1
00:00:07,416 --> 00:00:09,604
- Nelle puntate precedenti...
- Dio...
2
00:00:09,614 --> 00:00:11,182
State zitti.
3
00:00:11,192 --> 00:00:13,876
Quello che ti sta succedendo
4
00:00:13,886 --> 00:00:16,607
sembra proprio quello
che è successo a mia madre.
5
00:00:16,617 --> 00:00:18,592
Le crisi non sono finite
quando sono nato.
6
00:00:18,602 --> 00:00:19,770
Sono peggiorate.
7
00:00:20,216 --> 00:00:23,441
Quando è sola è tutto normale,
ma quando arrivi tu...
8
00:00:23,451 --> 00:00:25,354
La faccio soffrire comunque.
9
00:00:26,051 --> 00:00:29,046
Le creature che chiamate
"Razziatori" sapete cosa sono?
10
00:00:29,056 --> 00:00:30,093
Sono...
11
00:00:30,103 --> 00:00:31,348
Cani da guardia.
12
00:00:31,358 --> 00:00:34,499
Il loro regno è una misura di sicurezza.
Una barriera tra il vostro mondo
13
00:00:34,509 --> 00:00:35,932
e quello dei morti.
14
00:00:35,942 --> 00:00:37,998
I morti distruggeranno Fillory.
15
00:00:38,008 --> 00:00:39,397
Dovete impedirlo.
16
00:00:39,407 --> 00:00:40,944
- A qualsiasi costo.
- Beh,
17
00:00:40,954 --> 00:00:43,606
il costo è far saltare in aria
l'intero pianeta, che è...
18
00:00:43,616 --> 00:00:45,505
- Un'opzione fattibile?
- Nel centro di Fillory
19
00:00:45,515 --> 00:00:47,615
c'è un cuore di orologio
costruito dai nani.
20
00:00:47,625 --> 00:00:49,574
Se dovessi mandare
l'orologio all'indietro...
21
00:00:49,584 --> 00:00:51,082
Fillory sarebbe distrutta.
22
00:00:51,092 --> 00:00:53,735
Che ne dite del Seme dei Mondi?
Dalla pagina di Quentin.
23
00:00:53,745 --> 00:00:56,253
Se lo trovassimo, lo potremmo
usare per costruire un nuovo mondo.
24
00:00:56,263 --> 00:00:57,394
Una nuova Fillory.
25
00:00:57,404 --> 00:01:00,534
Volevo salvare la mia gente
da questo posto caotico,
26
00:01:00,544 --> 00:01:02,214
quindi ho costruito anche...
27
00:01:02,224 --> 00:01:03,885
- Un'Arca.
- Come le senti?
28
00:01:03,895 --> 00:01:05,280
Come dita fantasma.
29
00:01:05,290 --> 00:01:08,322
Funzionano ma, a livello
magico, le sento ancora recise.
30
00:01:08,332 --> 00:01:11,790
La Coppia ha tutto, adesso.
Hanno il Seme, la pagina e il pannello.
31
00:01:11,800 --> 00:01:14,764
Dobbiamo dirlo agli altri.
Devono rubare il Seme, subito.
32
00:01:14,774 --> 00:01:17,670
Ragazzi, Alice ha trovato
un'uscita. Salite sul tetto.
33
00:01:18,591 --> 00:01:21,259
Oh, oh, oh, teste di cazzo.
34
00:01:31,955 --> 00:01:33,359
Oh, ciao, Alice.
35
00:01:33,713 --> 00:01:35,992
Ho dormito fino a dicembre?
36
00:01:36,372 --> 00:01:39,809
Già che c'ero, ho distribuito
altri regali, non ho resistito.
37
00:01:39,819 --> 00:01:41,033
Dato il vostro...
38
00:01:41,043 --> 00:01:43,325
Stile di vita costellato
di imprese, non c'è garanzia
39
00:01:43,335 --> 00:01:45,779
che riusciate a vivere
fino al prossimo Natale.
40
00:01:45,789 --> 00:01:47,526
Vieni, siediti. Mangia un biscotto.
41
00:01:52,560 --> 00:01:53,909
Che cos'è?
42
00:01:53,919 --> 00:01:55,887
Non lo so, è per Eliot.
43
00:01:55,897 --> 00:01:57,932
Quella grattugia è per Josh?
44
00:01:57,942 --> 00:01:59,223
Ne ha già sei.
45
00:01:59,233 --> 00:02:01,381
Metti mai in dubbio
come distorci la luce?
46
00:02:01,391 --> 00:02:03,619
Beh, io non metto in dubbio
come scelgo i regali.
47
00:02:04,084 --> 00:02:06,098
Ecco, metti il dito qui, per piacere.
48
00:02:10,476 --> 00:02:12,004
Stai cercando il tuo?
49
00:02:12,519 --> 00:02:13,823
L'hai già ricevuto.
50
00:02:13,833 --> 00:02:15,878
- Cosa?
- Tanto tempo fa.
51
00:02:18,279 --> 00:02:20,943
L'avevo messo in un cassetto
chiuso nella scrivania di Quentin.
52
00:02:22,380 --> 00:02:23,499
Cosa? Me...
53
00:02:23,971 --> 00:02:26,685
- Me l'hai data tu?
- Allora, cosa diceva la pagina?
54
00:02:27,772 --> 00:02:29,092
Era...
55
00:02:29,102 --> 00:02:30,598
Era un incantesimo che...
56
00:02:31,356 --> 00:02:34,008
Può far sbocciare un nuovo
mondo. Perché l'hai messa lì?
57
00:02:34,018 --> 00:02:36,269
- E se non l'avessi vista o...
- Ma non è stato così.
58
00:02:36,279 --> 00:02:37,871
Avevi bisogno di qualcosa.
59
00:02:37,881 --> 00:02:39,204
Per rimetterti in gioco.
60
00:02:39,214 --> 00:02:42,383
Non avresti mai rinunciato a un mistero
su cui stava lavorando il tuo ragazzo.
61
00:02:45,872 --> 00:02:47,922
A proposito, le mie più
sentite condoglianze.
62
00:02:48,875 --> 00:02:50,193
È davvero orribile.
63
00:02:52,639 --> 00:02:54,188
Adesso sai di cosa si tratta.
64
00:02:55,093 --> 00:02:56,848
La pagina e dove
ti ha portata l'impresa,
65
00:02:56,858 --> 00:02:58,458
non facevano parte della sua storia.
66
00:02:58,468 --> 00:03:00,123
Facevano parte della tua, Alice.
67
00:03:00,133 --> 00:03:01,585
Per quel che vale,
68
00:03:01,595 --> 00:03:03,373
penso che sarebbe molto fiero di te.
69
00:03:03,383 --> 00:03:05,167
Del modo in cui continui a combattere.
70
00:03:06,062 --> 00:03:07,452
Te l'avevo detto...
71
00:03:08,085 --> 00:03:09,873
Te l'avevo detto che eri buona.
72
00:03:11,832 --> 00:03:12,969
Beh...
73
00:03:12,979 --> 00:03:14,911
Ancora non so se sia vero, però.
74
00:03:15,360 --> 00:03:16,660
Ascoltami.
75
00:03:16,670 --> 00:03:18,329
Le cose vanno così.
76
00:03:18,339 --> 00:03:19,680
Fai del tuo meglio,
77
00:03:19,690 --> 00:03:20,800
incasini le cose,
78
00:03:20,810 --> 00:03:22,994
ci rimane male, la gente muore.
79
00:03:23,694 --> 00:03:24,694
A parte...
80
00:03:25,132 --> 00:03:28,722
Questa strana grattugia che
è stata impacchettata per bene.
81
00:03:30,314 --> 00:03:33,008
Sai, caro Babbo Natale,
sei proprio un raggio di sole.
82
00:03:33,018 --> 00:03:34,589
Oh, oh, oh.
83
00:03:36,516 --> 00:03:37,585
Oh, cazzo.
84
00:03:38,289 --> 00:03:39,752
Arriva qualcuno.
85
00:03:45,606 --> 00:03:48,238
Che cazzo è tutta questa roba?
86
00:03:50,865 --> 00:03:52,505
Oh, mio Dio!
87
00:03:52,515 --> 00:03:55,474
Le avevano esaurite dappertutto.
88
00:03:55,484 --> 00:03:56,881
Grazie, Babbo Natale!
89
00:03:56,891 --> 00:03:58,791
L'hanno impacchettato bello stretto.
90
00:03:58,801 --> 00:04:00,778
Babbo Natale mi ha portato un bracciale?
91
00:04:00,788 --> 00:04:03,711
- È proprio adatta al tartufo...
- Che gentile.
92
00:04:03,721 --> 00:04:05,666
Per la tecnica che mi
ha insegnato José Andrés.
93
00:04:05,676 --> 00:04:08,003
- A che serve?
- Che figata!
94
00:04:08,013 --> 00:04:10,606
- È utile e anche alla moda.
- Che bella sorpresa!
95
00:04:10,616 --> 00:04:12,595
Adoro le sorprese.
96
00:04:12,605 --> 00:04:14,036
Ma è roba per neonati?
97
00:04:14,772 --> 00:04:16,203
Già, è roba per neonati.
98
00:04:17,401 --> 00:04:18,997
Fillory ha bisogno di voi.
99
00:04:19,007 --> 00:04:20,018
Immediatamente!
100
00:04:22,500 --> 00:04:24,450
Attenzione, furfanti.
101
00:04:24,460 --> 00:04:27,628
Ogni punto è importante e cruciale.
102
00:04:27,638 --> 00:04:30,549
Come hanno detto i conigli chiacchieroni
mandati dal nostro amico Rafe,
103
00:04:30,559 --> 00:04:33,874
il Re Oscuro ha in programma
di aprire un portale per l'Aldilà,
104
00:04:33,884 --> 00:04:35,472
stasera stessa. Ora...
105
00:04:35,856 --> 00:04:37,170
Ecco a voi il piano.
106
00:04:37,180 --> 00:04:38,304
Prima parte.
107
00:04:39,827 --> 00:04:41,133
Rapire Fillory.
108
00:04:41,143 --> 00:04:42,747
Io e Margo andremo a Fillory.
109
00:04:42,757 --> 00:04:44,147
Attiveremo l'Arca di Umber.
110
00:04:44,157 --> 00:04:47,507
- Poi andremo al Cuore di Orologio.
- Come sarete sicuri che tutti...
111
00:04:47,517 --> 00:04:48,732
Saranno rapiti?
112
00:04:48,742 --> 00:04:50,091
Ogni persona?
113
00:04:50,101 --> 00:04:51,132
Fermi tutti.
114
00:04:51,683 --> 00:04:52,946
C'è una cosa.
115
00:04:52,956 --> 00:04:56,184
Si trova nel castello, quindi
basta andare lì e prenderla.
116
00:04:56,194 --> 00:04:58,933
Grandioso. Procedendo... faremo
tornare indietro l'Orologio
117
00:04:58,943 --> 00:05:01,721
e ci prepariamo a dire addio a Fillory.
118
00:05:02,288 --> 00:05:04,355
Mentre... siete ancora lì?
119
00:05:04,365 --> 00:05:07,128
Ovviamente no, dovremo
andarcene velocemente.
120
00:05:07,138 --> 00:05:08,750
Vi serve un Viaggiatore.
121
00:05:08,760 --> 00:05:10,125
Penny 23 non può mirare.
122
00:05:10,135 --> 00:05:12,671
Hyman, il suo amico
pervertito, ci ignora,
123
00:05:12,681 --> 00:05:14,789
Gavin è ancora in ospedale.
124
00:05:15,591 --> 00:05:17,536
Peach, o qualunque sia il tuo nome...
125
00:05:17,546 --> 00:05:21,331
Purtroppo con i miei viaggi
mi muovo anche nel tempo.
126
00:05:21,341 --> 00:05:24,594
Il che ti metterebbe di nuovo contro
uno psicopatico del tempo, quindi no.
127
00:05:24,604 --> 00:05:26,516
Intanto, sulla Terra...
128
00:05:27,095 --> 00:05:28,635
Il team Seme dei Mondi...
129
00:05:29,129 --> 00:05:30,858
Alice, Fen, Zelda...
130
00:05:30,868 --> 00:05:35,420
Voi recupererete il Seme dal
suo contenitore speciale e...
131
00:05:35,853 --> 00:05:37,805
- Lo farete sbocciare.
- Dov'è?
132
00:05:37,815 --> 00:05:39,233
È nella mia vagina.
133
00:05:40,251 --> 00:05:43,219
Grandioso... ma le
Circostanze sono impazzite.
134
00:05:43,229 --> 00:05:46,396
- Questo non renderà difficile...
- Nella Città. Lì sono più stabili.
135
00:05:46,406 --> 00:05:48,647
Non sarebbe meglio per Fillory visto...
136
00:05:48,657 --> 00:05:49,797
Per nulla.
137
00:05:49,807 --> 00:05:51,856
Anzi, sarebbe controproducente, vista...
138
00:05:51,866 --> 00:05:53,043
L'implosione.
139
00:05:53,053 --> 00:05:56,120
Ok, Peach, capisco che tu sia nervosa,
ma questo non è il nostro primo rodeo
140
00:05:56,130 --> 00:06:00,360
e questo mi porta a qualcosa
di realmente importante.
141
00:06:00,882 --> 00:06:02,952
Non voglio mettervi pressione, ma...
142
00:06:02,962 --> 00:06:05,401
La nuova Fillory deve
avere una Sorgente.
143
00:06:08,720 --> 00:06:11,187
Oppure perderemo
permanentemente la magia.
144
00:06:11,197 --> 00:06:13,046
L'incantesimo dice che...
145
00:06:13,056 --> 00:06:15,727
Il Seme può diventare qualsiasi
cosa, quindi dovrebbe essere possibile.
146
00:06:15,737 --> 00:06:16,737
Grandioso.
147
00:06:17,059 --> 00:06:18,826
Ora... ci sono domande?
148
00:06:19,818 --> 00:06:20,864
No?
149
00:06:20,874 --> 00:06:22,082
Allora rompete le righe.
150
00:06:23,480 --> 00:06:25,166
- Sono stata divertente?
- No.
151
00:06:25,176 --> 00:06:26,489
Mi si sono rotte le acque.
152
00:06:28,364 --> 00:06:29,373
- Ok.
- Andiamo!
153
00:06:29,383 --> 00:06:31,080
- Ok.
- Restiamo calmi.
154
00:06:31,090 --> 00:06:32,476
- Stai bene?
- Su, andiamo.
155
00:06:32,486 --> 00:06:35,455
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
156
00:06:38,247 --> 00:06:42,374
The Magicians - Stagione 5
Episodio 13 - "Fillory and Further"
157
00:06:42,384 --> 00:06:43,844
#NoSpoiler
158
00:06:44,990 --> 00:06:47,151
- Siamo pronti.
- Tra quando arrivano?
159
00:06:47,161 --> 00:06:48,629
Julia arriverà in cinque minuti.
160
00:06:48,639 --> 00:06:50,801
Aiuto! Ho bisogno di aiuto!
161
00:06:51,352 --> 00:06:52,766
Che cazzo gli è successo?
162
00:06:52,776 --> 00:06:54,962
Il Reame Etereo.
163
00:06:54,972 --> 00:06:57,650
- C'è stato per molto tempo.
- È il nostro Fogg? Ne sei certa?
164
00:06:57,660 --> 00:06:58,895
- Oh, sì.
- Ok.
165
00:06:58,905 --> 00:07:01,893
Quando abbiamo mandato il Fogg psicopatico
nel Reame, ha sputato fuori il nostro.
166
00:07:01,903 --> 00:07:03,193
Mi ha chiamata...
167
00:07:03,203 --> 00:07:04,719
Non riusciva veramente a parlare...
168
00:07:04,729 --> 00:07:06,284
Ok. Henry?
169
00:07:06,760 --> 00:07:07,846
Ci sei?
170
00:07:09,314 --> 00:07:10,725
Ehi, siamo arrivati!
171
00:07:10,735 --> 00:07:12,459
Fluidi e facciamo la Sedazione di Adler.
172
00:07:12,469 --> 00:07:15,204
Henry, torno subito da te.
Venite. È il momento.
173
00:07:15,609 --> 00:07:16,715
No!
174
00:07:16,725 --> 00:07:18,908
Col cazzo, come dicono i giovani.
175
00:07:18,918 --> 00:07:20,548
Nyet! Forse è il "sì" degli indiani.
176
00:07:20,558 --> 00:07:22,488
Ma col cavolo!
177
00:07:22,498 --> 00:07:25,581
- Comunque, con voi non ci parlo.
- Aspetta. Non capisci?
178
00:07:25,591 --> 00:07:27,055
Sei tu a non capire.
179
00:07:27,065 --> 00:07:28,810
Mi stai chiedendo di viaggiare
180
00:07:28,820 --> 00:07:31,611
mentre un mondo starà esplodendo?
181
00:07:32,164 --> 00:07:34,101
Potete garantirmi
182
00:07:34,111 --> 00:07:36,946
che non sarò colpito
alla testa da un detrito?
183
00:07:36,956 --> 00:07:39,006
- Beh, no, ma...
- Le cose in testa... fanno male!
184
00:07:39,016 --> 00:07:41,111
La vita è dolorosa. Tira fuori le ovaie.
185
00:07:41,121 --> 00:07:42,278
Non sono un eroe.
186
00:07:42,288 --> 00:07:44,928
Sono un uomo costretto in una macchina
187
00:07:44,938 --> 00:07:48,471
per cagare e umiliarsi e lo odio.
188
00:07:49,421 --> 00:07:50,431
Ho detto addio.
189
00:07:50,783 --> 00:07:51,791
Ho un'idea.
190
00:07:52,672 --> 00:07:53,760
Ciao.
191
00:07:54,150 --> 00:07:55,691
- Riposato per bene?
- Molto.
192
00:07:55,701 --> 00:07:56,786
Deve viaggiare?
193
00:07:56,796 --> 00:07:57,796
Già.
194
00:07:58,731 --> 00:07:59,758
Cosa?
195
00:08:00,991 --> 00:08:02,228
- Non lo farà.
- Sì.
196
00:08:02,238 --> 00:08:03,709
- Impossibile.
- Invece sì.
197
00:08:03,719 --> 00:08:04,901
Ehi.
198
00:08:04,911 --> 00:08:07,608
- Hyman?
- Non ci sono, mi sto ubriacando.
199
00:08:08,258 --> 00:08:09,343
Ascolta.
200
00:08:09,353 --> 00:08:11,874
Io ho un uomo nella mia testa.
201
00:08:12,930 --> 00:08:14,514
Lui cerca un corpo.
202
00:08:14,524 --> 00:08:17,206
E tu ne hai uno che...
203
00:08:17,904 --> 00:08:21,220
- In realtà non vuoi.
- Cristo. Non credo accetterà.
204
00:08:21,230 --> 00:08:23,541
Sei un idiota, Charlton.
205
00:08:24,375 --> 00:08:26,867
Lui vuole avere... questo?
206
00:08:27,255 --> 00:08:30,810
E io invece?
207
00:08:30,820 --> 00:08:32,726
Resterei nella Dimensione
Astrale per sempre?
208
00:08:32,736 --> 00:08:34,106
Beh, potresti oppure...
209
00:08:34,116 --> 00:08:36,673
Certo che sì!
210
00:08:36,683 --> 00:08:39,151
Oddio! Con una sola condizione.
211
00:08:39,552 --> 00:08:41,806
- Ok.
- Il tuo amico immaginario
212
00:08:42,866 --> 00:08:45,553
dovrà fare cosa strane con il mio corpo.
213
00:08:46,393 --> 00:08:49,595
Cose... sessuali.
214
00:08:50,040 --> 00:08:52,046
- Ok...
- Come si chiama?
215
00:08:52,056 --> 00:08:53,425
Charlton.
216
00:08:53,435 --> 00:08:56,903
Niente sarà mai troppo
depravato ai miei occhi, Charlton.
217
00:08:58,958 --> 00:09:00,334
Ti osserverò...
218
00:09:00,763 --> 00:09:02,411
Che ti piaccia o meno.
219
00:09:02,894 --> 00:09:04,134
Che abbiamo fatto...
220
00:09:04,430 --> 00:09:08,027
Sono pronta a tagliare l'energia
ombelicale appena nasce il bambino, ma...
221
00:09:08,732 --> 00:09:10,196
Non l'ho mai fatto prima.
222
00:09:10,206 --> 00:09:11,251
Cosa?
223
00:09:11,952 --> 00:09:15,327
È un bambino unicorno.
È tuo figlio. È così.
224
00:09:15,337 --> 00:09:16,372
Comunque, ascolta.
225
00:09:16,382 --> 00:09:18,594
Vuoi dei farmaci, bella? Devi dirlo ora.
226
00:09:21,420 --> 00:09:24,476
È arrivato il momento del
bambino unicorno. Andiamo.
227
00:09:27,226 --> 00:09:28,556
Tutto bene, tutto bene.
228
00:09:28,566 --> 00:09:31,039
Eliot, Hyman, Charlton, svegliatevi.
229
00:09:36,550 --> 00:09:37,778
Ha funzionato?
230
00:09:45,853 --> 00:09:46,946
Dei...
231
00:09:47,854 --> 00:09:49,358
Sono alto.
232
00:09:49,368 --> 00:09:52,162
Ottimo. Testiamo questa
capacità di viaggiare.
233
00:09:57,428 --> 00:10:00,225
Questo è il miglior episodio di sempre.
234
00:10:03,331 --> 00:10:05,801
Rilassati, dai, ok? Respira.
235
00:10:09,383 --> 00:10:11,045
Perché non riesco a farlo?
236
00:10:11,055 --> 00:10:12,929
- Datti un minuto.
- Non ce l'abbiamo.
237
00:10:12,939 --> 00:10:16,168
- C'è un mondo da distruggere e non sa viaggiare!
- Ha appena avuto corpo!
238
00:10:16,178 --> 00:10:17,936
- Voglio aiutare.
- Ce la faremo.
239
00:10:17,946 --> 00:10:19,220
- Sicura?
- Sì.
240
00:10:19,230 --> 00:10:21,937
Conosco una scorciatoia per l'Albero
Portale. Solo che dobbiamo correre.
241
00:10:21,947 --> 00:10:23,499
Cosa? Scorciatoia?
242
00:10:23,509 --> 00:10:26,843
- Sì, non l'hai mai detto.
- Volevo una scorciatoia solo per me.
243
00:10:26,853 --> 00:10:28,342
Andiamo.
244
00:10:28,352 --> 00:10:31,096
Grazie per averci provato,
Charlton. Andale.
245
00:10:33,936 --> 00:10:35,447
- Ehi.
- Eliot.
246
00:10:36,558 --> 00:10:37,732
Tornate sani e salvi.
247
00:10:40,420 --> 00:10:41,525
Certo.
248
00:10:47,454 --> 00:10:48,696
Decano Fogg?
249
00:10:59,522 --> 00:11:01,271
Infilarlo è stato
più facile di toglierlo.
250
00:11:01,281 --> 00:11:02,703
Come molte cose nella vita.
251
00:11:03,163 --> 00:11:04,750
Questo terrà al sicuro il Seme...
252
00:11:04,760 --> 00:11:05,874
Per poco tempo.
253
00:11:06,762 --> 00:11:07,889
Dovremmo iniziare.
254
00:11:11,235 --> 00:11:13,886
- Fogg? Perché non è a letto?
- Henry, stai bene?
255
00:11:13,896 --> 00:11:16,287
- Fogg?
- Henry che fai?
256
00:11:18,687 --> 00:11:20,228
Aspettami qui. Lo prendo io.
257
00:11:34,368 --> 00:11:36,257
Sei il mio ultimo messaggero.
258
00:11:36,267 --> 00:11:37,482
Ascoltami bene.
259
00:11:37,834 --> 00:11:40,557
Di' al Grande Sovrano Margo...
260
00:11:40,567 --> 00:11:42,154
Sbrigati!
261
00:11:42,164 --> 00:11:44,694
Ci stiamo provando, cazzo! Grazie!
262
00:11:44,704 --> 00:11:45,745
Trovato.
263
00:11:46,847 --> 00:11:49,516
- Che cos'è?
- Una pergamena...
264
00:11:49,526 --> 00:11:52,062
Con il censimento reale.
265
00:11:53,521 --> 00:11:54,549
Vedete?
266
00:11:54,559 --> 00:11:56,995
Sono morte due persone e...
267
00:11:57,413 --> 00:11:58,981
Una fata è nata.
268
00:11:58,991 --> 00:12:01,495
Si è schiusa. Quindi possiamo vedere
quando sono stati rapiti.
269
00:12:01,505 --> 00:12:04,588
Amo quando scopro che una buona scopata
ha anche un cervello che funziona, no?
270
00:12:04,598 --> 00:12:06,421
Sì. È da tenerselo, quel Josh.
271
00:12:07,162 --> 00:12:09,500
Beh... c'è un bottone qua sotto.
272
00:12:10,316 --> 00:12:11,961
Inizia.
273
00:12:13,669 --> 00:12:14,843
Ehi, penso funzioni.
274
00:12:18,643 --> 00:12:19,680
Ottimo, ma...
275
00:12:20,034 --> 00:12:21,177
Vai più veloce.
276
00:12:28,329 --> 00:12:31,356
Penso si stia velocizzando, ora
che ci sono tutti gli scoiattoli.
277
00:12:31,366 --> 00:12:33,008
Ehi, El, pensi che dobbiamo...
278
00:12:36,712 --> 00:12:39,112
Rapito? Ma non è filloriano.
279
00:12:40,865 --> 00:12:41,925
Stai bene?
280
00:12:43,021 --> 00:12:45,984
Non sono molto bravo in questo
incantesimo, anche con il miglioramento.
281
00:12:47,209 --> 00:12:49,284
Non preoccuparti, è morto.
Sono tutti morti.
282
00:12:49,294 --> 00:12:50,413
Quindi è il momento.
283
00:12:50,423 --> 00:12:51,756
Stammi vicino e seguimi.
284
00:12:52,752 --> 00:12:54,786
Avevo immaginato
che saresti venuto a Fillory.
285
00:12:54,796 --> 00:12:58,283
Visto che il tuo traduttore
mi spiava così diligentemente.
286
00:12:59,713 --> 00:13:01,703
Ho pensato di andare dritto al punto.
287
00:13:01,713 --> 00:13:04,869
E portarti qui al Regno dei Razziatori
a chiedere il tuo aiuto.
288
00:13:06,378 --> 00:13:07,402
Beh...
289
00:13:08,175 --> 00:13:09,343
Non proprio chiedere.
290
00:13:10,951 --> 00:13:12,181
La porta finale.
291
00:13:15,392 --> 00:13:16,755
È una femmina.
292
00:13:17,288 --> 00:13:19,049
È bellissima.
293
00:13:19,059 --> 00:13:21,589
Non che importi molto. Cioè, sta bene.
294
00:13:21,599 --> 00:13:23,865
Ok, celebriamo il rovescio
della medaglia della chirurgia.
295
00:13:24,532 --> 00:13:26,147
Sei una guerriera.
296
00:13:27,986 --> 00:13:28,994
È sveglia?
297
00:13:29,004 --> 00:13:30,312
Sta bene? E la Lipson?
298
00:13:30,322 --> 00:13:32,651
- Sì. Pronta come non mai.
- Ok.
299
00:13:33,969 --> 00:13:36,204
Ok, bene. Occhiali?
300
00:13:37,564 --> 00:13:38,743
D'accordo.
301
00:13:39,960 --> 00:13:41,238
Ok.
302
00:13:41,248 --> 00:13:43,100
Bisturi numero quattordici, Selenite.
303
00:13:45,960 --> 00:13:46,928
Ok.
304
00:13:46,938 --> 00:13:48,626
Iniziamo con la bambina.
305
00:13:50,132 --> 00:13:53,056
Non dovrebbe far male a
nessuno dei due. Solo...
306
00:13:53,066 --> 00:13:54,315
Non muoverti.
307
00:13:56,197 --> 00:13:57,382
Decano Fogg?
308
00:13:57,392 --> 00:13:59,031
Che sta facendo?
309
00:13:59,697 --> 00:14:01,012
Aspetti.
310
00:14:01,382 --> 00:14:03,142
Aspetti, Decano. La prego.
311
00:14:11,309 --> 00:14:13,290
Dove diavolo è il Seme?
312
00:14:14,775 --> 00:14:15,793
Julia?
313
00:14:16,386 --> 00:14:17,874
- Julia? Lipson!
- Sta bene?
314
00:14:17,884 --> 00:14:19,042
Jules!
315
00:14:19,052 --> 00:14:20,404
Julia.
316
00:14:21,108 --> 00:14:22,627
So che sei preoccupato.
317
00:14:23,220 --> 00:14:24,813
Ma andrà tutto bene.
318
00:14:25,479 --> 00:14:26,739
Grazie a te.
319
00:14:27,186 --> 00:14:31,237
C'è un pericolo una volta aperta questa
porta, arriveranno altri morti.
320
00:14:31,990 --> 00:14:33,177
È una pazzia.
321
00:14:33,719 --> 00:14:36,475
Non se la chiudi velocemente.
322
00:14:37,661 --> 00:14:39,773
Non mi hai portato
qua solo per aiutarti.
323
00:14:40,419 --> 00:14:42,408
Sai che avrei cercato di fermarti.
324
00:14:42,418 --> 00:14:43,700
E in fondo...
325
00:14:43,710 --> 00:14:45,328
So che lo vuoi anche tu.
326
00:14:47,337 --> 00:14:51,168
Se avessi voluto che mi fermassi, non
avrei fatto l'incantesimo venti minuti fa.
327
00:14:55,006 --> 00:14:56,080
Giusto in tempo.
328
00:14:56,090 --> 00:14:58,025
- Seb. Seb, non farlo.
- Rupert!
329
00:14:58,988 --> 00:15:00,136
Rupert!
330
00:15:01,154 --> 00:15:02,432
Lance!
331
00:15:02,442 --> 00:15:04,302
Eliot, sigilla la porta.
332
00:15:04,876 --> 00:15:07,376
Il mio amore, le mie
stelle, il mio cuore.
333
00:15:08,471 --> 00:15:09,744
Ce l'abbiamo fatta.
334
00:15:10,948 --> 00:15:12,036
Toccami.
335
00:15:13,268 --> 00:15:16,102
- Non posso.
- Non puoi uccidermi, non posso morire.
336
00:15:16,864 --> 00:15:18,222
Toccami, amore.
337
00:15:18,892 --> 00:15:20,316
Dici davvero?
338
00:15:20,326 --> 00:15:21,394
Possiamo...
339
00:15:21,404 --> 00:15:22,539
Possiamo...
340
00:15:22,969 --> 00:15:24,152
Per sempre.
341
00:15:30,209 --> 00:15:31,234
No!
342
00:15:32,192 --> 00:15:33,360
No.
343
00:15:33,370 --> 00:15:35,301
Ciao, fratellone.
344
00:15:36,581 --> 00:15:38,277
Rupert, salvami.
345
00:15:38,287 --> 00:15:39,818
Ti voglio tanto bene.
346
00:15:39,828 --> 00:15:41,465
Sei ancora così prevedibile.
347
00:15:41,475 --> 00:15:44,042
Il tuo cuore tenero,
la tua testardaggine...
348
00:15:44,052 --> 00:15:45,454
La tua stupidità.
349
00:15:45,464 --> 00:15:46,795
Che cosa gli hai fatto?
350
00:15:46,805 --> 00:15:48,630
Chi? Lance?
351
00:15:48,640 --> 00:15:50,182
Non l'ho neanche incontrato.
352
00:15:50,192 --> 00:15:51,855
Deve aver voltato pagina...
353
00:15:51,865 --> 00:15:53,482
Secoli fa.
354
00:16:02,222 --> 00:16:06,639
Ho passato del tempo in Biblioteca
con la mia vecchia amica Cassandra
355
00:16:06,649 --> 00:16:09,011
a leggere quanto eri disposto a fare...
356
00:16:09,021 --> 00:16:10,390
Per salvarlo.
357
00:16:10,400 --> 00:16:12,752
Non ti sei impegnato
così tanto per salvarmi...
358
00:16:13,082 --> 00:16:14,600
Da Plover.
359
00:16:15,093 --> 00:16:16,132
Non è vero?
360
00:16:17,484 --> 00:16:18,916
Certo che l'ho fatto...
361
00:16:19,752 --> 00:16:21,041
Fino a che ho potuto.
362
00:16:21,051 --> 00:16:23,661
Ho dovuto salvare tutti da te.
363
00:16:24,374 --> 00:16:26,022
Hai scelto tu il lato oscuro.
364
00:16:26,827 --> 00:16:29,109
Disse il Re Oscuro.
365
00:16:29,684 --> 00:16:30,687
Comunque,
366
00:16:30,697 --> 00:16:32,939
mentre leggevo di te ho realizzato...
367
00:16:32,949 --> 00:16:35,569
Che dopo tutto quello che
ha fatto per fermarmi...
368
00:16:36,076 --> 00:16:38,964
Mi avresti dato tutto
quello che mi serviva...
369
00:16:38,974 --> 00:16:40,487
Per avere Fillory...
370
00:16:41,199 --> 00:16:42,265
Per sempre.
371
00:16:45,326 --> 00:16:47,316
Quello che dovevo fare...
372
00:16:47,326 --> 00:16:49,279
Solo alcune...
373
00:16:49,289 --> 00:16:51,915
Promesse politiche oculate.
374
00:16:58,444 --> 00:17:00,743
Lasciatela aperta, ne arriveranno altri.
375
00:17:00,753 --> 00:17:04,303
E ovviamente ho dovuto accettare
l'idea che dovevamo uccidere...
376
00:17:04,313 --> 00:17:05,431
Tutti quanti.
377
00:17:05,441 --> 00:17:07,243
Ma a cosa servono i vivi, no?
378
00:17:08,191 --> 00:17:09,961
Il mondo è migliore con me.
379
00:17:15,370 --> 00:17:19,070
Sei il triste piccolo tossicodipendente
che andava in giro con Julia e Quentin.
380
00:17:19,080 --> 00:17:22,119
Come diavolo fai a essere ancora
vivo dopo tutto questo tempo?
381
00:17:29,822 --> 00:17:31,053
Non mi interessa.
382
00:17:32,105 --> 00:17:33,495
C'è tanto da fare!
383
00:17:33,825 --> 00:17:34,850
Andiamo.
384
00:17:36,765 --> 00:17:39,781
Amici, andiamo verso il mondo dei vivi.
385
00:17:39,791 --> 00:17:41,909
Verso tutti i mondi dei vivi.
386
00:17:46,443 --> 00:17:48,292
Kady dovrebbe essere già tornata.
387
00:17:48,302 --> 00:17:50,626
- Ho un brutto presentimento, andiamocene.
- Non possiamo.
388
00:17:50,636 --> 00:17:53,505
Sono certa che non possiamo
fare incantesimi correttamente se...
389
00:17:54,479 --> 00:17:55,530
Cos'è stato?
390
00:17:56,293 --> 00:17:58,163
Kady? Sei tu?
391
00:18:07,798 --> 00:18:09,323
Conosco quella voce.
392
00:18:09,823 --> 00:18:10,860
È la Bestia.
393
00:18:11,436 --> 00:18:13,343
No, l'ho ucciso io stessa!
394
00:18:13,353 --> 00:18:14,706
Allora i morti sono risorti.
395
00:18:14,716 --> 00:18:15,895
Seguitemi.
396
00:18:15,905 --> 00:18:17,125
Salve, amici.
397
00:18:17,135 --> 00:18:19,685
Siamo venuti a portare la morte ovunque.
398
00:18:22,702 --> 00:18:24,592
Questa stanza è protetta,
ma non per molto.
399
00:18:24,602 --> 00:18:26,632
Di là, un portale vi
porterà a Brakebills.
400
00:18:26,642 --> 00:18:27,954
Andate. Alice...
401
00:18:28,284 --> 00:18:29,695
Quando recupererai il Seme...
402
00:18:29,705 --> 00:18:31,575
Ho... solo una mano sana, ci servi.
403
00:18:31,585 --> 00:18:33,625
- Il mago Esperto deve sapere una cosa.
- Non posso.
404
00:18:34,380 --> 00:18:37,534
Non avrai mai il pieno
controllo delle Circostanze esterne.
405
00:18:37,544 --> 00:18:39,356
Potrebbero addirittura essere ostili.
406
00:18:39,893 --> 00:18:42,390
Ma puoi controllare quelle dentro di te.
407
00:18:43,077 --> 00:18:44,223
E una mano...
408
00:18:44,962 --> 00:18:46,114
È più che sufficiente.
409
00:18:47,216 --> 00:18:49,013
Ho sempre saputo
che ci saresti arrivata.
410
00:18:49,572 --> 00:18:50,802
Ma oggi?
411
00:18:51,345 --> 00:18:52,574
Provaci.
412
00:18:52,584 --> 00:18:53,622
Ok?
413
00:18:54,029 --> 00:18:55,204
Provaci e basta.
414
00:18:57,993 --> 00:18:59,541
Ora andate, sbrigatevi.
415
00:19:00,695 --> 00:19:02,157
- Vieni con noi.
- Non posso.
416
00:19:02,516 --> 00:19:04,583
Dovrò avviare il protocollo Permafrost.
417
00:19:04,913 --> 00:19:07,646
Eviterà che i morti usino le fontane
per andare negli altri mondi.
418
00:19:08,034 --> 00:19:10,706
Una volta lanciato, ogni portale
verrà chiuso in pochi minuti.
419
00:19:10,716 --> 00:19:12,576
Non possiamo lasciarti qui.
420
00:19:12,586 --> 00:19:13,922
Per un Bibliotecario...
421
00:19:14,362 --> 00:19:15,728
La morte non è la fine.
422
00:19:16,377 --> 00:19:18,885
È un semplice trasferimento
a un'altra filiale.
423
00:19:19,867 --> 00:19:20,923
Andate.
424
00:19:24,046 --> 00:19:25,389
Zelda, aspetta.
425
00:19:27,562 --> 00:19:28,754
Grazie...
426
00:19:28,764 --> 00:19:30,176
Per tutto quello che hai fatto.
427
00:19:40,825 --> 00:19:42,990
Salve, nobile Bibliotecaria.
428
00:19:45,198 --> 00:19:46,289
Hai appena...
429
00:19:47,791 --> 00:19:48,855
Dobbiamo andare...
430
00:19:49,185 --> 00:19:52,018
Prima che quella maledetta
fontana per Fillory si chiuda.
431
00:19:53,768 --> 00:19:55,477
Troverò un altro modo.
432
00:19:56,793 --> 00:19:58,791
Ma non sarai qui per vederlo.
433
00:20:06,492 --> 00:20:07,934
Adorabile.
434
00:20:13,558 --> 00:20:15,714
Eliot, fermati! Eliot, aspetta!
435
00:20:17,509 --> 00:20:20,714
Ci hai provato e hai distrutto tutto
il mondo. Perché non lasci perdere...
436
00:20:21,044 --> 00:20:24,116
Ti prego, ti prego, lasciati
almeno curare la mano.
437
00:20:28,129 --> 00:20:29,824
Sono sopravvissuto alla guerra,
438
00:20:29,834 --> 00:20:31,457
ho perso Lance,
439
00:20:31,467 --> 00:20:33,146
un mostro ha distrutto la mia famiglia
440
00:20:33,156 --> 00:20:35,977
e diceva di voler prendersi cura di mio
fratello e ho pensato a una cosa...
441
00:20:36,674 --> 00:20:39,435
Volevo usare la magia solo
per una cosa, volevo...
442
00:20:39,445 --> 00:20:42,160
- Conoscevi le conseguenze.
- Dovevo provarci!
443
00:20:42,789 --> 00:20:44,691
Non riesci a capirlo?
444
00:20:45,976 --> 00:20:47,377
Lo capisco.
445
00:20:47,387 --> 00:20:48,805
Ti ho sempre capito.
446
00:20:52,111 --> 00:20:53,687
Eliot, qual era il piano?
447
00:20:53,697 --> 00:20:55,242
Prima che io...
448
00:20:57,977 --> 00:20:59,975
I miei amici sono qui,
stanno rapendo tutti
449
00:20:59,985 --> 00:21:03,101
così possiamo distrugge il pianeta
che, a proposito, adoriamo.
450
00:21:03,431 --> 00:21:05,458
Ma dobbiamo... distruggerti.
451
00:21:06,997 --> 00:21:08,834
Non ci hai lasciato altra scelta, Seb.
452
00:21:08,844 --> 00:21:09,959
Potrebbe funzionare.
453
00:21:09,969 --> 00:21:13,207
Potrei chiudere la porta dell'Aldilà
ed evitare che Martin porti altri morti.
454
00:21:16,778 --> 00:21:18,780
Non provare a fare incantesimi,
ti farai del male.
455
00:21:19,356 --> 00:21:20,949
Ottimo, tanto mica ci sono gli zombie.
456
00:21:20,959 --> 00:21:23,024
Vai, trova i tuoi amici.
457
00:21:23,560 --> 00:21:26,309
Posso trattenere i morti...
tanto non possono uccidermi.
458
00:21:26,319 --> 00:21:28,758
No, possono farti a pezzi e
noi ti uccideremmo dopo.
459
00:21:28,768 --> 00:21:29,815
Eliot...
460
00:21:30,192 --> 00:21:32,419
- Va'.
- Capisci che non voglio che tu muoia?
461
00:21:33,202 --> 00:21:35,219
Non sei malvagio. Sei solo...
462
00:21:35,813 --> 00:21:37,649
Sei solo un coglione illuso.
463
00:21:39,524 --> 00:21:40,813
Di cui mi importa.
464
00:21:43,929 --> 00:21:45,270
Chi dice che morirò?
465
00:21:53,605 --> 00:21:55,332
- Tua figlia sta bene.
- Bene.
466
00:21:55,860 --> 00:21:56,953
E Julia?
467
00:21:58,123 --> 00:21:59,595
Non ha ripreso conoscenza.
468
00:22:00,765 --> 00:22:02,201
E quando succederà?
469
00:22:02,211 --> 00:22:04,158
I suoi organi stanno collassando.
470
00:22:04,168 --> 00:22:05,836
Stiamo provando di tutto, ma...
471
00:22:08,232 --> 00:22:09,432
Posso vederla?
472
00:22:09,858 --> 00:22:10,877
Certo.
473
00:22:11,215 --> 00:22:12,377
- Tieni duro.
- Ok.
474
00:22:19,611 --> 00:22:22,408
Ehi, le ho preso del cibo.
Dovrebbe mangiare.
475
00:22:22,418 --> 00:22:24,079
So di aver detto che non dovevi farlo.
476
00:22:24,089 --> 00:22:26,449
Ma... ma ti proteggerò,
ok? In qualche modo.
477
00:22:26,792 --> 00:22:28,308
So come portarti da Jane Chatwin.
478
00:22:28,318 --> 00:22:30,059
- Ti aiuterà ad andare indietro.
- Prof...
479
00:22:30,069 --> 00:22:32,785
Potrai tornare indietro e impedire
a Julia di morire, ti prego.
480
00:22:33,541 --> 00:22:34,761
Non possiamo.
481
00:22:35,093 --> 00:22:36,310
Perché no, cazzo?
482
00:22:37,983 --> 00:22:39,687
Perché l'abbiamo già fatto.
483
00:22:48,874 --> 00:22:51,885
Cosa... che... cosa intendi
con l'abbiamo già fatto?
484
00:22:51,895 --> 00:22:52,917
Questo.
485
00:22:53,405 --> 00:22:54,814
È la seconda possibilità.
486
00:22:55,143 --> 00:22:58,463
È peggiorato tutto, in fretta, prima...
487
00:22:59,332 --> 00:23:02,178
Quindi mi ha portato da mia nonna, Jane.
488
00:23:02,188 --> 00:23:04,442
Un loop temporale. È l'unico
modo di annullare il tempo
489
00:23:04,452 --> 00:23:07,674
senza far scaldare troppo quel
brontolone Viaggiatore del tempo.
490
00:23:08,161 --> 00:23:09,461
Un nuovo inizio.
491
00:23:11,680 --> 00:23:13,080
È una grossa magia, però.
492
00:23:13,090 --> 00:23:17,795
Sfortunatamente mi ha detto che avevo
plasma sufficiente per una sola volta.
493
00:23:17,805 --> 00:23:19,834
Ok, ma cosa... cos'hai cambiato?
494
00:23:19,844 --> 00:23:21,221
Solo Josh
495
00:23:21,231 --> 00:23:22,952
era riuscito a scappare da Fillory.
496
00:23:22,962 --> 00:23:23,997
E gli altri
497
00:23:24,007 --> 00:23:26,131
non potevano sapere se l'Arca
498
00:23:26,141 --> 00:23:29,259
avesse funzionato, quindi sono
rimasti intrappolati nell'attesa.
499
00:23:29,642 --> 00:23:32,031
Ho spinto Josh a trovare un modo.
500
00:23:32,480 --> 00:23:34,002
E il Seme...
501
00:23:34,012 --> 00:23:36,516
Hanno provato qui e hanno fallito.
502
00:23:36,526 --> 00:23:39,125
E Zelda li ha portato alla Città.
503
00:23:40,722 --> 00:23:44,201
- Non sono mai tornati.
- Perché non gliel'hai impedito?
504
00:23:44,211 --> 00:23:46,026
Ci ho provato!
505
00:23:46,036 --> 00:23:47,514
Non hanno ascoltato.
506
00:23:47,524 --> 00:23:51,641
E Jane ha detto di non fare troppo
che poteva creare più danni ancora.
507
00:23:52,104 --> 00:23:54,260
È una cosa complicata.
508
00:23:55,418 --> 00:23:57,812
Ma è stata irremovibile
sul farmi provare.
509
00:23:57,822 --> 00:23:59,079
Professore,
510
00:23:59,089 --> 00:24:00,491
dobbiamo dirglielo.
511
00:24:00,501 --> 00:24:02,362
È intrappolata qui
512
00:24:02,372 --> 00:24:05,298
e, ed è assurdo pensarci, incinta...
513
00:24:05,845 --> 00:24:06,998
Di mia madre.
514
00:24:09,820 --> 00:24:10,830
Già.
515
00:24:12,810 --> 00:24:14,493
Dirmi cosa, miei cari?
516
00:24:16,846 --> 00:24:18,711
Abbiamo intenzione
di distruggere Fillory.
517
00:24:19,527 --> 00:24:20,699
Con te ancora qui.
518
00:24:22,210 --> 00:24:24,154
È l'unico modo di fermare tuo fratello.
519
00:24:29,749 --> 00:24:31,416
È la cosa migliore da fare, cercare
520
00:24:31,426 --> 00:24:34,155
di impedire che la nostra
famiglia faccia ancora del male.
521
00:24:35,059 --> 00:24:37,158
State facendo la
cosa giusta, tutti e due.
522
00:24:39,779 --> 00:24:40,941
Ma io non me ne andrò.
523
00:24:41,928 --> 00:24:44,561
Sarò sempre qui nella Radura dei Peni.
524
00:24:44,931 --> 00:24:46,935
Senza Fillory...
525
00:24:47,830 --> 00:24:50,147
Sarà solo più difficile trovarmi.
526
00:24:53,646 --> 00:24:54,726
Allora Julia...
527
00:24:54,736 --> 00:24:57,767
Senta, non avevo idea che
Fogg l'avrebbe attaccata.
528
00:24:58,314 --> 00:25:00,602
- Fogg non l'aveva fatto l'altra volta?
- No. Non ho idea
529
00:25:00,612 --> 00:25:02,691
- perché avrebbe dovuto.
- Aspetta. Aspetta...
530
00:25:03,506 --> 00:25:05,683
Fogg si ricorda i loop temporali.
531
00:25:06,406 --> 00:25:08,726
E se lui avesse ricordato
qualcosa e... stesse...
532
00:25:09,623 --> 00:25:11,897
Cercando di cambiare questa versione?
533
00:25:11,907 --> 00:25:14,915
Il Reame Etereo ha distrutto
la maggio parte delle sue rotelle...
534
00:25:14,925 --> 00:25:17,416
È inutile, come potete vedere.
535
00:25:17,426 --> 00:25:19,699
Ma c'è ancora Fogg lì dentro.
536
00:25:19,709 --> 00:25:21,821
È come il parquet sotto la moquette.
537
00:25:21,831 --> 00:25:23,492
Beh, come ci liberiamo della moquette?
538
00:25:24,201 --> 00:25:25,633
Io questo non lo faccio, ok?
539
00:25:25,643 --> 00:25:27,504
È illegale in quattordici paesi.
540
00:25:31,537 --> 00:25:32,776
Ok...
541
00:25:34,777 --> 00:25:37,247
Il gatto tratterrà tutta la sua follia,
542
00:25:37,257 --> 00:25:39,032
ma solo finché lo tocca.
543
00:25:39,584 --> 00:25:41,049
E che succede al gatto?
544
00:25:41,059 --> 00:25:42,400
Beh, lui...
545
00:25:42,410 --> 00:25:43,460
Come dire...
546
00:25:44,015 --> 00:25:45,269
Impazzirà.
547
00:25:45,279 --> 00:25:47,028
Non ditelo alla protezione animali.
548
00:25:47,038 --> 00:25:48,340
Ok...
549
00:25:48,350 --> 00:25:49,434
Siamo pronti?
550
00:26:01,324 --> 00:26:02,604
Ehi...
551
00:26:02,614 --> 00:26:04,824
Grazie, professoressa.
552
00:26:04,834 --> 00:26:07,288
Il gatto sembra... normale.
553
00:26:07,839 --> 00:26:10,158
Credimi, questo gatto sta
avendo una giornata di merda.
554
00:26:10,168 --> 00:26:12,818
Quindi sono riuscito a far uscire
tutti dalla Città in tempo.
555
00:26:13,321 --> 00:26:14,731
Plum può non saperlo, ma...
556
00:26:15,263 --> 00:26:17,637
Sì, verranno attaccati.
557
00:26:18,070 --> 00:26:20,105
Beh, pare lei ce
l'abbia fatta a modo suo.
558
00:26:20,115 --> 00:26:21,987
Bene. Dite e Kady
559
00:26:21,997 --> 00:26:23,257
che il Seme...
560
00:26:23,267 --> 00:26:25,596
- È nel laboratorio.
- Perché ha attaccato Julia?
561
00:26:25,606 --> 00:26:28,644
Perché lei e tua figlia
sarebbero morte...
562
00:26:28,654 --> 00:26:32,525
- Se Eleonor avesse fatto l'operazione.
- Beh, lei sta morendo comunque, quindi...
563
00:26:32,535 --> 00:26:33,942
Se avessi avuto successo...
564
00:26:33,952 --> 00:26:36,415
Nel separare delicatamente il cordone...
565
00:26:36,425 --> 00:26:37,975
L'avresti reso inutile.
566
00:26:38,921 --> 00:26:41,795
Rapido, impreciso... sì,
è un controsenso, lo so.
567
00:26:42,839 --> 00:26:44,624
Il cordone entra nello stato di shock.
568
00:26:45,841 --> 00:26:47,837
Permettendo così di impiantarlo.
569
00:26:47,847 --> 00:26:49,081
- Sì.
- Merda.
570
00:26:49,091 --> 00:26:51,050
Questo permetterà
a Julia di riprendersi.
571
00:26:51,060 --> 00:26:53,183
L'ultima volta te ne sei
accorta troppo tardi.
572
00:26:53,193 --> 00:26:54,366
La fregatura è...
573
00:26:54,376 --> 00:26:56,081
Che va attaccato a qualcun altro,
574
00:26:56,091 --> 00:26:58,701
qualcuno che possa sopportare
i poteri psichici che vengono da...
575
00:26:58,711 --> 00:27:02,243
Una bambina Viaggiatrice
decisamente potente.
576
00:27:07,178 --> 00:27:10,350
Sembra ancora vivo... per ora.
577
00:27:11,882 --> 00:27:14,058
Il pannello di controllo
delle Circostanze è andato
578
00:27:14,068 --> 00:27:16,223
e la Luna non ci renderà
le cose più facili.
579
00:27:16,999 --> 00:27:20,545
O lo facciamo qui senza poter lanciare
incantesimi bene o lo lasciamo morire?
580
00:27:20,555 --> 00:27:22,893
Se lo facciamo qui, chissà cosa uscirà?
581
00:27:23,289 --> 00:27:25,869
Penso che la gente di Fillory
meriti un posto in cui andare
582
00:27:25,879 --> 00:27:28,092
anche se non sarà uguale a Fillory.
583
00:27:28,102 --> 00:27:29,841
Ok. Inizio.
584
00:27:29,851 --> 00:27:31,861
Ed Eliot, Margo e Josh?
585
00:27:31,871 --> 00:27:33,785
Non ci hanno fatto sapere
nulla. Riusciranno...
586
00:27:33,795 --> 00:27:36,583
Speriamo abbiano più fortuna di noi.
587
00:27:38,573 --> 00:27:41,051
Lo scivolo per arrivare dal Nano
Orologiaio è in fondo al corridoio.
588
00:27:41,409 --> 00:27:44,085
Ci vogliono dieci minuti per scendere
e anche di più per risalire.
589
00:27:44,095 --> 00:27:46,463
Scusa, ero davvero fatto l'ultima
volta che l'abbiamo fatto.
590
00:27:46,473 --> 00:27:47,925
Dicci della scorciatoia, Margo.
591
00:27:47,935 --> 00:27:49,742
Certo. Non c'è.
592
00:27:51,707 --> 00:27:53,062
Cosa volete che vi dica?
593
00:27:53,663 --> 00:27:56,198
Qualcuno doveva tirare fuori le ovaie
e io sono Margo la Distruttrice.
594
00:27:56,208 --> 00:27:58,855
- Non ti ho dato quel nome perché...
- Venga distrutta mentre distruggo?
595
00:27:58,865 --> 00:28:00,100
- Già.
- Già.
596
00:28:00,798 --> 00:28:02,902
L'idea non mi fa impazzire, ma...
597
00:28:04,158 --> 00:28:05,587
Va fatto, perciò...
598
00:28:05,597 --> 00:28:07,300
- Veniamo anche noi.
- Sì.
599
00:28:07,310 --> 00:28:08,418
Basta.
600
00:28:08,428 --> 00:28:10,550
Se c'è una cosa che ho
imparato da Quentin...
601
00:28:11,505 --> 00:28:12,517
Una sola...
602
00:28:13,354 --> 00:28:16,041
È che a volte bisogna sacrificarsi
per le persone che si amano.
603
00:28:18,401 --> 00:28:21,493
Lo faccio perché voi possiate vivere,
non azzardatevi a seguirmi.
604
00:28:26,171 --> 00:28:29,483
Nel caso in cui il Nano Orologiaio
non fosse stato rapito, una mazzetta.
605
00:28:29,493 --> 00:28:30,808
Un panino al prosciutto?
606
00:28:30,818 --> 00:28:34,269
Panino al prosciutto. Questo è
farcito con culatello, coppa, speck,
607
00:28:34,279 --> 00:28:37,323
un po' di Jamón Ibérico e un po'
di tartufo nero grazie alla grattugia.
608
00:28:37,333 --> 00:28:40,003
Questo è il miglior panino
al prosciutto mai fatto.
609
00:28:56,517 --> 00:28:58,593
In questo modo saprò che siete in salvo.
610
00:28:58,603 --> 00:29:00,649
Aspetterò che arriviate
all'albero prima di farlo.
611
00:29:01,334 --> 00:29:02,414
Bambi, aspetta!
612
00:29:04,001 --> 00:29:05,049
Andiamo.
613
00:29:15,168 --> 00:29:16,191
Penny?
614
00:29:18,373 --> 00:29:20,125
Ehi, sei...
615
00:29:20,933 --> 00:29:22,444
Sei sveglia. Come...
616
00:29:22,454 --> 00:29:23,586
Ti senti?
617
00:29:24,441 --> 00:29:26,363
Decentemente, tutto considerato.
618
00:29:27,367 --> 00:29:28,441
Dov'è la bambina?
619
00:29:28,451 --> 00:29:30,468
La Lipson l'ha portata
via per cambiarla.
620
00:29:31,382 --> 00:29:32,700
Perché non la sento?
621
00:29:33,325 --> 00:29:34,351
Quassù?
622
00:29:35,511 --> 00:29:36,585
Sei guarita.
623
00:29:36,934 --> 00:29:38,001
Come?
624
00:29:38,011 --> 00:29:41,860
Eccola qui, la piccola Eleanor.
625
00:29:42,262 --> 00:29:43,974
Non ricordo di averla chiamata Eleanor.
626
00:29:43,984 --> 00:29:45,381
Non l'abbiamo fatto.
627
00:29:45,734 --> 00:29:47,746
La gente chiama i figli
come il loro dottore.
628
00:29:48,177 --> 00:29:49,686
- Può succedere.
- Certo.
629
00:29:50,717 --> 00:29:51,974
Bene, Eleanor.
630
00:30:02,213 --> 00:30:03,357
Penso che...
631
00:30:03,784 --> 00:30:05,405
Abbia appena fatto la cacca.
632
00:30:05,754 --> 00:30:07,109
Ehi, la...
633
00:30:07,119 --> 00:30:08,858
La cambio io. Ho...
634
00:30:08,868 --> 00:30:10,096
Ho fatto pratica.
635
00:30:10,596 --> 00:30:11,653
Sono pronto.
636
00:30:15,797 --> 00:30:16,886
Hope...
637
00:30:18,080 --> 00:30:19,364
Mi piace.
638
00:30:19,767 --> 00:30:21,955
Non l'ho mai detto. Io...
639
00:30:21,965 --> 00:30:23,377
L'ho pensato e...
640
00:30:23,387 --> 00:30:25,436
Sì. Posso...
641
00:30:26,265 --> 00:30:28,904
Sopravvivere anche se Quentin
sarà il suo secondo nome.
642
00:30:29,325 --> 00:30:30,884
Bene. Di nuovo...
643
00:30:30,894 --> 00:30:32,313
Che cavolo?
644
00:30:32,323 --> 00:30:33,514
Effetto collaterale.
645
00:30:34,667 --> 00:30:37,121
Abbiamo attaccato il cordone
a Penny, e così facendo...
646
00:30:37,496 --> 00:30:38,555
Sei guarita.
647
00:30:38,565 --> 00:30:39,882
Aspetta, quindi hai...
648
00:30:39,892 --> 00:30:42,193
- Riavuto i poteri?
- Solo se la tengo in braccio.
649
00:30:43,522 --> 00:30:45,583
Che altro riesci a fare
quando la tieni in braccio?
650
00:30:58,672 --> 00:30:59,962
Salve?
651
00:31:02,229 --> 00:31:03,433
Salve?
652
00:31:04,618 --> 00:31:06,284
C'è nessuno?
653
00:31:07,664 --> 00:31:08,722
Ovviamente no.
654
00:31:10,577 --> 00:31:14,224
"Non girare in senso antiorario
o Fillory sarà distrutta.
655
00:31:14,234 --> 00:31:15,538
La Direzione."
656
00:31:17,695 --> 00:31:19,459
Dev'essere stato rapito.
657
00:31:21,065 --> 00:31:22,088
Ok, ragazzi.
658
00:31:22,629 --> 00:31:24,393
Dimostratemi che riuscite ad andarvene.
659
00:31:24,722 --> 00:31:26,027
Ehi, Margo.
660
00:31:26,037 --> 00:31:27,895
In caso tu sappia leggere il labiale,
661
00:31:27,905 --> 00:31:29,149
volevo dirti...
662
00:31:29,159 --> 00:31:30,524
Sei l'amore della mia vita.
663
00:31:30,990 --> 00:31:31,998
Lo so.
664
00:31:33,069 --> 00:31:34,248
Comunque...
665
00:31:34,258 --> 00:31:35,282
Siamo arrivati.
666
00:31:38,382 --> 00:31:40,557
Ok, siamo ufficialmente a quota zero,
667
00:31:41,024 --> 00:31:42,467
il che significa...
668
00:31:45,479 --> 00:31:47,349
Sembra molto incinta.
669
00:31:47,359 --> 00:31:50,494
In realtà è il maschio del
cavalluccio marino a partorire.
670
00:31:51,584 --> 00:31:53,085
Margo avrebbe apprezzato.
671
00:31:53,095 --> 00:31:54,150
Già.
672
00:31:59,311 --> 00:32:00,812
Ce ne andiamo davvero?
673
00:32:01,789 --> 00:32:03,362
Non penso di farcela.
674
00:32:04,850 --> 00:32:06,113
Lo faremo insieme.
675
00:32:08,701 --> 00:32:09,731
Ok.
676
00:32:10,641 --> 00:32:11,877
Ci siamo, Bambi.
677
00:32:13,308 --> 00:32:14,386
Addio.
678
00:33:27,240 --> 00:33:28,605
Non tornerà.
679
00:33:28,956 --> 00:33:30,103
Non puoi saperlo.
680
00:33:41,105 --> 00:33:42,332
Che succede?
681
00:33:46,235 --> 00:33:47,618
La fine di Fillory.
682
00:33:48,097 --> 00:33:49,173
Beh...
683
00:33:49,839 --> 00:33:51,240
Mi sembra davvero...
684
00:33:51,250 --> 00:33:52,536
Poco sportivo!
685
00:34:15,123 --> 00:34:17,110
Vieni con me se vuoi vivere!
686
00:34:18,813 --> 00:34:21,329
- Penny?
- Sì, scusa, Josh voleva che lo dicessi.
687
00:34:21,339 --> 00:34:23,268
Sembrava molto importante
per lui. Andiamo!
688
00:34:42,520 --> 00:34:45,629
- Non ho mai usato la magia prima d'ora.
- Non la stai usando ora, Fen.
689
00:34:45,639 --> 00:34:47,409
Sono solo felice di essere inclusa.
690
00:34:47,734 --> 00:34:48,924
Sono così eccitata.
691
00:34:49,368 --> 00:34:51,705
È così che... ci si sente
a usare la magia?
692
00:34:51,715 --> 00:34:54,307
- È troppo tardi per sostituirla con Kady?
- Non essere cattiva.
693
00:34:54,317 --> 00:34:56,151
Non sono mai stata a Fillory.
694
00:34:56,807 --> 00:35:00,529
Ma se vuoi che il vostro nuovo
mondo somigli al Lower East Side...
695
00:35:00,539 --> 00:35:01,539
Allora...
696
00:35:01,549 --> 00:35:02,576
Posso provarci io.
697
00:35:02,999 --> 00:35:04,613
Lipson ha detto che è troppo presto.
698
00:35:05,306 --> 00:35:06,529
Danni permanenti.
699
00:35:06,539 --> 00:35:07,814
Voglio solo aiutare.
700
00:35:08,551 --> 00:35:10,267
La Luna è... irritabile.
701
00:35:10,947 --> 00:35:12,455
Zelda non c'è più e...
702
00:35:12,465 --> 00:35:14,244
Alice è senza una mano, quindi...
703
00:35:16,986 --> 00:35:18,861
So una cosa che potrebbe aiutare.
704
00:35:19,989 --> 00:35:22,183
Hai capito come risolvere
le Circostanze lunari?
705
00:35:22,193 --> 00:35:24,070
- No.
- Allora qual è il tuo piano?
706
00:35:25,951 --> 00:35:28,686
Il mio piano è quello di accettare
707
00:35:28,696 --> 00:35:31,128
esattamente tutto ciò che sono ora.
708
00:35:31,953 --> 00:35:34,978
Falla dopo quella stupidaggine
di Instagram, tesoro. Ma dai...
709
00:35:34,988 --> 00:35:37,382
Ogni singola parte, bella o brutta
710
00:35:37,392 --> 00:35:38,396
e...
711
00:35:38,943 --> 00:35:40,202
Soprattutto quella brutta.
712
00:35:40,212 --> 00:35:41,997
Vi consiglio di farlo tutti.
713
00:35:43,283 --> 00:35:46,933
Dobbiamo accettarle per poterci
adattare con l'incantesimo.
714
00:35:48,130 --> 00:35:50,141
Le Circostanza interne...
715
00:35:50,723 --> 00:35:52,773
Sono l'unica cosa che
possiamo controllare.
716
00:35:57,783 --> 00:35:59,189
Una mano è abbastanza.
717
00:36:02,381 --> 00:36:03,421
Sono pronta.
718
00:36:03,829 --> 00:36:04,934
Siete pronti?
719
00:36:06,976 --> 00:36:09,110
Tenete Fillory a mente, ok?
720
00:36:10,610 --> 00:36:12,173
È troppo tardi per fare pipì?
721
00:36:13,369 --> 00:36:14,910
Anzi, non... non fa niente.
722
00:36:14,920 --> 00:36:15,940
Non fa niente.
723
00:36:15,950 --> 00:36:17,027
Scusa.
724
00:36:43,673 --> 00:36:44,996
È pronto, Fen.
725
00:36:54,563 --> 00:36:55,568
Devo solo...
726
00:36:55,578 --> 00:36:56,596
Parlagli.
727
00:36:57,549 --> 00:36:58,599
I tuoi ricordi.
728
00:36:59,317 --> 00:37:00,594
Va bene.
729
00:37:00,604 --> 00:37:01,637
Ok.
730
00:37:02,193 --> 00:37:04,495
Mi... ricordo...
731
00:37:04,505 --> 00:37:06,351
Le... le Banche Argentate,
732
00:37:06,361 --> 00:37:07,856
il Torrente dei Chatwin
733
00:37:07,866 --> 00:37:08,998
e...
734
00:37:10,372 --> 00:37:11,826
Le Colline delle Conchiglie?
735
00:37:11,836 --> 00:37:12,971
Quelle erano strane.
736
00:37:15,657 --> 00:37:16,691
C'era...
737
00:37:17,166 --> 00:37:18,263
La Baia Distrutta...
738
00:37:18,813 --> 00:37:20,493
E...
739
00:37:20,865 --> 00:37:23,466
- Non succede niente.
- Ma che cazzo, Fen?
740
00:37:23,476 --> 00:37:25,217
Non devi solo descriverla.
741
00:37:26,047 --> 00:37:27,871
Devi dargli i tuoi ricordi.
742
00:37:30,045 --> 00:37:31,068
Ok.
743
00:37:33,015 --> 00:37:34,115
La mia Fillory.
744
00:37:38,338 --> 00:37:39,850
Mi ricordo...
745
00:37:41,044 --> 00:37:42,348
La prima volta...
746
00:37:43,809 --> 00:37:45,557
Che ho visto un Pegaso.
747
00:37:46,565 --> 00:37:47,661
Avevo dieci anni.
748
00:37:50,000 --> 00:37:51,261
Solo a Fillory.
749
00:37:52,085 --> 00:37:53,523
Mi ricordo...
750
00:37:53,533 --> 00:37:55,284
La prima volta...
751
00:37:56,499 --> 00:37:58,539
Che ho visto mio padre usare la magia...
752
00:37:59,349 --> 00:38:00,778
Per fare un coltello.
753
00:38:00,788 --> 00:38:01,914
E poi...
754
00:38:01,924 --> 00:38:03,146
Non voleva farmelo vedere
755
00:38:03,156 --> 00:38:04,349
perché sono una femmina.
756
00:38:04,708 --> 00:38:06,441
Mi ricordo...
757
00:38:06,451 --> 00:38:08,472
Che mio padre mi
diede via a un estraneo.
758
00:38:08,482 --> 00:38:10,491
E così ho capito...
759
00:38:10,980 --> 00:38:14,115
Che a volte Fillory fa proprio schifo.
760
00:38:14,125 --> 00:38:16,948
- Che stai facendo?
- Sto parlando della mia Fillory.
761
00:38:16,958 --> 00:38:18,799
Quel posto può essere...
762
00:38:18,809 --> 00:38:20,144
Davvero retrogrado, cazzo.
763
00:38:20,884 --> 00:38:22,684
E sto pensando che non...
764
00:38:22,694 --> 00:38:25,376
Voglio fare una copia di quello.
765
00:38:25,386 --> 00:38:26,794
Ci serve una Sorgente,
766
00:38:26,804 --> 00:38:27,864
quindi...
767
00:38:28,354 --> 00:38:29,377
Giusto.
768
00:38:36,035 --> 00:38:37,048
Posso...
769
00:38:38,153 --> 00:38:39,825
Avere solo il meglio di Fillory?
770
00:38:40,345 --> 00:38:41,758
Il meglio di noi,
771
00:38:41,768 --> 00:38:42,815
della Terra.
772
00:38:44,665 --> 00:38:47,525
Più il meglio di quei film
che abbiamo visto io e Todd.
773
00:38:48,685 --> 00:38:51,020
Questa... è la casa che voglio.
774
00:38:52,984 --> 00:38:54,388
È questo che ci meritiamo.
775
00:38:59,349 --> 00:39:00,826
Ci siamo. Ci siamo. Continuate.
776
00:39:00,836 --> 00:39:01,889
Continuate!
777
00:39:23,528 --> 00:39:25,072
- Dove sono finiti?
- Non lo so.
778
00:39:36,847 --> 00:39:38,150
Come ci si sente?
779
00:39:38,160 --> 00:39:40,775
Come se stessi tenendo
un maledetto gatto pazzo.
780
00:39:40,785 --> 00:39:41,822
E il suo pelo
781
00:39:41,832 --> 00:39:43,796
sta rovinando il mio abito su misura.
782
00:39:44,665 --> 00:39:47,188
Ora capisco perché i cattivi di "James
Bond" erano sempre incazzati.
783
00:39:47,821 --> 00:39:48,821
Il lato positivo
784
00:39:48,831 --> 00:39:50,805
è che puoi lamentarti
mentre lo tieni in braccio.
785
00:39:51,600 --> 00:39:52,985
Che gioia.
786
00:39:52,995 --> 00:39:54,556
E la magia non è svanita.
787
00:39:54,890 --> 00:39:55,900
C'è anche questo.
788
00:39:56,372 --> 00:39:58,970
La Luna è più stralunata
che mai, ovviamente.
789
00:39:58,980 --> 00:40:00,739
Perché mai qualcosa
dovrebbe essere facile?
790
00:40:00,749 --> 00:40:02,979
Forse dovremmo prendere
esempio dalle streghe.
791
00:40:03,812 --> 00:40:07,610
I covi iniziano a tenere un lunatico
col cervello lunare al loro servizio.
792
00:40:07,620 --> 00:40:10,883
Possiamo contare che le
Circostanze reggano stasera o...
793
00:40:10,893 --> 00:40:12,380
Sì, io mi muoverei in fretta però.
794
00:40:13,008 --> 00:40:14,210
Questo possiamo farlo.
795
00:40:14,220 --> 00:40:15,252
Vero, capo?
796
00:40:15,934 --> 00:40:17,390
A proposito di adattamenti,
797
00:40:17,400 --> 00:40:20,144
come se la passa il nostro
nuovo membro della facoltà?
798
00:40:20,154 --> 00:40:21,383
Le sue mani sono guarite.
799
00:40:21,393 --> 00:40:23,921
Deve abituarsi al fatto che la
metà dei suoi amici non c'è più.
800
00:40:23,931 --> 00:40:25,011
Charlton.
801
00:40:25,021 --> 00:40:26,795
Nelle vesti di Hyman.
802
00:40:27,625 --> 00:40:29,346
Eccoti qua nel tuo posto felice,
803
00:40:29,356 --> 00:40:30,574
ma...
804
00:40:30,584 --> 00:40:31,917
Non sembri felice.
805
00:40:33,834 --> 00:40:35,167
Pensavo che...
806
00:40:35,177 --> 00:40:37,008
Essere qui e insegnare
807
00:40:37,517 --> 00:40:38,839
avrebbe aiutato, ma...
808
00:40:40,851 --> 00:40:42,004
Così non è stato.
809
00:40:51,010 --> 00:40:52,163
Mi...
810
00:40:53,139 --> 00:40:54,366
Mancano.
811
00:40:55,739 --> 00:40:58,887
Mi sento perso e solo senza di loro.
812
00:40:58,897 --> 00:41:00,221
Senza Margo...
813
00:41:00,231 --> 00:41:01,308
E tutti gli altri.
814
00:41:02,183 --> 00:41:03,715
Mi manca addirittura Fillory.
815
00:41:04,207 --> 00:41:05,425
Pensi che...
816
00:41:08,172 --> 00:41:10,262
Seb possa essere sopravvissuto?
817
00:41:11,733 --> 00:41:12,835
Probabilmente no.
818
00:41:13,396 --> 00:41:14,595
Fillory non c'è più.
819
00:41:15,378 --> 00:41:16,827
Ma forse ora sta meglio.
820
00:41:17,560 --> 00:41:18,689
Magari ora...
821
00:41:19,127 --> 00:41:22,036
È da qualche parte con
qualcuno che gli vuole bene.
822
00:41:24,262 --> 00:41:25,918
Sai che non sei solo, vero?
823
00:41:26,340 --> 00:41:27,340
Eliot.
824
00:41:33,123 --> 00:41:34,225
Oh, santi Dei!
825
00:41:35,072 --> 00:41:37,791
Ancora non mi abituo agli alcolici.
826
00:41:37,801 --> 00:41:39,131
Continua a bere.
827
00:41:39,141 --> 00:41:40,141
Ti abituerai.
828
00:41:42,628 --> 00:41:44,500
Comunque ho una sorpresa per te.
829
00:41:45,274 --> 00:41:46,610
Ultimamente...
830
00:41:46,620 --> 00:41:49,294
Ho avuto un sacco di
sorprese terribili, Charlton.
831
00:41:49,304 --> 00:41:51,518
Mi sono fatto aiutare...
832
00:41:51,528 --> 00:41:53,095
Da... Pete.
833
00:41:53,621 --> 00:41:56,025
La strega che commercia
oggetti magici, hai presente?
834
00:41:56,035 --> 00:41:57,447
Santo Dio.
835
00:41:57,457 --> 00:41:58,708
Perché?
836
00:41:58,718 --> 00:42:00,871
Mi ha aiutato...
837
00:42:00,881 --> 00:42:01,881
Con questo.
838
00:42:02,282 --> 00:42:03,784
Babbo Natale l'ha lasciato per te.
839
00:42:12,778 --> 00:42:13,897
Charlton...
840
00:42:15,188 --> 00:42:16,323
Tu...
841
00:42:17,071 --> 00:42:18,672
Sembri proprio tu.
842
00:42:18,682 --> 00:42:20,450
E mi sento proprio come me.
843
00:42:20,945 --> 00:42:22,504
Se mi tocchi, ma anche...
844
00:42:22,979 --> 00:42:24,174
Dentro di me.
845
00:42:27,167 --> 00:42:28,559
È bello.
846
00:42:40,311 --> 00:42:41,962
Beh, è strano...
847
00:42:43,001 --> 00:42:44,921
- Ma in senso positivo?
- Beh...
848
00:42:44,931 --> 00:42:46,361
Ho una domanda imbarazzante...
849
00:42:46,371 --> 00:42:50,080
Mi sono già chiesto cosa risponderesti,
so di essere uno stupido a pensarlo
850
00:42:50,090 --> 00:42:52,132
- e tu non sei il tipo da...
- Charlton.
851
00:42:52,655 --> 00:42:53,655
Fai la domanda.
852
00:42:56,078 --> 00:42:59,366
Mi chiedevo se mai potresti
innamorarti di uno come me?
853
00:43:00,089 --> 00:43:02,987
Di un filloriano di mille anni
854
00:43:02,997 --> 00:43:05,941
nel corpo di un fantasma pervertito
che ha un amuleto di trasfigurazione?
855
00:43:05,951 --> 00:43:08,157
Di uno che ti conosce bene,
che è libero sentimentalmente
856
00:43:08,167 --> 00:43:09,751
e che non ha intenzione di andarsene.
857
00:43:18,291 --> 00:43:20,144
Cazzo, Charlton...
858
00:43:23,777 --> 00:43:25,670
- Andiamo da qualche parte?
- Di sopra.
859
00:43:25,680 --> 00:43:27,764
Per approfondire meglio la cosa.
860
00:43:28,267 --> 00:43:29,644
Cazzo.
861
00:44:07,858 --> 00:44:09,376
E gli sforzi...
862
00:44:09,386 --> 00:44:11,244
Per la ricerca dei nostri
studenti scomparsi?
863
00:44:15,288 --> 00:44:16,474
Li ha mandati Eliot?
864
00:44:16,484 --> 00:44:17,484
Ehi.
865
00:44:18,176 --> 00:44:19,461
Da dove cominciamo?
866
00:44:20,208 --> 00:44:21,596
Immagino...
867
00:44:21,952 --> 00:44:23,036
Dall'inizio.
868
00:44:25,645 --> 00:44:27,763
Mi dispiace, c'è sempre
un'altra impresa.
869
00:44:27,773 --> 00:44:29,899
So che volevi solo...
870
00:44:29,909 --> 00:44:31,060
Metter su famiglia?
871
00:44:32,150 --> 00:44:34,261
- Già.
- Già.
872
00:44:34,271 --> 00:44:37,897
E questo è un modo assurdo
per farlo, ma è pur sempre un modo.
873
00:44:38,504 --> 00:44:40,548
E poi, qualcuno dovrà
pur trovare quegli stupidi.
874
00:44:41,636 --> 00:44:43,769
Le cose non vanno mai come vogliamo.
875
00:44:45,003 --> 00:44:46,813
A volte, vanno meglio.
876
00:44:49,045 --> 00:44:50,288
Vero, HQ?
877
00:44:50,298 --> 00:44:51,978
Vero? Già!
878
00:44:51,988 --> 00:44:54,219
- HQ?
- Già.
879
00:44:54,229 --> 00:44:56,094
Vieni, prendi la mia mano.
880
00:44:58,752 --> 00:45:00,395
Dove pensi che siano?
881
00:45:00,726 --> 00:45:02,876
Forse sono stati risucchiati
dal Seme dei Mondi
882
00:45:02,886 --> 00:45:05,717
perché aveva bisogno di materia
per creare il nuovo mondo.
883
00:45:06,423 --> 00:45:08,293
Forse non ha funzionato
e si sono vaporizzati.
884
00:45:08,303 --> 00:45:09,341
Eppure...
885
00:45:11,030 --> 00:45:12,410
Noi abbiamo ancora la magia.
886
00:45:15,452 --> 00:45:16,819
Da qualche parte...
887
00:45:16,829 --> 00:45:18,924
Esiste una Sorgente.
888
00:45:18,934 --> 00:45:19,934
Sì.
889
00:45:34,869 --> 00:45:36,261
Guardate cosa ho trovato!
890
00:45:36,271 --> 00:45:37,963
Sembra ci siano alberi di coltelli.
891
00:45:37,973 --> 00:45:41,810
Beh, se Josh è riuscito a trovare
un forno per la pizza, non mi stupisco.
892
00:45:41,820 --> 00:45:43,299
Ehi, ragazze.
893
00:45:43,309 --> 00:45:45,553
Ho trovato una margherita.
894
00:45:45,563 --> 00:45:47,711
Se avete fame.
895
00:45:49,216 --> 00:45:51,110
Non siamo decisamente a Fillory.
896
00:45:51,120 --> 00:45:53,070
Già, ma anche se non è Fillory...
897
00:45:53,602 --> 00:45:55,486
Non pensate abbia lo stesso odore?
898
00:45:55,496 --> 00:45:57,310
È l'oppio.
899
00:45:57,320 --> 00:45:58,626
È una cosa buona.
900
00:45:59,098 --> 00:46:01,140
Sono passato per un campo di pancetta...
901
00:46:01,150 --> 00:46:02,262
Croccante.
902
00:46:02,272 --> 00:46:03,755
Non è una cosa da Fillory?
903
00:46:04,291 --> 00:46:05,682
È più una cosa da me.
904
00:46:05,692 --> 00:46:07,040
Beh...
905
00:46:07,050 --> 00:46:08,291
L'aria è respirabile,
906
00:46:08,301 --> 00:46:09,961
c'è cibo a volontà...
907
00:46:09,971 --> 00:46:12,423
Nessun predatore nelle vicinanze.
908
00:46:13,021 --> 00:46:14,031
È il momento?
909
00:46:15,392 --> 00:46:16,428
No?
910
00:46:16,438 --> 00:46:19,084
Se li facciamo uscire, dobbiamo
dire loro che ci siamo persi.
911
00:46:19,094 --> 00:46:21,537
Non sappiamo dove siamo
e non ci sono conigli
912
00:46:21,547 --> 00:46:23,142
per inviare messaggi ai nostri amici.
913
00:46:23,152 --> 00:46:27,925
E saranno tutti senza casa,
spaventati, nervosi e affamati.
914
00:46:27,935 --> 00:46:31,555
Dovremo costruire tutto da zero.
915
00:46:31,565 --> 00:46:32,565
Quindi...
916
00:46:34,646 --> 00:46:36,446
Chi vuole fare gli onori di casa?
917
00:46:36,909 --> 00:46:39,445
Hai trasportato l'intero
mondo nella tua vagina.
918
00:46:39,936 --> 00:46:41,305
Meriti di farli tu.
919
00:46:42,973 --> 00:46:44,363
Grazie per il pensiero.
920
00:46:44,900 --> 00:46:46,041
Ma...
921
00:46:46,051 --> 00:46:47,986
La nuova Fillory avrà
bisogno di un leader.
922
00:46:48,320 --> 00:46:49,519
E...
923
00:46:49,529 --> 00:46:50,619
Come la sua...
924
00:46:50,629 --> 00:46:52,373
Madre biologica,
925
00:46:53,095 --> 00:46:55,080
posso dire che...
926
00:46:56,104 --> 00:46:58,469
Nomino ora voi,
927
00:46:58,479 --> 00:47:00,141
Grande Sovrana Margo...
928
00:47:00,151 --> 00:47:01,362
La Creatrice.
929
00:47:04,091 --> 00:47:06,448
E va bene. Non esagerare...
930
00:47:07,764 --> 00:47:10,185
Sapete che le nostre vite
saranno ancora più strane,
931
00:47:10,195 --> 00:47:13,009
in una maniera folle e imprevedibile?
932
00:47:13,019 --> 00:47:14,395
- Penso di sì.
- Sì.
933
00:47:14,405 --> 00:47:16,371
- Cioè... sì.
- Sì.
934
00:47:16,381 --> 00:47:18,309
In qualche modo lo trovo...
935
00:47:19,163 --> 00:47:20,649
Perversamente rassicurante.
936
00:47:20,659 --> 00:47:21,834
Anche io.
937
00:47:23,517 --> 00:47:25,429
Per questo so...
938
00:47:25,439 --> 00:47:26,714
Che è la nostra storia.
939
00:47:28,534 --> 00:47:30,937
Il viaggio di Fillory
è giunto alla fine.
940
00:47:30,947 --> 00:47:32,855
Grazie per averlo seguito con noi!
941
00:47:32,865 --> 00:47:34,561
#NoSpoiler
942
00:47:34,571 --> 00:47:36,724
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com