Fuerzas de Autodefensa
son la última fortaleza...!
1376
01:39:11,832 --> 01:39:13,167
¡capaz de proteger este país!
1377
01:39:20,616 --> 01:39:24,364
¡El futuro de Japón
se encuentra en vuestras manos!
1378
01:39:27,487 --> 01:39:28,487
¡Buena suerte!
1379
01:39:29,530 --> 01:39:32,792
- Marchen.
- Sí.
1380
01:39:39,401 --> 01:39:41,228
Tenemos viento del noroeste,
a dos metros.
1381
01:39:41,445 --> 01:39:43,971
La nube radioactfva debería disiparse
en la bahía,
1382
01:39:44,271 --> 01:39:47,236
- el impacto se minimizaría.
- Todos los pelotones preparados.
1383
01:39:47,446 --> 01:39:49,925
El escuadrón estadounidense
de drones de ataque
1384
01:39:50,142 --> 01:39:52,229
está en las posiciones
de espera designadas.
1385
01:39:52,620 --> 01:39:55,100
Señor, todos los sistemas en orden.
1386
01:39:55,708 --> 01:39:58,579
Tokio nos confinnará si la evacuación
se ha completado.
1387
01:39:58,926 --> 01:40:01,583
Solo tendremos una oportunidad,
así que vamos allá.
1388
01:40:01,970 --> 01:40:05,541
Ordenen a las autoridades locales
que den el toque de queda.
1389
01:40:05,753 --> 01:40:08,849
Entendido, señor. Avisen
a los regidores del área de Kanto.
1390
01:40:09,102 --> 01:40:13,799
Que no salga de casa ningún ciudadano
en las próximas 50 horas.
1391
01:40:14,189 --> 01:40:14,937
A la orden.
1392
01:40:15,145 --> 01:40:19,582
El destacamento ferroviario
está pasando por la zona cero.
1393
01:40:19,798 --> 01:40:21,673
Que comience la operación Yashiori.
1394
01:40:22,146 --> 01:40:24,151
¡Fase 1! ¡Distracción! ¡Adelante!
1395
01:40:42,498 --> 01:40:43,898
¡La distracción ha tenido éxito!
1396
01:40:44,106 --> 01:40:46,764
¡La explosión del tren ha sido eficaz!
Operación, Fase 2.
1397
01:40:46,933 --> 01:40:48,333
¡Que empiece el ataque aéreo!
1398
01:40:48,542 --> 01:40:50,335
A la orden.
Contacte con las Fuerzas Aéreas.
1399
01:40:50,498 --> 01:40:53,856
Águila 1, aquí Control.
Inicien bombardeo. Cambio.
1400
01:40:54,021 --> 01:40:56,679
Recibido. Primera oleada activada.
1401
01:41:05,458 --> 01:41:06,205
¡Atención!
1402
01:41:06,414 --> 01:41:09,292
¡El objetivo está lanzando rayos
de fotones desde sus aletas dorsales!
1403
01:41:09,344 --> 01:41:12,132
Godzilla está derribando los drones
tal y como estaba planeado.
1404
01:41:13,502 --> 01:41:15,246
¡Primera oleada derribada!
1405
01:41:15,415 --> 01:41:16,946
Tenemos que desgastafle.
1406
01:41:17,154 --> 01:41:20,073
Sigan bombardeando hasta agotarlo.
1407
01:41:24,590 --> 01:41:26,547
Segunda oleada de dmnes derríbada.
1408
01:41:26,765 --> 01:41:28,639
Tercera oleada de tirones
iniciando ataque-
1409
01:41:28,852 --> 01:41:30,979
Objetivo moviéndose
hacia las coordinadas previstas.
1410
01:41:37,592 --> 01:41:38,944
¡Tercera oleada, deníbada!
1411
01:41:41,376 --> 01:41:43,002
La zona de contaminación
está creciendo.
1412
01:41:43,202 --> 01:41:45,907
La radiación excede
el máximo permitido.
1413
01:41:46,115 --> 01:41:50,077
Si paramos ahora, habremos perdido
todo. ¡Continúen con el ataque!
1414
01:42:00,726 --> 01:42:01,995
¡Cuarta oleada destruida!
1415
01:42:02,248 --> 01:42:04,292
¡No podemos ceder ahora!
¡Lancen la quinta oleada!
1416
01:42:10,206 --> 01:42:14,691
¡El objetivo ha dejado
de lanzar rayos desde sus dorsales!
1417
01:42:21,903 --> 01:42:23,303
¿Cómo hace eso?
1418
01:42:29,731 --> 01:42:31,167
Quinta oleada derribada.
1419
01:42:33,253 --> 01:42:35,993
¡Ha doblado la intensidad de su rayo!
1420
01:42:36,210 --> 01:42:39,602
¡Hay que aguantar!
¡Lancen la sexta oleada!
1421
01:42:48,298 --> 01:42:49,959
Está disminuyendo su volumen.
1422
01:42:56,126 --> 01:42:57,917
¡El rayo del objetivo ha cesado!
1423
01:42:58,126 --> 01:43:00,178
Hemos atraído al objetivo al Punto 1.
1424
01:43:00,387 --> 01:43:03,566
Inicien la Fase 3. ¡Explosiones fijas!
1425
01:43:03,997 --> 01:43:04,997
¡Fuego!
1426
01:43:31,261 --> 01:43:33,349
Radiación a niveles esperados.
1427
01:43:33,565 --> 01:43:35,440
¡Fijando objetivo en Punto 1!
1428
01:43:35,696 --> 01:43:38,567
Inicien Fase 4. ¡Misil teledirigido!
1429
01:44:12,007 --> 01:44:14,877
¡El objetivo ha caído!
Fijación en el Punto 1 completada.
1430
01:44:15,094 --> 01:44:18,451
¡Lancen la fase final!
¡Pelotón especial de grúas!
1431
01:44:18,659 --> 01:44:21,055
¡Recibido! Primer pelotón, ¡adelante!
1432
01:44:24,312 --> 01:44:27,930
¡Pelotón de Grúas 1,
aquí Caza-Hidra 1! ¡Adelante!
1433
01:44:28,139 --> 01:44:32,967
Grúas 12 a 14 en posiciones
de combate detrás de BP-2.
1434
01:44:33,184 --> 01:44:37,099
Caza-Hidra 1, aquí grúa 11 y BP-í
en zona de despliegue. Cambio.
1435
01:44:37,314 --> 01:44:41,229
Grúa 11, aquí Caza-Hidra 1,
¡recibido! Estén preparados.
1436
01:44:41,445 --> 01:44:45,881
Desplieguen brazos mecánicos.
Aproxímense y comiencen la inyección.
1437
01:44:46,142 --> 01:44:48,325
Grúa 12 y BP-2 en posición.
1438
01:44:48,534 --> 01:44:50,325
Caza-Hidra 1, aquí Grúa 15.
1439
01:44:50,533 --> 01:44:54,187
Todos los vehículos en posición.
Activando gancho, cambio.
1440
01:44:54,403 --> 01:44:56,408
Grúa 15 aquí Caza-Hidra 1. Recibido.
1441
01:44:56,621 --> 01:44:58,365
Fl/lanténganse en el radio exterior.
1442
01:45:02,101 --> 01:45:03,323
¡Inicien inyección!
1443
01:45:04,144 --> 01:45:05,283
¡Inyecten coagulante!
1444
01:45:08,536 --> 01:45:11,584
¡Activen todas las bombas!
¡RC operativo!
1445
01:45:11,798 --> 01:45:15,629
¡Muy bien! ¡Aumenten la presión
de salida! ¡Apunten a la boca!
1446
01:45:22,190 --> 01:45:24,895
Administrado el 20 % del coagulante.
1447
01:45:29,800 --> 01:45:32,410
La dosis supera ya el 30 %.
1448
01:45:41,062 --> 01:45:43,589
Ha aniquilado al Pelotón de Grúas 1.
1449
01:45:56,935 --> 01:45:59,983
¡La dosis funciona!
¡El objetivo va más despacio!
1450
01:46:00,196 --> 01:46:03,328
Es nuestra oportunidad.
Envíen los trenes-bomba.
1451
01:46:26,417 --> 01:46:29,774
- ¡Godzilla ha caído!
- ¡Segundo pelotón, adelante!
1452
01:46:29,983 --> 01:46:33,553
¡Segundo y tercer pelotón, adelante!
¡Congelad al bicho!
1453
01:46:56,161 --> 01:46:58,118
¡Administradlo todo a la vez!
1454
01:47:03,683 --> 01:47:05,640
¡50 % de la dosis administrada!
1455
01:47:06,031 --> 01:47:08,083
Los primeros 20 depósitos
se están agotando.
1456
01:47:08,293 --> 01:47:11,424
Entendido.
¡Pasen a depósitos 21 y en adelante!
1457
01:47:13,729 --> 01:47:15,685
¡60 % de la dosis administrada!
1458
01:47:30,339 --> 01:47:32,296
75 % administrado.
1459
01:47:32,514 --> 01:47:35,302
Hemos sobrepasado
el mínimo de coagulante previsto.
1460
01:47:39,080 --> 01:47:40,907
90 % de la dosis administrada.
1461
01:47:45,037 --> 01:47:48,039
¡1-00 % utilizado!
¡Hemos alcanzado el punto crítico!
1462
01:47:48,299 --> 01:47:50,695
¡La piel del objetivo se endurece!
1463
01:47:50,907 --> 01:47:52,520
Por favor, que funcione.
1464
01:48:05,083 --> 01:48:06,083
¿Funciona?
1465
01:48:11,954 --> 01:48:16,520
¡E! ¡Objetivo ha reanudado
su actividad! ¡Evacuación total, ya!
1466
01:48:16,781 --> 01:48:18,656
¡Cambio de posiciones! ¡Rápido!
1467
01:48:18,911 --> 01:48:23,051
¡Abandonen el ataque y evacúen
inmediatamente ala zona de espera!
1468
01:48:35,871 --> 01:48:40,307
La temperatura del tórax
ha disminuido hasta -196 grados.
1469
01:48:40,915 --> 01:48:44,925
Hemos silenciado a Godzilla
completamente.
1470
01:48:48,569 --> 01:48:51,831
La Operación Yashiori ha finalizado.
1471
01:49:00,830 --> 01:49:03,832
Gracias. Han hecho todos
un trabajo excelente.
1472
01:49:12,180 --> 01:49:16,616
Quedaba menos de una hora.
Lo hemos conseguido por los pelos.
1473
01:49:16,833 --> 01:49:20,534
Se lo debemos al Primer Ministro,
que ha logrado convencer a Francia.
1474
01:49:28,357 --> 01:49:29,579
¡Atención!
1475
01:49:31,226 --> 01:49:33,409
Miren esta previsión de datos.
1476
01:49:42,445 --> 01:49:46,146
El nuevo isótopo de Gojira
tiene una vida media de 20 días.
1477
01:49:46,359 --> 01:49:49,800
Será la mitad en un mes y habrá
desaparecido en dos o tres años.
1478
01:49:50,011 --> 01:49:53,713
Es una buena noticia
para los habitantes de Tokio.
1479
01:49:58,144 --> 01:49:59,365
Gracias a Dios.
1480
01:50:11,450 --> 01:50:12,589
Buen trabajo.
1481
01:50:14,798 --> 01:50:18,843
El gabinete de Satomi
va a dimitir en bloque.
1482
01:50:19,972 --> 01:50:23,413
- Lo cual se ajusta a tu plan, ¿no?
- No es mío.
1483
01:50:24,190 --> 01:50:26,374
Ha sido plan
del Primer Ministro Satomi.
1484
01:50:34,148 --> 01:50:37,066
La capital y el gobierno
están en ruinas.
1485
01:50:37,410 --> 01:50:39,937
Es una buena oportunidad
para reconstruirlos.
1486
01:50:41,932 --> 01:50:46,368
Una vez que se aprueben
las leyes de Ayuda y Reconstrucción,
1487
01:50:46,629 --> 01:50:50,070
el gobierno se disolverá
para convocar elecciones generales.
1488
01:50:50,586 --> 01:50:54,370
Para recuperar a Japón
y a 3,6 millones de desplazados
1489
01:50:54,891 --> 01:50:57,204
vamos a necesitar un gabinete nuevo.
1490
01:51:00,501 --> 01:51:04,285
Este país ya se levantó
una vez de las cenizas.
1491
01:51:07,067 --> 01:51:08,858
Y lo volverá a hacer.
1492
01:51:32,375 --> 01:51:34,332
La cuenta atrás se ha suspendido,
1493
01:51:34,853 --> 01:51:37,854
pero volverá a activarse
cuando Godzilla empiece a moverse.
1494
01:51:38,549 --> 01:51:41,253
Faltaban 3526 segundos
para el lanzamiento.
1495
01:51:42,767 --> 01:51:47,904
- L\lle sorprende que permitieses eso.
- Había que tener al mundo satisfecho.
1496
01:51:49,290 --> 01:51:51,685
No a Japón.
1497
01:51:52,290 --> 01:51:55,160
La humanidad debe coexistir
con Godzilla.
1498
01:51:57,857 --> 01:51:59,731
Compartiste tus datos con Francia.
1499
01:52:00,509 --> 01:52:03,688
Con Francia y con el mundo entero.
Rompí una promesa,
1500
01:52:03,944 --> 01:52:05,640
pero no me arrepiento.
1501
01:52:07,075 --> 01:52:09,733
Me gusta esa actitud tan atrevida.
1502
01:52:10,728 --> 01:52:11,867
Así que...
1503
01:52:13,685 --> 01:52:14,777
no cambies.
1504
01:52:18,251 --> 01:52:20,125
Cuando sea presidenta de EE.UU.,
1505
01:52:20,338 --> 01:52:22,864
señas ideal como mi homólogo japonés.
1506
01:52:23,164 --> 01:52:25,216
Dirás como tu marionetajaponesa.
1507
01:52:27,252 --> 01:52:30,349
El hecho es que ha habido
un gran número de víctimas.
1508
01:52:31,209 --> 01:52:33,818
Este trabajo conlleva
una gran responsabilidad.
1509
01:52:35,209 --> 01:52:38,863
Un político debe decidir
si debe hacerla suya o no.
1510
01:52:41,819 --> 01:52:43,741
Y yo he decidido hacerla mía.
1511
01:52:47,255 --> 01:52:50,126
Como dijo Maki:
1512
01:52:51,256 --> 01:52:53,308
«Haz lo que quieras».
1513
01:53:10,041 --> 01:53:12,355
Pero este no es el momento
de abandonar.
1514
01:53:15,302 --> 01:53:18,955
Esto no ha tenninado todavía.