1 00:00:05,260 --> 00:00:07,300 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,220 --> 00:00:09,420 ‫أنا "إيزابيل". 3 00:00:10,264 --> 00:00:14,226 ‫أنا ابنة أخت "أولغا"، ‫إنها الملكة، مما يجعلني أميرة. 4 00:00:15,352 --> 00:00:17,604 ‫هل تعلم أنني كنت أحبك حين كنت فتاة صغيرة؟ 5 00:00:19,356 --> 00:00:22,568 ‫هيا! 6 00:00:23,819 --> 00:00:25,446 ‫نعم! أخيرًا. 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,867 ‫رأيت اللافتة حول الغرفة. 8 00:00:34,580 --> 00:00:37,124 ‫"تبرئة المرافق الجنسي الذكر" 9 00:00:37,249 --> 00:00:39,918 ‫لا يُمكنك فعل تلك الأمور ‫هنا في المبنى الخاص بي. 10 00:00:40,252 --> 00:00:41,545 ‫لا أفعل ذلك بعد الآن. 11 00:00:47,760 --> 00:00:48,844 ‫لديّ ابن. 12 00:00:50,471 --> 00:00:52,848 ‫- ما اسمه؟ ‫- "كولين". 13 00:00:55,392 --> 00:00:58,645 ‫- هرب "كولين" مع المعلمة. ‫- لن ترسلي هذا الرجل خلفه. 14 00:00:58,771 --> 00:01:01,106 ‫- السيد "ماكغريغور" مُتحفظ للغاية. ‫- أعرف ما يفعله. 15 00:01:01,231 --> 00:01:02,232 ‫لا، لا تعرفين. 16 00:01:02,357 --> 00:01:04,026 ‫- لا تعرفين ما يفعله. ‫- أعرف ما يفعله! 17 00:01:04,151 --> 00:01:07,654 ‫زوجتك اختطفت ابني. ‫إذا كنت تعرف أيّ شيء فقط أخبرني، 18 00:01:07,738 --> 00:01:10,199 ‫وسأفعل كل ما بوسعي لحماية كليهما. 19 00:01:11,158 --> 00:01:12,159 ‫أريد مقابلة "أولغا". 20 00:01:21,502 --> 00:01:22,628 ‫اذهب. 21 00:01:24,254 --> 00:01:25,660 ‫"أولغا". 22 00:01:26,924 --> 00:01:31,178 ‫"جون صانداي" من شرطة "لوس أنجلوس". ‫هل هذا مسكن "أولغا ديزنين"؟ 23 00:01:31,762 --> 00:01:34,020 ‫"أولغا" عاجزة. 24 00:01:34,420 --> 00:01:35,380 ‫ما اسمك؟ 25 00:01:35,891 --> 00:01:36,620 ‫"غي". 26 00:02:14,471 --> 00:02:17,599 ‫"جوني"؟ هل تحب السيارات؟ 27 00:02:22,187 --> 00:02:26,692 ‫- نعم. ‫- عليك أن تقول، "نعم أحب السيارات." 28 00:02:28,944 --> 00:02:30,237 ‫نعم أحب السيارات. 29 00:02:31,989 --> 00:02:33,156 ‫هل تُعجبك هذه السيارة؟ 30 00:02:39,162 --> 00:02:40,163 ‫نعم، بالطبع. 31 00:02:42,541 --> 00:02:43,542 ‫أعني، نعم. 32 00:02:44,696 --> 00:02:45,738 ‫نعم. 33 00:02:47,087 --> 00:02:49,260 ‫توقف جانبًا يا "بيرت". من فضلك. 34 00:02:52,551 --> 00:02:53,886 ‫هل تستطيع القيادة؟ 35 00:02:57,723 --> 00:03:01,435 ‫- أنا في الـ15 من عمري. ‫- هذا لا علاقة له بسؤالي. 36 00:03:03,687 --> 00:03:05,147 ‫لا… لم أحاول قط. 37 00:03:07,649 --> 00:03:10,277 ‫- لكن… يمكنني المحاولة. ‫- تستطيع فعلها. 38 00:03:10,485 --> 00:03:13,614 ‫حسنًا… أعني، نعم… أستطيع. 39 00:03:15,657 --> 00:03:18,452 ‫- اخرج يا "بيرت"، من فضلك. ‫- حسنًا يا سيدتي. 40 00:03:25,417 --> 00:03:26,418 ‫أوصلني. 41 00:03:30,547 --> 00:03:31,548 ‫إلى أين؟ 42 00:03:34,092 --> 00:03:37,638 ‫ستذهب حيث أخبرك. ‫لكن الآن، ستقود إلى الأمام، اتفقنا؟ 43 00:03:40,974 --> 00:03:41,975 ‫حسنًا. 44 00:03:57,032 --> 00:03:58,033 ‫شغّل السيارة. 45 00:04:01,745 --> 00:04:02,746 ‫انطلق الآن. 46 00:04:04,206 --> 00:04:05,332 ‫هيا. 47 00:04:16,593 --> 00:04:17,594 ‫أسرع. 48 00:04:25,852 --> 00:04:27,312 ‫أسرع يا "جوني". 49 00:05:29,958 --> 00:05:31,001 ‫وداعًا. 50 00:06:25,138 --> 00:06:28,141 ‫العشيق الأمريكي 51 00:06:44,741 --> 00:06:46,159 ‫مرحبًا. 52 00:06:51,289 --> 00:06:53,834 ‫الليلة الماضية كانت سيئة. 53 00:06:58,588 --> 00:07:02,092 ‫ربما يجب أن نتحدث أنا وأنت؟ حديث جاد. 54 00:07:05,095 --> 00:07:06,096 ‫نعم. 55 00:07:09,933 --> 00:07:11,560 ‫إنه أمر سيئ للغاية و… 56 00:07:14,020 --> 00:07:15,105 ‫أشعر fأنني أريد البكاء. 57 00:07:17,315 --> 00:07:18,608 ‫كانت قوادتي. 58 00:07:31,788 --> 00:07:32,789 ‫لا، لا أريد. 59 00:07:33,957 --> 00:07:35,584 ‫ماذا تعني بقولك إنك لا تُريد؟ ألن تشرب نخب 60 00:07:35,709 --> 00:07:38,670 ‫- عزيزتنا الراحلة؟ ‫- لا، كما قلت لا أريد. 61 00:07:42,591 --> 00:07:43,967 ‫ماذا نسميها الآن على أيّ حال؟ 62 00:07:45,260 --> 00:07:46,678 ‫- معلمة؟ ‫- رئيسة؟ 63 00:07:48,430 --> 00:07:49,556 ‫خصمة. 64 00:07:50,807 --> 00:07:51,892 ‫عاهرة قوية. 65 00:07:52,767 --> 00:07:54,936 ‫- حارسة. ‫- أم. 66 00:07:56,271 --> 00:07:57,272 ‫حبيبة. 67 00:08:05,363 --> 00:08:07,073 ‫اللعنة عليك يا "أولغا". 68 00:08:20,086 --> 00:08:23,673 ‫- لذا… أظنني سأقدم تعازيّ؟ ‫- نعم. 69 00:08:23,757 --> 00:08:28,762 ‫من يُريد قتل "أولغا" يا "جوليان"؟ ‫نفس الأشخاص الذين قتلوا "جانيت هولمز"؟ 70 00:08:31,056 --> 00:08:32,641 ‫- أنت المحققة، صحيح؟ ‫- نعم. 71 00:08:32,766 --> 00:08:34,017 ‫نعم. إذًا لم لا تخبريني. 72 00:08:35,352 --> 00:08:38,772 ‫حسنًا. في طريقي إلى هنا ‫كنت أفكر بشأن الملكة المزعومة 73 00:08:39,481 --> 00:08:42,817 ‫وكيفية القضاء عليها بعد يومين فقط ‫من خروجك أنت، أفضل رجالها، 74 00:08:43,068 --> 00:08:44,361 ‫- من السجن. ‫- صحيح. 75 00:08:45,153 --> 00:08:49,658 ‫هذا نوع القضايا المفضلة إليّ يا "جوليان". ‫أتظن أن أحدهم أراد الانتقام؟ 76 00:08:51,868 --> 00:08:53,870 ‫- هذا عمل الشرطة. ‫- أتذكر، حين ركضت 77 00:08:53,954 --> 00:08:56,539 ‫خارج ذلك المطعم بسرعة لأنك ظننت أن "أولغا" 78 00:08:56,665 --> 00:09:01,753 ‫استأجرت "فينيغان" لقتل "جانيت هولمز"، ‫أتذكر ذلك؟ والآن "أولغا" ميتة. 79 00:09:03,880 --> 00:09:07,592 ‫- لم أفعلها أيتها المحققة. ‫- أين كنت في الليلة التي قُتلت فيها؟ 80 00:09:10,053 --> 00:09:11,888 ‫- كنت أتمشى. ‫- تتمشى. 81 00:09:13,098 --> 00:09:14,140 ‫أين؟ 82 00:09:14,391 --> 00:09:16,726 ‫فقط… في الجوار. 83 00:09:17,477 --> 00:09:18,687 ‫- بمفردك؟ ‫- نعم. 84 00:09:19,229 --> 00:09:20,355 ‫أيوجد من يُؤكد كلامك؟ 85 00:09:22,565 --> 00:09:25,902 ‫أجب حين أتصل بك في الليل أو النهار. ‫لا تجعلني أطاردك، حسنًا؟ 86 00:09:45,297 --> 00:09:47,549 ‫ماذا؟ هل تصرفت بوضاعة كبيرة تلك الليلة؟ 87 00:09:49,759 --> 00:09:51,553 ‫ألهذا لن تعود للعمل؟ 88 00:09:52,262 --> 00:09:53,430 ‫لأنني تصرفت بوضاعة؟ 89 00:10:05,483 --> 00:10:07,736 ‫مهلًا يا "إيزابيل"، أيمكنني سؤالك شيئًا؟ 90 00:10:12,907 --> 00:10:14,451 ‫هل تتذكرين "ليزا بيك"؟ 91 00:10:16,328 --> 00:10:17,412 ‫من؟ 92 00:10:17,912 --> 00:10:21,291 ‫"ليزا بيك". كانت صغيرة. 93 00:10:23,543 --> 00:10:24,753 ‫أنا أشركتها في الأمر. 94 00:10:25,211 --> 00:10:29,341 ‫أتتذكرين ما حدث لها؟ في الحمام بالأعلى؟ 95 00:10:35,013 --> 00:10:36,014 ‫نعم. 96 00:10:37,349 --> 00:10:39,267 ‫يا إلهي، لم أفكر في هذا لفترة طويلة. 97 00:10:41,644 --> 00:10:42,687 ‫لم؟ 98 00:10:43,688 --> 00:10:47,650 ‫لسبب ما أنا فقط… تذكرتها اليوم. 99 00:10:50,153 --> 00:10:51,363 ‫لسبب ما. 100 00:10:57,660 --> 00:10:58,953 ‫أتعلم ما تذكرته… 101 00:11:01,331 --> 00:11:02,749 ‫لسبب ما اليوم… 102 00:11:06,795 --> 00:11:08,004 ‫وظيفتي الأولى. 103 00:11:10,090 --> 00:11:11,174 ‫رجل يُدعى "هانك". 104 00:11:12,675 --> 00:11:15,887 ‫روسي ذو رائحة كريهة وزنه 113 كغم. 105 00:11:20,600 --> 00:11:23,186 ‫أرسلته "أولغا" إلى إحدى الغرف ‫وطلبت مني مقابلته. 106 00:11:25,855 --> 00:11:28,733 ‫في تلك المرحلة… ظننت أنني ابنتها. 107 00:11:30,527 --> 00:11:31,861 ‫ظننت أنني مميزة. 108 00:11:33,488 --> 00:11:36,116 ‫لذلك، قلت، "لا، مستحيل، 109 00:11:36,991 --> 00:11:38,159 ‫أنا لن أفعل ذلك." 110 00:11:40,453 --> 00:11:41,454 ‫فضربتني. 111 00:12:30,879 --> 00:12:32,547 ‫- هل تثقين بي؟ ‫- نعم. 112 00:12:32,672 --> 00:12:33,673 ‫حسنًا. 113 00:12:45,810 --> 00:12:49,022 ‫- سيد "كاي"، تفضل بالدخول. ‫- سيد "بانكس"، أنا "جون هندرسون". 114 00:12:49,105 --> 00:12:52,358 ‫- فصل عام 1995. ‫- أتذكرك جيدًا. اجلس. 115 00:12:53,651 --> 00:12:54,652 ‫كيف حالك؟ 116 00:12:54,903 --> 00:12:59,282 ‫- كما تعلم، لحظات جيدة وأخرى سيئة. ‫- تفضل، كلي أذان صاغية. 117 00:13:01,117 --> 00:13:03,495 ‫سيدي، جئت إلى هنا اليوم ‫لأتحدث إليك عن "ليزا بيك". 118 00:13:03,870 --> 00:13:06,372 ‫انتحرت حين كانت طالبة هنا. 119 00:13:07,749 --> 00:13:10,418 ‫أتذكر. كانت مأساة. 120 00:13:10,668 --> 00:13:11,711 ‫تلك المآسي 121 00:13:11,794 --> 00:13:16,633 ‫هي التي تبقيني مستيقظًا في الليل، ‫ليست قصص النجاح. بل المآسي. 122 00:13:17,258 --> 00:13:18,218 ‫هل هذا كثير جدًا؟ 123 00:13:21,554 --> 00:13:23,806 ‫سيد "بانكس"، ‫أيمكنك إعطائي أيّ معلومات عنها؟ 124 00:13:24,265 --> 00:13:25,350 ‫أيّ شيء على الإطلاق؟ 125 00:13:27,977 --> 00:13:29,437 ‫من هؤلاء الناس؟ 126 00:13:30,396 --> 00:13:32,106 ‫أصدقاء. إنهم أصدقائي. 127 00:13:35,401 --> 00:13:36,402 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 128 00:13:36,736 --> 00:13:38,613 ‫حسنًا. لنحظ ببعض المرح. 129 00:14:25,118 --> 00:14:27,370 ‫- هل من جديد؟ ‫- لا. 130 00:14:28,454 --> 00:14:30,373 ‫إذا سمعت أيّ شيء سأخبرك به على الفور. 131 00:14:32,000 --> 00:14:34,335 ‫سيعود. لا تقلقي. 132 00:14:34,961 --> 00:14:39,132 ‫تتعامل بهدوء حول اختطاف ابننا ‫من قبل مغتصبة للأطفال. 133 00:14:40,258 --> 00:14:44,304 ‫لم يُختطف يا "ميشيل". لقد هرب. 134 00:14:44,971 --> 00:14:46,264 ‫سيعود. 135 00:14:46,931 --> 00:14:48,057 ‫إنه يحبها. 136 00:14:50,643 --> 00:14:52,270 ‫هذا يغيّر كل شيء. 137 00:14:55,523 --> 00:14:56,733 ‫ماذا إذا لم يعد؟ 138 00:14:57,650 --> 00:15:01,654 ‫سيجدونه ويعيدونه إلى المنزل، اتفقنا؟ ‫وحينها سأعاقبه 139 00:15:01,779 --> 00:15:05,617 ‫- لبقية حياته. ‫- هذا لا يتعلق بسيطرتك على "كولين". 140 00:15:06,534 --> 00:15:08,411 ‫يتعلق الأمر بحماية ابننا. 141 00:15:10,622 --> 00:15:14,417 ‫"(كريس شانونهاوس)، هل يمكنني مقابلتك؟" 142 00:15:32,060 --> 00:15:33,561 ‫فُوجئت برسالتك. 143 00:15:35,355 --> 00:15:38,483 ‫هل عنيت ما قلته من قبل؟ ‫أساعدك في العثور عليهما، 144 00:15:39,609 --> 00:15:43,571 ‫- وستحمين "إليزابيث"؟ ‫- سأفعل كل ما بوسعي. 145 00:15:44,280 --> 00:15:46,324 ‫لم تفعل شيء خارج عن المألوف من قبل. 146 00:15:48,826 --> 00:15:52,914 ‫مطلقًا. واعدت "إليزابيث" لمدة ستة أشهر ‫قبل أن تقبّلني. 147 00:15:57,418 --> 00:15:58,461 ‫لكنني ما زلت أحبها. 148 00:16:00,880 --> 00:16:01,881 ‫أتعلمين؟ 149 00:16:02,882 --> 00:16:04,175 ‫ما زلت أريدها أن تعود إليّ. 150 00:16:12,558 --> 00:16:14,602 ‫هذه نسخة من معاملاتها الأخيرة. 151 00:16:16,479 --> 00:16:17,730 ‫حجزت غرفة في فندق. 152 00:16:26,823 --> 00:16:27,824 ‫مرحبًا. 153 00:16:30,368 --> 00:16:33,121 ‫التحديق في الصورة ‫لن يجعله يظهر بطريقة سحرية. 154 00:16:44,632 --> 00:16:46,259 ‫أنا جائع جدًا. 155 00:16:48,052 --> 00:16:50,221 ‫أُريد شطيرة لحم وبطاطس مقلية ولبن مخفوق. 156 00:16:50,430 --> 00:16:51,431 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 157 00:16:53,558 --> 00:16:56,602 ‫- حسنًا، يمكنني إحضار ذلك. ‫- انتظر، ربما يجب أن أذهب. 158 00:16:56,728 --> 00:16:57,854 ‫لا بأس، سأتولى الأمر. 159 00:17:03,860 --> 00:17:05,820 ‫الطلب 19. إنه جاهز. 160 00:17:07,029 --> 00:17:09,574 ‫- طلبان بطاطس مقلية ومخفوقان. ‫- شكرًا لك. 161 00:17:14,245 --> 00:17:17,749 ‫لدينا هنا الذهب الأصفر، ‫انظروا إلى مدى روعة ذلك… 162 00:17:28,342 --> 00:17:29,510 ‫هل لديه مفتاح؟ 163 00:17:30,303 --> 00:17:32,513 ‫بالتأكيد، ارتداء الذهب الأصفر أيضًا. 164 00:17:34,849 --> 00:17:37,435 ‫"كولين"! 165 00:17:39,270 --> 00:17:43,524 ‫- أين هو؟ ‫- إنه ليس هنا. 166 00:17:47,153 --> 00:17:49,864 ‫اتصلي به. أخبريه بأن يعود إلى هنا الآن. 167 00:17:50,156 --> 00:17:51,157 ‫لا. 168 00:17:52,492 --> 00:17:53,493 ‫اتصلي به. 169 00:17:53,910 --> 00:17:55,536 ‫- الآن. ‫- لا. 170 00:17:58,623 --> 00:18:00,041 ‫أخبريني أين هو. 171 00:18:35,785 --> 00:18:38,579 ‫"ممنوع الإزعاج" 172 00:18:41,040 --> 00:18:45,586 ‫لاحظوا التوهج، لاحظوا اللمعان، ‫لا يهم أين تضعونه، 173 00:18:45,711 --> 00:18:49,507 ‫أو ما تضعونه أمامه. انظروا كيف يبدو. 174 00:19:37,555 --> 00:19:38,639 ‫مرحبًا يا عزيزي. 175 00:19:40,182 --> 00:19:42,560 ‫عُد إلى المنزل إلى والدتك أيها الصغير. 176 00:21:22,868 --> 00:21:25,997 ‫"سال" و"جيمي" لا يستطيعان الحضور. ‫أعلم، أتفهم الأمر. 177 00:21:26,205 --> 00:21:28,290 ‫- لا يمكنني فعلها بمفردي. ‫- أعلم، اسمعني… 178 00:21:28,416 --> 00:21:30,668 ‫سنتدبر أمرنا. اتفقنا؟ فقط… مهلًا يا "جاي"! 179 00:21:31,002 --> 00:21:34,005 ‫- لديك خبرة في المطبخ، صحيح؟ ‫- أيُمكنك التقطيع إلى قطع ومكعبات وشرائح؟ 180 00:21:34,463 --> 00:21:37,675 ‫- اثنان من الثلاثة. ‫- اثنان من ثلاثة. حسنًا. 181 00:21:38,009 --> 00:21:41,053 ‫سنفعلها. لديه خبرة… مهلًا يا "جاي"، 182 00:21:41,137 --> 00:21:42,555 ‫ضع تلك الكؤوس جانبًا. تعال إلى هنا قليلًا. 183 00:21:42,805 --> 00:21:45,266 ‫يُمكننا فعلها. ثق بي. أريه ما عليه فعله. 184 00:21:45,391 --> 00:21:47,685 ‫- سيقع اللوم عليك إذا لم ننجح. ‫- تعال هنا قليلًا يا "جاي". 185 00:21:47,852 --> 00:21:51,397 ‫هناك لوح من البصل في الخلف، ‫أريده مقطع إلى مكعبات. 186 00:21:52,356 --> 00:21:55,401 ‫سهل جدًا. أمر سهل، صحيح؟ 187 00:21:55,484 --> 00:21:57,820 ‫- نعم. سهل. ‫- سيفعلها. أعدك. بكل سهولة. 188 00:22:06,037 --> 00:22:07,038 ‫مرحبًا. 189 00:22:08,456 --> 00:22:11,083 ‫- ما الذي يجري يا "ليزي"؟ ‫- ليس بالأمر المهم. 190 00:22:15,337 --> 00:22:18,424 ‫- أردت فقط أن أشكرك. ‫- على ماذا؟ 191 00:22:19,300 --> 00:22:20,301 ‫ذلك الألبوم. 192 00:22:20,968 --> 00:22:22,470 ‫لا، لم أر ذلك من قبل. 193 00:22:24,805 --> 00:22:25,806 ‫هاك… 194 00:22:27,224 --> 00:22:28,350 ‫حقًا؟ 195 00:22:29,643 --> 00:22:30,644 ‫استمتعي. 196 00:22:36,650 --> 00:22:40,404 ‫أتعلم، حين انتقلت "إيرين" للعيش هنا… ‫لم أظن أننا سنكون أصدقاء. 197 00:22:41,655 --> 00:22:46,911 ‫- لماذا؟ ‫- كانت أكبر مني. وكانت… حادة الطباع. 198 00:22:47,870 --> 00:22:49,580 ‫لكن حين مرضت… لا أريد أن أقول 199 00:22:49,789 --> 00:22:50,998 ‫إنه كان شيئًا جيدًا… 200 00:22:52,458 --> 00:22:54,627 ‫لكن ذلك… قربنا من بعضنا. 201 00:22:57,046 --> 00:22:58,047 ‫كيف ذلك؟ 202 00:22:58,964 --> 00:23:01,092 ‫بقدر ما كنت خائفة كنت هناك من أجلها. 203 00:23:04,386 --> 00:23:07,264 ‫- اللعنة. ‫- مرحبًا، مفاجأة. 204 00:23:10,810 --> 00:23:11,852 ‫صديق لك؟ 205 00:23:12,478 --> 00:23:13,854 ‫- شيء كهذا. ‫- طرد خاص. 206 00:23:15,022 --> 00:23:18,526 ‫مهلًا يا "ليزي"، أنا… آسف حقًا لخسارتك. 207 00:23:19,193 --> 00:23:22,363 ‫لا، لا تتأسف. اسمع، أنا هي المحظوظة. 208 00:23:22,947 --> 00:23:25,449 ‫- كيف ذلك؟ ‫- تمكنت من قضاء ذلك الوقت معها. 209 00:23:27,993 --> 00:23:29,370 ‫هذه طريقة جيدة حقًا للنظر إليها. 210 00:23:29,995 --> 00:23:31,872 ‫- استمتعي بيومك. ‫- أنت أيضًا. 211 00:23:32,790 --> 00:23:33,999 ‫- عفوًا. ‫- هذا… 212 00:23:34,667 --> 00:23:36,043 ‫- وداعًا يا "ليزي". ‫- وداعًا. 213 00:23:36,418 --> 00:23:38,212 ‫- وداعًا يا "ليزي". ‫- وداعًا أيها الصديق. 214 00:23:38,295 --> 00:23:40,840 ‫الآن ماذا تفعل؟ كيف… 215 00:23:41,048 --> 00:23:44,260 ‫- كيف تعلم أنني أعيش هنا؟ ‫- أنا أعرف كل شيء يا رجل. 216 00:23:45,010 --> 00:23:48,764 ‫- ماذا… ما هذه القمامة؟ ‫- هذه القمامة؟ هذه ملابسك. 217 00:23:50,391 --> 00:23:51,892 ‫- ملابس؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 218 00:23:53,018 --> 00:23:55,646 ‫- ها هي. ‫- عجبًا! 219 00:23:57,356 --> 00:23:59,650 ‫عجبًا، نبات السراخس. 220 00:24:00,943 --> 00:24:02,945 ‫تمثال "بوذا". ألديك كتب؟ 221 00:24:04,155 --> 00:24:09,785 ‫حسنًا، الآن… بعد أن انتهت الجولة، ‫لنستعد لليلة. 222 00:24:10,161 --> 00:24:12,788 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ماذا تعني؟ سنخرج يا عزيزي. 223 00:24:14,206 --> 00:24:17,835 ‫نعم، ولهذا أحضرت لك هدية ترحيب صغيرة. 224 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 ‫لا. 225 00:24:20,546 --> 00:24:23,757 ‫ماذا تعني بـ"لا"؟ ‫هذه أرقى أنواع الكوكايين. 226 00:24:24,008 --> 00:24:27,011 ‫- هذا ليس مناسبًا لي يا "رين". ‫- نعم، هذا لأنك كنت في الداخل 227 00:24:27,136 --> 00:24:29,847 ‫تتعاطى الأسوأ في السجن. ‫لكن يأتي ذلك في قارورة بلاتينية. 228 00:24:29,972 --> 00:24:32,016 ‫وليس من مؤخرة أحمق في السجن. 229 00:24:33,642 --> 00:24:34,643 ‫لا. شكرًا لك. 230 00:24:36,395 --> 00:24:40,524 ‫حسنًا، لا بأس. سأتركها هنا من أجلك. 231 00:24:41,317 --> 00:24:43,694 ‫حسنًا، لنقرر ما سترتديه الليلة. 232 00:24:44,612 --> 00:24:46,739 ‫سترتدي هذا. 233 00:24:47,489 --> 00:24:49,033 ‫- لا. ‫- ماذا تعني بـ"لا"؟ 234 00:24:49,491 --> 00:24:53,454 ‫- أعني، لم… لم سأفعل ذلك؟ ‫- ولم لا يا رجل؟ 235 00:24:53,579 --> 00:24:55,915 ‫- ارتديه. ‫- لن أرتديه يا "رين". 236 00:24:56,582 --> 00:24:58,292 ‫إنه… زيّ لعين يا رجل. لن أرتديه. 237 00:24:58,375 --> 00:25:00,044 ‫- زيّ؟ ‫- نعم، لن أرتديه. 238 00:25:00,127 --> 00:25:02,046 ‫لا، أيها اللعين. 239 00:25:02,213 --> 00:25:03,589 ‫هذا ليس زيًا، ما ترتديه هو الزيّ. 240 00:25:03,672 --> 00:25:06,217 ‫القميص الأسود بالكامل والجينز الأسود، 241 00:25:06,383 --> 00:25:09,386 ‫"انظروا، خرجت للتو من السجن. ‫أنا شرير جدًا وكئيب جدًا 242 00:25:09,470 --> 00:25:13,015 ‫وأنا غاضب جدًا. الحياة سيئة جدًا." ‫توقف عن التذمر، حسنًا. 243 00:25:13,098 --> 00:25:14,183 ‫هذا هو زيّك. 244 00:25:15,226 --> 00:25:17,478 ‫انظر، هل تظن أنه حين يذهب "كلارك كينت" 245 00:25:17,728 --> 00:25:20,689 ‫إلى كشك الهاتف، ويرتدي زيّ "سوبرمان" 246 00:25:20,898 --> 00:25:23,692 ‫ويطير في الهواء، وينقذ الناس، ‫أنه يقول لنفسه، 247 00:25:23,817 --> 00:25:24,985 ‫"هذا مجرد زيّ؟" 248 00:25:25,819 --> 00:25:28,948 ‫بالطبع لا. إنه يقول، "هذا مذهل". لماذا؟ 249 00:25:29,323 --> 00:25:31,825 ‫لأنه يستطيع فعل أشياء ‫لا يستطيع أيّ شخص آخر فعلها. 250 00:25:33,577 --> 00:25:34,578 ‫اتفقنا؟ 251 00:25:36,205 --> 00:25:39,917 ‫الليلة، أنت وأنا و"إيزابيل" ‫و"ماركيز" العجوز في الفيلا القديمة… 252 00:25:40,084 --> 00:25:41,085 ‫لا أعرف بشأن هذا. 253 00:25:43,629 --> 00:25:46,257 ‫حسنًا. انظر أيها الأنانيّ، 254 00:25:47,174 --> 00:25:50,010 ‫إذا لم تكن ستفعلها لنفسك، ‫افعلها لأجل "أولغا". 255 00:25:51,720 --> 00:25:52,805 ‫وداعًا. 256 00:25:54,139 --> 00:25:55,266 ‫وداعًا. 257 00:26:02,731 --> 00:26:07,194 ‫سيقتلونك! 258 00:26:07,903 --> 00:26:09,029 ‫"إيما"! 259 00:28:08,357 --> 00:28:10,734 ‫117266. أنت سألت عنه، 260 00:28:10,901 --> 00:28:12,277 ‫- وطلبته… ‫- "كولين"؟ 261 00:28:12,986 --> 00:28:17,449 ‫وإصدار خاص، عطر "فرمون أو دو". 262 00:28:17,616 --> 00:28:21,662 ‫في زجاجة محدودة الإصدار. ‫متاحة لك اليوم مقابل 34 دولارًا 263 00:28:21,745 --> 00:28:22,996 ‫و95 سنتًا… 264 00:28:25,082 --> 00:28:26,250 ‫لا أستطيع… 265 00:28:28,043 --> 00:28:29,336 ‫دخلت إلى الغرفة وهناك… 266 00:28:31,338 --> 00:28:33,006 ‫كانت هناك. ورقبتها مكسورة. 267 00:28:34,550 --> 00:28:37,177 ‫كانت متعلقات "كولين" متناثرة ‫في جميع أنحاء الغرفة… 268 00:28:38,178 --> 00:28:39,763 ‫وأنا فقط بدأت في تنظيف الغرفة. 269 00:28:42,349 --> 00:28:44,435 ‫لم تلمسين أيّ شيء في الغرفة؟ 270 00:28:50,441 --> 00:28:51,442 ‫لا أعرف. 271 00:28:53,902 --> 00:28:57,197 ‫- علينا الاتصال بالشرطة يا "ريتشارد". ‫- بالطبع لا. 272 00:28:57,739 --> 00:28:58,782 ‫لم لا؟ 273 00:29:01,493 --> 00:29:05,664 ‫امرأة ميتة في فندق وابنك كان آخر شخص معها. 274 00:29:05,789 --> 00:29:06,874 ‫لم يفعلها. 275 00:29:14,423 --> 00:29:18,677 ‫إذا اتصلت بالسلطات يا "ريتشارد"، ‫سيصبح "كولين" المشتبه به الرئيسي. 276 00:29:18,969 --> 00:29:20,137 ‫إذًا، ماذا نفعل؟ 277 00:29:20,762 --> 00:29:22,014 ‫هل رآك أحد هناك؟ 278 00:29:23,182 --> 00:29:24,933 ‫- "ميشيل". ‫- يا إلهي، لا أعرف. 279 00:29:25,309 --> 00:29:28,061 ‫امرأة التنظيف أو ضيف آخر أو عابر سبيل؟ 280 00:29:28,270 --> 00:29:30,189 ‫- لا أعرف. ‫- تذكري. 281 00:29:32,191 --> 00:29:34,568 ‫- "ميشيل". ‫- المدير. 282 00:29:37,404 --> 00:29:39,198 ‫المدير أعطاني رقم الغرفة. 283 00:30:41,927 --> 00:30:44,513 ‫"جاي دوبوا"، عمره 53 عامًا، ‫من حيّ "شيرمان أوكس". 284 00:30:44,805 --> 00:30:47,182 ‫و"أولغا ديزنين"، 64 عامًا. 285 00:30:48,183 --> 00:30:51,228 ‫ربما يتذكر بعضكم أنها توجت نفسها ملكة… 286 00:30:52,271 --> 00:30:57,234 ‫في التسعينيات. في بداياته ‫كانت سيدة الجانب الغربي. أتذكرون؟ 287 00:30:57,568 --> 00:31:01,238 ‫أيتذكر أيّ منكم؟ نعم، صحيح. ‫لذا، ذهبنا إلى المنزل. 288 00:31:01,655 --> 00:31:04,157 ‫لم نجد شيئًا خارجًا عن المألوف. ‫ننتظر تقرير الطب الشرعي، 289 00:31:04,283 --> 00:31:06,994 ‫ونأمل أن نجد شيئًا. والآن فلنعد 290 00:31:07,119 --> 00:31:09,121 ‫- إلى أعمالكم المحددة مسبقًا. ‫- نعم. 291 00:31:10,956 --> 00:31:12,040 ‫مرحبًا. 292 00:31:12,583 --> 00:31:15,502 ‫حسنًا، تلقينا بلاغ من مدينة "بانوراما". 293 00:31:16,003 --> 00:31:22,134 ‫"إليزابيث شانونهاوس"، 37 عامًا، بيضاء، ‫عُثر عليها ورقبتها مكسورة في فندق 294 00:31:22,259 --> 00:31:26,179 ‫يُسمى "كوستيلو". ‫مرآة مكسورة في غرفة النوم… 295 00:31:27,139 --> 00:31:29,850 ‫وهذه الصورة وُجدت بجانب رأس الضحية. 296 00:31:30,017 --> 00:31:31,476 ‫نعمل على تحديد هوية الزوجين 297 00:31:31,602 --> 00:31:35,272 ‫في الصورة ‫وأيّ صلة قد تجمع الضحية بأيّ من الطرفين. 298 00:31:35,439 --> 00:31:38,650 ‫هذا كل ما لدينا اليوم يا رفاق. ‫لنذهب للقبض علي بعض الأشرار. 299 00:31:46,533 --> 00:31:49,953 ‫- لطف منك توفير المصاصات. ‫- ليس لديّ وقت لـ… 300 00:31:50,078 --> 00:31:53,498 ‫بالطبع، لديك. صدقني لديك وقت لي. 301 00:31:57,044 --> 00:31:59,546 ‫إذًا… إحدى معلمات المدرسة الثانوية 302 00:31:59,671 --> 00:32:01,798 ‫كانت تُضاجع فتيان صغار ‫في الغرفة التي قدمتها لها؟ 303 00:32:04,843 --> 00:32:06,887 ‫- من أنت؟ ‫- مرحبًا يا "كريس". 304 00:32:07,554 --> 00:32:10,098 ‫- من تكون؟ ‫- أنا أمثل أدوارًا كثيرة، 305 00:32:10,265 --> 00:32:12,559 ‫لكن اليوم أنا مُتبرع لك. 306 00:32:12,768 --> 00:32:16,021 ‫- هل أعرفك؟ ‫- لا، لا تعرفني. 307 00:32:18,440 --> 00:32:21,318 ‫لا تفتحها هنا. ‫أنت على وشك تلقي بعض الأخبار السيئة جدًا. 308 00:32:22,527 --> 00:32:25,947 ‫قيل لي إن هذه البطاقات ليس لها حدود. 309 00:32:26,073 --> 00:32:29,701 ‫حين تعود إلى المنزل افتح الحقيبة. ‫إنها تشرح نفسها. 310 00:32:30,160 --> 00:32:33,914 ‫ابدأ بمبلغ 100 ألف. وانظر إذا كانت ستعمل. 311 00:32:34,373 --> 00:32:36,875 ‫البطاقة تُعيد ملء نفسها كل شهر ‫ولنبق الأمور هادئة. 312 00:32:37,042 --> 00:32:38,168 ‫ولكن بشرط واحد. 313 00:32:38,794 --> 00:32:42,547 ‫هذا العرض ساري فقط إذا وافقت ‫على أنك لم تر شيئًا خارجًا عن المألوف. 314 00:32:43,715 --> 00:32:48,178 ‫وبهذا السعر ‫ستعطيني أشرطة الأمن الخاصة بك. هل تفهم؟ 315 00:32:49,554 --> 00:32:50,597 ‫جيد. 316 00:32:50,722 --> 00:32:54,726 ‫لا أحد يعرف أن زوجتك كانت مغتصبة للأطفال. ‫أظن أنك ستوافق 317 00:32:54,851 --> 00:32:55,936 ‫على ترك الأمر على هذا النحو. 318 00:33:25,674 --> 00:33:29,302 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. هل أنت السيدة "ستراتون"؟ 319 00:33:30,345 --> 00:33:32,681 ‫- من أنت؟ ‫- هل تستطيعين رؤيتي؟ 320 00:33:34,850 --> 00:33:35,851 ‫نعم. 321 00:33:36,351 --> 00:33:38,645 ‫مرحبًا، أنا "جون صانداي". ‫من شرطة "لوس أنجلوس". 322 00:33:40,981 --> 00:33:42,149 ‫شكرًا للرب. 323 00:33:43,859 --> 00:33:45,026 ‫سأنزل على الفور. 324 00:33:46,445 --> 00:33:47,529 ‫حسنًا. 325 00:34:03,962 --> 00:34:05,672 ‫- أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا. ‫- حقًا؟ 326 00:34:07,340 --> 00:34:13,388 ‫أعلم أن هذا… وضع حساس ‫لكنني أظن أنه من الأفضل إذا… 327 00:34:13,680 --> 00:34:14,681 ‫إذا ماذا؟ 328 00:34:19,144 --> 00:34:23,273 ‫- ألم يتصل زوجي بك؟ ‫- لا. لم سيتصل بي؟ 329 00:34:25,358 --> 00:34:27,778 ‫- حسنًا، لا بد أن هناك سوء تفاهم. ‫- حقًا؟ 330 00:34:29,780 --> 00:34:30,781 ‫أنا آسفة… 331 00:34:31,740 --> 00:34:32,824 ‫لم أنت هنا؟ 332 00:34:38,497 --> 00:34:40,207 ‫هل تعرفين الرجل في هذه الصورة؟ 333 00:34:45,504 --> 00:34:47,130 ‫أعلم أنه أمر حساس يا سيدة "ستراتون". 334 00:34:48,757 --> 00:34:50,383 ‫- لا. ‫- لا؟ 335 00:34:52,469 --> 00:34:54,012 ‫- لا أعرفه. ‫- فلتنظري جيدًا. 336 00:34:54,888 --> 00:34:58,308 ‫تبدو، ربما كحفلة جمع تبرعات ‫أو حفلة توديع العزوبية. 337 00:34:58,975 --> 00:35:01,228 ‫- أريد التحدث إلى المحامي الخاص بي. ‫- بالطبع 338 00:35:01,394 --> 00:35:05,315 ‫ولكن يجب أن تعرفي ‫أن هذه الصورة عُثر عليها في غرفة فندق 339 00:35:05,482 --> 00:35:07,609 ‫في مدينة "بانوراما" في مسرح جريمة. 340 00:35:08,860 --> 00:35:10,070 ‫امرأة مقتولة. 341 00:35:10,904 --> 00:35:12,823 ‫تلك… كانت على الأرض. 342 00:35:14,533 --> 00:35:16,243 ‫لم تذهبي إلى هناك، صحيح؟ 343 00:35:16,368 --> 00:35:17,619 ‫يا إلهي. بالطبع لا. 344 00:35:19,037 --> 00:35:20,664 ‫وأنت لا تعرفين هذا الرجل؟ 345 00:35:22,749 --> 00:35:24,876 ‫سيدة "ستراتون"، ‫يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة… 346 00:35:25,794 --> 00:35:29,506 ‫لمعرفة كيف ظهرت تلك الصورة في غرفة الفندق. 347 00:35:30,173 --> 00:35:32,008 ‫إذا لم أفعل، سأضطر للتحقيق مع عائلتك… 348 00:35:32,092 --> 00:35:33,218 ‫الرجل… 348 00:35:33,218 --> 00:35:35,470 ArLionz.Vip - By Ahmed Mandooz 349 00:35:35,470 --> 00:35:36,847 ‫الموجود في الصورة… 350 00:35:43,436 --> 00:35:47,774 ‫- إنه… بائع هوى. ‫- حقًا؟ 351 00:35:48,483 --> 00:35:51,319 ‫كنت طائشة في الماضي. وكنت… 352 00:35:53,655 --> 00:35:54,656 ‫أشعر بالوحدة. 353 00:35:55,657 --> 00:35:58,994 ‫- استأجرت خدماته عدة مرات. ‫- ماذا تعنين؟ 354 00:36:00,620 --> 00:36:04,624 ‫اصطحبته إلى حفلة مع بعض صديقاتي. 355 00:36:05,250 --> 00:36:09,921 ‫حسنًا، وحظوا جميعًا ببعض المرح معه. ‫وجميعنا التقطنا صورًا معه. 356 00:36:11,715 --> 00:36:14,426 ‫إذًا، فقط فيما بيننا، ‫تحبين القليل من جنس الشواذ العنيف 357 00:36:14,551 --> 00:36:15,552 ‫بين الحين والآخر؟ 358 00:36:16,219 --> 00:36:17,721 ‫- تذهبين إلى فندق مشبوه… ‫- لا. 359 00:36:19,347 --> 00:36:20,765 ‫لم أذهب إلى مكان كهذا من قبل. 360 00:36:23,226 --> 00:36:28,273 ‫كانت مرتين. إنه بائع هوى، كما قلت. 361 00:36:30,317 --> 00:36:33,236 ‫بالتأكيد أود أن أعرف ‫كيف وصلت تلك الصورة إلى غرفة الفندق. 362 00:36:33,570 --> 00:36:36,114 ‫ألا تريدين ذلك؟ سأتواصل معك. 363 00:36:43,204 --> 00:36:44,372 ‫"جوليان". 364 00:36:59,512 --> 00:37:03,016 ‫- مرحبًا. ‫- آسفة. هل أيقظتك؟ 365 00:37:09,898 --> 00:37:11,066 ‫ما هذا؟ 366 00:37:12,317 --> 00:37:13,568 ‫ما هذا؟ 367 00:37:13,902 --> 00:37:17,030 ‫- ما هذا؟ ‫- عليك فتحها لتعرف. 368 00:37:19,240 --> 00:37:20,492 ‫حسنًا. 369 00:37:22,661 --> 00:37:24,245 ‫لا شيء سوى الأفضل. 370 00:37:26,373 --> 00:37:27,916 ‫يا إلهي… 371 00:37:30,752 --> 00:37:33,797 ‫- هل تريدينني أن أرتدي هذا؟ ‫- أريد أن أكون سائحة معك. 372 00:37:34,214 --> 00:37:36,925 ‫- سائحة؟ ‫- لنذهب إلى الشاطئ. 373 00:37:37,092 --> 00:37:38,426 ‫- أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟ ‫- نعم. 374 00:37:38,551 --> 00:37:40,929 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. أستأتي؟ 375 00:37:41,262 --> 00:37:42,847 ‫- أيمكننا أن نكون من "كانساس"؟ ‫- نعم. 376 00:37:43,056 --> 00:37:44,391 ‫- حقًا؟ ‫- إذا ارتديت هذا. 377 00:37:45,016 --> 00:37:46,935 ‫ماذا عن اللكنة؟ 378 00:37:48,061 --> 00:37:49,729 ‫- هل تظن أنهم سيصدقوننا؟ ‫- نعم. 379 00:37:50,522 --> 00:37:52,357 ‫أمتأكدة من أنك لا تريدين البقاء هنا؟ 380 00:39:14,856 --> 00:39:15,899 ‫مرحبًا؟ 381 00:39:15,982 --> 00:39:17,442 ‫الليلة الماضية في مكان بائس 382 00:39:17,567 --> 00:39:21,321 ‫من أسوأ الأماكن… ‫معلمة في المدرسة الثانوية كُسرت رقبتها 383 00:39:21,404 --> 00:39:22,363 ‫في فندق رخيص. 384 00:39:23,156 --> 00:39:25,241 ‫لا وجود لمشتبه بهم ولا شهود. 385 00:39:25,950 --> 00:39:27,535 ‫لم تُخبريني بهذا أيتها المحققة؟ 386 00:39:27,619 --> 00:39:29,037 ‫اليوم، في القسم، 387 00:39:29,204 --> 00:39:31,581 ‫رأيت قطعة من الأدلة التي أحضروها 388 00:39:31,706 --> 00:39:33,041 ‫وهي عبارة عن صورة. 389 00:39:33,458 --> 00:39:34,542 ‫حسنًا. 390 00:39:34,709 --> 00:39:36,628 ‫كانت صورتك يا "جوليان". 391 00:39:37,253 --> 00:39:38,379 ‫صورتك. 392 00:39:39,172 --> 00:39:41,841 ‫أنت تظهر في كل مسارح الجريمة. 393 00:39:42,175 --> 00:39:43,593 ‫لا أظن أنني أفهمك. 394 00:39:43,927 --> 00:39:45,303 ‫أتعلم من كانت معك؟ 395 00:39:46,638 --> 00:39:48,640 ‫لا أعلم، لكن أظن 396 00:39:48,765 --> 00:39:51,226 ‫أنك… ستخبرينني، صحيح أيتها المحققة؟ 397 00:39:52,185 --> 00:39:53,520 ‫"ميشيل ستراتون". 398 00:39:55,897 --> 00:39:57,315 ‫كيف تعرفها يا "جوليان"؟ 399 00:40:01,736 --> 00:40:04,447 ‫لا أستطيع… أن أقول إنني أعرفها. 400 00:40:05,198 --> 00:40:06,908 ‫حسنًا، إنها تعرفك بالتأكيد. 401 00:40:07,951 --> 00:40:13,081 ‫قالت إنها استفادت من خدماتك ‫بضع مرات في الماضي. 402 00:40:13,498 --> 00:40:16,876 ‫اصطحبتك إلى بعض الحفلات. ‫هل يبدو هذا مألوفًا لك؟ 403 00:40:16,960 --> 00:40:20,130 ‫هل هذا صحيح؟ هل كانت عميلتك يا "جوليان"؟ 404 00:40:22,090 --> 00:40:23,133 ‫نعم. 405 00:40:24,008 --> 00:40:26,427 ‫- نعم؟ ‫- نعم، كانت… 406 00:40:28,346 --> 00:40:30,807 ‫استأجرتني… بضع مرات. نعم، كانت… 407 00:40:32,183 --> 00:40:33,309 ‫كانت عميلة. 408 00:40:35,436 --> 00:40:38,148 ‫اسمع، لا أعرف ما الذي ورطت نفسك فيه… 409 00:40:38,231 --> 00:40:42,527 ‫هذه فوضى يا رجل. لن أتورط مع أشخاص 410 00:40:42,610 --> 00:40:44,279 ‫بهذه القوة. لا أعرف ما تفعله. 411 00:40:44,362 --> 00:40:47,323 ‫- أيتها المحققة، يجب أن أذهب. ‫- حقًا يا "جوليان"؟ 412 00:40:47,448 --> 00:40:49,159 ‫- لا، أنا… ‫- إيّاك أن تغلق الخط… 413 00:41:12,140 --> 00:41:13,558 ‫حسنًا، إنها تعرفك بالتأكيد. 414 00:41:20,565 --> 00:41:22,150 ‫كيف تعرفها يا "جوليان"؟ 415 00:41:40,919 --> 00:41:45,882 ‫قالت إنها استفادت من خدماتك ‫بضع مرات في الماضي. 416 00:41:51,512 --> 00:41:52,889 ‫هل كانت عميلتك يا "جوليان"؟ 417 00:42:46,150 --> 00:42:48,736 ‫"الطائر الصغير" 418 00:44:02,101 --> 00:44:07,357 ‫"الدافع - عميلة؟ - ما السبب؟" 419 00:44:08,357 --> 00:45:07,357 By Ahmed Mandooz