1 00:01:01,840 --> 00:01:04,760 ‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬ 2 00:01:25,520 --> 00:01:27,640 ‫"للمراجعة مجدداً..."‬ 3 00:01:29,040 --> 00:01:30,040 ‫"ريفر"‬ 4 00:01:30,120 --> 00:01:32,800 ‫"خرجتما من المطعم الصيني."‬ 5 00:01:33,520 --> 00:01:35,120 ‫"أجل".‬ 6 00:01:35,840 --> 00:01:42,520 ‫"بعد حديث مختصر تعبر الطريق.‬ ‫هل رأيت من أطلق النار عليها؟"‬ 7 00:01:42,600 --> 00:01:45,560 ‫"كلا، الشاحنة حجبت رؤيتي."‬ 8 00:01:46,720 --> 00:01:48,840 ‫"ولكنك رأيت السيارة ترحل."‬ 9 00:01:50,360 --> 00:01:51,680 ‫"أجل".‬ 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,240 ‫"تعبر الطريق."‬ 11 00:01:54,320 --> 00:01:57,080 ‫"أتتذكر آخر شيء قالته لك؟"‬ 12 00:02:04,040 --> 00:02:05,280 ‫"(ريفر)؟"‬ 13 00:02:07,840 --> 00:02:09,720 ‫"تباً لك يا سيد (ماغو)!"‬ 14 00:02:11,880 --> 00:02:13,760 ‫"أهذا آخر شيء قالته لك؟"‬ 15 00:02:16,760 --> 00:02:19,080 ‫"الدم يغطي قميصي."‬ 16 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 ‫إلام كانت تخطط؟‬ 17 00:02:52,680 --> 00:02:55,280 ‫أعطتك تلك النقود، أليس كذلك؟‬ 18 00:02:55,360 --> 00:02:59,200 ‫هذا ما أعطته لك خارج المطعم.‬ ‫10 آلاف.‬ 19 00:02:59,280 --> 00:03:00,920 ‫كانت تعلم أن شيئاً ما سيحدث.‬ 20 00:03:12,640 --> 00:03:16,120 ‫أنت عالق فيما يسمى بالتناقض يا صديقي.‬ 21 00:03:16,200 --> 00:03:20,440 ‫كلما اقتربت من الحقيقة تبتعد أكثر عني،‬ ‫عن ما كنت عليه.‬ 22 00:03:23,720 --> 00:03:25,520 ‫وبعدها سترى حقيقتي.‬ 23 00:03:28,400 --> 00:03:32,040 ‫لو حللت هذه القضية يا "ماغو"،‬ ‫أتعرف ما سيحدث؟‬ 24 00:03:41,240 --> 00:03:43,360 ‫"مطعم (تشايناتاون)"‬ 25 00:03:46,200 --> 00:03:47,840 ‫سيدي المفتش.‬ 26 00:03:47,920 --> 00:03:51,480 ‫لا يوجد ما يعطي متعة تلقي الأذى‬ ‫إلى المذنبين‬ 27 00:03:51,560 --> 00:03:53,760 ‫أكثر من إعادة اقتفاء خطوات الشخص.‬ 28 00:03:53,840 --> 00:03:57,120 ‫إعادة تفاصيل أبشع جرائم المرء.‬ 29 00:04:12,360 --> 00:04:14,680 ‫انتهى الأمر.‬ ‫لا يمكنك الإفصاح عما في داخل قلبك‬ 30 00:04:14,760 --> 00:04:16,920 ‫لتخبرها بما شعرت به تلك الليلة.‬ 31 00:04:18,520 --> 00:04:22,040 ‫لو كنت فقط عانقتها...‬ 32 00:04:22,120 --> 00:04:25,480 ‫لو فقط...‬ 33 00:04:26,440 --> 00:04:28,440 ‫لو فقط.‬ 34 00:04:28,520 --> 00:04:32,840 ‫ربما كانت ستظل على قيد الحياة.‬ ‫ولم يكن ليموت جزء منك.‬ 35 00:04:32,920 --> 00:04:35,720 ‫ولكن لا تخف سيدي المفتش.‬ 36 00:04:35,800 --> 00:04:40,520 ‫ربما تكون رحلت.‬ ‫ولكنني سأظل متواجداً إلى الأبد.‬ 37 00:04:41,640 --> 00:04:43,120 ‫جانبك!‬ 38 00:04:49,640 --> 00:04:53,440 ‫"ريفر"، راجعت أهم 3 شركات كانت "ستيفي"‬ ‫تحقق في أمرها‬ 39 00:04:53,520 --> 00:04:55,480 ‫قبل أن تقتل.‬ 40 00:04:55,560 --> 00:04:57,160 ‫- ألم تأتي "كريسي" بعد؟‬ ‫- كلا.‬ 41 00:04:57,240 --> 00:05:00,120 ‫شركة "أوفيس وورك سوليوشنز"،‬ ‫وكالة توظيف في "هارو".‬ 42 00:05:00,200 --> 00:05:03,960 ‫يبحثون عن موظفين ويقدمون مجموعة‬ ‫متنوعة من الموظفين. غالباً تكون عقود نظافة.‬ 43 00:05:04,040 --> 00:05:08,520 ‫الثانية شركة "تي بي إيه وايست مانجمنت".‬ ‫يقدمون عقود إعادة تدوير.‬ 44 00:05:08,600 --> 00:05:10,520 ‫والثالثة شركة "إي إف" لخدمات السيارات.‬ 45 00:05:10,600 --> 00:05:13,680 ‫شركة "بنيغان" واحدة من بين 5 شركات‬ ‫متفرعة منها.‬ 46 00:05:13,760 --> 00:05:16,800 ‫كلها تقدم خدمات سيارات الأجرة‬ ‫والسائقين الفاخرين.‬ 47 00:05:16,880 --> 00:05:21,920 ‫كشف رواتب مجمع يحتوي على 1900 موظف.‬ ‫سائقون في الأساس.‬ 48 00:05:22,000 --> 00:05:26,560 ‫تقدم إلى شركة "بنيغان" 76 أو ربما 80‬ ‫شخصاً للعمل خلال الـ18 شهراً الماضية.‬ 49 00:05:26,640 --> 00:05:30,040 ‫كلهم قدموا طلبات للحصول على تأشيرات‬ ‫أو حقوق البقاء في البلاد.‬ 50 00:05:31,040 --> 00:05:36,040 ‫تمت الموافقة على تقريباً كل الحالات‬ ‫من خلال قاض واحد، "طوم ريد".‬ 51 00:05:36,120 --> 00:05:39,760 ‫وبعدها انتقلوا إلى الوظيفة المستقبلية‬ ‫في واحدة من تلك الشركات.‬ 52 00:05:39,840 --> 00:05:43,080 ‫- ما يربط كل تلك الشركات...‬ ‫- شركة "إي 6 هولدينغز".‬ 53 00:05:49,600 --> 00:05:54,080 ‫أحاول الحصول على قائمة بكل حملة‬ ‫الأسهم ولكن...‬ 54 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 ‫"مايكل بنيغان" عضو في مجلس الإدارة.‬ 55 00:06:10,680 --> 00:06:13,680 ‫كانت تجري أبحاثاً عن هذا الأمر تعود‬ ‫إلى عام 2003.‬ 56 00:06:15,480 --> 00:06:19,640 ‫بالتأكيد كانت تجمع المعلومات عن‬ ‫"مايكل بنيغان" بشكل دوري خلال الأعوام.‬ 57 00:06:25,800 --> 00:06:28,120 ‫لا يكفي ذلك لاعتقاله.‬ 58 00:06:28,200 --> 00:06:31,240 ‫قدمت طلباً للحصول على إذن لكي أذهب‬ ‫إلى هناك للبحث.‬ 59 00:06:32,960 --> 00:06:36,880 ‫هذه الشركات تعمل بقوانين صارمة.‬ ‫لا يمكنهم توظيف...‬ 60 00:06:36,960 --> 00:06:39,160 ‫مهاجرون غير قانونيين؟‬ ‫ليسوا غير قانونيين.‬ 61 00:06:40,040 --> 00:06:42,840 ‫إنه تعديل سريع ليبدؤوا العمل.‬ 62 00:06:42,920 --> 00:06:45,200 ‫لابد وأنه يحصل على شيء في المقابل.‬ 63 00:06:46,480 --> 00:06:50,240 ‫أعتقد أنها أرسلت "حيدر"‬ ‫إليهم لتعرف طبيعة سير النظام.‬ 64 00:06:51,880 --> 00:06:54,840 ‫- "آيرا"، قد فريق البحث.‬ ‫- يجب أن أفعل ذلك. أعرف "مايكل".‬ 65 00:06:54,920 --> 00:06:56,600 ‫يجب أن تتولى التحقيق مع "طوم".‬ 66 00:06:56,680 --> 00:06:59,320 ‫أوجدا لي روابط مقتل "ستيفي".‬ 67 00:07:05,840 --> 00:07:09,360 ‫- أين "كريسي"؟‬ ‫- عطلة خاصة.‬ 68 00:07:10,440 --> 00:07:12,600 ‫هل ستسمح لها بفعل ذلك؟‬ 69 00:07:15,200 --> 00:07:16,760 ‫يجب أن تتواجد هنا.‬ 70 00:07:17,760 --> 00:07:20,920 ‫"شاي (يوركشاير)"‬ 71 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 ‫"اتصال من (ريفر)"‬ 72 00:07:31,280 --> 00:07:33,520 ‫لم أعد أعرف نوعية الشاي الذي أحتسيه.‬ 73 00:07:33,600 --> 00:07:34,800 ‫لا يوجد فروق بين الشاي.‬ 74 00:07:38,920 --> 00:07:41,680 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- "نينا" فتحت الباب.‬ 75 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 ‫المدرسة أعادتها إلى المنزل.‬ 76 00:07:47,040 --> 00:07:48,960 ‫لم أخبرهم بمكان "طوم".‬ 77 00:07:50,200 --> 00:07:52,360 ‫دائماً ما يتواجد في العمل على أية حال.‬ 78 00:07:52,880 --> 00:07:54,480 ‫ولم يسألوا عنه حتى.‬ 79 00:07:57,920 --> 00:08:01,800 ‫يجب أن تأتي.‬ ‫يجب أن تحضري استجواب "طوم".‬ 80 00:08:01,880 --> 00:08:03,080 ‫كلا.‬ 81 00:08:03,160 --> 00:08:06,600 ‫لو استطعت وضع "ستيفي" في غرفة لمعرفة‬ ‫ما فعلته...‬ 82 00:08:06,680 --> 00:08:08,360 ‫لو استطعت عمل ذلك فسأفعل.‬ 83 00:08:09,200 --> 00:08:10,680 ‫لا أستطيع يا "ريفر".‬ 84 00:08:11,640 --> 00:08:16,880 ‫زوجي يجلس في زنزانة‬ ‫تحت مكتبي بـ4 طوابق.‬ 85 00:08:16,960 --> 00:08:21,160 ‫لا يمكنني مواجهة أي أحد...ارحل!‬ 86 00:08:23,280 --> 00:08:26,640 ‫- أين شجاعتك؟‬ ‫- متى احتجت إلى الشجاعة؟‬ 87 00:08:26,720 --> 00:08:29,160 ‫متى كانت الشجاعة مقياساً‬ ‫إلى المفتش الجيد؟‬ 88 00:08:29,240 --> 00:08:32,760 ‫هل بعد 33 عاماً من العمل يسأل الرجال‬ ‫عن الشجاعة؟‬ 89 00:08:32,840 --> 00:08:35,960 ‫وصلت إلى ما أنا عليه.‬ ‫حققت ذلك بدون الحاجة إلى الشجاعة!‬ 90 00:08:36,040 --> 00:08:38,000 ‫والآن ارحل واتركني أتسوق!‬ 91 00:08:40,640 --> 00:08:42,480 ‫أتريدين حقاً التواجد هنا؟‬ 92 00:08:42,560 --> 00:08:46,520 ‫كان يجب أن أتواجد هنا.‬ ‫كان يجب أن أتواجد هنا لمدة 33 عاماً.‬ 93 00:08:46,600 --> 00:08:49,840 ‫ولكن بدلاً من ذلك كنت أعمل وأتعب‬ ‫وأحتسي الجعة‬ 94 00:08:49,920 --> 00:08:54,520 ‫مع المفتشين الغاضبين وواجهت المشاكل...‬ ‫يا إلهي! الكثير من المشاكل.‬ 95 00:08:54,600 --> 00:08:56,840 ‫ولكن الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله‬ ‫خلال كل الخسائر‬ 96 00:08:56,920 --> 00:09:00,640 ‫وخلال كل الأيام الرياضية التي لم أحضرها‬ ‫والعطلات والليالي المتأخرة‬ 97 00:09:00,720 --> 00:09:04,280 ‫عندما كان أطفالي يحتاجونني‬ ‫وكنت أتعب لإغلاق قضية...‬ 98 00:09:04,360 --> 00:09:06,800 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله‬ ‫هو أن الأمر كان يستحق.‬ 99 00:09:06,880 --> 00:09:08,920 ‫والآن لا يستحق الأمر لأنه مذنب!‬ 100 00:09:10,680 --> 00:09:15,480 ‫إنه مذنب يا "ريفر".‬ ‫لهذا سأعاني من نفس المشاكل.‬ 101 00:09:15,560 --> 00:09:19,880 ‫33 عاماً يا "ريفر" وهذه هدية تقاعدي!‬ 102 00:09:21,840 --> 00:09:23,040 ‫آسفة.‬ 103 00:09:27,120 --> 00:09:28,520 ‫أنا أكرهك.‬ 104 00:09:31,520 --> 00:09:33,400 ‫أكرهك لاكتشاف أمره.‬ 105 00:09:35,799 --> 00:09:38,320 ‫إنه خطئي.‬ ‫لا يجب توظيف أحد يجيد عمله.‬ 106 00:09:47,600 --> 00:09:49,360 ‫أنا أكرهك.‬ 107 00:09:51,120 --> 00:09:52,960 ‫أنا أكرهك.‬ 108 00:09:57,560 --> 00:09:58,600 ‫سيارات "بنيغان"...‬ 109 00:09:58,680 --> 00:10:02,800 ‫نجري تفتيشاً. أيمكنكم الابتعاد‬ ‫عن مكاتبكم أرجوكم؟ شكراً.‬ 110 00:10:43,160 --> 00:10:45,480 ‫- "كريسي".‬ ‫- أتيت لإسعاد "ريفر".‬ 111 00:10:51,520 --> 00:10:57,360 ‫هل زرت يوم 14 نوفمبر من هذا العام مجموعة‬ ‫خزائن متفرعة من شارع "دالستون"؟‬ 112 00:10:57,440 --> 00:11:03,480 ‫أيضاً في 4 نوفمبر و23 أكتوبر و7 أكتوبر.‬ 113 00:11:03,560 --> 00:11:07,200 ‫وفي 3 أو 4 مرات أخرى ما بين سبتمبر‬ ‫إلى منتصف أغسطس؟‬ 114 00:11:07,280 --> 00:11:09,360 ‫- لم أطلع على هذا.‬ ‫- أهي هنا؟‬ 115 00:11:11,080 --> 00:11:12,880 ‫هل "كريسي" هنا؟‬ 116 00:11:12,960 --> 00:11:17,440 ‫أكرر سؤالي. هل يوم 14 نوفمبر‬ ‫من هذا العام‬ 117 00:11:17,520 --> 00:11:19,680 ‫زرت مجموعة خزائن متفرعة‬ ‫من شارع "دالستون"؟‬ 118 00:11:23,800 --> 00:11:26,520 ‫- أجل.‬ ‫- لم ذهبت إلى هناك؟‬ 119 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 ‫- لأخذ دفعات مالية.‬ ‫- كم عددها؟‬ 120 00:11:28,400 --> 00:11:30,960 ‫لا أعرف، 7 أو 8...لا أتذكر العدد.‬ 121 00:11:31,800 --> 00:11:34,760 ‫- ما سبب تلك الدفعات؟‬ ‫- أرغب في التشاور مع موكلي.‬ 122 00:11:34,840 --> 00:11:38,400 ‫الشخص الذي دفع لك ربما يكون متورطاً‬ ‫في مقتل "ستيفي".‬ 123 00:11:42,360 --> 00:11:44,680 ‫أحتاج إلى الحديث مع "كريسي".‬ 124 00:11:46,200 --> 00:11:48,320 ‫أحتاج إلى الحديث معها أولاً.‬ 125 00:11:48,840 --> 00:11:50,760 ‫إنها تسمعك.‬ 126 00:12:05,960 --> 00:12:07,320 ‫تلقيت رسالة نصية.‬ 127 00:12:07,960 --> 00:12:10,560 ‫ممن؟ أكانت من "مايكل بنيغان"؟‬ 128 00:12:10,920 --> 00:12:12,120 ‫لا أعرف.‬ 129 00:12:13,520 --> 00:12:15,520 ‫كان الطلب بسيطاً.‬ 130 00:12:16,840 --> 00:12:20,720 ‫كانت ستعرض علي بعض القضايا المحددة‬ ‫بشأن الهجرة.‬ 131 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 ‫كان يجب أن أمرر هذه القضايا سريعاً.‬ 132 00:12:26,120 --> 00:12:30,360 ‫كانت هناك تهديدات بكشف بعض المعلومات.‬ 133 00:12:30,440 --> 00:12:32,000 ‫رفضت التجاوب مع الأمر.‬ 134 00:12:33,680 --> 00:12:37,960 ‫بعدها أرسلت صوراً لي ولأخريات.‬ 135 00:12:38,040 --> 00:12:39,680 ‫أخريات؟‬ 136 00:12:39,760 --> 00:12:43,800 ‫أخذت بشكل غير قانوني بالطبع وقت العمل.‬ 137 00:12:43,880 --> 00:12:45,560 ‫صور للفضح.‬ 138 00:12:45,640 --> 00:12:48,800 ‫لم يتواجد بها شيء مخل ولكن للعين‬ ‫المدربة لأشخاص يعرفونني‬ 139 00:12:48,880 --> 00:12:52,160 ‫كانوا سيأكدون أنني أقيم العلاقات.‬ 140 00:12:53,440 --> 00:12:55,680 ‫علاقات؟ بالجمع؟‬ 141 00:12:56,720 --> 00:12:57,920 ‫أجل.‬ 142 00:13:00,800 --> 00:13:04,680 ‫لا أفهم ارتباط هذا بمقتل "ستيفي".‬ 143 00:13:05,240 --> 00:13:08,280 ‫4 مكالمات يا "طوم".‬ ‫آخرها أجريت صباح يوم مقتلها.‬ 144 00:13:08,360 --> 00:13:11,080 ‫- هذا لا يعني...‬ ‫- يوم قتلها!‬ 145 00:13:18,120 --> 00:13:20,040 ‫طلبت مني إخبار "كريسي".‬ 146 00:13:21,280 --> 00:13:24,400 ‫لو لم يحدث كانت ستخبرها بنفسها‬ 147 00:13:24,480 --> 00:13:26,280 ‫ذلك اليوم.‬ 148 00:13:27,800 --> 00:13:30,680 ‫كانت "كريسي" في المنزل بالفعل‬ ‫عند عودتي.‬ 149 00:13:32,160 --> 00:13:34,760 ‫طهت حتى العشاء الذي لا تطهيه أبداً.‬ 150 00:13:34,840 --> 00:13:38,160 ‫وبإعجاز بحلول الساعة 9‬ ‫اختفى كل الأطفال، ناموا‬ 151 00:13:38,240 --> 00:13:40,640 ‫أو كانوا يؤدون الواجبات المنزلية‬ ‫أو يزورون أصدقاءهم.‬ 152 00:13:41,720 --> 00:13:44,920 ‫حتى الكلب كان في مكان آخر.‬ 153 00:13:48,480 --> 00:13:51,120 ‫ولكنني كنت سأخبرها.‬ 154 00:13:51,200 --> 00:13:55,160 ‫كنت سأخبرها بكل شيء تلك الليلة.‬ 155 00:13:56,040 --> 00:14:01,680 ‫وبعدها رن الهاتف وكنت أنت المتصل‬ ‫لتبلغها بموت "ستيفي".‬ 156 00:14:09,120 --> 00:14:11,480 ‫ألم يكن ذلك مريحاً؟‬ 157 00:14:12,880 --> 00:14:15,360 ‫لأنني الآن لن أضطر إلى إخبار "كريسي".‬ 158 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 ‫يمكنني مواساتها.‬ 159 00:14:23,440 --> 00:14:29,080 ‫ويمكننا الذهاب إلى الفراش للالتصاق‬ ‫ببعض والحمد الله على كوننا بخير.‬ 160 00:14:30,720 --> 00:14:32,120 ‫والتعبير عن حبنا.‬ 161 00:14:33,280 --> 00:14:34,920 ‫ولكن هذا لم يحدث.‬ 162 00:14:37,720 --> 00:14:39,160 ‫لم نفعل ذلك.‬ 163 00:14:42,960 --> 00:14:45,160 ‫وما زلت لا أعرف‬ 164 00:14:45,240 --> 00:14:49,040 ‫لو كانت "ستيفي" أخبرت "كريسي"‬ ‫بشيء على الإطلاق.‬ 165 00:14:54,080 --> 00:14:55,480 ‫اتهموه!‬ 166 00:14:58,160 --> 00:14:59,640 ‫حسناً.‬ 167 00:15:03,080 --> 00:15:04,600 ‫يا إلهي!‬ 168 00:15:04,680 --> 00:15:09,960 ‫مشروبات رحيل "مايك" بسبب ترقيته.‬ ‫وحدة العدالة الإجرامية، "هاليفورد ويست".‬ 169 00:15:12,320 --> 00:15:13,680 ‫كنت تعرفين.‬ 170 00:15:15,880 --> 00:15:17,800 ‫هذا ما أرادت التحدث عنه.‬ 171 00:15:17,880 --> 00:15:20,520 ‫كانت تتحدث في صيغة ألغاز. كانت غاضبة.‬ 172 00:15:23,800 --> 00:15:28,400 ‫اتصلت بي يومها وأخبرتها أننا سنتحدث‬ ‫في الصباح.‬ 173 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 ‫لم أتوقع أي شيء من هذا يا "ريفر".‬ 174 00:15:34,080 --> 00:15:35,280 ‫وبعدها ماتت.‬ 175 00:15:57,680 --> 00:15:59,480 ‫- تفضل.‬ ‫- شكراً.‬ 176 00:16:02,480 --> 00:16:04,800 ‫أجل، ضعها هناك.‬ 177 00:16:04,880 --> 00:16:09,960 ‫الأقراص الصلبة والملفات. محامي‬ ‫"مايكل بنيغان" سيتصل بك مباشرة.‬ 178 00:16:10,040 --> 00:16:14,680 ‫راجعت ملفات "بنيغان"‬ ‫ووجدت بعض البيانات التالفة.‬ 179 00:16:15,920 --> 00:16:17,200 ‫انظر إلى هذا.‬ 180 00:16:19,680 --> 00:16:23,600 ‫يبدو أن شخصاً ما حاول مسحها.‬ 181 00:16:28,480 --> 00:16:30,720 ‫سأطلب من القسم الفني محاولة تنظيفها.‬ 182 00:17:37,240 --> 00:17:39,800 ‫أسرار القلب مدفونة في العمق.‬ 183 00:17:41,280 --> 00:17:43,920 ‫الزمن فقط سيظهر مدى عمقها.‬ 184 00:18:07,200 --> 00:18:08,598 ‫شغله.‬ 185 00:18:13,040 --> 00:18:14,598 ‫"اتركيه يا (ستيفي)."‬ 186 00:18:20,400 --> 00:18:21,880 ‫"اتركي ابنك!"‬ 187 00:18:27,760 --> 00:18:29,240 ‫"اتركي ابنك!"‬ 188 00:18:35,040 --> 00:18:38,400 ‫لا أحد كما يبدو سيدي المفتش.‬ 189 00:18:38,480 --> 00:18:41,680 ‫لم تكن ترغب أن تعرف حقيقتها.‬ 190 00:18:47,160 --> 00:18:48,640 ‫ماذا ستفعل؟‬ 191 00:18:49,880 --> 00:18:51,880 ‫"(كريستال كبابز)"‬ 192 00:18:57,520 --> 00:19:02,040 ‫"مفتوح"‬ 193 00:19:10,880 --> 00:19:12,640 ‫إذن تواظب على حميتك.‬ 194 00:19:13,920 --> 00:19:15,760 ‫لن يقوموا بوزني حتى الغد.‬ 195 00:19:15,840 --> 00:19:17,960 ‫- يجب أن تمارس التدريبات.‬ ‫- أتفعل ذلك؟‬ 196 00:19:19,560 --> 00:19:20,800 ‫أبداً.‬ 197 00:19:23,120 --> 00:19:25,240 ‫ذهبت إلى تدريب "زومبا" ذات مرة.‬ 198 00:19:25,320 --> 00:19:27,680 ‫دخلت ثم خرجت مجدداً.‬ 199 00:19:28,760 --> 00:19:32,960 ‫نحتاج السراويل الضيقة المطاطة.‬ ‫لا أمتلكها. كنت أرتدي الجينز.‬ 200 00:19:34,760 --> 00:19:36,920 ‫أغرنا على المكاتب اليوم.‬ 201 00:19:38,680 --> 00:19:41,560 ‫- "فرانكي"...‬ ‫- لا أعرف شيئاً.‬ 202 00:19:41,640 --> 00:19:43,120 ‫كان هذا الاتفاق.‬ 203 00:19:44,600 --> 00:19:46,000 ‫أخبرتني "ستيفي"...‬ 204 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 ‫أخبرتني "ستيفي" أنني لو أردت العمل مع‬ ‫"مايكل" يجب أن أبتعد عن كل المشاكل.‬ 205 00:20:12,080 --> 00:20:13,520 ‫أقصد...‬ 206 00:20:13,600 --> 00:20:17,040 ‫أعطيتني بالفعل 200 جنيه إسترليني.‬ 207 00:20:17,120 --> 00:20:20,400 ‫أعطتني 10 آلاف لأجلك. خذها.‬ 208 00:20:21,960 --> 00:20:24,240 ‫يمكنك السفر إلى أي مكان بها.‬ 209 00:20:25,320 --> 00:20:28,040 ‫- لا أمتلك جوازاً للسفر.‬ ‫- احصل على واحد.‬ 210 00:20:29,240 --> 00:20:31,200 ‫سافر إلى الخارج.‬ 211 00:20:35,360 --> 00:20:38,800 ‫كلا، خذها. لا أريدها.‬ 212 00:20:38,880 --> 00:20:42,560 ‫لم أرادت أن أعتني بك؟‬ ‫لا أعرف ما كانت تريد مني أن أفعل.‬ 213 00:20:44,040 --> 00:20:46,160 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 214 00:20:48,560 --> 00:20:50,360 ‫أخبرني يا "فرانكي".‬ 215 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 ‫لم أعد أستطيع النوم في الشقة.‬ 216 00:20:57,080 --> 00:21:01,960 ‫لم أعد أستطيع النوم في المنزل.‬ ‫لا يمكنني النوم في أي مكان.‬ 217 00:21:02,680 --> 00:21:05,880 ‫أتجول طوال الليل حتى تشرق الشمس.‬ 218 00:21:05,960 --> 00:21:09,440 ‫وبعدها أذهب إلى العمل ثم أعود‬ ‫إلى المنزل.‬ 219 00:21:10,920 --> 00:21:12,400 ‫ثم...‬ 220 00:21:14,160 --> 00:21:17,560 ‫أنا أغرق.‬ 221 00:21:26,880 --> 00:21:29,000 ‫تعال يا "فرانكي".‬ 222 00:21:43,120 --> 00:21:44,920 ‫- آخر شخص يصل...‬ ‫- جبان!‬ 223 00:22:57,760 --> 00:22:59,720 ‫هل ستكون أمك مستيقظة؟‬ 224 00:23:02,040 --> 00:23:04,520 ‫أجل، يبدو كذلك.‬ 225 00:23:09,600 --> 00:23:12,160 ‫كنت أعلم أنك ستعود إلى المنزل.‬ 226 00:23:14,120 --> 00:23:16,600 ‫لونك شاحب.‬ 227 00:23:21,480 --> 00:23:24,680 ‫- أشكرك.‬ ‫- علمت أنكم فتشتم شركة "مايكل".‬ 228 00:23:25,200 --> 00:23:28,200 ‫- أجل.‬ ‫- لم فعلتم ذلك؟‬ 229 00:23:28,280 --> 00:23:30,480 ‫جزء من تحقيق مستمر.‬ 230 00:23:34,440 --> 00:23:36,640 ‫حسناً. أتريدان الخبز المحمص؟‬ 231 00:23:36,720 --> 00:23:38,320 ‫كلا.‬ 232 00:23:40,800 --> 00:23:43,040 ‫- كم كان عمرك في تلك الصورة؟‬ ‫- حوالي...‬ 233 00:23:43,920 --> 00:23:46,720 ‫- حوالي شهر.‬ ‫- هل ولدت في "كورك"؟‬ 234 00:23:46,800 --> 00:23:49,520 ‫شعرت بآلام الولادة أثناء إقامتنا‬ ‫في منزل شقيقتي.‬ 235 00:23:55,040 --> 00:23:58,680 ‫- وهذا أنت أيضاً.‬ ‫- مفاجأتنا المتأخرة.‬ 236 00:24:02,440 --> 00:24:03,760 ‫"فرانكي"...‬ 237 00:24:04,400 --> 00:24:06,080 ‫اصعد لارتداء قميص جاف.‬ 238 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 ‫افعل ذلك.‬ 239 00:24:22,760 --> 00:24:27,520 ‫لديه أفكار بشأن شقتها.‬ ‫أخبرته أننا في حاجة إلى بيعها.‬ 240 00:24:27,600 --> 00:24:29,960 ‫يمكننا الاستفادة بالنقود.‬ 241 00:24:30,040 --> 00:24:32,720 ‫وليس بالطوب والملاط‬ ‫وجهاز صنع المعكرونة.‬ 242 00:24:33,920 --> 00:24:38,400 ‫جهاز صنع المعكرونة؟ هل أعدت "ستيفي"‬ ‫وعاءً من الطعام في حياتها؟‬ 243 00:24:39,160 --> 00:24:41,720 ‫كانت تعد البيض المخفوق الشهي.‬ 244 00:24:41,800 --> 00:24:44,200 ‫وكانت تضحك حتى تتبول على نفسها.‬ 245 00:24:45,480 --> 00:24:48,640 ‫كانت مخلصة وعاطفية وصادقة.‬ 246 00:24:50,080 --> 00:24:52,000 ‫وكانت تحب.‬ 247 00:24:52,080 --> 00:24:55,760 ‫ولكن الشخص الوحيد الذي أحبته بكل قوة‬ ‫كان ذلك الصبي.‬ 248 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 ‫لم أحبت ذلك الصبي جداً يا "برايدي"؟‬ 249 00:25:03,280 --> 00:25:04,560 ‫مرحباً.‬ 250 00:25:08,320 --> 00:25:10,240 ‫أجل، علمت.‬ 251 00:25:12,040 --> 00:25:13,040 ‫سأفعل.‬ 252 00:25:14,360 --> 00:25:17,120 ‫ليس الآن. ليس وقتاً مناسباً.‬ 253 00:25:18,160 --> 00:25:19,280 ‫أجل.‬ 254 00:25:19,760 --> 00:25:20,840 ‫حسناً.‬ 255 00:25:22,480 --> 00:25:24,320 ‫أجل.‬ 256 00:25:25,960 --> 00:25:30,480 ‫لا أعرف سبب استدعائك لي هنا‬ ‫يا "جون"، لم؟‬ 257 00:25:42,240 --> 00:25:44,200 ‫"اتركيه يا (ستيفي)."‬ 258 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 ‫"اتركي ابنك!"‬ 259 00:25:52,680 --> 00:25:57,160 ‫"(فرانكي)، تعال هنا."‬ 260 00:25:57,240 --> 00:25:59,320 ‫كيف تغلق هذا الشيء؟‬ 261 00:26:03,880 --> 00:26:05,120 ‫أغلقه.‬ 262 00:26:09,320 --> 00:26:10,840 ‫- اجلسي!‬ ‫- أغلقه!‬ 263 00:26:19,920 --> 00:26:22,440 ‫ماذا أيضاً تنوين الكذب بشأنه؟‬ 264 00:26:22,520 --> 00:26:26,480 ‫شركة "إي 6 هولدينغز". أتعرفين الشركة؟‬ 265 00:26:27,840 --> 00:26:29,120 ‫لا تعليق.‬ 266 00:26:31,920 --> 00:26:35,080 ‫"مايكل" يعتني بك، يعتني بك جيداً.‬ 267 00:26:36,240 --> 00:26:37,640 ‫كان صديقاً مخلصاً.‬ 268 00:26:40,160 --> 00:26:46,000 ‫آخر شيء طلبته مني "ستيفي"‬ ‫قبل موتها هو الاعتناء بـ"فرانكي".‬ 269 00:26:46,080 --> 00:26:47,280 ‫ابنها.‬ 270 00:26:50,200 --> 00:26:51,640 ‫أريد محامياً.‬ 271 00:26:52,880 --> 00:26:54,440 ‫يمكنك الحصول على واحد.‬ 272 00:26:57,200 --> 00:26:59,600 ‫إنه مجرد حديث للإحماء.‬ 273 00:27:05,880 --> 00:27:07,080 ‫من كان الأب؟‬ 274 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 ‫لم أسأل.‬ 275 00:27:12,400 --> 00:27:15,440 ‫غالباً أحد الكسالى المفلسون في "غرينز".‬ 276 00:27:15,520 --> 00:27:19,440 ‫كانت تضاجع الجميع. حقيرة.‬ 277 00:27:22,600 --> 00:27:24,480 ‫كانت تريد التخلص منه.‬ 278 00:27:26,040 --> 00:27:28,520 ‫كانت تريد التخلص من ذلك الصبي.‬ 279 00:27:29,760 --> 00:27:31,720 ‫أنا أخذته.‬ 280 00:27:31,800 --> 00:27:36,080 ‫جعلته ابني. أبقيته سوياً.‬ 281 00:27:36,160 --> 00:27:38,000 ‫حتى سمحت له بالعمل مع "مايكل".‬ 282 00:27:39,040 --> 00:27:40,360 ‫إنه صبي ناضج.‬ 283 00:27:40,440 --> 00:27:44,840 ‫ألهذا كانت تحقق في الأمر؟‬ ‫لحماية "فرانكي"؟‬ 284 00:27:46,680 --> 00:27:48,040 ‫لا تعليق.‬ 285 00:27:49,560 --> 00:27:53,320 ‫ليلة مقتل "ستيفي"‬ ‫السيارة التي أطلق منها النار عليها‬ 286 00:27:54,520 --> 00:27:55,960 ‫تركت في ساحة للخردة.‬ 287 00:27:56,040 --> 00:27:57,680 ‫إنها سيارة زرقاء طراز "مونديو".‬ 288 00:28:00,640 --> 00:28:02,280 ‫أتعرفين هذه السيارة؟‬ 289 00:28:06,560 --> 00:28:07,920 ‫- كلا؟‬ ‫- كلا.‬ 290 00:28:08,480 --> 00:28:10,760 ‫ولكنك تعرفين من تركها.‬ 291 00:28:12,280 --> 00:28:13,520 ‫أنت تركتها يا "برايدي".‬ 292 00:28:16,120 --> 00:28:21,480 ‫شخص يرتدي ذلك المعطف شوهد‬ ‫وهو يتركها في ساحة الخردة‬ 293 00:28:21,560 --> 00:28:24,320 ‫بعد 90 دقيقة من إطلاق النار عليها.‬ 294 00:28:24,400 --> 00:28:26,480 ‫طولة 7ر5 أقدام أو 8ر5 أقدام.‬ 295 00:28:26,560 --> 00:28:29,280 ‫في نفس طولك تقريباً يا "برايدي".‬ 296 00:28:33,240 --> 00:28:39,360 ‫أيتكاثر المجانين في شهر مارس؟‬ ‫لأنك مجنون.‬ 297 00:28:42,600 --> 00:28:46,080 ‫الجنون يمكن أن يوضح بعض الأمور‬ ‫يا "برايدي".‬ 298 00:28:47,480 --> 00:28:49,480 ‫هل أطلقت النار على ابنتك؟‬ 299 00:28:56,760 --> 00:28:58,240 ‫هل قتلها "مايكل"؟‬ 300 00:29:00,080 --> 00:29:02,000 ‫هل "مايكل" قتل "ستيفي"؟‬ 301 00:29:03,800 --> 00:29:05,120 ‫لا تعليق.‬ 302 00:29:21,200 --> 00:29:24,000 ‫- أهذه الملفات المرممة؟‬ ‫- أجل.‬ 303 00:29:36,880 --> 00:29:38,240 ‫أوجدت شيئاً؟‬ 304 00:29:39,560 --> 00:29:41,000 ‫انتظر.‬ 305 00:30:18,080 --> 00:30:19,920 ‫تمهل يا "تونتو".‬ 306 00:30:37,960 --> 00:30:42,440 ‫الشيء الوحيد الذي طلبته‬ ‫هو إبعاد "فرانكي" عن المشاكل.‬ 307 00:30:42,520 --> 00:30:44,600 ‫- ولكنهم لم يفعلوا ذلك.‬ ‫- "ريفر"، أرجوك.‬ 308 00:30:45,560 --> 00:30:47,560 ‫سأفعل هذا لأجل "فرانكي".‬ 309 00:30:56,400 --> 00:31:01,000 ‫البعض يجدها مروعة ولكنها تعجبني.‬ 310 00:31:01,080 --> 00:31:04,920 ‫العبودية تواجدت حتى قبل‬ ‫الاحتلال الروماني.‬ 311 00:31:05,000 --> 00:31:07,880 ‫رغم أن الرواد الحقيقيين في تجارة العبيد‬ ‫الإنجليزية‬ 312 00:31:07,960 --> 00:31:11,560 ‫لم يظهروا حتى منتصف القرن الـ16.‬ 313 00:31:13,400 --> 00:31:15,440 ‫عندما وصلت مع "إيريك"‬ ‫لـ"إنجلترا" في البداية‬ 314 00:31:15,520 --> 00:31:19,240 ‫كانت لا تقبل الأيرلنديين أو الملونين‬ ‫عندما كنت تحاول استئجار غرفة.‬ 315 00:31:19,640 --> 00:31:22,760 ‫كان يجب عليك المحاربة‬ ‫لأجل الوصول إلى مكان في هذه البلاد.‬ 316 00:31:24,400 --> 00:31:26,640 ‫لذا أود أن أعتبر‬ 317 00:31:28,920 --> 00:31:32,560 ‫أنني أنمي تجارتي لأجل الجيل القادم.‬ 318 00:31:32,640 --> 00:31:34,000 ‫سأقول نفس الشيء في المحكمة.‬ 319 00:31:36,720 --> 00:31:39,720 ‫كنت أراجع لقطات كاميرات المراقبة‬ ‫من ليلتها. كنت محقاً.‬ 320 00:31:39,800 --> 00:31:42,680 ‫كنا نمتلك تلك السيارة في الخلف.‬ 321 00:31:43,240 --> 00:31:45,760 ‫كل شيء أصبح رقمياً الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 322 00:31:49,920 --> 00:31:54,200 ‫دفعت لقتل "حيدر".‬ ‫أفعلت نفس الشيء مع "ستيفي"؟‬ 323 00:31:56,520 --> 00:31:58,240 ‫هذه وجهة نظري.‬ 324 00:31:58,320 --> 00:32:00,960 ‫لا يمكن أبداً التقليل من شأن قوة‬ ‫العائلة.‬ 325 00:32:02,240 --> 00:32:06,600 ‫"ستيفي" لم تفهم ذلك أبداً.‬ ‫كانت دائماً ما تنصر الحقيقة على الدم.‬ 326 00:32:07,520 --> 00:32:10,360 ‫كانت تهدد.‬ 327 00:32:10,440 --> 00:32:12,880 ‫"برايدي" و"جيمي" و"فرانكي"‬ ‫كانوا منزعجين.‬ 328 00:32:12,960 --> 00:32:16,320 ‫كنت مستعداً إلى التغاضي عن الأمر.‬ ‫كانت تلك الفتاة...‬ 329 00:32:18,960 --> 00:32:22,720 ‫أحببتها أكثر من بناتي.‬ 330 00:32:22,800 --> 00:32:27,960 ‫أجل، تشاجرت "ستيفي" مع "برايدي"‬ ‫وهددتها بإخبار "فرانكي" بالحقيقة.‬ 331 00:32:28,040 --> 00:32:32,040 ‫بينما الحقيقة أن الأم الوحيدة‬ ‫التي ستحميه الآن هي التي ربته.‬ 332 00:32:32,120 --> 00:32:36,880 ‫لو عرف "فرانكي" حقيقة أمه‬ ‫كان ذلك سيحطمه.‬ 333 00:32:37,920 --> 00:32:40,720 ‫لهذا توجب على أحد إيقافها.‬ 334 00:32:58,280 --> 00:33:01,680 ‫لم يحتاج إلى الكثير من الإقناع.‬ ‫كان مزاجه سيئاً.‬ 335 00:33:01,760 --> 00:33:03,400 ‫تشاجر مع "جيمي".‬ 336 00:33:04,000 --> 00:33:07,720 ‫فشل في مضاجعة عاهرة وجدها له "جيمي".‬ 337 00:33:07,800 --> 00:33:10,440 ‫جاء لي باكياً.‬ 338 00:33:10,520 --> 00:33:14,720 ‫أدرك "فرانكي" خطأه لوثوقه فيها.‬ 339 00:33:14,800 --> 00:33:17,680 ‫كان يعرف الدمار الذي يمكن أن تفعله.‬ 340 00:33:19,000 --> 00:33:22,160 ‫أخبرني أن "ستيفي"‬ ‫ستتحدث مع مديرتها.‬ 341 00:33:22,240 --> 00:33:25,480 ‫أخبر "ستيفي" بأشياء عن تجارتي.‬ 342 00:33:26,720 --> 00:33:28,640 ‫أشياء لم يتوجب حقاً أن يقولها.‬ 343 00:33:31,200 --> 00:33:35,640 ‫عرفت أن الحقيقة بأكملها ستنكشف،‬ ‫الجيدة والسيئة.‬ 344 00:33:35,720 --> 00:33:37,640 ‫لم أكن لأسمح لـ"فرانكي" بمعرفة ذلك.‬ 345 00:33:39,440 --> 00:33:43,600 ‫معرفتك أن مصيرك كان سيصبح داخل‬ ‫المرحاض أمراً بشعاً.‬ 346 00:33:44,520 --> 00:33:48,480 ‫لأنه لا يوجد أثمن من الحياة البشرية.‬ 347 00:33:48,560 --> 00:33:51,200 ‫درس تعلمته "ستيفي" في وقت متأخر‬ ‫مع الأسف.‬ 348 00:33:54,920 --> 00:33:57,720 ‫كيف حال بنات ابنتي "مونيكا"؟‬ 349 00:34:02,120 --> 00:34:03,720 ‫من كان الأب؟‬ 350 00:34:13,080 --> 00:34:14,280 ‫يا إلهي!‬ 351 00:34:17,120 --> 00:34:18,680 ‫كان عمرها 14 عاماً.‬ 352 00:34:21,120 --> 00:34:22,360 ‫أنت وحش.‬ 353 00:34:22,440 --> 00:34:25,640 ‫الوحوش للأطفال. كلنا ناضجون.‬ 354 00:34:27,920 --> 00:34:32,600 ‫تمنيت أن يوفر توظيف "طوم ريد"‬ ‫بعض الضمانات.‬ 355 00:34:33,920 --> 00:34:35,800 ‫ولكن في عدم وجودها...‬ 356 00:34:37,280 --> 00:34:40,080 ‫أتريد حقاً أن يعرف "فرانكي" الحقيقة؟‬ 357 00:34:40,160 --> 00:34:42,200 ‫الحقيقة كلها؟‬ 358 00:34:43,400 --> 00:34:45,200 ‫ذلك الصبي لن يصبح سوياً.‬ 359 00:34:46,280 --> 00:34:49,960 ‫السجن سيحطم قلب "ستيفي".‬ 360 00:34:51,600 --> 00:34:55,320 ‫سأترك الأمر لك.‬ 361 00:34:55,400 --> 00:34:59,880 ‫"شركة سيارات (بنيغان)،‬ ‫كاميرات مراقبة موقف السيارات"‬ 362 00:35:06,719 --> 00:35:09,960 ‫خرجنا لاحتساء مشروب وغضبت بسرعة.‬ ‫عدنا إلى المنزل‬ 363 00:35:10,040 --> 00:35:12,480 ‫- وشاهدنا التلفاز.‬ ‫- "فرانكي"، أنت تكذب.‬ 364 00:35:13,400 --> 00:35:16,199 ‫- أتعتقد أنني أكذب؟‬ ‫- "برايدي"، إنه ابنك.‬ 365 00:35:16,280 --> 00:35:19,199 ‫الشخص الذي نخاف منه أكثر...‬ ‫الأم تحمي ابنها.‬ 366 00:35:19,280 --> 00:35:21,159 ‫الشخص الذي أعطيته كل ثقتك...‬ 367 00:35:21,239 --> 00:35:24,159 ‫لو كنت فقط أجبت على سؤال "ستيفي"‬ ‫تلك الليلة.‬ 368 00:35:24,239 --> 00:35:27,400 ‫- تعبر الطريق.‬ ‫- لو كنت فقط عانقتها.‬ 369 00:35:27,480 --> 00:35:29,560 ‫تدير رأسها ويوجد نظرة إدراك.‬ 370 00:35:29,639 --> 00:35:31,880 ‫- لو فقط...‬ ‫- كانت تعلم بحدوث شيء ما.‬ 371 00:35:31,960 --> 00:35:34,800 ‫لو فقط...‬ 372 00:35:43,199 --> 00:35:46,280 ‫أتريد أن تعرف من يحتاج إلى الحماية؟‬ ‫"فرانكي".‬ 373 00:35:46,360 --> 00:35:47,760 ‫أتلوم نفسك؟‬ 374 00:35:47,840 --> 00:35:50,000 ‫كان يجب أن أشعر بوجود مشكلة.‬ 375 00:35:50,080 --> 00:35:53,560 ‫تجاهلت الأمر يا "ريفر" وأنت أيضاً.‬ 376 00:35:56,040 --> 00:35:57,560 ‫لا تعرف كيفية التصرف.‬ 377 00:36:24,040 --> 00:36:25,440 ‫آسف.‬ 378 00:36:26,920 --> 00:36:28,040 ‫آسف.‬ 379 00:36:28,720 --> 00:36:30,040 ‫تأخرت.‬ 380 00:36:30,720 --> 00:36:32,840 ‫أجل، تأخرت بالفعل.‬ 381 00:36:38,480 --> 00:36:42,040 ‫اسألوني عن سبب قدومي مجدداً بعدما‬ ‫حدث آخر مرة.‬ 382 00:36:43,440 --> 00:36:44,840 ‫لم عدت؟‬ 383 00:36:46,080 --> 00:36:49,160 ‫ولم يكن السبب هو افتقادي لوجوهكم‬ ‫المؤسفة.‬ 384 00:36:52,320 --> 00:36:53,960 ‫أتريدون سماع قصتي؟‬ 385 00:36:54,720 --> 00:36:57,440 ‫عمري 6 أعوام وأجلس في حافلة مع أمي.‬ 386 00:36:58,240 --> 00:37:02,760 ‫إنها آخر محطة.‬ ‫منزل جدتي هو المحطة الأخيرة.‬ 387 00:37:02,840 --> 00:37:05,440 ‫وكان يوماً جميلاً.‬ 388 00:37:05,520 --> 00:37:09,760 ‫وطلبت مني جدتي الذهاب للسباحة‬ ‫في البحيرة.‬ 389 00:37:10,760 --> 00:37:14,600 ‫وأستمر في السباحة.‬ 390 00:37:14,680 --> 00:37:17,400 ‫وعندما عدت كانت أمي رحلت.‬ 391 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 ‫عادت إلى تلك الحافلة ورحلت.‬ 392 00:37:22,200 --> 00:37:25,800 ‫ولم أرها مجدداً لمدة 8 أعوام.‬ 393 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 ‫8 أعوام.‬ 394 00:37:27,680 --> 00:37:31,000 ‫وعندما رأيتها مجدداً كان عمري 14 عاماً‬ ‫وكانت مخمورة.‬ 395 00:37:32,160 --> 00:37:33,680 ‫ولم نجد ما نقوله.‬ 396 00:37:35,120 --> 00:37:36,720 ‫ماذا تريد أن تقول؟‬ 397 00:37:45,360 --> 00:37:48,880 ‫كل الأشياء التي نريد قولها‬ ‫إلى شخص رحل فجأة.‬ 398 00:37:50,160 --> 00:37:52,040 ‫مدى افتقادك له.‬ 399 00:37:56,040 --> 00:37:59,760 ‫كيف فرغ الهواء من الرئتين وقتما رحل.‬ 400 00:38:01,880 --> 00:38:07,880 ‫كيف لن تتمكن من الاستنشاق بشكل كامل‬ ‫بنفس الطريقة.‬ 401 00:38:12,320 --> 00:38:13,800 ‫مدى افتقادك له.‬ 402 00:38:15,280 --> 00:38:17,440 ‫كيف ستظل تفتقده حتى تصبح عجوزاً.‬ 403 00:38:35,640 --> 00:38:37,040 ‫أشكرك.‬ 404 00:38:40,680 --> 00:38:44,920 ‫أجل، أشكرك يا "ريفر".‬ ‫كدت أتأثر للحظة يا صديقي.‬ 405 00:38:47,200 --> 00:38:49,520 ‫"ريفر" مسكين.‬ 406 00:38:49,600 --> 00:38:51,080 ‫وحيد.‬ 407 00:38:52,360 --> 00:38:56,360 ‫لم لا تحدثهم عن اليوم الذي ظننت فيه‬ ‫أنك "راسبوتين".‬ 408 00:39:02,880 --> 00:39:05,680 ‫صنعت جحيمك يا "ريفر".‬ 409 00:39:05,760 --> 00:39:07,800 ‫انحنيت إلى اليأس.‬ 410 00:39:08,720 --> 00:39:11,960 ‫كل ما فعلته هو أنني أظهرت لك أن الذين‬ ‫يشعرون بقدرة على الحب‬ 411 00:39:12,040 --> 00:39:14,080 ‫يشعرون أيضاً بالكراهية.‬ 412 00:39:14,680 --> 00:39:17,520 ‫اشعر بالكراهية يا "ريفر"!‬ 413 00:39:17,600 --> 00:39:20,680 ‫حتى يصبح الموت هو مهربك الوحيد.‬ 414 00:39:22,360 --> 00:39:24,520 ‫لا يهم. العقل مستقل.‬ 415 00:39:25,520 --> 00:39:29,080 ‫وبمفرده يمكن أن يحول الجنة إلى جحيم.‬ 416 00:39:30,120 --> 00:39:33,200 ‫أنا جحيمك. لن أتركك أبداً.‬ 417 00:39:35,560 --> 00:39:38,600 ‫لن أسمعك بعد الآن. لن أسمعك!‬ 418 00:40:04,160 --> 00:40:05,360 ‫أنا آسف.‬ 419 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 ‫عندما كان عمري 14 عاماً كنت أركب‬ ‫الحافلات وأشتري الأسطوانات.‬ 420 00:40:59,720 --> 00:41:01,480 ‫لم تكن لتعرف.‬ 421 00:41:02,640 --> 00:41:05,320 ‫- كنت...‬ ‫- لأنني لم أخبرك.‬ 422 00:41:14,000 --> 00:41:15,560 ‫مكان نشأتنا...‬ 423 00:41:17,160 --> 00:41:20,920 ‫مكان نشأتنا لا يشكلنا يا "ريفر".‬ 424 00:41:23,640 --> 00:41:25,480 ‫لا يمكن أن يشكل كل شخصيتنا.‬ 425 00:41:33,400 --> 00:41:35,800 ‫لا أعرف ما تريدينه مني.‬ 426 00:42:17,000 --> 00:42:18,800 ‫زاد وزني 3 أرطال إضافية.‬ 427 00:42:24,360 --> 00:42:26,280 ‫- أعرف.‬ ‫- حسناً.‬ 428 00:42:26,360 --> 00:42:27,800 ‫أعرف الحقيقة يا "فرانكي".‬ 429 00:42:38,480 --> 00:42:40,040 ‫أنا...‬ 430 00:42:41,360 --> 00:42:44,080 ‫رأيت زميلاً لي من المدرسة أمس.‬ 431 00:42:45,280 --> 00:42:48,480 ‫كان معه طفلاه.‬ ‫واحد على كتفه والآخر في العربة.‬ 432 00:42:51,000 --> 00:42:53,040 ‫وسألني عن "ستيفي".‬ 433 00:42:54,720 --> 00:42:56,520 ‫قدم التعازي وما إلى ذلك.‬ 434 00:42:59,520 --> 00:43:04,160 ‫وكل ما فكرت فيه هو أنه رجل حقيقي.‬ 435 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 ‫هذه طبيعة الرجل الحقيقي.‬ 436 00:43:14,880 --> 00:43:16,360 ‫اسألني عن السبب.‬ 437 00:43:19,960 --> 00:43:22,280 ‫هيا، اسألني عن سبب قيامي بذلك.‬ 438 00:43:23,880 --> 00:43:26,280 ‫- لم؟‬ ‫- هذه المرة.‬ 439 00:43:28,680 --> 00:43:33,200 ‫"هل ستتركها تفعل بنا ذلك مجدداً‬ ‫يا (فرانكي)؟"‬ 440 00:43:33,280 --> 00:43:36,480 ‫"ستحطم العائلة مجدداً."‬ 441 00:43:37,280 --> 00:43:39,240 ‫"كلا يا أمي."‬ 442 00:43:41,640 --> 00:43:45,600 ‫سئمت من كوني دائماً رهن إشارة "مايكل".‬ 443 00:43:46,520 --> 00:43:50,400 ‫ولكنني فكرت في "ستيفي".‬ 444 00:43:50,480 --> 00:43:54,640 ‫فكرت أنني لو أخبرت "ستيفي"...‬ ‫تتمكن دائماً من جعل الأمور...‬ 445 00:43:54,720 --> 00:43:55,920 ‫أفضل؟‬ 446 00:43:56,000 --> 00:43:57,320 ‫أجل.‬ 447 00:43:59,440 --> 00:44:01,080 ‫ولكن هذه المرة...‬ 448 00:44:04,440 --> 00:44:09,280 ‫"ستيفي" لم تعد تسمع.‬ 449 00:44:10,560 --> 00:44:13,320 ‫لم تعد تسمع.‬ 450 00:44:18,920 --> 00:44:22,480 ‫"يجب أن نفعل هذا الآن!"‬ 451 00:44:22,560 --> 00:44:23,880 ‫ولكن...‬ 452 00:44:24,960 --> 00:44:29,760 ‫ولكن ماذا عن أمي؟‬ ‫لا يمكننا أذيتها بهذا الشكل.‬ 453 00:44:29,840 --> 00:44:32,520 ‫لأن "ستيفي" تركتني.‬ 454 00:44:33,680 --> 00:44:38,440 ‫"ستيفي" تركتني مع أمي‬ 455 00:44:38,520 --> 00:44:40,720 ‫لأعوام طويلة.‬ 456 00:44:40,800 --> 00:44:45,080 ‫كلا، لم تكن هناك!‬ 457 00:44:45,160 --> 00:44:48,600 ‫كنت بمفردي معها! كنت بمفردي مع أمي!‬ 458 00:44:48,680 --> 00:44:50,040 ‫وليس هي!‬ 459 00:44:50,120 --> 00:44:51,920 ‫عام بعد عام.‬ 460 00:44:52,000 --> 00:44:54,280 ‫أتعرف شعور ذلك؟‬ 461 00:45:19,240 --> 00:45:22,200 ‫"فرانسيس إيريك ستيفنسون"‬ 462 00:45:22,280 --> 00:45:26,160 ‫أعتقلك بسبب قتل مفتشة المباحث‬ ‫"جاكلين ستيفنسون".‬ 463 00:46:05,880 --> 00:46:07,640 ‫"ريفر"، ماذا تفعل هنا؟‬ 464 00:46:10,080 --> 00:46:11,880 ‫سمحت لي عاملة النظافة بالدخول.‬ 465 00:46:12,760 --> 00:46:14,880 ‫سيعود الأطفال قريباً.‬ 466 00:46:14,960 --> 00:46:16,480 ‫لديك ثعالب.‬ 467 00:46:19,080 --> 00:46:21,480 ‫كنت سأعد بعض الشاي.‬ 468 00:46:21,560 --> 00:46:23,560 ‫- إنها كولومبية.‬ ‫- من؟‬ 469 00:46:24,880 --> 00:46:26,080 ‫عاملة النظافة.‬ 470 00:46:26,520 --> 00:46:28,000 ‫حسناً.‬ 471 00:46:29,120 --> 00:46:30,840 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 472 00:46:32,000 --> 00:46:33,480 ‫إنها جديدة.‬ 473 00:46:38,480 --> 00:46:40,080 ‫"طوم" في طريقه إلى المنزل.‬ 474 00:46:42,000 --> 00:46:43,800 ‫أطلقوا سراحه بكفالة.‬ 475 00:46:46,120 --> 00:46:48,000 ‫يجب أن أستقيل.‬ 476 00:46:48,920 --> 00:46:52,440 ‫أعلم أنك تعتبرني حمقاء.‬ 477 00:46:52,520 --> 00:46:54,400 ‫ولكنه زوجي...‬ 478 00:46:57,800 --> 00:46:59,440 ‫يجب أن أخبر الأطفال.‬ 479 00:47:01,400 --> 00:47:02,600 ‫أجل.‬ 480 00:47:04,000 --> 00:47:06,240 ‫- ماذا ستقولين؟‬ ‫- الحقيقة.‬ 481 00:47:07,560 --> 00:47:11,400 ‫والدهم ضعيف وغير شريف...‬ 482 00:47:13,760 --> 00:47:15,720 ‫وحقير خائن.‬ 483 00:47:17,640 --> 00:47:19,080 ‫يبدو ذلك جيداً.‬ 484 00:47:23,680 --> 00:47:25,320 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 485 00:48:10,320 --> 00:48:15,120 ‫حتى لو كنتما مجرد زميلين‬ ‫ربما تواجد الحب.‬ 486 00:48:15,200 --> 00:48:18,080 ‫يجب أن يكون هناك أكثر من كلمة للحب.‬ 487 00:48:18,800 --> 00:48:21,720 ‫رأيت حباً يقتل ورأيت حباً يعتق.‬ 488 00:48:21,800 --> 00:48:24,800 ‫رأيت حباً يؤمن بالمذنب‬ ‫وحباً ينقذ الفقيد.‬ 489 00:48:31,360 --> 00:48:33,240 ‫ما يمكن أن نفعله للحب.‬ 490 00:48:35,960 --> 00:48:37,640 ‫الموت لأجله حتى.‬ 491 00:49:00,240 --> 00:49:01,440 ‫أيهما؟‬ 492 00:49:03,080 --> 00:49:04,280 ‫الأحمر.‬ 493 00:49:41,120 --> 00:49:44,560 ‫لطيف. أحمر بلون الدم.‬ 494 00:49:46,480 --> 00:49:49,760 ‫لا تشعر بالتوتر. يمكنك عمل ذلك.‬ 495 00:49:53,280 --> 00:49:56,040 ‫"مطعم (تشايناتاون)"‬ 496 00:50:03,480 --> 00:50:05,280 ‫- منضدة لاثنين؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:50:14,600 --> 00:50:16,040 ‫أسرع!‬ 498 00:50:19,400 --> 00:50:20,800 ‫تضعين أحمر الشفاه.‬ 499 00:50:24,320 --> 00:50:28,160 ‫طلبت البط المقرمش والفطائر. أعتقد أنه‬ ‫لا يوجد الكثير من النقاط في عشب البحر.‬ 500 00:50:28,240 --> 00:50:30,520 ‫كلا، خال من النقاط.‬ 501 00:50:38,200 --> 00:50:41,360 ‫- تبدو متعباً.‬ ‫- يجب أن أحصل على عطلة.‬ 502 00:50:43,440 --> 00:50:45,560 ‫كنت أفكر في أسبوع في "إبيزا".‬ 503 00:50:49,880 --> 00:50:51,320 ‫وبعدها تقول...‬ 504 00:50:54,920 --> 00:50:58,240 ‫دعوت أمي إلى العشاء بأول راتب لي.‬ 505 00:50:58,320 --> 00:51:01,640 ‫لم تأكل شيئاً وأرادت الرحيل.‬ 506 00:51:03,120 --> 00:51:04,320 ‫وقالت...‬ 507 00:51:04,400 --> 00:51:06,600 ‫"لا أحب المطعم الفرنسي"‬ 508 00:51:08,760 --> 00:51:10,040 ‫"يا حبيبي."‬ 509 00:51:13,800 --> 00:51:15,040 ‫أتتحدثين الفرنسية الآن؟‬ 510 00:51:19,920 --> 00:51:22,440 ‫بينما ما قصدت أن تقوله...‬ 511 00:51:25,280 --> 00:51:27,160 ‫"أنا فخورة بك جداً"‬ 512 00:51:30,120 --> 00:51:32,440 ‫"يا طفلي الوسيم."‬ 513 00:51:32,520 --> 00:51:35,120 ‫"نضجت وأصبحت شاباً صالحاً."‬ 514 00:51:37,240 --> 00:51:39,000 ‫"ويوم ما..."‬ 515 00:51:40,960 --> 00:51:45,080 ‫"ستجلس هنا مع السيدة التي تحبها."‬ 516 00:51:49,280 --> 00:51:51,280 ‫فعلت ذلك.‬ 517 00:51:55,040 --> 00:51:56,640 ‫أنا كذلك.‬ 518 00:52:00,200 --> 00:52:01,640 ‫إذن قلها.‬ 519 00:52:22,320 --> 00:52:23,840 ‫"ستيفي"!‬ 520 00:52:25,120 --> 00:52:26,760 ‫يمكننا تخطي الجزء القادم.‬ 521 00:52:26,840 --> 00:52:30,200 ‫كلا.‬ 522 00:52:30,280 --> 00:52:32,960 ‫هنا تعطيني الـ10 آلاف.‬ 523 00:52:33,920 --> 00:52:35,280 ‫وتقولين...‬ 524 00:52:35,360 --> 00:52:37,320 ‫"اعتن بـ(فرانكي)."‬ 525 00:52:39,240 --> 00:52:44,240 ‫حاولت. ولكنني فشلت.‬ 526 00:52:47,120 --> 00:52:48,440 ‫ماذا تقول بعدها؟‬ 527 00:52:59,720 --> 00:53:03,320 ‫- "ستيفي"...‬ ‫- ما زلت لا تستطيع قولها.‬ 528 00:53:11,560 --> 00:53:13,080 ‫تباً لك يا سيد "ماغو"!‬ 529 00:53:51,600 --> 00:53:53,920 ‫أحبك.‬ 530 00:53:57,720 --> 00:53:59,800 ‫أحبك أكثر من الحياة.‬ 531 00:54:02,040 --> 00:54:04,080 ‫أكثر من الحياة.‬ 532 00:54:08,760 --> 00:54:09,960 ‫ماذا تقول بعدها؟‬ 533 00:54:18,200 --> 00:54:21,120 ‫غني أيها المجنون.‬ 534 00:54:30,960 --> 00:54:33,640 ‫"أحب الحب"‬ 535 00:54:33,720 --> 00:54:37,960 ‫"ولكن حبيبي يحب فقط الرقص ويريد الرقص"‬ 536 00:54:38,040 --> 00:54:40,120 ‫"يحب الرقص ويجب أن يرقص"‬ 537 00:54:40,200 --> 00:54:43,240 ‫"أحب الحب"‬ 538 00:54:43,320 --> 00:54:47,120 ‫"ولكن حبيبي يحب فقط الرقص"‬ 539 00:54:47,200 --> 00:54:50,880 ‫"أرغب في الحب"‬ 540 00:54:50,960 --> 00:54:54,320 ‫"ولكن لا يوجد وقت لعلاقة رومانسية"‬ 541 00:54:54,400 --> 00:54:57,160 ‫"كلا"‬ 542 00:54:57,240 --> 00:55:00,160 ‫"أحب الحب"‬ 543 00:55:00,240 --> 00:55:04,480 ‫"ولكن حبيبي يحب الرقص فقط"‬ 544 00:56:17,240 --> 00:56:18,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 545 00:56:19,360 --> 00:56:20,920 ‫أجل.‬ 546 00:56:23,000 --> 00:56:24,440 ‫هل أكلت؟‬ 547 00:56:25,600 --> 00:56:28,760 ‫- كلا.‬ ‫- لم أظن ذلك.‬ 548 00:56:34,120 --> 00:56:39,200 ‫"مطعم (تشايناتاون)"‬ 549 00:56:44,240 --> 00:56:48,840 ‫17. يوجد 17 نقطة في عشب البحر.‬ 550 00:56:54,240 --> 00:56:55,800 ‫وأنا أقول...‬ 551 00:56:59,400 --> 00:57:00,800 ‫"أحبك أيضاً."‬ 552 00:57:26,640 --> 00:57:27,960 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 553 00:57:29,520 --> 00:57:31,480 ‫- خذ الحقيبة البنية.‬ ‫- حسناً.‬ 554 00:57:32,880 --> 00:57:34,080 ‫مرحباً.‬ 555 00:57:34,160 --> 00:57:35,760 ‫أيمكنك حمله؟‬ 556 00:57:36,440 --> 00:57:37,960 ‫تفضل.‬ 557 00:57:39,840 --> 00:57:41,720 ‫في الحقيبة البنية. أجل.‬ 558 00:57:42,520 --> 00:57:44,680 ‫إنه في الحقيبة البنية. كلا، إنها الوردية.‬ 559 00:57:46,160 --> 00:57:48,600 ‫- كلا، هذه حفاضات.‬ ‫- حسناً.‬ 560 00:57:50,080 --> 00:57:52,800 ‫- يبدو ذلك شهياً.‬ ‫- جلبت ما يكفي لشخصين.‬ 561 00:57:54,920 --> 00:57:56,960 ‫يوجد حفاضات هنا...‬ 562 00:58:27,920 --> 00:58:29,320 ‫مرحباً.‬