1 00:00:07,416 --> 00:00:09,604 - Nelle puntate precedenti... - Dio... 2 00:00:09,614 --> 00:00:11,182 State zitti. 3 00:00:11,192 --> 00:00:13,876 Quello che ti sta succedendo 4 00:00:13,886 --> 00:00:16,607 sembra proprio quello che è successo a mia madre. 5 00:00:16,617 --> 00:00:18,592 Le crisi non sono finite quando sono nato. 6 00:00:18,602 --> 00:00:19,770 Sono peggiorate. 7 00:00:20,216 --> 00:00:23,441 Quando è sola è tutto normale, ma quando arrivi tu... 8 00:00:23,451 --> 00:00:25,354 La faccio soffrire comunque. 9 00:00:26,051 --> 00:00:29,046 Le creature che chiamate "Razziatori" sapete cosa sono? 10 00:00:29,056 --> 00:00:30,093 Sono... 11 00:00:30,103 --> 00:00:31,348 Cani da guardia. 12 00:00:31,358 --> 00:00:34,499 Il loro regno è una misura di sicurezza. Una barriera tra il vostro mondo 13 00:00:34,509 --> 00:00:35,932 e quello dei morti. 14 00:00:35,942 --> 00:00:37,998 I morti distruggeranno Fillory. 15 00:00:38,008 --> 00:00:39,397 Dovete impedirlo. 16 00:00:39,407 --> 00:00:40,944 - A qualsiasi costo. - Beh, 17 00:00:40,954 --> 00:00:43,606 il costo è far saltare in aria l'intero pianeta, che è... 18 00:00:43,616 --> 00:00:45,505 - Un'opzione fattibile? - Nel centro di Fillory 19 00:00:45,515 --> 00:00:47,615 c'è un cuore di orologio costruito dai nani. 20 00:00:47,625 --> 00:00:49,574 Se dovessi mandare l'orologio all'indietro... 21 00:00:49,584 --> 00:00:51,082 Fillory sarebbe distrutta. 22 00:00:51,092 --> 00:00:53,735 Che ne dite del Seme dei Mondi? Dalla pagina di Quentin. 23 00:00:53,745 --> 00:00:56,253 Se lo trovassimo, lo potremmo usare per costruire un nuovo mondo. 24 00:00:56,263 --> 00:00:57,394 Una nuova Fillory. 25 00:00:57,404 --> 00:01:00,534 Volevo salvare la mia gente da questo posto caotico, 26 00:01:00,544 --> 00:01:02,214 quindi ho costruito anche... 27 00:01:02,224 --> 00:01:03,885 - Un'Arca. - Come le senti? 28 00:01:03,895 --> 00:01:05,280 Come dita fantasma. 29 00:01:05,290 --> 00:01:08,322 Funzionano ma, a livello magico, le sento ancora recise. 30 00:01:08,332 --> 00:01:11,790 La Coppia ha tutto, adesso. Hanno il Seme, la pagina e il pannello. 31 00:01:11,800 --> 00:01:14,764 Dobbiamo dirlo agli altri. Devono rubare il Seme, subito. 32 00:01:14,774 --> 00:01:17,670 Ragazzi, Alice ha trovato un'uscita. Salite sul tetto. 33 00:01:18,591 --> 00:01:21,259 Oh, oh, oh, teste di cazzo. 34 00:01:31,955 --> 00:01:33,359 Oh, ciao, Alice. 35 00:01:33,713 --> 00:01:35,992 Ho dormito fino a dicembre? 36 00:01:36,372 --> 00:01:39,809 Già che c'ero, ho distribuito altri regali, non ho resistito. 37 00:01:39,819 --> 00:01:41,033 Dato il vostro... 38 00:01:41,043 --> 00:01:43,325 Stile di vita costellato di imprese, non c'è garanzia 39 00:01:43,335 --> 00:01:45,779 che riusciate a vivere fino al prossimo Natale. 40 00:01:45,789 --> 00:01:47,526 Vieni, siediti. Mangia un biscotto. 41 00:01:52,560 --> 00:01:53,909 Che cos'è? 42 00:01:53,919 --> 00:01:55,887 Non lo so, è per Eliot. 43 00:01:55,897 --> 00:01:57,932 Quella grattugia è per Josh? 44 00:01:57,942 --> 00:01:59,223 Ne ha già sei. 45 00:01:59,233 --> 00:02:01,381 Metti mai in dubbio come distorci la luce? 46 00:02:01,391 --> 00:02:03,619 Beh, io non metto in dubbio come scelgo i regali. 47 00:02:04,084 --> 00:02:06,098 Ecco, metti il dito qui, per piacere. 48 00:02:10,476 --> 00:02:12,004 Stai cercando il tuo? 49 00:02:12,519 --> 00:02:13,823 L'hai già ricevuto. 50 00:02:13,833 --> 00:02:15,878 - Cosa? - Tanto tempo fa. 51 00:02:18,279 --> 00:02:20,943 L'avevo messo in un cassetto chiuso nella scrivania di Quentin. 52 00:02:22,380 --> 00:02:23,499 Cosa? Me... 53 00:02:23,971 --> 00:02:26,685 - Me l'hai data tu? - Allora, cosa diceva la pagina? 54 00:02:27,772 --> 00:02:29,092 Era... 55 00:02:29,102 --> 00:02:30,598 Era un incantesimo che... 56 00:02:31,356 --> 00:02:34,008 Può far sbocciare un nuovo mondo. Perché l'hai messa lì? 57 00:02:34,018 --> 00:02:36,269 - E se non l'avessi vista o... - Ma non è stato così. 58 00:02:36,279 --> 00:02:37,871 Avevi bisogno di qualcosa. 59 00:02:37,881 --> 00:02:39,204 Per rimetterti in gioco. 60 00:02:39,214 --> 00:02:42,383 Non avresti mai rinunciato a un mistero su cui stava lavorando il tuo ragazzo. 61 00:02:45,872 --> 00:02:47,922 A proposito, le mie più sentite condoglianze. 62 00:02:48,875 --> 00:02:50,193 È davvero orribile. 63 00:02:52,639 --> 00:02:54,188 Adesso sai di cosa si tratta. 64 00:02:55,093 --> 00:02:56,848 La pagina e dove ti ha portata l'impresa, 65 00:02:56,858 --> 00:02:58,458 non facevano parte della sua storia. 66 00:02:58,468 --> 00:03:00,123 Facevano parte della tua, Alice. 67 00:03:00,133 --> 00:03:01,585 Per quel che vale, 68 00:03:01,595 --> 00:03:03,373 penso che sarebbe molto fiero di te. 69 00:03:03,383 --> 00:03:05,167 Del modo in cui continui a combattere. 70 00:03:06,062 --> 00:03:07,452 Te l'avevo detto... 71 00:03:08,085 --> 00:03:09,873 Te l'avevo detto che eri buona. 72 00:03:11,832 --> 00:03:12,969 Beh... 73 00:03:12,979 --> 00:03:14,911 Ancora non so se sia vero, però. 74 00:03:15,360 --> 00:03:16,660 Ascoltami. 75 00:03:16,670 --> 00:03:18,329 Le cose vanno così. 76 00:03:18,339 --> 00:03:19,680 Fai del tuo meglio, 77 00:03:19,690 --> 00:03:20,800 incasini le cose, 78 00:03:20,810 --> 00:03:22,994 ci rimane male, la gente muore. 79 00:03:23,694 --> 00:03:24,694 A parte... 80 00:03:25,132 --> 00:03:28,722 Questa strana grattugia che è stata impacchettata per bene. 81 00:03:30,314 --> 00:03:33,008 Sai, caro Babbo Natale, sei proprio un raggio di sole. 82 00:03:33,018 --> 00:03:34,589 Oh, oh, oh. 83 00:03:36,516 --> 00:03:37,585 Oh, cazzo. 84 00:03:38,289 --> 00:03:39,752 Arriva qualcuno. 85 00:03:45,606 --> 00:03:48,238 Che cazzo è tutta questa roba? 86 00:03:50,865 --> 00:03:52,505 Oh, mio Dio! 87 00:03:52,515 --> 00:03:55,474 Le avevano esaurite dappertutto. 88 00:03:55,484 --> 00:03:56,881 Grazie, Babbo Natale! 89 00:03:56,891 --> 00:03:58,791 L'hanno impacchettato bello stretto. 90 00:03:58,801 --> 00:04:00,778 Babbo Natale mi ha portato un bracciale? 91 00:04:00,788 --> 00:04:03,711 - È proprio adatta al tartufo... - Che gentile. 92 00:04:03,721 --> 00:04:05,666 Per la tecnica che mi ha insegnato José Andrés. 93 00:04:05,676 --> 00:04:08,003 - A che serve? - Che figata! 94 00:04:08,013 --> 00:04:10,606 - È utile e anche alla moda. - Che bella sorpresa! 95 00:04:10,616 --> 00:04:12,595 Adoro le sorprese. 96 00:04:12,605 --> 00:04:14,036 Ma è roba per neonati? 97 00:04:14,772 --> 00:04:16,203 Già, è roba per neonati. 98 00:04:17,401 --> 00:04:18,997 Fillory ha bisogno di voi. 99 00:04:19,007 --> 00:04:20,018 Immediatamente! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,450 Attenzione, furfanti. 101 00:04:24,460 --> 00:04:27,628 Ogni punto è importante e cruciale. 102 00:04:27,638 --> 00:04:30,549 Come hanno detto i conigli chiacchieroni mandati dal nostro amico Rafe, 103 00:04:30,559 --> 00:04:33,874 il Re Oscuro ha in programma di aprire un portale per l'Aldilà, 104 00:04:33,884 --> 00:04:35,472 stasera stessa. Ora... 105 00:04:35,856 --> 00:04:37,170 Ecco a voi il piano. 106 00:04:37,180 --> 00:04:38,304 Prima parte. 107 00:04:39,827 --> 00:04:41,133 Rapire Fillory. 108 00:04:41,143 --> 00:04:42,747 Io e Margo andremo a Fillory. 109 00:04:42,757 --> 00:04:44,147 Attiveremo l'Arca di Umber. 110 00:04:44,157 --> 00:04:47,507 - Poi andremo al Cuore di Orologio. - Come sarete sicuri che tutti... 111 00:04:47,517 --> 00:04:48,732 Saranno rapiti? 112 00:04:48,742 --> 00:04:50,091 Ogni persona? 113 00:04:50,101 --> 00:04:51,132 Fermi tutti. 114 00:04:51,683 --> 00:04:52,946 C'è una cosa. 115 00:04:52,956 --> 00:04:56,184 Si trova nel castello, quindi basta andare lì e prenderla. 116 00:04:56,194 --> 00:04:58,933 Grandioso. Procedendo... faremo tornare indietro l'Orologio 117 00:04:58,943 --> 00:05:01,721 e ci prepariamo a dire addio a Fillory. 118 00:05:02,288 --> 00:05:04,355 Mentre... siete ancora lì? 119 00:05:04,365 --> 00:05:07,128 Ovviamente no, dovremo andarcene velocemente. 120 00:05:07,138 --> 00:05:08,750 Vi serve un Viaggiatore. 121 00:05:08,760 --> 00:05:10,125 Penny 23 non può mirare. 122 00:05:10,135 --> 00:05:12,671 Hyman, il suo amico pervertito, ci ignora, 123 00:05:12,681 --> 00:05:14,789 Gavin è ancora in ospedale. 124 00:05:15,591 --> 00:05:17,536 Peach, o qualunque sia il tuo nome... 125 00:05:17,546 --> 00:05:21,331 Purtroppo con i miei viaggi mi muovo anche nel tempo. 126 00:05:21,341 --> 00:05:24,594 Il che ti metterebbe di nuovo contro uno psicopatico del tempo, quindi no. 127 00:05:24,604 --> 00:05:26,516 Intanto, sulla Terra... 128 00:05:27,095 --> 00:05:28,635 Il team Seme dei Mondi... 129 00:05:29,129 --> 00:05:30,858 Alice, Fen, Zelda... 130 00:05:30,868 --> 00:05:35,420 Voi recupererete il Seme dal suo contenitore speciale e... 131 00:05:35,853 --> 00:05:37,805 - Lo farete sbocciare. - Dov'è? 132 00:05:37,815 --> 00:05:39,233 È nella mia vagina. 133 00:05:40,251 --> 00:05:43,219 Grandioso... ma le Circostanze sono impazzite. 134 00:05:43,229 --> 00:05:46,396 - Questo non renderà difficile... - Nella Città. Lì sono più stabili. 135 00:05:46,406 --> 00:05:48,647 Non sarebbe meglio per Fillory visto... 136 00:05:48,657 --> 00:05:49,797 Per nulla. 137 00:05:49,807 --> 00:05:51,856 Anzi, sarebbe controproducente, vista... 138 00:05:51,866 --> 00:05:53,043 L'implosione. 139 00:05:53,053 --> 00:05:56,120 Ok, Peach, capisco che tu sia nervosa, ma questo non è il nostro primo rodeo 140 00:05:56,130 --> 00:06:00,360 e questo mi porta a qualcosa di realmente importante. 141 00:06:00,882 --> 00:06:02,952 Non voglio mettervi pressione, ma... 142 00:06:02,962 --> 00:06:05,401 La nuova Fillory deve avere una Sorgente. 143 00:06:08,720 --> 00:06:11,187 Oppure perderemo permanentemente la magia. 144 00:06:11,197 --> 00:06:13,046 L'incantesimo dice che... 145 00:06:13,056 --> 00:06:15,727 Il Seme può diventare qualsiasi cosa, quindi dovrebbe essere possibile. 146 00:06:15,737 --> 00:06:16,737 Grandioso. 147 00:06:17,059 --> 00:06:18,826 Ora... ci sono domande? 148 00:06:19,818 --> 00:06:20,864 No? 149 00:06:20,874 --> 00:06:22,082 Allora rompete le righe. 150 00:06:23,480 --> 00:06:25,166 - Sono stata divertente? - No. 151 00:06:25,176 --> 00:06:26,489 Mi si sono rotte le acque. 152 00:06:28,364 --> 00:06:29,373 - Ok. - Andiamo! 153 00:06:29,383 --> 00:06:31,080 - Ok. - Restiamo calmi. 154 00:06:31,090 --> 00:06:32,476 - Stai bene? - Su, andiamo. 155 00:06:32,486 --> 00:06:35,455 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 156 00:06:38,247 --> 00:06:42,374 The Magicians - Stagione 5 Episodio 13 - "Fillory and Further" 157 00:06:42,384 --> 00:06:43,844 #NoSpoiler 158 00:06:44,990 --> 00:06:47,151 - Siamo pronti. - Tra quando arrivano? 159 00:06:47,161 --> 00:06:48,629 Julia arriverà in cinque minuti. 160 00:06:48,639 --> 00:06:50,801 Aiuto! Ho bisogno di aiuto! 161 00:06:51,352 --> 00:06:52,766 Che cazzo gli è successo? 162 00:06:52,776 --> 00:06:54,962 Il Reame Etereo. 163 00:06:54,972 --> 00:06:57,650 - C'è stato per molto tempo. - È il nostro Fogg? Ne sei certa? 164 00:06:57,660 --> 00:06:58,895 - Oh, sì. - Ok. 165 00:06:58,905 --> 00:07:01,893 Quando abbiamo mandato il Fogg psicopatico nel Reame, ha sputato fuori il nostro. 166 00:07:01,903 --> 00:07:03,193 Mi ha chiamata... 167 00:07:03,203 --> 00:07:04,719 Non riusciva veramente a parlare... 168 00:07:04,729 --> 00:07:06,284 Ok. Henry? 169 00:07:06,760 --> 00:07:07,846 Ci sei? 170 00:07:09,314 --> 00:07:10,725 Ehi, siamo arrivati! 171 00:07:10,735 --> 00:07:12,459 Fluidi e facciamo la Sedazione di Adler. 172 00:07:12,469 --> 00:07:15,204 Henry, torno subito da te. Venite. È il momento. 173 00:07:15,609 --> 00:07:16,715 No! 174 00:07:16,725 --> 00:07:18,908 Col cazzo, come dicono i giovani. 175 00:07:18,918 --> 00:07:20,548 Nyet! Forse è il "sì" degli indiani. 176 00:07:20,558 --> 00:07:22,488 Ma col cavolo! 177 00:07:22,498 --> 00:07:25,581 - Comunque, con voi non ci parlo. - Aspetta. Non capisci? 178 00:07:25,591 --> 00:07:27,055 Sei tu a non capire. 179 00:07:27,065 --> 00:07:28,810 Mi stai chiedendo di viaggiare 180 00:07:28,820 --> 00:07:31,611 mentre un mondo starà esplodendo? 181 00:07:32,164 --> 00:07:34,101 Potete garantirmi 182 00:07:34,111 --> 00:07:36,946 che non sarò colpito alla testa da un detrito? 183 00:07:36,956 --> 00:07:39,006 - Beh, no, ma... - Le cose in testa... fanno male! 184 00:07:39,016 --> 00:07:41,111 La vita è dolorosa. Tira fuori le ovaie. 185 00:07:41,121 --> 00:07:42,278 Non sono un eroe. 186 00:07:42,288 --> 00:07:44,928 Sono un uomo costretto in una macchina 187 00:07:44,938 --> 00:07:48,471 per cagare e umiliarsi e lo odio. 188 00:07:49,421 --> 00:07:50,431 Ho detto addio. 189 00:07:50,783 --> 00:07:51,791 Ho un'idea. 190 00:07:52,672 --> 00:07:53,760 Ciao. 191 00:07:54,150 --> 00:07:55,691 - Riposato per bene? - Molto. 192 00:07:55,701 --> 00:07:56,786 Deve viaggiare? 193 00:07:56,796 --> 00:07:57,796 Già. 194 00:07:58,731 --> 00:07:59,758 Cosa? 195 00:08:00,991 --> 00:08:02,228 - Non lo farà. - Sì. 196 00:08:02,238 --> 00:08:03,709 - Impossibile. - Invece sì. 197 00:08:03,719 --> 00:08:04,901 Ehi. 198 00:08:04,911 --> 00:08:07,608 - Hyman? - Non ci sono, mi sto ubriacando. 199 00:08:08,258 --> 00:08:09,343 Ascolta. 200 00:08:09,353 --> 00:08:11,874 Io ho un uomo nella mia testa. 201 00:08:12,930 --> 00:08:14,514 Lui cerca un corpo. 202 00:08:14,524 --> 00:08:17,206 E tu ne hai uno che... 203 00:08:17,904 --> 00:08:21,220 - In realtà non vuoi. - Cristo. Non credo accetterà. 204 00:08:21,230 --> 00:08:23,541 Sei un idiota, Charlton. 205 00:08:24,375 --> 00:08:26,867 Lui vuole avere... questo? 206 00:08:27,255 --> 00:08:30,810 E io invece? 207 00:08:30,820 --> 00:08:32,726 Resterei nella Dimensione Astrale per sempre? 208 00:08:32,736 --> 00:08:34,106 Beh, potresti oppure... 209 00:08:34,116 --> 00:08:36,673 Certo che sì! 210 00:08:36,683 --> 00:08:39,151 Oddio! Con una sola condizione. 211 00:08:39,552 --> 00:08:41,806 - Ok. - Il tuo amico immaginario 212 00:08:42,866 --> 00:08:45,553 dovrà fare cosa strane con il mio corpo. 213 00:08:46,393 --> 00:08:49,595 Cose... sessuali. 214 00:08:50,040 --> 00:08:52,046 - Ok... - Come si chiama? 215 00:08:52,056 --> 00:08:53,425 Charlton. 216 00:08:53,435 --> 00:08:56,903 Niente sarà mai troppo depravato ai miei occhi, Charlton. 217 00:08:58,958 --> 00:09:00,334 Ti osserverò... 218 00:09:00,763 --> 00:09:02,411 Che ti piaccia o meno. 219 00:09:02,894 --> 00:09:04,134 Che abbiamo fatto... 220 00:09:04,430 --> 00:09:08,027 Sono pronta a tagliare l'energia ombelicale appena nasce il bambino, ma... 221 00:09:08,732 --> 00:09:10,196 Non l'ho mai fatto prima. 222 00:09:10,206 --> 00:09:11,251 Cosa? 223 00:09:11,952 --> 00:09:15,327 È un bambino unicorno. È tuo figlio. È così. 224 00:09:15,337 --> 00:09:16,372 Comunque, ascolta. 225 00:09:16,382 --> 00:09:18,594 Vuoi dei farmaci, bella? Devi dirlo ora. 226 00:09:21,420 --> 00:09:24,476 È arrivato il momento del bambino unicorno. Andiamo. 227 00:09:27,226 --> 00:09:28,556 Tutto bene, tutto bene. 228 00:09:28,566 --> 00:09:31,039 Eliot, Hyman, Charlton, svegliatevi. 229 00:09:36,550 --> 00:09:37,778 Ha funzionato? 230 00:09:45,853 --> 00:09:46,946 Dei... 231 00:09:47,854 --> 00:09:49,358 Sono alto. 232 00:09:49,368 --> 00:09:52,162 Ottimo. Testiamo questa capacità di viaggiare. 233 00:09:57,428 --> 00:10:00,225 Questo è il miglior episodio di sempre. 234 00:10:03,331 --> 00:10:05,801 Rilassati, dai, ok? Respira. 235 00:10:09,383 --> 00:10:11,045 Perché non riesco a farlo? 236 00:10:11,055 --> 00:10:12,929 - Datti un minuto. - Non ce l'abbiamo. 237 00:10:12,939 --> 00:10:16,168 - C'è un mondo da distruggere e non sa viaggiare! - Ha appena avuto corpo! 238 00:10:16,178 --> 00:10:17,936 - Voglio aiutare. - Ce la faremo. 239 00:10:17,946 --> 00:10:19,220 - Sicura? - Sì. 240 00:10:19,230 --> 00:10:21,937 Conosco una scorciatoia per l'Albero Portale. Solo che dobbiamo correre. 241 00:10:21,947 --> 00:10:23,499 Cosa? Scorciatoia? 242 00:10:23,509 --> 00:10:26,843 - Sì, non l'hai mai detto. - Volevo una scorciatoia solo per me. 243 00:10:26,853 --> 00:10:28,342 Andiamo. 244 00:10:28,352 --> 00:10:31,096 Grazie per averci provato, Charlton. Andale. 245 00:10:33,936 --> 00:10:35,447 - Ehi. - Eliot. 246 00:10:36,558 --> 00:10:37,732 Tornate sani e salvi. 247 00:10:40,420 --> 00:10:41,525 Certo. 248 00:10:47,454 --> 00:10:48,696 Decano Fogg? 249 00:10:59,522 --> 00:11:01,271 Infilarlo è stato più facile di toglierlo. 250 00:11:01,281 --> 00:11:02,703 Come molte cose nella vita. 251 00:11:03,163 --> 00:11:04,750 Questo terrà al sicuro il Seme... 252 00:11:04,760 --> 00:11:05,874 Per poco tempo. 253 00:11:06,762 --> 00:11:07,889 Dovremmo iniziare. 254 00:11:11,235 --> 00:11:13,886 - Fogg? Perché non è a letto? - Henry, stai bene? 255 00:11:13,896 --> 00:11:16,287 - Fogg? - Henry che fai? 256 00:11:18,687 --> 00:11:20,228 Aspettami qui. Lo prendo io. 257 00:11:34,368 --> 00:11:36,257 Sei il mio ultimo messaggero. 258 00:11:36,267 --> 00:11:37,482 Ascoltami bene. 259 00:11:37,834 --> 00:11:40,557 Di' al Grande Sovrano Margo... 260 00:11:40,567 --> 00:11:42,154 Sbrigati! 261 00:11:42,164 --> 00:11:44,694 Ci stiamo provando, cazzo! Grazie! 262 00:11:44,704 --> 00:11:45,745 Trovato. 263 00:11:46,847 --> 00:11:49,516 - Che cos'è? - Una pergamena... 264 00:11:49,526 --> 00:11:52,062 Con il censimento reale. 265 00:11:53,521 --> 00:11:54,549 Vedete? 266 00:11:54,559 --> 00:11:56,995 Sono morte due persone e... 267 00:11:57,413 --> 00:11:58,981 Una fata è nata. 268 00:11:58,991 --> 00:12:01,495 Si è schiusa. Quindi possiamo vedere quando sono stati rapiti. 269 00:12:01,505 --> 00:12:04,588 Amo quando scopro che una buona scopata ha anche un cervello che funziona, no? 270 00:12:04,598 --> 00:12:06,421 Sì. È da tenerselo, quel Josh. 271 00:12:07,162 --> 00:12:09,500 Beh... c'è un bottone qua sotto. 272 00:12:10,316 --> 00:12:11,961 Inizia. 273 00:12:13,669 --> 00:12:14,843 Ehi, penso funzioni. 274 00:12:18,643 --> 00:12:19,680 Ottimo, ma... 275 00:12:20,034 --> 00:12:21,177 Vai più veloce. 276 00:12:28,329 --> 00:12:31,356 Penso si stia velocizzando, ora che ci sono tutti gli scoiattoli. 277 00:12:31,366 --> 00:12:33,008 Ehi, El, pensi che dobbiamo... 278 00:12:36,712 --> 00:12:39,112 Rapito? Ma non è filloriano. 279 00:12:40,865 --> 00:12:41,925 Stai bene? 280 00:12:43,021 --> 00:12:45,984 Non sono molto bravo in questo incantesimo, anche con il miglioramento. 281 00:12:47,209 --> 00:12:49,284 Non preoccuparti, è morto. Sono tutti morti. 282 00:12:49,294 --> 00:12:50,413 Quindi è il momento. 283 00:12:50,423 --> 00:12:51,756 Stammi vicino e seguimi. 284 00:12:52,752 --> 00:12:54,786 Avevo immaginato che saresti venuto a Fillory. 285 00:12:54,796 --> 00:12:58,283 Visto che il tuo traduttore mi spiava così diligentemente. 286 00:12:59,713 --> 00:13:01,703 Ho pensato di andare dritto al punto. 287 00:13:01,713 --> 00:13:04,869 E portarti qui al Regno dei Razziatori a chiedere il tuo aiuto. 288 00:13:06,378 --> 00:13:07,402 Beh... 289 00:13:08,175 --> 00:13:09,343 Non proprio chiedere. 290 00:13:10,951 --> 00:13:12,181 La porta finale. 291 00:13:15,392 --> 00:13:16,755 È una femmina. 292 00:13:17,288 --> 00:13:19,049 È bellissima. 293 00:13:19,059 --> 00:13:21,589 Non che importi molto. Cioè, sta bene. 294 00:13:21,599 --> 00:13:23,865 Ok, celebriamo il rovescio della medaglia della chirurgia. 295 00:13:24,532 --> 00:13:26,147 Sei una guerriera. 296 00:13:27,986 --> 00:13:28,994 È sveglia? 297 00:13:29,004 --> 00:13:30,312 Sta bene? E la Lipson? 298 00:13:30,322 --> 00:13:32,651 - Sì. Pronta come non mai. - Ok. 299 00:13:33,969 --> 00:13:36,204 Ok, bene. Occhiali? 300 00:13:37,564 --> 00:13:38,743 D'accordo. 301 00:13:39,960 --> 00:13:41,238 Ok. 302 00:13:41,248 --> 00:13:43,100 Bisturi numero quattordici, Selenite. 303 00:13:45,960 --> 00:13:46,928 Ok. 304 00:13:46,938 --> 00:13:48,626 Iniziamo con la bambina. 305 00:13:50,132 --> 00:13:53,056 Non dovrebbe far male a nessuno dei due. Solo... 306 00:13:53,066 --> 00:13:54,315 Non muoverti. 307 00:13:56,197 --> 00:13:57,382 Decano Fogg? 308 00:13:57,392 --> 00:13:59,031 Che sta facendo? 309 00:13:59,697 --> 00:14:01,012 Aspetti. 310 00:14:01,382 --> 00:14:03,142 Aspetti, Decano. La prego. 311 00:14:11,309 --> 00:14:13,290 Dove diavolo è il Seme? 312 00:14:14,775 --> 00:14:15,793 Julia? 313 00:14:16,386 --> 00:14:17,874 - Julia? Lipson! - Sta bene? 314 00:14:17,884 --> 00:14:19,042 Jules! 315 00:14:19,052 --> 00:14:20,404 Julia. 316 00:14:21,108 --> 00:14:22,627 So che sei preoccupato. 317 00:14:23,220 --> 00:14:24,813 Ma andrà tutto bene. 318 00:14:25,479 --> 00:14:26,739 Grazie a te. 319 00:14:27,186 --> 00:14:31,237 C'è un pericolo una volta aperta questa porta, arriveranno altri morti. 320 00:14:31,990 --> 00:14:33,177 È una pazzia. 321 00:14:33,719 --> 00:14:36,475 Non se la chiudi velocemente. 322 00:14:37,661 --> 00:14:39,773 Non mi hai portato qua solo per aiutarti. 323 00:14:40,419 --> 00:14:42,408 Sai che avrei cercato di fermarti. 324 00:14:42,418 --> 00:14:43,700 E in fondo... 325 00:14:43,710 --> 00:14:45,328 So che lo vuoi anche tu. 326 00:14:47,337 --> 00:14:51,168 Se avessi voluto che mi fermassi, non avrei fatto l'incantesimo venti minuti fa. 327 00:14:55,006 --> 00:14:56,080 Giusto in tempo. 328 00:14:56,090 --> 00:14:58,025 - Seb. Seb, non farlo. - Rupert! 329 00:14:58,988 --> 00:15:00,136 Rupert! 330 00:15:01,154 --> 00:15:02,432 Lance! 331 00:15:02,442 --> 00:15:04,302 Eliot, sigilla la porta. 332 00:15:04,876 --> 00:15:07,376 Il mio amore, le mie stelle, il mio cuore. 333 00:15:08,471 --> 00:15:09,744 Ce l'abbiamo fatta. 334 00:15:10,948 --> 00:15:12,036 Toccami. 335 00:15:13,268 --> 00:15:16,102 - Non posso. - Non puoi uccidermi, non posso morire. 336 00:15:16,864 --> 00:15:18,222 Toccami, amore. 337 00:15:18,892 --> 00:15:20,316 Dici davvero? 338 00:15:20,326 --> 00:15:21,394 Possiamo... 339 00:15:21,404 --> 00:15:22,539 Possiamo... 340 00:15:22,969 --> 00:15:24,152 Per sempre. 341 00:15:30,209 --> 00:15:31,234 No! 342 00:15:32,192 --> 00:15:33,360 No. 343 00:15:33,370 --> 00:15:35,301 Ciao, fratellone. 344 00:15:36,581 --> 00:15:38,277 Rupert, salvami. 345 00:15:38,287 --> 00:15:39,818 Ti voglio tanto bene. 346 00:15:39,828 --> 00:15:41,465 Sei ancora così prevedibile. 347 00:15:41,475 --> 00:15:44,042 Il tuo cuore tenero, la tua testardaggine... 348 00:15:44,052 --> 00:15:45,454 La tua stupidità. 349 00:15:45,464 --> 00:15:46,795 Che cosa gli hai fatto? 350 00:15:46,805 --> 00:15:48,630 Chi? Lance? 351 00:15:48,640 --> 00:15:50,182 Non l'ho neanche incontrato. 352 00:15:50,192 --> 00:15:51,855 Deve aver voltato pagina... 353 00:15:51,865 --> 00:15:53,482 Secoli fa. 354 00:16:02,222 --> 00:16:06,639 Ho passato del tempo in Biblioteca con la mia vecchia amica Cassandra 355 00:16:06,649 --> 00:16:09,011 a leggere quanto eri disposto a fare... 356 00:16:09,021 --> 00:16:10,390 Per salvarlo. 357 00:16:10,400 --> 00:16:12,752 Non ti sei impegnato così tanto per salvarmi... 358 00:16:13,082 --> 00:16:14,600 Da Plover. 359 00:16:15,093 --> 00:16:16,132 Non è vero? 360 00:16:17,484 --> 00:16:18,916 Certo che l'ho fatto... 361 00:16:19,752 --> 00:16:21,041 Fino a che ho potuto. 362 00:16:21,051 --> 00:16:23,661 Ho dovuto salvare tutti da te. 363 00:16:24,374 --> 00:16:26,022 Hai scelto tu il lato oscuro. 364 00:16:26,827 --> 00:16:29,109 Disse il Re Oscuro. 365 00:16:29,684 --> 00:16:30,687 Comunque, 366 00:16:30,697 --> 00:16:32,939 mentre leggevo di te ho realizzato... 367 00:16:32,949 --> 00:16:35,569 Che dopo tutto quello che ha fatto per fermarmi... 368 00:16:36,076 --> 00:16:38,964 Mi avresti dato tutto quello che mi serviva... 369 00:16:38,974 --> 00:16:40,487 Per avere Fillory... 370 00:16:41,199 --> 00:16:42,265 Per sempre. 371 00:16:45,326 --> 00:16:47,316 Quello che dovevo fare... 372 00:16:47,326 --> 00:16:49,279 Solo alcune... 373 00:16:49,289 --> 00:16:51,915 Promesse politiche oculate. 374 00:16:58,444 --> 00:17:00,743 Lasciatela aperta, ne arriveranno altri. 375 00:17:00,753 --> 00:17:04,303 E ovviamente ho dovuto accettare l'idea che dovevamo uccidere... 376 00:17:04,313 --> 00:17:05,431 Tutti quanti. 377 00:17:05,441 --> 00:17:07,243 Ma a cosa servono i vivi, no? 378 00:17:08,191 --> 00:17:09,961 Il mondo è migliore con me. 379 00:17:15,370 --> 00:17:19,070 Sei il triste piccolo tossicodipendente che andava in giro con Julia e Quentin. 380 00:17:19,080 --> 00:17:22,119 Come diavolo fai a essere ancora vivo dopo tutto questo tempo? 381 00:17:29,822 --> 00:17:31,053 Non mi interessa. 382 00:17:32,105 --> 00:17:33,495 C'è tanto da fare! 383 00:17:33,825 --> 00:17:34,850 Andiamo. 384 00:17:36,765 --> 00:17:39,781 Amici, andiamo verso il mondo dei vivi. 385 00:17:39,791 --> 00:17:41,909 Verso tutti i mondi dei vivi. 386 00:17:46,443 --> 00:17:48,292 Kady dovrebbe essere già tornata. 387 00:17:48,302 --> 00:17:50,626 - Ho un brutto presentimento, andiamocene. - Non possiamo. 388 00:17:50,636 --> 00:17:53,505 Sono certa che non possiamo fare incantesimi correttamente se... 389 00:17:54,479 --> 00:17:55,530 Cos'è stato? 390 00:17:56,293 --> 00:17:58,163 Kady? Sei tu? 391 00:18:07,798 --> 00:18:09,323 Conosco quella voce. 392 00:18:09,823 --> 00:18:10,860 È la Bestia. 393 00:18:11,436 --> 00:18:13,343 No, l'ho ucciso io stessa! 394 00:18:13,353 --> 00:18:14,706 Allora i morti sono risorti. 395 00:18:14,716 --> 00:18:15,895 Seguitemi. 396 00:18:15,905 --> 00:18:17,125 Salve, amici. 397 00:18:17,135 --> 00:18:19,685 Siamo venuti a portare la morte ovunque. 398 00:18:22,702 --> 00:18:24,592 Questa stanza è protetta, ma non per molto. 399 00:18:24,602 --> 00:18:26,632 Di là, un portale vi porterà a Brakebills. 400 00:18:26,642 --> 00:18:27,954 Andate. Alice... 401 00:18:28,284 --> 00:18:29,695 Quando recupererai il Seme... 402 00:18:29,705 --> 00:18:31,575 Ho... solo una mano sana, ci servi. 403 00:18:31,585 --> 00:18:33,625 - Il mago Esperto deve sapere una cosa. - Non posso. 404 00:18:34,380 --> 00:18:37,534 Non avrai mai il pieno controllo delle Circostanze esterne. 405 00:18:37,544 --> 00:18:39,356 Potrebbero addirittura essere ostili. 406 00:18:39,893 --> 00:18:42,390 Ma puoi controllare quelle dentro di te. 407 00:18:43,077 --> 00:18:44,223 E una mano... 408 00:18:44,962 --> 00:18:46,114 È più che sufficiente. 409 00:18:47,216 --> 00:18:49,013 Ho sempre saputo che ci saresti arrivata. 410 00:18:49,572 --> 00:18:50,802 Ma oggi? 411 00:18:51,345 --> 00:18:52,574 Provaci. 412 00:18:52,584 --> 00:18:53,622 Ok? 413 00:18:54,029 --> 00:18:55,204 Provaci e basta. 414 00:18:57,993 --> 00:18:59,541 Ora andate, sbrigatevi. 415 00:19:00,695 --> 00:19:02,157 - Vieni con noi. - Non posso. 416 00:19:02,516 --> 00:19:04,583 Dovrò avviare il protocollo Permafrost. 417 00:19:04,913 --> 00:19:07,646 Eviterà che i morti usino le fontane per andare negli altri mondi. 418 00:19:08,034 --> 00:19:10,706 Una volta lanciato, ogni portale verrà chiuso in pochi minuti. 419 00:19:10,716 --> 00:19:12,576 Non possiamo lasciarti qui. 420 00:19:12,586 --> 00:19:13,922 Per un Bibliotecario... 421 00:19:14,362 --> 00:19:15,728 La morte non è la fine. 422 00:19:16,377 --> 00:19:18,885 È un semplice trasferimento a un'altra filiale. 423 00:19:19,867 --> 00:19:20,923 Andate. 424 00:19:24,046 --> 00:19:25,389 Zelda, aspetta. 425 00:19:27,562 --> 00:19:28,754 Grazie... 426 00:19:28,764 --> 00:19:30,176 Per tutto quello che hai fatto. 427 00:19:40,825 --> 00:19:42,990 Salve, nobile Bibliotecaria. 428 00:19:45,198 --> 00:19:46,289 Hai appena... 429 00:19:47,791 --> 00:19:48,855 Dobbiamo andare... 430 00:19:49,185 --> 00:19:52,018 Prima che quella maledetta fontana per Fillory si chiuda. 431 00:19:53,768 --> 00:19:55,477 Troverò un altro modo. 432 00:19:56,793 --> 00:19:58,791 Ma non sarai qui per vederlo. 433 00:20:06,492 --> 00:20:07,934 Adorabile. 434 00:20:13,558 --> 00:20:15,714 Eliot, fermati! Eliot, aspetta! 435 00:20:17,509 --> 00:20:20,714 Ci hai provato e hai distrutto tutto il mondo. Perché non lasci perdere... 436 00:20:21,044 --> 00:20:24,116 Ti prego, ti prego, lasciati almeno curare la mano. 437 00:20:28,129 --> 00:20:29,824 Sono sopravvissuto alla guerra, 438 00:20:29,834 --> 00:20:31,457 ho perso Lance, 439 00:20:31,467 --> 00:20:33,146 un mostro ha distrutto la mia famiglia 440 00:20:33,156 --> 00:20:35,977 e diceva di voler prendersi cura di mio fratello e ho pensato a una cosa... 441 00:20:36,674 --> 00:20:39,435 Volevo usare la magia solo per una cosa, volevo... 442 00:20:39,445 --> 00:20:42,160 - Conoscevi le conseguenze. - Dovevo provarci! 443 00:20:42,789 --> 00:20:44,691 Non riesci a capirlo? 444 00:20:45,976 --> 00:20:47,377 Lo capisco. 445 00:20:47,387 --> 00:20:48,805 Ti ho sempre capito. 446 00:20:52,111 --> 00:20:53,687 Eliot, qual era il piano? 447 00:20:53,697 --> 00:20:55,242 Prima che io... 448 00:20:57,977 --> 00:20:59,975 I miei amici sono qui, stanno rapendo tutti 449 00:20:59,985 --> 00:21:03,101 così possiamo distrugge il pianeta che, a proposito, adoriamo. 450 00:21:03,431 --> 00:21:05,458 Ma dobbiamo... distruggerti. 451 00:21:06,997 --> 00:21:08,834 Non ci hai lasciato altra scelta, Seb. 452 00:21:08,844 --> 00:21:09,959 Potrebbe funzionare. 453 00:21:09,969 --> 00:21:13,207 Potrei chiudere la porta dell'Aldilà ed evitare che Martin porti altri morti. 454 00:21:16,778 --> 00:21:18,780 Non provare a fare incantesimi, ti farai del male. 455 00:21:19,356 --> 00:21:20,949 Ottimo, tanto mica ci sono gli zombie. 456 00:21:20,959 --> 00:21:23,024 Vai, trova i tuoi amici. 457 00:21:23,560 --> 00:21:26,309 Posso trattenere i morti... tanto non possono uccidermi. 458 00:21:26,319 --> 00:21:28,758 No, possono farti a pezzi e noi ti uccideremmo dopo. 459 00:21:28,768 --> 00:21:29,815 Eliot... 460 00:21:30,192 --> 00:21:32,419 - Va'. - Capisci che non voglio che tu muoia? 461 00:21:33,202 --> 00:21:35,219 Non sei malvagio. Sei solo... 462 00:21:35,813 --> 00:21:37,649 Sei solo un coglione illuso. 463 00:21:39,524 --> 00:21:40,813 Di cui mi importa. 464 00:21:43,929 --> 00:21:45,270 Chi dice che morirò? 465 00:21:53,605 --> 00:21:55,332 - Tua figlia sta bene. - Bene. 466 00:21:55,860 --> 00:21:56,953 E Julia? 467 00:21:58,123 --> 00:21:59,595 Non ha ripreso conoscenza. 468 00:22:00,765 --> 00:22:02,201 E quando succederà? 469 00:22:02,211 --> 00:22:04,158 I suoi organi stanno collassando. 470 00:22:04,168 --> 00:22:05,836 Stiamo provando di tutto, ma... 471 00:22:08,232 --> 00:22:09,432 Posso vederla? 472 00:22:09,858 --> 00:22:10,877 Certo. 473 00:22:11,215 --> 00:22:12,377 - Tieni duro. - Ok. 474 00:22:19,611 --> 00:22:22,408 Ehi, le ho preso del cibo. Dovrebbe mangiare. 475 00:22:22,418 --> 00:22:24,079 So di aver detto che non dovevi farlo. 476 00:22:24,089 --> 00:22:26,449 Ma... ma ti proteggerò, ok? In qualche modo. 477 00:22:26,792 --> 00:22:28,308 So come portarti da Jane Chatwin. 478 00:22:28,318 --> 00:22:30,059 - Ti aiuterà ad andare indietro. - Prof... 479 00:22:30,069 --> 00:22:32,785 Potrai tornare indietro e impedire a Julia di morire, ti prego. 480 00:22:33,541 --> 00:22:34,761 Non possiamo. 481 00:22:35,093 --> 00:22:36,310 Perché no, cazzo? 482 00:22:37,983 --> 00:22:39,687 Perché l'abbiamo già fatto. 483 00:22:48,874 --> 00:22:51,885 Cosa... che... cosa intendi con l'abbiamo già fatto? 484 00:22:51,895 --> 00:22:52,917 Questo. 485 00:22:53,405 --> 00:22:54,814 È la seconda possibilità. 486 00:22:55,143 --> 00:22:58,463 È peggiorato tutto, in fretta, prima... 487 00:22:59,332 --> 00:23:02,178 Quindi mi ha portato da mia nonna, Jane. 488 00:23:02,188 --> 00:23:04,442 Un loop temporale. È l'unico modo di annullare il tempo 489 00:23:04,452 --> 00:23:07,674 senza far scaldare troppo quel brontolone Viaggiatore del tempo. 490 00:23:08,161 --> 00:23:09,461 Un nuovo inizio. 491 00:23:11,680 --> 00:23:13,080 È una grossa magia, però. 492 00:23:13,090 --> 00:23:17,795 Sfortunatamente mi ha detto che avevo plasma sufficiente per una sola volta. 493 00:23:17,805 --> 00:23:19,834 Ok, ma cosa... cos'hai cambiato? 494 00:23:19,844 --> 00:23:21,221 Solo Josh 495 00:23:21,231 --> 00:23:22,952 era riuscito a scappare da Fillory. 496 00:23:22,962 --> 00:23:23,997 E gli altri 497 00:23:24,007 --> 00:23:26,131 non potevano sapere se l'Arca 498 00:23:26,141 --> 00:23:29,259 avesse funzionato, quindi sono rimasti intrappolati nell'attesa. 499 00:23:29,642 --> 00:23:32,031 Ho spinto Josh a trovare un modo. 500 00:23:32,480 --> 00:23:34,002 E il Seme... 501 00:23:34,012 --> 00:23:36,516 Hanno provato qui e hanno fallito. 502 00:23:36,526 --> 00:23:39,125 E Zelda li ha portato alla Città. 503 00:23:40,722 --> 00:23:44,201 - Non sono mai tornati. - Perché non gliel'hai impedito? 504 00:23:44,211 --> 00:23:46,026 Ci ho provato! 505 00:23:46,036 --> 00:23:47,514 Non hanno ascoltato. 506 00:23:47,524 --> 00:23:51,641 E Jane ha detto di non fare troppo che poteva creare più danni ancora. 507 00:23:52,104 --> 00:23:54,260 È una cosa complicata. 508 00:23:55,418 --> 00:23:57,812 Ma è stata irremovibile sul farmi provare. 509 00:23:57,822 --> 00:23:59,079 Professore, 510 00:23:59,089 --> 00:24:00,491 dobbiamo dirglielo. 511 00:24:00,501 --> 00:24:02,362 È intrappolata qui 512 00:24:02,372 --> 00:24:05,298 e, ed è assurdo pensarci, incinta... 513 00:24:05,845 --> 00:24:06,998 Di mia madre. 514 00:24:09,820 --> 00:24:10,830 Già. 515 00:24:12,810 --> 00:24:14,493 Dirmi cosa, miei cari? 516 00:24:16,846 --> 00:24:18,711 Abbiamo intenzione di distruggere Fillory. 517 00:24:19,527 --> 00:24:20,699 Con te ancora qui. 518 00:24:22,210 --> 00:24:24,154 È l'unico modo di fermare tuo fratello. 519 00:24:29,749 --> 00:24:31,416 È la cosa migliore da fare, cercare 520 00:24:31,426 --> 00:24:34,155 di impedire che la nostra famiglia faccia ancora del male. 521 00:24:35,059 --> 00:24:37,158 State facendo la cosa giusta, tutti e due. 522 00:24:39,779 --> 00:24:40,941 Ma io non me ne andrò. 523 00:24:41,928 --> 00:24:44,561 Sarò sempre qui nella Radura dei Peni. 524 00:24:44,931 --> 00:24:46,935 Senza Fillory... 525 00:24:47,830 --> 00:24:50,147 Sarà solo più difficile trovarmi. 526 00:24:53,646 --> 00:24:54,726 Allora Julia... 527 00:24:54,736 --> 00:24:57,767 Senta, non avevo idea che Fogg l'avrebbe attaccata. 528 00:24:58,314 --> 00:25:00,602 - Fogg non l'aveva fatto l'altra volta? - No. Non ho idea 529 00:25:00,612 --> 00:25:02,691 - perché avrebbe dovuto. - Aspetta. Aspetta... 530 00:25:03,506 --> 00:25:05,683 Fogg si ricorda i loop temporali. 531 00:25:06,406 --> 00:25:08,726 E se lui avesse ricordato qualcosa e... stesse... 532 00:25:09,623 --> 00:25:11,897 Cercando di cambiare questa versione? 533 00:25:11,907 --> 00:25:14,915 Il Reame Etereo ha distrutto la maggio parte delle sue rotelle... 534 00:25:14,925 --> 00:25:17,416 È inutile, come potete vedere. 535 00:25:17,426 --> 00:25:19,699 Ma c'è ancora Fogg lì dentro. 536 00:25:19,709 --> 00:25:21,821 È come il parquet sotto la moquette. 537 00:25:21,831 --> 00:25:23,492 Beh, come ci liberiamo della moquette? 538 00:25:24,201 --> 00:25:25,633 Io questo non lo faccio, ok? 539 00:25:25,643 --> 00:25:27,504 È illegale in quattordici paesi. 540 00:25:31,537 --> 00:25:32,776 Ok... 541 00:25:34,777 --> 00:25:37,247 Il gatto tratterrà tutta la sua follia, 542 00:25:37,257 --> 00:25:39,032 ma solo finché lo tocca. 543 00:25:39,584 --> 00:25:41,049 E che succede al gatto? 544 00:25:41,059 --> 00:25:42,400 Beh, lui... 545 00:25:42,410 --> 00:25:43,460 Come dire... 546 00:25:44,015 --> 00:25:45,269 Impazzirà. 547 00:25:45,279 --> 00:25:47,028 Non ditelo alla protezione animali. 548 00:25:47,038 --> 00:25:48,340 Ok... 549 00:25:48,350 --> 00:25:49,434 Siamo pronti? 550 00:26:01,324 --> 00:26:02,604 Ehi... 551 00:26:02,614 --> 00:26:04,824 Grazie, professoressa. 552 00:26:04,834 --> 00:26:07,288 Il gatto sembra... normale. 553 00:26:07,839 --> 00:26:10,158 Credimi, questo gatto sta avendo una giornata di merda. 554 00:26:10,168 --> 00:26:12,818 Quindi sono riuscito a far uscire tutti dalla Città in tempo. 555 00:26:13,321 --> 00:26:14,731 Plum può non saperlo, ma... 556 00:26:15,263 --> 00:26:17,637 Sì, verranno attaccati. 557 00:26:18,070 --> 00:26:20,105 Beh, pare lei ce l'abbia fatta a modo suo. 558 00:26:20,115 --> 00:26:21,987 Bene. Dite e Kady 559 00:26:21,997 --> 00:26:23,257 che il Seme... 560 00:26:23,267 --> 00:26:25,596 - È nel laboratorio. - Perché ha attaccato Julia? 561 00:26:25,606 --> 00:26:28,644 Perché lei e tua figlia sarebbero morte... 562 00:26:28,654 --> 00:26:32,525 - Se Eleonor avesse fatto l'operazione. - Beh, lei sta morendo comunque, quindi... 563 00:26:32,535 --> 00:26:33,942 Se avessi avuto successo... 564 00:26:33,952 --> 00:26:36,415 Nel separare delicatamente il cordone... 565 00:26:36,425 --> 00:26:37,975 L'avresti reso inutile. 566 00:26:38,921 --> 00:26:41,795 Rapido, impreciso... sì, è un controsenso, lo so. 567 00:26:42,839 --> 00:26:44,624 Il cordone entra nello stato di shock. 568 00:26:45,841 --> 00:26:47,837 Permettendo così di impiantarlo. 569 00:26:47,847 --> 00:26:49,081 - Sì. - Merda. 570 00:26:49,091 --> 00:26:51,050 Questo permetterà a Julia di riprendersi. 571 00:26:51,060 --> 00:26:53,183 L'ultima volta te ne sei accorta troppo tardi. 572 00:26:53,193 --> 00:26:54,366 La fregatura è... 573 00:26:54,376 --> 00:26:56,081 Che va attaccato a qualcun altro, 574 00:26:56,091 --> 00:26:58,701 qualcuno che possa sopportare i poteri psichici che vengono da... 575 00:26:58,711 --> 00:27:02,243 Una bambina Viaggiatrice decisamente potente. 576 00:27:07,178 --> 00:27:10,350 Sembra ancora vivo... per ora. 577 00:27:11,882 --> 00:27:14,058 Il pannello di controllo delle Circostanze è andato 578 00:27:14,068 --> 00:27:16,223 e la Luna non ci renderà le cose più facili. 579 00:27:16,999 --> 00:27:20,545 O lo facciamo qui senza poter lanciare incantesimi bene o lo lasciamo morire? 580 00:27:20,555 --> 00:27:22,893 Se lo facciamo qui, chissà cosa uscirà? 581 00:27:23,289 --> 00:27:25,869 Penso che la gente di Fillory meriti un posto in cui andare 582 00:27:25,879 --> 00:27:28,092 anche se non sarà uguale a Fillory. 583 00:27:28,102 --> 00:27:29,841 Ok. Inizio. 584 00:27:29,851 --> 00:27:31,861 Ed Eliot, Margo e Josh? 585 00:27:31,871 --> 00:27:33,785 Non ci hanno fatto sapere nulla. Riusciranno... 586 00:27:33,795 --> 00:27:36,583 Speriamo abbiano più fortuna di noi. 587 00:27:38,573 --> 00:27:41,051 Lo scivolo per arrivare dal Nano Orologiaio è in fondo al corridoio. 588 00:27:41,409 --> 00:27:44,085 Ci vogliono dieci minuti per scendere e anche di più per risalire. 589 00:27:44,095 --> 00:27:46,463 Scusa, ero davvero fatto l'ultima volta che l'abbiamo fatto. 590 00:27:46,473 --> 00:27:47,925 Dicci della scorciatoia, Margo. 591 00:27:47,935 --> 00:27:49,742 Certo. Non c'è. 592 00:27:51,707 --> 00:27:53,062 Cosa volete che vi dica? 593 00:27:53,663 --> 00:27:56,198 Qualcuno doveva tirare fuori le ovaie e io sono Margo la Distruttrice. 594 00:27:56,208 --> 00:27:58,855 - Non ti ho dato quel nome perché... - Venga distrutta mentre distruggo? 595 00:27:58,865 --> 00:28:00,100 - Già. - Già. 596 00:28:00,798 --> 00:28:02,902 L'idea non mi fa impazzire, ma... 597 00:28:04,158 --> 00:28:05,587 Va fatto, perciò... 598 00:28:05,597 --> 00:28:07,300 - Veniamo anche noi. - Sì. 599 00:28:07,310 --> 00:28:08,418 Basta. 600 00:28:08,428 --> 00:28:10,550 Se c'è una cosa che ho imparato da Quentin... 601 00:28:11,505 --> 00:28:12,517 Una sola... 602 00:28:13,354 --> 00:28:16,041 È che a volte bisogna sacrificarsi per le persone che si amano. 603 00:28:18,401 --> 00:28:21,493 Lo faccio perché voi possiate vivere, non azzardatevi a seguirmi. 604 00:28:26,171 --> 00:28:29,483 Nel caso in cui il Nano Orologiaio non fosse stato rapito, una mazzetta. 605 00:28:29,493 --> 00:28:30,808 Un panino al prosciutto? 606 00:28:30,818 --> 00:28:34,269 Panino al prosciutto. Questo è farcito con culatello, coppa, speck, 607 00:28:34,279 --> 00:28:37,323 un po' di Jamón Ibérico e un po' di tartufo nero grazie alla grattugia. 608 00:28:37,333 --> 00:28:40,003 Questo è il miglior panino al prosciutto mai fatto. 609 00:28:56,517 --> 00:28:58,593 In questo modo saprò che siete in salvo. 610 00:28:58,603 --> 00:29:00,649 Aspetterò che arriviate all'albero prima di farlo. 611 00:29:01,334 --> 00:29:02,414 Bambi, aspetta! 612 00:29:04,001 --> 00:29:05,049 Andiamo. 613 00:29:15,168 --> 00:29:16,191 Penny? 614 00:29:18,373 --> 00:29:20,125 Ehi, sei... 615 00:29:20,933 --> 00:29:22,444 Sei sveglia. Come... 616 00:29:22,454 --> 00:29:23,586 Ti senti? 617 00:29:24,441 --> 00:29:26,363 Decentemente, tutto considerato. 618 00:29:27,367 --> 00:29:28,441 Dov'è la bambina? 619 00:29:28,451 --> 00:29:30,468 La Lipson l'ha portata via per cambiarla. 620 00:29:31,382 --> 00:29:32,700 Perché non la sento? 621 00:29:33,325 --> 00:29:34,351 Quassù? 622 00:29:35,511 --> 00:29:36,585 Sei guarita. 623 00:29:36,934 --> 00:29:38,001 Come? 624 00:29:38,011 --> 00:29:41,860 Eccola qui, la piccola Eleanor. 625 00:29:42,262 --> 00:29:43,974 Non ricordo di averla chiamata Eleanor. 626 00:29:43,984 --> 00:29:45,381 Non l'abbiamo fatto. 627 00:29:45,734 --> 00:29:47,746 La gente chiama i figli come il loro dottore. 628 00:29:48,177 --> 00:29:49,686 - Può succedere. - Certo. 629 00:29:50,717 --> 00:29:51,974 Bene, Eleanor. 630 00:30:02,213 --> 00:30:03,357 Penso che... 631 00:30:03,784 --> 00:30:05,405 Abbia appena fatto la cacca. 632 00:30:05,754 --> 00:30:07,109 Ehi, la... 633 00:30:07,119 --> 00:30:08,858 La cambio io. Ho... 634 00:30:08,868 --> 00:30:10,096 Ho fatto pratica. 635 00:30:10,596 --> 00:30:11,653 Sono pronto. 636 00:30:15,797 --> 00:30:16,886 Hope... 637 00:30:18,080 --> 00:30:19,364 Mi piace. 638 00:30:19,767 --> 00:30:21,955 Non l'ho mai detto. Io... 639 00:30:21,965 --> 00:30:23,377 L'ho pensato e... 640 00:30:23,387 --> 00:30:25,436 Sì. Posso... 641 00:30:26,265 --> 00:30:28,904 Sopravvivere anche se Quentin sarà il suo secondo nome. 642 00:30:29,325 --> 00:30:30,884 Bene. Di nuovo... 643 00:30:30,894 --> 00:30:32,313 Che cavolo? 644 00:30:32,323 --> 00:30:33,514 Effetto collaterale. 645 00:30:34,667 --> 00:30:37,121 Abbiamo attaccato il cordone a Penny, e così facendo... 646 00:30:37,496 --> 00:30:38,555 Sei guarita. 647 00:30:38,565 --> 00:30:39,882 Aspetta, quindi hai... 648 00:30:39,892 --> 00:30:42,193 - Riavuto i poteri? - Solo se la tengo in braccio. 649 00:30:43,522 --> 00:30:45,583 Che altro riesci a fare quando la tieni in braccio? 650 00:30:58,672 --> 00:30:59,962 Salve? 651 00:31:02,229 --> 00:31:03,433 Salve? 652 00:31:04,618 --> 00:31:06,284 C'è nessuno? 653 00:31:07,664 --> 00:31:08,722 Ovviamente no. 654 00:31:10,577 --> 00:31:14,224 "Non girare in senso antiorario o Fillory sarà distrutta. 655 00:31:14,234 --> 00:31:15,538 La Direzione." 656 00:31:17,695 --> 00:31:19,459 Dev'essere stato rapito. 657 00:31:21,065 --> 00:31:22,088 Ok, ragazzi. 658 00:31:22,629 --> 00:31:24,393 Dimostratemi che riuscite ad andarvene. 659 00:31:24,722 --> 00:31:26,027 Ehi, Margo. 660 00:31:26,037 --> 00:31:27,895 In caso tu sappia leggere il labiale, 661 00:31:27,905 --> 00:31:29,149 volevo dirti... 662 00:31:29,159 --> 00:31:30,524 Sei l'amore della mia vita. 663 00:31:30,990 --> 00:31:31,998 Lo so. 664 00:31:33,069 --> 00:31:34,248 Comunque... 665 00:31:34,258 --> 00:31:35,282 Siamo arrivati. 666 00:31:38,382 --> 00:31:40,557 Ok, siamo ufficialmente a quota zero, 667 00:31:41,024 --> 00:31:42,467 il che significa... 668 00:31:45,479 --> 00:31:47,349 Sembra molto incinta. 669 00:31:47,359 --> 00:31:50,494 In realtà è il maschio del cavalluccio marino a partorire. 670 00:31:51,584 --> 00:31:53,085 Margo avrebbe apprezzato. 671 00:31:53,095 --> 00:31:54,150 Già. 672 00:31:59,311 --> 00:32:00,812 Ce ne andiamo davvero? 673 00:32:01,789 --> 00:32:03,362 Non penso di farcela. 674 00:32:04,850 --> 00:32:06,113 Lo faremo insieme. 675 00:32:08,701 --> 00:32:09,731 Ok. 676 00:32:10,641 --> 00:32:11,877 Ci siamo, Bambi. 677 00:32:13,308 --> 00:32:14,386 Addio. 678 00:33:27,240 --> 00:33:28,605 Non tornerà. 679 00:33:28,956 --> 00:33:30,103 Non puoi saperlo. 680 00:33:41,105 --> 00:33:42,332 Che succede? 681 00:33:46,235 --> 00:33:47,618 La fine di Fillory. 682 00:33:48,097 --> 00:33:49,173 Beh... 683 00:33:49,839 --> 00:33:51,240 Mi sembra davvero... 684 00:33:51,250 --> 00:33:52,536 Poco sportivo! 685 00:34:15,123 --> 00:34:17,110 Vieni con me se vuoi vivere! 686 00:34:18,813 --> 00:34:21,329 - Penny? - Sì, scusa, Josh voleva che lo dicessi. 687 00:34:21,339 --> 00:34:23,268 Sembrava molto importante per lui. Andiamo! 688 00:34:42,520 --> 00:34:45,629 - Non ho mai usato la magia prima d'ora. - Non la stai usando ora, Fen. 689 00:34:45,639 --> 00:34:47,409 Sono solo felice di essere inclusa. 690 00:34:47,734 --> 00:34:48,924 Sono così eccitata. 691 00:34:49,368 --> 00:34:51,705 È così che... ci si sente a usare la magia? 692 00:34:51,715 --> 00:34:54,307 - È troppo tardi per sostituirla con Kady? - Non essere cattiva. 693 00:34:54,317 --> 00:34:56,151 Non sono mai stata a Fillory. 694 00:34:56,807 --> 00:35:00,529 Ma se vuoi che il vostro nuovo mondo somigli al Lower East Side... 695 00:35:00,539 --> 00:35:01,539 Allora... 696 00:35:01,549 --> 00:35:02,576 Posso provarci io. 697 00:35:02,999 --> 00:35:04,613 Lipson ha detto che è troppo presto. 698 00:35:05,306 --> 00:35:06,529 Danni permanenti. 699 00:35:06,539 --> 00:35:07,814 Voglio solo aiutare. 700 00:35:08,551 --> 00:35:10,267 La Luna è... irritabile. 701 00:35:10,947 --> 00:35:12,455 Zelda non c'è più e... 702 00:35:12,465 --> 00:35:14,244 Alice è senza una mano, quindi... 703 00:35:16,986 --> 00:35:18,861 So una cosa che potrebbe aiutare. 704 00:35:19,989 --> 00:35:22,183 Hai capito come risolvere le Circostanze lunari? 705 00:35:22,193 --> 00:35:24,070 - No. - Allora qual è il tuo piano? 706 00:35:25,951 --> 00:35:28,686 Il mio piano è quello di accettare 707 00:35:28,696 --> 00:35:31,128 esattamente tutto ciò che sono ora. 708 00:35:31,953 --> 00:35:34,978 Falla dopo quella stupidaggine di Instagram, tesoro. Ma dai... 709 00:35:34,988 --> 00:35:37,382 Ogni singola parte, bella o brutta 710 00:35:37,392 --> 00:35:38,396 e... 711 00:35:38,943 --> 00:35:40,202 Soprattutto quella brutta. 712 00:35:40,212 --> 00:35:41,997 Vi consiglio di farlo tutti. 713 00:35:43,283 --> 00:35:46,933 Dobbiamo accettarle per poterci adattare con l'incantesimo. 714 00:35:48,130 --> 00:35:50,141 Le Circostanza interne... 715 00:35:50,723 --> 00:35:52,773 Sono l'unica cosa che possiamo controllare. 716 00:35:57,783 --> 00:35:59,189 Una mano è abbastanza. 717 00:36:02,381 --> 00:36:03,421 Sono pronta. 718 00:36:03,829 --> 00:36:04,934 Siete pronti? 719 00:36:06,976 --> 00:36:09,110 Tenete Fillory a mente, ok? 720 00:36:10,610 --> 00:36:12,173 È troppo tardi per fare pipì? 721 00:36:13,369 --> 00:36:14,910 Anzi, non... non fa niente. 722 00:36:14,920 --> 00:36:15,940 Non fa niente. 723 00:36:15,950 --> 00:36:17,027 Scusa. 724 00:36:43,673 --> 00:36:44,996 È pronto, Fen. 725 00:36:54,563 --> 00:36:55,568 Devo solo... 726 00:36:55,578 --> 00:36:56,596 Parlagli. 727 00:36:57,549 --> 00:36:58,599 I tuoi ricordi. 728 00:36:59,317 --> 00:37:00,594 Va bene. 729 00:37:00,604 --> 00:37:01,637 Ok. 730 00:37:02,193 --> 00:37:04,495 Mi... ricordo... 731 00:37:04,505 --> 00:37:06,351 Le... le Banche Argentate, 732 00:37:06,361 --> 00:37:07,856 il Torrente dei Chatwin 733 00:37:07,866 --> 00:37:08,998 e... 734 00:37:10,372 --> 00:37:11,826 Le Colline delle Conchiglie? 735 00:37:11,836 --> 00:37:12,971 Quelle erano strane. 736 00:37:15,657 --> 00:37:16,691 C'era... 737 00:37:17,166 --> 00:37:18,263 La Baia Distrutta... 738 00:37:18,813 --> 00:37:20,493 E... 739 00:37:20,865 --> 00:37:23,466 - Non succede niente. - Ma che cazzo, Fen? 740 00:37:23,476 --> 00:37:25,217 Non devi solo descriverla. 741 00:37:26,047 --> 00:37:27,871 Devi dargli i tuoi ricordi. 742 00:37:30,045 --> 00:37:31,068 Ok. 743 00:37:33,015 --> 00:37:34,115 La mia Fillory. 744 00:37:38,338 --> 00:37:39,850 Mi ricordo... 745 00:37:41,044 --> 00:37:42,348 La prima volta... 746 00:37:43,809 --> 00:37:45,557 Che ho visto un Pegaso. 747 00:37:46,565 --> 00:37:47,661 Avevo dieci anni. 748 00:37:50,000 --> 00:37:51,261 Solo a Fillory. 749 00:37:52,085 --> 00:37:53,523 Mi ricordo... 750 00:37:53,533 --> 00:37:55,284 La prima volta... 751 00:37:56,499 --> 00:37:58,539 Che ho visto mio padre usare la magia... 752 00:37:59,349 --> 00:38:00,778 Per fare un coltello. 753 00:38:00,788 --> 00:38:01,914 E poi... 754 00:38:01,924 --> 00:38:03,146 Non voleva farmelo vedere 755 00:38:03,156 --> 00:38:04,349 perché sono una femmina. 756 00:38:04,708 --> 00:38:06,441 Mi ricordo... 757 00:38:06,451 --> 00:38:08,472 Che mio padre mi diede via a un estraneo. 758 00:38:08,482 --> 00:38:10,491 E così ho capito... 759 00:38:10,980 --> 00:38:14,115 Che a volte Fillory fa proprio schifo. 760 00:38:14,125 --> 00:38:16,948 - Che stai facendo? - Sto parlando della mia Fillory. 761 00:38:16,958 --> 00:38:18,799 Quel posto può essere... 762 00:38:18,809 --> 00:38:20,144 Davvero retrogrado, cazzo. 763 00:38:20,884 --> 00:38:22,684 E sto pensando che non... 764 00:38:22,694 --> 00:38:25,376 Voglio fare una copia di quello. 765 00:38:25,386 --> 00:38:26,794 Ci serve una Sorgente, 766 00:38:26,804 --> 00:38:27,864 quindi... 767 00:38:28,354 --> 00:38:29,377 Giusto. 768 00:38:36,035 --> 00:38:37,048 Posso... 769 00:38:38,153 --> 00:38:39,825 Avere solo il meglio di Fillory? 770 00:38:40,345 --> 00:38:41,758 Il meglio di noi, 771 00:38:41,768 --> 00:38:42,815 della Terra. 772 00:38:44,665 --> 00:38:47,525 Più il meglio di quei film che abbiamo visto io e Todd. 773 00:38:48,685 --> 00:38:51,020 Questa... è la casa che voglio. 774 00:38:52,984 --> 00:38:54,388 È questo che ci meritiamo. 775 00:38:59,349 --> 00:39:00,826 Ci siamo. Ci siamo. Continuate. 776 00:39:00,836 --> 00:39:01,889 Continuate! 777 00:39:23,528 --> 00:39:25,072 - Dove sono finiti? - Non lo so. 778 00:39:36,847 --> 00:39:38,150 Come ci si sente? 779 00:39:38,160 --> 00:39:40,775 Come se stessi tenendo un maledetto gatto pazzo. 780 00:39:40,785 --> 00:39:41,822 E il suo pelo 781 00:39:41,832 --> 00:39:43,796 sta rovinando il mio abito su misura. 782 00:39:44,665 --> 00:39:47,188 Ora capisco perché i cattivi di "James Bond" erano sempre incazzati. 783 00:39:47,821 --> 00:39:48,821 Il lato positivo 784 00:39:48,831 --> 00:39:50,805 è che puoi lamentarti mentre lo tieni in braccio. 785 00:39:51,600 --> 00:39:52,985 Che gioia. 786 00:39:52,995 --> 00:39:54,556 E la magia non è svanita. 787 00:39:54,890 --> 00:39:55,900 C'è anche questo. 788 00:39:56,372 --> 00:39:58,970 La Luna è più stralunata che mai, ovviamente. 789 00:39:58,980 --> 00:40:00,739 Perché mai qualcosa dovrebbe essere facile? 790 00:40:00,749 --> 00:40:02,979 Forse dovremmo prendere esempio dalle streghe. 791 00:40:03,812 --> 00:40:07,610 I covi iniziano a tenere un lunatico col cervello lunare al loro servizio. 792 00:40:07,620 --> 00:40:10,883 Possiamo contare che le Circostanze reggano stasera o... 793 00:40:10,893 --> 00:40:12,380 Sì, io mi muoverei in fretta però. 794 00:40:13,008 --> 00:40:14,210 Questo possiamo farlo. 795 00:40:14,220 --> 00:40:15,252 Vero, capo? 796 00:40:15,934 --> 00:40:17,390 A proposito di adattamenti, 797 00:40:17,400 --> 00:40:20,144 come se la passa il nostro nuovo membro della facoltà? 798 00:40:20,154 --> 00:40:21,383 Le sue mani sono guarite. 799 00:40:21,393 --> 00:40:23,921 Deve abituarsi al fatto che la metà dei suoi amici non c'è più. 800 00:40:23,931 --> 00:40:25,011 Charlton. 801 00:40:25,021 --> 00:40:26,795 Nelle vesti di Hyman. 802 00:40:27,625 --> 00:40:29,346 Eccoti qua nel tuo posto felice, 803 00:40:29,356 --> 00:40:30,574 ma... 804 00:40:30,584 --> 00:40:31,917 Non sembri felice. 805 00:40:33,834 --> 00:40:35,167 Pensavo che... 806 00:40:35,177 --> 00:40:37,008 Essere qui e insegnare 807 00:40:37,517 --> 00:40:38,839 avrebbe aiutato, ma... 808 00:40:40,851 --> 00:40:42,004 Così non è stato. 809 00:40:51,010 --> 00:40:52,163 Mi... 810 00:40:53,139 --> 00:40:54,366 Mancano. 811 00:40:55,739 --> 00:40:58,887 Mi sento perso e solo senza di loro. 812 00:40:58,897 --> 00:41:00,221 Senza Margo... 813 00:41:00,231 --> 00:41:01,308 E tutti gli altri. 814 00:41:02,183 --> 00:41:03,715 Mi manca addirittura Fillory. 815 00:41:04,207 --> 00:41:05,425 Pensi che... 816 00:41:08,172 --> 00:41:10,262 Seb possa essere sopravvissuto? 817 00:41:11,733 --> 00:41:12,835 Probabilmente no. 818 00:41:13,396 --> 00:41:14,595 Fillory non c'è più. 819 00:41:15,378 --> 00:41:16,827 Ma forse ora sta meglio. 820 00:41:17,560 --> 00:41:18,689 Magari ora... 821 00:41:19,127 --> 00:41:22,036 È da qualche parte con qualcuno che gli vuole bene. 822 00:41:24,262 --> 00:41:25,918 Sai che non sei solo, vero? 823 00:41:26,340 --> 00:41:27,340 Eliot. 824 00:41:33,123 --> 00:41:34,225 Oh, santi Dei! 825 00:41:35,072 --> 00:41:37,791 Ancora non mi abituo agli alcolici. 826 00:41:37,801 --> 00:41:39,131 Continua a bere. 827 00:41:39,141 --> 00:41:40,141 Ti abituerai. 828 00:41:42,628 --> 00:41:44,500 Comunque ho una sorpresa per te. 829 00:41:45,274 --> 00:41:46,610 Ultimamente... 830 00:41:46,620 --> 00:41:49,294 Ho avuto un sacco di sorprese terribili, Charlton. 831 00:41:49,304 --> 00:41:51,518 Mi sono fatto aiutare... 832 00:41:51,528 --> 00:41:53,095 Da... Pete. 833 00:41:53,621 --> 00:41:56,025 La strega che commercia oggetti magici, hai presente? 834 00:41:56,035 --> 00:41:57,447 Santo Dio. 835 00:41:57,457 --> 00:41:58,708 Perché? 836 00:41:58,718 --> 00:42:00,871 Mi ha aiutato... 837 00:42:00,881 --> 00:42:01,881 Con questo. 838 00:42:02,282 --> 00:42:03,784 Babbo Natale l'ha lasciato per te. 839 00:42:12,778 --> 00:42:13,897 Charlton... 840 00:42:15,188 --> 00:42:16,323 Tu... 841 00:42:17,071 --> 00:42:18,672 Sembri proprio tu. 842 00:42:18,682 --> 00:42:20,450 E mi sento proprio come me. 843 00:42:20,945 --> 00:42:22,504 Se mi tocchi, ma anche... 844 00:42:22,979 --> 00:42:24,174 Dentro di me. 845 00:42:27,167 --> 00:42:28,559 È bello. 846 00:42:40,311 --> 00:42:41,962 Beh, è strano... 847 00:42:43,001 --> 00:42:44,921 - Ma in senso positivo? - Beh... 848 00:42:44,931 --> 00:42:46,361 Ho una domanda imbarazzante... 849 00:42:46,371 --> 00:42:50,080 Mi sono già chiesto cosa risponderesti, so di essere uno stupido a pensarlo 850 00:42:50,090 --> 00:42:52,132 - e tu non sei il tipo da... - Charlton. 851 00:42:52,655 --> 00:42:53,655 Fai la domanda. 852 00:42:56,078 --> 00:42:59,366 Mi chiedevo se mai potresti innamorarti di uno come me? 853 00:43:00,089 --> 00:43:02,987 Di un filloriano di mille anni 854 00:43:02,997 --> 00:43:05,941 nel corpo di un fantasma pervertito che ha un amuleto di trasfigurazione? 855 00:43:05,951 --> 00:43:08,157 Di uno che ti conosce bene, che è libero sentimentalmente 856 00:43:08,167 --> 00:43:09,751 e che non ha intenzione di andarsene. 857 00:43:18,291 --> 00:43:20,144 Cazzo, Charlton... 858 00:43:23,777 --> 00:43:25,670 - Andiamo da qualche parte? - Di sopra. 859 00:43:25,680 --> 00:43:27,764 Per approfondire meglio la cosa. 860 00:43:28,267 --> 00:43:29,644 Cazzo. 861 00:44:07,858 --> 00:44:09,376 E gli sforzi... 862 00:44:09,386 --> 00:44:11,244 Per la ricerca dei nostri studenti scomparsi? 863 00:44:15,288 --> 00:44:16,474 Li ha mandati Eliot? 864 00:44:16,484 --> 00:44:17,484 Ehi. 865 00:44:18,176 --> 00:44:19,461 Da dove cominciamo? 866 00:44:20,208 --> 00:44:21,596 Immagino... 867 00:44:21,952 --> 00:44:23,036 Dall'inizio. 868 00:44:25,645 --> 00:44:27,763 Mi dispiace, c'è sempre un'altra impresa. 869 00:44:27,773 --> 00:44:29,899 So che volevi solo... 870 00:44:29,909 --> 00:44:31,060 Metter su famiglia? 871 00:44:32,150 --> 00:44:34,261 - Già. - Già. 872 00:44:34,271 --> 00:44:37,897 E questo è un modo assurdo per farlo, ma è pur sempre un modo. 873 00:44:38,504 --> 00:44:40,548 E poi, qualcuno dovrà pur trovare quegli stupidi. 874 00:44:41,636 --> 00:44:43,769 Le cose non vanno mai come vogliamo. 875 00:44:45,003 --> 00:44:46,813 A volte, vanno meglio. 876 00:44:49,045 --> 00:44:50,288 Vero, HQ? 877 00:44:50,298 --> 00:44:51,978 Vero? Già! 878 00:44:51,988 --> 00:44:54,219 - HQ? - Già. 879 00:44:54,229 --> 00:44:56,094 Vieni, prendi la mia mano. 880 00:44:58,752 --> 00:45:00,395 Dove pensi che siano? 881 00:45:00,726 --> 00:45:02,876 Forse sono stati risucchiati dal Seme dei Mondi 882 00:45:02,886 --> 00:45:05,717 perché aveva bisogno di materia per creare il nuovo mondo. 883 00:45:06,423 --> 00:45:08,293 Forse non ha funzionato e si sono vaporizzati. 884 00:45:08,303 --> 00:45:09,341 Eppure... 885 00:45:11,030 --> 00:45:12,410 Noi abbiamo ancora la magia. 886 00:45:15,452 --> 00:45:16,819 Da qualche parte... 887 00:45:16,829 --> 00:45:18,924 Esiste una Sorgente. 888 00:45:18,934 --> 00:45:19,934 Sì. 889 00:45:34,869 --> 00:45:36,261 Guardate cosa ho trovato! 890 00:45:36,271 --> 00:45:37,963 Sembra ci siano alberi di coltelli. 891 00:45:37,973 --> 00:45:41,810 Beh, se Josh è riuscito a trovare un forno per la pizza, non mi stupisco. 892 00:45:41,820 --> 00:45:43,299 Ehi, ragazze. 893 00:45:43,309 --> 00:45:45,553 Ho trovato una margherita. 894 00:45:45,563 --> 00:45:47,711 Se avete fame. 895 00:45:49,216 --> 00:45:51,110 Non siamo decisamente a Fillory. 896 00:45:51,120 --> 00:45:53,070 Già, ma anche se non è Fillory... 897 00:45:53,602 --> 00:45:55,486 Non pensate abbia lo stesso odore? 898 00:45:55,496 --> 00:45:57,310 È l'oppio. 899 00:45:57,320 --> 00:45:58,626 È una cosa buona. 900 00:45:59,098 --> 00:46:01,140 Sono passato per un campo di pancetta... 901 00:46:01,150 --> 00:46:02,262 Croccante. 902 00:46:02,272 --> 00:46:03,755 Non è una cosa da Fillory? 903 00:46:04,291 --> 00:46:05,682 È più una cosa da me. 904 00:46:05,692 --> 00:46:07,040 Beh... 905 00:46:07,050 --> 00:46:08,291 L'aria è respirabile, 906 00:46:08,301 --> 00:46:09,961 c'è cibo a volontà... 907 00:46:09,971 --> 00:46:12,423 Nessun predatore nelle vicinanze. 908 00:46:13,021 --> 00:46:14,031 È il momento? 909 00:46:15,392 --> 00:46:16,428 No? 910 00:46:16,438 --> 00:46:19,084 Se li facciamo uscire, dobbiamo dire loro che ci siamo persi. 911 00:46:19,094 --> 00:46:21,537 Non sappiamo dove siamo e non ci sono conigli 912 00:46:21,547 --> 00:46:23,142 per inviare messaggi ai nostri amici. 913 00:46:23,152 --> 00:46:27,925 E saranno tutti senza casa, spaventati, nervosi e affamati. 914 00:46:27,935 --> 00:46:31,555 Dovremo costruire tutto da zero. 915 00:46:31,565 --> 00:46:32,565 Quindi... 916 00:46:34,646 --> 00:46:36,446 Chi vuole fare gli onori di casa? 917 00:46:36,909 --> 00:46:39,445 Hai trasportato l'intero mondo nella tua vagina. 918 00:46:39,936 --> 00:46:41,305 Meriti di farli tu. 919 00:46:42,973 --> 00:46:44,363 Grazie per il pensiero. 920 00:46:44,900 --> 00:46:46,041 Ma... 921 00:46:46,051 --> 00:46:47,986 La nuova Fillory avrà bisogno di un leader. 922 00:46:48,320 --> 00:46:49,519 E... 923 00:46:49,529 --> 00:46:50,619 Come la sua... 924 00:46:50,629 --> 00:46:52,373 Madre biologica, 925 00:46:53,095 --> 00:46:55,080 posso dire che... 926 00:46:56,104 --> 00:46:58,469 Nomino ora voi, 927 00:46:58,479 --> 00:47:00,141 Grande Sovrana Margo... 928 00:47:00,151 --> 00:47:01,362 La Creatrice. 929 00:47:04,091 --> 00:47:06,448 E va bene. Non esagerare... 930 00:47:07,764 --> 00:47:10,185 Sapete che le nostre vite saranno ancora più strane, 931 00:47:10,195 --> 00:47:13,009 in una maniera folle e imprevedibile? 932 00:47:13,019 --> 00:47:14,395 - Penso di sì. - Sì. 933 00:47:14,405 --> 00:47:16,371 - Cioè... sì. - Sì. 934 00:47:16,381 --> 00:47:18,309 In qualche modo lo trovo... 935 00:47:19,163 --> 00:47:20,649 Perversamente rassicurante. 936 00:47:20,659 --> 00:47:21,834 Anche io. 937 00:47:23,517 --> 00:47:25,429 Per questo so... 938 00:47:25,439 --> 00:47:26,714 Che è la nostra storia. 939 00:47:28,534 --> 00:47:30,937 Il viaggio di Fillory è giunto alla fine. 940 00:47:30,947 --> 00:47:32,855 Grazie per averlo seguito con noi! 941 00:47:32,865 --> 00:47:34,561 #NoSpoiler 942 00:47:34,571 --> 00:47:36,724 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com