1
00:00:03,039 --> 00:00:09,051
Sous-titres édités par
Le ciné-club de M. Bobine - v2
2
00:00:27,528 --> 00:00:31,573
SHIN GODZILLA
3
00:00:34,297 --> 00:00:36,314
Baie de Tokyo, côte de Yokohama
4
00:00:36,434 --> 00:00:37,918
Au large de l'aéroport d'Haneda
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,280
Nous avons repéré un bateau de plaisance
à la dérive au large d'Haneda.
6
00:00:42,400 --> 00:00:44,581
Patrouille des gardes-côtes PC16
- Hamanami, bien reçu.
7
00:00:44,701 --> 00:00:48,855
Bateau de plaisance, confirmé.
Pas de dommage apparent.
8
00:00:48,975 --> 00:00:54,398
Le "GLORY-MARU".
Immatriculation : MJG-15041.
9
00:00:54,640 --> 00:00:56,631
Il nous faut des infos
sur le propriétaire.
10
00:00:56,751 --> 00:00:58,677
Nous montons à bord.
11
00:01:00,780 --> 00:01:03,016
Hello.
Il y a quelqu'un ?
12
00:01:03,723 --> 00:01:06,320
Personne sur le pont supérieur.
13
00:01:06,580 --> 00:01:10,200
Pas de signe de vie.
Il y a quelques effets personnels.
14
00:01:11,960 --> 00:01:16,315
Pas de trace d'indicent.
Ils sont peut-être passé pas dessus bord ?
15
00:01:17,868 --> 00:01:21,023
Le bateau est vide.
Nous allons préparer le remorquage.
16
00:01:28,360 --> 00:01:32,002
Baie de Tokyo, pont Aqua-Line
17
00:01:32,122 --> 00:01:33,981
Baie de Tokyo Tunnel Aqua-Line
18
00:01:34,101 --> 00:01:36,382
attends, attends, attends !
19
00:01:37,060 --> 00:01:39,840
Bureau du Premier Ministre
20
00:01:40,078 --> 00:01:42,660
Je viens de recevoir un rapport
des services de renseignement
21
00:01:42,780 --> 00:01:45,580
Il y a une brêche dans l'Aqua-Line.
De l'eau se déverse sur les voies.
22
00:01:45,700 --> 00:01:48,900
Nous n'avons pas tous les détails.
Mais plusieurs voitures sont coinçées dans le tunnel.
23
00:01:49,020 --> 00:01:52,900
Un bureau de liaison est mis en place,
ainsi qu'un décrêt d'urgence.
24
00:01:53,020 --> 00:01:54,538
Compris.
Et le premier ministre ?
25
00:01:54,658 --> 00:01:56,217
Il arrive dans 28 minutes.
26
00:01:56,337 --> 00:01:57,776
Il nous faut plus d'informations,
allons-y.
27
00:01:57,896 --> 00:01:58,838
Oui, monsieur.
28
00:02:00,260 --> 00:02:03,500
Premier signalement confirmé à 8:30 du matin.
29
00:02:03,620 --> 00:02:08,580
Fuite dans le tunnel d'Aqua-Line,
au kilomètre 2.5.
30
00:02:08,700 --> 00:02:11,345
De l'eau de mer se déverse d'une fissure
dans la voûte du tunnel.
31
00:02:11,465 --> 00:02:14,937
Centre de Gestion de Crise
- Plusieurs voitures concernées.
32
00:02:15,057 --> 00:02:19,843
Les gardes-côtes d'Hamanami sont pris
dans le nuage de vapeur.
33
00:02:19,963 --> 00:02:22,453
Salle du Conseil Exécutif
- L'Aqua-Line est fermée des deux côtés.
34
00:02:22,573 --> 00:02:25,239
Les gardes-côtes ont émis une alerte.
35
00:02:25,359 --> 00:02:27,728
Rando Yaguchi, secrétaire général adjoint
- Quelle est la situation, M. Koriyama?
36
00:02:27,848 --> 00:02:30,999
Koriyama, Superviseur de crise
- Concernant le tunnel,
5 collisions de véhicules confirmées
37
00:02:31,119 --> 00:02:32,968
L'incident du tunnel a t-il été
causé par un tremblement de terre ?
38
00:02:33,088 --> 00:02:34,949
Oki, directeur adjoint de l'agence météorologique
- Nous vérifions avec notre agence.
39
00:02:35,069 --> 00:02:37,115
Y a t-il un lien avec l'éruption sous-marine ?
40
00:02:37,235 --> 00:02:39,321
Nous n'avons pas assez d'informations pour le confirmer.
41
00:02:39,441 --> 00:02:41,558
Un hélicoptère
nous envoie des images !
42
00:02:43,060 --> 00:02:47,180
Yusuke Shimura, secrétaire adjoint à la défense
Vous pensez que c'est une éruption sous-marine ?
43
00:02:47,300 --> 00:02:48,979
Si c'est le cas,
elle n'est pas normale.
44
00:02:49,099 --> 00:02:53,528
Baie de Tokyo, Aqua-Line Wind Tower
- Garde-Côte 691 au rapport,
la vapeur continue de jaillir.
45
00:02:53,648 --> 00:02:57,677
- Super Puma 225 MH691
- Les remous nous empêchent
d'aller voir sous l'eau.
46
00:02:57,797 --> 00:03:01,415
puisque nous ne savons rien de la situation,
Il nous faut une réponse unifiée
47
00:03:01,535 --> 00:03:03,159
Une cellule de crise est donc
officiellement instaurée.
48
00:03:03,279 --> 00:03:06,599
La FDMA disaster force est en place.
49
00:03:06,835 --> 00:03:09,880
Les gardes-côtes ont fermé la baie.
50
00:03:10,215 --> 00:03:12,015
Aucun accès par air ou par mer.
51
00:03:12,294 --> 00:03:15,751
Un avis d'évacuation de la côte a été émis.
52
00:03:16,031 --> 00:03:19,316
Baie de Tokyo, île de Kisarazu
Veuillez évacuer les lieux immédiatement !
53
00:03:19,562 --> 00:03:24,203
Suivez les instructions de la police
Et évacuez vers Kizaru !
54
00:03:24,616 --> 00:03:26,011
Baie de Tokyo Tunnel Aqua-Line
- Merde !
55
00:03:26,131 --> 00:03:27,420
Le tunnel fuit !
56
00:03:27,540 --> 00:03:28,980
Attention la tête !
57
00:03:29,100 --> 00:03:30,437
Cool !
Un tobbogan.
58
00:03:30,557 --> 00:03:32,980
Toboggan d'évacuation du tunnel
- Soyez prudents !
59
00:03:33,100 --> 00:03:34,540
Nous sommes sur le retour.
60
00:03:34,660 --> 00:03:36,180
Passage d'évacuation du tunnel
- Cet endroit est génial.
61
00:03:36,300 --> 00:03:38,200
Je déteste ça, j'ai mal au pieds.
62
00:03:38,973 --> 00:03:41,861
C'est génial !
je tiens un scoop.
63
00:03:44,567 --> 00:03:47,401
- Hein ? C'est quoi ce bruit ?
- Il se passe un truc là-haut.
64
00:03:49,080 --> 00:03:50,280
Ce n'est pas bon.
65
00:03:50,400 --> 00:03:52,719
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais c'est flippant.
66
00:03:52,839 --> 00:03:55,940
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il y a quelque chose là-bas.
67
00:03:56,060 --> 00:03:57,815
Centre de gestion de crise
Escaliers de la salle de conférence
68
00:03:57,935 --> 00:03:59,616
Le premier ministre est de retour.
69
00:03:59,736 --> 00:04:02,724
Hall du 5ème étage
- La rupture d'Aqua-Line est confirmée.
70
00:04:02,996 --> 00:04:06,154
Premier Ministre
Peu importe les détails.
Il y a des victimes ?
71
00:04:06,274 --> 00:04:06,858
Non.
72
00:04:06,978 --> 00:04:08,897
Alors laissons faire
nos hommes sur place.
73
00:04:09,017 --> 00:04:11,293
Il y a un deuxième risque
de catastrophe.
74
00:04:11,413 --> 00:04:15,357
J'ai annulé vos rendez-vous.
Il y a un briefing dans 5 minutes.
75
00:04:15,477 --> 00:04:16,965
Je vois.
Entendu.
76
00:04:17,400 --> 00:04:22,475
Bureau du Premier Ministre
- Quelles sont les chances que ce soit
un phénomène thermique sous-marin?
77
00:04:22,795 --> 00:04:25,659
Sekiguchi, ministre des sciences
- La fusion d'un sous-marin nucléaire
non-identifié ?
78
00:04:25,779 --> 00:04:30,015
Hanamori, Ministre de la défense
- Impossible. La baie n'est pas
assez profonde pour un sous-marin.
79
00:04:30,135 --> 00:04:33,119
Yanagihara, ministre des transports
- Nous pensons que ce sont
des gaz volcaniques.
80
00:04:33,239 --> 00:04:35,759
Une nouvelle éruption volcanique sous-marine.
81
00:04:35,983 --> 00:04:38,035
Excusez-moi,
je suis le ministre Yanagihara.
82
00:04:38,325 --> 00:04:42,115
L'épicentre est peu profond
et semble n'être que de la vapeur.
83
00:04:42,235 --> 00:04:45,635
Nous somme convaincu
qu'il ne s'agit pas d'une activité volcanique.
84
00:04:45,936 --> 00:04:48,680
Vraiment ?
Alors dite-moi ce que c'est.
85
00:04:49,192 --> 00:04:52,195
Une large fissure hydrothermale ?
86
00:04:52,315 --> 00:04:53,415
C'est ça.
C'est forcément ça.
87
00:04:53,651 --> 00:04:56,075
Mais une fissure
juste au-dessus du tunnel ?
88
00:04:56,195 --> 00:04:58,939
Les dernières enquêtes géologiques
écartent cette hypothèse.
89
00:04:59,059 --> 00:05:01,080
Kanai, ministre de la gestion des catastrophes
- Une négligence peut-être ?
90
00:05:01,200 --> 00:05:02,571
M. le premier ministre.
91
00:05:03,207 --> 00:05:05,095
Il y a quelque chose au fond de la mer.
92
00:05:05,215 --> 00:05:07,180
Seiji Okochi, Prime Minister
- quelque chose, comme quoi ?
93
00:05:07,300 --> 00:05:10,720
C'est peut-être une créature colossale.
Des vidéos en ligne le confirment.
94
00:05:11,054 --> 00:05:13,719
Absurde. Vous dites que c'est
le geyser d'une baleine ?
95
00:05:13,943 --> 00:05:17,598
L'eau est bouillante. Quelle créature pourrait
supporter une eau à 100 degrés ?
96
00:05:17,718 --> 00:05:20,607
Kono, ministre de l'intérieur
- Nous avons décortiqué les vidéos en ligne.
97
00:05:20,935 --> 00:05:24,047
Nous n'avons encore rien trouvé
de concluant.
98
00:05:24,275 --> 00:05:28,180
Azuma, secrétaire d'état
- Nous perdons du temps.
Et si nous procédions pas élimination ?
99
00:05:28,506 --> 00:05:32,376
D'accord. Un nouveau volcan
ou une large fissure hydrothermale.
100
00:05:32,800 --> 00:05:33,979
Quoi d'autre ?
101
00:05:34,227 --> 00:05:39,449
Laissons-donc le cabinet en discuter
et revenir avec une réponse simple.
102
00:05:39,805 --> 00:05:41,622
Est-ce que ça vous va
M. le premier ministre ?
103
00:05:42,045 --> 00:05:43,080
C'est entendu.
104
00:05:43,436 --> 00:05:46,995
Bien. rendons-nous dans la salle de conférence.
105
00:05:54,340 --> 00:05:55,960
Yaguchi.
106
00:05:57,180 --> 00:06:00,300
Le premier ministre et le cabinet savent
ce qu'ils font.
107
00:06:00,577 --> 00:06:02,340
Ne complique pas les choses.
108
00:06:02,584 --> 00:06:04,960
Je pense qu'il faut envisager
toutes les possibilités.
109
00:06:05,080 --> 00:06:07,029
Hideki Akasaka, Aide du premier ministre
- C'est bien d'être un rebelle,
110
00:06:07,149 --> 00:06:09,797
- mais n'oublie pas
qui t'a amener jusqu'ici.
111
00:06:10,455 --> 00:06:12,786
Compris ?
C'est un conseil.
112
00:06:18,796 --> 00:06:20,900
4ème étage, salle de conférence
- Tous les blessés du tunnel recoivent des soins
113
00:06:21,020 --> 00:06:22,659
Conférence sur l'incident de la Baie de Tokyo
114
00:06:22,779 --> 00:06:25,707
Les navires et les hélicoptères des pompiers
sont mobilisés dans la baie.
115
00:06:25,827 --> 00:06:27,550
Le ministre de l'agriculture est
en voyage en Australie.
116
00:06:27,670 --> 00:06:29,881
Ils se tient à notre disposition.
J'ai fini mon rapport.
117
00:06:30,001 --> 00:06:32,778
Concernant la région côtière
de la baie de Tokyo...
118
00:06:33,124 --> 00:06:36,018
...nous préparons une évacuation d'urgence.
119
00:06:36,295 --> 00:06:38,215
En raison des possibles cendres et débris,
120
00:06:38,447 --> 00:06:44,058
nous suspendons tous les vols
au départ d'Haneda jusqu'à nouvel ordre
121
00:06:48,451 --> 00:06:50,091
Excusez-moi.
Je corrige.
122
00:06:50,983 --> 00:06:54,936
La suspension de tous les vols
au départ d'Haneda est inévitable
123
00:06:55,056 --> 00:07:00,060
pour assurer la sécurité des citoyens
au-delà des préoccupations économiques.
124
00:07:00,180 --> 00:07:01,346
Plus tard
125
00:07:01,585 --> 00:07:05,551
Quant à l'hypothèse d'une inondation
causée par un volcan sous-marin
126
00:07:05,865 --> 00:07:09,815
Heureusement,
aucun gaz toxique n'a été détecté.
127
00:07:09,935 --> 00:07:14,940
Les équipes de l'agence archéologique
et les gardes-côtes sont en route
128
00:07:15,323 --> 00:07:19,800
pour faire une enquête complète
sur l'origine de l'incident.
129
00:07:24,425 --> 00:07:28,105
Le geyser est en train de se résorber.
130
00:07:35,282 --> 00:07:36,352
C'est terminé ?
131
00:07:36,687 --> 00:07:38,474
Ce n'était pas grand chose
j'imagine.
132
00:07:38,594 --> 00:07:41,155
M. le premier ministre,
je me permets d'insister
133
00:07:41,415 --> 00:07:44,905
la présence d'une large créature sous-marine
134
00:07:45,460 --> 00:07:46,938
est une cause probable.
135
00:07:47,058 --> 00:07:49,797
Yaguchi.
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
136
00:07:49,917 --> 00:07:52,445
C'est une réunion ministérielle.
Notre temps est précieux.
137
00:07:52,674 --> 00:07:54,240
Ne tournez pas cela en dérision.
138
00:08:04,862 --> 00:08:07,380
Nous somme pris de court
pour les réparations,
139
00:08:07,500 --> 00:08:10,591
on peut s'attendre à ce que les pertes s'alourdissent.
140
00:08:10,711 --> 00:08:13,175
Désolé !
Nous devons suspendre cette réunion.
141
00:08:13,295 --> 00:08:15,720
La télévision.
Allumez la télévision !
142
00:08:17,206 --> 00:08:20,219
C'est incroyable !
C'est vraiment incroyable !
143
00:08:20,339 --> 00:08:24,469
Je n'ai jamais rien vu de tel.
144
00:08:25,220 --> 00:08:26,816
Qu'est-ce que c'est ?
145
00:08:26,936 --> 00:08:27,935
Une queue ?
146
00:08:28,055 --> 00:08:29,195
Oui, c'est une queue.
147
00:08:29,315 --> 00:08:33,297
L'hypothèse de Yaguchi n'était pas
si fantaisiste en fin de compte.
148
00:08:33,798 --> 00:08:36,717
En raison de ce nouveau développement,
cette réunion est ajournée.
149
00:08:36,932 --> 00:08:40,125
Le cabinet est attendu dans le bureau
du premier ministre imédiatement.
150
00:08:44,105 --> 00:08:46,124
Alors qu'est-ce que c'est, bon sang ?
151
00:08:46,637 --> 00:08:51,113
Pour le moment, il s'agit seulement
d'une "créature géante non-identifiée."
152
00:08:51,626 --> 00:08:55,359
Nous préparons une liste
de biologistes, d'universitaires
153
00:08:55,479 --> 00:08:57,961
et d'organismes de recherche.
154
00:08:58,251 --> 00:09:02,915
nous allons tenir un sommet d'urgence
pour clarifier la situation.
155
00:09:03,141 --> 00:09:05,050
Il nous faut vite de réponses.
Au travail.
156
00:09:05,170 --> 00:09:05,830
Oui !
157
00:09:05,950 --> 00:09:07,102
M. le premier ministre.
158
00:09:07,222 --> 00:09:10,975
En marge de cette enquête,
nous devrions préparer un communiqué.
159
00:09:11,338 --> 00:09:12,335
Oui, bien sûr.
160
00:09:12,455 --> 00:09:15,199
C'est plus important que ce que nous pensions.
161
00:09:15,319 --> 00:09:18,055
Quoique ce soit,
je pense que nos choix sont simples.
162
00:09:18,175 --> 00:09:20,039
Soit on attend
qu'il parte tout seul,
163
00:09:20,159 --> 00:09:24,098
soit on le capture ou on l'extermine,
ou tout simplement : on le chasse.
164
00:09:24,218 --> 00:09:26,339
Kabira, Ministre des finances
- Je vote pour l'extermination.
165
00:09:26,459 --> 00:09:28,375
Hayama, secrétaire à l'industrie
- Je suis d'accord.
166
00:09:28,495 --> 00:09:30,920
Même si nous ne savons pas
ce qui s'est passé dans le tunnel,
167
00:09:31,040 --> 00:09:32,857
l'annulation de tous les vols
de l'aéroport d'Haneda
168
00:09:32,977 --> 00:09:37,385
et la fermeture de la baie de Tokyo
ont causés de grosses pertes économiques
169
00:09:37,798 --> 00:09:39,973
Je suis aussi en faveur
de l'extermination.
170
00:09:40,093 --> 00:09:42,217
Oui, exterminons-le tout de suite.
171
00:09:42,337 --> 00:09:44,388
Bien,
M. le ministre de la défense ?
172
00:09:47,200 --> 00:09:50,980
Matsumoto, défense opérationnelle
- Nous avons un plan d'urgence contre
la menace d'un animal sauvage.
173
00:09:51,100 --> 00:09:55,575
mais aucun impliquant l'utilisation
d'armes dans la baie de Tokyo.
174
00:09:55,695 --> 00:09:59,100
Peut-être pourrions-nous juste
le chasser vers la mer ?
175
00:09:59,220 --> 00:10:02,935
M. le premier ministre, les écologistes
disent qu'il s'agit d'une espèce rare
176
00:10:03,055 --> 00:10:06,379
et demandent à ce qu'il soit
capturé vivant
177
00:10:06,499 --> 00:10:08,957
pour permettre des études plus approfondies.
178
00:10:09,077 --> 00:10:10,572
Non, il faut l'exterminer.
179
00:10:10,692 --> 00:10:12,345
Une torpille devrait faire l'affaire.
180
00:10:12,465 --> 00:10:14,623
je comprends ce que vous ressentez
mais il y a des civils dans la zone.
181
00:10:14,743 --> 00:10:17,435
Réfléchissez aux conséquences
de l'utilisations de ces armes.
182
00:10:17,555 --> 00:10:21,935
Je pense aussi qu'il est plus judicieux
de le capturer vivant.
183
00:10:22,215 --> 00:10:24,854
Je suggère que nous rassemblions
des infos sur cette créature
184
00:10:24,974 --> 00:10:29,420
pour prendre une décision
en connaissance de cause.
185
00:10:32,677 --> 00:10:35,248
Hiraoka, Chef de cabinet
- Euh, vous vous adressez à quel département ?
186
00:10:39,795 --> 00:10:42,655
Le nuage de vapeur semble bouger
en direction de le fleuve Tama !
187
00:10:42,775 --> 00:10:44,679
Hein ?
il bouge ?
188
00:10:44,799 --> 00:10:46,138
C'est donc bien vivant ?
189
00:10:46,258 --> 00:10:47,169
Embouchure du fleuve Tama, Baie de Tokyo
190
00:10:47,289 --> 00:10:50,787
La créature non-identifiée s'éloigne
de la piste D de l'aéroport d'Haneda
191
00:10:50,907 --> 00:10:53,050
pour entrer dans le fleuve Tama !
192
00:10:54,280 --> 00:10:57,575
Nous avons des rapport d'innondations
sur la voie express.
193
00:10:57,695 --> 00:10:58,839
Pas encore !
194
00:10:58,959 --> 00:11:00,475
Oubliez l'idée de le capturer vivant.
195
00:11:00,595 --> 00:11:01,586
M. le premier ministre.
196
00:11:01,706 --> 00:11:06,480
Anzai, secrétaire aux affaires internes
Les biologistes arrivent.
Ils ne sont que trois mais...
197
00:11:09,731 --> 00:11:12,115
Salle de réception du premier ministre, 5ème étage
198
00:11:12,235 --> 00:11:15,779
Conférence académique d'urgence
sur la créature géante non-identifiée
199
00:11:15,899 --> 00:11:18,851
Dr. Shiga, paléontologiste
- A partir des images de la télé
on ne peut pas discerner
200
00:11:18,971 --> 00:11:21,270
si c'est une sorte de dinosaure
ou une baleine.
201
00:11:21,390 --> 00:11:24,175
ni distinguer
à quel espèce il appartient.
202
00:11:25,097 --> 00:11:29,855
Dr. Yanagi, biologie marine
- il semblerait que ce soit
une espèce aquatique encore inconnue
203
00:11:29,975 --> 00:11:33,760
Sans examen physique,
je ne peux rien affirmer.
204
00:11:34,180 --> 00:11:37,158
Dr. Hanawa, biologiste
- Avant tout, il faut savoir si ces images sont réelles
205
00:11:37,278 --> 00:11:38,915
et authentifiées.
206
00:11:39,035 --> 00:11:42,669
Si j'emets un jugement basé
sur des preuves non-vérifiées...
207
00:11:42,789 --> 00:11:46,369
...je perdrais
ma crédibilité de biologiste.
208
00:11:47,980 --> 00:11:51,239
La conférence avec les experts
se termine dans 5 minutes.
209
00:11:51,359 --> 00:11:53,413
5ème étage bureau du Secrétaire
- C'est ridicule.
210
00:11:57,158 --> 00:12:00,158
Pont d'Asahi sur la rivière Nomi
211
00:12:13,840 --> 00:12:16,612
Quelle perte de temps.
Ces experts ne savent rien.
212
00:12:16,732 --> 00:12:17,404
En effet.
213
00:12:17,524 --> 00:12:18,976
Au diable leurs diplômes.
214
00:12:19,096 --> 00:12:20,856
Trouvez-moi quelqu'un qui sait quelque chose.
215
00:12:20,976 --> 00:12:22,581
Oui monsieur.
216
00:12:26,020 --> 00:12:28,339
Shimura, des idées ?
217
00:12:28,459 --> 00:12:31,605
Je crois me souvenir d'une supérieure
au ministère de l'environnement,
218
00:12:31,725 --> 00:12:33,017
mais elle n'est que chef adjoint.
219
00:12:33,137 --> 00:12:35,191
Ça ira.
Ramenez-la ici immédiatement.
220
00:12:41,099 --> 00:12:43,009
Hiromi Ogashira, ministère de l'environnement
chef adjoint, Division de la Faune Sauvage
221
00:12:43,129 --> 00:12:46,711
Sa déambulation auxiliaire est sinueuse
222
00:12:46,831 --> 00:12:51,280
Les branchies en font un animal aquatique.
Avec des pattes il peut aussi survivre sur terre.
223
00:12:51,958 --> 00:12:55,105
Puisqu'il a des pattes,
il peut aller sur la terre ferme ?
224
00:12:55,516 --> 00:12:57,191
Oui.
C'est une possibilité.
225
00:12:57,535 --> 00:12:59,755
Vraiment ?
Et maintenant ?
226
00:12:59,875 --> 00:13:03,837
Franchemement, nous ne savons pas encore
comment gérer la situation.
227
00:13:04,387 --> 00:13:07,576
Comme elle est restée longtemps
dans l'océan, les experts pensent
228
00:13:07,696 --> 00:13:10,730
que les pattes de la créature sont atrophiées
et ne pourront pas supporter son poids
229
00:13:10,850 --> 00:13:13,815
Donc il lui est physiologiquement
impossible de venir sur le rivage.
230
00:13:13,935 --> 00:13:16,875
Pardon d'être directe.
Ses jambes peuvent supporter son propre poids.
231
00:13:16,995 --> 00:13:18,095
Vraiment ?
232
00:13:18,215 --> 00:13:20,640
Qu'en pensez-vous
M. le ministre de l'environnement ?
233
00:13:20,978 --> 00:13:24,675
Kikugawa, Ministre de l'environment
- Pardonnez les manières du chef adjoint.
234
00:13:24,795 --> 00:13:26,902
je rejoins les conclusions des experts,
235
00:13:27,022 --> 00:13:30,066
Il est improbable que
la créature vienne sur la terre ferme.
236
00:13:30,186 --> 00:13:31,055
Je vois.
237
00:13:31,175 --> 00:13:35,335
M. le premier ministre, au regard
des dommages causés jusqu'ici...
238
00:13:35,455 --> 00:13:40,795
Nous devons vite organiser une conférence
de presse pour calmer le public.
239
00:13:40,915 --> 00:13:44,135
M. le premier ministre, pour le moment
évitons les incertitudes,
240
00:13:44,255 --> 00:13:47,055
ne donnons que
les informations vérifiées.
241
00:13:47,175 --> 00:13:48,349
Bien.
242
00:13:50,077 --> 00:13:52,062
Préparez mon uniforme de crise
et un discours.
243
00:13:58,043 --> 00:14:01,200
Pont de New Nomi
244
00:14:12,783 --> 00:14:18,095
1er étage, conférence de presse
- La créature qui a endommagé l'Aqua-line
et les abords de la rivière Tama
245
00:14:18,215 --> 00:14:22,535
est actuellement en train
de remonter la rivière Nomi.
246
00:14:22,655 --> 00:14:26,095
Nous ne savons pas encore
de quel animal il s'agit.
247
00:14:26,215 --> 00:14:28,279
Et il est peu probable
qu'elle atteigne la terre ferme.
248
00:14:28,516 --> 00:14:32,085
En raison du fait qu'elle a vécu
une grande partie de sa vie sous l'eau,
249
00:14:32,205 --> 00:14:33,579
ses pattes sont atrophiées.
250
00:14:33,699 --> 00:14:36,938
Sur la terre ferme, elle ne pourrait
se mouvoir et mourrait sous son poids.
251
00:14:37,058 --> 00:14:38,034
Je répète.
252
00:14:38,154 --> 00:14:40,786
La créature géante non-identifiée
ne peut pas atteindre la terre ferme.
253
00:14:40,906 --> 00:14:44,247
Je vous demande
donc de garder votre calme.
254
00:14:44,367 --> 00:14:46,767
M. le premier ministre,
excusez cette interruption.
255
00:14:49,200 --> 00:14:50,971
Quoi, à Kamata ?
256
00:14:51,091 --> 00:14:54,505
Kamata, Ota Ward
257
00:14:58,280 --> 00:15:01,423
Allez ! Allez !
Barrez-vous !
258
00:15:06,440 --> 00:15:09,908
Quelle idée d'annoncer
qu'il ne peut pas venir sur la terre ferme.
259
00:15:10,220 --> 00:15:13,381
Accès sous-terrain
- Et maintenant ? Je viens juste d'annoncer
qu'il ne pouvait pas sortir de l'eau.
260
00:15:13,501 --> 00:15:16,920
C'est pour ça que nous vous avions
demandé de vous en tenir au script !
261
00:15:17,040 --> 00:15:19,895
Je devais rassurer le public.
C'était un appel au bon sens.
262
00:15:20,015 --> 00:15:21,117
Vous avez raison.
263
00:15:21,237 --> 00:15:23,952
Les experts essaient de comprendre
comment il a pu arriver sur la terre ferme.
264
00:15:24,072 --> 00:15:26,638
Qu'ils aillent au diable.
Que se passe-t-il dehors ?
265
00:15:47,540 --> 00:15:52,061
M. le premier ministre, il nous faut
d'urgence un quartier général de crise.
266
00:15:52,181 --> 00:15:52,900
Je sais.
267
00:15:53,020 --> 00:15:56,340
Ce conseil des ministres
est maintenant ajourné.
268
00:15:56,460 --> 00:15:58,940
Bien. tout le monde au travail.
269
00:16:00,096 --> 00:16:02,139
4ème étage
- Toute cette bureaucratie...
270
00:16:02,259 --> 00:16:04,100
Chaque action requiert une réunion.
271
00:16:04,220 --> 00:16:07,715
C'est le fondement de la démocratie.
272
00:16:07,835 --> 00:16:10,135
Même pour tenir
une conférence de presse ?
273
00:16:10,255 --> 00:16:15,685
Etant donné que la créature
est sur la terre ferme à Tokyo
274
00:16:15,805 --> 00:16:19,739
Nous avons monté d'urgence
un quartier général de crise.
275
00:16:19,859 --> 00:16:24,880
Nous établissons un large plan d'action
pour assurer la sécurité des citoyens
276
00:16:25,000 --> 00:16:28,080
incluant une évacuation rapide
et coordonnée
277
00:16:28,200 --> 00:16:33,002
avec le gouvernement fédéral,
les agences et les ministères...
278
00:16:40,560 --> 00:16:43,440
La créature de dirige
vers Shinagawa.
279
00:16:43,560 --> 00:16:46,213
à la vitesse de 13 km/h.
280
00:16:46,333 --> 00:16:48,868
Il bouge plutôt lentement
pour sa taille.
281
00:16:48,988 --> 00:16:51,852
Même à cette vitesse, il peut
piétiner Tokyo en 3 heures.
282
00:16:51,972 --> 00:16:54,339
Difficile d'imaginer
que Tokyo soit si fragile.
283
00:16:54,459 --> 00:16:57,027
Oh non. Les dommages causés
par la créature s'aggravent.
284
00:16:57,147 --> 00:16:59,235
C'est pour ça que j'avais
voté pour son extermination.
285
00:16:59,355 --> 00:17:00,949
Mais c'est une zone très peuplée.
286
00:17:01,069 --> 00:17:03,789
Avant de l'attaquer,
nous devont d'abord évacuer les habitants
287
00:17:03,909 --> 00:17:08,000
Que le MIC et le MILT préparent
des zones d'évacuation et des transports.
288
00:17:08,325 --> 00:17:10,320
Tokyo Immeuble du Gouvernement
289
00:17:10,440 --> 00:17:15,025
9ème étage quartier général de crise -
Nous avons ordre de prendre des mesures d'évacuation.
290
00:17:15,145 --> 00:17:17,039
Kozuka, Governeur de Tokyo
- Pourquoi ne pas avoir évacué immédiatement ?
291
00:17:17,159 --> 00:17:18,793
L'incident est exceptionnel.
292
00:17:18,913 --> 00:17:20,835
Aucun manuels d'intervention
ne s'applique ici.
293
00:17:20,955 --> 00:17:23,002
Depuis quand lit-on
les manuels d'intervention ?
294
00:17:23,122 --> 00:17:24,915
Dépechons nous
de faire un plan d'évacuation.
295
00:17:25,035 --> 00:17:28,215
Mais nous n'avons jamais été
confronté à un tel scénario.
296
00:17:28,335 --> 00:17:32,379
Tahara, vice gouverneur
Une évacuation bâclée de la ville
pourrait causer un mouvement de panique
297
00:17:32,499 --> 00:17:35,786
Kawamata, vice gouverneur
- Les citoyens vont devoir évacuer tout seuls.
298
00:17:35,906 --> 00:17:39,194
Onchi, surintendant général
- Nous allons faire notre possible
pour contrôler le traffic.
299
00:17:39,314 --> 00:17:42,000
Autoroute 15, Shinagawa
- Les feux de signalisation sont hors-services.
300
00:17:42,120 --> 00:17:47,049
Veuillez quitter vos véhicules
et suivre les instructions de la police.
301
00:17:47,169 --> 00:17:52,614
Les autorités de Tokyo ont ordonnées
une évacuation totale de Shinagawa.
302
00:17:53,317 --> 00:17:58,237
Tous les résidents doivent
évacuer immédiatement.
303
00:18:17,358 --> 00:18:19,922
Maman, dépêche-toi !
304
00:18:37,807 --> 00:18:40,357
A ce rythme,
toute la ville sera en ruine.
305
00:18:40,751 --> 00:18:42,955
Contactez la commission
de la sureté publique.
306
00:18:43,075 --> 00:18:48,480
Nous allons mobiliser les Forces
de Défenses (FDD) pour une extermination.
307
00:18:48,600 --> 00:18:50,318
Et l'utilisation des armes ?
308
00:18:50,438 --> 00:18:53,199
Dans le cas d'une attaque armée
l'article 76...
309
00:18:53,319 --> 00:18:55,630
...autorise les troupes de défense
à utiliser la force.
310
00:18:55,750 --> 00:18:57,938
Il ne s'agit pas d'une attaque armée.
311
00:18:58,058 --> 00:19:04,068
L'article 76 stipule :
"par un état aggresseur ou équivalent."
312
00:19:04,188 --> 00:19:06,560
Ce n'est pas le moment
de faire de la sémantique.
313
00:19:06,680 --> 00:19:08,919
Seule la FDD est équipée
pour une réponse armée.
314
00:19:09,039 --> 00:19:12,543
Cela implique des soldats engagés
dans un combat urbain.
315
00:19:12,663 --> 00:19:16,049
Voilà qui va donner matière à réfléchir
au premier ministre.
316
00:19:17,207 --> 00:19:20,795
Et donc M. le premier ministre,
nous devons décrêter l'état d'urgence.
317
00:19:20,915 --> 00:19:23,659
Cela permet à la fois l'usage
de la force militaire et l'évacuation civile.
318
00:19:23,779 --> 00:19:26,039
ainsi que toutes les mesures
prises par le cabinet.
319
00:19:26,159 --> 00:19:28,675
Pour le moment,
notre seule mesure extra-légale
320
00:19:28,795 --> 00:19:31,635
est la mobilisation
des Forces de Défense.
321
00:19:31,934 --> 00:19:34,711
Seul le premier ministre
peut l'autoriser.
322
00:19:35,224 --> 00:19:36,919
Vous êtes en train de parler...
323
00:19:37,039 --> 00:19:39,719
... D'une déclaration sans précédent.
324
00:19:39,839 --> 00:19:43,355
Avec cette mobilisation,
nous déclarons que le pays est en guerre.
325
00:19:43,475 --> 00:19:44,684
M. le premier ministre,
326
00:19:44,804 --> 00:19:47,755
Il sera très difficile pour la police
de gérer l'évacuation en si peu de temps.
327
00:19:47,875 --> 00:19:49,419
Mais avec la mobilisation...
328
00:19:49,685 --> 00:19:53,395
le public doit se préparer
à l'idée de la guerre.
329
00:19:53,515 --> 00:19:54,819
Non, non.
Ce n'est pas ce que je veux.
330
00:19:54,939 --> 00:19:59,555
Pouvons nous demander aux USA de tuer
cette bête en vertu de Traité de Sécurité ?
331
00:19:59,675 --> 00:20:03,455
Non. Notre gouvernement et la FDD
doivent agir en premier.
332
00:20:03,575 --> 00:20:07,075
Même en vertu du Traité,
les U.S.A ne peuvent que soutenir nos forces.
333
00:20:07,195 --> 00:20:09,515
Nous sommes confrontés
à un organisme vivant.
334
00:20:09,635 --> 00:20:13,019
L'irriter ne conduirait
qu'à plus de destruction.
335
00:20:13,139 --> 00:20:14,955
Oui, c'est un organisme.
336
00:20:15,075 --> 00:20:17,872
Cela signifie qu'on peut le stopper.
337
00:20:17,992 --> 00:20:21,295
Contrairement à
un tremblement de terre ou un typhon.
338
00:20:21,415 --> 00:20:24,075
M. le premier ministre,
notre priorité est de protéger les citoyens.
339
00:20:24,195 --> 00:20:26,995
M. le premier ministre,
c'est une décision difficile,
340
00:20:27,115 --> 00:20:29,320
mais pour éviter de nouvelles catastrophes...
341
00:20:29,440 --> 00:20:31,725
vous devez rapidemment
prendre une décision.
342
00:20:31,845 --> 00:20:33,790
Je dois me décider maintenant ?
343
00:20:34,120 --> 00:20:35,108
Vous êtes sérieux ?
344
00:20:35,228 --> 00:20:37,406
Notre temps est précieux.
Prenez une décision.
345
00:20:37,526 --> 00:20:40,319
A l'instant, le premier ministre
a fait une annonce sans précédent
346
00:20:40,439 --> 00:20:43,629
pour parer à la catastrophe,
un état d'urgence national est proclamé,
347
00:20:43,749 --> 00:20:49,020
appelant à la mobilitation de la FDD
contre la créature géante non-identifiée.
348
00:20:49,140 --> 00:20:52,571
La mobilisation des forces de défense
349
00:20:52,691 --> 00:20:55,846
est la première action militaire
depuis la seconde guerre mondiale
350
00:20:55,966 --> 00:20:58,475
pour exterminer cette créature.
351
00:20:58,595 --> 00:21:01,764
Tokyo Ministère de la défense
- A la demande de Tokyo,
La première division de Nerima est déployée.
352
00:21:01,884 --> 00:21:06,135
Bunker de commendement
- ils vont d'abord mener les opérations
de sauvetage et d'évacuation.
353
00:21:06,255 --> 00:21:08,648
Mais ils ne sont pas équipés
pour le combat, si ?
354
00:21:08,768 --> 00:21:10,863
Atsushi, Chef des équipes au sol
- Pas les hélicoptères normaux.
355
00:21:10,983 --> 00:21:12,478
Des hélicoptères d'attaque
seraient plus indiqués.
356
00:21:12,598 --> 00:21:14,299
- Confirmez avec la base de Kisarazu.
- Oui monsieur.
357
00:21:14,419 --> 00:21:16,509
Ozawa, chef de la force aérienne
- Devons-nous déployer des missiles F2 ?
358
00:21:16,629 --> 00:21:17,270
No.
359
00:21:17,390 --> 00:21:20,555
+Hamada, Commandant des forces interarmées
- des pertes civiles pourraient nuire à la FDD.
360
00:21:20,675 --> 00:21:22,140
Minimisons l'utilisation des armes.
361
00:21:22,260 --> 00:21:24,663
Kitano,chef des forces maritimes
- mais nous ne connnaissont pas ses capacités.
362
00:21:24,783 --> 00:21:27,279
Je pense que nous devons engager
toutes les ressources de la FDD.
363
00:21:27,399 --> 00:21:28,770
Yajima, adjoint aux forces interarmées
- Je suis d'accord.
364
00:21:28,890 --> 00:21:32,435
Nous devons intégrer les trois forces :
terre, mer et air.
365
00:21:32,555 --> 00:21:33,928
Appelez le premier ministre.
366
00:21:34,980 --> 00:21:38,751
Pour le flanc est, les forces armées seront
dirigées par l'Armée de l'Est.
367
00:21:38,871 --> 00:21:40,779
L'objectif :
l'extermination de la créature.
368
00:21:40,899 --> 00:21:44,715
Zaizen, Général des forces interarmées
- Les troupes au sol se focaliseront
sur l'évacuation des civils
369
00:21:44,835 --> 00:21:49,275
Les hélicoptères d'intervention rapides
seront notre première force d'attaque.
370
00:21:49,395 --> 00:21:50,548
M. le premier ministre,
371
00:21:50,668 --> 00:21:54,374
il pourrait encore rester des malades
et des personnes agées dans la ville.
372
00:21:54,494 --> 00:21:57,895
C'est pourquoi je ne peux pas prendre
une décision sans une inspection.
373
00:21:58,015 --> 00:22:03,295
Dans ces conditions,
les dommages collatéraux sont inévitables.
374
00:22:03,415 --> 00:22:07,715
M. le premier ministre,
bien que ça ne soit pas facile,
375
00:22:07,835 --> 00:22:10,360
vous devez prendre une décision.
376
00:22:11,295 --> 00:22:12,299
Je sais.
377
00:22:12,419 --> 00:22:15,500
Forces de défense au sol
base de Kisarazu
378
00:22:16,360 --> 00:22:19,120
La mission est risquée
et pleine d'incertitudes.
379
00:22:19,240 --> 00:22:20,735
Devons-nous demander du renfort ?
380
00:22:20,855 --> 00:22:22,349
Non, le personnel standard suffira.
381
00:22:22,469 --> 00:22:25,015
C'est ce pourquoi nous nous sommes engagés.
382
00:22:25,135 --> 00:22:27,470
4ème unité d'hélicoptères anti-tank,
Second escadron aérien
- Garde à vous !
383
00:22:27,590 --> 00:22:29,739
Hélicoptère d'attaque AH-1S
- Décollage de Kisarazu à 13:08.
384
00:22:29,859 --> 00:22:32,456
Arrivée à destination
à 13:20, terminé.
385
00:22:37,460 --> 00:22:41,146
Ascensceur du bureau du premier ministre
- Quel soulagement.
La créature est peut-être énorme
386
00:22:41,266 --> 00:22:43,279
mais ça devrait faire l'affaire.
387
00:22:43,399 --> 00:22:47,635
Peut-être pourrons nous rebâtir
la ville avec sa carcasse.
388
00:22:47,755 --> 00:22:49,038
M. le Ministre Yanagihara.
389
00:22:49,375 --> 00:22:52,119
Les voeux pieux
et les théories de salon
390
00:22:52,239 --> 00:22:55,495
de la vieille Armée Impériale
pendant la dernière guerre
391
00:22:55,615 --> 00:22:58,235
ont causés la perte
de 3 millions de vies japonaises.
392
00:22:58,355 --> 00:23:00,698
Méfiez-vous de l'optimisme infondé.
393
00:23:00,818 --> 00:23:04,302
Kitashinagawa
394
00:23:14,580 --> 00:23:16,880
Regardez ou vous mettez les pieds.
Restez calme.
395
00:23:17,000 --> 00:23:19,815
Partez vite d'ici !
il n'y a pas de temps à perdre.
396
00:23:19,935 --> 00:23:22,455
Les centres d'évacuation
locaux sont saturés.
397
00:23:22,575 --> 00:23:25,680
S'il vous plaît, donnez nous
les nouvelles zones d'évacuations !
398
00:23:47,880 --> 00:23:49,742
La créature géante non-identifiée
s'est arrêtée !
399
00:23:49,862 --> 00:23:51,715
Elle a stoppé sa progression.
400
00:23:51,835 --> 00:23:54,597
Stoppé ?
tout à coup ?
401
00:24:25,280 --> 00:24:26,840
Incroyable.
402
00:24:28,917 --> 00:24:30,242
Il évolue.
403
00:24:46,200 --> 00:24:48,437
Temple de Shinagawa
404
00:24:57,877 --> 00:24:59,620
Gare de Kitashinagawa
405
00:25:14,018 --> 00:25:17,422
Pont ferrovier de Yatsuyama
406
00:25:20,660 --> 00:25:22,624
Assaillant 1,
ici le CP, terminé.
407
00:25:22,744 --> 00:25:24,739
CP, Assaillant 1, terminé.
408
00:25:24,859 --> 00:25:28,027
Dirigez-vous vers la zone de transit 2
pour attendres les ordres, terminé.
409
00:25:28,147 --> 00:25:30,223
Ashida, commandant du 2ème escadron aérien
- Assaillant 1, reçu.
410
00:25:38,211 --> 00:25:39,740
Tireur du secont escadron aérien
- La cible est différente de nos infos
411
00:25:39,860 --> 00:25:42,794
CP, ici Assaillant 1.
La cible est différente de nos infos.
412
00:25:43,065 --> 00:25:45,175
Je répète.
La cible est différente de nos infos.
413
00:25:45,295 --> 00:25:49,920
Assaillant 1, CP, restez en position.
Attendez les instructions.
414
00:25:50,040 --> 00:25:52,960
L'évacuation des résidents est terminée.
415
00:25:53,080 --> 00:25:54,420
Compris.
416
00:25:54,540 --> 00:25:57,139
Ministre Hanamori,
nous somme prêt à ouvrir le feu.
417
00:25:57,259 --> 00:25:58,835
Compris.
418
00:25:58,955 --> 00:26:02,966
M. le premier ministre,
vous pouvez lancer l'attaque.
419
00:26:03,260 --> 00:26:06,215
Je comprends.
Allez-y.
420
00:26:06,335 --> 00:26:09,719
Assaillant 1, CP,
faite feu sur la cible.
421
00:26:09,839 --> 00:26:13,555
Je répète, ouvrez le feu, terminé.
422
00:26:13,675 --> 00:26:16,515
CP, Assaillant 1, reçu.
Nous ouvrons le feu.
423
00:26:16,635 --> 00:26:19,675
La cible est droit devant.
Visez la tête.
424
00:26:19,795 --> 00:26:22,300
Distance 300m.
prêt, visez...
425
00:26:22,420 --> 00:26:24,560
Ne tirez pas !
Ne tirez pas !
426
00:26:36,260 --> 00:26:37,736
Pourquoi ne tirent-ils pas ?
427
00:26:37,856 --> 00:26:39,354
Hélicoptère de reconnaissance OH-1
- en établissant le périmètre,
428
00:26:39,474 --> 00:26:41,346
nous avons repéré des civils
dans la zone de tir.
429
00:26:41,466 --> 00:26:43,352
Kisarazu Base
- Il reste des civils sur place. Devons-nous tirer ?
430
00:26:43,472 --> 00:26:45,415
Centre de commandement des forces interarmées
- Il reste des civils sur place. Devons-nous tirer ?
431
00:26:45,535 --> 00:26:47,922
Ministère de la défense QG
- Il reste des civils sur place. Devons-nous tirer ?
432
00:26:48,042 --> 00:26:51,697
Centre de gestion de crise, salle de conférence
Il y a des civils. devons-nous maintenir l'attaque ?
433
00:26:51,817 --> 00:26:54,642
M. le premier ministre,
Devons-nous ouvrir le feu ?
434
00:26:55,460 --> 00:26:57,335
M. le premier ministre !
435
00:26:57,455 --> 00:27:00,115
Non.
Annulez l'attaque !
436
00:27:00,235 --> 00:27:03,099
La Force de Défense ne doit pas
tirer sur des civils !
437
00:27:03,219 --> 00:27:06,844
Assaillant 1, CP, annulez l'attaque.
Maintenez votre position, terminé.
438
00:27:06,964 --> 00:27:10,048
Reçu. Attaque annulée.
Nous maintenons la position.
439
00:27:26,851 --> 00:27:29,530
La créature non-identifiée
se remet en mouvement.
440
00:27:29,650 --> 00:27:33,955
Elle traverse la voie express,
et se dirige vers la baie de Tokyo.
441
00:27:40,151 --> 00:27:43,133
Tokyo, Ota Ward
442
00:27:47,920 --> 00:27:49,839
Tous les vols
de l'aéroport d'Haneda sont annulés.
443
00:27:49,959 --> 00:27:52,399
Shinagawa est sous contrôle des pompiers.
Nouveau départ de feu Shinagawa.
444
00:27:52,519 --> 00:27:54,775
La plupart des lignes de chemin de fer
sont en fonction.
445
00:27:54,895 --> 00:27:57,810
Les chefs d'état étrangers
promettent leur soutien.
446
00:27:57,930 --> 00:28:00,252
Tokyo recrute
des volontaires et des ouvriers.
447
00:28:00,372 --> 00:28:03,961
La bourse de Tokyo
s'est ouverte comme d'habitude...
448
00:28:04,081 --> 00:28:07,039
Le train express fait la navette
jusqu'à Shin Yokohama.
449
00:28:07,159 --> 00:28:13,180
Des scientifiques de France
et d'autres nations sont arrivés sur place.
450
00:28:13,300 --> 00:28:17,197
La créature non-identifiée n'a pas
été retrouvée dans le canal d'Uraga.
451
00:28:17,317 --> 00:28:19,346
Le périmètre de recherche
s'est étendu.
452
00:28:19,466 --> 00:28:22,860
Les chiffres des pertes
s'élèvent à 100 personnes.
453
00:28:22,980 --> 00:28:25,969
La défense du secteur d'Ota est prête.
454
00:28:25,994 --> 00:28:30,436
La cellule de gestion
de crise dirigée par le ministre Kasai
455
00:28:30,556 --> 00:28:33,890
est en train d'évaluer
les dommages.
456
00:28:34,010 --> 00:28:37,875
Site de la catastrophe de la créature géante non-identifiée
457
00:28:38,280 --> 00:28:43,513
- Il n'a été sur la terre ferme que
pendant 2 heures et regardez ce qu'il a fait.
458
00:28:44,435 --> 00:28:45,367
Non...
459
00:28:46,111 --> 00:28:49,909
C'est nous qui avons gâché
ces 2h pour nous décider à agir.
460
00:28:50,980 --> 00:28:54,000
Nous avons été pris par surprise.
On ne pouvait rien faire d'autre.
461
00:28:55,072 --> 00:28:58,438
Tout le monde à fait de son mieux
même si ce n'est pas parfait.
462
00:28:58,720 --> 00:29:00,799
Ne soit pas arrogant, Yaguchi.
463
00:29:00,919 --> 00:29:03,597
Notre planning est serré,
allons parler à la presse.
464
00:29:03,717 --> 00:29:05,322
M. le ministre, par ici.
465
00:29:05,442 --> 00:29:07,007
D'accord.
466
00:29:32,220 --> 00:29:35,409
Baie de Sagami Bay, à proximité de l'île d'Oshima
467
00:29:35,529 --> 00:29:38,562
Forces de défenses maritimes
Destoyer Onami DD-111
468
00:29:38,682 --> 00:29:41,621
L'observatoire maritime est en place.
469
00:29:42,480 --> 00:29:44,936
Hélicoptère de patrouille SH-60K
470
00:29:45,056 --> 00:29:47,261
Sonde sous-marine
471
00:29:47,381 --> 00:29:49,415
Nous pensons qu'après
avoir quitté la terre ferme
472
00:29:49,535 --> 00:29:51,995
la créature est passée
par Kanaya jusqu'à la baie.
473
00:29:52,115 --> 00:29:54,419
En ce moment,
nous renforçons la surveillance...
474
00:29:54,539 --> 00:29:58,015
principalement autour
de Chiba et de la baie de Sagami.
475
00:29:58,040 --> 00:30:02,458
Mais s'il se cache dans la fosse de Sagami,
la détection sera compliquée.
476
00:30:02,578 --> 00:30:03,958
A qui le dite-vous.
477
00:30:04,078 --> 00:30:06,009
Qui sait ou et quand il réapparaîtra ?
478
00:30:06,600 --> 00:30:08,710
Comment avancent les préparations
contre une nouvelle incursion ?
479
00:30:08,830 --> 00:30:10,719
Camp du GSDF à Asaka, Secteur Nerima
480
00:30:10,839 --> 00:30:15,495
QG des forces interarmées
- Une fois repéré, une stratégie au sol
au bord de l'eau sera difficile.
481
00:30:15,615 --> 00:30:18,079
Il nous faut plusieurs plans d'action...
482
00:30:18,199 --> 00:30:21,578
Yamaoka, Eastern Commander
...pour un point d'interception au sol.
483
00:30:21,698 --> 00:30:23,575
Samejima, directeur du front de l'est
- Je m'en occupe tout de suite.
484
00:30:23,695 --> 00:30:27,907
un plan coordonné
entre artillerie, tanks et F-2.
485
00:30:28,027 --> 00:30:31,488
3ème étage hall du bureau du premier ministre
- Les opérations défensives se focalisent
d'abord sur la région de Kanto.
486
00:30:31,608 --> 00:30:32,728
Conférence de presse du cabinet
487
00:30:32,848 --> 00:30:34,959
la zone métropolitaine sera prioritaire.
488
00:30:35,282 --> 00:30:38,060
On dirait que c'est
un ordre du 5ème étage.
489
00:30:38,180 --> 00:30:40,375
Qu'en est-il des zones rurales ?
490
00:30:40,495 --> 00:30:44,575
Tokyo, c'est 13 millions de personnes,
pour un PNB de 85 milliards de yen.
491
00:30:44,695 --> 00:30:47,279
C'est 17 % de tout le Japon.
492
00:30:47,399 --> 00:30:51,601
Et la région de Kanto ?
40 % et 200 milliards.
493
00:30:52,247 --> 00:30:55,436
ça me semble prudent
comme stratégie.
494
00:30:56,754 --> 00:30:58,927
Ce n'est pas simple
de protéger un pays.
495
00:30:59,047 --> 00:31:03,379
5ème étage bureau du chef adjoint
- Ilsvont monter une équipe d'intervention
dans la résidence du premier ministre.
496
00:31:03,499 --> 00:31:07,280
restaurant Fujinose, District d'Akasaka
- J'ai entendu que tu allais
être désigné chef de cette équipe.
497
00:31:07,400 --> 00:31:09,655
Tu montes les échelons,
ça fait du bien, non ?
498
00:31:09,775 --> 00:31:13,973
Rando Yaguchi, chef adjoint
- Je veux que tu choisisses l'équipe.
Tu connais les bureaucrates.
499
00:31:14,093 --> 00:31:15,146
OK.
500
00:31:15,266 --> 00:31:17,855
Shuichi Izumi, parti démocratique libéral
- Je vais rassembler des gens
qui parleront sans langue de bois.
501
00:31:17,975 --> 00:31:19,967
Oui.
Des gens avec des tripes.
502
00:31:20,087 --> 00:31:21,191
Je suis Tachikawa.
503
00:31:21,311 --> 00:31:22,337
Takeo.
504
00:31:22,457 --> 00:31:24,457
Prêt ? Soulevez.
505
00:31:27,074 --> 00:31:30,822
2ème étage salle de conférence
506
00:31:37,058 --> 00:31:38,825
QG de gestion de la crise
de la créature géante non-identifié.
-Je suis Rando Yaguchi .
507
00:31:38,945 --> 00:31:42,054
Ici, on fonctionnera
de manière horizontale.
508
00:31:42,391 --> 00:31:44,660
Veuillez donc oublier
les grades et l'ancienneté.
509
00:31:44,780 --> 00:31:46,379
Vous pouvez parler librement ici.
510
00:31:46,499 --> 00:31:48,779
Ce qui signifie que
bien que je sois nommé responsable
511
00:31:48,899 --> 00:31:51,720
nous somme une équipe
de loups solitaires,
512
00:31:51,840 --> 00:31:55,124
de Nerds, de fauteurs de troubles,
de rebuts, d'hérétiques...
513
00:31:55,244 --> 00:31:57,440
Et de cailloux dans
les rouages de la bureaucratie.
514
00:31:57,560 --> 00:31:58,985
Donc faites comme bon vous semble.
515
00:31:59,105 --> 00:32:01,153
Mori, ministre de la santé
- Voici les spécifications de base.
516
00:32:01,273 --> 00:32:03,458
chaque département essaie
de découvrir ce qu'il peut.
517
00:32:09,420 --> 00:32:10,220
C'est tout ?
518
00:32:10,340 --> 00:32:13,160
Yep. Notre boulot,
c'est de combler les blancs.
519
00:32:13,280 --> 00:32:15,715
Si vous avez une info
merci de la partager.
520
00:32:15,835 --> 00:32:18,058
Sachez qu'hier,
le "conseil des experts"
521
00:32:18,178 --> 00:32:21,710
était trop déconcerté par la situation
pour conclure quoique ce soit.
522
00:32:21,830 --> 00:32:24,279
Hazama, biologiste, l'université de Johoku
- J'ai établi un profil simple.
523
00:32:24,399 --> 00:32:28,169
Première, seconde et troisième
configurations et les mutations à venir.
524
00:32:28,289 --> 00:32:30,380
Il y en aura d'autres ?
525
00:32:30,500 --> 00:32:34,548
Yasuda, recherche fondamentale
- Au fait, nous analysons un échantillon
de son fluide corporel dans notre labo.
526
00:32:34,668 --> 00:32:36,321
Si vous avez d'autres échantillons,
passez-les nous.
527
00:32:36,441 --> 00:32:37,951
Je vous trouverais
de l'aide extérieur.
528
00:32:38,071 --> 00:32:40,945
Les USA ont pris
tous les échantillons restants.
529
00:32:41,065 --> 00:32:44,639
Sodehara, lieutenant de la forde interarmée
- les restes sur le site sont brûlés
à cause de la puanteur.
530
00:32:44,759 --> 00:32:47,720
Komatsubara, politique étrangère
- Sous la pression des américains
apparemment.
531
00:32:47,840 --> 00:32:50,100
Ok. Du coup,
nous vous laissons faire les analyses.
532
00:32:50,220 --> 00:32:52,772
On a des infos du département
de biologie comportementale ?
533
00:32:52,892 --> 00:32:55,920
Son comportement ?
Il se contente de bouger.
534
00:32:56,040 --> 00:32:57,639
Nous n'avons trouvé
aucun signe d'intelligence.
535
00:32:57,759 --> 00:33:01,090
Je pense qu'il est peu probable
de communiquer avec lui.
536
00:33:01,210 --> 00:33:05,328
Tachikawa, force nucléaire
- Posons-nous une simple question.
Quelle est sa source d'énergie ?
537
00:33:05,448 --> 00:33:09,189
Bien sûr, il a besoin
d'énormément d'énergie
538
00:33:09,309 --> 00:33:11,495
Pas juste pour bouger,
mais aussi pour son métabolisme.
539
00:33:11,615 --> 00:33:15,745
La conversion de l'oxygène
dans le tube digestif est insuffisante.
540
00:33:16,042 --> 00:33:18,025
Toute cette énergie...
541
00:33:21,073 --> 00:33:23,705
Se pourrait-il que ce soit
la fission nucléaire ?
542
00:33:24,675 --> 00:33:27,022
Vous plaisentez, Mlle. Ogashira?
543
00:33:27,670 --> 00:33:28,940
C'est impossibe.
544
00:33:29,060 --> 00:33:31,858
Baie de Yokosuka, préfecture de Kanagawa
545
00:33:31,978 --> 00:33:34,015
Un départ d'urgence
de la baie de Yokosuka ?
546
00:33:34,135 --> 00:33:34,816
Oui.
547
00:33:35,317 --> 00:33:39,475
On nous a dit que l'alarme de surveillance
des radiations est en panne.
548
00:33:39,595 --> 00:33:40,500
Je comprends.
549
00:33:40,620 --> 00:33:42,689
Je vais voir avec
l'autorité de régulation du nucléaire.
550
00:33:42,809 --> 00:33:45,495
Autorité de régulation du nucléaire
- Oui, j'ai ordre de ne pas rendre
l'info publique pour le moment.
551
00:33:45,615 --> 00:33:49,095
Mais les niveaux de radiations
de la zones métropolitaine ont augmentés.
552
00:33:49,326 --> 00:33:52,463
D'où vient la fuite ?
D'un réacteur ?
553
00:33:52,847 --> 00:33:53,470
- Non.
554
00:33:53,590 --> 00:33:57,112
Negishi, surveillance du nucléaire
- Nous n'avons trouvé aucune fuite.
555
00:33:57,398 --> 00:33:59,397
Alors d'où viennent les radiations ?
556
00:34:04,521 --> 00:34:06,981
- Ce serait donc vrai ?
- Hein ?
557
00:34:09,873 --> 00:34:14,323
Ces données montrent que les radiations
suivent le trajet de la créature.
558
00:34:17,060 --> 00:34:18,714
Regardez ça.
559
00:34:19,842 --> 00:34:21,202
Vous voyez ?
560
00:34:24,631 --> 00:34:27,320
Ce qui signifie
que Mlle Ogashira avait raison.
561
00:34:28,958 --> 00:34:29,895
Désolé.
562
00:34:30,395 --> 00:34:32,491
Aujourd'hui à 13:00
à Tokyo dans le secteur Shinagawa
563
00:34:32,611 --> 00:34:37,287
Le niveau de radiation est de 0.5165 uSv/h.
Soit 16.1 fois plus élevé que la normale.
564
00:34:39,590 --> 00:34:42,199
L'information à déjà fuitée.
565
00:34:42,679 --> 00:34:45,894
Allons au bureau du secrétaire général.
Contactez le secrétaire Akasaka et M. Morito.
566
00:34:46,014 --> 00:34:48,295
bureau du secrétaire général,
5ème étage.
567
00:34:48,572 --> 00:34:50,040
C'est toublant.
568
00:34:50,160 --> 00:34:53,146
C'est pourquoi nous devons tenir
immédiatement une conférence de presse.
569
00:34:53,266 --> 00:34:55,390
Morito, Secrétaire général
- Mais sans connaître la source de radiation,
570
00:34:55,510 --> 00:35:00,075
on risque de créer un vent de panique
en annonçant ça à la presse.
571
00:35:00,195 --> 00:35:03,139
Un pic un peu élevé ne suffit pas
à justifier une évacuation.
572
00:35:03,259 --> 00:35:05,935
Il n'y a aucun précédent légal à ça.
573
00:35:06,055 --> 00:35:09,004
Qu'importe la provenance,
il s'agit quand même de radioactivité.
574
00:35:09,124 --> 00:35:10,870
Prévenez la presse dès que possible.
575
00:35:10,990 --> 00:35:13,835
C'est vrai.
Je vais le faire.
576
00:35:13,955 --> 00:35:15,920
Laissez-moi en parler
au premier ministre.
577
00:35:16,821 --> 00:35:20,762
Planifiez un briefing
pour le premier ministre dans 5 minutes
578
00:35:20,882 --> 00:35:25,843
Conférence entre les chef d'états des USA et du Japon
- Oui, président Ross, Je comprends. Merci.
579
00:35:28,811 --> 00:35:31,700
Beaucoup de demandes unilatérales.
580
00:35:33,336 --> 00:35:35,095
Typique des américains.
581
00:35:35,215 --> 00:35:38,355
Le président des US
nous a envoyé un émissaire
582
00:35:38,475 --> 00:35:40,755
qui sollicite une réunion
secrête avec le premier ministre.
583
00:35:40,875 --> 00:35:42,271
Ils ne perdent pas de temps.
584
00:35:42,391 --> 00:35:43,375
En effet.
585
00:35:43,495 --> 00:35:46,735
Il vient tout juste de quitter
la base de Yokota et il est en route pour ici.
586
00:35:46,855 --> 00:35:49,519
C'est le chaos
au ministère des affaires étrangères.
587
00:35:49,639 --> 00:35:54,355
J'ai cru comprendre que son assistant
a pris rendez-vous avec toi.
588
00:35:54,475 --> 00:35:57,195
Avec moi ?
Pourquoi ?
589
00:35:57,315 --> 00:36:00,279
Kayoco Anne-Patterson, émissaire du président
-J'ai lu vos rapports d'administration.
590
00:36:00,399 --> 00:36:02,982
Et je me suis intéressé à votre carrière.
J'aurai bien besoin de vos talents.
591
00:36:03,102 --> 00:36:05,104
J'ai besoin de quelqu'un avec qui travailler.
Et c'est vous, Rando Yaguchi.
592
00:36:05,224 --> 00:36:06,420
Des objections ?
593
00:36:06,540 --> 00:36:07,634
Non.
594
00:36:07,754 --> 00:36:11,695
Mais je pense que l'assistant
du premier ministre serait plus approprié.
595
00:36:11,815 --> 00:36:13,879
Il a déjà décliné l'offre,
c'est pourquoi je vous ai choisi.
596
00:36:14,240 --> 00:36:17,273
Quoique vous fassiez,
n'entachez pas ma réputation.
597
00:36:18,474 --> 00:36:21,020
Je veux que vous trouviez
cette personne.
598
00:36:21,998 --> 00:36:23,780
Pour quelle raison ?
599
00:36:24,343 --> 00:36:28,935
Cette personne a prédit
ce scénario il y a quelques années.
600
00:36:29,404 --> 00:36:31,033
Cette raison vous suffit-elle ?
601
00:36:31,322 --> 00:36:34,283
Nous savons qu'il a atterri
à l'aéroport de Narita il y a 7 jours.
602
00:36:34,645 --> 00:36:36,039
Goro Maki.
603
00:36:36,307 --> 00:36:39,079
Japonais.
Ancien professeur d'université.
604
00:36:39,199 --> 00:36:41,491
J'ai entendu que vos services
de renseignements étaient très efficaces.
605
00:36:41,611 --> 00:36:43,133
Je vous recontacterai.
606
00:36:43,253 --> 00:36:45,240
Qu'est-ce qu'on a à gagner ?
607
00:36:48,043 --> 00:36:51,843
Un échange. Vous le retrouvez,
je vous donnes nos renseignements.
608
00:36:51,963 --> 00:36:55,235
Mais aucun autre pays
ne doit être au courant.
609
00:36:55,355 --> 00:36:58,460
Juste les USA et le Japon,
gagnant-gagnant.
610
00:36:58,580 --> 00:37:00,659
Compris.
Alors au travail.
611
00:37:00,779 --> 00:37:02,311
Merci.
612
00:37:03,479 --> 00:37:07,999
J'étais à une fête avant de foncer à Yokota,
je n'ai pas eu le temps de me changer.
613
00:37:08,659 --> 00:37:10,011
Vous avez un Zara
dans le coin ?
614
00:37:10,131 --> 00:37:12,515
Kayoco Anne Patterson.
615
00:37:12,635 --> 00:37:14,139
Elle est très jeune.
616
00:37:14,259 --> 00:37:17,175
L'Amérique valorise
les compétences plutôt que l'âge.
617
00:37:17,295 --> 00:37:20,009
Et c'est la fille
du sénateur Patterson.
618
00:37:20,129 --> 00:37:24,195
Celui derrière l'accord de Kern.
Formidable.
619
00:37:24,315 --> 00:37:28,482
Un mélange de talent,
de piston et de beauté.
620
00:37:28,740 --> 00:37:31,840
Pas vraiment votre type
j'imagine.
621
00:37:32,209 --> 00:37:33,012
Nope.
622
00:37:33,715 --> 00:37:37,175
Même si elle utilises les connection
de son père sans scrupule
623
00:37:37,470 --> 00:37:40,680
c'est une idéaliste,
comme Yaguchi.
624
00:37:40,800 --> 00:37:43,559
second bâtiment
du gouvernement central, Tokyo
625
00:37:43,679 --> 00:37:45,992
commissaire général - Police nationnale
- Vous recherchez quelqu'un
à un moment pareil ?
626
00:37:46,112 --> 00:37:48,115
C'est pour Rando Yaguchi.
627
00:37:48,408 --> 00:37:50,906
J'ai une dette envers votre père.
628
00:37:51,535 --> 00:37:53,694
Dites-moi juste
combien d'hommes il vous faut.
629
00:37:54,058 --> 00:37:56,409
Commissaire Sawaguchi
- Voici son profil.
630
00:37:56,529 --> 00:38:02,733
Motobe, affaires criminelles
- un professeur rebelle, expulsé du Japon.
631
00:38:03,175 --> 00:38:07,115
Bien qu'il soit biologiste, il a travaillé
dans une firme énergétique aux USA.
632
00:38:07,235 --> 00:38:08,819
Un vieillard intéressant.
633
00:38:08,939 --> 00:38:10,415
Un avis de recherche ?
634
00:38:10,535 --> 00:38:13,355
Non.
Juste une localisation.
635
00:38:13,475 --> 00:38:16,837
Après ça, la NSA où CIA
prendrons la suite.
636
00:38:17,794 --> 00:38:19,735
Faites-ça discrètement.
637
00:38:19,855 --> 00:38:21,655
Voici le dernier endroit ou on l'a vu.
638
00:38:21,775 --> 00:38:24,919
Le pays de ma grand-mère
travaille vite !
639
00:38:24,920 --> 00:38:26,839
Mais il a été porté disparu
il y a quelques jours.
640
00:38:26,959 --> 00:38:30,644
Les gardes-côtes ont trouvé
son bateau à la dérive en mer.
641
00:38:30,764 --> 00:38:32,105
"GLORY-MARU"
642
00:38:32,225 --> 00:38:33,985
Emissaire Patterson.
643
00:38:34,880 --> 00:38:38,400
Etiez-vous à la recherche du professeur ?
Ou de ceci ?
644
00:38:38,520 --> 00:38:40,440
Oui, ça aussi.
645
00:38:40,921 --> 00:38:44,021
"J'ai agis selon ma conscience.
Faites ce que vous voulez."
646
00:38:44,440 --> 00:38:46,240
On dirait ses derniers mots ?
647
00:38:47,100 --> 00:38:48,854
Vous voulez jeter un oeil là-dessus ?
648
00:38:48,974 --> 00:38:50,220
Pas besoin.
649
00:38:50,680 --> 00:38:52,235
Je vous fais confiance.
650
00:38:52,355 --> 00:38:54,615
C'est imprimé avec une encre spéciale.
On ne peut pas le copier.
651
00:38:54,735 --> 00:38:57,991
Je vais prendre des photos
pour montrer à mon équipe.
652
00:39:00,522 --> 00:39:02,960
Godzilla ?
653
00:39:03,785 --> 00:39:08,375
Oui. C'est le nom de code
du département de l'énergie.
654
00:39:08,625 --> 00:39:10,793
Il lui a donné un nom anglais.
655
00:39:11,719 --> 00:39:13,379
Gojira.
656
00:39:13,680 --> 00:39:15,154
Qu'est-ce que ça veut dire ?
657
00:39:15,300 --> 00:39:17,220
J'ai un résultat.
658
00:39:18,075 --> 00:39:22,635
Sur l'ile d'Ohdo,
ça signifie "Dieu incarné".
659
00:39:22,755 --> 00:39:24,307
Un dieu violent en plus.
660
00:39:24,427 --> 00:39:27,595
Apparemment c'est pour ça
qu'ils ont rajoutés "god" dans le nom.
661
00:39:27,920 --> 00:39:31,405
En japonais, le nom se lit "Gojira."
662
00:39:31,525 --> 00:39:33,643
"Gojira"...
663
00:39:34,157 --> 00:39:35,139
...vous dites ?
664
00:39:35,350 --> 00:39:39,095
Ce nom en vaut bien
un autre, non ?
665
00:39:39,320 --> 00:39:42,495
ça m'est égal qu'il vienne des USA.
666
00:39:42,734 --> 00:39:45,679
Maintenant on sait au moins
comment l'appeler.
667
00:39:45,969 --> 00:39:53,521
Le Gouvernement à officieusement baptisé
la créature géante non-identifié "Godzilla".
668
00:39:53,641 --> 00:39:54,973
Jardins du bâtiment national du régime,
Secteur Chiyoda.
669
00:39:55,093 --> 00:39:56,802
Goro Maki?
670
00:39:56,922 --> 00:40:00,352
Ex-professeur de biologie
à l'université de Jonan.
671
00:40:01,460 --> 00:40:04,275
Essayez de savoir qui il était.
672
00:40:04,395 --> 00:40:08,046
Vous aurez l'exclusivité quand
le temps sera venu de publier l'histoire.
673
00:40:08,166 --> 00:40:09,780
J'aprécie votre aide.
674
00:40:10,260 --> 00:40:12,143
C'est une promesse.
675
00:40:12,263 --> 00:40:15,877
Hayafune, Journaliste freelance
- Oui, je sais.
676
00:40:20,180 --> 00:40:22,335
Cela remonte à 60 ans.
677
00:40:22,455 --> 00:40:26,860
Des décharges de matériaux radioactifs
venants de tous les pays.
678
00:40:31,780 --> 00:40:33,340
Ne me dites pas...
679
00:40:33,500 --> 00:40:35,343
Godzilla s'en est nourri.
680
00:40:36,446 --> 00:40:37,149
Oui.
681
00:40:37,579 --> 00:40:40,000
C'est la conclusion du
Département de l'Energie.
682
00:40:40,180 --> 00:40:43,395
Quand le département de l'énergie
à découvert les décharges radioactives
683
00:40:43,515 --> 00:40:45,448
Ils ont demandés à diverses
institutions pour les analyses.
684
00:40:45,568 --> 00:40:47,875
Le Dr. Maki était
au centre des recherches.
685
00:40:47,995 --> 00:40:51,259
Subitement,
une espèce marine préhistorique
686
00:40:51,379 --> 00:40:54,934
Se retrouve entouré
de déchêts radioactifs.
687
00:40:55,054 --> 00:41:00,033
Et a rapidemment muté
en un organisme qui peut y résister.
688
00:41:00,720 --> 00:41:02,399
C'est sa théorie sur Godzilla.
689
00:41:02,519 --> 00:41:03,862
Mais, émissaire Patterson,
690
00:41:03,887 --> 00:41:06,695
son corps était bien plus long
quand il est arrivé sur la terre ferme.
691
00:41:06,815 --> 00:41:07,599
Oui.
692
00:41:07,719 --> 00:41:11,364
il a subitement muté d'un organisme
marin à un organisme terrestre.
693
00:41:11,484 --> 00:41:13,192
Avec ces derniers tests ADN,
694
00:41:13,312 --> 00:41:15,521
cette mutation de Godzilla
surpasse tout ce que j'ai pu imaginer.
695
00:41:15,641 --> 00:41:18,875
Ce sont la toutes les informations
à ma disposition
696
00:41:18,995 --> 00:41:20,555
pour le moment.
697
00:41:20,977 --> 00:41:22,917
A votre service.
698
00:41:31,225 --> 00:41:33,470
Le Dr. Maki à laissé ça derrière lui ?
699
00:41:35,320 --> 00:41:37,500
Je n'y comprends rien.
700
00:41:38,540 --> 00:41:41,274
Ce n'est pas un tableau moléculaire.
701
00:41:41,394 --> 00:41:42,807
Quel est le lien avec Godzilla ?
702
00:41:42,927 --> 00:41:45,134
Je n'y comprends pas grand chose,
703
00:41:45,254 --> 00:41:47,455
mais c'est peut-être un tableau analytique
de couches structurelles.
704
00:41:47,575 --> 00:41:50,940
Le Dr. Maki a délibérément laissé
des données incomplètes aux USA.
705
00:41:51,060 --> 00:41:53,997
Avec ceci, nous avons désormais
la version complète.
706
00:41:54,310 --> 00:41:56,574
Pouvons-nous les analyser ?
707
00:41:57,390 --> 00:41:58,855
Bien sûr.
708
00:42:02,784 --> 00:42:06,640
Je suis nulle dans les dénominations japonaises.
On peut se passer des formalités ?
709
00:42:07,700 --> 00:42:09,400
Ok, alors je vais être franc.
710
00:42:10,160 --> 00:42:13,432
Qu'est-ce que les USA veulent faire
de Godzilla ? Le capturer et l'étudier ?
711
00:42:13,552 --> 00:42:14,735
Ou l'exterminer ?
712
00:42:14,855 --> 00:42:17,200
C'est au président de décider.
713
00:42:19,440 --> 00:42:21,529
Dans votre pays,
qui prend les décisions ?
714
00:42:21,649 --> 00:42:23,455
signature du premier ministre.
715
00:42:23,575 --> 00:42:26,486
Projet de loi d'aide au victimes
et de reconstructions approuvé par le cabinet.
716
00:42:26,606 --> 00:42:29,959
Couloir du 4ème étage
- Enfin une décision du cabinet pour l'aide
aux victimes et la reconstruction.
717
00:42:30,079 --> 00:42:33,335
La coopération entre les agences
va être compliquée avec la loi Godzilla.
718
00:42:33,455 --> 00:42:35,799
Le manque de précédents
va brouiller les ordres.
719
00:42:35,919 --> 00:42:38,834
Tout le monde va se renvoyer la balle.
720
00:42:38,954 --> 00:42:40,778
Couloir du deuxième étage
- Au moins, la loi est passée facilement.
721
00:42:40,898 --> 00:42:45,835
Le ministre des affaires étrangères,
est sous pression des USA.
722
00:42:46,715 --> 00:42:49,700
Les USA utilisent leurs infos sur Godzilla
comme une monnaie d'échange diplomatiques.
723
00:42:49,820 --> 00:42:53,645
Espérons que notre assistant Akasaka soit
assez futé pour gérer la Maison Blanche.
724
00:42:53,765 --> 00:42:56,632
Voici les résultats de l'analyse
du site de la catastrophe.
725
00:42:56,752 --> 00:42:59,825
Les rayons gamma ne correspondent
à aucun élément connu.
726
00:42:59,945 --> 00:43:01,567
Il s'agit d'une découverte incroyable.
727
00:43:01,687 --> 00:43:02,855
Ce Godzilla...
728
00:43:02,975 --> 00:43:06,375
Son corps abrites de nouveaux éléments.
729
00:43:07,240 --> 00:43:11,655
C'est pourquoi le Département de l'Energie
des USA a réagit si vite.
730
00:43:12,580 --> 00:43:14,058
Emmenons ces données avec nous.
731
00:43:14,178 --> 00:43:16,015
- Contactez le premier ministre.
- Oui monsieur.
732
00:43:16,135 --> 00:43:17,728
D'accord.
733
00:43:17,980 --> 00:43:20,940
Les radiations sont aussi un problème.
734
00:43:21,239 --> 00:43:22,165
Donc...
735
00:43:23,269 --> 00:43:25,134
...qu'est-ce qu'on peut
dévoiler au public ?
736
00:43:25,254 --> 00:43:29,844
Voici les résultats après analyse
des substances récupérée sur Godzilla.
737
00:43:29,964 --> 00:43:31,820
Nous avons découvert
des radiations dans la zone
738
00:43:31,940 --> 00:43:34,415
mais en faible quantité,
0.5165 uSv/h microsieverts
739
00:43:34,535 --> 00:43:35,995
Merci pour le dîner.
740
00:43:36,115 --> 00:43:37,779
Ouais, merci pour le dîner.
741
00:43:38,009 --> 00:43:41,155
Même avec les informations
partagées par les USA
742
00:43:41,275 --> 00:43:43,215
J'ai l'impression
d'être dans une impasse
743
00:43:43,335 --> 00:43:46,115
Oui. Le rapport
de Rikken est affolant.
744
00:43:46,235 --> 00:43:49,355
Godzilla a 8 fois plus
de gènes que les humains
745
00:43:49,475 --> 00:43:52,675
Il nous faudrait des années
pour tout séquencer.
746
00:43:52,795 --> 00:43:56,815
Je confirme également que Godzilla
est la créature la plus évoluée de la planète.
747
00:43:56,935 --> 00:44:01,135
Capable de régénération
et d'auto-mutation.
748
00:44:01,255 --> 00:44:03,159
Cela surpasse l'intelligence humaine.
749
00:44:03,279 --> 00:44:05,380
Mais Godzilla reste
un organisme vivant.
750
00:44:05,500 --> 00:44:06,815
Il peut être tué.
751
00:44:06,935 --> 00:44:08,359
Je l'espère.
752
00:44:08,733 --> 00:44:11,445
Nous sommes ici pour le découvrir.
753
00:44:11,895 --> 00:44:14,256
Des nouvelles du département
de l'étude du comportement ?
754
00:44:14,566 --> 00:44:16,176
Il s'est contenté de marcher.
755
00:44:16,296 --> 00:44:17,819
Une fois sur la terre ferme,
756
00:44:17,939 --> 00:44:20,761
Pourquoi a t-il subitement décider
de retourner dans la baie de Tokyo ?
757
00:44:23,337 --> 00:44:24,441
Je sais !
758
00:44:25,567 --> 00:44:27,100
Le refroidissement.
759
00:44:27,800 --> 00:44:30,967
Godzilla a une sorte de réacteur nucléaire
dans son corps,
760
00:44:31,087 --> 00:44:32,944
et ses plaques dorsales
font office de dissipateur thermique.
761
00:44:33,064 --> 00:44:37,335
Ce qui signifie qu'il y a une possibilité
qu'il s'agisse d'un animal à sang froid.
762
00:44:37,455 --> 00:44:40,641
Donc il est temporairement retourné
dans la mer
763
00:44:40,761 --> 00:44:43,635
pour réajuser sa température corporelle
après sa mutation.
764
00:44:43,755 --> 00:44:46,615
Donc notre seule option est peut-être
765
00:44:46,735 --> 00:44:48,755
d'arrêter son système
de refroidissement interne.
766
00:44:48,875 --> 00:44:53,055
Forçant Godzilla à stopper son réacteur
pour rester en vie.
767
00:44:53,175 --> 00:44:56,128
Un refroidissement rapide
ne le tuerait pas
768
00:44:56,248 --> 00:44:57,939
mais pourrait bien l'immobiliser.
769
00:44:58,059 --> 00:45:01,635
Machida, Ministère de l'industrie
- Comme lui administrer
un coagulant sanguin.
770
00:45:01,755 --> 00:45:03,899
Est-il possible de l'administrer
directement dans Godzilla ?
771
00:45:04,019 --> 00:45:06,355
Nous allons examiner toutes
les solutions pratiques.
772
00:45:06,475 --> 00:45:08,825
Peut-être une pompe de compression.
773
00:45:08,945 --> 00:45:11,638
Takeo, Ministère des transports
Le ministère de la santé,
de l'industrie et nous-même,
774
00:45:11,758 --> 00:45:15,145
Allons rassembler le matériel nécessaire
pour le coagulant.
775
00:45:15,265 --> 00:45:18,272
Soumettez-le au premier ministre
sous le nom de "plan Yaguchi"
776
00:45:18,527 --> 00:45:19,274
Ok.
777
00:45:21,527 --> 00:45:23,523
Sauf pour le nom.
Mettons-nous au travail.
778
00:45:23,643 --> 00:45:25,032
- Oui monsieur.
- Ok.
779
00:45:26,212 --> 00:45:28,428
"Godzilla est un dieu !"
780
00:45:28,548 --> 00:45:30,875
"Sauvez Godzilla !"
781
00:45:59,360 --> 00:46:01,095
merci pour votre travail acharné.
782
00:46:01,215 --> 00:46:03,535
Ah.
Merci.
783
00:46:03,655 --> 00:46:05,413
Merci beaucoup.
784
00:46:07,210 --> 00:46:09,720
Tout le monde,
faisons une pause.
785
00:46:09,996 --> 00:46:11,585
- Oui monsieur.
- Oui monsieur.
786
00:46:18,995 --> 00:46:22,610
Bureau du chef adjoint de cabinet
- Tout le monde collabore bénévollement.
787
00:46:22,730 --> 00:46:26,515
Ils ne rentrent pas chez eux se reposer,
même si on le leur demande.
788
00:46:26,635 --> 00:46:31,750
Et s'ils rentrent chez eux, ils reviennent tôt
avec un dîner chaud pour tout le monde.
789
00:46:32,810 --> 00:46:34,529
C'est très inspirant.
790
00:46:34,649 --> 00:46:38,310
Pas de querelles juridictionnelles
entre les ministères.
791
00:46:38,430 --> 00:46:41,098
Juste des gens
qui travaillent ensemble.
792
00:46:41,218 --> 00:46:46,580
Beaucoup de gens ont aussi donnés
volontairement de leur temps.
793
00:46:46,850 --> 00:46:48,550
Tu as raison.
794
00:46:49,676 --> 00:46:51,956
Il y a encore de l'espoir pour ce pays.
795
00:46:52,446 --> 00:46:53,405
Vraiment.
796
00:46:53,709 --> 00:46:55,610
Et euh... M. le chef adjoint.
797
00:46:56,270 --> 00:46:58,856
Depuis quand portez-vous
cette chemise ?
798
00:46:58,976 --> 00:46:59,855
Mmh?
799
00:46:59,975 --> 00:47:03,057
Pour être honnête, la chemise et la pièce
sentent un peu le rance.
800
00:47:05,020 --> 00:47:06,395
Vraiment ?
801
00:47:06,515 --> 00:47:09,535
Une douche ne serait pas de trop.
802
00:47:14,877 --> 00:47:18,169
Chef adjoint, Godzilla vient de réapparaître
dans la baie de Sagami il y a une minute !
803
00:47:18,289 --> 00:47:19,809
Il arrive sur la terre ferme !
804
00:47:19,929 --> 00:47:23,712
Cap d'Inamura, ville de Kamakura,
préfécture de Kanagawa
805
00:47:36,680 --> 00:47:40,429
Alerte ! Transmettez
que Godzilla arrive sur la côte !
806
00:47:40,549 --> 00:47:44,055
Relayez l'alerte sur le réseau national !
807
00:47:44,175 --> 00:47:49,484
Ici le centre de prévention
des catastrophes de Kamakura.
808
00:47:49,940 --> 00:47:53,578
Ceci est un ordre d'évacuation d'urgence.
809
00:47:53,698 --> 00:47:59,698
La créature géante non-identifiée
arrive sur la côte.
810
00:47:59,818 --> 00:48:04,079
Veuillez évacuer la ville
immédiatement.
811
00:48:04,199 --> 00:48:07,450
Je répète.
Evacuez immédiatement.
812
00:48:07,570 --> 00:48:11,834
Veuillez suivre les instructions
de la police et des pompiers.
813
00:48:11,954 --> 00:48:13,620
Le premier ministre.
814
00:48:47,500 --> 00:48:50,889
La cible se dirige
de Kamakura vers Kamariya.
815
00:48:51,009 --> 00:48:51,659
Eh.
816
00:48:51,779 --> 00:48:54,015
C'est moi ou il à l'air plus grand
que la dernière fois ?
817
00:48:54,135 --> 00:48:56,485
Oui, il a grandi au-delà
de toutes les prévisions.
818
00:48:56,605 --> 00:48:58,591
Son corps et sa tête ont
complétement changés.
819
00:48:58,711 --> 00:49:01,480
Oui.
Sa taille a quasiment doublée.
820
00:49:02,280 --> 00:49:05,087
Il a de nouveau évolué.
Godzilla en est à sa quatrième forme.
821
00:49:09,380 --> 00:49:12,380
Ça va être un désastre.
822
00:49:21,421 --> 00:49:25,525
Yokodai, ville de Yokohama
- A ceux qui n'ont pas encore évacué,
Veuillez vous réfugier à l'intérieur !
823
00:49:25,645 --> 00:49:29,399
Cet zone est sous couvre-feu.
824
00:49:29,519 --> 00:49:31,820
Attention.
825
00:49:31,940 --> 00:49:37,684
Veuillez evacuer
cette zone immédiatement.
826
00:49:53,817 --> 00:49:57,198
On estime que Godzilla
atteindra Tokyo dans 3h.
827
00:49:57,318 --> 00:49:59,720
Tsukuda, ministre de la justice
- Pourquoi reviens-t-il ici ?
828
00:49:59,840 --> 00:50:02,726
Ogimachi, ville de Kawasaki,
préfecture de Kanagawa
829
00:50:22,075 --> 00:50:23,940
Comme vous pouvez le voir
dans ce rapport,
830
00:50:24,060 --> 00:50:25,329
Si on lance un assaut direct
sur Godzilla
831
00:50:25,449 --> 00:50:28,815
On encourt le risque de
libérer des matériaux radio-actifs.
832
00:50:28,935 --> 00:50:30,704
Pour protéger Tokyo
d'une nouvelle attaque
833
00:50:30,824 --> 00:50:33,731
notre priorité, c'est de le stopper.
834
00:50:33,851 --> 00:50:36,791
J'ai cru comprendre qu'il se nourrit
de radio-activité.
835
00:50:36,911 --> 00:50:39,789
S'il attaque une installation nucléaire,
836
00:50:39,909 --> 00:50:41,949
On risque une catastrophe bien
pire que Godzilla.
837
00:50:42,069 --> 00:50:43,447
M. le premier ministre.
838
00:50:43,920 --> 00:50:46,815
Nous devons saisir
notre chance et frapper.
839
00:50:47,044 --> 00:50:47,932
M. le premier ministre,
840
00:50:48,052 --> 00:50:51,410
Nous ne voulons pas passer
pour des timides à l'étranger.
841
00:50:51,530 --> 00:50:53,759
Comment avance votre "plan Yaguchi" ?
842
00:50:53,879 --> 00:50:56,289
Malheureusement,
il n'est pas encore prêt.
843
00:50:56,409 --> 00:50:59,955
M. le premier ministre, avec votre accord,
La FDD peut lancer l'attaque.
844
00:51:00,075 --> 00:51:04,679
L'état d'urgence est
toujours en vigueur.
845
00:51:04,799 --> 00:51:06,510
Pour attaquer...
846
00:51:06,630 --> 00:51:10,111
il nous faut votre accord
M. le premier ministre.
847
00:51:10,701 --> 00:51:12,095
M. le premier ministre.
848
00:51:12,215 --> 00:51:13,602
Je sais.
849
00:51:14,780 --> 00:51:16,355
Ouvrez le feu.
850
00:51:16,475 --> 00:51:18,201
Oui M. le premier ministre
851
00:51:18,360 --> 00:51:19,509
Contactez la première compagnie.
852
00:51:19,629 --> 00:51:20,724
Ok.
853
00:51:20,844 --> 00:51:23,059
Le premier ministre a donné
de nouveaux ordres de combat
854
00:51:23,179 --> 00:51:25,245
avec utilisation
sans restriction de nos armes.
855
00:51:25,365 --> 00:51:28,369
si les choses tournent mal, le ministère
de la défense fera tout ce qu'il peut
856
00:51:28,489 --> 00:51:30,920
pour éliminer Godzilla
avant qu'il n'atteigne la ville.
857
00:51:31,040 --> 00:51:34,029
- S'il arrive par Kanagawa,
lancez l'opération B. - Ok.
858
00:51:34,149 --> 00:51:36,374
Faite de Kawasaki
le principal champs de bataille.
859
00:51:36,494 --> 00:51:37,719
Lancez l'opération B-2.
860
00:51:37,839 --> 00:51:38,769
- Je comprends.
861
00:51:38,889 --> 00:51:41,861
Miki, Armée de l'Est
- La rivière Tama sera
notre dernière ligne de défense.
862
00:51:41,981 --> 00:51:43,545
Cette opération
commence maintenant.
863
00:51:43,665 --> 00:51:47,269
Force de défense aérienne, base de Misawa
- Convoi pour le point d'attente B1 :
Fugueur 10.
864
00:51:47,389 --> 00:51:49,556
Fugueur 10, prêt à décoller.
865
00:51:49,676 --> 00:51:52,872
Force de défense aérienne,
Chasseur F-2 Mitsubishi
866
00:51:54,030 --> 00:51:56,947
Force de défense au sol, base de Kisarazu
- Formation d'attaque à 5km à l'ouest.
867
00:51:57,067 --> 00:51:59,677
Défense au sol, base de Tachikawa
- Embarquement des P030
à Tachikawa, 15h36.
868
00:51:59,797 --> 00:52:03,690
Pont de Maruko sur la rivière Tama, Tokyo
- Les tanks et l'artillerie sont déployés
sur le pont de Maruko.
869
00:52:03,810 --> 00:52:06,583
Roger. Veuillez confirmer
la position de tir.
870
00:52:06,703 --> 00:52:08,581
Ne vous ratez pas.
871
00:52:08,701 --> 00:52:11,010
Temple de Tamagawa Sengen
- 8 minutes avant contact.
872
00:52:11,130 --> 00:52:12,959
On va vraiment au combat ?
873
00:52:13,079 --> 00:52:15,192
Relax.
C'est comme aux exercices.
874
00:52:15,312 --> 00:52:18,185
PC du temple de Tamagawa Sengen
- La cible contient des matériaux radioactifs
875
00:52:18,305 --> 00:52:21,691
Saigo, Commandant des opérations au sol
- Concentrez le feu sur la tête et les pattes.
876
00:52:21,811 --> 00:52:24,025
Toutes les équipes doivent
se coordonner.
877
00:52:24,145 --> 00:52:27,299
Cible en approche.
ETA au contact dans 3 minutes.
878
00:52:27,419 --> 00:52:30,646
Les escadrons d'attaque 1 à 4
sont en approche.
879
00:52:30,766 --> 00:52:33,750
escadron d'hélicoptères anti-tank GSDF
880
00:52:33,870 --> 00:52:36,189
C01, ici CP, terminé.
881
00:52:36,309 --> 00:52:38,089
CP, C01, terminé.
882
00:52:38,090 --> 00:52:39,889
C01, ici CP.
883
00:52:40,009 --> 00:52:43,765
P01 survole actuellement Musashi-Kosugi,
Attendons ordres à BP1.
884
00:52:43,885 --> 00:52:48,364
P02 à P04, en attente
derrière les tours, terminé.
885
00:52:48,650 --> 00:52:51,109
Station de proximité, Ville de Kawasaki
CP, C01, prêt à rejoindre BP1.
886
00:52:51,229 --> 00:52:53,679
Cible à 1200 mètres, terminé.
887
00:52:53,799 --> 00:52:56,289
Roger.
Maintenez la position, terminé.
888
00:52:56,409 --> 00:52:58,949
La reconnaissance
de l'escadron est terminé.
889
00:52:59,069 --> 00:53:01,519
L'évacuation des zones spécifiées
est confirmée.
890
00:53:01,639 --> 00:53:05,549
Vous êtes sûr cette fois, Koriyama?
Pas de traînards ?
891
00:53:05,669 --> 00:53:08,439
Je ne fais confiance
qu'aux rapports sur le terrain.
892
00:53:08,559 --> 00:53:10,619
La cible avance toujours.
893
00:53:10,739 --> 00:53:13,469
M. le premier ministre, veuillez
autoriser l'usage des armes.
894
00:53:13,589 --> 00:53:16,141
Utilisation de l'armement...
895
00:53:16,261 --> 00:53:17,230
Autorisé.
896
00:53:17,350 --> 00:53:19,629
L'autorisation
du premier ministre est confirmé.
897
00:53:19,749 --> 00:53:21,939
Tir autorisé.
Ouvrez le feu.
898
00:53:22,059 --> 00:53:23,999
Opération Tama,
commencez la Phase 1.
899
00:53:24,119 --> 00:53:27,080
Ouvrez le feu. Je répète.
Ouvrez le feu. Terminé.
900
00:53:27,200 --> 00:53:29,944
CP, C01, reçu.
Nous ouvrons le feu.
901
00:53:30,064 --> 00:53:32,626
Togawa, commandant du 4ème hélicoptère Anti-tank
Prêt. Feu !
902
00:53:39,790 --> 00:53:43,319
Impact direct,
mais canons mittrailleurs inefficace.
903
00:53:44,500 --> 00:53:47,717
Passez aux Apache 30mm.
Tentez-le coup.
904
00:53:47,837 --> 00:53:49,986
Hélicoptère Apache AH-64D de la GSDF
905
00:53:55,940 --> 00:53:59,484
Ninja, ACP, votre rapport
sur l'efficacité de la 3ème attaque ?
906
00:53:59,604 --> 00:54:02,388
Le 3ème escadron est en train
d'engager la cible, elle tient encore debout
907
00:54:02,508 --> 00:54:04,094
L'attaque reste sans effet.
908
00:54:04,214 --> 00:54:07,335
Après 1600 salves de mitrailleuse,
909
00:54:07,455 --> 00:54:09,259
pas même une égratignure...
910
00:54:09,379 --> 00:54:11,176
Appelez le QG
et le premier ministre.
911
00:54:11,296 --> 00:54:15,210
Le commandant de l'Armé de l'Est demande
la permission d'utiliser les missiles.
912
00:54:15,942 --> 00:54:18,855
C'est une zone de population dense,
mais nous n'avons pas le choix.
913
00:54:18,975 --> 00:54:21,119
Donnez l'ordre d'utiliser
les missiles s'il vous plaît.
914
00:54:21,239 --> 00:54:22,992
A partir de maintenant,
915
00:54:23,411 --> 00:54:27,213
l'utilisation de toutes
les armes nécessaires est autorisé.
916
00:54:27,593 --> 00:54:30,629
C01, CP, on passe au missiles.
917
00:54:30,749 --> 00:54:33,551
Quand vous êtes prêt,
tirez-les tous. Terminé.
918
00:54:33,671 --> 00:54:36,569
Roger !
P01 à P04, passez aux missiles !
919
00:54:36,689 --> 00:54:38,772
La cible est droit devant.
920
00:54:38,892 --> 00:54:42,604
Distance 700 mètres.
Prêt à tirer... Feu !
921
00:54:48,460 --> 00:54:51,103
Lancez tous les missiles !
Renvoyez-le en enfer !
922
00:55:02,827 --> 00:55:04,521
missiles TOW, missiles Hellfire,
tout est parti.
923
00:55:04,641 --> 00:55:07,075
Tous des coups direct.
Mais il n'y a aucun dommage visible.
924
00:55:07,195 --> 00:55:08,713
Même les missiles ne lui font rien ?
925
00:55:08,833 --> 00:55:10,421
C'est quoi ce monstre ?
926
00:55:10,541 --> 00:55:13,265
Sa peau est plus épaisse que prévu.
927
00:55:13,385 --> 00:55:15,255
On passe l'opération en phase 2.
928
00:55:15,375 --> 00:55:16,612
Tiger 1, CP.
929
00:55:16,732 --> 00:55:19,556
Commencez la phase 2
de l'opération Tama. Ouvrez le feu.
930
00:55:19,676 --> 00:55:22,005
Je répète.
Ouvrez le feu. Terminé.
931
00:55:22,125 --> 00:55:24,310
Roger, Tiger.
ici Tiger 1.
932
00:55:24,430 --> 00:55:26,040
tanks type 10 de la GSDF
- Ouvrez le feu. Ouvrez le feu.
933
00:55:26,160 --> 00:55:28,524
1er escadron de tank
- Type 10, ciblez le devant des pattes.
934
00:55:28,644 --> 00:55:30,425
Concentrez les tirs
et tirez tous les obus.
935
00:55:30,545 --> 00:55:33,943
Ikeda, premier commandant de l'escadron
- Type 10, feu. Commencez l'opération.
936
00:55:34,630 --> 00:55:37,084
Distance confirmé.
Feu !
937
00:55:40,430 --> 00:55:42,919
Impact direct !
Feu à volonté !
938
00:55:48,270 --> 00:55:50,559
La cible semble ralentir.
939
00:55:50,679 --> 00:55:51,971
Bien.
Intensifiez l'attaque.
940
00:55:52,091 --> 00:55:53,355
Brigade d'artillerie, ouvrez le feu !
941
00:55:53,475 --> 00:55:55,526
canon automoteur type 99155mm de la GSDF
942
00:55:56,400 --> 00:55:57,843
Distance, 10 secondes.
943
00:55:57,963 --> 00:56:00,811
8... 7... 6...
944
00:56:00,931 --> 00:56:03,857
5... 4... 3...
945
00:56:03,977 --> 00:56:06,130
Impact, maintenant !
946
00:56:07,910 --> 00:56:09,241
Impacts confirmés.
947
00:56:09,361 --> 00:56:10,773
Préparez-vous pour l'attaque.
Feu !
948
00:56:10,893 --> 00:56:12,758
Système de missile polyvalent Type 96 de la GSDF
949
00:56:34,977 --> 00:56:38,149
La cible a franchi la digue
et entre aux abords de la rivière !
950
00:56:38,269 --> 00:56:40,509
Dite à la brigade d'artillerie de Gotemba
de commencer l'attaque.
951
00:56:40,510 --> 00:56:43,096
Camp Fuji de la GSDF,
préfecture de Shizuoka
952
00:56:43,121 --> 00:56:46,345
Système de lance-roquettes multiple M270 MLRS
953
00:56:51,460 --> 00:56:53,329
La cible s'est arrêtée !
954
00:56:53,449 --> 00:56:55,437
On passe l'opération en phase 3.
955
00:56:55,557 --> 00:56:57,419
Commencez l'assaut aérien.
956
00:56:57,539 --> 00:57:00,195
Tanks type 10, ici 10,
nous entrons en phase 3.
957
00:57:00,315 --> 00:57:03,945
Tous les tanks en position.
Je répète. Tous les tanks en position.
958
00:57:04,065 --> 00:57:06,559
Prêt à l'attaque.
Prêt à l'attaque.
959
00:57:06,679 --> 00:57:09,850
Prêt à tirer... Maintenant.
960
00:57:10,310 --> 00:57:12,190
Bombes larguées.
961
00:57:12,620 --> 00:57:15,415
Laser enclanché.
962
00:57:27,030 --> 00:57:29,603
La cible vire vers le nord-ouest.
963
00:57:29,723 --> 00:57:31,622
Je répète.
Nord-ouest !
964
00:57:31,742 --> 00:57:32,959
Il fait demi-tour ?
965
00:57:33,079 --> 00:57:35,105
L'assaut aérien à fonctionné ?
966
00:57:35,225 --> 00:57:36,659
La seconde vague commence.
967
00:57:36,779 --> 00:57:39,391
Bien,
ça va l'arrêter.
968
00:57:49,122 --> 00:57:50,817
C'est bon ?
969
00:57:53,146 --> 00:57:55,878
Murasaki, commandant de l'escadron de tanks
- Tous les tanks en retraits !
970
00:58:27,049 --> 00:58:28,937
-Evacuez !
- Vite, évacuez !
971
00:58:29,057 --> 00:58:32,153
- Evacuez !
- Evacuez !
972
00:58:35,350 --> 00:58:38,149
La cible franchit la rivière
et entre dans Tokyo !
973
00:58:38,269 --> 00:58:41,278
ACP, C01, les hélicos et les avions
sont tous à court de munitions !
974
00:58:41,398 --> 00:58:43,661
Je répète.
Toutes les unités aériennes sont à sec !
975
00:58:43,781 --> 00:58:46,967
Tiger 1, ici 40. Aucune visibilité.
Localisation de la cible impossible.
976
00:58:47,087 --> 00:58:48,574
CP, ici Tiger 1.
977
00:58:48,694 --> 00:58:50,155
Nous avons 8 escouades
à court de munition.
978
00:58:50,275 --> 00:58:54,399
ainsi que 3 tanks détruits, et 2 tanks
sérieusement endommagés. Terminé.
979
00:58:59,662 --> 00:59:01,188
Le poste de commandement avancé
est détruit !
980
00:59:01,308 --> 00:59:03,301
L'opération Tama n'a plus de commandement.
981
00:59:03,421 --> 00:59:05,253
La cible a rompu la ligne défensive.
982
00:59:05,373 --> 00:59:08,728
La position défensive s'est effondrée,
impossible de poursuivre la stratégie.
983
00:59:10,580 --> 00:59:12,880
Yamamoto, commandant de la force interarmée
- M. le vice-chef d'état major.
984
00:59:13,296 --> 00:59:15,589
La brigade d'artillerie
est toujours à portée de la cible.
985
00:59:15,709 --> 00:59:17,139
Continuons l'attaque !
986
00:59:17,259 --> 00:59:18,131
Non.
987
00:59:18,251 --> 00:59:21,671
Les secteurs d'Ota-ku et de Setagaya
ne sont pas totalement évacués.
988
00:59:21,791 --> 00:59:24,415
M. le premier ministre, je suis désolé,
ils ont fait de leur mieux.
989
00:59:24,535 --> 00:59:26,199
Je comprends.
990
00:59:27,429 --> 00:59:29,449
L'opération est suspendue
991
00:59:29,569 --> 00:59:32,329
Nous ne l'avons même pas arrêté.
992
00:59:32,449 --> 00:59:33,865
Ne perd pas espoir.
993
00:59:33,985 --> 00:59:35,909
notre boulot,
c'est de protéger les civils.
994
00:59:36,029 --> 00:59:38,407
Pas d'attaquer.
995
00:59:38,432 --> 00:59:40,391
Dépêches-toi et évacue ces civils.
996
00:59:40,511 --> 00:59:41,694
L'opération Tama a échouée.
997
00:59:41,814 --> 00:59:43,449
Godzilla est toujours debout
et continue d'avancer.
998
00:59:43,569 --> 00:59:46,119
Même les efforts
de la FDD ont été futiles..
999
00:59:46,239 --> 00:59:48,866
Ses capacités de défense
ont dépassées nos attentes.
1000
00:59:48,986 --> 00:59:50,818
S'il pouvait être éliminé
par des armes conventionnelles
1001
00:59:50,938 --> 00:59:52,776
nous ne serions pas là
à nous creuser la tête.
1002
00:59:52,896 --> 00:59:55,890
Un super organisme
qui surpasse l'intelligence humaine.
1003
00:59:59,494 --> 01:00:02,850
Secteur Meguro, Tokyo
1004
01:00:02,970 --> 01:00:05,679
La cible entre dans le secteur Meguro
par le secteur Setagaya !
1005
01:00:05,799 --> 01:00:06,884
M. le premier ministre,
1006
01:00:07,004 --> 01:00:10,244
Nous devons nous résigner
à demander de l'aide aux USA.
1007
01:00:10,364 --> 01:00:13,009
M. le premier ministre, l'ambassadeur
américain nous a envoyé un message.
1008
01:00:13,129 --> 01:00:16,521
Pour protéger l'ambassade,
des bombardiers ont été déployés depuis Guam.
1009
01:00:17,125 --> 01:00:19,889
U.S. Air Force 509ème aéroportée
Bombardier B-2
1010
01:00:20,009 --> 01:00:22,399
soumettez-leur
une demande formelle de coopération.
1011
01:00:22,519 --> 01:00:24,259
Je vais rencontrer l'ambassadeur.
1012
01:00:24,379 --> 01:00:27,852
Je vais tenir une conférence de presse
d'urgence sur le sujet.
1013
01:00:27,972 --> 01:00:30,870
!nous demandons l'assistance
des forces américaine au Japon
1014
01:00:30,990 --> 01:00:35,813
pour combattre Godzilla
en vertu du traité de sécurité USA-Japon.
1015
01:00:51,430 --> 01:00:54,229
Voici les zones
de bombardement estimées par les USA.
1016
01:00:54,349 --> 01:00:56,571
- Ce n'est pas un peu trop étendu ?
- C'est absurde.
1017
01:00:56,691 --> 01:00:58,075
C'est pire que Godzilla.
1018
01:00:58,195 --> 01:00:59,875
Il est trop tard pour évacuer la zone.
1019
01:00:59,995 --> 01:01:02,034
Les civils doivent se réfugier
dans des abris sous-terrains.
1020
01:01:02,154 --> 01:01:05,029
Avenue d'Atagoshita, secteur Minato
- Les américains lancent
une attaque sur Godzilla.
1021
01:01:05,149 --> 01:01:06,447
La zone est dangereuse.
1022
01:01:06,567 --> 01:01:09,433
Veuillez évacuer vers le métro
et les galleries souterraines.
1023
01:01:14,797 --> 01:01:17,480
Gare de Sengaku-ji, Ligne de métro d'Asakusa
1024
01:01:19,186 --> 01:01:20,986
Ne poussez pas !
1025
01:01:45,820 --> 01:01:49,570
Cet immeuble
est aussi sur le chemin de Godzilla.
1026
01:01:49,690 --> 01:01:52,239
Que la FDD n'ait pas réussi
à l'arrêter, c'est une chose.
1027
01:01:52,359 --> 01:01:54,739
Mais si l'armée américaine
n'arrive pas non plus à l'éliminer...
1028
01:01:54,859 --> 01:01:57,959
Etes-vous en train de me dire
que nous devons évacuer ?
1029
01:01:58,079 --> 01:01:59,519
Oui.
1030
01:01:59,639 --> 01:02:01,472
Ichigaya et Ariake
sont aussi en danger.
1031
01:02:01,592 --> 01:02:02,957
Vous devez partir immédiatement
1032
01:02:03,077 --> 01:02:06,395
Et transférer tous les officiels
dans le complexe de Tachikawa.
1033
01:02:06,515 --> 01:02:09,305
Mais l'attaque américaine
va commencer !
1034
01:02:09,425 --> 01:02:13,719
Mon devoir est de rester
et de surveiller son exécution.
1035
01:02:13,839 --> 01:02:17,469
Nous ne pouvons pas abandonner
les citoyens pour nous enfuir.
1036
01:02:17,589 --> 01:02:19,076
Mais M. le premier ministre,
1037
01:02:19,381 --> 01:02:23,480
Même si vous abandonnez Tokyo
vous pouvez toujours protéger la nation.
1038
01:02:23,600 --> 01:02:24,926
S'il vous plaît, vous devez évacuer.
1039
01:02:25,046 --> 01:02:27,870
C'est une bonne chose que l'hôtel de ville
de Tokyo soit toujours fonctionnel
1040
01:02:27,990 --> 01:02:32,418
Pour le moment, laissons
le gouverneur Kozuka prendre la main.
1041
01:02:33,472 --> 01:02:34,960
Je comprends.
1042
01:02:35,080 --> 01:02:37,239
Faites venir deux hélicos de Kisarazu
immédiatement.
1043
01:02:37,359 --> 01:02:39,709
Nous vous suivrons
en voiture.
1044
01:02:39,829 --> 01:02:42,182
Ok.
Rendez-vous là-bas.
1045
01:02:42,302 --> 01:02:44,631
Ça risque de vous prendre du temps.
1046
01:02:45,357 --> 01:02:47,982
Le traffic va être infernal.
1047
01:02:49,010 --> 01:02:50,629
On se revoit plus tard.
1048
01:02:50,749 --> 01:02:53,049
Ok.
Je ramperai s'il le faut.
1049
01:02:53,169 --> 01:02:54,880
La créature géante non-identifiée
est en approche.
1050
01:02:55,000 --> 01:02:56,940
Un mandat d'évacuation
a été émis.
1051
01:02:57,060 --> 01:02:59,061
Veuillez évacuer immédiatement.
1052
01:02:59,181 --> 01:03:01,131
La créature géante non-identifiée
est en approche.
1053
01:03:01,251 --> 01:03:03,249
Un mandat d'évacuation
a été émis.
1054
01:03:03,369 --> 01:03:05,712
Veuillez évacuer immédiatement.
1055
01:03:11,745 --> 01:03:13,569
Avenue deSotobori, Akasaka, Secteur Minato
1056
01:03:17,160 --> 01:03:20,539
L'embouteillage est terrible.
On n'avance même pas.
1057
01:03:20,659 --> 01:03:21,610
En effet.
1058
01:03:22,002 --> 01:03:25,360
Les USA vont attaquer. Allons tous
nous réfugier dans les souterrains.
1059
01:03:35,430 --> 01:03:37,135
C'est donc ça
Godzilla.
1060
01:03:37,601 --> 01:03:38,669
Chef Adjoint.
1061
01:03:38,789 --> 01:03:40,882
Les américains vont attaquer
plus tôt que prévu.
1062
01:03:41,002 --> 01:03:43,902
U.S. Air Force, Massive Ordnance Penetrator (MOPII)
1063
01:03:47,383 --> 01:03:49,599
Heliport du bureau du premier ministre
- MOPII, impact direct.
1064
01:03:49,719 --> 01:03:52,517
Iki, Secrétaire du ministre de la défense
- La cible est blessée. Il saigne !
1065
01:03:54,120 --> 01:03:55,701
Ça pourrait marcher !
1066
01:03:55,821 --> 01:03:58,005
Bien joué les USA.
1067
01:04:05,924 --> 01:04:09,564
M. le premier ministre,
L'hélicoptère arrive bientôt.
1068
01:04:22,331 --> 01:04:24,892
Sortie A2, station d'Akasaka
- Abritez vous dans les souterrains.
1069
01:04:25,012 --> 01:04:26,165
Allez, descendez.
1070
01:04:26,285 --> 01:04:27,927
Qu'est-ce que c'est
que cette lueur ?
1071
01:04:36,842 --> 01:04:39,409
Hélicoptère de transport EC-225LP de la GSDF
1072
01:04:39,529 --> 01:04:44,265
Le dos de Godzilla semble s'illuminer.
Pas d'autres informations.
1073
01:04:44,385 --> 01:04:46,176
Qu'est-ce qu'il fait ?
1074
01:05:13,730 --> 01:05:15,149
Il n'y a plus personne ici !
1075
01:05:15,269 --> 01:05:17,209
Chef adjoint,
s'il vous plaît, rentrez !
1076
01:05:17,629 --> 01:05:20,205
Autoroute 16, ville de Fussa
- nous avons un appel d'urgence
de la base aérienne.
1077
01:05:20,325 --> 01:05:22,167
Convoi de l'ambassadeur des USA au Japon
- Le B-2 numéro 1 semble avoir été abattu.
1078
01:05:22,287 --> 01:05:23,927
Véhicule de l'ambassadeur des USA
- Ça ne peut pas être vrai.
1079
01:05:24,047 --> 01:05:25,815
C'est impossible !
1080
01:05:28,290 --> 01:05:30,132
Godzilla.
1081
01:05:30,657 --> 01:05:32,573
C'est vraiment l'incarnation d'un dieu.
1082
01:05:32,693 --> 01:05:35,609
La cible vient de tirer par devant
avec une arme inconnue.
1083
01:05:35,729 --> 01:05:38,269
Les bombardier 2 et 3
vont le contourner par derrière.
1084
01:05:38,389 --> 01:05:39,562
C'est l'heure de la vengeance.
1085
01:05:39,682 --> 01:05:41,921
Roger.
La revanche.
1086
01:06:12,820 --> 01:06:16,892
1853, décollage de la résidence,
avec le premier minsistre et 9 personnes...
1087
01:06:17,099 --> 01:06:19,925
Hamamatsucho, Secteur Minato
1088
01:06:20,325 --> 01:06:21,961
Shimbashi, secteur Minato
1089
01:06:23,025 --> 01:06:24,813
Ginza 4ème intersection, secteur Chuo
1090
01:06:30,688 --> 01:06:34,902
Toranomon, secteur Minato
1091
01:06:35,022 --> 01:06:38,395
Kasumigaseki, secteur Chiyoda
1092
01:06:38,515 --> 01:06:41,078
Nagatacho, secteur Chiyoda
1093
01:07:13,826 --> 01:07:17,060
Tokyo Station, secteur Chiyoda
1094
01:07:21,200 --> 01:07:23,609
Nous attendons
de forts taux de radiation,
1095
01:07:23,729 --> 01:07:27,659
Veuillez rester chez vous
pour au moins 48 heures.
1096
01:07:27,779 --> 01:07:32,369
Quelle quantité de radiation
Godzilla a t-il relâché dans Tokyo ?
1097
01:07:32,489 --> 01:07:34,032
Ne comptez pas sur le gouvernement...
1098
01:07:34,152 --> 01:07:35,905
On parle de très hauts niveaux
de radiations.
1099
01:07:36,025 --> 01:07:38,025
Veuillez ne pas franchir
le ruban de sécurité.
1100
01:07:38,145 --> 01:07:40,191
Il y a beaucoup
de tests de radiation à faire.
1101
01:07:40,311 --> 01:07:41,648
Au regard
de la situation catastrophique
1102
01:07:41,768 --> 01:07:45,349
Les équipes de réponse nucléaire,
chimique et biologique ont été déployées
1103
01:07:45,469 --> 01:07:48,884
Pour le sauvetage
et la décontamination.
1104
01:07:49,390 --> 01:07:55,876
Le premier ministre, le secrétaire
du cabinet et 5 ministres ont disparus.
1105
01:07:55,996 --> 01:08:01,250
Le QG de la police et le ministre
des affaires étrangères sont en sécurité.
1106
01:08:14,760 --> 01:08:20,219
dans la ville, il y a
des milliers de sans-abris.
1107
01:08:20,339 --> 01:08:23,685
Les officiels espèrent éviter
le vide politique.
1108
01:08:24,675 --> 01:08:28,617
Un premier ministre par intérim
va être choisi parmis les membres du parti.
1109
01:08:28,737 --> 01:08:31,684
Actuellement, la situation de Kanto
est considérée comme urgente.
1110
01:08:31,804 --> 01:08:36,366
Tachikawa, QG provisoire
- Le centre de commandement temporaire
est établi à Tachikawa
1111
01:08:36,486 --> 01:08:40,202
ou les équipes pourront discuter
des questions urgentes.
1112
01:08:45,725 --> 01:08:47,087
Chef adjoint Yaguchi !
1113
01:08:47,207 --> 01:08:47,964
Je vous rappelle.
1114
01:08:48,084 --> 01:08:49,019
M. Izumi.
1115
01:08:49,139 --> 01:08:50,565
Je suis content de voir
que vous allez bien.
1116
01:08:50,685 --> 01:08:52,758
Et dire que le fait
de rentrer chez moi m'a sauvé la vie.
1117
01:08:52,878 --> 01:08:54,804
Yaguchi, vous devez aussi
penser à vous.
1118
01:08:54,960 --> 01:08:57,186
Vous êtes blessé,
ça va ?
1119
01:08:57,306 --> 01:09:00,219
Désolé. Nous n'avons pas
de fournitures médicales.
1120
01:09:00,339 --> 01:09:02,679
C'est bon,
ce n'est pas grand chose.
1121
01:09:02,880 --> 01:09:05,219
Prévenez les secours et les pompiers.
1122
01:09:05,339 --> 01:09:06,759
Le ministère de l'intérieur
est toujours fonctionnel.
1123
01:09:06,879 --> 01:09:08,590
Laissez la police s'en occuper.
1124
01:09:08,710 --> 01:09:10,719
QG provisoire, salle des opérations
- Ils surviveront à une nuit de plus.
1125
01:09:10,839 --> 01:09:12,675
Je n'imagine même pas
la pression du public.
1126
01:09:12,795 --> 01:09:14,517
Que notre département presse
s'en occupe rapidemment.
1127
01:09:14,637 --> 01:09:17,559
QG provisoire, salle du personnel
- Bon, J'ai besoin d'informations.
Ou est Godzilla ?
1128
01:09:17,679 --> 01:09:21,175
Il est toujours à la gare de Tokyo.
Dieu sait pourquoi.
1129
01:09:21,295 --> 01:09:22,735
Quelle est la situation
sur la radio-activité ?
1130
01:09:22,855 --> 01:09:26,234
L'agence de la régulation du nucléaire
n'a rien rapporté.
1131
01:09:27,485 --> 01:09:30,972
Comparé à ce qui est sorti
de la gueule de Godzilla...
1132
01:09:31,092 --> 01:09:32,654
... ces traces sont négligeables.
1133
01:09:32,774 --> 01:09:34,935
Hisamatsu, secrétaire suppléant du 1er parti
- Les matériau Très dense qu'il a craché
1134
01:09:35,055 --> 01:09:37,360
sont partis dans la mer.
1135
01:09:37,480 --> 01:09:40,492
J'ai bien peur que les 3 secteurs
touchés par l'attaque soient contaminés.
1136
01:09:40,612 --> 01:09:42,165
Le problème pourrait s'aggraver.
1137
01:09:42,285 --> 01:09:44,909
L'urgence de la situation
est encore monté d'un cran.
1138
01:09:45,029 --> 01:09:48,529
Nous manquons d'hommes,
de matériel et d'infrastructures.
1139
01:09:48,649 --> 01:09:50,098
On ne peut rien y faire.
1140
01:09:50,218 --> 01:09:53,946
Le premier ministre,
le chef de cabinet, ils sont tous morts.
1141
01:09:54,196 --> 01:09:56,419
Reprenez-vous !
1142
01:09:56,539 --> 01:09:58,879
Actuellement, les survivants
doivent aussi faire de leur mieux !
1143
01:09:58,999 --> 01:10:00,500
Yaguchi.
1144
01:10:01,431 --> 01:10:03,791
Calme-toi d'abord.
1145
01:10:21,502 --> 01:10:23,332
Je suis désolé.
1146
01:10:25,484 --> 01:10:27,463
Est-ce que le premier ministre
par intérim a été choisi ?
1147
01:10:27,583 --> 01:10:29,619
Gymnase de Kazo
- En raison de la situation en ville,
1148
01:10:29,739 --> 01:10:33,953
Le ministre de l'agriculture, Yusuke Satomi,
est nommé premier ministre par intérim.
1149
01:10:34,073 --> 01:10:37,406
Actuellement, le gouvernement
n'est pas au maximum de ses capacités
1150
01:10:37,633 --> 01:10:40,320
Centre d'évacuation de la ville d'Isesaki
- Pour empêcher une nouvelle catastrophe
1151
01:10:40,440 --> 01:10:43,186
un nouveau gouvernement
va immédiatement être nommé.
1152
01:10:43,306 --> 01:10:46,089
- Donc c'est un homme
avec de l'ancienneté dans le parti,
1153
01:10:46,209 --> 01:10:49,474
QG du groupe de travail sur la créature
- qui est devenu ministre par loyauté,
1154
01:10:49,594 --> 01:10:51,827
qui se retrouve premier ministre.
1155
01:10:52,639 --> 01:10:56,339
J'ai entendu que le secrétaire
du parti lui a imposé le poste.
1156
01:10:56,340 --> 01:10:59,975
Qui voudrait les responsabilités
à un moment pareil ?
1157
01:11:00,332 --> 01:11:03,759
- QG provisoire de la ville de Tachikawa
- il se passe quelque chose sur l'île de Tsushima.
1158
01:11:03,879 --> 01:11:04,698
Je vois.
1159
01:11:04,818 --> 01:11:07,718
Kazakoshi, secrétaire du premier ministre
- Cela va devoir attendre un peu.
1160
01:11:07,838 --> 01:11:10,129
Est-ce que le ministère
des affaires étrangères est fonctionnel ?
1161
01:11:10,249 --> 01:11:13,152
Katayama, Ministre des affaires étrangères par intérim
- Il est toujours en pleine réorganisation.
1162
01:11:13,272 --> 01:11:14,435
Je vois.
1163
01:11:14,555 --> 01:11:17,400
De toute façon, essayez
d'éviter les imprévus.
1164
01:11:17,520 --> 01:11:18,808
Oui monsieur.
1165
01:11:18,928 --> 01:11:21,483
Je vais informer l'ambassadeur.
1166
01:11:28,174 --> 01:11:31,751
Yusuke Satomi, Acting Prime Minister
- Ah, les nouilles sont prêtes.
1167
01:11:33,834 --> 01:11:37,976
Je savais bien que
ce n'était pas un boulot facile.
1168
01:11:38,137 --> 01:11:41,305
Satomi est difficile à cerner.
1169
01:11:41,425 --> 01:11:45,289
On se fiche du premier ministre,
Notre boulot c'est de garder le navire à flot.
1170
01:11:45,409 --> 01:11:47,669
Il nous faut une législation d'urgence.
1171
01:11:47,789 --> 01:11:51,714
Et... On est seulement à 30km de l'endroit
ou dort Godzilla. On ne risque rien ?
1172
01:11:51,834 --> 01:11:55,485
Ça ne m'inquiètes plus vraiment.
1173
01:11:55,605 --> 01:11:59,268
Ce pays est fort pour remplacer
rapidemment les postes vacants.
1174
01:11:59,388 --> 01:12:01,048
Tu veux être le suivant ?
1175
01:12:01,168 --> 01:12:02,973
Pas question.
1176
01:12:05,230 --> 01:12:06,729
Peut-être dans 10 ans.
1177
01:12:06,849 --> 01:12:10,189
Si le Japon existe encore,
tu devrais te présenter
1178
01:12:10,309 --> 01:12:14,590
Je te soutiendrai... En échange
d'un poste de secrétaire du parti.
1179
01:12:17,240 --> 01:12:21,390
Akasaka était à Yokota,
du coup il est sain et sauf.
1180
01:12:21,750 --> 01:12:25,060
Un politicien à besoin d'une stratégie,
mais aussi de chance.
1181
01:12:25,793 --> 01:12:28,752
Maintenant il est chef de cabinet.
1182
01:12:29,907 --> 01:12:32,790
Tu pourrais être
un peu plus ambitieux
1183
01:12:34,381 --> 01:12:38,890
Le bureau des catastrophes est
une voie sans issue, ceci dit...
1184
01:12:39,010 --> 01:12:41,265
Tu en es quasiment à la tête.
1185
01:12:41,385 --> 01:12:44,331
Ministre d'état pour des missions spéciales
- Non, je suis là pour assumer
mes fonctions si besoin.
1186
01:12:44,451 --> 01:12:47,378
Akasaka est bon pour déléguer.
1187
01:12:47,700 --> 01:12:51,549
Tu es le nouveau conseiller du premier ministre,
c'est toi qui gravis les échelons.
1188
01:12:51,669 --> 01:12:54,003
Je n'ai pas de problème avec ça.
1189
01:12:54,906 --> 01:12:57,739
Pourquoi es-tu devenu politicien ?
1190
01:12:57,859 --> 01:13:01,484
parce qu'il y a soit des amis,
soit des ennemis. J'aime la simplicité.
1191
01:13:01,604 --> 01:13:04,989
Chef adjoint,
Les membres du bureau sont arrivés.
1192
01:13:05,561 --> 01:13:08,354
QG provisoire du bureau spécial
de gestion de la catastrophe
1193
01:13:08,474 --> 01:13:10,354
C'est bon de vous retrouver.
1194
01:13:10,893 --> 01:13:15,174
Plus de la moitié de notre équipe
est revenue. Merci à vous tous.
1195
01:13:16,290 --> 01:13:19,669
malheureusement, nos coeurs sont lourds
pour ceux que nous avons perdu.
1196
01:13:20,339 --> 01:13:22,570
Faisons-le pour eux.
1197
01:13:23,390 --> 01:13:25,410
Nous prendrons leur place
1198
01:13:25,530 --> 01:13:27,659
pendant que nous souffrons
1199
01:13:27,873 --> 01:13:30,598
de la disparition de nos collègues
et de ceux qui nous sont chers.
1200
01:13:30,718 --> 01:13:32,951
C'est pourquoi
nous allons triompher !
1201
01:13:34,190 --> 01:13:36,481
Pour nos compatriotes.
1202
01:13:36,700 --> 01:13:41,173
Je vous demande de vous jeter
corps et âme dans notre travail.
1203
01:13:41,700 --> 01:13:43,359
S'il vous plaît.
1204
01:13:50,889 --> 01:13:54,122
Ok, tous au travail !
- D'accord. - Ok.
1205
01:13:54,693 --> 01:13:56,574
Base de prévention des catastrophes de Tachikawa
1206
01:13:56,694 --> 01:14:00,543
Salle de conférence préliminaire
1207
01:14:04,297 --> 01:14:05,505
- Manager Mori.
- oui.
1208
01:14:05,625 --> 01:14:06,930
Comment avance
le plan de refroidissement ?
1209
01:14:07,050 --> 01:14:08,447
Nous manquons de données
sur Godzilla.
1210
01:14:08,567 --> 01:14:12,149
Des labos privés travaillent
sur 24 types de coagulants sanguins
1211
01:14:12,150 --> 01:14:15,479
à base de silicone et de thrombine.
1212
01:14:15,599 --> 01:14:17,626
L'un d'entre eux devrait marcher
1213
01:14:17,746 --> 01:14:18,540
Comment progressons-nous ?
1214
01:14:18,660 --> 01:14:22,661
Hiromi Ogashira, chef adjointe à la vie sauvage
- La GSDF récupère
des cellules vivantes pour nous.
1215
01:14:22,781 --> 01:14:25,202
Véhicule de reconnaissance nucléaire,
biologique et chimique de la GSDF
1216
01:14:27,000 --> 01:14:28,403
Bien reçu.
1217
01:14:28,523 --> 01:14:30,529
Echantillon extrait.
1218
01:14:30,649 --> 01:14:33,419
Envoyez-les aux laboratoires BSL4.
1219
01:14:33,539 --> 01:14:34,549
Ok.
1220
01:14:34,550 --> 01:14:38,719
Envoyez les échantillons restants
dans n'importe quel labo de niveau P3.
1221
01:14:38,839 --> 01:14:41,515
Mais ils sont classés top secret
par le gouvernement.
1222
01:14:41,635 --> 01:14:45,013
Ce n'est pas grave.
Il nous faut plus de sources sur Godzilla.
1223
01:14:45,890 --> 01:14:50,417
Pas de changement dans les niveaux de radiation.
Ils sont toujours en dessous de 1 Sievert.
1224
01:14:50,537 --> 01:14:51,979
- Il doit-être endormis.
1225
01:14:52,099 --> 01:14:54,212
Toit de la tour Kabukiza
- Après avoir utilisé toute cette énergie,
il doit récupérer.
1226
01:14:54,332 --> 01:14:55,819
Unité de défense nucléaire
et biologique de la GSDF
1227
01:14:55,939 --> 01:14:57,815
Il se passe quelque chose.
1228
01:15:00,133 --> 01:15:01,262
Ici Yaguchi.
1229
01:15:01,382 --> 01:15:03,382
C'est moi.
J'arrive dans 5 minutes.
1230
01:15:03,502 --> 01:15:06,265
Organisez une réunion
avec le premier ministre s'il vous plaît.
1231
01:15:06,385 --> 01:15:09,999
Vous dites que les USA veulent assister
le Japon dans cette crise ?
1232
01:15:10,119 --> 01:15:11,285
C'est ça ?
1233
01:15:11,405 --> 01:15:15,355
Oui. Il y a des manoeuvres
en Chine et en Russie,
1234
01:15:15,475 --> 01:15:18,625
pour retirer le contrôle de Godzilla
du gouvernement japonais
1235
01:15:18,745 --> 01:15:21,881
et le mettre sous le contrôle
d'organisations internationales.
1236
01:15:22,001 --> 01:15:25,235
Plusieurs pays
se sont rangés derrière cette idée.
1237
01:15:25,450 --> 01:15:29,067
En revanche, au gouvernement des USA,
nous espérons fortement
1238
01:15:29,187 --> 01:15:33,571
que le Japon et les USA
puissent contrôler Godzilla ensemble.
1239
01:15:33,788 --> 01:15:36,200
Hideki Akasaka, chef de cabinet par intérim
- Ok.
1240
01:15:36,470 --> 01:15:38,109
Du point de vue du gouvernement
1241
01:15:38,229 --> 01:15:42,618
C'est la raison pour laquelle
nous accepterions cette coopération.
1242
01:15:43,410 --> 01:15:47,865
Cependant, nous devons respecter
la ligne du précédent gouvernement.
1243
01:15:47,985 --> 01:15:53,285
Nous devons décliner votre offre
pour rester au centre des décisions.
1244
01:15:53,405 --> 01:15:57,199
A la place,
nous allons...
1245
01:15:57,319 --> 01:16:00,210
Une coalition de recherche USA-Japon ?
1246
01:16:00,330 --> 01:16:01,420
Ce serait bien, non ?
1247
01:16:01,540 --> 01:16:04,654
Plus nous avons de connaissances,
mieux c'est. Faisons de la place.
1248
01:16:04,774 --> 01:16:07,877
Equipe commune de recherche sur GODZILLA
- Enchanté, je suis Rando Yaguchi.
1249
01:16:08,794 --> 01:16:13,143
Cette image provient du dernier drône
de surveillance de la GSDF.
1250
01:16:17,120 --> 01:16:19,803
Il s'est éteint
juste après l'attaque.
1251
01:16:19,923 --> 01:16:22,125
Comme sur la simulation D2.
1252
01:16:22,245 --> 01:16:24,089
Richter, leader de l'équipe de recherche commune
- C'est bien ce que je pensais...
1253
01:16:24,209 --> 01:16:28,117
Il semblerait que Godzilla possède
une sorte de radar à ultrasons embarqué.
1254
01:16:28,120 --> 01:16:33,111
Ainsi, il peut instinctivement intercepter
les objets approchants. Ça se tient.
1255
01:16:33,231 --> 01:16:35,978
Site du bombardement des USA, secteur de Minato
1256
01:16:36,098 --> 01:16:37,731
1ère unité spéciale armée de la GSDF
- Escouade 2, ici CV1.
1257
01:16:37,851 --> 01:16:41,499
On est à 5 minutes du point zéro.
Il nous reste 10 minutes. Terminé.
1258
01:16:41,619 --> 01:16:44,170
CV1, Escouade 2, bien reçu.
1259
01:16:51,759 --> 01:16:55,223
Je compare les données du terrain
avec celles de Tsukuba.
1260
01:16:55,343 --> 01:16:58,679
C'est peut-être la manière
dont Godzilla reproduit ses cellules.
1261
01:16:59,120 --> 01:17:03,192
Elles pourraient se répandre
très rapidemment dans le monde entier.
1262
01:17:03,312 --> 01:17:06,811
S'il évoluait vers
une forme plus petite,
1263
01:17:07,093 --> 01:17:10,969
Il pourrait même lui pousser des ailes
pour voler vers d'autres continents.
1264
01:17:12,639 --> 01:17:13,611
Allons-y.
1265
01:17:15,590 --> 01:17:17,285
Et cela marquerait
la fin de la race humaine.
1266
01:17:17,405 --> 01:17:23,504
Avant d'en arriver là, nous utiliserons
notre force nucléaire pour sauver l'humanité.
1267
01:17:23,624 --> 01:17:25,032
Vous êtes sérieux ?
1268
01:17:25,152 --> 01:17:27,109
Base d'opérations du monorail de Tama, Tokyo
1269
01:17:27,229 --> 01:17:31,041
A Washington le ministre de la défense pense
que le mieux est de frapper Godzilla...
1270
01:17:31,161 --> 01:17:34,239
...avec une bombe thermonucléaire.
1271
01:17:35,646 --> 01:17:37,315
Et la Maison Blanche ?
1272
01:17:37,435 --> 01:17:40,159
Il y a 13% de chances que Godzilla
débarque sur les côtes américaines.
1273
01:17:40,279 --> 01:17:42,296
Cela a été rapporté au président.
1274
01:17:42,570 --> 01:17:47,798
Les Nations Unies ont monté un plan
de frappe international contre Godzilla.
1275
01:17:48,700 --> 01:17:50,690
Les USA sont sérieux ?
1276
01:17:51,789 --> 01:17:53,599
Je le crains.
1277
01:17:55,650 --> 01:18:00,336
Ils ont décidé de déployer
leurs missiles nucléaires.
1278
01:18:00,940 --> 01:18:06,843
Le Pentagone a approuvé l'utilisation
des ogives B83 à longue portée.
1279
01:18:10,140 --> 01:18:11,601
Comme ça, sur Tokyo?
1280
01:18:12,549 --> 01:18:14,456
On m'a ordonné d'évacuer.
1281
01:18:16,977 --> 01:18:17,880
Je vois.
1282
01:18:19,118 --> 01:18:22,555
Donc c'est plus que probable,
n'est-ce pas ?
1283
01:18:23,843 --> 01:18:24,753
Oui.
1284
01:18:28,801 --> 01:18:30,630
Mais je ne rentrerai pas.
1285
01:18:33,330 --> 01:18:35,641
Ma grand-mère a déjà connu
la tragédie d'un tel bombardement.
1286
01:18:36,850 --> 01:18:42,051
Je ne veux pas que ça arrive
une troisième fois dans mon pays d'origine.
1287
01:18:45,947 --> 01:18:52,072
Conférence des chefs d'état du Japon et des USA
- Comptez sur nous M. le président.
1288
01:18:53,051 --> 01:18:57,950
Matsuzawa, ministre des affaires étrangères
-Certainement. Nous allons
agir conjointement, Président Ross.
1289
01:19:04,498 --> 01:19:06,673
Et bien, vous avez tous entendu.
1290
01:19:07,380 --> 01:19:11,770
Ce pays nous impose
des choses absurdes.
1291
01:19:11,890 --> 01:19:14,159
C'est certain.
1292
01:19:15,907 --> 01:19:18,757
Cette décision est inacceptable !
1293
01:19:19,139 --> 01:19:20,921
Je suis d'accord.
1294
01:19:21,140 --> 01:19:22,494
Appelez le chef de cabinet.
1295
01:19:22,614 --> 01:19:23,779
Oui monsieur.
1296
01:19:26,850 --> 01:19:29,488
Le conseil de sécurité des Nations Unies
a adopté une résolution
1297
01:19:29,608 --> 01:19:33,529
pour laisser les USA mener une attaque
sur la créature géante non-identifiée.
1298
01:19:34,424 --> 01:19:37,254
Dans le but de l'exterminer.
1299
01:19:38,823 --> 01:19:42,713
Dans le cadre de cette résolution
1300
01:19:43,650 --> 01:19:47,545
notre nation sera sous
le commandement des USA.
1301
01:19:48,185 --> 01:19:50,535
En d'autres termes...
1302
01:19:51,432 --> 01:19:53,878
Je vais promulguer une loi spéciale...
1303
01:19:53,998 --> 01:19:57,503
pour donner les pleins pouvoirs
au premier ministre
1304
01:20:05,430 --> 01:20:07,573
pour autoriser...
1305
01:20:08,514 --> 01:20:11,534
l'utilisation d'une arme nucléaire
sur Tokyo ?
1306
01:20:29,659 --> 01:20:34,399
Je ne voulais pas entrer dans l'Histoire
pour une telle décision.
1307
01:20:36,720 --> 01:20:41,235
Base de prévention des catastrophes de Tachikawa
1308
01:20:41,355 --> 01:20:46,600
A partir de maintenant, Godzilla passe
sous la juridiction des Nations Unies.
1309
01:20:49,837 --> 01:20:53,217
Le Japon d'après-guerre est
un état tributaire.
1310
01:20:54,181 --> 01:20:57,140
"l'après-guerre" semble
ne pas avoir de fin...
1311
01:20:57,490 --> 01:20:59,670
C'est pourquoi
nous ne devons pas abandonner.
1312
01:21:03,884 --> 01:21:09,740
Aucune créature ne peut survivre
à une explosion nucléaire.
1313
01:21:10,311 --> 01:21:14,973
C'est une méthode d'extermination sûre,
c'est le bon choix.
1314
01:21:15,765 --> 01:21:18,398
Mais nous ne somme pas loin
d'une solution
1315
01:21:18,793 --> 01:21:20,855
avec notre plan de refroidissement.
1316
01:21:21,409 --> 01:21:24,209
Ton plan contient encore
trop de zones d'ombre.
1317
01:21:24,329 --> 01:21:28,209
De plus,
tous les pays ont promis leur aide
1318
01:21:28,329 --> 01:21:31,999
pour une reconstruction complète
si nous signons.
1319
01:21:32,119 --> 01:21:35,589
Si nous ne pouvons pas
éliminer Godzilla avec certitude
1320
01:21:35,709 --> 01:21:38,900
le Japon perdrait la confiance
du reste du monde.
1321
01:21:39,211 --> 01:21:42,564
Nous devons mettre notre destin
entre les mains des Nations Unies.
1322
01:21:43,564 --> 01:21:47,312
Mon travail est de penser
avant tout à l'avenir au Japon
1323
01:21:47,613 --> 01:21:50,568
une fois que Godzilla sera détruit.
1324
01:21:51,070 --> 01:21:54,629
Jusqu'à maintenant, les dégats
sont limités à trois secteurs.
1325
01:21:54,749 --> 01:21:56,599
Ils peuvent être reconstruits.
1326
01:21:56,719 --> 01:21:59,179
L'économie
de la ville est en chute libre.
1327
01:21:59,299 --> 01:22:02,839
Si les actions continuent
de s'effondrer..
1328
01:22:02,959 --> 01:22:06,070
nous risquons la banqueroute
à l'échelle nationale.
1329
01:22:06,392 --> 01:22:10,810
Le Japon a besoin de soutiens
et de financements internationaux.
1330
01:22:12,250 --> 01:22:14,718
Tout raser pour reconstruire,
hein ?
1331
01:22:15,280 --> 01:22:17,020
Pour sauver le pays.
1332
01:22:19,130 --> 01:22:21,550
Il n'y a pas d'autre moyen.
1333
01:22:23,220 --> 01:22:25,070
Yaguchi.
1334
01:22:25,190 --> 01:22:29,309
C'est la réalité. Le reste,
ce ne sont que des fantasmes.
1335
01:22:29,429 --> 01:22:33,359
Hein ?
Une attaque thermonucléaire sur Godzilla ?
1336
01:22:33,360 --> 01:22:35,040
Ici ?
1337
01:22:35,160 --> 01:22:37,949
Le premier ministre vient juste
de donner son accord.
1338
01:22:38,069 --> 01:22:39,609
Incroyable.
1339
01:22:39,729 --> 01:22:41,797
Il y a un risque que
ça fasse évoluer à nouveau Godzilla
1340
01:22:41,917 --> 01:22:44,203
Peut-être qu'on ne peut
simplement pas le tuer.
1341
01:22:44,549 --> 01:22:49,360
Donc c'est soit le feu nucléaire,
soit le plan de refroidissement de Yaguchi.
1342
01:22:49,480 --> 01:22:52,023
Oui, ce sont nos seules options.
1343
01:22:52,641 --> 01:22:54,275
Mais aucune n'est bonne.
1344
01:22:54,395 --> 01:22:57,414
Les humains sont plus effrayants
que Godzilla.
1345
01:22:57,534 --> 01:22:59,822
Les Nations unies
ne vont pas attaquer sans prévenir,
1346
01:22:59,942 --> 01:23:02,549
Ils doivent d'abord s'occuper
de l'évacuation des civils.
1347
01:23:02,669 --> 01:23:04,809
C'est notre créneau
pour mettre en place le plan.
1348
01:23:04,929 --> 01:23:06,034
Vous avez raison.
1349
01:23:06,154 --> 01:23:09,389
Il y a quelques substances qui ont eu
de bons résultats avec les échantillons.
1350
01:23:09,509 --> 01:23:10,874
Maintenant
il faut produire.
1351
01:23:10,994 --> 01:23:13,091
selon la quantité estimée
de sang de Godzilla,
1352
01:23:13,211 --> 01:23:16,069
Il nous faut au moins
672 hectolitres de coagulant.
1353
01:23:16,189 --> 01:23:18,508
J'ai déjà sollicité
plusieurs installations nationales.
1354
01:23:18,628 --> 01:23:19,657
On peut y arriver ?
1355
01:23:19,777 --> 01:23:21,374
On doit y arriver !
1356
01:23:22,110 --> 01:23:25,684
Nous devons protéger
ce pays jusqu'au bout.
1357
01:23:25,949 --> 01:23:28,551
Demandez à toutes
les compagnies chimiques privées du pays
1358
01:23:28,671 --> 01:23:32,015
d'ouvrir toutes leurs chaînes de production
je vous en supplie.
1359
01:23:32,135 --> 01:23:34,277
Je vais vous envoyer
toutes les données.
1360
01:23:34,397 --> 01:23:38,102
Nous devons terminer
la production demain au plus tard.
1361
01:23:38,515 --> 01:23:41,219
Nous recevons plein
d'informations comparatives.
1362
01:23:41,339 --> 01:23:44,141
La mise en commun
des connaissances est efficace.
1363
01:23:56,522 --> 01:24:00,529
Confiez le transport du coagulant
à la police et au ministère des transports.
1364
01:24:00,649 --> 01:24:01,935
Je m'en occupe.
1365
01:24:02,055 --> 01:24:05,370
J'ai besoin que le METI coordonne
les usines fabriquant des pompes.
1366
01:24:05,840 --> 01:24:08,675
Si on s'engage à les acheter...
1367
01:24:08,918 --> 01:24:10,909
Shanghai met
trois camions à notre disposition.
1368
01:24:11,029 --> 01:24:14,341
Il nous faut 5 autre chargeurs sur pneus,
peu importe la taille.
1369
01:24:19,070 --> 01:24:20,740
Ce rapport vient juste d'arriver.
1370
01:24:20,860 --> 01:24:23,595
Selon nos estimations
du taux de récupération de Godzilla
1371
01:24:23,715 --> 01:24:30,359
son énergie sera restaurée
à son niveau maximal en 360 heures.
1372
01:24:32,370 --> 01:24:37,430
Shuichi Izumi, conseiller spécial du premier ministre
- Cela veut dire que Godzilla
se réveillera dans 15 jours.
1373
01:24:38,070 --> 01:24:39,149
Je vois.
1374
01:24:39,424 --> 01:24:41,198
U.S. Forces, QG de la base de Yokota
- Un charter pour les USA va partir dans 1h.
1375
01:24:41,318 --> 01:24:44,478
A tout le personnel restant,
départ imminent.
1376
01:24:44,598 --> 01:24:47,495
Colonel Cartland, U.S. Forces
- La frappe nucléaire contre Godzilla
vient d'être approuvée.
1377
01:24:47,615 --> 01:24:49,426
Le compte à rebours commence
dans 5 minutes
1378
01:24:49,546 --> 01:24:52,779
Commandant Paine, U.S. Forces
- On ne peut plus reculer maintenant.
1379
01:24:52,899 --> 01:24:55,885
Lansing, Ambassadeur des USA
- Nous avions donné
deux semaines au Japon pour...
1380
01:24:56,005 --> 01:24:58,188
évacuer les civils restants.
1381
01:24:58,308 --> 01:25:04,263
C'est peut-être long pour les Forces Alliées
mais c'est trop court pour le Japon.
1382
01:25:05,337 --> 01:25:11,027
Lors d'une évacuation, les gens sont
arrachés à leurs foyers.
1383
01:25:12,770 --> 01:25:16,482
- Ne prenez pas ça à la légère.
- Vous avez raison.
1384
01:25:16,602 --> 01:25:19,586
Evacuer 3.6 millions de personnes
immédiatement ? C'est ridicule !
1385
01:25:19,706 --> 01:25:21,785
Nous n'avons pas assez
de main d'oeuvre.
1386
01:25:21,905 --> 01:25:25,429
En incluant Chiba et Kanagawa,
la zone d'évacuation est bien trop grande.
1387
01:25:25,549 --> 01:25:28,220
Même le gouverneur est
contre l'idée de sacrifier Tokyo.
1388
01:25:28,340 --> 01:25:31,555
C'est une décision nationale.
Le gouverneur n'a pas son mot à dire.
1389
01:25:31,675 --> 01:25:35,890
La relocalisation prend beaucoup plus
de temps que seulement 2 semaines.
1390
01:25:36,010 --> 01:25:38,774
Dès que Godzilla entrera en activité,
1391
01:25:38,894 --> 01:25:41,975
Ils lanceront sans restriction
leurs missiles nucléaires
1392
01:25:42,095 --> 01:25:44,259
sans considération
pour les dommages collatéraux.
1393
01:25:44,379 --> 01:25:51,890
En ce moment, Les Nations Unies planifient
le lancement d'une ogive nucléaire.
1394
01:25:52,222 --> 01:25:56,439
Les enfoirés !
Juste parce qu'on est un pays asiatique.
1395
01:25:56,559 --> 01:25:58,717
Si ça avait été New York
1396
01:25:58,837 --> 01:26:01,684
La décision aurait été
exactement la même.
1397
01:26:02,560 --> 01:26:06,241
dépôt de bus d'évacuation, secteur Taito
1398
01:26:15,902 --> 01:26:19,953
Autoroute centrale, ville d'Hachioji
1399
01:26:24,716 --> 01:26:28,209
Port de Yokohama, préfécture de Kanagawa
1400
01:26:28,329 --> 01:26:30,812
Base de la GSDF à Kisarazu, préfécture de Chiba
1401
01:26:33,826 --> 01:26:38,050
Plus de 3,6 millions de réfugiés
ont étés relogés à l'échelle nationale.
1402
01:26:38,170 --> 01:26:42,569
Parc mémorial Showa,Tokyo
- Dans l'ouest, le prix des terrains flambe.
La nourriture commence à manquer.
1403
01:26:42,689 --> 01:26:45,629
Les entreprises de la zone de Kanto
et les magasins sont fermés.
1404
01:26:45,749 --> 01:26:48,450
La ville est pleine de chômeurs.
1405
01:26:49,107 --> 01:26:52,283
Le plongeon du Yen reflète
la peur des investisseurs...
1406
01:26:52,660 --> 01:26:55,205
...à l'exception des profiteurs.
1407
01:26:55,896 --> 01:26:59,140
Il y a toute sortes de personnes.
1408
01:27:00,507 --> 01:27:02,145
Vous avez de nouvelles informations ?
1409
01:27:02,537 --> 01:27:05,649
J'en ai.
C'est mon boulot après tout.
1410
01:27:06,279 --> 01:27:11,264
Pourquoi ne pas publier mon article
un jour avant le bombardement ?
1411
01:27:14,107 --> 01:27:16,720
De nouvelles informations sur Godzilla.
1412
01:27:17,137 --> 01:27:20,070
En échange, nous controlerons
le timing des annonces.
1413
01:27:21,118 --> 01:27:22,289
Ça vous va ?
1414
01:27:22,989 --> 01:27:25,626
Ok, ok, je comprends.
1415
01:27:30,566 --> 01:27:36,280
Le professeur abhorrait l'empoisonnement
radioactif qui a tué sa femme.
1416
01:27:37,238 --> 01:27:41,777
Il s'est donc plongé dans la recherche
pour neutraliser les matériaux radioactifs.
1417
01:27:42,259 --> 01:27:44,425
Si une chose pareille est possible,
1418
01:27:44,545 --> 01:27:47,245
Il en est de même pour la création
de nouveaux matériaux radioactifs.
1419
01:27:47,365 --> 01:27:49,591
L'idée que l'un d'entre eux
soit militarisé est terrifiante.
1420
01:27:49,711 --> 01:27:53,506
ça explique pourquoi il a caché
des données au département de l'énergie.
1421
01:27:53,680 --> 01:27:57,280
Il détestait les matériaux radioactifs.
1422
01:27:57,588 --> 01:28:01,240
Et donc il détestait les gens qui faisaient
de la recherche dans ce domaine.
1423
01:28:02,648 --> 01:28:06,071
Y compris le Japon
qui a laissé mourir sa femme.
1424
01:28:07,209 --> 01:28:10,878
Puis il nous laisse ses données et écrit
"faites ce que vous voulez" ?
1425
01:28:11,416 --> 01:28:13,438
Bizarre ce type.
1426
01:28:15,405 --> 01:28:18,590
Qu'est-ce qu'il voulait faire au final ?
1427
01:28:27,457 --> 01:28:29,561
Merci pour le repas.
1428
01:28:32,360 --> 01:28:34,179
Vous avez résolu le problème ?
1429
01:28:34,299 --> 01:28:37,831
Pas sans l'aide des services
de renseignement et de cryptographes.
1430
01:28:38,049 --> 01:28:39,809
Des nouvelles des USA ?
1431
01:28:39,929 --> 01:28:42,979
Je ne me fie plus à eux.
On les oublie pour le moment.
1432
01:28:43,099 --> 01:28:45,610
Bien que nous ayons compris
les données primaires sur Godzilla,
1433
01:28:45,730 --> 01:28:48,088
nous ne savons toujours pas
quelle est la prochaine étape.
1434
01:28:48,208 --> 01:28:51,554
ça ressemble plus à un mandala
qu'à une formule chimique.
1435
01:28:52,015 --> 01:28:55,484
Nous ne pouvons pas trouver les réponses
si nous ignorons la question.
1436
01:28:55,729 --> 01:28:58,673
Le professeur Maki
était vraiment un original.
1437
01:28:59,300 --> 01:29:01,799
Je suis déconcerté même
par les lignes les plus simples.
1438
01:29:01,919 --> 01:29:05,055
Pourquoi tout mettre sur papier
et non sur ordinateur ?
1439
01:29:05,641 --> 01:29:09,030
On dirait des lignes de pliage.
1440
01:29:11,538 --> 01:29:14,711
Et pour alimenter un corps
aussi grand que celui de Godzilla,
1441
01:29:15,029 --> 01:29:18,775
les déchêts radioactifs qu'il a ingéré
ne sont plus suffisants maintenant.
1442
01:29:18,895 --> 01:29:20,310
Aucun doute.
1443
01:29:20,559 --> 01:29:25,232
Avec ces dents tordues, il ne peut pas
se nourrir de déchêts nucléaires.
1444
01:29:31,484 --> 01:29:33,228
Origami.
1445
01:29:37,380 --> 01:29:38,719
Il ne mange pas.
1446
01:29:38,839 --> 01:29:41,312
En pliant le plan,
de nouvelles information apparaîssent.
1447
01:29:41,432 --> 01:29:44,745
Nous avons désormais compris
l'ensemble du schéma.
1448
01:29:44,865 --> 01:29:47,560
Nous étions trop focalisé
sur les matériaux radioactifs.
1449
01:29:47,680 --> 01:29:52,370
Ceci est une carte moléculaire
pour convertir les éléments de son corps.
1450
01:29:52,490 --> 01:29:54,564
Des éléments convertis en molécule.
1451
01:29:54,684 --> 01:29:58,890
L'isotope radioactif inconnu
en est la preuve.
1452
01:29:59,010 --> 01:30:01,998
Par exemple, l'hydrogène ou de l'azote
entre dans ses cellules...
1453
01:30:02,118 --> 01:30:04,405
ou ils sont convertis
en molécules nécessaires.
1454
01:30:04,525 --> 01:30:09,646
Godzilla est un mixotrophe avec un organe
qui converti la chaleur résiduelle.
1455
01:30:09,766 --> 01:30:12,679
Une hypothèse audacieuse
mais viable.
1456
01:30:13,860 --> 01:30:16,855
Il peut survivre n'importe ou
avec de l'eau et de l'oxygène.
1457
01:30:16,975 --> 01:30:19,089
Comme un ascète.
1458
01:30:19,209 --> 01:30:22,555
Godzilla est non seulement
une menace pour l'humanité...
1459
01:30:22,675 --> 01:30:26,709
mais sont potentiel
est illimité.
1460
01:30:26,829 --> 01:30:28,662
Avec de telles cellules
1461
01:30:28,782 --> 01:30:31,925
Le coagulant sanguin pourrait
être inéfficace sur lui.
1462
01:30:32,045 --> 01:30:33,441
Le plan Yaguchi pourrait
tomber à l'eau.
1463
01:30:33,561 --> 01:30:35,213
C'est possible.
On fait quoi alors ?
1464
01:30:35,333 --> 01:30:37,992
Il n'y a pas d'autre plan.
Nous certains que ça va marcher.
1465
01:30:38,112 --> 01:30:41,809
Premierement on analyse sa structure
ensuite, un moyen de la contourner.
1466
01:30:41,929 --> 01:30:45,345
Nous avons déjà lancé des analyses
parallèles sur nos supercalculateurs.
1467
01:30:45,465 --> 01:30:48,073
mais nous ne savons pas
combien de temps ça va prendre.
1468
01:30:48,193 --> 01:30:50,187
Il ne nous reste que 10 jours.
1469
01:30:50,307 --> 01:30:53,730
C'est pourquoi j'ai demandé de l'aide
au ministère des sciences.
1470
01:30:53,953 --> 01:30:56,354
Burghead, laboratoire informatique
- Un appel du Japon.
1471
01:30:56,474 --> 01:30:59,679
Ils demandent des analyses parallèles
sur la structure cellulaire de Godzilla.
1472
01:30:59,799 --> 01:31:01,355
Nous ne pouvons pas.
1473
01:31:01,475 --> 01:31:04,211
C'est un système fermé.
1474
01:31:04,468 --> 01:31:08,438
Si nous l'ouvrons à d'autres nations
on risque de se faire voler nos recherches.
1475
01:31:08,947 --> 01:31:14,475
Allons, allons.
Ou est passée votre confiance ?
1476
01:31:14,595 --> 01:31:19,114
Dites-leurs que nous serions
heureux de les aider.
1477
01:31:19,234 --> 01:31:22,368
Réseau de superordinateurs
1478
01:31:30,403 --> 01:31:33,681
L'analyse des données
du professeur Maki est terminée !
1479
01:31:33,931 --> 01:31:34,997
Vite.
1480
01:31:35,117 --> 01:31:36,606
Ça donne quoi ?
1481
01:31:38,368 --> 01:31:39,138
- Là.
1482
01:31:39,729 --> 01:31:41,045
- Pardon.
1483
01:31:41,614 --> 01:31:42,988
Incroyable.
1484
01:31:43,315 --> 01:31:45,901
En d'autres mots,
ce n'est pas la membrane cellulaire en soit.
1485
01:31:46,021 --> 01:31:51,584
Mais une configuration extrêmophile
qui inhibe l'activité des membranes cellulaires.
1486
01:31:53,604 --> 01:31:57,335
Cet inhibiteur pourrait maintenir
la viabilité du coagulant sanguin.
1487
01:31:57,551 --> 01:31:59,680
Il y a encore de l'espoir.
1488
01:32:01,343 --> 01:32:03,075
Ça se présente bien.
1489
01:32:04,920 --> 01:32:06,490
Ok.
1490
01:32:09,754 --> 01:32:13,341
Base de prévention des catastrophes de Tachikawa
- Le professeur MAki avait anticipé cet incident.
1491
01:32:13,870 --> 01:32:18,649
Peut-être a-t-il utilisé ce
dieu destructeur comme un test,
1492
01:32:19,040 --> 01:32:23,352
pour l'humanité
et pour nous autres, japonais.
1493
01:32:23,650 --> 01:32:27,858
"Faites ce que vous voulez", y compris
utiliser des armes nucléaires.
1494
01:32:29,077 --> 01:32:30,893
Je vois.
1495
01:32:32,121 --> 01:32:34,519
"Faites ce que vous voulez", hein?
1496
01:32:37,207 --> 01:32:38,266
Mais...
1497
01:32:39,538 --> 01:32:42,580
Ce n'est pas une chose évidente
à faire pour ce pays.
1498
01:32:44,628 --> 01:32:45,576
ça l'est..
1499
01:32:46,990 --> 01:32:48,556
... si on ne compte que sur soi-même.
1500
01:32:48,676 --> 01:32:53,548
M. le premier ministre, nous avons résolu
les derniers problèmes du plan Yaguchi.
1501
01:32:53,668 --> 01:32:56,651
Il nous faut votre accord
pour le déployer.
1502
01:32:56,885 --> 01:32:58,986
Mais Izumi...
1503
01:32:59,462 --> 01:33:02,790
La résolution des Nations Unies
a déjà été adoptée.
1504
01:33:02,950 --> 01:33:06,619
certains disent que
les USA cherchent une manière rapide...
1505
01:33:06,739 --> 01:33:09,042
pour cacher ce qu'ils savent
de Godzilla.
1506
01:33:09,162 --> 01:33:11,709
Nous le savons déjà !
1507
01:33:12,120 --> 01:33:14,710
Et vous connaissez nos conditions.
1508
01:33:14,830 --> 01:33:16,610
mais, M. le premier ministre...
1509
01:33:16,730 --> 01:33:20,826
...forcer un pays au sacrifice pour
son gain personnel est déplorable.
1510
01:33:23,090 --> 01:33:24,910
Donc vous dites...
1511
01:33:25,198 --> 01:33:29,148
... Agissons de manière unilatérale
par principe humanitaire.
1512
01:33:29,625 --> 01:33:31,037
M. le premier ministre,
1513
01:33:31,157 --> 01:33:33,932
Peut-être qu'il est temps
d'agir par vous-même.
1514
01:33:34,722 --> 01:33:36,049
Vous avez raison.
1515
01:33:37,443 --> 01:33:40,651
Bon. Qu'est-ce que je dois signer ?
1516
01:33:40,771 --> 01:33:43,989
Salle de réception de la GSDF,
base de Tachikawa
1517
01:33:44,109 --> 01:33:46,853
"Immobilisation
de la créature géante non-identifiée...
1518
01:33:46,973 --> 01:33:50,551
par administration d'un coagulant
pour geler sa circulation sanguine".
1519
01:33:51,205 --> 01:33:52,820
C'est interminable.
1520
01:33:54,250 --> 01:33:55,923
Il faut un nom plus court.
1521
01:33:56,043 --> 01:33:58,971
Opération "refroidissement Godzilla",
ça fait trop enfantin.
1522
01:33:59,091 --> 01:34:01,005
Appelons-là "Opération Yashiori."
1523
01:34:01,531 --> 01:34:02,524
Très bien.
1524
01:34:03,081 --> 01:34:04,690
L'opération est divisée
en 5 phases.
1525
01:34:05,010 --> 01:34:07,129
Tout est pris en charge.
1526
01:34:07,367 --> 01:34:11,009
L'intégration de l'armée et la quantité
de charges explosives
1527
01:34:11,129 --> 01:34:13,201
ont été prises en compte
1528
01:34:13,647 --> 01:34:15,968
Il ne nous reste plus
qu'à les déployer.
1529
01:34:16,540 --> 01:34:18,040
Je vous remercie tous.
1530
01:34:18,380 --> 01:34:19,512
Pas besoin.
1531
01:34:20,192 --> 01:34:21,441
C'est notre métier.
1532
01:34:31,292 --> 01:34:33,690
Le compte à rebours est à 2 jours.
1533
01:34:36,322 --> 01:34:37,258
Bon sang.
1534
01:34:37,519 --> 01:34:40,879
Il leur faut encore 3 jours
pour que le coagulant soit prêt.
1535
01:34:40,999 --> 01:34:43,099
Des idées pour repousser
le compte à rebours de 24h ?
1536
01:34:43,219 --> 01:34:45,864
Seul le Conseil de Sécurité
peut nous aider à le reporter.
1537
01:34:45,984 --> 01:34:47,101
Quel pays peut nous aider ?
1538
01:34:47,221 --> 01:34:48,886
La Chine et la Russie sont
trop proches géopolitiquement.
1539
01:34:49,006 --> 01:34:50,545
ils n'ont pas l'intention
de retarder leur plan.
1540
01:34:50,665 --> 01:34:53,026
Et la France ?
C'est une puissance nucléaire.
1541
01:34:53,146 --> 01:34:55,926
Ils seraient intéressés
par le système biologique de Godzilla.
1542
01:34:56,046 --> 01:34:58,584
J'ai un canal sécurisé avec la France.
Je serai discret.
1543
01:34:58,704 --> 01:34:59,539
Allez-y.
1544
01:34:59,659 --> 01:35:01,545
J'appelle le bureau du parlement.
1545
01:35:01,665 --> 01:35:03,928
Merci. Je m'occupe
du ministre des affaires étrangères.
1546
01:35:04,048 --> 01:35:07,145
- Faites tout votre possible
pour avoir ces 24h ! - Compris !
1547
01:35:07,265 --> 01:35:10,459
Avion de l'U.S. Forces, base de Yokota
- La France a demandé
d'interrompre le compte-à rebours.
1548
01:35:10,579 --> 01:35:15,998
Cussing, Officiel des USA
- La Chine et la Russie sont contre,
mais ils gardent le silence.
1549
01:35:16,544 --> 01:35:21,682
Ils ne sont pas particulièrement
partisans de Washington et du Pentagone.
1550
01:35:23,039 --> 01:35:28,165
Le Japon a suffisamment évolué
pour conclure des alliances en coulisse.
1551
01:35:29,235 --> 01:35:32,927
Le danger est un moyen
comme un autre de se développer.
1552
01:35:36,364 --> 01:35:40,884
Nos amis ont progressés
dans la conception du plan de refroidissement.
1553
01:35:42,812 --> 01:35:45,038
Je pense que le pays
va tout miser dessus.
1554
01:35:45,841 --> 01:35:48,685
Et tu as l'air
de suivre le pari toi aussi.
1555
01:35:49,455 --> 01:35:52,566
Les armes nucléaires sont
une force de dissuasion.
1556
01:35:53,742 --> 01:35:56,617
J'ai conseillé à Charles
de ne pas les utiliser.
1557
01:35:56,842 --> 01:36:00,188
Mais c'est une idée
à contre courant/
1558
01:36:01,343 --> 01:36:04,789
Et nous risquons tous les deux
des représailles.
1559
01:36:05,358 --> 01:36:06,807
Moi, ça ira.
1560
01:36:07,242 --> 01:36:10,633
Mais toi, avec ton parcours fastidieux,
1561
01:36:11,279 --> 01:36:15,834
et le nom de Patterson,
tu risques d'être trainée dans la boue.
1562
01:36:16,745 --> 01:36:21,725
Et ton rêve de devenir présidente
vers tes 40 ans s'envolera.
1563
01:36:38,082 --> 01:36:39,398
Hey, Kayoko !
1564
01:36:41,751 --> 01:36:42,554
Bonne chance.
1565
01:36:43,922 --> 01:36:44,673
Oui.
1566
01:36:44,793 --> 01:36:46,958
Toit du musée des Sciences, parc de Kitanomaru
- Une opération conjointe avec les USA ?
1567
01:36:47,078 --> 01:36:49,707
Musée des sciences, 1er étage
Nous aurions plus de chances de réussir.
1568
01:36:49,827 --> 01:36:52,966
Nos commandements indépendants
peuvent-ils être coordonés ?
1569
01:36:53,086 --> 01:36:55,191
Vous vous êtes fait des amis.
1570
01:36:55,311 --> 01:36:58,175
L'Air Force et la Marine sont déployés.
1571
01:36:58,295 --> 01:37:00,138
Et même des drones
si vous en avez besoin.
1572
01:37:00,258 --> 01:37:02,389
Qu'est-ce que vous en dites ?
1573
01:37:02,583 --> 01:37:03,589
J'en suis.
1574
01:37:03,709 --> 01:37:06,625
Mais il n'y a aucune garantie
que nous en revenions entier.
1575
01:37:06,745 --> 01:37:09,955
Bien sûr. J'enverrai la facture
au gouvernement japonais plus tard.
1576
01:37:12,659 --> 01:37:16,685
Usine chimique SBPCPC, Ibaraki
1577
01:37:18,380 --> 01:37:21,672
Nous avons produit assez d'inhibiteur.
1578
01:37:21,890 --> 01:37:24,831
Envoyez vite des camions
pour le transporter.
1579
01:37:24,951 --> 01:37:27,519
Port de Kisarazu, préfecture de Chiba
1580
01:37:27,639 --> 01:37:31,809
Le matériel et l'inhibiteur est
transportable et prêt pour l'opération.
1581
01:37:31,929 --> 01:37:33,910
Donnez le feu vert au QG.
1582
01:37:34,404 --> 01:37:39,080
QG de la GSDF, base de Tachikawa
- Chef adjoint, vous voulez vraiment
accompagner les troupes en première ligne ?
1583
01:37:39,200 --> 01:37:42,569
Pour mener cette opération à bien,
il y aura peut-être des décisions à prendre.
1584
01:37:42,689 --> 01:37:44,177
Et le timing sera serré.
1585
01:37:44,297 --> 01:37:45,743
Quand bien même
c'est trop risqué.
1586
01:37:45,863 --> 01:37:47,947
Les décisionnaires devraient
rester en arrière à la base.
1587
01:37:48,067 --> 01:37:50,051
Tu veux devenir
premier ministre dans 10 ans ?
1588
01:37:50,171 --> 01:37:53,832
Je préfère m'assurer qu'il reste
un pays à gouverner dans 10 ans.
1589
01:37:54,695 --> 01:37:57,750
Nous avons des officiels
et plein de jeunes talents.
1590
01:37:58,208 --> 01:38:01,396
Toi par exemple.
Ce ne sera pas dur de trouver un leader.
1591
01:38:06,791 --> 01:38:09,077
Merci beaucoup
pour votre aide à tous.
1592
01:38:09,311 --> 01:38:11,991
Pas besoin de nous remercier.
Akasaka a été un bon mentor.
1593
01:38:12,111 --> 01:38:13,634
Bonne chance
1594
01:38:13,754 --> 01:38:17,190
Gardes moi juste
le poste de secrétaire du parti.
1595
01:38:24,403 --> 01:38:27,196
Héliport de la GSDF
1596
01:38:27,316 --> 01:38:29,697
Opération Yashiori,
coopération avec le secteur privé
1597
01:38:29,817 --> 01:38:32,225
Entreprise de machineries spéciales de la GSDF
1598
01:38:34,688 --> 01:38:37,431
Dans cette opération Yashiori...
1599
01:38:40,682 --> 01:38:45,087
il y a un risque aigu
d'exposition aux radiations.
1600
01:38:50,289 --> 01:38:53,120
Je ne peux pas vous garantir
la sécurité de chacun.
1601
01:38:54,984 --> 01:38:57,420
Mais votre travail sera important !
1602
01:39:02,117 --> 01:39:05,793
La plus grande force de notre pays
réside sur le terrain.
1603
01:39:08,352 --> 01:39:13,170
La FDD est est le dernier bastion
capable de protéger ce pays.
1604
01:39:20,717 --> 01:39:24,486
Le futur du Japon est entre vos mains.
1605
01:39:27,630 --> 01:39:29,177
Bonne chance.
1606
01:39:29,704 --> 01:39:31,500
A vos postes !
1607
01:39:31,756 --> 01:39:33,245
- Oui monsieur !
- Oui monsieur !
1608
01:39:33,365 --> 01:39:37,368
Poste de commandement avancé
de l'opération Yashiori, toit du musée des sciences
1609
01:39:44,861 --> 01:39:47,428
Tous les pelotons sont en positions.
1610
01:39:47,548 --> 01:39:52,261
L'escadron de drones U.S. est
en position.
1611
01:39:52,722 --> 01:39:55,687
Tanba, Commandant du 32ème régiment d'infanterie
- L'opération peut commencer, chef.
1612
01:39:55,807 --> 01:39:58,857
Mais nous n'avons pas encore la confirmation
que Tokyo est complétement évacuée.
1613
01:39:58,977 --> 01:40:02,009
Tant pis, nous ne pouvons pas
laisser passer cette chance. En avant.
1614
01:40:02,223 --> 01:40:04,381
Dites au gouverneurs locaux
d'imposer un couvre-feu.
1615
01:40:04,501 --> 01:40:06,900
- Mr. Kamba, s'il vous plaît.
- Roger.
1616
01:40:07,161 --> 01:40:09,115
Contactez
tous les gouverneurs de Kanto,
1617
01:40:09,354 --> 01:40:11,877
Appliquez un couvre-feu
pour les prochaines 48h.
1618
01:40:11,997 --> 01:40:14,237
Tous les civils resterons chez eux
jusqu'à nouvel ordre.
1619
01:40:14,357 --> 01:40:15,025
Roger.
1620
01:40:15,145 --> 01:40:16,456
Un message de Shinbashi.
1621
01:40:16,576 --> 01:40:19,731
Le détachement de trains automatiques
vient de passer le point zéro.
1622
01:40:19,993 --> 01:40:22,165
Lancement de l'opération Yashiori.
1623
01:40:22,285 --> 01:40:24,469
Phase 1, diversion, en avant !
1624
01:40:24,589 --> 01:40:26,632
Trains express N700 (automatiques)
1625
01:40:42,550 --> 01:40:45,421
Diversion réussie !
L'explosion des trains est confirmée !
1626
01:40:45,541 --> 01:40:46,809
Opération, phase 2.
1627
01:40:46,929 --> 01:40:48,409
Commencez l'assaut aérien !
1628
01:40:48,529 --> 01:40:50,339
U.S. Air Force 309ème escadron
- Reçu. Message des USA.
1629
01:40:50,459 --> 01:40:54,082
Commandemend, ici Bravo 1.
Cible en vue. engagement.
1630
01:40:54,202 --> 01:40:57,484
Drones de combat de l'U.S. Air Force
- Bien reçu. Première vague aérienne, engagement.
1631
01:41:05,520 --> 01:41:09,042
La cible tire des photons
de ses plaques dorsales,
1632
01:41:09,162 --> 01:41:12,659
Godzilla est en train
de détruire les drones, comme prévu.
1633
01:41:13,580 --> 01:41:15,393
Première vague, éliminée.
1634
01:41:15,513 --> 01:41:17,093
Continuez le déployment.
1635
01:41:17,213 --> 01:41:20,311
N'arrêtez pas tant qu'il ne s'est pas
complétement déchargé.
1636
01:41:24,610 --> 01:41:26,964
2ème vague, éliminée.
1637
01:41:27,084 --> 01:41:29,037
U.S. Forces, base aérienne de Yokota
- 3ème vague, commencez l'attaque !
1638
01:41:29,157 --> 01:41:31,736
La cible se déplace
vers les coordonnées prévues.
1639
01:41:37,545 --> 01:41:39,395
3ème vague, éliminée !
1640
01:41:41,345 --> 01:41:43,304
La zone de contamination grandit.
1641
01:41:43,424 --> 01:41:45,961
Chef, les niveaux de radiation
dépassent nos estimations.
1642
01:41:46,081 --> 01:41:48,351
Si nous arrêtons maintenant,
tout ça n'aura servi à rien.
1643
01:41:48,471 --> 01:41:50,670
Continuez l'attaque.
1644
01:42:00,634 --> 01:42:02,075
4ème vague, éliminée !
1645
01:42:02,195 --> 01:42:04,590
5ème vague, commencez l'attaque.
1646
01:42:10,140 --> 01:42:12,974
La cible s'est arrêtée de décharger
ses plaques dorsales.
1647
01:42:13,094 --> 01:42:15,315
5ème vague, continuez l'attaque.
1648
01:42:21,865 --> 01:42:24,180
32ème régiment d'infanterie de la GSDF
- Il peut aussi faire ça ?
1649
01:42:29,702 --> 01:42:31,922
5ème vague, éliminée.
1650
01:42:33,042 --> 01:42:36,301
Kai, 32ème régiment d'infantrie
- Les niveaux de radiation sont
deux fois plus élevés que prévu !
1651
01:42:36,421 --> 01:42:37,942
Accrochez-vous.
1652
01:42:38,062 --> 01:42:40,280
6ème vague, commencez l'attaque.
1653
01:42:48,301 --> 01:42:50,731
Sa signature thermique est en chute.
1654
01:42:55,670 --> 01:42:58,116
Matsui, communications avec le peloton
La cible a cessé de cracher son feu.
1655
01:42:58,236 --> 01:43:00,468
Nogi, Lieutenant Colonel du 32ème d'infantrie
- Nous avons attiré la cible
sur le lieu d'exécution 1.
1656
01:43:00,588 --> 01:43:02,445
Ok. Commencez la phase 3 !
1657
01:43:02,565 --> 01:43:04,035
Détonation des charges de démolition.
1658
01:43:04,155 --> 01:43:05,560
Feu !
1659
01:43:31,159 --> 01:43:33,448
Les radiations sont au niveau attendu.
1660
01:43:33,568 --> 01:43:35,600
La cible est stationnaire
au point d'exécution 1.
1661
01:43:35,720 --> 01:43:38,908
Roger. L'opération entre en phase 4
Commencez les frappes ciblées.
1662
01:43:39,028 --> 01:43:42,948
Destroyer de la marine U.S.,
Péninsule de Boso, océan Pacifique.
1663
01:43:43,068 --> 01:43:45,430
Missile de croisière RGM-109C
1664
01:44:11,978 --> 01:44:13,239
La cible est à terre !
1665
01:44:13,359 --> 01:44:15,022
Zone d'exécution 1,
immobilisation terminée.
1666
01:44:15,142 --> 01:44:18,618
Phase finale de l'opération.
Déployez le peloton et les grues.
1667
01:44:18,832 --> 01:44:21,940
Murayama, leader du peloton spécial
- Roger ! 1er peloton, en avant !
1668
01:44:24,190 --> 01:44:28,082
Peloton de chargeurs sur roues
Peloton 01, grue 01, en avant !
1669
01:44:28,349 --> 01:44:33,020
Camions-pompes à béton
-Grues 12 à 14 en positions derrière BP2.
1670
01:44:33,140 --> 01:44:37,174
Grue 01 et BP1, allez dans la zone
de déploiement. Terminé.
1671
01:44:37,294 --> 01:44:40,730
Grue 01, reçu !
Les générateurs sont en attente.
1672
01:44:41,277 --> 01:44:43,202
Déploiement des verins hydroliques !
1673
01:44:43,322 --> 01:44:46,076
Nous approchons de BP1,
prêt à commencer l'injection !
1674
01:44:46,196 --> 01:44:48,575
Grue 12 et BP2, déployé.
1675
01:44:48,695 --> 01:44:51,806
Grue 15. Tous les véhicules déployés.
1676
01:44:51,926 --> 01:44:53,869
Prêt pour l'injection.
Terminé.
1677
01:44:54,418 --> 01:44:56,729
Grue 15, bien reçu.
1678
01:44:56,849 --> 01:44:59,997
Camions-citernes
- Les citernes sont en attente en périphérie.
1679
01:45:02,008 --> 01:45:03,725
Commencez l'injection !
1680
01:45:04,249 --> 01:45:06,050
Nous injectons le coagulant !
1681
01:45:08,505 --> 01:45:10,202
Amorcez toutes les pompes !
1682
01:45:10,322 --> 01:45:11,804
Télécommande opérationnelle !
1683
01:45:11,924 --> 01:45:16,633
Ok, augmentez la pression de sortie !
Ciblez au maximum la bouche.
1684
01:45:22,469 --> 01:45:25,113
20 % du produit administré !
1685
01:45:29,997 --> 01:45:32,651
30 % du produit administré !
1686
01:45:41,263 --> 01:45:44,074
Peleton de grue 1, annihilé.
1687
01:45:57,155 --> 01:45:59,965
Le coagulant fonctionne !
La cible ralentit !
1688
01:46:00,250 --> 01:46:03,551
C'est notre seule chance.
Déployez tous les trains !
1689
01:46:03,878 --> 01:46:07,228
Trains automatiques E233 & E231
1690
01:46:26,348 --> 01:46:28,009
Godzilla est tombé !
1691
01:46:28,129 --> 01:46:30,059
Mr. Kamba, veuillez déployer
le 2ème peloton !
1692
01:46:30,179 --> 01:46:32,005
2ème et 3ème peloton,
en avant.
1693
01:46:32,509 --> 01:46:33,997
Envoyez tout d'un coup !
1694
01:46:34,117 --> 01:46:37,054
2ème et 3ème pleleton de grue
1695
01:46:56,194 --> 01:46:59,911
Kikuchi, leader du 2ème peleton de grue
- A toutes les grues, administrez le coagulant !
1696
01:47:03,800 --> 01:47:06,139
50 % administré !
1697
01:47:06,259 --> 01:47:08,200
Les 20 premières citernes sont vides.
1698
01:47:08,320 --> 01:47:09,076
Roger.
1699
01:47:09,196 --> 01:47:12,574
Passez aux citernes 21 et plus !
Vite !
1700
01:47:13,810 --> 01:47:16,590
60 % administré !
1701
01:47:30,363 --> 01:47:32,444
75 % administré !
1702
01:47:32,564 --> 01:47:36,206
Nous avons dépassé la quantité minimum
de coagulant du plan.
1703
01:47:39,170 --> 01:47:41,710
90 % administré !
1704
01:47:45,140 --> 01:47:46,916
Quantité administrée, 100 %.
1705
01:47:47,036 --> 01:47:48,389
Point critique atteint.
1706
01:47:48,509 --> 01:47:51,019
La peau de la cible se solidifie !
1707
01:47:51,139 --> 01:47:53,300
Faites que ça marche...
1708
01:48:05,200 --> 01:48:06,670
Ça a marché ?
1709
01:48:12,080 --> 01:48:13,979
La cible est toujours en mouvement !
1710
01:48:14,099 --> 01:48:16,320
Tout le monde évacue !
1711
01:48:16,930 --> 01:48:18,999
Changez de position !
Vite !
1712
01:48:19,119 --> 01:48:23,730
Abandonnez l'attaque !
Evacuez vers la zone d'attente !
1713
01:48:36,181 --> 01:48:40,949
La température dans la zone du torse
a chutée à -196 degrés.
1714
01:48:41,184 --> 01:48:42,510
Godzilla...
1715
01:48:43,447 --> 01:48:45,705
est complétement immobile !
1716
01:48:48,924 --> 01:48:52,136
L'opération Yashiori est
désormais terminée.
1717
01:49:01,175 --> 01:49:02,235
Merci.
1718
01:49:03,021 --> 01:49:05,229
Tout le monde a fait du bon travail.
1719
01:49:12,598 --> 01:49:14,628
Nous étions à une heure
du lancement.
1720
01:49:15,152 --> 01:49:16,925
Le timing était très serré,
1721
01:49:17,045 --> 01:49:20,877
mais nous le devons au premier ministre
qui a su convaincre la France.
1722
01:49:20,997 --> 01:49:23,864
Morelli, Ambassadeur de la France au Japon
1723
01:49:28,787 --> 01:49:30,300
Excusez moi !
1724
01:49:31,280 --> 01:49:33,890
Regardez ces données.
1725
01:49:42,444 --> 01:49:46,318
Le nouvel isotope de Godzilla
a une demi-vie de 20 jours.
1726
01:49:46,438 --> 01:49:50,031
Il sera divisé par 2 en un mois
et disparaîtra en 2, 3 ans.
1727
01:49:50,151 --> 01:49:51,061
Oui.
1728
01:49:51,181 --> 01:49:54,249
C'est une bonne nouvelle
pour les habitants de Tokyo.
1729
01:49:58,471 --> 01:50:00,070
Dieu merci.
1730
01:50:07,167 --> 01:50:09,451
Base de la GSDF, secteur Nerima
1731
01:50:11,599 --> 01:50:13,010
Beau boulot.
1732
01:50:15,025 --> 01:50:19,613
Le cabinet de Satomi va bientôt
démissionner en masse.
1733
01:50:20,184 --> 01:50:22,609
C'était bien ton plan, non ?
1734
01:50:22,729 --> 01:50:24,014
Ce n'était pas le mien.
1735
01:50:24,539 --> 01:50:27,134
C'était entièrement celui
du premier ministre Satomi.
1736
01:50:34,373 --> 01:50:37,419
La capitale et le gouvernement sont en ruines.
1737
01:50:37,696 --> 01:50:40,760
Nous pouvons tout reconstruire
sur de meilleures bases.
1738
01:50:42,123 --> 01:50:46,579
Dès que le gouvernement transitoire passe
la loi concernant les créatures géantes,
1739
01:50:46,699 --> 01:50:48,730
et établit le cadre
de la reconstruction de Tokyo,
1740
01:50:48,850 --> 01:50:50,685
Il sera dissout et il y aura
une élection générale.
1741
01:50:50,805 --> 01:50:54,991
Pour s'occuper de la reconstruction
et de 3.6 million de réfugiés...
1742
01:50:55,111 --> 01:50:57,622
Nous auront besoin
d'un nouveau cabinet.
1743
01:51:00,675 --> 01:51:04,675
Ce pays s'est déjà relevé
de ses cendres une fois.
1744
01:51:07,110 --> 01:51:09,127
Il se relèvera encore une fois.
1745
01:51:32,613 --> 01:51:34,744
Le compte à rebours s'est
arrêté de justesse.
1746
01:51:34,990 --> 01:51:37,844
Mais il redémarrera
si Godzilla se remet à bouger.
1747
01:51:38,477 --> 01:51:41,056
3,526 secondes avant le lancement.
1748
01:51:43,067 --> 01:51:45,522
Je suis étonnée
que vous ayez accepté ça.
1749
01:51:46,111 --> 01:51:49,001
Si je refusais, le monde
ne se serait pas senti en sécurité.
1750
01:51:49,396 --> 01:51:50,440
Le Japon...
1751
01:51:50,847 --> 01:51:51,639
Non.
1752
01:51:52,531 --> 01:51:55,481
L'humanité doit apprendre
à coexister avec Godzilla.
1753
01:51:57,939 --> 01:52:00,414
Vous avez partagé
vos données avec la France, non ?
1754
01:52:00,770 --> 01:52:03,841
Pa seulement avec la France,
mais aussi avec le monde entier.
1755
01:52:04,072 --> 01:52:06,517
J'ai rompu une promesse,
mais je ne le regrette pas.
1756
01:52:07,417 --> 01:52:10,016
J'aime votre approche audacieuse.
1757
01:52:10,886 --> 01:52:11,823
Alors...
1758
01:52:14,010 --> 01:52:15,580
N'abandonnez pas.
1759
01:52:18,355 --> 01:52:20,184
Quand je serai présidente des USA,
1760
01:52:20,304 --> 01:52:23,180
ce serait bien que ce soit vous,
Yaguchi, le premier ministre.
1761
01:52:23,437 --> 01:52:25,422
La marionnette idéale, hein ?
1762
01:52:27,365 --> 01:52:28,956
Quelque soit le résultat,
1763
01:52:29,076 --> 01:52:31,228
Il y a eu trop de sacrifices.
1764
01:52:31,340 --> 01:52:34,370
Les responsabilités font parties du travail.
1765
01:52:35,253 --> 01:52:39,275
Un politicien doit décider
s'il les assume ou non.
1766
01:52:41,891 --> 01:52:44,371
J'assumerai mes responsabilités.
1767
01:52:47,243 --> 01:52:48,172
Et bien,
1768
01:52:49,036 --> 01:52:50,837
Comme l'a dit Maki,
1769
01:52:51,450 --> 01:52:53,763
"Faites ce que vous voulez."
1770
01:53:10,188 --> 01:53:12,691
Mais ce n'est pas
le moment d'abandonner.
1771
01:53:15,360 --> 01:53:19,427
C'est encore loin d'être terminé.
1772
01:53:42,326 --> 01:53:47,482
Sous-titres édités par
Le Ciné-club de M. Bobine