1 00:00:01,710 --> 00:00:04,838 Musique dramatique 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,965 Colin s'est enfui avec une femme. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,800 Pouvez-vous me dire quelle chambre 4 00:00:08,842 --> 00:00:09,860 La maison d'Elizabeth Shannon est là, s'il vous plait ? 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Coline ? 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,179 Elle a été assassinée dans une chambre de motel. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Et maintenant il a disparu. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 Pourquoi tu me dis ça? 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,690 C'est ton fils, John. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,334 Vous n'envoyez pas cet homme après lui. 11 00:00:25,358 --> 00:00:26,711 M. McGregor est très discret. 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,361 Je sais ce qu'il fait. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,714 Non, vous ne le faites pas. Vous ne savez pas quoi... 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,698 - Je sais ce qu'il fait putain ! - Non. 15 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Woodman Motel. Chambre 109. 16 00:00:37,078 --> 00:00:39,205 J'y serai dès que possible. 17 00:00:39,247 --> 00:00:42,000 Coline ! Coline ! 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,926 Oh, espèce d'enfoiré ! 19 00:00:51,968 --> 00:00:55,096 Mme Stratton, c'est Detective Sunday. Salut. 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,574 Connaissiez-vous l'ancien proxénète de votre petit ami 21 00:00:56,598 --> 00:00:57,557 avait-elle la tête arrachée ? 22 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 Olga Desnain, 64 ans. 23 00:01:01,061 --> 00:01:02,979 Je voudrais dire que je suis désolé pour Olga. 24 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 C'était un personnage intéressant, ta tante. 25 00:01:05,106 --> 00:01:07,901 Je dirige une entreprise tout à fait légitime. 26 00:01:07,942 --> 00:01:09,402 Olga non. 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,032 Salut Isabelle, 28 00:01:14,074 --> 00:01:15,825 vous souvenez-vous de Lisa Beck ? 29 00:01:15,867 --> 00:01:18,912 Cette chose lui est arrivée, tu sais, dans la salle de bain à l'étage ? 30 00:01:18,953 --> 00:01:21,073 Je n'y avais pas pensé depuis longtemps. 31 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Peut-être que votre mari l'a piégé. 32 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 Morte. Morte. 33 00:01:26,669 --> 00:01:28,922 Pourquoi suis-je ici? 34 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 Pourquoi parlez-vous à ma femme ? 35 00:01:30,298 --> 00:01:31,567 Julian Kaye était une prostituée. 36 00:01:31,591 --> 00:01:33,384 Lui et ta femme avaient une relation 37 00:01:33,426 --> 00:01:34,636 il y a une quinzaine d'années. 38 00:01:34,677 --> 00:01:36,596 Je suis le flic qui l'a mis à l'abri. 39 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 - Qui est Julian Kaye ? - Je-je ne... 40 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 Et où est mon fils ? Qu'est-ce que je te paye ? ! 41 00:01:42,102 --> 00:01:44,646 Colin n'est plus un suspect dans cette enquête. 42 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 Tourner autour. 43 00:01:46,189 --> 00:01:47,607 Mains sur la tête. 44 00:01:47,649 --> 00:01:48,942 Ne bougez pas. 45 00:02:13,007 --> 00:02:14,968 Est-ce que c'est toi qui as fait ça? 46 00:02:17,512 --> 00:02:20,056 Non. 47 00:02:20,098 --> 00:02:21,808 Le directeur du motel vous a vu là-bas 48 00:02:21,850 --> 00:02:24,060 au motel. 49 00:02:24,102 --> 00:02:27,397 Il y a une photo de toi et Michelle sur la scène du crime. 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,252 Je ne sais pas ce que vous voulez que je dise. 51 00:02:31,276 --> 00:02:33,045 - Je veux juste la vérité, Julian. - La vérité. 52 00:02:33,069 --> 00:02:34,571 Ouais. 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,799 La vérité, c'est que je ne connais pas cette femme. 54 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Inspecteur, je ne l'ai jamais rencontrée. 55 00:02:39,659 --> 00:02:41,619 Je n'ai aucune raison de lui faire du mal. 56 00:02:41,661 --> 00:02:43,705 - Vous avez une raison. - Ouais? 57 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Ton fils. 58 00:02:45,665 --> 00:02:48,376 Musique tendue 59 00:02:48,418 --> 00:02:52,213 Vous avez été soigné par une femme plus âgée à 15 ans. 60 00:02:52,255 --> 00:02:55,466 J'ai parlé à ta mère. Vous avez été exploité. 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,635 Et maintenant voici ton fils 62 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 avec un professeur plus âgé, 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,973 et peut-être que ça vous déclenche, et vous vous déchaînez. 64 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Tu crois ça? 65 00:03:06,186 --> 00:03:08,354 Je ne le crois pas, mais un procureur pourrait le faire. 66 00:03:08,396 --> 00:03:10,356 Et un jury pourrait aussi. 67 00:03:10,398 --> 00:03:12,275 Putain de merde. 68 00:03:12,317 --> 00:03:14,277 J'essaie juste de vous aider. 69 00:03:16,321 --> 00:03:19,532 - Vous essayez de m'aider ? - Je suis. 70 00:03:19,574 --> 00:03:21,302 Tu sais, la dernière fois que je me suis assis en face de toi, 71 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 J'ai 15 ans, inspecteur. 72 00:03:23,494 --> 00:03:25,205 Qu'avez-vous obtenu ? 73 00:03:26,164 --> 00:03:29,209 Vous avez un nouveau bureau ? 74 00:03:31,169 --> 00:03:33,546 Qu'avez-vous obtenu ? 75 00:03:40,762 --> 00:03:43,097 Qu'est-ce que c'est ? 76 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Allumez le feu... 77 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Andy? 78 00:03:47,101 --> 00:03:49,687 Oh non. Andy, mon pote. 79 00:03:49,729 --> 00:03:51,749 Andy, allez, c'est Joanie. Réveille-toi, mec. 80 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Réveille-toi, Andy. 81 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 Réveillez-vous. 82 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Il y a encore un coeur... 83 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Merde, il a arrêté de respirer. 84 00:03:57,111 --> 00:03:58,863 Je dois obtenir... 85 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 Mais vous avez déverrouillé le chemin... 86 00:04:00,573 --> 00:04:01,800 Que fais-je? 87 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 Roulez-le ! 88 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Allez, Andy. 89 00:04:06,412 --> 00:04:07,747 Andy. 90 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 Allez, mec, respire. Allez, Andy, respire. 91 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Allez, respire, mon pote. C'est moi. 92 00:04:17,799 --> 00:04:20,760 C'est Joanie. Réveille-toi, Andy. 93 00:04:20,802 --> 00:04:22,553 Andy. D'accord. 94 00:04:22,595 --> 00:04:24,931 OK, il respire. 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 Est-ce qu'il va bien ? 96 00:04:59,257 --> 00:05:01,592 Oui, il dort. 97 00:05:07,390 --> 00:05:09,600 Joanie. 98 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Je sais que tu es fatigué... 99 00:05:17,525 --> 00:05:19,652 et que vous voulez le sauver. 100 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Je le fais. 101 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 Mais je viens de... 102 00:05:26,868 --> 00:05:28,995 Je pense qu'il est temps. 103 00:05:31,372 --> 00:05:32,790 Pour quelle raison? 104 00:05:32,832 --> 00:05:35,001 Ah bon? 105 00:05:35,043 --> 00:05:36,669 Pour quelle raison? 106 00:05:38,129 --> 00:05:40,590 Tu devais lui tirer dessus avec Narcan ce soir. 107 00:05:40,631 --> 00:05:42,342 Ouais je sais. 108 00:05:42,383 --> 00:05:44,320 Et si les voisins n'appelaient pas pour se plaindre, 109 00:05:44,344 --> 00:05:45,678 il serait probablement mort. 110 00:05:45,720 --> 00:05:47,513 S'il te plait, ne le dis pas, Rachel. 111 00:05:47,555 --> 00:05:49,349 Ne le dis pas, d'accord ? 112 00:05:51,517 --> 00:05:53,019 J'ai juste... 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Je pense juste, je pense que c'est... 114 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 Je pense que nous devons... 115 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 pour l'emmener en cure de désintoxication. JE... 116 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 Eh bien, il n'ira pas. 117 00:06:09,077 --> 00:06:11,746 On ne peut pas continuer comme ça. 118 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Ouais. Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 119 00:06:19,045 --> 00:06:21,631 Ça veut dire que je... 120 00:06:21,672 --> 00:06:23,549 J'ai l'impression que tu es... 121 00:06:25,676 --> 00:06:28,471 ...que tu le choisis plutôt que moi. 122 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Je n'ai pas le choix. 123 00:06:32,725 --> 00:06:34,852 D'accord? 124 00:06:34,894 --> 00:06:37,563 Il est mon frère. 125 00:06:37,605 --> 00:06:40,650 Je suis tout ce qu'il a. 126 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 Et si vous ne pouvez pas le prendre, vous pouvez simplement partir. 127 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 D'accord? 128 00:06:45,196 --> 00:06:46,823 Merde. 129 00:06:46,864 --> 00:06:48,741 Dimanche. 130 00:06:50,701 --> 00:06:52,787 Clyborne n'est-il pas là ? Ne peut-il pas le faire ? 131 00:06:56,582 --> 00:06:58,626 Eh bien, merde. Donnez-moi dix minutes. 132 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Musique sombre 133 00:07:08,261 --> 00:07:10,304 - Salut, Mike. - Salut, détective. 134 00:07:12,014 --> 00:07:13,808 Hé, mec, fais-moi une faveur. 135 00:07:13,850 --> 00:07:15,369 - Tu prends ça pour moi ? - C'est ton cas. 136 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Allez. C'est ouvert et fermé. 137 00:07:17,437 --> 00:07:18,771 Dis ça à Goldberger. 138 00:07:18,813 --> 00:07:19,730 Il n'arrive même pas à faire parler ce connard. 139 00:07:19,772 --> 00:07:21,357 Ah bon? 140 00:07:21,399 --> 00:07:22,876 L'enfoiré n'arrête pas de dire qu'il ne se souvient de rien. 141 00:07:22,900 --> 00:07:25,069 - Tout le temps? - Ces conneries. 142 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 Baise-moi. 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,282 Musique tendue 144 00:07:39,667 --> 00:07:42,211 Vous avez une merveilleuse nuit ici. 145 00:07:51,762 --> 00:07:53,473 "Appelle-moi" de Blondie 146 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Colore-moi ta couleur, bébé 147 00:08:10,198 --> 00:08:13,618 Colore moi ta voiture 148 00:08:13,659 --> 00:08:16,996 Colore-moi ta couleur, chérie 149 00:08:17,038 --> 00:08:20,374 je sais qui tu es 150 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Sortez de votre nuancier 151 00:08:23,794 --> 00:08:26,714 Je sais d'où tu viens 152 00:08:26,756 --> 00:08:28,341 - Appelez-moi - Appelez-moi 153 00:08:28,382 --> 00:08:30,343 Au bout du fil, appelle-moi 154 00:08:30,384 --> 00:08:33,513 Appelez-moi n'importe quand, n'importe quand 155 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 - Appelez-moi - Appelez-moi 156 00:08:35,223 --> 00:08:38,476 J'arrive, tu peux m'appeler n'importe quoi 157 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 Jour ou nuit, appelle-moi 158 00:08:47,068 --> 00:08:50,696 Couvre-moi de baisers, bébé 159 00:08:50,738 --> 00:08:54,116 Couvre-moi d'amour 160 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Roulez-moi dans des draps de créateurs 161 00:08:57,537 --> 00:09:00,706 Je n'en aurai jamais assez 162 00:09:00,748 --> 00:09:02,291 Les émotions viennent 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,126 je ne sais pas pourquoi 164 00:09:04,168 --> 00:09:08,756 Couvrir l'alibi de l'amour 165 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 - Appelez-moi - Appelez-moi 166 00:09:10,633 --> 00:09:12,510 Mon amour, appelle-moi 167 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 Appelez-moi n'importe quand, n'importe quand 168 00:09:15,346 --> 00:09:17,265 - Appelez-moi - Appelez-moi 169 00:09:17,306 --> 00:09:18,933 j'arrive, appelle moi 170 00:09:18,975 --> 00:09:21,894 Appelez-moi pour des heures supplémentaires 171 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 - Appelez-moi - Appelez-moi 172 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 Mon amour, appelle-moi 173 00:09:26,023 --> 00:09:28,943 Appelez-moi dans un design doux 174 00:09:28,985 --> 00:09:30,653 - Appelez-moi - Appelez-moi 175 00:09:30,695 --> 00:09:32,196 Appelez-moi 176 00:09:32,238 --> 00:09:35,658 Pour l'alibi de l'amant de ton amant 177 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Appelez-moi 178 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 Musique tendue et dramatique 179 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 Mieux vaut se mettre à l'aise. 180 00:10:03,436 --> 00:10:06,105 Parce qu'on dirait que tu vas rester ici un moment. 181 00:11:11,796 --> 00:11:13,106 Écoutez ce que je dis. 182 00:11:13,130 --> 00:11:15,257 Tu joues cette merde "je ne me souviens pas", 183 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 vous descendez 35 à la vie. 184 00:11:17,468 --> 00:11:19,470 Tu dois dire la vérité. 185 00:11:21,847 --> 00:11:24,642 Vous vous souvenez du trajet là-bas. 186 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 Tu te souviens d'être monté dans la chambre. 187 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 Tu te souviens de tout ça, 188 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 mais lui trancher la gorge et la laisser saigner, 189 00:11:33,025 --> 00:11:35,361 Je veux dire, cette partie vous échappe, non ? 190 00:11:37,238 --> 00:11:39,740 Je... Je ne m'en souviens pas. 191 00:11:39,782 --> 00:11:41,385 Vous savez, cette merde "je ne me souviens pas", 192 00:11:41,409 --> 00:11:43,729 ça ne marchera pas pour toi, Julian, vraiment pas. 193 00:11:45,079 --> 00:11:46,848 Je ne veux pas que tu passes le reste de ta vie 194 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 dans un putain de trou. 195 00:11:48,416 --> 00:11:50,710 Tu as blessé quelqu'un et tu ne t'en souviens pas ? 196 00:11:50,751 --> 00:11:51,877 Je ne m'en souviens pas. 197 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 Eh bien, vous devriez vous rappeler! 198 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Me crier dessus... Tu veux que je te dise ? 199 00:11:55,756 --> 00:11:57,359 - Alors, qu'est-ce que vous voulez?! - Je te veux... 200 00:11:57,383 --> 00:11:58,985 - Arrête de me crier dessus! - ... dis la putain de vérité ! 201 00:11:59,009 --> 00:12:00,386 Arrête de me crier dessus! 202 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Je crierai si je dois crier ! 203 00:12:02,763 --> 00:12:04,724 J'en ai marre de ta merde ! 204 00:12:04,765 --> 00:12:07,727 Julien Kaye. 205 00:12:07,768 --> 00:12:09,729 Tu penses que ça va marcher pour toi ? 206 00:12:09,770 --> 00:12:11,397 Dire « je ne me souviens pas » ? 207 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 T'es quoi, un gosse ? 208 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Hein? 209 00:12:33,627 --> 00:12:35,254 Hé. 210 00:12:35,296 --> 00:12:37,315 Je sais que tu as un test aujourd'hui. Puis-je aider? 211 00:12:37,339 --> 00:12:39,717 Maman, vraiment, je vais bien. 212 00:13:01,280 --> 00:13:02,865 Merde. 213 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 Au revoir Johnny. 214 00:13:06,118 --> 00:13:08,245 Je te verrai plus tard. 215 00:13:12,666 --> 00:13:16,462 Ghost Rider, héros de la moto 216 00:13:20,841 --> 00:13:23,677 Hé, bébé, bébé, bébé, il a l'air si mignon 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,976 Faufilez-vous dans une combinaison bleue... 218 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Oh. Euh-euh. 219 00:13:36,190 --> 00:13:38,234 Cinq dollars pour prendre le bus aujourd'hui. 220 00:13:38,275 --> 00:13:40,569 Mec, je n'ai pas d'argent. 221 00:13:40,611 --> 00:13:43,489 Eh bien, alors vous ne roulez pas. 222 00:13:43,531 --> 00:13:47,993 Hey, bébé, bébé, bébé, il flambe 223 00:13:48,035 --> 00:13:49,787 D'accord. Ici. 224 00:13:49,829 --> 00:13:51,681 Voir. C'est tout ce que j'ai. 225 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 Comme les étoiles, étoiles, étoiles dans l'univers 226 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Ghost Rider, héros de la moto 227 00:14:07,847 --> 00:14:09,974 Enfoiré de connasse, quoi de neuf ? 228 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 - Continuez à bouger. - Hein? Quoi? Allons-y. 229 00:14:12,643 --> 00:14:14,645 Tais toi bordel! 230 00:14:14,687 --> 00:14:16,856 Allez mec. 231 00:14:16,897 --> 00:14:18,691 Merde! 232 00:14:18,732 --> 00:14:21,652 Putain assieds-toi, tais-toi. 233 00:14:21,694 --> 00:14:23,737 Tais toi bordel! 234 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 Bonjour Johnny. 235 00:15:12,620 --> 00:15:15,497 Vous savez quelque chose sur les voitures? 236 00:15:15,539 --> 00:15:17,625 Hein? 237 00:15:17,666 --> 00:15:19,752 Tu veux apprendre? 238 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Eh bien, tu dois parler. 239 00:15:24,131 --> 00:15:27,259 - D'accord. - D'accord. 240 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Est-ce un oui ou un non ? 241 00:15:29,386 --> 00:15:31,931 C'est oui. 242 00:15:31,972 --> 00:15:33,933 Ouais. 243 00:15:33,974 --> 00:15:35,726 Eh bien, c'est une MG. 244 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 C'est un '71. 245 00:15:39,146 --> 00:15:41,732 Attends, tu me demandes de t'aider ? 246 00:15:41,774 --> 00:15:43,442 Ouais. 247 00:15:43,484 --> 00:15:45,945 C'est la pensée, fiston. 248 00:15:47,738 --> 00:15:49,615 O-Ouais. 249 00:15:49,657 --> 00:15:51,784 D'accord. 250 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Hum... 251 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 J'ai, je dois aller à l'école. 252 00:15:55,537 --> 00:15:57,349 J'apprendrai tout après l'école. Est-ce OK? 253 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - Je peux revenir ? - Yeah Yeah. 254 00:15:59,667 --> 00:16:01,460 Ouais, vas-y. C'est d'accord. 255 00:16:04,672 --> 00:16:05,673 Ouais. 256 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Julien Kaye. 257 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 C'est l'heure de votre appel téléphonique. 258 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Bonjour? 259 00:16:25,818 --> 00:16:28,153 Maman. C'est Johnny. 260 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 - Johnny ? - Salut maman. 261 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 Un détective est-il sorti, 262 00:16:32,866 --> 00:16:34,827 te parler? 263 00:16:34,868 --> 00:16:36,996 Oui. 264 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Maman, qu'est-ce que tu lui as dit ? 265 00:16:39,289 --> 00:16:41,101 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, Johnny. 266 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 Hé. Hé, maman, écoute-moi. 267 00:16:43,711 --> 00:16:47,006 Maman, tu ne peux pas parler aux flics. 268 00:16:49,049 --> 00:16:50,634 Tu ne peux pas... Maman ? Maman? 269 00:16:55,639 --> 00:16:57,683 Allons-y. 270 00:17:10,320 --> 00:17:13,032 Et à T-moins 15 secondes, on s'y met 271 00:17:13,073 --> 00:17:14,074 pour le démarrage automatique de la séquence. 272 00:17:14,116 --> 00:17:15,951 Dix secondes, 273 00:17:15,993 --> 00:17:17,745 neuf, huit... 274 00:17:20,414 --> 00:17:22,082 Non! 275 00:17:22,124 --> 00:17:23,959 - Ignore les. - ...deux un. 276 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 - Nous regardons. - Hé! 277 00:17:25,878 --> 00:17:28,547 Tu vas baiser cette vieille dame, Nancy boy ? 278 00:17:28,589 --> 00:17:29,923 C'est vrai! 279 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 Waouh ! Regarde ça! 280 00:17:32,509 --> 00:17:34,237 Tu vas travailler sur l'autoroute ensuite ? 281 00:17:34,261 --> 00:17:36,138 Va sucer une bite de camionneur, hein ? 282 00:17:36,180 --> 00:17:38,015 Choisissez votre moment, Johnny. 283 00:17:38,057 --> 00:17:39,683 Que veux-tu dire? 284 00:17:39,725 --> 00:17:42,019 La plupart du temps dans la vie, nous sommes des lapins. 285 00:17:42,061 --> 00:17:43,896 Effrayé. 286 00:17:43,937 --> 00:17:45,564 Nous devons fuir les ennuis. 287 00:17:45,606 --> 00:17:47,733 Fuyez les choses qui peuvent nous blesser. 288 00:17:48,692 --> 00:17:50,069 Mais il y a des moments dans la vie 289 00:17:50,110 --> 00:17:52,362 quand nous devons être les serpents. 290 00:17:52,404 --> 00:17:55,074 Nous devons nous rapprocher suffisamment des gens qui veulent nous faire du mal 291 00:17:55,115 --> 00:17:57,868 mettre notre venin en eux. 292 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 On va tout arranger, 293 00:18:05,125 --> 00:18:07,961 et ensuite tu pourras foutre le camp d'ici. 294 00:18:08,003 --> 00:18:10,672 Retirez les conduites de liquide de refroidissement. 295 00:18:10,714 --> 00:18:13,342 D'accord. 296 00:18:13,383 --> 00:18:16,095 Faites glisser le démarreur sous eux. 297 00:18:16,136 --> 00:18:18,222 Tu l'as eu? 298 00:18:19,890 --> 00:18:21,642 Euh... 299 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 Oui, j'ai compris. Maintenant quoi? 300 00:18:23,560 --> 00:18:26,313 U-Utilise cette clé flexible 301 00:18:26,355 --> 00:18:28,315 pour fixer les boulons. 302 00:18:28,357 --> 00:18:30,943 Y-Tu ne pourras pas voir le boulon 303 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 dans le dos, alors toi, 304 00:18:33,028 --> 00:18:35,030 tu dois le faire au toucher. 305 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Ouais. Je le sens. 306 00:18:36,782 --> 00:18:38,492 Et? 307 00:18:38,534 --> 00:18:41,620 Couvrez maintenant le démarreur pour ne pas le court-circuiter. 308 00:18:45,499 --> 00:18:48,127 - D'accord. - Commencez. 309 00:19:21,285 --> 00:19:25,330 Oh, quand j'entends le son des guitares sauvages 310 00:19:27,249 --> 00:19:30,669 Je commence à jivin' autour comme un homme de Mars 311 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 J'ai un sentiment au plus profond de moi, ça me fait secouer les pieds 312 00:19:36,049 --> 00:19:38,760 Ces guitares rock 'n' roll me font vraiment bouger 313 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 Quand j'entends le twang résonner dans mon oreille... 314 00:20:00,365 --> 00:20:02,451 - Dois-je retourner sous? - Non Non Non Non. 315 00:20:02,492 --> 00:20:04,786 L-poussons-le vers le haut sur les vérins. 316 00:20:04,828 --> 00:20:06,872 Je vais-je vais m'enfoncer. 317 00:20:09,416 --> 00:20:11,376 D'accord. 318 00:20:11,418 --> 00:20:13,670 Essayons encore. 319 00:20:16,173 --> 00:20:18,634 Tenir. 320 00:20:18,675 --> 00:20:21,678 Il y a quelques boulons 321 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 qui relient la transmission. 322 00:20:25,766 --> 00:20:27,559 Nous y sommes. 323 00:20:27,601 --> 00:20:29,228 Hé! 324 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 Hé, mon petit Nancy ! 325 00:20:35,108 --> 00:20:36,860 Waouh, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 326 00:20:37,527 --> 00:20:40,280 Vous avouerez si vous savez ce qui est bon pour vous. 327 00:20:40,322 --> 00:20:42,616 Tu vas travailler sur l'autoroute ensuite ? 328 00:20:43,825 --> 00:20:45,953 Se lever! 329 00:20:45,994 --> 00:20:47,913 je ne m'en souviens pas! 330 00:20:51,333 --> 00:20:52,769 Je sais que tu l'as fait, 331 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 et vous savez que vous l'avez fait. 332 00:20:55,295 --> 00:20:57,756 Vous l'avouez, vous obtenez 25 ans maximum. 333 00:20:59,466 --> 00:21:01,510 J'ai vu des gars comme toi toute ma carrière. 334 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Tu es un enfoiré violent. 335 00:21:05,222 --> 00:21:07,533 On va continuer jusqu'à ce que tu admettes ce que tu as fait. 336 00:21:07,557 --> 00:21:08,910 Je ne sais pas ce que vous voulez que je dise. 337 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 Johnny ! Johnny ! Johnny ! 338 00:21:10,978 --> 00:21:13,105 Arrêt! Arrêt! 339 00:21:13,146 --> 00:21:14,706 Tu dois juste l'admettre. 340 00:21:14,731 --> 00:21:17,359 Arrêtez, s'il vous plaît arrêtez! 341 00:21:17,401 --> 00:21:19,281 Avez-vous tué Janet Holmes ou non ? 342 00:21:19,319 --> 00:21:21,280 Oui! Oui toi... 343 00:21:21,321 --> 00:21:23,907 - Ouais! Ouais! - Oui! OK OK. 344 00:21:23,949 --> 00:21:25,951 Très bien, maintenant nous sommes quelque part. 345 00:21:25,993 --> 00:21:27,869 Maintenant, nous sommes quelque part. 346 00:21:29,329 --> 00:21:30,831 C'est bon, d'accord. 347 00:21:30,872 --> 00:21:32,624 Vous vous sentirez mieux. 348 00:21:32,666 --> 00:21:34,876 Je vais demander à quelqu'un de recueillir vos aveux. 349 00:21:49,182 --> 00:21:51,268 J'ai vu ce qui s'est passé. 350 00:21:54,021 --> 00:21:56,189 Tu as failli tuer ce gamin. 351 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 Ne pensez pas que je n'ai pas vu. 352 00:22:01,320 --> 00:22:03,780 J'ai besoin de toi dans une heure, Johnny. 353 00:22:04,865 --> 00:22:06,992 Certains travaillent autour de chez moi. 354 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 Depuis que tu es devenu si bricoleur. 355 00:22:12,372 --> 00:22:14,416 Et puisque votre loyer est dû. 356 00:22:23,675 --> 00:22:25,635 C'est moi. Où es-tu? 357 00:22:25,677 --> 00:22:27,679 Vous avez de l'argent? 358 00:22:27,721 --> 00:22:29,848 Pourquoi fais-tu ça? Pourquoi maintenant? 359 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 Le gamin est mon out. 360 00:22:33,643 --> 00:22:35,812 Tu l'as déjà dit à Stratton ? 361 00:22:35,854 --> 00:22:37,856 Nous avons besoin de plus de temps. 362 00:22:37,898 --> 00:22:40,359 Personne n'a trois millions en espèces qui traînent. 363 00:22:40,400 --> 00:22:43,070 Mais Stratton va payer, non ? 364 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 Vous avez 24 heures. 365 00:22:55,457 --> 00:22:57,876 - Bonjour. - C'est Stratton. Où es-tu? 366 00:22:57,918 --> 00:23:00,629 Je suis ici avec ma femme. Elle a dit que Colin avait été vu se faire 367 00:23:00,670 --> 00:23:02,547 dans une BMW vintage rouge. 368 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 H-Comment sait-elle ça ? 369 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 Est-ce que Colin est avec McGregor ? 370 00:23:06,218 --> 00:23:07,803 McGregor l'a-t-il? 371 00:23:07,844 --> 00:23:10,097 Oui. 372 00:23:10,138 --> 00:23:12,307 Il fait. 373 00:23:12,349 --> 00:23:14,893 Mais je crains que nous ayons un problème. 374 00:23:14,935 --> 00:23:17,646 Il ne le rendra pas. 375 00:23:17,687 --> 00:23:20,399 Il veut 3 millions de dollars. 376 00:23:24,694 --> 00:23:26,571 D'accord. 377 00:23:26,613 --> 00:23:28,407 Avons-nous un délai? 378 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 24 heures. 379 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 Restez près de votre téléphone. 380 00:23:34,788 --> 00:23:37,207 Nous allons le récupérer. 381 00:23:37,249 --> 00:23:39,501 Colin est en sécurité. 382 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 OK, non, je veux lui parler. 383 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 Euh, non, pas maintenant. 384 00:23:43,380 --> 00:23:45,382 Euh, h-il sera à la maison dans 24 heures. 385 00:23:45,424 --> 00:23:47,342 Ev-Tout va bien. Fais-moi confiance. 386 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 D'accord. 387 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 D'accord, euh... 388 00:23:54,433 --> 00:23:55,809 Et Jean ? 389 00:23:55,851 --> 00:23:58,311 - Qu'en est-il de lui? - Panish l'a fait piéger. 390 00:23:58,353 --> 00:24:01,064 Il l'a piégé pour te protéger putain, Michelle. 391 00:24:01,106 --> 00:24:03,191 Je n'ai pas besoin de protection. 392 00:24:03,233 --> 00:24:05,694 Pas s'il envoie un innocent en prison. 393 00:24:05,735 --> 00:24:07,255 Ton petit ami est la dernière putain de chose 394 00:24:07,279 --> 00:24:08,572 dans mon esprit en ce moment. 395 00:24:12,117 --> 00:24:14,453 Détective Joan Sunday, s'il vous plaît. 396 00:24:15,871 --> 00:24:17,956 C'est Michelle Stratton. 397 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 - Dimanche. - Détective dimanche ? 398 00:24:26,089 --> 00:24:28,091 J'ai la preuve que Julian est innocent. 399 00:24:28,133 --> 00:24:30,635 Oh ouais? Que se passe-t-il, Michelle ? 400 00:24:30,677 --> 00:24:32,554 L'avocat de mon mari 401 00:24:32,596 --> 00:24:35,390 a soudoyé le directeur du motel pour ID Julian. 402 00:24:36,808 --> 00:24:38,477 Euh... 403 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 pourquoi ne venez-vous pas et nous pourrons peut-être en discuter? 404 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 D'accord. 405 00:24:42,939 --> 00:24:44,733 Je suis en route. 406 00:24:44,774 --> 00:24:46,818 D'accord. Merci. 407 00:24:52,157 --> 00:24:54,493 Ce soir, pas de photos, pas de téléphones portables. 408 00:24:54,534 --> 00:24:56,703 Certains d'entre eux ont expressément demandé 409 00:24:56,745 --> 00:24:59,956 que vous signiez tous vos NDA et utilisiez la protection. 410 00:24:59,998 --> 00:25:02,000 Alors faisons ça. 411 00:25:02,042 --> 00:25:05,420 Si quelque chose ne va pas, tu viens me voir. 412 00:25:05,462 --> 00:25:07,964 Si un client utilise des safe-words, vous venez me voir. 413 00:25:08,006 --> 00:25:09,525 Si un client souhaite vous revoir, 414 00:25:09,549 --> 00:25:11,468 vous me l'envoyez. 415 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 - Tu comprends? - Ouais. 416 00:25:17,349 --> 00:25:19,518 Ouais? 417 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 "Oui, Isabelle." 418 00:25:22,437 --> 00:25:23,438 Oui Isabelle. 419 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Super. 420 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 Je veux que vous décidiez tous 421 00:25:27,484 --> 00:25:29,337 en ce moment qui obtient laquelle des arrière-salles. 422 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 Je ne veux pas entendre de disputes à ce sujet plus tard. 423 00:25:31,488 --> 00:25:35,200 Et à part ça, profitez-en. 424 00:25:36,409 --> 00:25:38,370 Laissons-les en redemander. 425 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Votre mari sait-il que vous êtes ici ? 426 00:25:42,165 --> 00:25:43,875 - Non. - D'accord. 427 00:25:43,917 --> 00:25:45,811 Tu réalises avec tout ce que tu viens de m'avouer, 428 00:25:45,835 --> 00:25:47,230 tu sais ce qui va arriver, n'est-ce pas? 429 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Tu dois le laisser partir. 430 00:25:50,340 --> 00:25:52,551 Michelle, tu as avoué 431 00:25:52,592 --> 00:25:54,719 à falsifier une scène de crime, 432 00:25:54,761 --> 00:25:56,888 mentir à un détective, 433 00:25:56,930 --> 00:25:59,516 et le défaut de signaler un meurtre à la police. 434 00:25:59,558 --> 00:26:02,352 Je me fiche de ce qui m'arrive. 435 00:26:02,394 --> 00:26:04,813 Je ne pouvais pas vivre avec moi-même 436 00:26:04,854 --> 00:26:08,233 si je le laisse s'asseoir en prison pour quelque chose qu'il n'a pas fait. 437 00:26:10,110 --> 00:26:12,088 Tu sais, la dernière fois que je me suis assis en face de toi, 438 00:26:12,112 --> 00:26:13,905 J'ai 15 ans, inspecteur. 439 00:26:13,947 --> 00:26:15,490 Qu'avez-vous obtenu ? 440 00:26:15,532 --> 00:26:17,576 Vous avez un nouveau bureau ? 441 00:26:22,956 --> 00:26:25,959 Écoutez, votre inquiétude pour Julian mise à part... 442 00:26:26,001 --> 00:26:27,794 John. 443 00:26:27,836 --> 00:26:29,546 Son vrai nom est Jean. 444 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 John. 445 00:26:32,090 --> 00:26:34,593 Droit. 446 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 Le gérant du motel vous y a-t-il vu ? 447 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 Oui il l'a fait. 448 00:26:40,640 --> 00:26:42,684 Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? 449 00:26:44,978 --> 00:26:47,772 Avez-vous parlé à votre fils depuis le motel ? 450 00:26:47,814 --> 00:26:49,733 Non. 451 00:26:49,774 --> 00:26:52,777 Tu réalises, quand la police l'attrape, 452 00:26:52,819 --> 00:26:56,573 il sera une personne d'intérêt, sinon un suspect. 453 00:26:56,615 --> 00:27:00,035 Colin n'a rien fait pour blesser la maison d'Elizabeth Shannon. 454 00:27:00,076 --> 00:27:02,162 Il l'aimait. 455 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Il n'a rien à cacher. 456 00:27:17,093 --> 00:27:18,595 Hé. 457 00:27:18,637 --> 00:27:20,347 Jouer Wordle? 458 00:27:20,388 --> 00:27:23,099 C'est difficile aujourd'hui. Je l'ai eu en deux. 459 00:27:23,141 --> 00:27:25,685 "Déchets." Il y a deux L. 460 00:27:25,727 --> 00:27:27,354 Vous voulez une chambre ? 461 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Non, je ne veux pas de putain de chambre. 462 00:27:28,938 --> 00:27:31,566 Je veux en savoir plus sur le meurtre dans la chambre 206. 463 00:27:31,608 --> 00:27:33,151 Je vous ai déjà parlé les gars. 464 00:27:33,193 --> 00:27:34,920 - J'y étais hier. - Je sais. 465 00:27:34,944 --> 00:27:36,756 Les gars t'aimaient tous. Ils l'ont vraiment fait. 466 00:27:36,780 --> 00:27:38,615 Je n'ai pas eu le cœur de leur dire. 467 00:27:38,657 --> 00:27:40,325 Dis-leur quoi ? 468 00:27:40,367 --> 00:27:42,786 Que votre témoignage oculaire est une connerie. 469 00:27:42,827 --> 00:27:44,996 Tu as dit avoir vu un gars sortir de cette pièce ? 470 00:27:45,038 --> 00:27:47,248 Quelqu'un t'a payé pour dire ça. 471 00:27:48,541 --> 00:27:50,502 - Non non? 472 00:27:50,543 --> 00:27:53,254 Cela vous aiderait-il si je vous disais son nom ? 473 00:27:53,296 --> 00:27:55,173 Édouard Panish ? 474 00:27:55,215 --> 00:27:57,842 On peut peut-être obtenir une citation à comparaître, obtenir vos relevés bancaires, 475 00:27:57,884 --> 00:28:01,554 voyez si vous avez eu des dépôts inhabituels au cours des derniers instants. 476 00:28:01,596 --> 00:28:04,974 Tu ne veux pas faire ça, et moi non plus. 477 00:28:05,016 --> 00:28:07,811 Pourquoi ne viens-tu pas tout simplement avouer ? 478 00:28:07,852 --> 00:28:10,146 Ensuite, vous pouvez retourner à la gestion de ce trou à merde, 479 00:28:10,188 --> 00:28:12,816 et je peux rentrer chez moi et regarder American Idol 480 00:28:12,857 --> 00:28:14,710 vivre, comme vous êtes censé le voir. 481 00:28:14,734 --> 00:28:17,946 Mais si tu baises avec mon prime time... 482 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Je vais te ruiner. 483 00:28:19,864 --> 00:28:21,908 Entendu? 484 00:28:28,248 --> 00:28:30,250 Hé, Julian, réveille-toi, mec. 485 00:28:30,291 --> 00:28:32,377 J'ai de bonnes nouvelles. 486 00:28:36,798 --> 00:28:38,717 Oh, merde. 487 00:28:38,758 --> 00:28:40,677 Ça va? 488 00:28:40,719 --> 00:28:43,304 - Oui m'dame. - Vous voulez un peu d'eau? 489 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 Merci. 490 00:28:45,098 --> 00:28:46,725 Je vous en prie. 491 00:28:46,766 --> 00:28:48,560 Alors... 492 00:28:48,601 --> 00:28:51,354 ce connard du motel qui a dit t'avoir vu là-bas ? 493 00:28:51,396 --> 00:28:52,480 Il s'est rétracté. 494 00:28:52,522 --> 00:28:54,691 A tout repris. 495 00:28:54,733 --> 00:28:57,402 D'accord. Alors qu'est-ce que cela signifie? 496 00:28:57,444 --> 00:28:59,988 Cela signifie que vous pouvez rentrer chez vous. 497 00:29:00,029 --> 00:29:02,699 Ouais? 498 00:29:02,741 --> 00:29:04,993 Ouais. 499 00:29:05,034 --> 00:29:07,954 Merci. 500 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 De rien, mais ce n'était pas tout moi. 501 00:29:09,998 --> 00:29:12,208 - Non? - Michelle Stratton a joué 502 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 une grande part dedans. Elle m'a appelé et m'a prévenu. 503 00:29:14,878 --> 00:29:17,630 - Michelle. - Mm-hmm. 504 00:29:17,672 --> 00:29:20,341 Alors, et alors, tu lui parles ? 505 00:29:21,301 --> 00:29:23,303 Je parle à tout le monde, Julian. 506 00:29:23,344 --> 00:29:25,597 J'essaie de vous aider, vous ne comprenez pas ? 507 00:29:25,638 --> 00:29:28,391 Ils me parlent tous. Tu es le seul qui ne l'est pas. 508 00:29:30,351 --> 00:29:32,812 Tu dois me donner quelque chose, mec, allez. 509 00:29:38,318 --> 00:29:40,987 Détective, pouvez-vous me donner, 510 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 donne moi ta parole 511 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 tu resteras loin de ma mère 512 00:29:45,617 --> 00:29:48,119 si je vous donne quelque chose comme vous dites? 513 00:29:48,161 --> 00:29:50,038 Peux-tu faire ça? 514 00:29:50,079 --> 00:29:51,623 Je peux le faire. 515 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 D'accord. 516 00:29:55,960 --> 00:29:57,754 Le jour où Olga a été tuée, 517 00:29:57,796 --> 00:30:00,715 elle m'a laissé un dossier scolaire sur cette fille que je connaissais. 518 00:30:00,757 --> 00:30:03,384 Lise Beck. 519 00:30:04,344 --> 00:30:06,471 Olga voulait que je le voie. 520 00:30:07,430 --> 00:30:09,974 Maintenant, pourquoi serait-ce le cas ? 521 00:30:10,016 --> 00:30:11,976 Je ne sais pas. 522 00:30:12,018 --> 00:30:13,770 Tu n'as aucune idée? 523 00:30:13,812 --> 00:30:15,730 Non madame. 524 00:30:16,689 --> 00:30:18,483 Eh bien, quel est le lien 525 00:30:18,525 --> 00:30:20,735 entre Lisa Beck et Olga ? 526 00:30:23,613 --> 00:30:25,824 Comment se sont-ils connus ? 527 00:30:25,865 --> 00:30:27,450 Vous en savez quelque chose ? 528 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 - Oh, putain de merde. - Quoi? 529 00:30:33,206 --> 00:30:34,999 Écoute, je les ai présentés. 530 00:30:35,041 --> 00:30:36,459 - Tu l'as fait? - C'est vrai. 531 00:30:39,170 --> 00:30:41,840 Et puis Lisa a-t-elle fini par travailler pour Olga ? 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,509 - Non madame. - Non? 533 00:30:48,263 --> 00:30:50,348 Lisa Beck s'est suicidée. 534 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Et vous étiez là ? 535 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Avec qui étais-tu, Julien ? 536 00:31:02,151 --> 00:31:04,571 Isabelle Desnain. 537 00:31:06,197 --> 00:31:08,241 Merci. 538 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 Pour m'avoir dit ça. 539 00:31:12,245 --> 00:31:14,181 Vous savez, ces gens qui sont après vous, 540 00:31:14,205 --> 00:31:15,957 ils ne vont pas s'arrêter. 541 00:31:15,999 --> 00:31:19,419 La seule façon de s'en sortir est de se faire confiance. 542 00:31:22,422 --> 00:31:25,049 Regarde-moi, Julien. 543 00:31:26,092 --> 00:31:28,219 Tu penses pouvoir me faire confiance ? 544 00:31:39,397 --> 00:31:41,357 - Il a avoué. - Ouais? 545 00:31:41,399 --> 00:31:42,692 Je rentre à la maison. 546 00:31:42,734 --> 00:31:45,069 Détective dimanche, enfoirés ! 547 00:31:45,111 --> 00:31:46,863 Ouais! 548 00:31:50,617 --> 00:31:52,577 Musique tendue 549 00:31:57,916 --> 00:31:59,959 Rachel? 550 00:32:14,807 --> 00:32:17,268 Tu sais, j'ai merdé il y a 15 ans. 551 00:32:18,227 --> 00:32:20,939 Vous avez avoué un crime que vous n'avez pas commis. 552 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Maintenant, j'ai eu beaucoup de merde dans ma vie 553 00:32:23,733 --> 00:32:26,402 à ce moment-là, mais ce n'est pas une excuse. 554 00:32:26,444 --> 00:32:28,863 Cela ressemblait à une affaire ouverte et fermée. 555 00:32:28,905 --> 00:32:32,241 Mais l'essentiel est que j'aurais dû regarder plus fort. 556 00:32:32,283 --> 00:32:34,243 Puis-je vous poser une question? 557 00:32:34,285 --> 00:32:35,912 Tirer. 558 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Pourquoi as-tu avoué ? 559 00:32:37,997 --> 00:32:40,249 Je veux dire, je suis bon dans une pièce, mais je ne suis pas si bon. 560 00:32:40,291 --> 00:32:41,936 Il n'y a aucun moyen que j'aurais pu obtenir une confession 561 00:32:41,960 --> 00:32:44,629 hors de toi sans que tu me rencontres à mi-chemin. 562 00:32:44,671 --> 00:32:46,422 C'était trop facile. 563 00:32:46,464 --> 00:32:48,525 OK, que voulez-vous que je dise, inspecteur ? 564 00:32:48,549 --> 00:32:50,694 Tu m'as demandé la vérité, je te l'ai donnée. 565 00:32:50,718 --> 00:32:52,696 Je ne m'en souvenais pas. Je t'ai dit que je ne m'en souvenais pas. 566 00:32:52,720 --> 00:32:54,931 C'était ça. 567 00:32:54,973 --> 00:32:57,976 La vérité est que je me suis réveillé à côté de cette femme, 568 00:32:58,017 --> 00:33:00,770 et je l'ai vue... 569 00:33:00,812 --> 00:33:02,981 Je l'ai vue blessée comme ça. 570 00:33:04,190 --> 00:33:06,818 La première chose que je me suis dit, c'est : "Qu'est-ce que tu as fait ? 571 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Qu'as-tu fait ?" 572 00:33:10,989 --> 00:33:13,116 Me connaissant ainsi que ma vie, inspecteur, 573 00:33:13,157 --> 00:33:14,826 c'était... 574 00:33:14,867 --> 00:33:16,744 C'était possible. 575 00:33:20,873 --> 00:33:22,834 Nous voilà. 576 00:33:22,875 --> 00:33:25,003 Julien. 577 00:33:25,044 --> 00:33:27,088 Prends soin de toi. 578 00:33:39,392 --> 00:33:42,687 Il existe d'autres façons de gérer cela. 579 00:33:42,729 --> 00:33:44,981 Je peux mettre la main sur de l'argent contrefait. 580 00:33:45,023 --> 00:33:47,066 Bon papier. 581 00:33:47,108 --> 00:33:49,044 McGregor est tellement stupide qu'il ne verra même pas la différence. 582 00:33:49,068 --> 00:33:51,529 S'il est si stupide, comment t'a-t-il déjoué ? 583 00:33:51,571 --> 00:33:53,072 Je peux encore réparer ça. 584 00:33:53,114 --> 00:33:55,533 - Donnez-moi juste une autre chance. - Non. 585 00:33:55,575 --> 00:33:57,660 Plus aucune putain de chance. je le paye. 586 00:33:57,702 --> 00:34:00,204 Richard. 587 00:34:00,246 --> 00:34:02,582 Je sais que vous avez fait le calcul à ce sujet. 588 00:34:04,042 --> 00:34:06,586 Il est possible qu'il ne soit même pas à toi. 589 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 N'ose pas. 590 00:34:20,058 --> 00:34:22,310 Allez chercher mon fils. 591 00:34:34,238 --> 00:34:35,990 Vous entrez ? 592 00:34:36,032 --> 00:34:37,950 Ouais. 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,412 Merci. 594 00:34:41,454 --> 00:34:43,414 Pas beaucoup de panorama ici 595 00:34:43,456 --> 00:34:45,541 à Panorama City, hein ? 596 00:34:47,418 --> 00:34:49,128 C'est juste. 597 00:34:51,297 --> 00:34:54,258 Quoi? Quoi? 598 00:34:54,300 --> 00:34:56,219 Mec, tu pourrais juste être 599 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 mon meilleur ami, tu sais ça? 600 00:34:58,137 --> 00:35:00,681 Si c'est le cas, vous pouvez payer pour le dîner, mon ami. 601 00:35:00,723 --> 00:35:02,141 Vous venez de me sortir de prison. 602 00:35:02,183 --> 00:35:03,535 Je pourrais t'acheter un cornet de glace. 603 00:35:03,559 --> 00:35:05,853 La fraise est ma préférée. N'oubliez pas. 604 00:35:05,895 --> 00:35:07,855 Je t'ai eu. 605 00:35:14,278 --> 00:35:16,781 Tu vas dire quelque chose ? 606 00:35:18,866 --> 00:35:20,952 C'est délicieux. 607 00:35:22,787 --> 00:35:26,290 Mon mec, tu n'arrêtes pas de te faire enfermer, lâche-toi, enferme-toi, lâche-toi. 608 00:35:27,959 --> 00:35:29,645 Je veux dire, tu es comme l'enfoiré le plus chanceux et le plus malchanceux 609 00:35:29,669 --> 00:35:31,313 ce que je sais. Qu'est-ce qui se passe avec tout ça ? 610 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Parle-moi. 611 00:35:35,508 --> 00:35:38,219 Une femme a été assassinée dans la Vallée, d'accord ? 612 00:35:38,261 --> 00:35:40,596 Elle avait, euh, elle avait une liaison 613 00:35:40,638 --> 00:35:43,057 avec un adolescent, et je viens juste de découvrir 614 00:35:43,099 --> 00:35:45,226 que cet adolescent... 615 00:35:45,268 --> 00:35:48,062 cet adolescent est mon fils. 616 00:35:48,104 --> 00:35:50,106 Ton quoi? 617 00:35:50,148 --> 00:35:51,774 Ouais. 618 00:35:51,816 --> 00:35:53,192 C'est qui la mère ? 619 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 C'est compliqué. 620 00:35:57,780 --> 00:35:59,657 - Bien sûr que ça l'est. - Mm-hmm. 621 00:35:59,699 --> 00:36:01,826 Écoutez, M. Compliqué. 622 00:36:01,868 --> 00:36:05,746 Avec tout ce que tu fais, 623 00:36:05,788 --> 00:36:08,457 Je ne ferais confiance à personne ici. Personne. 624 00:36:10,042 --> 00:36:11,836 Mais je te fais confiance, Lizzy. 625 00:36:11,878 --> 00:36:14,213 Sauf pour moi. 626 00:36:14,255 --> 00:36:16,799 - Si tu es de nouveau enfermé... - Mm-hmm. 627 00:36:16,841 --> 00:36:19,218 ... mieux vaut être du côté ouest 628 00:36:19,260 --> 00:36:20,529 Parce que je ne viens certainement pas pour ton cul 629 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 là-bas à Panorama City. 630 00:36:21,971 --> 00:36:24,015 - Assez juste. Mm. - Ouais, mm-hmm. 631 00:36:28,436 --> 00:36:30,396 Où irais tu? 632 00:36:30,438 --> 00:36:32,773 Dieu, je suis juste, euh, allé faire un tour en voiture pour essayer de me vider la tête. 633 00:36:32,815 --> 00:36:35,026 Des nouvelles? 634 00:36:35,067 --> 00:36:36,652 Quoi? 635 00:36:36,694 --> 00:36:38,946 MM-McGregor veut de l'argent. 636 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 Pour quelle raison? 637 00:36:41,199 --> 00:36:43,367 - Quoi, pour-pour Colin ? - Ouais. 638 00:36:43,409 --> 00:36:45,703 Tu veux dire comme une sorte de putain de rançon ? 639 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 Ouais, une rançon, et je vais la payer 640 00:36:47,705 --> 00:36:50,291 et Panish va le lui apporter, donc... 641 00:36:50,333 --> 00:36:52,043 Tu m'as dit qu'il était en sécurité. 642 00:36:52,084 --> 00:36:53,711 - Tu m'as menti. - Ouais. 643 00:36:53,753 --> 00:36:56,047 Je l'ai fait. Je t'ai menti. 644 00:36:56,088 --> 00:36:58,341 Comment vous sentez-vous ? 645 00:36:58,382 --> 00:37:00,051 Où est Panish maintenant ? 646 00:37:00,092 --> 00:37:01,886 Pourquoi? 647 00:37:01,928 --> 00:37:04,472 Parce que la police le recherche. 648 00:37:04,513 --> 00:37:08,142 "Beat and the Pulse" par Austra 649 00:37:08,184 --> 00:37:09,977 Cent angles perdus 650 00:37:10,019 --> 00:37:14,232 Fuyant le rythme et le pouls 651 00:37:17,568 --> 00:37:20,112 Aimer comme un fou 652 00:37:20,154 --> 00:37:23,699 Jouez-le plein de cœur et d'âme 653 00:37:26,494 --> 00:37:28,913 Et l'âme 654 00:37:44,303 --> 00:37:46,722 Hé. 655 00:37:46,764 --> 00:37:49,267 Bonjour. 656 00:37:49,308 --> 00:37:50,935 Ouais. 657 00:37:50,977 --> 00:37:53,604 Euh, tu as quelques minutes pour parler ? 658 00:37:57,984 --> 00:38:00,152 Il y a un événement privé ce soir. 659 00:38:00,194 --> 00:38:02,697 Je vois. 660 00:38:02,738 --> 00:38:04,323 Peut-être pas assez privé. 661 00:38:04,365 --> 00:38:07,576 Je peux faire venir mes garçons ici et peut-être regarder 662 00:38:07,618 --> 00:38:09,203 pour flatter. 663 00:38:14,375 --> 00:38:15,459 Suis-moi. 664 00:38:15,501 --> 00:38:19,922 Sentez-le se briser 665 00:38:19,964 --> 00:38:24,719 Sentez-le se briser 666 00:38:24,760 --> 00:38:28,347 Rien n'est une erreur 667 00:38:28,389 --> 00:38:33,436 Ou tu le sens se casser 668 00:38:35,563 --> 00:38:37,815 J'ai besoin de la chambre. 669 00:38:45,364 --> 00:38:47,325 Mm. 670 00:38:47,366 --> 00:38:49,410 Joli. 671 00:38:49,452 --> 00:38:51,746 Très amical. 672 00:38:53,205 --> 00:38:54,582 Asseyez-vous. 673 00:38:54,623 --> 00:38:56,834 Non merci. Je suis bien ici. 674 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Alors, c'est du divertissement pour adultes, hein ? 675 00:39:01,839 --> 00:39:03,942 Vous êtes un sacré producteur. Que puis-je dire ? 676 00:39:03,966 --> 00:39:05,801 Vouliez-vous me demander quelque chose, 677 00:39:05,843 --> 00:39:09,513 ou aimeriez-vous rester un moment et vous mêler? 678 00:39:15,644 --> 00:39:18,981 Est-ce que le nom de Lisa Beck vous dit quelque chose ? 679 00:39:22,777 --> 00:39:24,779 Vous voulez un indice ? 680 00:39:24,820 --> 00:39:27,281 Elle s'est suicidée dans cette maison. 681 00:39:27,323 --> 00:39:29,658 Et tu étais là. 682 00:39:29,700 --> 00:39:32,036 - Julien me l'a dit. - Oh ouais. Lise Beck. 683 00:39:32,078 --> 00:39:34,747 La petite copine de Julian. 684 00:39:34,789 --> 00:39:37,416 Je n'avais que neuf ans quand elle est morte. 685 00:39:37,458 --> 00:39:39,835 Mais vous vous souvenez de quelque chose à ce sujet ? 686 00:39:39,877 --> 00:39:43,047 Autre chose qu'être la petite copine de Julian ? 687 00:39:44,340 --> 00:39:46,467 Il l'a rencontrée à l'école. 688 00:39:46,509 --> 00:39:48,469 Je voulais qu'elle soit son stable. 689 00:39:48,511 --> 00:39:51,055 Il pensait qu'il pouvait l'amener autour de ce monde 690 00:39:51,097 --> 00:39:53,808 et rien ne se passerait. Il pensait mal. 691 00:39:53,849 --> 00:39:55,101 Et pourquoi est-ce? 692 00:39:56,769 --> 00:39:59,814 Vous voyez, il y a des gens... Des gens comme Julian, 693 00:39:59,855 --> 00:40:03,484 comme moi... Qui peut gérer cette vie, 694 00:40:03,526 --> 00:40:06,070 qui peut s'y épanouir. 695 00:40:06,112 --> 00:40:09,073 Mais la plupart des gens... Des gens comme Lisa... ils ne peuvent pas. 696 00:40:09,115 --> 00:40:12,910 Et il était naïf de penser qu'il pouvait jouer sur les deux tableaux. 697 00:40:12,952 --> 00:40:15,830 Cette fille est morte à cause de ça. 698 00:40:17,289 --> 00:40:18,916 Quelle était votre relation 699 00:40:18,958 --> 00:40:20,918 avec Julian, avant qu'il ne parte ? 700 00:40:22,211 --> 00:40:24,755 Proche. 701 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Alors, comment Michelle Stratton s'est-elle intégrée? 702 00:40:31,846 --> 00:40:33,556 "Michelle Stratton" ? 703 00:40:33,597 --> 00:40:36,142 Ouais. Michelle Straton. 704 00:40:39,019 --> 00:40:42,106 Julian voulait quitter l'entreprise pour elle. 705 00:40:42,148 --> 00:40:44,608 Et qu'en pensez-vous ? 706 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 Saviez-vous qu'Olga a laissé à Julian le dossier de Lisa Beck 707 00:40:53,117 --> 00:40:55,786 le jour où elle a été tuée ? 708 00:40:55,828 --> 00:40:57,830 Hein. 709 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Quoi, tu trouves ça drôle ? 710 00:41:00,166 --> 00:41:01,959 Je pense que c'est lié. 711 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 - Oh ouais? - Ouais. 712 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 Le jour de la mort d'Olga, 713 00:41:06,338 --> 00:41:09,592 elle a également commencé à porter un nouveau type de Depends. 714 00:41:09,633 --> 00:41:12,011 Vous pensez que ceux-ci sont liés ? 715 00:41:13,971 --> 00:41:15,973 Peut-être qu'elle essayait de lui dire quelque chose. 716 00:41:16,015 --> 00:41:18,309 Essayer de le conduire dans une direction. 717 00:41:20,144 --> 00:41:23,147 Eh bien, si elle l'était, elle ne l'a pas partagé avec moi. 718 00:41:23,189 --> 00:41:26,066 Elle était vraiment folle à la fin. 719 00:41:26,108 --> 00:41:28,986 Et Guy l'a activé. 720 00:41:29,028 --> 00:41:31,572 Elle lui a fait laisser une boîte à chaussures 721 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 de vieux tubes de rouge à lèvres dans ma boîte aux lettres. 722 00:41:33,782 --> 00:41:35,951 Ils ont tous fondu. 723 00:41:35,993 --> 00:41:37,345 Vous voulez aussi enquêter là-dessus ? 724 00:41:37,369 --> 00:41:40,080 Peut-être que les couleurs signifient quelque chose ? 725 00:41:43,334 --> 00:41:46,378 Écoutez, merci beaucoup pour votre temps. 726 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 La prochaine fois, téléphonez à l'avance. 727 00:41:49,256 --> 00:41:51,008 Je vous garde une place. 728 00:41:51,050 --> 00:41:52,927 Vous faites cela. 729 00:41:58,265 --> 00:42:00,351 Comment se fait-il que tu ne sois pas avec quelqu'un ? 730 00:42:00,392 --> 00:42:03,062 Mec, j'ai été marié deux fois, divorcé deux fois. 731 00:42:03,103 --> 00:42:04,772 Oh. 732 00:42:04,813 --> 00:42:06,208 Mon dernier mari possédait cet endroit. 733 00:42:06,232 --> 00:42:08,025 - Est-ce correct? - Ouais. 734 00:42:08,067 --> 00:42:09,944 - Hein. - Et maintenant je le fais. 735 00:42:12,488 --> 00:42:15,199 Il s'est éloigné de moi pour du cul. 736 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Eh bien, c'était sa perte. 737 00:42:17,743 --> 00:42:19,787 C'était sûr. 738 00:42:19,828 --> 00:42:21,806 - Viens, je vais te raccompagner. - Oh, non, je vais bien. 739 00:42:21,830 --> 00:42:24,542 Mais, écoutez, laissez-moi dire quelque chose. 740 00:42:24,583 --> 00:42:27,044 Je vois les gens qui passent par ici te chercher. 741 00:42:27,086 --> 00:42:30,005 Ils ne me voient peut-être pas, mais je les vois. 742 00:42:30,047 --> 00:42:33,050 Si jamais tu es en danger, 743 00:42:33,092 --> 00:42:35,553 et je ne suis pas là, 744 00:42:35,594 --> 00:42:39,139 Je veux que tu apportes cette pièce de rechange chez moi. 745 00:42:39,181 --> 00:42:42,101 J'ai un Glock dans le frigo, j'ai laissé un tiroir à produits. 746 00:42:42,142 --> 00:42:44,228 Utilise le. 747 00:42:44,270 --> 00:42:45,622 Au cas où l'un de vos amis du passé 748 00:42:45,646 --> 00:42:47,439 décider de se montrer indésirable. 749 00:42:48,732 --> 00:42:50,901 - Bonsoir. - Oh. 750 00:42:50,943 --> 00:42:53,404 Beaux rêves. 751 00:43:09,295 --> 00:43:11,797 Musique menaçante 752 00:43:15,634 --> 00:43:17,595 "Broken Boy" de Cage l'éléphant 753 00:43:17,636 --> 00:43:20,055 Je suis né du mauvais côté des voies ferrées 754 00:43:20,097 --> 00:43:22,933 J'ai été élevé avec une sangle dans le dos 755 00:43:22,975 --> 00:43:26,729 Allonge-moi sur le côté ou tiens-moi à la lumière 756 00:43:26,770 --> 00:43:28,606 Ouais 757 00:43:28,647 --> 00:43:31,609 J'ai été brûlé par le baiser froid d'un vampire 758 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 J'ai été mordu par le murmure d'un doux menteur