1 00:00:01,336 --> 00:00:06,005 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 2 00:00:27,336 --> 00:00:29,005 ডানে ঘুরুন, মাই লেডি। 3 00:00:29,072 --> 00:00:30,405 ধন্যবাদ। 4 00:00:35,912 --> 00:00:37,312 এইতো। 5 00:01:05,942 --> 00:01:09,444 সবাই শুনুন! সবাই শুনুন! 6 00:01:10,013 --> 00:01:14,751 লর্ডেরা, নাইটেরা, স্কয়ারেরা, 7 00:01:14,818 --> 00:01:17,887 এবং বাদবাকি সবার উদ্দেশ্যে বলছি। 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,858 আমাদের অধিপতি, ফ্রান্সের মহারাজের আদেশ অনুযায়ী, 9 00:01:21,925 --> 00:01:25,661 এখানে অস্ত্র নিয়ে আসাকে 10 00:01:25,728 --> 00:01:29,631 ভয়ানক অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হবে, কারো কাছে তলোয়ার বা ছুরি পাওয়া গেলে 11 00:01:29,698 --> 00:01:34,871 তাকে ফাঁসি কিংবা সম্পত্তি জব্দ করার শাস্তি দেয়া হতে পারে। 12 00:01:34,938 --> 00:01:41,543 সে যদি মহারাজের অনুমতিপ্রাপ্ত হয়, তাহলে অবশ্য ভিন্ন কথা। 13 00:01:43,412 --> 00:01:48,718 প্রত্যেকে ঘোড়ার পিঠে চড়ে কিংবা পায়ে হেঁটে লড়তে পারবে, 14 00:01:48,785 --> 00:01:53,689 আক্রমণ করা এবং ঠেকানোর জন্য নিজের সাথে পছন্দমতো যেকোনো অস্ত্র এবং সরঞ্জাম রাখতে পারবে। 15 00:01:53,756 --> 00:02:02,431 তবে কোনো মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা অস্ত্র ব্যবহার করা যাবে না। 16 00:02:02,497 --> 00:02:07,971 ঈশ্বর এবং পবিত্র চার্চের পক্ষ থেকে এ ধরনের অস্ত্রের ব্যবহার নিষিদ্ধ করা হয়েছে। 17 00:02:09,605 --> 00:02:12,574 কোনো যোদ্ধা যদি এই যুদ্ধক্ষেত্রে 18 00:02:12,641 --> 00:02:19,949 মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা কোনো অস্ত্র আনে. কিংবা কোনোধরনের কালো জাদু প্রয়োগের চেষ্টা করে, 19 00:02:20,016 --> 00:02:23,953 তাহলে সে ঈশ্বরের শত্রু হিসেবে গণ্য হবে। 20 00:02:25,054 --> 00:02:29,893 তখন তাকে খুনি কিংবা দেশদ্রোহী হিসেবে বিবেচনা করা হবে। 21 00:02:32,061 --> 00:02:34,163 - আরো আঁটোসাঁটো করে। - ঠিক আছে, মসিয়েঁ। 22 00:03:29,618 --> 00:03:32,454 নাইটেরা, শুরু করুন। 23 00:04:00,817 --> 00:04:02,952 আক্রমণ করো! 24 00:04:03,019 --> 00:04:06,889 আক্রমণ করো! আক্রমণ করো! 25 00:04:21,019 --> 00:04:26,889 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 26 00:04:27,019 --> 00:04:30,889 প্রথম অধ্যায়: জ্যঁ ডি ক্যারুজের মতে যা ঘটেছিল 27 00:04:32,715 --> 00:04:35,284 বুকের পাটা থাকলে লড়তে আয়! 28 00:04:35,351 --> 00:04:37,686 তোরা সবাই মরবি! 29 00:04:38,921 --> 00:04:41,858 তোমরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি! 30 00:04:43,692 --> 00:04:45,928 সাহস থাকলে আয়! 31 00:04:45,995 --> 00:04:48,798 আয়, হেরো কুত্তার দল... 32 00:04:48,865 --> 00:04:49,932 আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না। 33 00:04:49,999 --> 00:04:51,234 ...লড়বি আয়! 34 00:04:51,301 --> 00:04:53,535 জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে, শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে। 35 00:04:53,602 --> 00:04:55,537 এইসব আদেশের ধার ধারি না। মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম। 36 00:04:57,140 --> 00:04:58,841 মহারাজার জন্য! 37 00:04:59,674 --> 00:05:00,810 মহারাজার জন্য! 38 00:05:41,918 --> 00:05:42,952 ধন্যবাদ। 39 00:05:49,658 --> 00:05:53,595 তোমরা সবাই আজকে জান দিয়ে লড়েছ। তোমাদের চেষ্টায় ত্রুটি ছিল না। 40 00:05:54,663 --> 00:05:56,766 তোমাদের সাথে লড়তে পেরে সম্মানিত বোধ করছি। 41 00:05:58,201 --> 00:06:00,903 লিমোজ শহরের দখল হারিয়েছি আমরা। 42 00:06:00,970 --> 00:06:03,773 আমাদের মিত্ররা ব্রেস্টের বন্দর দখলে নিতে ব্যর্থ হয়েছে। 43 00:06:04,907 --> 00:06:07,176 আমাদের নতুন অধিপতি, পিয়ের 44 00:06:07,243 --> 00:06:10,880 {\an8} ক্যাম্পেইন - নতুন এলাকা দখলের জন্য যুদ্ধ করা 45 00:06:07,243 --> 00:06:10,880 এই ক্যাম্পেইন থেকে অব্যাহতি নিয়েছেন আর আমাদের বাড়ি ফিরে যেতে বলেছেন। 46 00:06:11,380 --> 00:06:12,982 ভোরে রওনা দেবো আমরা। 47 00:06:13,349 --> 00:06:15,084 সবাই শোনো। 48 00:06:15,151 --> 00:06:16,119 মহারাজার উদ্দেশ্যে। 49 00:06:18,855 --> 00:06:21,257 পিয়ের যে খুশি নয়, এটা পরিষ্কার। 50 00:06:23,926 --> 00:06:25,161 মানুষের জীবন তো বাঁচল। 51 00:06:25,228 --> 00:06:27,396 লিমোজের মানুষের জীবন বাদে। 52 00:06:27,463 --> 00:06:29,832 বাড়িতে ফিরে যাওয়া যাই চলো, বন্ধু। 53 00:06:30,933 --> 00:06:32,735 তুমি আজকে আমার জীবন বাঁচিয়েছ। 54 00:06:34,837 --> 00:06:36,139 ধন্যবাদ। 55 00:07:11,774 --> 00:07:13,309 নিজের নাম বলো! 56 00:07:14,076 --> 00:07:16,212 স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ। 57 00:07:16,279 --> 00:07:18,347 এই দুর্গের ক্যাপ্টেনের পুত্র। 58 00:07:18,414 --> 00:07:20,049 গেট খোলো! 59 00:07:36,966 --> 00:07:40,169 এই অনুষ্ঠানের জন্য তোমার বাবার দুর্গ বেছে নিতে পারায় পিয়ের খুবই সম্মানিতে বোধ করছে। 60 00:07:40,236 --> 00:07:44,907 বাবার মৃত্যুর পরে ক্যাপ্টেন হবার ভার আমার ওপরেই আসবে। 61 00:07:44,974 --> 00:07:46,375 দোয়া করি সেটা যাতে খুব শীঘ্রই না হয়। 62 00:07:46,442 --> 00:07:48,711 বাবা। মা। 63 00:07:48,778 --> 00:07:50,746 ক্যাপ্টেন। মাই লেডি। 64 00:07:50,813 --> 00:07:52,481 স্কয়ারেরা। 65 00:07:52,548 --> 00:07:54,350 লর্ড পিয়েরেকে আর অপেক্ষা না করাই আমরা। 66 00:07:54,417 --> 00:07:56,018 ...আমি আজীবন আপনার সেবা করে যাবো। 67 00:07:59,789 --> 00:08:03,025 লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 68 00:08:04,827 --> 00:08:08,898 মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 69 00:08:08,965 --> 00:08:11,734 মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 70 00:08:17,873 --> 00:08:20,810 লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 71 00:08:28,184 --> 00:08:29,218 - লর্ড... - কাছে এসো। 72 00:08:32,255 --> 00:08:34,290 লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। 73 00:08:34,357 --> 00:08:36,292 শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 74 00:08:51,274 --> 00:08:52,541 নিজের নাম বলো। 75 00:08:53,976 --> 00:08:55,978 আমি হলাম হেলেন অফ ট্রয়। 76 00:08:59,081 --> 00:09:00,483 লে গ্রি। 77 00:09:01,884 --> 00:09:03,819 তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে, বন্ধু। 78 00:09:05,221 --> 00:09:07,490 আমি অবশ্য শুধু বন্ধু হিসেবে আসিনি। 79 00:09:09,292 --> 00:09:12,295 আমার আগমনের পেছনের পুরো কারণটা বলা হয়নি। 80 00:09:16,299 --> 00:09:17,566 বলে ফেলো। 81 00:09:20,469 --> 00:09:23,239 পিয়ের আমাকে ঋণের টাকা সংগ্রহ করার দায়িত্ব দিয়েছে। 82 00:09:23,472 --> 00:09:25,408 আচ্ছা। 83 00:09:25,474 --> 00:09:29,045 এই এলাকার বেশিরভাগ ভাড়াটের সাথে দেখা হয়েছে আমার। 84 00:09:30,613 --> 00:09:32,181 আর এখন... 85 00:09:32,248 --> 00:09:33,349 তুমি আমাকে দেখতে এসেছ। 86 00:09:33,416 --> 00:09:35,384 আমি তোমাকে দেখতে এসেছি। 87 00:09:39,922 --> 00:09:43,359 এই খাজনা আসলে মিলিটারি খাতে যায়। 88 00:09:43,426 --> 00:09:45,928 অন্য সবার মতো তুমিও আমাদের শত্রু সম্পর্কে অবগত। 89 00:09:45,995 --> 00:09:47,296 তাদের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে আমাদেরকে। 90 00:09:47,363 --> 00:09:48,898 স্বীয় অধিপতির জন্য যুদ্ধে নামতে আমি কবে প্রস্তুত ছিলাম না? 91 00:09:48,964 --> 00:09:50,499 সবসময়েই ছিলে। 92 00:09:50,566 --> 00:09:53,202 অন্যদের চেয়ে একটু বেশিই ছিলে। 93 00:09:53,269 --> 00:09:54,937 কিন্তু পিয়ের আরো কিছু চায় তোমার থেকে। 94 00:09:55,004 --> 00:09:56,205 না, পিয়ের যা চায় তা হলো.. 95 00:09:56,272 --> 00:09:58,074 পিয়ের তার প্রাপ্য টাকা চায়। 96 00:10:04,180 --> 00:10:06,382 আমার তো সেটা নেই। 97 00:10:06,449 --> 00:10:08,517 এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে। 98 00:10:08,584 --> 00:10:10,152 খুবই কম খাজনার টাকা উঠছে। 99 00:10:10,219 --> 00:10:11,620 আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি। 100 00:10:11,687 --> 00:10:14,023 মজুরির দামও বেড়ে গেছে। 101 00:10:14,490 --> 00:10:15,891 হ্যাঁ। 102 00:10:19,061 --> 00:10:21,464 অন্য জমিদারেরা টাকা দিলো কীভাবে? 103 00:10:21,530 --> 00:10:23,866 আমি জোর করেছি তাই দিয়েছি। 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,102 ও আচ্ছা। 105 00:10:26,168 --> 00:10:28,237 এখন তুমি আমার ওপর জোর খাটাচ্ছ? 106 00:10:32,541 --> 00:10:33,576 আমাকে পিয়েরের সাথে কথা বলতে দাও। 107 00:10:36,078 --> 00:10:38,314 সে ন্যায্য মানুষ। 108 00:10:38,381 --> 00:10:40,116 আমি তোমার পরিস্থিতি বুঝিয়ে বলব। 109 00:10:41,050 --> 00:10:43,185 তুমি একজন সত্যিকারের বন্ধু। 110 00:10:43,252 --> 00:10:45,554 কিন্তু আমি ওর কাছে খালিহাতে ফিরে যেতে পারব না। 111 00:10:45,621 --> 00:10:47,089 অবশ্যই না। 112 00:10:49,558 --> 00:10:51,093 ধন্যবাদ। 113 00:10:52,561 --> 00:10:54,230 দেখি আমার হাতে কী আছে। 114 00:11:16,152 --> 00:11:17,686 - এ ব্যাপারে ভেবে দেখো। - দেখেছি। 115 00:11:17,754 --> 00:11:18,988 না, ভাবোনি। 116 00:11:19,055 --> 00:11:20,489 আমি অ্যাডমিরাল ডি ভিয়েনের অধীনে লড়ব। 117 00:11:20,556 --> 00:11:23,292 ইংরেজরা এ মুহূর্তে কটেন্টিন পেনিনসুলা লুটে নিচ্ছে। 118 00:11:23,359 --> 00:11:24,960 এই প্লেগ তোমার স্ত্রী আর সন্তানকে কেড়ে নিয়েছে। 119 00:11:25,027 --> 00:11:26,095 দক্ষিণ নরম্যান্ডির পতন আমি মেনে নেবো না। 120 00:11:26,162 --> 00:11:27,630 একগুঁয়েমি কোরো না। 121 00:11:27,697 --> 00:11:29,131 তোমার কোনো উত্তরাধিকারী নেই। 122 00:11:29,198 --> 00:11:31,333 তুমি মরলে তোমার সব সম্পত্তি কাউন্ট পিয়েরের কাছে যাবে। 123 00:11:32,535 --> 00:11:34,537 আমি নিশ্চিত পিয়ের নিজেও সেটা জানে। 124 00:11:34,603 --> 00:11:36,205 ও তোমাকে যতোটা পছন্দ করে, আমাকে ততোটা করে না। 125 00:11:36,272 --> 00:11:37,473 না, তোমার বাঁচার জন্য অনেককিছু আছে। 126 00:11:37,540 --> 00:11:39,408 এখানে আমার বাঁচার মতো কী আছে? কী? 127 00:11:39,475 --> 00:11:41,143 একটা নাম আছে। 128 00:11:41,210 --> 00:11:45,080 এই মহান নামকে অবহেলা কোরো না, এর সাথে বহু ইতিহাস জড়িত আছে। 129 00:11:45,147 --> 00:11:47,383 তোমার বাবা বেলেমের ক্যাপ্টেন ছিলেন। 130 00:11:47,450 --> 00:11:49,251 তার মৃত্যুর পরে তুমি তার সৈন্যদল এবং 131 00:11:49,318 --> 00:11:50,553 বাদবাকি সবকিছুর মালিক হবে। 132 00:11:50,619 --> 00:11:53,155 আর আমি তোমার বন্ধু। 133 00:11:53,222 --> 00:11:56,525 আমার মতো আরো অনেকেই আছে, যারা তোমার মৃত্যু দেখতে চায় না। 134 00:11:58,127 --> 00:12:01,697 কিছু না বুঝে এই ক্যাম্পেইনে যোগ দেইনি আমি। 135 00:12:01,765 --> 00:12:03,499 আমি শুধু লড়তে আসিনি এখানে। 136 00:12:04,099 --> 00:12:05,401 তাহলে কেন? 137 00:12:06,135 --> 00:12:08,037 জ্যাক। 138 00:12:10,473 --> 00:12:11,674 আমি 139 00:12:13,108 --> 00:12:14,310 নিঃস্ব। 140 00:12:16,045 --> 00:12:17,346 আমার টাকার প্রয়োজন। 141 00:13:10,533 --> 00:13:13,235 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 142 00:13:14,637 --> 00:13:16,539 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 143 00:13:34,590 --> 00:13:36,625 ওরা ফিরে এসেছে! জলদি এসো! ওরা ফিরে এসেছে! 144 00:13:49,839 --> 00:13:51,106 ওটা আপনার থেকে নিয়ে নিচ্ছি আমি। 145 00:13:51,173 --> 00:13:52,842 আমি একটু সাহায্য করি, স্যার। 146 00:13:52,909 --> 00:13:54,744 ঘুরে দাঁড়ান প্লিজ, মাই লর্ড। 147 00:13:57,814 --> 00:13:59,716 হাতটা তুলুন। 148 00:14:01,785 --> 00:14:03,519 ওদেরকে আরো রুটি দাও। 149 00:14:03,586 --> 00:14:05,254 এদিকে। ওরা আরো রুটি চায়। 150 00:14:24,206 --> 00:14:26,308 রবার্ট দে থিবোভিল। 151 00:14:26,375 --> 00:14:29,211 উনি আমাদের খাদ্য দিয়েছেন, আশ্রয় দিয়েছেন। 152 00:14:30,346 --> 00:14:32,816 দে থিবোভিল? 153 00:14:32,882 --> 00:14:35,651 এ লোক না পয়িটিয়ার্সের যুদ্ধে আমাদের বিরুদ্ধে গিয়ে ইংরেজদের সাথে হাত মিলিয়েছিল? 154 00:14:35,719 --> 00:14:38,354 হ্যাঁ, কিন্তু বাকি সবার মতো তাকেও ক্ষমা করে দেয়া হয়েছে। 155 00:14:38,420 --> 00:14:40,189 এখন সে আমাদের দলের লোক। 156 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 নিজের ভালো বোঝার ক্ষমতা থাকলে সে আমাদের দলেই থাকবে। 157 00:14:42,658 --> 00:14:43,893 শান্ত হও, জ্যঁ। 158 00:14:43,960 --> 00:14:45,829 আমাদের মাথার ওপর ছাদ যোগাচ্ছে সে। 159 00:14:45,895 --> 00:14:47,663 তাছাড়া, 160 00:14:47,731 --> 00:14:50,132 তার ওয়াইনের সংগ্রহও বিশাল। 161 00:15:05,882 --> 00:15:07,349 কী সুন্দর মেয়েটা! 162 00:15:09,218 --> 00:15:10,653 এই মহিলাও কি দে থিবোভিল? 163 00:15:10,720 --> 00:15:13,389 হ্যাঁ। তার নামের বয়স তোমার থেকেও বেশি। 164 00:15:13,455 --> 00:15:15,424 সে তার একমাত্র মেয়ে। 165 00:15:15,491 --> 00:15:17,593 তার বিয়ের যৌতুকের অঙ্কটা বাগানোর মতো। 166 00:15:17,660 --> 00:15:20,462 অবশ্য তার স্বামীকে তার বাবার কলঙ্কের বোঝা ঘাড়ে নিতে হবে... 167 00:15:20,529 --> 00:15:23,465 আমার মনে হয় না উত্তরাধিকারী পয়দা করার জন্য 168 00:15:23,532 --> 00:15:25,300 কেউ এই ঝামেলা করতে রাজি হবে। 169 00:15:27,569 --> 00:15:29,672 সুস্বাগতম। 170 00:15:29,739 --> 00:15:31,407 আপনারা অসীম সাহসের সাথে লড়েছেন। 171 00:15:32,508 --> 00:15:33,843 আমাদের আতিথেয়তা করার জন্য ধন্যবাদ। 172 00:15:33,910 --> 00:15:36,846 - পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি... - জ্যঁ ডি ক্যারুজ। 173 00:15:36,913 --> 00:15:38,715 আপনার অনেক নামডাক শুনেছি আমি। 174 00:15:38,782 --> 00:15:40,817 আপনারটাও শুনেছি। 175 00:15:41,851 --> 00:15:44,486 আপনাকে এবং আপনার লোকজনকে অতিথি হিসেবে পেয়ে নিজেকে ভাগ্যবান অনুভব করছি। 176 00:15:44,553 --> 00:15:47,489 যারা রাজার পক্ষে লড়ছে, তাদের সমর্থন দেয়াটাই সবচেয়ে ন্যায্য কাজ। 177 00:15:49,324 --> 00:15:51,861 কিছু শিক্ষা পেতে একটু সময় লাগে, বুঝেছেন? 178 00:15:54,898 --> 00:15:56,800 আমার মেয়ের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই। 179 00:15:56,866 --> 00:15:58,400 মার্গারিট। 180 00:15:58,467 --> 00:16:01,336 মার্গারিট, ইনি হলেন স্কয়ার জ্যঁ ডি ক্যারু। 181 00:16:02,504 --> 00:16:05,240 মাই লেডি, আপনার সাথে পরিচিত হয়ে খুবই ভালো লাগল। 182 00:16:06,308 --> 00:16:07,844 সৌভাগ্য তো আমার। 183 00:16:18,687 --> 00:16:21,925 যৌতুকের মধ্যে এই জমিটাও আছে। 184 00:16:21,991 --> 00:16:24,626 শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন। 185 00:16:30,265 --> 00:16:34,534 এটার কী অবস্থা? উত্তরের দিকের জমিটা? আনু-লে-ফকন। 186 00:16:39,308 --> 00:16:42,511 যা বলছিলাম, শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন। 187 00:16:53,622 --> 00:16:55,691 ঐ অংশের জমিও নেবো আমি। 188 00:16:56,625 --> 00:16:58,627 নিশ্চয়ই। 189 00:17:13,408 --> 00:17:15,912 আমেন। 190 00:17:57,486 --> 00:18:00,023 মাই লেডি, আমি মানুষটা খুবই হিংসুটে। 191 00:18:00,089 --> 00:18:03,325 আজরাতে আপনি শুধুই আমার। আর কারো সাথে নাচতে পারবেন না কিন্তু। 192 00:18:04,693 --> 00:18:06,896 পরের রাতগুলোতেও এমনভাবেই চলবে। 193 00:18:42,832 --> 00:18:44,600 চিন্তার কিছু নেই। 194 00:18:49,605 --> 00:18:51,040 এইযে এটা। 195 00:18:57,546 --> 00:19:02,451 নদীর মুখ থেকে শুরু করে জমিটা চলে গেছে দূরের ঐ পাহাড় পেরিয়ে। 196 00:19:02,517 --> 00:19:05,420 এটাই তাহলে আনু-লে-ফকন। 197 00:19:05,487 --> 00:19:08,457 এটা মার্গারিটের যৌতুকের একটা অংশ হওয়ার কথা ছিল। 198 00:19:08,523 --> 00:19:10,425 ওর এ জায়গাটা খুব পছন্দ ছিল। 199 00:19:10,492 --> 00:19:12,594 অথচ পিয়ের এটা সোজা তোমাকে দিয়ে দিলো। 200 00:19:12,661 --> 00:19:14,931 আমার কর্তব্যপরায়ণতার পুরস্কার হিসেবে। 201 00:19:16,766 --> 00:19:19,102 তার হিসাবরক্ষণ একদম ভজঘট অবস্থায় ছিল। 202 00:19:19,168 --> 00:19:22,105 সেগুলোতে শৃঙ্খলা ফিরিয়ে এনেছি আমি, পাওনা খাজনাগুলোও সংগ্রহ করেছি, 203 00:19:22,171 --> 00:19:25,407 তারপরেই সবকিছু ঠিকভাবে কাজ করা শুরু করল আর তার ভাগ্য ফিরে গেল। 204 00:19:25,474 --> 00:19:28,610 তাই আমাকে কৃতজ্ঞতা স্বরূপ এটা দিয়েছে ও। 205 00:19:33,149 --> 00:19:34,717 এতে আমার কোনো হাত নেই। 206 00:19:34,784 --> 00:19:36,886 কাউন্ট খুবই দয়ালু আর আবেগী। 207 00:19:42,859 --> 00:19:44,593 খেতে যাই চলো। 208 00:19:53,002 --> 00:19:55,972 তুমি যদি আনু-লে-ফকনের বাগিচাগুলো দেখতে। 209 00:19:56,039 --> 00:19:58,808 গোলাপ আর ল্যাভেন্ডার লাগিয়েছিলাম আমরা। 210 00:19:58,875 --> 00:20:00,944 ওগুলো এখানেও লাগানো যাবে। 211 00:20:01,010 --> 00:20:04,814 আমার বাবা তার এস্টেটের সবচেয়ে বড় গাছটায় একটা দোলনা ঝুলিয়েছিলেন, মনে আছে। 212 00:20:04,881 --> 00:20:09,052 এখানকার সবচেয়ে বড় গাছটা খুঁজে বের করে আমিও সেই কাজ করব। 213 00:20:09,118 --> 00:20:12,055 ওখানে কাটানো গ্রীষ্মগুলোর মধুর স্মৃতি বারবার মনে পড়ে আমার। 214 00:20:14,891 --> 00:20:19,729 পিয়ের ওগুলো তোমার বাবার কাছ থেকে নিয়ে নিয়েছে। ব্যাপারটা দুঃখজনক। 215 00:20:19,796 --> 00:20:21,798 আমি জানি ঐ জায়গার কথা তোমার মনে পড়ে। 216 00:20:21,864 --> 00:20:25,902 ও জায়গাটা না দিলে বাবা যে ঋণশোধ করতে পারত না। 217 00:20:25,969 --> 00:20:29,706 জ্যাক লে গ্রিকে স্রেফ উপহার হিসেবে জায়গাটা দিয়ে দিয়েছে পিয়ের। 218 00:20:30,672 --> 00:20:33,209 সব স্কয়ারই কি এরকম রাজকীয় উপহার পায়? 219 00:20:33,977 --> 00:20:36,678 অন্যদের চেয়ে লে গ্রি একটু বেশিই পায়। 220 00:20:36,746 --> 00:20:39,581 পিয়েরের সবচেয়ে বিশ্বাসভাজন লোক সে। 221 00:20:41,217 --> 00:20:44,187 তবে আনু-লে-ফকনকে ফিরে পাওয়ার আশা হয়তো এখনো আছে। 222 00:20:46,289 --> 00:20:48,690 হাল ছেড়ে দেয়া উচিত হবে না আমার। 223 00:20:50,193 --> 00:20:52,095 জ্যঁ। 224 00:20:52,161 --> 00:20:54,263 প্রিয়তমা, এই রাজার জন্য রক্ত ঝরিয়েছি আমি। 225 00:20:55,031 --> 00:20:56,265 সে আমাকে চেনে। 226 00:20:57,632 --> 00:21:00,136 যা ভাবছ, তার চেয়ে একটু বেশিই ক্ষমতা আছে আমার। 227 00:21:00,203 --> 00:21:02,637 তোমার ক্ষমতার কথা জানি তো। 228 00:21:06,142 --> 00:21:09,812 আমার বিয়ের যৌতুক হিসেবে এই জমি পাওয়ার কথা আমার। 229 00:21:10,880 --> 00:21:13,950 আপনার আবেদন খারিজ করা হলো। 230 00:21:14,017 --> 00:21:18,087 এই সিদ্ধান্ত সরাসরি মহারাজার কাছ থেকে এসেছে। 231 00:21:30,266 --> 00:21:32,667 আপনি কি স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ? 232 00:21:32,735 --> 00:21:33,936 ঠিক ধরেছেন। 233 00:21:35,938 --> 00:21:37,140 এখানে কী লেখা? 234 00:21:37,206 --> 00:21:38,607 আপনার বাবার সংবাদ। 235 00:21:54,090 --> 00:21:55,690 দরজা খোলো! 236 00:21:55,758 --> 00:21:57,093 দরজা খোলো! 237 00:22:00,096 --> 00:22:01,596 আমাদের একটু একা থাকতে দাও। 238 00:22:09,671 --> 00:22:11,941 খবরটা পেয়েছি প্যারিসে থাকতে। 239 00:22:14,609 --> 00:22:16,746 মরার সময়ে খুব বেশি কষ্ট হয়নি তোমার বাবার। 240 00:22:16,813 --> 00:22:18,214 ঘুমের মধ্যেই চলে গেছেন। 241 00:22:20,850 --> 00:22:22,185 আমি দিশেহারা হয়ে গেছি। 242 00:22:23,886 --> 00:22:26,255 ওরা আমাকে একমাসের মধ্যে এ জায়গা ছেড়ে দিতে বলেছে। 243 00:22:28,991 --> 00:22:31,294 তুমি কখনোই একাজ করবে না। 244 00:22:31,360 --> 00:22:33,296 ক্যাপ্টেন্সির ভার আমি নেবো। 245 00:22:33,362 --> 00:22:34,997 তোমার ঘর, তোমার গৃহকর্মী — সবই থাকবে। 246 00:22:35,064 --> 00:22:36,132 সবকিছু ঠিক আগের মতোই থাকবে... 247 00:22:36,199 --> 00:22:38,101 জ্যঁ, তুমি কি শোনোনি? 248 00:22:38,167 --> 00:22:43,072 তুমি তোমার বাবার মতো বেলেমের ক্যাপ্টেন হতে পারবে না। 249 00:22:43,139 --> 00:22:45,208 কী বলতে চাইছ? 250 00:22:45,274 --> 00:22:49,345 একটুকরো জমির জন্য একজন কাউন্টের বিরুদ্ধে কোন আক্কেলে মামলা করতে গেলে তুমি? 251 00:22:49,412 --> 00:22:51,380 শুধুমাত্র নিজের বউকে দেখানোর জন্য। 252 00:22:51,447 --> 00:22:54,283 ঐ জমি আমার প্রাপ্য। মামলা করিনি, আপিল করেছি। 253 00:22:54,350 --> 00:22:56,352 এখন কাউন্ট পিয়ের খারাপ চোখে দেখবে তোমাকে। 254 00:22:56,419 --> 00:22:57,920 মামলা করাটাই ন্যায্য ছিল। 255 00:22:57,987 --> 00:23:01,690 ন্যায্য, হাহ? এখানে ন্যায্য বলে কিছু নেই। 256 00:23:01,757 --> 00:23:04,093 সবই ক্ষমতাবান পুরুষদের খেলা। 257 00:23:06,329 --> 00:23:09,832 ওর বিরুদ্ধে মামলা করে খুবই ক্ষমতাধর একটা শত্রু বাগিয়েছ তুমি। 258 00:23:12,068 --> 00:23:13,703 তোমার বাবা কঠোর ছিলেন বটে, 259 00:23:13,769 --> 00:23:16,973 কিন্তু এই দুনিয়ার নিয়ম তিনি ভালো বুঝতেন। 260 00:23:21,277 --> 00:23:26,349 তাহলে বাবার কাছ থেকে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্বটা কার কাছে যাচ্ছে? 261 00:23:59,148 --> 00:24:00,383 দিনটা শুভ হোক! 262 00:24:02,118 --> 00:24:04,187 বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার। 263 00:24:04,253 --> 00:24:05,855 আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের। 264 00:24:08,925 --> 00:24:11,727 আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড। 265 00:24:11,794 --> 00:24:14,397 এরকম একটা অনুষ্ঠানে বিঘ্ন ঘটানোর কোনো ইচ্ছাই আমার ছিল না, 266 00:24:15,898 --> 00:24:18,334 কিন্তু নিজের বিবেকবোধ থেকে বলতে বাধ্য হচ্ছি। 267 00:24:21,971 --> 00:24:25,107 রেগে গেলেও সব কথা গুছিয়ে বলেছি আমি। 268 00:24:25,174 --> 00:24:26,943 পিয়েরকে আমি বলেছি, 269 00:24:27,009 --> 00:24:30,313 "আপনি একজন সম্মানিত মানুষ হিসেবে, আমার জমির মালিক হিসেবে, এখানে দাঁড়িয়ে কি বলতে পারবেন যে, 270 00:24:30,379 --> 00:24:37,486 আমার দাদা এবং বাবা জীবনের শেষ ২০ বছর ধরে যে দায়িত্ব পালন করেছেন, সেই ক্যাপ্টেন্সি পাওয়ার যোগ্যতা আমার নেই? 271 00:24:37,553 --> 00:24:41,791 এই সৈন্যদলকে নেতৃত্ব দেবার এবং মহারাজের অধীনে বেলেমের দুর্গকে চালানোর যোগ্যতা আমার নেই?" 272 00:24:41,857 --> 00:24:42,959 পিয়ের কী বলল? 273 00:24:43,025 --> 00:24:48,197 আর যার জীবন বাঁচালাম, সেই লে গ্রি, তার নতুন পাওয়া ক্যাপ্টেন্সি নিয়ে বসে ছিল পিয়েরের পাশে, 274 00:24:48,264 --> 00:24:51,234 আমার দিকে মুখ তুলে তাকাতে পারছিল না ও। 275 00:24:52,335 --> 00:24:54,904 পিয়েরের মনে বিষ ঢোকাচ্ছে ও। 276 00:24:54,971 --> 00:24:57,273 আমার নামে আকথা-কুকথা শোনাচ্ছে। 277 00:24:59,475 --> 00:25:01,477 তুমি নিশ্চয়ই একথা সামনা-সামনি ওকে বলোনি। 278 00:25:03,813 --> 00:25:05,815 বলেছ। 279 00:25:10,519 --> 00:25:12,388 আমাদেরকে আপাতত রাজসভায় যেতে নিষেধ করে দিয়েছে। 280 00:25:13,222 --> 00:25:14,390 জ্যঁ... 281 00:25:14,457 --> 00:25:15,491 তবে তাই হোক। 282 00:25:34,076 --> 00:25:35,911 মাই লর্ড। 283 00:25:35,978 --> 00:25:37,880 জ্যঁ, একটা নিমন্ত্রণপত্র এসেছে। 284 00:25:40,249 --> 00:25:43,085 তোমার বন্ধু জ্যঁ ক্রেসপিন তার বাড়িতে দাওয়াত দিয়েছে আমাদেরকে। 285 00:25:43,152 --> 00:25:45,488 তার প্রথম সন্তান জন্ম নিয়েছে, সেই উপলক্ষ্যে। 286 00:25:46,389 --> 00:25:48,457 ছেলে হয়েছে। 287 00:25:48,524 --> 00:25:50,459 বাহ, খুব খুশির খবর। 288 00:25:50,526 --> 00:25:52,228 বেলেমের ঘটনার পর এক বছর পেরিয়ে গেছে। 289 00:25:53,929 --> 00:25:55,498 আমরা মনে হয় আমাদের মুখটা দেখাতে পারি এবার, 290 00:25:55,564 --> 00:25:58,200 তাহলে ওরা বুঝবে, অবিচারের শিকার হয়েও আমরা সামনে এগিয়ে যাচ্ছি। 291 00:25:59,435 --> 00:26:04,106 এরকম কঠিন সময়ে একটা সুস্থ বাচ্চা হওয়াটা আনন্দের উপলক্ষ্যই বটে। 292 00:26:06,142 --> 00:26:13,082 অবশ্যই যাবো। কী ভেবেছ, আর্জেন্টানের এই আয়োজনে একজন অভিজাত নারীকে দেখার সুযোগ হারাবো আমি? 293 00:26:14,450 --> 00:26:16,319 একটা গাউন বানাও। 294 00:26:27,296 --> 00:26:30,199 এটা প্রস্তুত হয়েছে। এখানে আরো খড় লাগবে। 295 00:27:00,262 --> 00:27:02,365 তুমি আসায় খুবই খুশি হয়েছি। 296 00:27:02,431 --> 00:27:05,368 এতে তোমার ভালোই হবে, প্রিয়তমা। 297 00:27:05,434 --> 00:27:08,070 জ্যঁ, বহুদিন পরে দেখা। খুব ভালো লাগছে। 298 00:27:08,137 --> 00:27:10,005 অভিনন্দন, বন্ধু। 299 00:27:10,072 --> 00:27:11,540 - মাই লেডি, আপনাকে অসাধারণ লাগছে। - ধন্যবাদ। 300 00:27:11,607 --> 00:27:13,509 সুস্বাগতম। 301 00:27:31,994 --> 00:27:33,396 মাফ করবেন, মাই লেডি। 302 00:27:45,441 --> 00:27:48,010 - লে গ্রি। - ক্যারুজ। 303 00:27:48,077 --> 00:27:51,380 {\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া 304 00:27:48,077 --> 00:27:51,380 প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই! 305 00:27:51,447 --> 00:27:53,983 মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে। 306 00:27:54,049 --> 00:27:55,117 আমাদের সবাইকে দরকার তার। 307 00:27:55,184 --> 00:27:57,920 ঠিক কথা! ভালো বলেছ, বন্ধু। 308 00:27:57,987 --> 00:27:59,121 মার্গারিট, এসো। 309 00:27:59,188 --> 00:28:00,389 আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও 310 00:28:00,456 --> 00:28:03,025 আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও। 311 00:28:25,114 --> 00:28:27,349 আমি মাত্র কয়েকমাস পরেই ফিরে আসবো, প্রিয়তমা। 312 00:28:27,416 --> 00:28:29,719 আমার কোনো সমস্যা নেই। তোমার মা আর অ্যালিস আমাকে দেখে রাখবে। 313 00:28:29,786 --> 00:28:31,220 কিন্তু তোমার কথা খুব মনে পড়বে আমার। 314 00:28:31,287 --> 00:28:32,321 কিন্তু এটাই তো আমার কাজ। 315 00:28:33,222 --> 00:28:34,423 একাজ না করলে সংসার চালাতে পারব না। 316 00:28:34,490 --> 00:28:36,459 আর তোমার কী হবে? 317 00:28:36,525 --> 00:28:38,494 যা দরকার সবই আছে আমার। 318 00:28:38,561 --> 00:28:40,229 একজন উত্তরাধিকারী ছাড়া। 319 00:28:40,696 --> 00:28:41,731 প্রিয়তমা। 320 00:28:44,200 --> 00:28:46,268 ঈশ্বরের যখন দেবেন, তখনই সে আসবে। 321 00:29:12,461 --> 00:29:15,331 ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো। 322 00:29:16,298 --> 00:29:17,466 উঠুন। 323 00:29:19,568 --> 00:29:21,303 জ্যঁ দে ক্যারুজ! 324 00:29:23,372 --> 00:29:25,441 মহারাজের জন্য আপনার সেবার বিনিময়ে। 325 00:29:29,445 --> 00:29:30,546 সবাই চুপ! 326 00:29:35,251 --> 00:29:37,553 ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো। 327 00:29:38,220 --> 00:29:39,355 উঠুন। 328 00:29:47,296 --> 00:29:51,300 ঠিক আছে! সবাই যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও! 329 00:30:08,551 --> 00:30:09,685 স্যার? 330 00:30:30,239 --> 00:30:31,507 ওরা পালাচ্ছে কেন? 331 00:30:32,474 --> 00:30:33,609 ওরা পালাচ্ছে কেন? 332 00:30:36,846 --> 00:30:38,514 মহারাজার জন্য! 333 00:30:51,193 --> 00:30:53,596 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 334 00:30:53,662 --> 00:30:55,497 ওরা আসছে! 335 00:30:55,564 --> 00:30:58,100 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 336 00:30:58,167 --> 00:31:00,636 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 337 00:31:05,274 --> 00:31:07,443 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 338 00:31:07,509 --> 00:31:09,111 তিনি এসেছেন! 339 00:31:21,390 --> 00:31:23,459 স্বাগতম, স্যার! 340 00:31:55,624 --> 00:31:59,194 তোমার শরীর তো ভালো নেই। 341 00:31:59,261 --> 00:32:03,399 ঐ জঘন্য জায়গা থেকে একটা উপহারই পেয়েছি, সেটা হলো এই জ্বর। 342 00:32:03,465 --> 00:32:05,300 তোমার নাইটহুডটাও পেয়েছ। 343 00:32:06,535 --> 00:32:08,337 কালকে আমাকে প্যারিসে যেতে হবে। 344 00:32:09,571 --> 00:32:10,639 এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি। 345 00:32:10,707 --> 00:32:11,741 কী দরকার? 346 00:32:11,808 --> 00:32:13,409 কোষাধ্যক্ষের কাছে টাকা পাই আমি। 347 00:32:13,475 --> 00:32:14,811 জ্যঁ, তোমার শরীর ভালো নেই। 348 00:32:14,878 --> 00:32:16,512 যাতায়াত করতে পারবে ও, সমস্যা নেই। 349 00:32:17,680 --> 00:32:18,948 প্যারিসে? 350 00:32:19,015 --> 00:32:20,582 সেখানে যেতে তিনদিন লাগে। 351 00:32:20,649 --> 00:32:22,451 আর্জেন্টানেও যাবো। 352 00:32:22,518 --> 00:32:24,954 পিয়েরের কাছে রিপোর্ট করতেই হবে। 353 00:32:26,555 --> 00:32:28,457 একজন নাইট হিসেবে তারা তোমাকে যোগ্য সম্মান দেবে। 354 00:32:29,425 --> 00:32:32,929 তাছাড়া, যারা তোমার ফেরার আশা করেনি, তারা তোমাকে দেখে হতবিহ্বল হয়ে যাবে। 355 00:33:46,736 --> 00:33:48,637 স্যার জ্যঁ দে ক্যারুজ? 356 00:33:54,911 --> 00:33:56,678 এখানে সই করুন। 357 00:34:06,723 --> 00:34:08,390 ৩০০টি স্বর্ণমুদ্রা। 358 00:34:30,980 --> 00:34:32,447 স্যার। 359 00:35:03,947 --> 00:35:05,849 আমি আমার চেম্বারে থাকবো। 360 00:35:06,816 --> 00:35:08,117 শুভরাত্রি। 361 00:35:14,489 --> 00:35:15,691 প্রিয়তমা? 362 00:35:18,560 --> 00:35:20,797 কী হয়েছে? 363 00:35:20,864 --> 00:35:22,899 আমার মা কি আবার তোমার সাথে ঝগড়া করেছে? 364 00:35:25,400 --> 00:35:26,435 না। 365 00:35:33,642 --> 00:35:34,711 তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার। 366 00:35:39,548 --> 00:35:42,451 তোমার মনে পড়েনি? 367 00:35:42,517 --> 00:35:44,153 তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে, তা যদি বোঝাতে পারতাম! 368 00:35:44,220 --> 00:35:46,421 তাহলে চলো ঘুমাতে যাই। 369 00:35:46,488 --> 00:35:48,091 - কী? কী হয়েছে, প্রিয়তমা? - আমি... 370 00:36:01,037 --> 00:36:05,407 তুমি চলে যাবার পর একদিন তোমার মায়ের হঠাৎ 371 00:36:05,474 --> 00:36:08,477 সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল। 372 00:36:08,543 --> 00:36:09,645 আচ্ছা। 373 00:36:11,981 --> 00:36:16,819 ওনার দরকার হবে বলে সব চাকর-চাকরানিকে নিয়ে গিয়েছিলেন উনি, আর আমি এখানে একা ছিলাম। 374 00:36:17,586 --> 00:36:19,155 মা কি অ্যালিসকেও রেখে যায়নি? 375 00:36:19,222 --> 00:36:20,757 আমি বলেছিলাম কোনোভাবেই যেন এটা না করে। 376 00:36:20,823 --> 00:36:22,892 উনি সবাইকেই নিয়ে গিয়েছিলেন। 377 00:36:27,063 --> 00:36:30,199 কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে একজন আসলো এখানে। 378 00:36:32,601 --> 00:36:34,469 আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম। 379 00:36:35,537 --> 00:36:37,040 কিন্তু সে একা আসেনি। 380 00:36:41,811 --> 00:36:43,512 সে আমাকে আক্রমণ করল। 381 00:36:46,581 --> 00:36:51,020 আমাকে চেপে ধরল। আমি প্রতিবাদ জানালাম। 382 00:36:51,087 --> 00:36:54,857 সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করলাম, কিন্তু সেটা শোনার মতো কেউ এখানে ছিল না। 383 00:36:56,591 --> 00:36:59,028 আমি তার সাথে গায়ের জোরে পারলাম না। আমার করার কিছুই ছিল না। 384 00:37:07,569 --> 00:37:08,972 আমি ধর্ষিত হলাম। 385 00:37:11,207 --> 00:37:13,675 কে? কে করেছে একাজ? 386 00:37:14,210 --> 00:37:15,610 কে? 387 00:37:16,746 --> 00:37:17,780 জ্যাক লে গ্রি। 388 00:37:24,887 --> 00:37:27,156 তুমি কি সত্যি বলছ? 389 00:37:27,223 --> 00:37:28,958 হ্যাঁ। হ্যাঁ! 390 00:37:29,025 --> 00:37:30,026 তুমি সত্যি বলছ? 391 00:37:30,093 --> 00:37:31,094 অবশ্যই আমি সত্যি বলছি। 392 00:37:31,160 --> 00:37:32,829 আমাকে বিশ্বাস করো। 393 00:37:34,629 --> 00:37:35,664 আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার। 394 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 তুমি আমার প্রিয়তমা। 395 00:37:39,736 --> 00:37:40,737 আসো। 396 00:37:43,672 --> 00:37:45,574 তোমাকে নিরাপত্তা দেয়ার জন্য এখানে থাকতে পারিনি আমি। 397 00:37:48,610 --> 00:37:50,113 আমাকে ক্ষমা করে দিও। 398 00:37:52,215 --> 00:37:53,515 প্লিজ। 399 00:37:53,983 --> 00:37:55,251 জ্যঁ। 400 00:37:56,685 --> 00:37:59,621 আমার সাথে ও যা করেছে, তার জন্য জবাব দিতে হবে ওকে। 401 00:38:00,256 --> 00:38:01,724 হ্যাঁ, জবাব দেবে ও। 402 00:38:04,761 --> 00:38:05,962 দিতেই হবে। 403 00:38:14,070 --> 00:38:15,838 তলোয়ারগুলো একত্র করো! 404 00:38:15,905 --> 00:38:17,140 ওগুলো দেখান, প্লিজ। 405 00:38:18,174 --> 00:38:19,275 ঘোড়াগুলো নিয়ে যাও। 406 00:38:20,743 --> 00:38:21,978 ওগুলো সরাও। 407 00:38:23,346 --> 00:38:24,747 ওগুলো দেখান, প্লিজ। 408 00:38:24,814 --> 00:38:27,016 সেজন্যই আপনার সাহায্য চাইতে এসেছি আমি। 409 00:38:27,083 --> 00:38:30,319 মার্গারিট আমার স্ত্রী। তার সাথে অবিচার করা হয়েছে। 410 00:38:32,221 --> 00:38:34,190 বিনা বিচারে এ ব্যাপারটার নিষ্পত্তি হতে দেবো না আমি। 411 00:38:34,257 --> 00:38:37,126 বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে। 412 00:38:37,193 --> 00:38:39,062 আর উনি শুনানি দেবেন কি না, তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে। 413 00:38:41,731 --> 00:38:44,000 আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন। 414 00:38:44,067 --> 00:38:46,869 যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন। যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন। 415 00:38:46,936 --> 00:38:49,072 সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা। 416 00:38:49,138 --> 00:38:52,341 নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে, 417 00:38:52,408 --> 00:38:54,576 তাহলে পিয়ের আমাদেরকে শুনানি দিতে বাধ্য হবে। 418 00:38:56,813 --> 00:38:58,147 একটা পরিকল্পনা আছে আমার। 419 00:39:05,620 --> 00:39:07,156 আমরণ ডুয়েলের অনুরোধ করব আমি। 420 00:39:08,057 --> 00:39:10,893 এই প্রথা তো বহু আগেই লুপ্ত হয়েছে। 421 00:39:11,394 --> 00:39:13,595 তা ঠিক হয়নি, মহারাজ। 422 00:39:13,662 --> 00:39:17,300 এটা ঠিক যে আপনি জন্মের পরে কোনো ডুয়েল হতে দেখেননি। 423 00:39:17,366 --> 00:39:20,069 তবে বিচারের প্রথা হিসেবে এটা এখনো গ্রহণযোগ্য... 424 00:39:20,136 --> 00:39:24,006 প্যারিসের সংসদীয় কমিটির সকল সদস্যকে ডাকা লাগবে তাহলে। 425 00:39:24,073 --> 00:39:26,843 মহারাজের রাজসভার ৩২ জন সদস্যের অনুমতি লাগবে। 426 00:39:27,376 --> 00:39:28,978 আমাদের মধ্যে একজন মিথ্যা বলছে। 427 00:39:30,012 --> 00:39:31,613 কে বলছে, তা ঈশ্বরই নির্ধারণ করবেন। 428 00:39:31,680 --> 00:39:34,851 স্যার জ্যঁ, আপনি যদি এই ডুয়েলে পরাজিত হন, 429 00:39:34,917 --> 00:39:38,087 তাহলে এই অভিযোগ মিথ্যা প্রমাণিত হবে। 430 00:39:38,154 --> 00:39:40,389 তখন কিন্তু আপনার স্ত্রীকে মারাত্মক শাস্তির মুখোমুখি হতে হবে। 431 00:39:41,958 --> 00:39:44,827 যারা সত্য বলবে, তাদেরকে ঈশ্বরই রক্ষা করবেন। 432 00:39:44,894 --> 00:39:46,695 আর সত্যর জয় হবেই। 433 00:39:47,430 --> 00:39:49,065 আমি ভীত নই। 434 00:39:50,233 --> 00:39:51,400 খুব ভালো। 435 00:40:20,730 --> 00:40:25,700 আমাদের মহারাজ, রাজা ষষ্ঠ চার্লস! 436 00:40:25,768 --> 00:40:29,005 আজকের কোর্টের উদ্দেশ্যে আপনি কী বলতে চান? 437 00:40:42,952 --> 00:40:46,289 আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের উদ্দেশ্য বলছি, 438 00:40:47,757 --> 00:40:51,727 আমি জ্যঁ ডি ক্যারুজ। 439 00:40:51,794 --> 00:40:52,995 আমি একজন নাইট। 440 00:40:54,263 --> 00:40:56,399 আপনার দরবারে একটি ফরিয়াদ নিয়ে এসেছি। 441 00:40:57,867 --> 00:41:06,742 এই স্কয়ার একটি জঘন্য অপরাধ করেছে 442 00:41:06,809 --> 00:41:09,779 আমার স্ত্রী, লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে। 443 00:41:09,845 --> 00:41:13,249 গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে 444 00:41:13,316 --> 00:41:15,218 এই স্কয়ার, জ্যাক লে গ্রি, 445 00:41:16,519 --> 00:41:24,193 আমার বাড়িতে ঢুকে আমার স্ত্রীর সাথে তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করে। 446 00:41:25,861 --> 00:41:32,368 আর যদি সে তার অপরাধকে অস্বীকার করে, 447 00:41:33,269 --> 00:41:39,242 তাহলে আমি আমার অভিযোগ প্রমাণের জন্য, নির্দিষ্ট কোনো সময়ে 448 00:41:39,308 --> 00:41:43,079 তার সাথে লড়াই করে তাকে মেরে ফেলতে রাজি আছি। 449 00:41:53,308 --> 00:41:57,079 দ্বিতীয় অধ্যায়: জ্যাক লে গ্রির মতে যা ঘটেছিল 450 00:42:00,997 --> 00:42:03,866 সাহস থাকলে আয়! 451 00:42:03,933 --> 00:42:06,068 তোরা সবাই মরবি! 452 00:42:07,036 --> 00:42:09,538 তোমরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি! 453 00:42:11,540 --> 00:42:13,843 সাহস থাকলে আয়! 454 00:42:13,909 --> 00:42:16,345 আয়, হেরো কুত্তার দল... 455 00:42:16,412 --> 00:42:17,513 আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না। 456 00:42:17,580 --> 00:42:19,115 ...লড়বি আয়! 457 00:42:19,182 --> 00:42:21,484 জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে, শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে। 458 00:42:21,550 --> 00:42:22,551 এইসব আদেশের ধার ধারি না। 459 00:42:22,618 --> 00:42:24,220 ওরা তোমাকে টোপ দিচ্ছে, জ্যঁ। 460 00:42:24,287 --> 00:42:26,055 উস্কানি দিয়ে আমাদেরকে এই ব্রিজ থেকে সরিয়ে লিমোজ দখল করতে চাচ্ছে ওরা। 461 00:42:28,958 --> 00:42:30,926 তাহলে ওদেরই ইচ্ছা পূরণ হোক! 462 00:42:32,328 --> 00:42:33,963 আমার ছেলেটা বোকা। ওকে যেতে দাও! 463 00:42:34,030 --> 00:42:35,364 ও একা গেলে মরবে। 464 00:42:35,431 --> 00:42:37,133 মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম! 465 00:42:37,199 --> 00:42:38,334 মহারাজার জন্য! 466 00:43:08,030 --> 00:43:09,165 জানি ও একটু একগুঁয়ে। 467 00:43:09,231 --> 00:43:11,233 হ্যাঁ। একগুঁয়ে, অবুঝ এবং হিংসুটে। 468 00:43:11,300 --> 00:43:14,203 - গোঁয়ার-গোবিন্দ, নির্বোধ, একরোখা, নির্বোধ... - জ্বি, মাই লর্ড, আমি সবই জানি। 469 00:43:14,270 --> 00:43:16,372 ...বোকা। সময়মত খাজনার টাকা শোধ করে না ও। 470 00:43:16,439 --> 00:43:18,274 কিন্তু আমি ওকে একজন বন্ধু মনে করি। 471 00:43:18,341 --> 00:43:22,144 ও আমার আদেশ না মানার কারণে শত্রুরা লিমোজের দখল নিয়েছে। 472 00:43:22,211 --> 00:43:25,581 ও ভেবেছিল জিততে পারবে, ওর উদ্দেশ্য খারাপ ছিল না। 473 00:43:25,648 --> 00:43:28,584 ওর সাথে থেকে একটুও মজা নেই। 474 00:43:28,651 --> 00:43:32,355 তুমি কি চাও, ও মুখ ব্যাজার করে এই আর্জেন্টানে ঘুরে বেড়াক? 475 00:43:32,421 --> 00:43:35,224 ওর হাবে-ভাবে, কথা-বার্তায় নিরাশ, মনমরা ভাব। 476 00:43:35,291 --> 00:43:39,195 মাই লর্ড, আমি ওর সাথে লড়েছি, দুঃসহ সব পরিস্থিতির মোকাবেলা করেছি। 477 00:43:39,261 --> 00:43:41,497 আমি জানি, ও অনেক বিশ্বস্ত। 478 00:43:41,564 --> 00:43:43,599 বিশ্বস্ত তো আমার শিকারি কুত্তারাও! 479 00:43:46,135 --> 00:43:48,904 তোমার যা ইচ্ছা। এখন যাও। যা ইচ্ছা করো। 480 00:43:48,971 --> 00:43:51,474 ওর চরিত্রের ব্যাপারে তেমন কিছু জানা নেই আমার। 481 00:43:51,540 --> 00:43:53,576 তবে তোমার চরিত্র সম্পর্কে আমার খুব উঁচু ধারণা। 482 00:43:53,642 --> 00:43:56,479 এই গুণটার কারণেই তোমাকে বেশি পছন্দ করি আমি। 483 00:43:56,545 --> 00:43:58,614 কিন্তু বিশ্বস্ততা যেন তোমাকে অন্ধ করে না দেয়। 484 00:44:01,050 --> 00:44:02,351 - ধন্যবাদ, মাই লর্ড। - হ্যাঁ। 485 00:44:03,986 --> 00:44:05,654 লে গ্রি? 486 00:44:05,722 --> 00:44:08,557 সোনালিটা? নাকি স্যান্ডেলটা? 487 00:44:09,558 --> 00:44:11,060 - সোনালিটা। - যথার্থ। 488 00:44:11,127 --> 00:44:12,228 সোনালিটা। 489 00:44:25,107 --> 00:44:27,076 না, না, আমি জানি, আমি জানি... 490 00:44:31,447 --> 00:44:33,215 ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ, 491 00:44:37,586 --> 00:44:39,388 ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ, 492 00:44:39,455 --> 00:44:44,527 সাধারণ কিছু কারণে আমার স্ত্রী, দ্য ভিকাউন্টেস, লেডি ম্যারি ক্যামাইলার্ট, 493 00:44:44,593 --> 00:44:48,431 যিনি আপনাদের দাওয়াত দিয়েছেন, 494 00:44:48,497 --> 00:44:51,333 তিনি আমাদের সবার আনন্দ দেখতে চান। 495 00:44:51,400 --> 00:44:53,502 আরো জোরে গান করুন, আরো বেশি নাচুন। 496 00:44:53,569 --> 00:44:55,037 আর গলাপর্যন্ত গিলুন। 497 00:44:56,439 --> 00:45:01,177 তবে, আমাদের ১৪ বছরের সংসারের ফসল, নিজের অষ্টম সন্তানকে বড় করতে ব্যস্ত আছেন তিনি। 498 00:45:05,481 --> 00:45:07,683 শুভরাত্রি, বন্ধুরা। 499 00:45:07,751 --> 00:45:10,119 আপনাদের কারো জন্যই আমি অপেক্ষা করব না। 500 00:45:10,186 --> 00:45:12,421 আমার স্বামীর জন্য তো নয়ই। 501 00:45:13,322 --> 00:45:14,390 শুভরাত্রি, প্রিয় স্বামী। 502 00:45:14,457 --> 00:45:16,192 প্রিয়তমা। 503 00:45:16,258 --> 00:45:17,259 - ঠিক কথা। - একদম। 504 00:45:17,660 --> 00:45:18,961 শুভরাত্রি। 505 00:45:23,566 --> 00:45:27,336 এখন মনে হয় সন্ধ্যার আসল আয়োজন শুরু করা যায়। 506 00:45:29,438 --> 00:45:30,506 আমরা যেন কোথায় ছিলাম? 507 00:45:30,573 --> 00:45:33,042 আহ...ল্যাটুওর, পড়ো। 508 00:45:33,743 --> 00:45:36,612 আমি লাতিন পড়তে পারি না। 509 00:45:36,679 --> 00:45:39,048 তুমি তো মিয়াঁ পড়তেই পারো না। 510 00:45:39,114 --> 00:45:41,350 আমি পড়ছি। ''দ্য বুক অফ লাভ'। 511 00:45:41,417 --> 00:45:44,320 - ওহ। - ২৪ নম্বর নিয়ম। 512 00:45:49,793 --> 00:45:51,093 কেউ পড়বে? 513 00:45:54,096 --> 00:45:55,331 স্কয়ার, তুমি? 514 00:45:59,401 --> 00:46:02,137 "নতুন ভালোবাসায় পুরানো ভালোবাসার স্মৃতি মুছে যায়। " 515 00:46:06,208 --> 00:46:07,576 একদম সত্যি কথা। 516 00:46:07,643 --> 00:46:11,313 মনে হচ্ছে আমাদের এই স্কয়ারের মধ্যে কিছু লুক্কায়িত প্রতিভা আছে। 517 00:46:11,380 --> 00:46:12,615 পড়ো, পড়ো। 518 00:46:21,690 --> 00:46:23,325 ভালোবাসার ৪ নম্বর নিয়ম। 519 00:46:23,392 --> 00:46:26,362 "ভালোবাসা সবসময়েই বাড়ে, 520 00:46:27,196 --> 00:46:28,264 "কিংবা কমে।" 521 00:46:28,330 --> 00:46:30,232 বেয়াদব! বেজন্মা! 522 00:46:30,299 --> 00:46:33,602 ও তোমাকে চেনে। 523 00:46:41,343 --> 00:46:46,081 "দুইজন পুরুষ যদি একই নারীকে ভালোবাসে, সেটা ঠেকানো সম্ভব না। 524 00:46:51,520 --> 00:46:53,757 "দুইজন নারী আর একজন পুরুষের ক্ষেত্রেও ব্যাপারটা সত্য।" 525 00:46:57,660 --> 00:46:59,161 ভালো পড়েছ। 526 00:47:01,697 --> 00:47:04,233 আহা, এসো তো। 527 00:47:04,300 --> 00:47:06,602 তুমি ছুটলে আমিও তোমার পিছে পিছে ছুটব। 528 00:47:13,342 --> 00:47:15,678 আরে! ও দেখি সিরিয়াস হয়ে গেছে। 529 00:47:15,745 --> 00:47:18,815 না! না! না! 530 00:47:18,882 --> 00:47:20,349 না! 531 00:47:24,520 --> 00:47:27,623 না! না! না! 532 00:47:31,627 --> 00:47:34,096 না! না! না! 533 00:47:40,269 --> 00:47:41,537 তোমার এই মক্কেলের অন্যদের চেয়ে তেজ বেশি। 534 00:47:42,371 --> 00:47:43,505 না! 535 00:47:43,572 --> 00:47:44,774 শক্তিও বেশি। 536 00:47:46,843 --> 00:47:49,713 এসো, তোমাকে কলুষিত করে দেই। 537 00:47:52,916 --> 00:47:54,249 - পিয়ের! - ওহ। 538 00:47:54,316 --> 00:47:55,351 এসো পিয়ের। 539 00:47:55,919 --> 00:47:57,186 দারুণ! 540 00:47:57,252 --> 00:47:58,320 পিয়ের। 541 00:47:58,387 --> 00:47:59,588 পিয়ের। 542 00:48:06,328 --> 00:48:07,596 জীবনটা সুন্দর। 543 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 নেকড়েগুলোও ঘুমায়নি। 544 00:48:14,403 --> 00:48:16,271 আপনার স্ত্রী শীঘ্রই জেগে যাবে, মাই লর্ড। 545 00:48:16,940 --> 00:48:19,341 সেসময়ে তার পাশে থাকা দরকার। 546 00:48:19,408 --> 00:48:21,143 পেটে বাচ্চা বলে ওর এখন মাথার ঠিক নেই। 547 00:48:21,210 --> 00:48:22,912 এর চেয়ে নেকড়েগুলোর কাছে যাওয়া ভালো। 548 00:48:25,214 --> 00:48:27,784 তো, স্কয়ার, বলুন আমাকে, 549 00:48:27,851 --> 00:48:31,186 একজন যুদ্ধবাজ মানুষ কীভাবে এত শিক্ষিত হলো? 550 00:48:31,253 --> 00:48:33,689 জন্মের সময়ে পারিবারিক ঐতিহ্য কিংবা সম্পদের কোনোটাই ছিল না আমার। 551 00:48:33,757 --> 00:48:36,225 গির্জায় জীবন কাটানোর প্রস্তুতি নিচ্ছিলাম। 552 00:48:37,593 --> 00:48:41,765 কিন্তু তার জন্য যা করা লাগবে, সেটা করতে পারব না আমি। 553 00:48:41,831 --> 00:48:43,599 না, না। 554 00:48:43,666 --> 00:48:45,401 নিজের মনের কামনা সবসময়ে পূরণ করি আমি। 555 00:48:45,467 --> 00:48:46,702 এটা খুব সহজেই আসে আমার। 556 00:48:47,871 --> 00:48:50,807 তোমার জ্ঞান কি সংখ্যার ক্ষেত্রেও খাটে? 557 00:48:51,808 --> 00:48:53,743 তা খাটে, মাই লর্ড। 558 00:48:53,810 --> 00:48:56,679 তাহলে তোমাকে একটা কথা বলি। এটা যাতে বাইরের কেউ না জানে। 559 00:48:56,746 --> 00:48:58,213 অবশ্যই। 560 00:48:58,280 --> 00:49:00,950 আমার হিসাবরক্ষণের অবস্থা ভয়াবহ। 561 00:49:01,017 --> 00:49:03,887 তুমি তোমার এই দক্ষতা কি আমার হিসাব সামলানোর কাজে লাগাবে? 562 00:49:06,555 --> 00:49:08,758 এ অবস্থা কীভাবে হলো? 563 00:49:08,825 --> 00:49:13,362 সবাই দেরি করে খাজনা দিচ্ছে। হিসাবরক্ষকেরা খুবই দায়সারাভাবে কাজ করছে। 564 00:49:13,429 --> 00:49:17,266 মাই লর্ড, এই অভিজাত লোকেরা আপনার পাওনা টাকা নিজেদের কাছে আটকে রাখছে। 565 00:49:17,332 --> 00:49:19,301 এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে। 566 00:49:19,368 --> 00:49:21,270 আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি। মজুরির দামও বেড়ে গেছে। 567 00:49:21,336 --> 00:49:22,404 আমি হিসাব-নিকাশ ভালোই বুঝি। 568 00:49:22,471 --> 00:49:24,908 আর এসবের কোনোকিছু নিয়েই আপনাকে মাথা ঘামানো লাগবে না। 569 00:49:24,975 --> 00:49:27,509 আপনার কাজ হলো, যেকোনোমুহূর্তে যুদ্ধে পাঠানোর জন্য একটা সৈন্যদল প্রস্তুত রাখা। 570 00:49:27,576 --> 00:49:30,345 আপনার হাতে টাকা না থাকলে এসবে কোনো কাজ হবে না। 571 00:49:30,412 --> 00:49:33,282 আর ওরা যখন বলবে যে ওদের কাছে টাকা নেই? 572 00:49:33,348 --> 00:49:35,417 বেশ, আমি যাবো। আমার মুখে মুখে বলুক একথা। 573 00:49:35,484 --> 00:49:37,954 বেশ তাহলে। 574 00:49:50,332 --> 00:49:51,835 আপনার মনিবের সাথে একটা কথা বলতে চাচ্ছিলাম। 575 00:49:51,901 --> 00:49:55,270 কথাটা আমাদের দুইজনের মধ্যে হচ্ছে। আর কখনো আমাকে বিরক্ত করবেন না। 576 00:49:55,337 --> 00:49:56,305 ঠিক আছে, আমরা ম্যাপের দিকে তাকাই। 577 00:49:57,406 --> 00:49:58,440 ঠিক আছে? 578 00:50:02,478 --> 00:50:04,914 বোর্গে আমার জমি হলো এটা। 579 00:50:05,915 --> 00:50:09,018 না। এটার কথা বলিনি। 580 00:50:09,085 --> 00:50:11,386 এটা কী? 581 00:50:11,453 --> 00:50:12,488 আনু-লে-ফকন। 582 00:50:13,489 --> 00:50:14,523 না। 583 00:50:15,424 --> 00:50:17,827 এটা আমার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তির একটা। 584 00:50:23,398 --> 00:50:26,002 মেয়ের বিয়ের সময়ে যৌতুক হিসেবে এটা দেয়ার কথা আমার। 585 00:50:29,706 --> 00:50:33,509 আমি এটা ওনাকে দিয়ে দিতে পারি না। 586 00:50:33,575 --> 00:50:38,748 বন্ধু, আপনার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তিটা দিয়ে দিতে তো পিয়ের বলেনি আপনাকে। 587 00:50:38,815 --> 00:50:41,951 কিন্তু আমার বাকি সব সম্পত্তির দ্বিগুণ দাম হলো ঐ আনু-লে-ফকনের। 588 00:50:42,018 --> 00:50:45,354 আচ্ছা, একবার ভাবুন যে, সব ঋণ থেকে ঝাড়া হাত-পা হয়ে যেতে কতোটা ভালো লাগবে। 589 00:51:15,051 --> 00:51:17,452 শুনেছ? উত্তর থেকে খবর এসেছে। 590 00:51:17,519 --> 00:51:19,856 এক মেয়ের বাবা নাকি এতোই মরিয়া যে, 591 00:51:19,923 --> 00:51:23,325 সে তার নিজের মেয়েকে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে বিয়ে দিয়ে দিচ্ছে। 592 00:51:23,726 --> 00:51:24,961 সত্যিই? 593 00:51:25,028 --> 00:51:28,430 হ্যাঁ, রবার্ট দে থিবোভিল, ঐ বিশ্বাসঘাতকটা। 594 00:51:30,699 --> 00:51:32,367 ক্যারুজের একজন উত্তরাধিকারী প্রয়োজন। 595 00:51:32,434 --> 00:51:34,904 ঐ মেয়ে ছাড়া কি নরম্যান্ডিতে আর কোনো অভিজাত মেয়ে ছিল না? 596 00:51:34,971 --> 00:51:36,605 ওর টাকাও দরকার। 597 00:51:36,672 --> 00:51:38,607 ঐ মেয়ের গুণ আছে। 598 00:51:38,674 --> 00:51:42,344 সে ধনী, অল্পবয়সী। আর খুবই নাকি সুন্দর। 599 00:51:42,411 --> 00:51:44,446 হ্যাঁ, কিন্তু তার বাবা তো মহারাজার সাথে বেইমানি করেছে। 600 00:51:44,513 --> 00:51:46,582 রবার্ট দে থিবোভিলের হয়ে কৈফিয়ত দেবো না আমি। 601 00:51:46,648 --> 00:51:49,585 হ্যাঁ। আফসোস যে ওর গর্দানটা এখনো আছে। 602 00:51:49,651 --> 00:51:52,989 মরে গেলে আর এই অপমান সহ্য করা লাগত না। 603 00:51:53,056 --> 00:51:54,858 আস্তে আস্তে। 604 00:51:56,558 --> 00:51:58,828 এদিকে আয়। 605 00:51:58,895 --> 00:51:59,863 হরিণের রক্ত। 606 00:52:02,497 --> 00:52:03,733 সম্মানের চিহ্ন। 607 00:52:04,734 --> 00:52:06,602 সম্মানের চিহ্ন। 608 00:52:06,668 --> 00:52:09,772 ভালো দেখিয়েছ, এটিয়েন! নাহ..চার্লস। 609 00:52:18,815 --> 00:52:19,949 কী? 610 00:52:21,583 --> 00:52:22,952 আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও। 611 00:52:23,019 --> 00:52:25,687 ভেতরে এসো। তোমার প্যান্ট খোলো। 612 00:52:25,755 --> 00:52:26,890 আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও! 613 00:52:26,956 --> 00:52:28,892 - কে? - আমার বিরুদ্ধে! 614 00:52:28,958 --> 00:52:31,426 অথচ ঐ জমির মালিক আমি। 615 00:52:31,493 --> 00:52:34,797 এক টুকরো জমির জন্য মামলা করেছে জ্যঁ ডি ক্যারুজ। 616 00:52:34,864 --> 00:52:37,066 এক টুকরো জমির জন্য তোমার বিরুদ্ধে মামলা করবে কেন ও? 617 00:52:37,133 --> 00:52:39,501 কারণ আমাকে এটা দিয়েছেন আপনি। 618 00:52:39,568 --> 00:52:41,637 ও আপনার বিরুদ্ধেও মামলা করেছেন। আমাদের দুইজনের বিরুদ্ধেই করেছে। 619 00:52:44,207 --> 00:52:46,075 এখানে হাসির কী হলো, তা বুঝছি না, মাই লর্ড। 620 00:52:46,142 --> 00:52:48,745 যেটা ওর নিজের জমিই না, সেটার জন্য ও মামলা করে কীভাবে? 621 00:52:48,811 --> 00:52:50,579 শোনো, আমার স্কয়ার। 622 00:52:50,646 --> 00:52:54,784 তুমি কি অবশেষে স্বীকার করবে যে, জ্যঁ ডি ক্যারুজের ব্যাপারে আমি ঠিকই বলেছিলাম? 623 00:52:54,851 --> 00:52:56,920 ও বলেছে, সোজা রাজার কাছে গিয়ে অভিযোগ করবে ও। 624 00:52:56,986 --> 00:52:58,553 ও এই রাজার জন্য রক্ত ঝরিয়েছে। 625 00:52:58,620 --> 00:53:00,189 এই রাজা হলো আমার কাজিন। 626 00:53:00,256 --> 00:53:01,523 পিয়ের। 627 00:53:01,590 --> 00:53:04,593 তার জন্য রক্ত আমিও ঝরিয়েছি। তুমিও ঝরিয়েছ! 628 00:53:04,660 --> 00:53:06,595 বন্ধু! ব্যাপারটা তো সমাধান হয়ে গেল। 629 00:53:06,662 --> 00:53:08,664 তোমাকে একটা সারপ্রাইজ দেবো ভেবেছিলাম। 630 00:53:08,731 --> 00:53:12,534 কিন্তু আচমকা এখানে ঢুকে পড়ে আনন্দঘন একটা সন্ধ্যাকে মাটি করে দিয়েছ তুমি। 631 00:53:13,702 --> 00:53:15,537 তাই তোমাকে এখনই বলে দিচ্ছি। 632 00:53:15,604 --> 00:53:18,041 জ্যঁ ডি ক্যারুজ কিন্তু বেলেমের নতুন ক্যাপ্টেন হবে না। 633 00:53:18,107 --> 00:53:20,509 হবে তুমি। 634 00:53:21,778 --> 00:53:22,812 অবাক কোনো জাদুবলে। 635 00:53:25,815 --> 00:53:27,516 ক্যারুজ রাগে ফেটে পড়বে। 636 00:53:27,582 --> 00:53:30,019 তা তো পড়বেই। এখন তোমার প্যান্ট খোলো তো। 637 00:53:30,086 --> 00:53:32,621 একটু দেরি হয়ে গেল। 638 00:53:34,057 --> 00:53:37,026 আমাকে আমার আগের অবস্থায় নিয়ে যেতে সাহায্য করবে কে? 639 00:53:37,093 --> 00:53:38,728 এদিকে এসো। 640 00:53:38,795 --> 00:53:41,630 এদিকে এসো, ছেলে! লে গ্রি! 641 00:53:43,833 --> 00:53:46,468 বেলেমের এই দুর্গের ক্যাপ্টেন হিসেবে এই সৈন্যদলকে 642 00:53:46,535 --> 00:53:48,871 রাজার সকল শত্রুর বিরুদ্ধে 643 00:53:48,938 --> 00:53:53,776 নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টায় কোনো ত্রুটি রাখব না আমি। 644 00:53:55,278 --> 00:53:56,678 জ্যাক লে গ্রি। 645 00:53:56,746 --> 00:53:59,949 ক্যাপ্টেন, উঠুন এবং স্বীকৃতি নিন। 646 00:54:39,322 --> 00:54:40,655 দিনটা শুভ হোক! 647 00:54:41,891 --> 00:54:43,926 বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার। 648 00:54:43,993 --> 00:54:45,660 আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের। 649 00:54:46,561 --> 00:54:49,132 আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড। 650 00:54:49,198 --> 00:54:51,801 হায় ঈশ্বর, প্লিজ বলো যে আমার বিরুদ্ধে আবার মামলা ঠুকে দিতে এখানে আসোনি তুমি। 651 00:54:54,937 --> 00:54:57,740 চাইলে ব্যঙ্গ করতে পারেন, 652 00:54:57,807 --> 00:55:01,044 কিন্তু ন্যায়ের থেকে অন্যায়কে আলাদা করতে পারবে না তুমি। 653 00:55:01,110 --> 00:55:04,814 প্লিজ বলো, স্কয়ার। কী অন্যায় হয়েছে তোমার সাথে? 654 00:55:04,881 --> 00:55:08,683 যতদূর জানি, শেষবার তুমি এসেছিলে, আমার বিরুদ্ধে মামলা করার জন্য, 655 00:55:08,751 --> 00:55:10,219 অথচ সেই জমির ন্যায্য মালিক ছিলাম আমি, 656 00:55:10,286 --> 00:55:15,657 আর আমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত স্কয়ারদের একজনকে তার কাজের স্বীকৃতিস্বরূপ সেটা উপহার দিয়েছিলাম। 657 00:55:15,725 --> 00:55:17,692 এই জমিকে তুমি নিজের বলে দাবি করো কীভাবে? 658 00:55:17,760 --> 00:55:18,761 তুমি কখনোই এটার মালিক ছিলে না। 659 00:55:18,828 --> 00:55:24,566 যে স্কয়ারকে ঐ জমি উপহার দিয়েছেন, তার ব্যাপারে সব জানি আমি। 660 00:55:24,633 --> 00:55:28,037 আইনসঙ্গতভাবে যে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্ব আমার পাওয়ার কথা, সেটা পেয়ে গেছে ও। 661 00:55:28,104 --> 00:55:29,172 বন্ধু, আমার কথা শোনো। 662 00:55:29,239 --> 00:55:31,007 - এসো, আমরা একটু ব্যক্তিগতভাবে কথা বলি। - না! না! না! 663 00:55:31,074 --> 00:55:32,742 আমার কথা শুনতে হবে সবাইকে! 664 00:55:32,809 --> 00:55:35,011 আমি এটা মানি না! 665 00:55:35,078 --> 00:55:38,748 ২০ বছর ধরে আমার বাবা... 666 00:55:38,815 --> 00:55:41,017 ২০ বছর ধরে অপেক্ষা করে আছি আমি! 667 00:55:41,084 --> 00:55:44,053 এই হলে এমন কোনো মানুষ নেই, যে কি না তোমার বাবার বিরুদ্ধে কোনো কথা বলবে। 668 00:55:44,120 --> 00:55:46,189 তুমি আমার কাছে খাজনা চেয়েছে, আমি তা তুলে দিয়েছি। 669 00:55:47,256 --> 00:55:49,358 নিজের বিবেককে একবার প্রশ্ন করে দেখুন। 670 00:55:49,425 --> 00:55:52,095 আপনি বলছেন যে, আমি ক্যাপ্টেন নই? 671 00:55:52,161 --> 00:55:55,865 আপনি বলছেন যে আমি এখানকার ক্যাপ্টেন নই? 672 00:55:55,932 --> 00:55:57,900 আমার যা ইচ্ছা, তাই বলব আমি। 673 00:55:57,967 --> 00:55:59,836 বেলেমের ক্যাপ্টেন কে হবে, তা আমি ঠিক করব। 674 00:56:00,837 --> 00:56:02,738 এই লোককে উপহার দিচ্ছেন আপনি। 675 00:56:02,805 --> 00:56:05,908 ঐ ধান্দাবাজকে! 676 00:56:07,642 --> 00:56:09,312 সবাই ধান্দাবাজ! 677 00:56:09,378 --> 00:56:11,981 মামলা করে দেবো! আমি মামলা করে দেবো আপনার বিরুদ্ধে! 678 00:56:12,048 --> 00:56:14,117 মাত্র তিন বছরের মাথায়, 679 00:56:14,183 --> 00:56:17,186 তুমি একজন বেইমানের মেয়েকে বিয়ে করে ফেলেছ। 680 00:56:17,253 --> 00:56:20,223 যে জমি তোমার ছিলই না, সেটার জন্য মামলা করলে, 681 00:56:20,289 --> 00:56:22,792 তার কিছুদিন বাদেই আমার সামনে এসে দাঁড়িয়ে 682 00:56:22,859 --> 00:56:25,094 আবারো মামলা করার হুমকি দিচ্ছ। 683 00:56:25,161 --> 00:56:28,297 আর দায়িত্ব আর নীতির বুলি ঝাড়ছ। 684 00:56:28,364 --> 00:56:29,832 এইভাবেই কি আমার অধীনে কাজ করো তুমি? 685 00:56:30,333 --> 00:56:32,268 আমি রাজার অধীনে কাজ করি। 686 00:56:33,870 --> 00:56:35,104 শুধুমাত্র রাজার অধীনে। 687 00:56:36,439 --> 00:56:37,874 শুধুমাত্র রাজার অধীনে। 688 00:56:40,042 --> 00:56:41,944 স্বর্গ এবং মর্ত্য সাক্ষী থাকুক! 689 00:56:44,113 --> 00:56:45,281 কীসের সাক্ষী থাকবে? 690 00:57:16,846 --> 00:57:18,181 ১৪। 691 00:57:19,215 --> 00:57:22,084 ৩৭। ৪৫। 692 00:57:22,718 --> 00:57:24,887 ১৫। ১৭ ধার করা... 693 00:57:39,001 --> 00:57:40,102 এসো। 694 00:57:40,836 --> 00:57:42,004 হ্যালো। 695 00:57:43,272 --> 00:57:45,474 মাই লর্ড, ভেবেছিলাম আপনি ঘুমাচ্ছেন। 696 00:57:45,541 --> 00:57:51,113 ঠিকই ধরেছ, প্রিয় বন্ধু। ঘুমাতেই যাচ্ছিলাম। 697 00:57:51,180 --> 00:57:55,351 তবে মোমবাতির আলো দেখেই বুঝেছি, এটা তুমি ছাড়া আর কেউ না। 698 00:57:55,418 --> 00:57:57,253 একা একাই ভালো কাজ হয় আমার। 699 00:57:58,788 --> 00:58:01,457 একজন মানুষের কাজকে কঠিন করে দিচ্ছেন আপনি। 700 00:58:01,524 --> 00:58:04,894 আমি তোমাকে বলতে এসেছি যে, ক্রেসপিনের অনুষ্ঠানে 701 00:58:04,961 --> 00:58:06,429 আমরা যাচ্ছি না। 702 00:58:07,363 --> 00:58:08,831 কেন মাই লর্ড? 703 00:58:08,898 --> 00:58:11,834 এত ঠাণ্ডার মধ্যে এতদূর যাওয়াটা কষ্ট। 704 00:58:11,901 --> 00:58:14,303 আমরা এখানে থাকবো আর মেয়েদের লাগিয়ে সময় কাটাবো। 705 00:58:14,370 --> 00:58:15,404 - না। - না। 706 00:58:15,471 --> 00:58:18,908 না, আমি শুনেছি, জ্যঁ ডি ক্যারুজ যাবে ওখানে। 707 00:58:18,975 --> 00:58:21,344 সম্পর্কটা ভালো করে ফেলার সময় এসেছে। 708 00:58:21,410 --> 00:58:23,846 ও কখনোই বদলাবে না, চেষ্টা করে লাভ কী? 709 00:58:23,913 --> 00:58:27,783 চেষ্টা করব, কারণ, মহারাজার সামন্তদের মাঝে বিবাদ হলে সেটা বিপদ আর বিক্ষোভ বয়ে আনে। 710 00:58:27,850 --> 00:58:29,085 হায়, ঈশ্বর। 711 00:58:29,152 --> 00:58:31,754 চেষ্টা করব, কারণ, তার মৃত ছেলের ধর্মপিতা ছিলাম আমি! 712 00:58:32,922 --> 00:58:35,091 আমি একসময়ে তার অতিপছন্দের মানুষ ছিলাম। 713 00:58:35,157 --> 00:58:37,093 যা করা দরকার, করো। 714 00:58:37,159 --> 00:58:40,329 তুমি ওর রহস্যময়ী স্ত্রীটিকেও দেখতে পাবে। 715 00:58:40,396 --> 00:58:45,935 মনে হচ্ছে, এই একবারের জন্যই সে তাকে অন্ধকূপ থেকে বের করবে। 716 00:58:46,002 --> 00:58:48,504 আশা করি, সে তার স্ত্রীর বইপত্র জব্দ করেনি। 717 00:58:50,172 --> 00:58:53,175 ক্যারুজের স্ত্রী পড়াশোনা জানে? 718 00:58:53,242 --> 00:58:55,878 তোমার মতোই বিভিন্ন ভাষায় সে দক্ষ বলে শুনেছি আমি। 719 00:58:56,479 --> 00:58:58,147 ওদের দুইজনের তো আকাশ-পাতাল তফাৎ। 720 00:58:58,214 --> 00:59:00,249 আসলেই। কত বিচিত্র ঘটনা ঘটে দুনিয়ায়। 721 00:59:00,316 --> 00:59:02,418 - অনুষ্ঠানটায় চলুন, মাই লর্ড! - না। 722 00:59:02,485 --> 00:59:04,086 - চলুন না! - না। 723 00:59:13,129 --> 00:59:14,864 এত বেশি ওয়াইন গিলেছি যে লাতিন ভুলে গেছি। 724 00:59:14,930 --> 00:59:17,333 "অন্ধকারকে ভয় পাওয়া শিশুদের ক্ষমা করি আমরা। 725 00:59:17,400 --> 00:59:20,303 "দুর্ভাগ্য হলো, মানুষ ভয় পায় আলোকে। " 726 00:59:22,538 --> 00:59:25,274 তোমার ভদ্রতাই তোমার মৃত্যু ডেকে আনবে। 727 00:59:25,341 --> 00:59:26,976 আর আমার ভদ্রতার কোনো সীমা নেই। 728 00:59:27,043 --> 00:59:28,044 না, মাই লর্ড! 729 00:59:28,110 --> 00:59:29,312 আবার গোনা লাগবে! 730 00:59:32,415 --> 00:59:34,016 দুঃখিত। 731 00:59:34,083 --> 00:59:35,351 আমার মনে হয় তোমার এটা ভালো লাগবে। 732 00:59:35,418 --> 00:59:38,287 উপত্যকার কাছে নদী যেখানে শেষ হয়েছে, সেখান থেকে ঘোড়ায় চড়ে যাবো আমরা। 733 00:59:38,354 --> 00:59:41,524 আমরা সেখানে খেতে পারি। 734 00:59:43,492 --> 00:59:46,062 আমার ভৃত্যেরা একটা বনভোজনের আয়োজন করতে পারে। 735 00:59:46,128 --> 00:59:48,898 আরে, জ্যাক লে গ্রি, একটু রয়েসয়ে। 736 00:59:48,964 --> 00:59:51,434 কোর্টের মহিলাদের কাছে আপনার কথা অনেক শুনেছি আমি। 737 00:59:51,500 --> 00:59:52,968 ওরা… আসলে একটু বাড়িয়ে বলেছে। 738 00:59:53,035 --> 00:59:54,070 ক্যারুজ। 739 00:59:59,375 --> 01:00:00,609 একটু আসছি, মাই লেডি। 740 01:00:15,257 --> 01:00:16,292 ক্যারুজ। 741 01:00:17,193 --> 01:00:18,227 লে গ্রি। 742 01:00:18,994 --> 01:00:22,932 {\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া 743 01:00:18,994 --> 01:00:22,932 প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই! 744 01:00:22,998 --> 01:00:26,302 মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে। 745 01:00:26,369 --> 01:00:28,237 আমাদের সবাইকে দরকার তার। 746 01:00:28,304 --> 01:00:31,507 ঠিক কথা! ভালো বলেছ, বন্ধু। 747 01:00:31,574 --> 01:00:33,476 মার্গারিট, এসো। 748 01:00:33,542 --> 01:00:35,244 আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও 749 01:00:35,311 --> 01:00:37,380 আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও। 750 01:00:46,389 --> 01:00:47,623 ব্রাভো! 751 01:01:02,405 --> 01:01:03,672 যদি আমরা... 752 01:01:05,341 --> 01:01:07,176 ঐযে। 753 01:01:07,243 --> 01:01:10,946 আমার মনে হয়... এইতো। 754 01:01:22,726 --> 01:01:25,227 দুর্ভাগ্যবশত আজকের আগে কখনো দেখা হয়নি আমাদের। 755 01:01:27,229 --> 01:01:28,597 তাই? 756 01:01:30,099 --> 01:01:33,535 ক্যারুজের ভাগ্য যে কত ভালো, সে ব্যাপারে ধারণাই ছিল না আমার। 757 01:01:33,601 --> 01:01:35,571 ওর স্ত্রীর রূপের কোনো তুলনা নেই। 758 01:01:37,440 --> 01:01:38,674 আমি যতদূর শুনলাম, 759 01:01:38,742 --> 01:01:41,510 সুন্দরী মেয়েদের পটাতে খুবই পটু আপনি। 760 01:01:44,013 --> 01:01:46,015 আমি যতদূর শুনলাম, 761 01:01:46,081 --> 01:01:48,651 তাতে বুঝলাম, আমাদের মধ্যে একটা ব্যাপারে মিল আছে। 762 01:01:48,718 --> 01:01:51,320 কোন ব্যাপারে মিল থাকতে পারে? 763 01:01:51,387 --> 01:01:53,723 একে ওপরের অসাধারণ চেহারার প্রশংসা করছি আমরা। 764 01:01:59,595 --> 01:02:01,697 মানুষকে হাত করতে আপনার প্রতিভার জুড়ি নেই। 765 01:02:01,765 --> 01:02:03,699 আমি শুধু সত্যি কথাটাই বলি। 766 01:02:03,767 --> 01:02:05,367 আর কিছু? 767 01:02:05,434 --> 01:02:07,036 আপনি বই পড়েন না? 768 01:02:12,475 --> 01:02:13,609 ঠিক আমার মতো। 769 01:02:15,377 --> 01:02:17,046 রোমান্স অফ দ্য রোজ। 770 01:02:18,715 --> 01:02:20,115 আমার কাছে এটাকে পানসে লেগেছে। 771 01:02:20,182 --> 01:02:22,218 পানসে? ফালতু একটা বই। 772 01:02:25,020 --> 01:02:28,157 এর চেয়ে পারসিভাল'স কার্টেসি ঢের ভালো। 773 01:02:28,224 --> 01:02:31,427 এই উপন্যাসটা বেশ ভাবিয়েছে আমাকে। ভালো লেগেছে অনেক। 774 01:02:31,494 --> 01:02:33,295 বুদ্ধি আছে আপনার। 775 01:02:33,594 --> 01:02:34,295 বলুন আমাকে। 776 01:02:36,094 --> 01:02:38,295 ও একগুঁয়ে আর বোকা। 777 01:02:38,835 --> 01:02:42,271 কিন্তু ওর অন্তরটা এত বিশুদ্ধ ছিল বলেই সে গ্রেইলটা হাতে নিতে পেরেছিল। 778 01:02:43,035 --> 01:02:44,271 ব্যাপারটার প্রশংসা না করে পারিনি। 779 01:02:45,674 --> 01:02:47,711 ওর মন বুঝতে পারি আমি। 780 01:02:48,074 --> 01:02:52,711 ও জানে ও কী চায়, আর সেটা না পাওয়া পর্যন্ত হাল ছাড়ে না। 781 01:02:54,674 --> 01:02:56,411 বুদ্ধিমানদের একত্রে থাকা উচিত। 782 01:02:56,753 --> 01:02:58,521 এত বেশি আশা করবেন না। 783 01:03:03,259 --> 01:03:04,693 ক্যারুজ। 784 01:03:09,265 --> 01:03:11,500 তোমার স্ত্রী তো আমাকে মুগ্ধ করে দিয়েছে, বন্ধু। 785 01:03:40,129 --> 01:03:42,364 এভাবে ভাবাটা লালসার পর্যায়ে পড়ে, মাই লর্ড। 786 01:03:43,499 --> 01:03:46,235 সে যে আমার লালসা জাগিয়েছে, সেটাও তো পাপের কাজ। 787 01:04:25,875 --> 01:04:28,110 প্লিজ ক্ষমা করে দিন আমাকে। আমি যদি... 788 01:05:18,962 --> 01:05:20,229 মাই লর্ড? 789 01:05:34,610 --> 01:05:36,880 আমি আপনাকে আগে কখনো এ অবস্থায় দেখিনি, মাই লর্ড। 790 01:05:41,550 --> 01:05:43,352 আমিও দেখিনি, বন্ধু। 791 01:05:43,419 --> 01:05:45,789 স্কটিশ এলাকায় যুদ্ধের অবস্থা ভালো না। 792 01:05:46,923 --> 01:05:49,591 লেডি মার্গারিট হয়তোবা ইতিমধ্যেই একজন বিধবা বনে গেছেন। 793 01:05:49,658 --> 01:05:53,595 যুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মারা যাবে, সেটা বিশ্বাস হয় না আমার। 794 01:05:53,662 --> 01:05:56,800 ও আর জ্যঁ কী নিয়ে কথা বলে বলে মনে হয়? 795 01:05:58,001 --> 01:06:00,669 আচ্ছা, ওরা কি একসাথে পড়ে? কী মনে হয়? 796 01:06:00,737 --> 01:06:02,471 কিন্তু জ্যঁ না নিরক্ষর? 797 01:06:04,808 --> 01:06:07,911 বন্ধুদের কাছে হওয়া ঋণ কোনোদিন শোধ হবার নয়। 798 01:06:07,977 --> 01:06:10,412 সে ঋণ কি ভালোবাসার চেয়েও বড়? 799 01:06:29,999 --> 01:06:32,601 আমি ওকে ঠিকমতো প্রশিক্ষণ দিতে পারিনি। 800 01:06:32,668 --> 01:06:34,570 দোষটা আমারই। 801 01:06:34,636 --> 01:06:37,639 মাই লর্ডস! মাই লর্ডস! 802 01:06:37,707 --> 01:06:41,778 আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন, নাইট, স্যার জ্যঁ ডি ক্যারুজ! 803 01:06:49,618 --> 01:06:52,889 মাই লর্ড, স্কটিশ ক্যাম্পেইন থেকে ফিরেছি শুধুমাত্র আপনাকে খবরাখবর জানানোর জন্য। 804 01:06:53,990 --> 01:06:55,825 উঠুন, স্যার নাইট, বলুন। 805 01:07:00,662 --> 01:07:04,633 আমাদের স্কটিশ মিত্রদের কাছে অভ্যর্থনা পাইনি আমরা। 806 01:07:05,334 --> 01:07:06,668 ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা। 807 01:07:06,736 --> 01:07:09,806 জোরে বলুন, স্যার নাইট। পেছনের ওরা শুনতে পাচ্ছে না। 808 01:07:12,942 --> 01:07:15,011 ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা। 809 01:07:17,881 --> 01:07:23,285 মাই লর্ড, কোনো সম্পদ কিংবা যুদ্ধবন্দী ছাড়াই ফিরতে বাধ্য হয়েছি আমরা। 810 01:07:23,352 --> 01:07:26,723 আমার অধীনের পাঁচ থেকে নয়জন স্কয়ারকে হারিয়েছি। 811 01:07:28,323 --> 01:07:30,960 তবে আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি। 812 01:07:31,027 --> 01:07:33,863 স্কটল্যান্ডকে, আর যে মুহূর্তে ওখানে পা রেখেছি, সে মুহুর্তকে অভিশাপ দেই আমি। 813 01:07:33,930 --> 01:07:35,732 হ্যাঁ। 814 01:07:35,799 --> 01:07:41,805 আপনাদের এসব বিপর্যয়ের খবর আগেই পৌঁছেছে। 815 01:07:41,871 --> 01:07:43,639 পরিণতিটা খুবই দুঃখজনক, জ্যঁ। 816 01:07:43,706 --> 01:07:45,975 অবশ্য তাতে তোমার নেতৃত্বের কোনো দোষ নেই। 817 01:07:46,042 --> 01:07:47,010 ঠিক কথা! 818 01:07:52,381 --> 01:07:54,017 কোথায় যাচ্ছেন এখন, জ্যঁ? 819 01:07:54,083 --> 01:07:55,852 প্যারিসে যেতে হবে আমার। 820 01:07:55,919 --> 01:07:57,887 কোষাধ্যক্ষের কাছ থেকে নিজের পাওনা বুঝে নিতে হবে আমার। 821 01:07:57,954 --> 01:07:59,454 খুব ভালো। 822 01:07:59,521 --> 01:08:01,490 সৈন্যের ত্যাগ আর দক্ষতাকে পুরস্কৃত করাই উচিত। 823 01:08:03,159 --> 01:08:05,594 আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি। 824 01:08:05,661 --> 01:08:09,531 এই নিয়ে দ্বিতীয়বার আমাকে "স্যার" না বলে কথা বললে তুমি। 825 01:08:09,598 --> 01:08:11,835 তৃতীয়বার যাতে আর এই ভুল যাতে না হয়। 826 01:08:18,141 --> 01:08:20,409 আমি খাটো করতে চাইনি, স্যার জ্যঁ। 827 01:08:21,744 --> 01:08:25,356 যে স্কয়ার কোর্টের ব্যাপারে মিথ্যাচার করে, 828 01:08:25,744 --> 01:08:30,356 কোনো কষ্ট না করে, কোনো ঝুঁকি না নিয়েই 829 01:08:30,744 --> 01:08:34,356 একের পর এক উপহার পেয়ে যায়, 830 01:08:34,423 --> 01:08:39,729 তার প্রশংসা গ্রহণ করব না আমি! 831 01:08:41,164 --> 01:08:42,464 কোনোমতেই না। 832 01:08:44,600 --> 01:08:47,937 তার হয়তো বিশাল সম্পত্তি আছে, 833 01:08:49,571 --> 01:08:51,975 প্রভাব-প্রতিপত্তি আছে... 834 01:08:52,041 --> 01:08:56,946 রাজভোগ, সুরা কিংবা নারীর অভাব নেই। 835 01:08:57,013 --> 01:09:00,850 এমনিতে তাকে একজন সৈন্য হিসেবে সম্মান করব। 836 01:09:01,784 --> 01:09:03,820 কিন্তু এই হলে, 837 01:09:03,887 --> 01:09:05,520 কিংবা অন্য কোনো হলে, 838 01:09:05,587 --> 01:09:07,456 আমার সাথে কথা বলতে হলে, 839 01:09:07,522 --> 01:09:09,092 সে যেন আমাকে "স্যার" বলে ডাকে। 840 01:09:10,059 --> 01:09:11,460 স্যার। 841 01:09:12,461 --> 01:09:13,495 স্যার। 842 01:09:14,731 --> 01:09:16,431 তা তো বটেই, 843 01:09:16,498 --> 01:09:17,566 গুড স্যার। 844 01:09:20,602 --> 01:09:23,139 প্যারিসে আপনার সময়টা উপভোগ্য হোক। 845 01:09:23,206 --> 01:09:24,173 স্যার জ্যঁ। 846 01:09:26,976 --> 01:09:28,610 ব্যাস এটুকুই বলার ছিল, জ্যঁ। 847 01:09:35,118 --> 01:09:36,685 ঠিক আছে, মাই লর্ড। 848 01:09:52,135 --> 01:09:53,202 কে এসেছেন? 849 01:09:53,269 --> 01:09:57,572 আমি, অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি। 850 01:09:57,639 --> 01:09:58,607 অ্যাডাম লুভেল? 851 01:09:59,809 --> 01:10:01,844 খুবই লজ্জার সাথে একটা সাহায্য চাইতে এসেছি। 852 01:10:03,713 --> 01:10:06,716 আমার ঘোড়াটা এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে... 853 01:10:06,783 --> 01:10:07,917 প্রাসাদে কেউ নেই। 854 01:10:07,984 --> 01:10:09,584 দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার। 855 01:10:09,651 --> 01:10:11,520 না, তা তো বটেই। 856 01:10:11,587 --> 01:10:15,158 ওকে নালটা পরানোর সময়ে ভেতরে বসতে পারি? হাত-পা একটু গরম করে নিতাম। 857 01:10:15,224 --> 01:10:18,127 জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত। 858 01:10:18,194 --> 01:10:20,763 এক মুহূর্তের জন্য। খুবই খারাপ লাগছে বলতে। 859 01:10:20,830 --> 01:10:22,031 - ওহ... - আমি... 860 01:10:28,771 --> 01:10:30,639 মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত। 861 01:10:33,076 --> 01:10:36,245 আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি, আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি। 862 01:10:36,312 --> 01:10:38,547 আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার। 863 01:10:39,581 --> 01:10:41,818 আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন? 864 01:10:41,884 --> 01:10:44,954 মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে? 865 01:10:41,884 --> 01:10:46,954 {\an8} * লে গ্রির মানসিক অস্থিরতা বোঝানোর জন্য এলোমেলো সর্বনাম ব্যবহৃত হয়েছে। 866 01:10:45,021 --> 01:10:47,857 মাই লেডি, আপনি জানেন, আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না। 867 01:10:47,924 --> 01:10:50,727 আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি। 868 01:10:50,793 --> 01:10:52,028 এত বড় সাহস আপনার? 869 01:10:52,095 --> 01:10:53,930 মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন... 870 01:10:53,997 --> 01:10:56,631 - চুপ করো! - এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ। 871 01:10:56,698 --> 01:10:58,101 ওনার কথা কানে যায় না! চলে যাও! 872 01:10:58,167 --> 01:10:59,135 জ্বি, মাই লর্ড। 873 01:11:06,042 --> 01:11:08,543 - আমি বিবাহিত। - হ্যাঁ। 874 01:11:08,610 --> 01:11:10,279 তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। 875 01:11:11,815 --> 01:11:14,784 ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না। 876 01:11:14,851 --> 01:11:16,551 তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর। 877 01:11:16,618 --> 01:11:18,687 - প্লিজ। - আমি শুধুই তোমার সুখ চাই। 878 01:11:18,755 --> 01:11:20,957 তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি। 879 01:11:21,024 --> 01:11:23,292 আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না। 880 01:11:23,359 --> 01:11:24,994 আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে। 881 01:11:25,061 --> 01:11:26,062 হ্যাঁ। 882 01:11:29,564 --> 01:11:32,201 কিন্তু সে কি জানে, তুমি কত... 883 01:11:33,102 --> 01:11:34,703 মহিমাময়ী... 884 01:11:37,140 --> 01:11:38,941 আর অসামান্য এক নারী? 885 01:11:42,145 --> 01:11:46,716 তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি। 886 01:11:49,819 --> 01:11:52,789 একবার শুধু শোনো, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 887 01:11:52,855 --> 01:11:55,058 আমি জানি তুমিও আমাকে ভালোবাসো। বাসতেই হবে। 888 01:11:55,124 --> 01:11:57,160 আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ। 889 01:12:38,134 --> 01:12:39,836 জিনেট! 890 01:12:46,175 --> 01:12:49,011 তুমি ছুটলে আমিও তোমার পিছে পিছে ছুটব। 891 01:13:00,923 --> 01:13:01,991 - না। - হ্যাঁ। 892 01:13:02,058 --> 01:13:03,292 না। 893 01:13:05,128 --> 01:13:06,695 না। 894 01:13:11,200 --> 01:13:12,301 না। 895 01:13:14,437 --> 01:13:15,670 না! 896 01:13:43,866 --> 01:13:44,901 না। 897 01:13:48,104 --> 01:13:49,305 না। 898 01:13:50,740 --> 01:13:52,074 প্লিজ, না। 899 01:14:45,861 --> 01:14:48,998 তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ, কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা, 900 01:14:49,065 --> 01:14:51,734 মিনতি করে বলছি, একথা কাউকে বোলো না। 901 01:14:53,336 --> 01:14:56,038 তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা। 902 01:14:56,105 --> 01:14:58,241 তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে, 903 01:14:59,275 --> 01:15:00,443 তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে। 904 01:15:01,911 --> 01:15:03,379 কিচ্ছু বোলো না। 905 01:15:05,314 --> 01:15:07,450 আমিও মুখ বন্ধ রাখব। 906 01:15:14,957 --> 01:15:17,326 মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা। 907 01:15:18,461 --> 01:15:20,963 আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি। 908 01:15:26,936 --> 01:15:29,205 আমাকে মাফ করুন, ফাদার, আমি এক গর্হিত কাজ করেছি। 909 01:15:29,272 --> 01:15:30,940 বলো, পুত্র। 910 01:15:32,208 --> 01:15:35,044 এক ভয়ানক পাপের বোঝা আমাকে ভীষণভাবে পীড়া দিচ্ছে। 911 01:15:35,111 --> 01:15:36,445 কী হয়েছে? 912 01:15:38,047 --> 01:15:45,554 যাকে একসময়ে বন্ধু ভাবতাম, তার স্ত্রীর সাথে অবৈধ সম্পর্ক করেছি আমি। 913 01:15:45,621 --> 01:15:46,889 তুমি কি কমান্ডমেন্টগুলো সম্পর্কে জানো? 914 01:15:46,956 --> 01:15:48,491 জ্বি, ফাদার। 915 01:15:49,191 --> 01:15:51,193 আমি ক্ষমাপ্রার্থনা করছি। 916 01:15:51,260 --> 01:15:53,796 পুত্র, ম্যাথু আমাদের বলে গেছেন, 917 01:15:53,863 --> 01:15:55,965 কোনো নারীর দিকে লালসার দৃষ্টিতে তাকানোমাত্রই 918 01:15:56,032 --> 01:15:58,834 সেই পুরুষ নিজের অন্তরে তার সাথে পাপকর্ম করে ফেলেছে। 919 01:15:58,901 --> 01:16:00,803 কিন্তু ভালোবাসা কি পাপের মধ্যে পড়ে, ফাদার? 920 01:16:02,538 --> 01:16:04,440 ভালোবাসার পাপকে কীভাবে মোচন করব আমি? 921 01:16:04,507 --> 01:16:06,208 এটা শয়তানের কাজ। 922 01:16:06,275 --> 01:16:08,244 ঐ নারী তোমাকে মোহমুগ্ধ করে বিপথে নিয়ে গেছে। 923 01:16:08,311 --> 01:16:11,013 ঠিক যেভাবে ইভের কারণে স্বর্গ থেকে পতিত হয়েছিল অ্যাডাম। 924 01:16:11,080 --> 01:16:12,281 ওটা ভালোবাসা নয়। 925 01:16:12,348 --> 01:16:14,350 তাহলে কেন? 926 01:16:15,618 --> 01:16:18,287 ঈশ্বর তোমার ওপর বিশ্বাস রাখেন। 927 01:16:18,354 --> 01:16:22,291 তোমার সহ্যক্ষমতার চেয়ে বেশি লালসার ভার তোমার ওপর চাপাবেন না উনি। 928 01:16:23,626 --> 01:16:25,461 এটা একটা পরীক্ষা। 929 01:16:28,364 --> 01:16:29,465 - আমার বন্ধু। - মাই লর্ড। 930 01:16:29,532 --> 01:16:31,200 বসো। 931 01:16:39,542 --> 01:16:41,344 তোমাকে বসতে হবে। 932 01:16:45,581 --> 01:16:46,615 এটা পান কোরো। 933 01:16:53,356 --> 01:16:56,258 পুরোটাই। 934 01:17:01,364 --> 01:17:05,634 কথাটা ঘুরিয়ে বলার কোনো সুযোগ নেই, তাই সোজাসুজি বলছি। 935 01:17:05,701 --> 01:17:10,172 তোমার বিরুদ্ধে এক গর্হিত অপরাধের অভিযোগ আনা হয়েছে। 936 01:17:11,240 --> 01:17:15,945 তাও আবার সেটা এনেছে জ্যঁ দে ক্যারুজ, 937 01:17:16,011 --> 01:17:18,881 সে সবাইকে বলে বেড়াচ্ছে যে, 938 01:17:18,948 --> 01:17:20,316 তুমি নাকি...... 939 01:17:22,118 --> 01:17:25,421 তার স্ত্রীর সাথে জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করেছ। 940 01:17:34,296 --> 01:17:35,498 কী বলব বুঝতে পারছি না। 941 01:17:38,167 --> 01:17:40,669 ওর স্ত্রী কেন বলবে একথা? 942 01:17:40,737 --> 01:17:44,206 জ্যাক, এখানে শুধু তুমি আর আমি আছি। 943 01:17:44,273 --> 01:17:46,375 আমাকে সত্যিটা বলো। ব্যাপারটা গুরুতর। 944 01:17:47,376 --> 01:17:49,178 এই অভিযোগ মিথ্যা। 945 01:17:53,249 --> 01:17:56,619 ও শুরুতে একটু বাধা দিয়েছে অবশ্য, কিন্তু মেয়েরা তো এরকমটা করেই থাকে। 946 01:17:56,685 --> 01:17:58,454 আমি তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে কিছু করিনি। 947 01:18:02,258 --> 01:18:05,060 আমার সেটা করা লাগবে কেন? 948 01:18:05,127 --> 01:18:07,296 কখনো দেখেছেন যে আমার নারীসঙ্গের অভাব পড়েছে? 949 01:18:07,496 --> 01:18:09,165 না। 950 01:18:09,231 --> 01:18:12,635 কিন্তু ইদানিং তোমার মধ্যে একটা পরিবর্তন লক্ষ্য করছি। 951 01:18:12,701 --> 01:18:16,272 এটা সত্যি। আমি স্বীকার করছি। এই অনুভূতির সাথে আগে পরিচয় হয়নি আমার। 952 01:18:16,338 --> 01:18:17,573 এরকম ভালোবাসার সাথে... 953 01:18:20,209 --> 01:18:22,077 পরিচিত ছিলাম না আমি... 954 01:18:24,447 --> 01:18:27,950 তার কাছে ফিরে না যাওয়ার জন্য নিজেকে সর্বশক্তি দিয়ে ঠেকিয়েছি আমি। 955 01:18:30,754 --> 01:18:32,254 আমরা জানতাম কাজটা ঠিক হচ্ছে না। 956 01:18:32,321 --> 01:18:34,690 আমি আমার অবৈধ সম্পর্কের কথা গির্জায় স্বীকার করেছি, অনুশোচনাও করেছি। 957 01:18:34,758 --> 01:18:38,394 কিন্তু আমি শপথ করে বলছি, ধর্ষণের এ অভিযোগ মিথ্যা। 958 01:18:38,461 --> 01:18:41,130 এটা আসলেই উদ্ভট একটা অভিযোগ। আমিও তাই ভেবেছিলাম। 959 01:18:41,197 --> 01:18:43,265 কিন্তু নিজের মান রাখতে হবে আমার। 960 01:18:43,332 --> 01:18:45,267 না, তোমাকে এরকম কিছু করা লাগবে না। 961 01:18:45,334 --> 01:18:47,102 মাই লর্ড, নিজের মান বজায় রাখার জন্য একাজ করতেই হবে আমার। 962 01:18:47,169 --> 01:18:50,306 আমি জানি তুমি তোমার নাম, তোমার মান বজায় রাখার জন্য মরিয়া হয়ে আছ, 963 01:18:50,372 --> 01:18:55,044 কিন্তু সাধারণ মানুষের এই সূক্ষ্ণ ব্যাপার বোঝার ক্ষমতা নেই। 964 01:18:55,110 --> 01:18:57,112 ওরা এই পৃথিবীকে আমাদের মতো করে বুঝতে পারে না। 965 01:18:57,179 --> 01:18:59,415 ওরা সাদা চোখে শুধু হিরো আর ভিলেনের ফারাক করতে পারে। 966 01:18:59,482 --> 01:19:00,516 মাই লর্ড... 967 01:19:00,583 --> 01:19:02,618 অস্বীকার করবে, করেই যাবে, করেই যাবে। 968 01:19:02,685 --> 01:19:06,489 সবসময়ে, সব জায়গায়, সবার কাছে। 969 01:19:06,555 --> 01:19:08,357 তুমি কোনো অবৈধ সম্পর্কে জড়াওনি। 970 01:19:08,424 --> 01:19:09,558 এ ঘটনা কখনো ঘটেনি। 971 01:19:09,625 --> 01:19:12,161 এর কোনো প্রমাণ নেই। 972 01:19:12,228 --> 01:19:15,064 তোমার বিরুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মুখের কথা আছে শুধু। 973 01:19:15,130 --> 01:19:16,232 জ্বি, মাই লর্ড। 974 01:19:17,767 --> 01:19:20,503 একটা পাবলিক ট্রায়ালের মধ্যে দিয়ে যেতে হবে অবশ্য। 975 01:19:20,569 --> 01:19:24,708 তোমার বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ আনা হবে। 976 01:19:24,774 --> 01:19:30,246 তোমার বিচারের রায়ের ভার পড়বে তোমার উর্ধ্বতনের ওপরে, 977 01:19:30,312 --> 01:19:35,284 ভাগ্য এমনই যে, সেই ব্যক্তিটি হলাম আমি। 978 01:19:40,656 --> 01:19:45,094 এমতাবস্থায় আমি জ্যাক লে গ্রিকে সম্পূর্ণ নির্দোষ 979 01:19:45,160 --> 01:19:47,096 এবং নিরপরাধ ঘোষণা করছি। 980 01:19:47,162 --> 01:19:49,665 এই অপরাধের অভিযোগটি খারিজ করে 981 01:19:49,733 --> 01:19:51,735 রেকর্ড থেকে মুছে ফেলার আদেশ দিলাম। 982 01:19:51,801 --> 01:19:54,303 এ নিয়ে ভবিষ্যতে যেন কোনো প্রশ্ন করা না হয়। 983 01:19:55,104 --> 01:19:57,273 আর কোনো গুজব যাতে না রটে, 984 01:19:57,339 --> 01:20:00,442 তাহলে আমি শাস্তি দিতে বাধ্য হবো। 985 01:20:00,509 --> 01:20:02,545 বোঝা গেছে? 986 01:20:02,611 --> 01:20:05,815 লেডি মার্গারিট শপথ করে যে ঘটনার সাক্ষ্য দিয়েছেন, 987 01:20:05,882 --> 01:20:10,185 আমি নিশ্চিত সেই ঘটনাটা উনি স্বপ্নে দেখেছেন। 988 01:20:10,252 --> 01:20:13,222 এখন এই রায় যতদ্রুত সম্ভব প্যারিসে পাঠিয়ে দাও, 989 01:20:13,289 --> 01:20:17,126 এই বেপরোয়া নাইট আমাদের মহারাজাকে এসব আজগুবি কথা বলে বিরক্ত করার আগেই। 990 01:20:18,828 --> 01:20:20,262 হ্যাঁ, বলো। 991 01:20:20,329 --> 01:20:22,531 মাই লর্ড, আমি জানলাম, 992 01:20:22,598 --> 01:20:25,735 জ্যঁ ডি ক্যারুজ ইতিমধ্যেই প্যারিসের দিকে রওনা দিয়েছে। 993 01:20:25,802 --> 01:20:29,471 এমুহূর্তে উনি মহারাজার কাছে অভিযোগ দাখিল করছেন। 994 01:20:38,113 --> 01:20:39,783 হারামি। 995 01:20:39,849 --> 01:20:41,785 যাজক হবার সুবিধা। 996 01:20:41,851 --> 01:20:43,853 আসলেই কোনো সিদ্ধান্ত নেয়ার নেই। 997 01:20:43,920 --> 01:20:45,822 তুমি নিম্নস্তরের একজন পাদ্রি মাত্র। 998 01:20:45,889 --> 01:20:48,858 ধর্মনিরপেক্ষ কোর্টের বিচার এড়ানো তোমার পক্ষে সম্ভব। 999 01:20:48,925 --> 01:20:53,295 তার বদলে তোমার বিচার হবে চার্চের অধীনে, সেখানে বেশ কিছু ব্যাপার তোমার পক্ষে থাকবে। 1000 01:20:54,731 --> 01:21:00,770 গির্জার লোকদের বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ উঠলে, তারা প্রায়ই চার্চের আইন মোতাবেক ছাড়া পেয়ে যায়। 1001 01:21:00,837 --> 01:21:05,140 ধর্মযাজক হওয়ার কারণে তাদের তেমন কোনো গুরুতর শাস্তি হয় না। 1002 01:21:05,207 --> 01:21:08,444 চার্চ যাতে তোমার কেসটা নিষ্পত্তি করে, সে ব্যবস্থা করব আমি। 1003 01:21:08,510 --> 01:21:10,379 কিন্তু আমার মান-সম্মানের কী হবে? 1004 01:21:13,582 --> 01:21:16,886 তোমাদের মধ্যে কি প্রেম ছিল? 1005 01:21:19,521 --> 01:21:20,790 মোটেই না। 1006 01:21:20,857 --> 01:21:24,693 ধর্ষণের অভিযোগ তুলে মেয়েটা এভাবে নিজের জীবনের ঝুঁকি নিলো দেখে আশ্চর্য হলাম। 1007 01:21:25,829 --> 01:21:28,464 কেন করল ও একাজ? 1008 01:21:28,530 --> 01:21:32,635 পুরো ফ্রান্সে আলোচনা হচ্ছে এ নিয়ে, অথচ আমি নির্দোষ। 1009 01:21:32,701 --> 01:21:35,671 এরকম কিছু যে ঘটেনি, তা আমি সবার সামনেই বলেছি! 1010 01:21:35,739 --> 01:21:37,807 কিন্তু, ব্যাপক চাপ আর 1011 01:21:37,874 --> 01:21:40,542 নিজের মান-সম্মান হারানোর ভয় থাকা সত্ত্বেও 1012 01:21:40,609 --> 01:21:43,780 লেডি মার্গারিট বলছেন যে এমনটাই ঘটেছে। 1013 01:21:47,683 --> 01:21:49,719 রীতি অনুযায়ী, অপরাধটা তার সাথে ঘটেনি। 1014 01:21:51,253 --> 01:21:52,822 ধর্ষণকে কোনো নারীর বিরুদ্ধে অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হয় না। 1015 01:21:52,889 --> 01:21:56,325 এটা তার পুরুষ অভিভাবকের সম্পত্তির ওপর হামলা। 1016 01:21:56,392 --> 01:21:58,327 এক্ষেত্রে অপরাধটা হয়েছে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে। 1017 01:21:58,394 --> 01:22:02,932 মৃত্যু পর্যন্ত ডুয়েল লড়ে সুরাহা করার মতো ঘটনা নয় এটা। 1018 01:22:04,768 --> 01:22:07,302 ব্যাপারটা চুপচাপ মীমাংসা করে ফেলা উচিত। 1019 01:22:12,241 --> 01:22:14,176 ধর্মযাজক হওয়ার সুবিধাটা নাও। 1020 01:22:16,645 --> 01:22:18,414 আমি কোনো কাপুরুষ নই। 1021 01:22:28,257 --> 01:22:31,961 আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের 1022 01:22:32,028 --> 01:22:33,595 সামনে দাঁড়িয়ে বলছি, 1023 01:22:33,662 --> 01:22:35,597 আমি জ্যাক লে গ্রি, 1024 01:22:35,664 --> 01:22:39,368 পেশায় একজন স্কয়ার, এই মামলার বিবাদী, 1025 01:22:39,435 --> 01:22:43,338 আমি আমার বিরুদ্ধে আনা সকল অভিযোগ অস্বীকার করলাম। 1026 01:22:43,405 --> 01:22:47,977 বিশেষ করে জ্যঁ ডি ক্যারুজের আনা অভিযোগটি, যেখানে সে বলেছে যে, 1027 01:22:48,044 --> 01:22:50,312 আমি অবৈধভাবে... 1028 01:22:52,448 --> 01:22:53,917 এব জোরপুর্বক.. 1029 01:22:53,983 --> 01:22:57,887 তার স্ত্রী লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে শারীরিক সম্পর্ক করেছি। 1030 01:22:59,288 --> 01:23:04,493 গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে, কিংবা অন্য কোনো সময়েই আমি একাজ করিনি। 1031 01:23:04,560 --> 01:23:07,964 তাছাড়া, মহারাজের প্রতি সম্মান রেখে বলছি, 1032 01:23:08,031 --> 01:23:09,631 উক্ত নাইট 1033 01:23:09,698 --> 01:23:11,600 উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে 1034 01:23:11,667 --> 01:23:13,002 মিথ্যা কথা বলছেন! 1035 01:23:14,703 --> 01:23:19,241 এই কথা বলার মাধ্যমে উনি বড়মাপের একটা অন্যায় করেছেন। 1036 01:23:21,778 --> 01:23:23,747 আমি আরো যোগ করতে চাই... 1037 01:23:26,482 --> 01:23:31,121 ঈশ্বর এবং মা মেরির সাহায্য নিয়ে 1038 01:23:33,422 --> 01:23:37,359 নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করার জন্য যা করা লাগে, তাই করব আমি। 1039 01:23:51,406 --> 01:23:53,777 নাইট এবং স্কয়ার দুইপক্ষই তাদের মতামত দিয়েছেন। 1040 01:23:59,481 --> 01:24:01,718 তার ভিত্তিতে ১৪ দিনের মাথায় রায় দেয়ার আদেশ দেয়া হলো। 1041 01:24:02,952 --> 01:24:06,890 যদি দুইজনের কেউ প্যারিস থেকে পালানোর চেষ্টা করে, 1042 01:24:06,956 --> 01:24:10,292 তাহলে তাকে অপরাধী হিসেবে গণ্য করা হবে। 1043 01:24:10,359 --> 01:24:12,962 তখন তাকে গ্রেপ্তার করার আদেশ দেয়া হবে এবং 1044 01:24:14,363 --> 01:24:16,032 তাকে ফাঁসিতে ঝুলানো হবে। 1045 01:24:25,541 --> 01:24:30,046 আসলেই ডুয়েল হবে কি না, সেটার সিদ্ধান্ত মহারাজ নেবেন। 1046 01:24:36,585 --> 01:24:38,687 এখন কী? 1047 01:24:47,585 --> 01:24:50,687 তৃতীয় অধ্যায়: লেডি মার্গারিট ডি ক্রুজের মতে যা ঘটেছিল 1048 01:24:52,769 --> 01:24:55,537 আপনি পাবেন ৩৩০টি স্বর্ণমুদ্রা, 1049 01:24:55,604 --> 01:24:57,006 সাথে আসবাবপত্র, পোশাক-আশাক, গহনা, 1050 01:24:57,073 --> 01:25:00,409 সাথে মন্ট আ গুডটের সম্পত্তিটা তো আছেই। সাথে আরো পাবেন... 1051 01:25:00,475 --> 01:25:01,978 আর আনু-লে-ফকনের কী হলো? 1052 01:25:03,512 --> 01:25:07,984 ওটা কাউন্ট পিয়েরের কাছে বেচে দিতে বাধ্য হয়েছি। 1053 01:25:15,158 --> 01:25:17,459 আপনার মেয়েকে যে বিয়ে করবে, তাকে যৌতুক হিসেবে ঐ জমিটা দেয়া হবে, 1054 01:25:17,526 --> 01:25:18,862 এরকম কথা হয়েছিল না আমাদের? 1055 01:25:22,799 --> 01:25:24,633 এটা কি আর যৌতুকের অংশ নয় এখন? 1056 01:25:24,700 --> 01:25:26,602 আমি খাজনা দিতে পারছিলাম না। 1057 01:25:26,668 --> 01:25:28,537 আপনি আমাকে কথা দিয়েছিলেন। 1058 01:25:28,604 --> 01:25:30,707 আমাদের মধ্যে এ নিয়ে আলোচনা হয়েছিল। 1059 01:25:30,773 --> 01:25:32,876 আমার মেয়েকে বিয়ে করতে চাইলে এই সম্পদ আর জমি নিয়েই সন্তুষ্ট থাকতে হবে। 1060 01:25:32,942 --> 01:25:34,676 আমার সম্পত্তি বলতে এটুকুই আছে। 1061 01:25:36,578 --> 01:25:39,481 আর কনে কী পাবে? 1062 01:25:39,548 --> 01:25:43,753 আপনি একটি নামজাদা পরিবারের সাথে সম্পর্ক গড়ছেন। 1063 01:25:53,528 --> 01:25:58,533 আশা করছি সে একজন স্ত্রীর দায়িত্ব ভালোভাবে পালন করতে পারবে? 1064 01:25:58,600 --> 01:26:00,435 একজন উত্তরাধিকারী দিতে পারবে। 1065 01:26:00,502 --> 01:26:03,505 আমার মেয়ে সুস্থ, সুঠাম, 1066 01:26:03,572 --> 01:26:05,708 এবং বৈবাহিক সম্পর্কে যেতে রাজি। 1067 01:26:07,777 --> 01:26:14,650 খুব দ্রুতই উত্তরাধিকারীর জন্ম দিতে পারবে ও। বহু সন্তান জন্ম দেয়ার সক্ষমতা আছে ওর। 1068 01:26:21,590 --> 01:26:22,658 শুরু করুন। 1069 01:26:24,827 --> 01:26:26,595 বিয়ে হতে পারে এখন! 1070 01:26:52,989 --> 01:26:54,556 আপনি একদম নিখুঁত। 1071 01:27:19,115 --> 01:27:21,550 তোমার ভালো লেগেছে আশা করি। 1072 01:27:24,087 --> 01:27:26,022 হ্যাঁ, মাই লর্ড, খুবই ভালো লেগেছে। 1073 01:27:27,556 --> 01:27:31,861 এর চেয়ে তৃপ্তিদায়ক বাসর রাত হওয়া অসম্ভব আমার কাছে। 1074 01:27:33,162 --> 01:27:36,899 কে জানে, আজকেই হয়তো তুমি গর্ভধারণ করে ফেলবে। 1075 01:27:51,314 --> 01:27:53,515 আমার মনে হয় আপনার ভালো লাগবে। যেখানে নদী থেমেছে, 1076 01:27:53,582 --> 01:27:55,985 - সেই উপত্যকা থেকে ঘোড়ায়.. - মাই লর্ড। ক্যারুজ। 1077 01:28:09,899 --> 01:28:10,967 ক্যারুজ। 1078 01:28:12,368 --> 01:28:13,970 লে গ্রি। 1079 01:28:14,037 --> 01:28:17,539 {\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া 1080 01:28:14,037 --> 01:28:17,539 প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই! 1081 01:28:17,606 --> 01:28:20,575 মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে। 1082 01:28:21,576 --> 01:28:23,678 মার্গারিট, এসো। 1083 01:28:23,746 --> 01:28:25,114 আমার পুরানো বন্ধুকে একটা চুমু খাও। 1084 01:28:25,181 --> 01:28:27,649 আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও। 1085 01:28:47,236 --> 01:28:50,339 ঐ স্কয়ারটা কে? ভয়ানক সুদর্শন দেখি। 1086 01:28:50,406 --> 01:28:53,042 হুম, তার প্রেমের খ্যাতিও সেই পর্যায়ের। 1087 01:28:53,109 --> 01:28:54,643 মাই লর্ড যদি যুদ্ধ থেকে না ফেরেন, 1088 01:28:54,710 --> 01:28:56,145 খুশিমনেই সেই খ্যাতির জোর বাড়াবো আমি। 1089 01:28:56,212 --> 01:28:57,947 সেটার ব্যবস্থা মনে হয় এমনিতেই করা যাবে। 1090 01:28:58,014 --> 01:29:00,682 - ম্যারি। - তুমি একথা বলো কীভাবে? 1091 01:29:00,750 --> 01:29:03,152 তোমার সাথে কথা বলা কিংবা দেখা করা নিষেধ আমার। 1092 01:29:03,219 --> 01:29:04,921 আমার স্বামী শুনলে আমার গর্দান নেবে। 1093 01:29:04,987 --> 01:29:07,023 কিন্তু তুমি তো সুখী হয়ে মরতে পারবে। 1094 01:29:07,090 --> 01:29:08,991 ও দেখতে সুদর্শন। 1095 01:29:09,058 --> 01:29:10,793 আর মানুষটাও নাকি চমৎকার শুনলাম। 1096 01:29:10,860 --> 01:29:13,628 হ্যাঁ, সে সুদর্শন এবং চমৎকার। 1097 01:29:13,695 --> 01:29:15,898 কিন্তু আমার স্বামী তাকে বিশ্বাস করে না। 1098 01:29:22,939 --> 01:29:24,974 আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত। 1099 01:29:25,041 --> 01:29:27,777 আমি জানি ওর সাথে আবার দেখা হওয়ার ব্যাপারটা কঠিন ছিল। 1100 01:29:27,844 --> 01:29:29,345 তুমি আমাকে ভালো উপদেশ দিয়েছ। 1101 01:29:30,313 --> 01:29:33,049 তুমি জ্যাক লে গ্রির সাথে যথেষ্ট ভালোভাবে কথা বলেছ। 1102 01:29:33,116 --> 01:29:35,284 এই লোক নিজের গর্বে গর্বিত হয়ে থাকে। 1103 01:29:37,053 --> 01:29:38,988 কিন্তু দ্যাখো, 1104 01:29:39,055 --> 01:29:42,925 কিন্তু একটু হাসি আর নরম কথা কিন্তু হুমকির চেয়ে বেশি কার্যকরী। 1105 01:29:44,160 --> 01:29:46,295 মনে মনে সেটা না চাইলেও। 1106 01:29:51,367 --> 01:29:53,269 আমি যখন থাকব না, 1107 01:29:53,336 --> 01:29:55,104 গোলাভরা শস্যের পাশাপাশি 1108 01:29:55,171 --> 01:29:58,241 আমাদের অর্থনৈতিক ভাগ্য নির্ভর করছে এই ঘোড়াগুলোর প্রজননের ওপর। 1109 01:29:58,307 --> 01:30:00,343 আর খাজনার সংগ্রহ? 1110 01:30:00,409 --> 01:30:02,078 হ্যাঁ, অবশ্যই। 1111 01:30:02,145 --> 01:30:04,080 এদিকে দাঁড়াও। 1112 01:30:04,147 --> 01:30:06,282 এই মেয়ে ঘোড়াটাকে কিনেছি বাচ্চা দেয়ার জন্য। 1113 01:30:06,349 --> 01:30:09,919 যুদ্ধবাজ ঘোড়ার জাত। 1114 01:30:09,986 --> 01:30:12,955 সে বহু মূল্যবান কোল্টের (ঘোড়া) জন্ম দিতে পারবে। 1115 01:30:13,022 --> 01:30:16,859 মাঝে মাঝে জয় আর পরাজয়ের পার্থক্য, 1116 01:30:16,926 --> 01:30:18,227 জীবন আর মৃত্যুর পার্থক্য... 1117 01:30:18,294 --> 01:30:20,897 - সামনে থেকে সরো! - সামনে থেকে সরো! 1118 01:30:20,963 --> 01:30:21,998 দরজাটা লাগাও! 1119 01:30:23,698 --> 01:30:24,967 না! 1120 01:30:25,034 --> 01:30:26,936 আরে! আস্তে! 1121 01:30:27,003 --> 01:30:28,404 না! 1122 01:30:28,471 --> 01:30:29,839 আস্তে, মেয়ে! 1123 01:30:31,207 --> 01:30:32,241 - শান্ত হও! - ধরো ওকে। 1124 01:30:32,942 --> 01:30:34,243 স্ট্যালিওনটাকে না! 1125 01:30:35,745 --> 01:30:37,380 না! তুমি না! 1126 01:30:37,446 --> 01:30:39,148 আমার ঘোড়ার সাথে না! 1127 01:30:42,985 --> 01:30:45,154 দরজাগুলো এখন থেকে বন্ধ থাকবে! 1128 01:30:45,221 --> 01:30:46,455 জ্বি আচ্ছা, মাই লর্ড। 1129 01:30:47,790 --> 01:30:49,325 ঘোড়াটা এখন ঋতুবতী! 1130 01:30:51,027 --> 01:30:53,396 এগুলো হেলাফেলা করার মতো বিষয় না। 1131 01:30:53,462 --> 01:30:54,696 প্রচুর টাকা খরচ হয়েছে এর পেছনে। 1132 01:30:58,868 --> 01:31:01,370 আমি না থাকলে এখানকার কোনো কাজের কাজই হত না। 1133 01:31:28,364 --> 01:31:32,468 আমার বিশ্বাস, তোমার এই আত্মা বেরোনোর মুহূর্তটা যাতে একটু কার্যকরী এবং স্মরণীয় হয়। 1134 01:31:32,535 --> 01:31:34,870 এরকম আগে কখনো লাগেনি। 1135 01:31:42,845 --> 01:31:45,248 আমার পেটে এখনো বাচ্চা আসে না কেন? 1136 01:31:47,850 --> 01:31:50,519 একটা বাচ্চার খুব ইচ্ছা আমার। 1137 01:31:50,586 --> 01:31:52,989 এ ব্যাপারের সাথে বাচ্চা চাওয়ার কোনো সম্পর্ক নেই, মার্গারিট। 1138 01:31:53,055 --> 01:31:54,790 আমাদের একটা ছেলে দরকার। 1139 01:31:56,459 --> 01:31:58,261 তোমার ধারণা আমি সেটা জানি না? 1140 01:31:59,562 --> 01:32:01,430 আমি তো সবসময়ে এসবের কথাই ভাবি। 1141 01:32:01,497 --> 01:32:04,400 আমার প্রথম স্ত্রীর সাথে তো এরকম সমস্যা হয়নি। 1142 01:32:08,304 --> 01:32:10,473 আমি আর কয়েক মাসের মধ্যেই ফিরব। 1143 01:32:10,539 --> 01:32:13,809 আমার মা আর তোমার দাসীদের নিয়ে ভালোই থাকবে তুমি। 1144 01:32:13,876 --> 01:32:15,778 কক্ষনো একা একা থাকবে না। 1145 01:32:17,213 --> 01:32:19,849 আর এত দুঃখী চেহারা করে রেখো না। 1146 01:32:19,915 --> 01:32:23,519 আমি চাই, যতদিন যুদ্ধে থাকবো, ততদিন তুমি হাসিখুশি হয়ে থাকবে। 1147 01:32:23,586 --> 01:32:26,322 আমি তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত, মাই লর্ড। 1148 01:32:29,292 --> 01:32:30,926 তুমি সম্পত্তির দেখাশোনা করবে। 1149 01:32:30,993 --> 01:32:32,428 দেখবে, যাতে কোনো গোলযোগ না বাঁধে। 1150 01:32:32,495 --> 01:32:33,896 অবশ্যই। 1151 01:32:46,609 --> 01:32:48,010 - সুপ্রভাত। - মাই লেডি। 1152 01:32:48,077 --> 01:32:49,378 - মাই লেডী। - সুপ্রভাত। 1153 01:32:49,445 --> 01:32:51,547 সুপ্রভাত, হেনরি। 1154 01:32:51,614 --> 01:32:53,816 আপনাকেও সুপ্রভাত জানাচ্ছি, মাই লেডি। 1155 01:32:53,883 --> 01:32:56,052 ওর গর্ভের সন্তান সুস্থই আছে মনে হয়। 1156 01:32:57,486 --> 01:32:59,388 জ্বি, মাই লেডি। 1157 01:32:59,455 --> 01:33:01,023 তাহলে ওকে আটকে রাখা হয়েছে কেন? 1158 01:33:02,458 --> 01:33:05,394 চলে যাওয়ার আগে আমার মাস্টার ওকে আটকে রাখতে বলেছিলেন, তাই। 1159 01:33:08,097 --> 01:33:11,400 আমার স্বামী ঘোড়ার ব্যাপারে, ওগুলোয় চড়ার ব্যাপারে 1160 01:33:11,467 --> 01:33:13,369 অনেককিছু জানে। 1161 01:33:13,436 --> 01:33:15,071 তবে ওদের লালন-পালনের ভার আমি আপনার ওপর ছেড়ে দিলাম। 1162 01:33:17,606 --> 01:33:20,576 ঘোড়াটাকে ছেড়ে রাখাটাই ওর স্বাস্থ্যের জন্য ভালো হবে মনে হয়। 1163 01:33:21,510 --> 01:33:24,246 তাহলে ওকে ছেড়েই দেয়া উচিত। 1164 01:33:24,313 --> 01:33:25,614 ধন্যবাদ, মাই লেডি। 1165 01:33:32,254 --> 01:33:36,492 এটা গত মাসের খাজনা, মাই লেডি। 1166 01:33:36,559 --> 01:33:38,627 আপনি কি গতমাসে দিতে পারেননি? 1167 01:33:38,694 --> 01:33:41,130 ইয়োর লর্ড তো এটা তুলতে আসেননি। 1168 01:33:46,602 --> 01:33:49,438 - এটা কি অস্বাভাবিক? - না। 1169 01:33:49,505 --> 01:33:51,240 কিন্তু এতে কোনো সমস্যা নেই। 1170 01:33:52,908 --> 01:33:54,477 ধন্যবাদ। 1171 01:34:10,226 --> 01:34:12,228 হেনরি? 1172 01:34:12,294 --> 01:34:13,562 জ্বি, মাই লেডি? 1173 01:34:13,629 --> 01:34:16,932 বলদটা কি খুব আস্তে হাঁটছে না? 1174 01:34:17,700 --> 01:34:20,236 এবছর বরফ দেরিতে গলেছে। 1175 01:34:20,302 --> 01:34:22,004 ওদের জন্য কষ্ট হয়ে যাচ্ছে। 1176 01:34:22,071 --> 01:34:23,939 ফসল তোলার সময়ে ওট বপন করতে চাইলে 1177 01:34:24,006 --> 01:34:25,508 আরো তাড়াতাড়ি নিড়ানি দিতে হবে। 1178 01:34:25,574 --> 01:34:28,010 আমি ঘোড়া ব্যবহার করতে চাই। 1179 01:34:28,077 --> 01:34:30,479 হ্যাঁ, কিন্তু ঐ উদ্দেশ্যে আমরা কখনো ঘোড়া ব্যবহার করিনি। 1180 01:34:30,546 --> 01:34:32,214 আমার মনিবের ধারণা, ওরা এর তুলনায় অনেক বেশি মূল্যবান। 1181 01:34:32,281 --> 01:34:35,551 এই শীতে না খেয়ে মরে গেলে ওদের কোনো মূল্য থাকবে না। 1182 01:34:36,720 --> 01:34:37,987 আমি যা বলছি করো। 1183 01:34:38,554 --> 01:34:39,655 এক্ষুণি দেখছি। 1184 01:34:43,058 --> 01:34:45,694 মাই লেডি, একটু রোদে বেরিয়েছিলেন নিশ্চয়ই। 1185 01:34:45,762 --> 01:34:47,430 - আপনাকে সুন্দর দেখাচ্ছে। - তাই? 1186 01:34:47,496 --> 01:34:49,432 গোলাপি হওয়ার ইচ্ছা নেই আমার। 1187 01:34:49,498 --> 01:34:51,200 আজকের দিনটা সুন্দর অবশ্য। 1188 01:34:51,267 --> 01:34:54,136 মুখে একটু রঙ থাকা ভালো, তাতে বোঝা যায় যে মানুষটা বেঁচে আছে। 1189 01:34:54,203 --> 01:34:56,138 কোনোমতে। 1190 01:34:56,205 --> 01:35:00,276 আগামী সপ্তাহে প্যারিস থেকে এক নামকরা দর্জি আসবে এই গ্রামে, জানেন নাকি? 1191 01:35:00,342 --> 01:35:04,146 আপনি তো অনেক কষ্ট করছেন, একটা নতুন পোশাক কিনে নিন না? 1192 01:35:04,647 --> 01:35:06,315 ওহ, কী জানি। 1193 01:35:06,382 --> 01:35:08,451 রানি ইসাবিউ এর পোশাকগুলোর অনুকরণ করে ঐ দর্জি। 1194 01:35:08,517 --> 01:35:09,618 ওগুলো ব্যাপক সাড়া ফেলেছে। 1195 01:35:09,685 --> 01:35:11,086 আমি দেখেছি ওগুলো। 1196 01:35:11,153 --> 01:35:12,588 অনেক নিচু নেকলাইন। 1197 01:35:12,655 --> 01:35:17,026 এতোই নিচু যে চাইলে কেউ মহারানির পিয়ার্স করা নিপলটাও দেখতে পাবে। 1198 01:35:17,092 --> 01:35:18,360 ও ওটা ফুঁড়িয়েছে নাকি! 1199 01:35:18,427 --> 01:35:19,729 - হ্যাঁ! - অসম্ভব... 1200 01:35:21,430 --> 01:35:22,732 শুভ সন্ধ্যা। 1201 01:35:24,066 --> 01:35:25,401 শুভ সন্ধ্যা। 1202 01:35:29,739 --> 01:35:32,274 সবকিছু ভালোমতোই চলছে মনে হয়। 1203 01:35:33,108 --> 01:35:35,578 এই কাজগুলো করতে আমার ভালোই লাগে। 1204 01:35:35,644 --> 01:35:37,646 বেশ ভালো। 1205 01:35:37,714 --> 01:35:39,415 ও স্কটল্যান্ড থেকে না ফেরা পর্যন্ত, 1206 01:35:39,482 --> 01:35:40,717 অবশ্যই। 1207 01:35:41,718 --> 01:35:44,687 তবে, এটা দুর্ভাগ্যজনক যে, তুমি তোমার স্বামীকে 1208 01:35:44,754 --> 01:35:48,023 অন্যদের সাথে বিবাদে জড়িয়ে পড়া থেকে ঠেকিয়ে রাখতে পারছ না। 1209 01:35:48,090 --> 01:35:50,993 জ্যঁ যা করা দরকার মনে করে, তাই করে। 1210 01:35:53,730 --> 01:35:56,665 কী বানাচ্ছেন, জানতে পারি? দেখতে খুব সুন্দর লাগছে। 1211 01:35:57,666 --> 01:36:00,369 দুঃখের সাথে জানাচ্ছি যে, 1212 01:36:00,436 --> 01:36:02,238 এ জিনিসটা 1213 01:36:02,304 --> 01:36:04,273 আপাতত মূল্যহীন। 1214 01:36:06,442 --> 01:36:08,712 আপনি খুবই রূঢ়। 1215 01:36:11,213 --> 01:36:13,415 আমি একজন ভালো স্ত্রী। 1216 01:36:13,482 --> 01:36:16,452 স্ত্রীর দায়িত্ব ঠিকমতো পালন করছ যতক্ষণ, ততক্ষণ ঠিক আছে। 1217 01:36:19,555 --> 01:36:22,658 কিংবা হয়তো তোমাকে কখনোই খুশি করা যাবে না। 1218 01:36:33,235 --> 01:36:34,771 আপনার ঘুম কেমন হয়? 1219 01:36:34,838 --> 01:36:36,539 মাঝে মাঝে ভেঙে যায়। 1220 01:36:36,605 --> 01:36:39,508 হাড়ের জয়েন্টগুলো নড়বড়ে। 1221 01:36:39,575 --> 01:36:41,410 মুখ তিতা তিতা লাগছে? 1222 01:36:42,411 --> 01:36:43,813 জানি না। 1223 01:36:46,148 --> 01:36:51,220 মাই লেডি, মনে হচ্ছে, আপনি 'ইম্ব্যালেন্স অফ দ্য ফোর হিউমার' রোগে ভুগছেন, 1224 01:36:51,287 --> 01:36:54,290 {\an8} *চারটা হিউমারের একটা 1225 01:36:51,287 --> 01:36:54,290 বিশেষ করে ব্ল্যাক বাইল। 1226 01:36:54,356 --> 01:36:55,792 আপনি গভীরভাবে বিষণ্ণ। 1227 01:36:55,859 --> 01:36:59,695 আপনার দেহ এখন শুষ্ক এবং শীতল। 1228 01:36:59,763 --> 01:37:05,568 এর সাথে আরো কিছু কারণ এবং ঈশ্বরের ইচ্ছায় 1229 01:37:05,634 --> 01:37:08,103 আপনি গর্ভধারণ করছেন না। 1230 01:37:11,340 --> 01:37:15,077 আপনাকে আপনার স্বামীর মতো চরমভাবে উপভোগ করতে হবে কাজটা, 1231 01:37:15,144 --> 01:37:18,247 অন্যথায় আপনি গর্ভধারণ করতে পারবেন না। 1232 01:37:18,314 --> 01:37:19,281 আপনার কি সেরকম লাগে? 1233 01:37:20,316 --> 01:37:22,551 হ্যাঁ। 1234 01:37:22,618 --> 01:37:26,422 আপনি কি আপনার স্বামীর সাথে শারীরিক সম্পর্ক উপভোগ করেন? 1235 01:37:27,556 --> 01:37:29,425 হ্যাঁ, অবশ্যই, ডক্টর। 1236 01:37:31,560 --> 01:37:37,266 তবে মেয়েরা যেটাকে "আত্মা বেরিয়ে যাওয়া" বলে, সেটা আমার হচ্ছে কি না, সেব্যাপারে আমি নিশ্চিত না। 1237 01:37:37,333 --> 01:37:41,303 কিন্তু আপনি উপভোগ করলে এটা তো আপনার হওয়ার কথা। 1238 01:37:41,370 --> 01:37:44,373 খুব ভালো। 1239 01:37:44,440 --> 01:37:50,714 জ্যঁ ফিরে এসে বইয়ের সাথে সাথে অন্য সবকিছু গোছানো দেখলে খুব খুশি হবে। 1240 01:37:50,780 --> 01:37:53,449 ও হয়তো এত খরচ দেখে নারাজ হবে না। 1241 01:37:53,515 --> 01:37:55,551 চলো আমরা দুইজন নতুন জামা কিনি। 1242 01:37:55,618 --> 01:37:57,586 তোমার নতুন বরকে চমকিয়ে দিতে পারবে। 1243 01:37:57,653 --> 01:37:59,254 ও তাতে রাজি হবে না। 1244 01:37:59,321 --> 01:38:01,457 ও বলে, আমার অনেক জামা আছে। 1245 01:38:02,625 --> 01:38:04,126 মাত্র কিছুদিনের জন্য বিয়ে হয়েছে আমার, 1246 01:38:04,193 --> 01:38:05,862 এর মধ্যেই এই দায়িত্ববোধের ভারটা টের পাচ্ছি আমি। 1247 01:38:05,929 --> 01:38:07,262 তোমার নতুন বিয়ে হয়েছে। 1248 01:38:07,329 --> 01:38:08,664 তোমার চাপে থাকা উচিত না। 1249 01:38:08,732 --> 01:38:10,232 বার্নার্ড খুবই কিপ্টে একটা লোক। 1250 01:38:10,299 --> 01:38:12,334 সে আমাকে চুমু খেতে পছন্দ করে না। 1251 01:38:14,871 --> 01:38:17,139 আগে ভাবতাম, ওর চেহারা দেখে সব কষ্ট ভুলে যাবো, 1252 01:38:17,206 --> 01:38:19,341 কিন্তু এখন ওকে দেখলে আরো বিরক্ত লাগে। 1253 01:38:20,442 --> 01:38:23,880 এখন মনে হয়, ওর চুমু না খাওয়াটাই ভালো। 1254 01:38:26,816 --> 01:38:29,919 ও জ্যঁ এর মতো সুদর্শন এবং উদার না। 1255 01:38:29,986 --> 01:38:32,655 আমার সংসারেও সমস্যা আছে। 1256 01:38:43,365 --> 01:38:44,934 একটু আসছি, লেডিস। 1257 01:38:45,001 --> 01:38:46,402 ধন্যবাদ। 1258 01:39:18,467 --> 01:39:22,471 লে গ্রির অনেক কুখ্যাতি আছে বটে, 1259 01:39:22,538 --> 01:39:24,741 তবে ওর চেহারাটা বেশ ভালো। 1260 01:39:24,808 --> 01:39:25,875 কিন্তু ও অনেক অভদ্র। 1261 01:39:25,942 --> 01:39:27,476 আপত্তিকরও বটে। 1262 01:39:28,745 --> 01:39:31,447 - ওরা সবাই বোকার হদ্দ। - হুম। 1263 01:39:32,481 --> 01:39:33,983 একমত। 1264 01:39:49,565 --> 01:39:51,266 স্বাগতম, স্যার। 1265 01:40:00,944 --> 01:40:02,511 স্বাগতম, প্রিয়তমা। 1266 01:40:25,400 --> 01:40:27,269 খুব খুশি লাগছে তোমাকে দেখে। 1267 01:40:27,336 --> 01:40:29,438 হায় ঈশ্বর! মার্গারিট? 1268 01:40:29,505 --> 01:40:30,974 আদব-কেতা সব ভুলে বসেছ নাকি? 1269 01:40:33,442 --> 01:40:37,346 মানুষ তোমাকে বেশ্যা ভাবার আগেই জলদি ওপরে যাও। 1270 01:40:38,782 --> 01:40:40,682 আমি তোমার স্ত্রী। 1271 01:40:51,593 --> 01:40:55,531 বাড়িতে স্বাগতম, আমার বীর পুত্র। 1272 01:40:56,065 --> 01:40:57,666 ধন্যবাদ। 1273 01:40:57,734 --> 01:40:59,969 আমি যদি গাউনটা বানানোর আগেই এটা দেখতাম, কিংবা জানতাম, 1274 01:41:00,036 --> 01:41:01,004 তাহলে এটা বানাতে দিতাম না। 1275 01:41:05,340 --> 01:41:07,643 আপনি আমার বাড়িতে বসে এটা কীভাবে ঠেকাতেন, 1276 01:41:07,710 --> 01:41:09,478 সেটাই ভাবছি আমি। 1277 01:41:09,545 --> 01:41:13,415 তোমার স্ত্রী আমার সাথে এই স্বরে কথা বলবে, আর তুমি কি চেয়ে চেয়ে দেখবে? 1278 01:41:13,482 --> 01:41:15,718 মা, মার্গারিট কোনো ছোট খুকি নয়। 1279 01:41:15,785 --> 01:41:17,319 নিজের মতো করে সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষমতা আছে ওর। 1280 01:41:17,954 --> 01:41:19,823 সেইসাথে শিক্ষা নেবার ক্ষমতাও আছে। 1281 01:41:23,625 --> 01:41:26,062 কালকে আমাকে প্যারিস যেতে হবে। 1282 01:41:26,129 --> 01:41:27,496 এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি। 1283 01:41:27,563 --> 01:41:30,532 কিন্তু তোমার শরীর ভালো নেই। তোমার বিশ্রাম নেয়া উচিত। 1284 01:41:30,599 --> 01:41:31,968 হ্যাঁ, প্লিজ থাকো। 1285 01:41:32,035 --> 01:41:33,002 আমি টাকা পাই। 1286 01:41:34,469 --> 01:41:37,406 - সেটা সংগ্রহ করব আমি। - নিশ্চয়ই। 1287 01:41:37,472 --> 01:41:40,043 হয়তো কিছু পুরানো বন্ধুর সাথে দেখাও করতে পারবে তুমি। 1288 01:41:40,109 --> 01:41:41,978 লে গ্রি এখন আর্জেন্টানে আছে। 1289 01:41:43,112 --> 01:41:44,747 লে গ্রি কেন? 1290 01:41:48,617 --> 01:41:51,620 আমি যতদিন থাকব না, ততদিন যাতে অ্যালিস ওর সাথে থাকে। 1291 01:41:52,621 --> 01:41:54,556 তোমার বাড়ির বাইরে যাওয়া নিষেধ। 1292 01:41:55,758 --> 01:41:57,861 এটা নিরাপদ না। 1293 01:41:57,927 --> 01:41:59,661 আমি... 1294 01:41:59,729 --> 01:42:02,698 আমি আমার বন্ধুদের সাথে দেখা করতে চাই। 1295 01:42:02,765 --> 01:42:04,666 আমরা সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছি। 1296 01:42:04,734 --> 01:42:06,135 ঠিক ধরেছ। 1297 01:42:23,753 --> 01:42:26,022 - আপনি কি চলে যাচ্ছেন? - হ্যাঁ। 1298 01:42:26,089 --> 01:42:27,790 কখন ফিরবেন আপনি? 1299 01:42:27,857 --> 01:42:29,893 কাজ শেষ হলেই ফিরব। 1300 01:42:29,959 --> 01:42:31,828 সন্ধ্যা নামার আগেই। 1301 01:42:31,895 --> 01:42:34,364 জ্যঁ আমাকে একা রাখতে নিষেধ করেছে। আপনি তো শুনেছেন ওর কথা। 1302 01:42:35,530 --> 01:42:36,933 - অ্যান্টইন! - জ্বি! 1303 01:42:48,443 --> 01:42:51,513 বীজ পোঁতো! 1304 01:42:51,580 --> 01:42:53,182 আট, নয়, দশ, এগারো, বারো... 1305 01:43:02,457 --> 01:43:04,027 দাঁড়াও। 1306 01:43:12,201 --> 01:43:14,070 কে এসেছেন? 1307 01:43:14,137 --> 01:43:16,139 আমি। 1308 01:43:16,205 --> 01:43:18,808 আমি অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি। 1309 01:43:21,778 --> 01:43:23,445 অ্যাডাম লুভেল? 1310 01:43:27,482 --> 01:43:29,919 - হ্যালো। - আমি... 1311 01:43:29,986 --> 01:43:32,654 একটা সাহায্য চাইতে এসেছি। 1312 01:43:32,722 --> 01:43:35,058 আমার ঘোড়া এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে... 1313 01:43:35,124 --> 01:43:37,160 প্রাসাদে কেউ নেই। দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার। 1314 01:43:37,226 --> 01:43:39,195 তা তো বটেই। বুঝতে পেরেছি। 1315 01:43:39,262 --> 01:43:40,897 আমি যদি... 1316 01:43:40,964 --> 01:43:43,066 ওকে নালটা পরানোর সময়ে ভেতরে বসতে পারি? 1317 01:43:43,132 --> 01:43:45,068 হাত-পা একটু গরম করে নিতাম। 1318 01:43:45,134 --> 01:43:47,070 - আমি... - একেবারেই সময় নেবো না। 1319 01:43:47,136 --> 01:43:49,671 একটু বিপদে পড়ে গেছি তো। 1320 01:43:49,739 --> 01:43:51,506 - জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত। - প্লিজ। 1321 01:43:54,978 --> 01:43:56,145 আর আমি একা আসিনি। 1322 01:43:58,147 --> 01:44:01,483 মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত। 1323 01:44:13,162 --> 01:44:17,834 আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি। 1324 01:44:19,701 --> 01:44:21,137 আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি। 1325 01:44:22,905 --> 01:44:24,907 আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার। 1326 01:44:26,109 --> 01:44:28,211 আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন? 1327 01:44:28,277 --> 01:44:30,913 মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে? 1328 01:44:32,815 --> 01:44:35,918 মাই লেডি, আপনি জানেন, আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না। 1329 01:44:35,985 --> 01:44:39,222 আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি। 1330 01:44:39,922 --> 01:44:41,257 এত বড় সাহস আপনার? 1331 01:44:41,324 --> 01:44:42,859 মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন....... 1332 01:44:42,925 --> 01:44:44,127 এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ! 1333 01:44:44,193 --> 01:44:45,828 ওনার কথা কানে যায় না! চলে যাও! 1334 01:44:45,895 --> 01:44:46,863 জ্বি, মাই লর্ড। 1335 01:44:57,340 --> 01:44:59,709 - আমি বিবাহিত। - হ্যাঁ। 1336 01:45:01,077 --> 01:45:03,179 তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। 1337 01:45:04,814 --> 01:45:08,284 ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না। 1338 01:45:08,351 --> 01:45:10,619 তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর। 1339 01:45:10,685 --> 01:45:12,955 আহাহা, খবরদার, আমার স্বামীর নামে এভাবে বলবেন না। 1340 01:45:13,022 --> 01:45:14,623 আমি শুধু তোমার সুখ চাই। 1341 01:45:16,092 --> 01:45:20,595 তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি। 1342 01:45:20,662 --> 01:45:23,332 আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না। 1343 01:45:23,399 --> 01:45:25,168 আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে। 1344 01:45:25,234 --> 01:45:26,335 হ্যাঁ। 1345 01:45:31,841 --> 01:45:35,178 কিন্তু সে কি জানে তুমি কত মহিমাময়ী... 1346 01:45:35,244 --> 01:45:36,712 আর অসামান্য এক নারী? 1347 01:45:38,314 --> 01:45:41,017 তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি। 1348 01:45:46,289 --> 01:45:48,891 শোনো, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 1349 01:45:51,626 --> 01:45:53,262 আর আমি জানি, তুমিও আমাকে ভালোবাসো। বাসতেই হবে। 1350 01:45:53,329 --> 01:45:54,730 তুমিও আমাকে ভালোবাসো। বাসতেই হবে। 1351 01:45:55,664 --> 01:45:58,167 আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ। 1352 01:46:04,807 --> 01:46:06,042 মার্গারিট, বাধা দিও না। 1353 01:46:31,300 --> 01:46:32,667 জিনেট! 1354 01:46:37,707 --> 01:46:39,108 জিনেট! 1355 01:46:42,311 --> 01:46:44,679 তুমি ছুটলে আমিও তোমার পিছে পিছে ছুটব। 1356 01:46:50,453 --> 01:46:51,988 জিনেট! 1357 01:46:57,894 --> 01:47:00,730 না! না! 1358 01:47:07,470 --> 01:47:09,305 এদিকে এসো। 1359 01:47:12,375 --> 01:47:13,675 না। 1360 01:47:16,145 --> 01:47:18,080 না! 1361 01:47:36,732 --> 01:47:39,835 না! না! না! 1362 01:48:05,228 --> 01:48:07,063 না! 1363 01:48:07,129 --> 01:48:09,031 না! প্লিজ। 1364 01:48:09,098 --> 01:48:12,068 - চুপ। - প্লিজ, একাজ করবেন না। 1365 01:48:12,134 --> 01:48:14,470 প্লিজ। 1366 01:48:17,106 --> 01:48:19,942 এটা তো আমাদেরই সময়। 1367 01:49:06,088 --> 01:49:07,456 প্লিজ। 1368 01:49:39,055 --> 01:49:42,291 তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ। 1369 01:49:42,358 --> 01:49:46,295 কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা, মিনতি করে বলছি, একথা কাউকে বোলো না। 1370 01:49:46,362 --> 01:49:49,532 তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা। 1371 01:49:49,598 --> 01:49:52,335 তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে, তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে। 1372 01:49:52,401 --> 01:49:53,402 কিচ্ছু বোলো না। 1373 01:50:13,289 --> 01:50:15,391 মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা। 1374 01:50:17,326 --> 01:50:19,228 আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি। 1375 01:51:11,480 --> 01:51:13,649 মাই লেডি, আমরা ফিরেছি। 1376 01:51:24,693 --> 01:51:27,496 নতুন এক রাঁধুনিকে দিয়ে রান্না করিয়েছিল, খাবার অনেক মজা হয়েছে। 1377 01:51:27,563 --> 01:51:29,398 পনিরটা বাদে। 1378 01:51:29,465 --> 01:51:32,668 এই পনিরটা আমার পছন্দ না, কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত, এটাই সবজায়গায় পাওয়া যায়। 1379 01:51:34,136 --> 01:51:35,438 ধন্যবাদ। 1380 01:51:35,504 --> 01:51:38,073 একবার অবশ্য ছিল না, 1381 01:51:38,140 --> 01:51:40,176 ওটার নাম ভুলে গেছি... 1382 01:51:41,510 --> 01:51:47,116 এতে অনেকগুলো রঙ মেশানো ছিল... 1383 01:51:47,183 --> 01:51:49,418 তুমি কি এই পনিরটার নাম জানো? 1384 01:51:49,485 --> 01:51:52,054 আমার মনে হয় রকফোর্ট। 1385 01:51:52,121 --> 01:51:55,958 না, না, রকফোর্ট না। ওটা বেশি ঝাঁঝালো। 1386 01:51:56,025 --> 01:51:57,727 কিন্তু এটার ঘনত্বটা একটু বিশেষ ধরনের, 1387 01:51:57,794 --> 01:51:59,562 ওটা রান্নাবান্নাতে খুবই কাজে লাগে। 1388 01:52:04,734 --> 01:52:07,036 মাই লেডি। 1389 01:52:07,102 --> 01:52:08,637 আপনি ঠিকমতো খাচ্ছেন না। 1390 01:52:10,039 --> 01:52:11,574 আপনার কি শরীর খারাপ? 1391 01:52:14,543 --> 01:52:18,047 লেডি ক্যারুজ আপনার মানসিক অবস্থার কথা জিজ্ঞেস করছিলেন। 1392 01:52:20,082 --> 01:52:23,385 আমার মানসিক অবস্থা ঠিকই আছে। ধন্যবাদ, অ্যালিস। 1393 01:52:30,226 --> 01:52:32,595 দরজাটা খুলো না। 1394 01:52:32,661 --> 01:52:35,498 আমি ম্যারি, মার্গারিটের সাথে দেখা করতে এসেছি। ও কি আছে? 1395 01:52:38,234 --> 01:52:39,268 বেশ। 1396 01:52:42,071 --> 01:52:43,239 আরে আমি। 1397 01:52:46,675 --> 01:52:48,644 - ভেতরে এসো। - কী অবস্থা। 1398 01:52:52,248 --> 01:52:54,149 মার্গারিট! 1399 01:52:55,251 --> 01:52:58,320 আর কোনোদিন এত খুশি লাগেনি আমার। আমি গর্ভধারণ করেছি। 1400 01:52:58,387 --> 01:52:59,723 আমি অন্তঃসত্ত্বা। 1401 01:53:05,160 --> 01:53:07,530 তুমি... তুমি কি ঠিক আছ? 1402 01:53:07,596 --> 01:53:09,231 তোমাকে দেখে কেমন যেন লাগছে। 1403 01:53:11,400 --> 01:53:13,602 তুমি কি আমার সুখবর শুনে খুশি হওনি? 1404 01:53:13,669 --> 01:53:15,638 খুবই খুশি লাগছে। 1405 01:53:27,082 --> 01:53:28,450 স্যার। 1406 01:53:35,090 --> 01:53:36,158 তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার। 1407 01:53:39,261 --> 01:53:42,097 তোমার মনে পড়েনি? 1408 01:53:42,164 --> 01:53:44,500 তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে, তা যদি বোঝাতে পারতাম! 1409 01:53:49,371 --> 01:53:51,808 - মার্গারিট, বহুদিন তোমার থেকে আলাদা ছিলাম আমি। - আমি পারছি না। 1410 01:53:53,142 --> 01:53:55,177 তুমি পারছ না মানে? 1411 01:53:58,748 --> 01:54:01,317 তোমাকে একটা কথা বলতে চাই আমি। 1412 01:54:01,383 --> 01:54:02,418 কী? 1413 01:54:10,927 --> 01:54:13,562 কী? 1414 01:54:13,629 --> 01:54:18,634 তুমি চলে যাবার পর একদিন তোমার মায়ের হঠাৎ সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল। 1415 01:54:18,701 --> 01:54:19,769 আচ্ছা। 1416 01:54:21,236 --> 01:54:24,540 কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে একজন আসলো এখানে। 1417 01:54:26,609 --> 01:54:28,845 আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম। 1418 01:54:32,181 --> 01:54:33,850 কিন্তু সে একা আসেনি। 1419 01:54:40,356 --> 01:54:43,592 জ্যাক লে গ্রি আমার অনুমতি ছাড়াই আমাদের ঘরে ঢুকল... 1420 01:54:43,659 --> 01:54:46,228 - লে গ্রি কী করেছে? - সে জোর করে আমাকে এই ঘরে ঢুকালো। 1421 01:54:47,262 --> 01:54:48,297 এই বিছানায় নিয়ে এলো। 1422 01:54:54,603 --> 01:54:55,739 আমাকে ধর্ষণ করল। 1423 01:54:57,774 --> 01:54:59,776 তুমি কি সত্যি বলছ? 1424 01:55:00,376 --> 01:55:02,645 প্লিজ। 1425 01:55:02,712 --> 01:55:04,748 তুমি কি সত্যি বলছ? 1426 01:55:04,814 --> 01:55:08,384 জ্যঁ, প্লিজ! অবশ্যই আমি সত্যি অবলছি। আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার। 1427 01:55:08,752 --> 01:55:10,386 আমি সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করেছিলাম, 1428 01:55:10,452 --> 01:55:11,755 চিৎকার করতে করতে আমার গলা ভেঙে গিয়েছিল। 1429 01:55:11,821 --> 01:55:12,789 ও জোর করে করেছে একাজ? 1430 01:55:13,890 --> 01:55:15,224 ও আমাকে ধর্ষণ করেছে। 1431 01:55:15,290 --> 01:55:17,226 - তুমি ওকে উত্তেজিত করোনি তো? - না, জ্যঁ। 1432 01:55:17,292 --> 01:55:18,427 তুমি পালাতে পারোনি? 1433 01:55:18,494 --> 01:55:21,230 ও আমাকে চেপে ধরে ছিল, আমি শ্বাস নিতে পারছিলাম না। 1434 01:55:29,538 --> 01:55:33,575 এই লোক কি আজীবন আমার ক্ষতিই করে যাবে? 1435 01:55:38,681 --> 01:55:41,283 জ্যঁ, আমি সত্য কথাটা বলতে চাই। 1436 01:55:41,350 --> 01:55:43,185 আমি চুপ করে থাকব না। 1437 01:55:49,826 --> 01:55:52,561 তোমার সমর্থন ছাড়া আমি কোনো আইনি সাহায্য পাবে না। 1438 01:56:02,872 --> 01:56:05,274 তাহলে তোমাকে সমর্থন দেবো আমি। 1439 01:56:08,410 --> 01:56:09,645 এসো। 1440 01:56:12,514 --> 01:56:14,884 তোমার সাথে মেশা শেষ মানুষ যেন ও হতে না পারে। 1441 01:56:16,351 --> 01:56:17,721 - জ্যঁ... - এসো। 1442 01:56:23,325 --> 01:56:24,828 এসো! 1443 01:56:28,564 --> 01:56:30,900 মাই লেডি। 1444 01:56:30,967 --> 01:56:33,469 আপনি কি নিজের জীবনের ওপর শপথ রেখে বলছেন যে, 1445 01:56:33,535 --> 01:56:35,805 আপনার কথা মিথ্যা নয়? 1446 01:56:37,406 --> 01:56:39,441 আমি শপথ রেখে বলছি। 1447 01:56:39,508 --> 01:56:42,311 ঈশ্বরের নামে একথা বলতে পারবেন? 1448 01:56:42,377 --> 01:56:43,880 আর গোটা ফ্রান্সের নামে? 1449 01:56:46,916 --> 01:56:48,852 জ্বি। 1450 01:56:49,418 --> 01:56:50,552 তাহলে আমরা লড়ব। 1451 01:56:51,888 --> 01:56:53,288 মার্গারিট আমার স্ত্রী। 1452 01:56:54,389 --> 01:56:56,425 আমাদের সাথে অবিচার করা হয়েছে। 1453 01:56:57,526 --> 01:56:59,695 বিনা শাস্তিতে এটা মেনে নেবো না আমি। 1454 01:56:59,763 --> 01:57:02,564 বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে। 1455 01:57:02,631 --> 01:57:04,399 আর উনি শুনানি দেবেন কি না, তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে। 1456 01:57:04,466 --> 01:57:07,302 আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন। 1457 01:57:07,369 --> 01:57:10,339 যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন। যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন। 1458 01:57:10,405 --> 01:57:12,574 সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা। 1459 01:57:12,641 --> 01:57:15,677 নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে, 1460 01:57:15,745 --> 01:57:18,313 তাহলে পিয়ের আমাদেরকে শুনানি দিতে বাধ্য হবে। 1461 01:57:19,783 --> 01:57:21,450 একটা পরিকল্পনা আছে আমাদের। 1462 01:57:33,495 --> 01:57:34,530 ম্যারি? 1463 01:57:37,466 --> 01:57:38,835 একটু থাকো। 1464 01:57:40,970 --> 01:57:42,806 আমার দিকে তাকাচ্ছ না কেন? 1465 01:57:44,373 --> 01:57:45,708 আমি পারব না। 1466 01:57:45,775 --> 01:57:46,843 ম্যারি? 1467 01:57:47,844 --> 01:57:49,979 তোমার কি মনে নেই? 1468 01:57:50,046 --> 01:57:52,916 তুমি আমাকে একাধিকবার বলেছিলে যে, লে গ্রিকে তোমার কাছে সুন্দর লাগে। 1469 01:57:55,417 --> 01:57:56,451 তা তো তুমিও বলেছিলে। 1470 01:57:57,452 --> 01:57:58,855 কিন্তু আমি তো ধর্ষণের অভিযোগ তুলিনি। 1471 01:57:58,922 --> 01:58:00,522 ম্যারি! 1472 01:58:02,992 --> 01:58:04,359 তুমি আমার কথা বিশ্বাস করছ না! 1473 01:58:07,396 --> 01:58:08,664 আমাকে যেতে হবে। 1474 01:58:12,434 --> 01:58:16,471 না, জ্যঁ, না! এটা আমি চাই না! 1475 01:58:16,538 --> 01:58:18,908 এটা তুমি চাও না? 1476 01:58:18,975 --> 01:58:22,712 আদালতে ওর অপরাধের জন্য বিচার চাওয়া যায় না? 1477 01:58:22,779 --> 01:58:25,681 আদালত তো চালায় পিয়ের! 1478 01:58:25,748 --> 01:58:28,417 রাজার কাছে অভিযোগ করলে সে পিয়েরের পক্ষে নেবে, 1479 01:58:28,483 --> 01:58:29,719 ঠিক আগের মতোই। 1480 01:58:33,022 --> 01:58:36,525 রাজার কাছে অভিযোগ করব না আমি। 1481 01:58:36,592 --> 01:58:39,394 আমি ঈশ্বরের কাছে বিচার চাইবো। 1482 01:58:47,436 --> 01:58:50,439 মার্গারিট, তুমি কেন একাজ করলে। 1483 01:58:50,505 --> 01:58:53,408 কারণ, আমার সাথে অন্যায় করা হয়েছে। 1484 01:58:53,475 --> 01:58:56,578 লে গ্রির মতো মানুষেরা মেয়েদেরকে যেভাবে খুশি সেভাবে, 1485 01:58:56,645 --> 01:58:58,447 যখন খুশি তখন ব্যবহার করে। 1486 01:58:59,749 --> 01:59:01,516 নিজেকে কী মনে করো তুমি? 1487 01:59:03,152 --> 01:59:04,888 আমার ছেলে যদি মারা পড়ে এখন? 1488 01:59:06,122 --> 01:59:08,992 সেটা তার সিদ্ধান্ত, আমার না। 1489 01:59:09,058 --> 01:59:12,161 যুদ্ধের সময়ে যে মেয়েদের সাথে আমাদের সৈন্যেরা সঙ্গম করে, 1490 01:59:12,228 --> 01:59:14,596 তাদের সাথে তোমার কোনো তফাৎ নেই। 1491 01:59:14,663 --> 01:59:16,665 তারা কি কোনো অভিযোগ করে? 1492 01:59:16,733 --> 01:59:19,035 আমি চুপ থাকতে পারি না। আমাকে মুখ খুলতেই হবে। 1493 01:59:19,102 --> 01:59:21,070 মার্গারিট! 1494 01:59:21,137 --> 01:59:24,573 আমাদের পরিবারের জন্য লজ্জা বাদে আর কিছুই বয়ে আনোনি তুমি! 1495 01:59:26,776 --> 01:59:28,111 আমি সত্যি কথা বলছি। 1496 01:59:28,177 --> 01:59:30,847 সত্যিতে কিছু যায় আসে না। 1497 01:59:34,616 --> 01:59:37,552 এমনভাবে তাকাচ্ছ যেন আমি কখনো তরুণী ছিলাম না। 1498 01:59:40,056 --> 01:59:42,091 আমি ধর্ষিত হয়েছি। 1499 01:59:44,994 --> 01:59:48,697 মন ভেঙে টুকরো টুকরো হয়েছে, প্রতিবাদ করার তুমুল ইচ্ছা হয়েছে, 1500 01:59:48,765 --> 01:59:51,533 তা সত্ত্বেও আমি কি ঈশ্বরের কাছে কেঁদে কেঁদে বিচার চেয়েছি? 1501 01:59:51,600 --> 01:59:52,936 তার ভাবার আরো অনেককিছু আছে। 1502 01:59:53,002 --> 01:59:55,570 না, আমি মাথা উঁচু করে দাঁড়িয়েছি, 1503 01:59:56,906 --> 01:59:58,708 নিজের জীবন যাপন করেছি। 1504 01:59:58,775 --> 02:00:00,509 কিন্তু তার জন্য যে মূল্যটা দিতে হলো? 1505 02:00:00,575 --> 02:00:01,811 কী মূল্য? 1506 02:00:05,214 --> 02:00:08,084 আমি তো বেঁচে আছি অন্তত। 1507 02:00:08,151 --> 02:00:10,787 এই বিলাসিতাটুকুর জন্য একটা বিশাল মূল্য দিয়েছেন আপনি। 1508 02:00:14,023 --> 02:00:18,094 কয়েকজনের কাছে শুনলাম যে, আপনি তাদেরকে বলেছেন, 1509 02:00:18,161 --> 02:00:21,130 আপনার কাছে মসিয়েঁ লে গ্রিকে সুন্দর লাগে। 1510 02:00:22,999 --> 02:00:30,472 এসব কল্পনা করতে করতেই মনে হয় এই ঘটনাটা স্বপ্নে দেখেছ আপনি। 1511 02:00:32,008 --> 02:00:36,079 হ্যাঁ, বেশ কিছুদিন আগে আমার কয়েকজন বান্ধবীর সাথে আমি একমত হয়ে বলেছিলাম যে, 1512 02:00:36,145 --> 02:00:39,648 সে দেখতে সুদর্শন। কিন্তু এও বলেছিলাম যে, তার বিশ্বাস ভাঙার কুখ্যাতি আছে। 1513 02:00:42,719 --> 02:00:46,588 একজন মানুষ দেখতে সুন্দর, সেটা খেয়াল করা বাদে আর কিছুই প্রমাণিত হয় না এই কথায়। 1514 02:00:52,694 --> 02:00:55,064 এই নারীদের একজন যদি আপনার প্রিয় বন্ধু হয়ে থাকে, 1515 02:00:55,131 --> 02:00:58,633 তাহলে সে এই তথ্য আদালতের কাছে দেবে কেন? 1516 02:01:00,003 --> 02:01:01,636 আমি জানি না। 1517 02:01:04,007 --> 02:01:07,509 জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে আপনার বিয়ে হয়েছে কতদিন আগে? 1518 02:01:08,311 --> 02:01:09,644 পাঁচ বছর। 1519 02:01:09,712 --> 02:01:11,748 এইসময়ে, 1520 02:01:11,814 --> 02:01:14,050 আপনি গর্ভধারণ করেননি, 1521 02:01:14,117 --> 02:01:15,818 তাকে কোনো উত্তরাধিকারী দিতে পারেননি। 1522 02:01:15,885 --> 02:01:18,221 না, মসিয়েঁ, না। 1523 02:01:19,789 --> 02:01:21,724 আর এখন, 1524 02:01:21,791 --> 02:01:26,628 যে ঘটনা ঘটেছে বলে দাবি করছেন, তার ছয় মাস পরে 1525 02:01:26,695 --> 02:01:28,998 আপনার গর্ভে ছয় মাসের বাচ্চা। 1526 02:01:30,833 --> 02:01:32,869 হয়তো আপনার আরেকজন প্রেমিক আছে, 1527 02:01:32,935 --> 02:01:36,638 আর সেটা লুকানোর জন্যই লে গ্রির ওপর দোষ চাপাচ্ছেন আপনি। 1528 02:01:36,705 --> 02:01:39,876 বলেছিই তো, আমি আমার স্বামীর প্রতি বিশ্বস্ত। 1529 02:01:41,277 --> 02:01:44,247 আপনার স্বামীর সাথে যখন শারীরিক সম্পর্ক হয়, তখন কি আপনি সেটা উপভোগ করেন? 1530 02:01:50,685 --> 02:01:52,755 হ্যাঁ, অবশ্যই। 1531 02:01:52,822 --> 02:01:54,891 এটা কোনো ব্যাপার না অবশ্য। 1532 02:01:54,957 --> 02:01:59,162 আপনি ভালোই জানেন যে, শারীরিক সম্পর্কের শেষ পর্যায়ে সেটাকে উপভোগ না করলে 1533 02:01:59,228 --> 02:02:01,130 - গর্ভধারণ সম্ভব হয় না। - হ্যাঁ। 1534 02:02:01,197 --> 02:02:03,132 হ্যাঁ। 1535 02:02:03,199 --> 02:02:07,569 আপনি কি শেষে গিয়ে ব্যাপারটাকে উপভোগ করেন? 1536 02:02:13,843 --> 02:02:16,245 হ্যাঁ, করেছি। 1537 02:02:16,312 --> 02:02:19,082 ধর্ষণের ফলে কখনো গর্ভধারণ সম্ভব হয় না। 1538 02:02:19,148 --> 02:02:21,017 বিজ্ঞানে তো তাই বলে। 1539 02:02:21,084 --> 02:02:23,719 সেজন্যই মাননীয় আদালতের কাছে 1540 02:02:23,786 --> 02:02:27,990 পাঁচ বছর বৈবাহিক সম্পর্কের পরে 1541 02:02:28,057 --> 02:02:33,662 আপনার গর্ভধারণের ব্যাপারটাকে একটু কাকতালীয় লাগছে। 1542 02:02:33,729 --> 02:02:38,101 ধরুন, আপনার কথা আমরা বিশ্বাস করেছি। 1543 02:02:38,167 --> 02:02:42,338 আর এমন একটা ঘটনা সত্যিই ঘটেছে। 1544 02:02:43,638 --> 02:02:45,942 হয়তো, আপনি ব্যাপারটা উপভোগ করেছেন, 1545 02:02:46,008 --> 02:02:49,112 কিন্তু সবার সামনে সেটা স্বীকার করেছেন না। 1546 02:02:49,178 --> 02:02:52,715 প্লিজ, আমাকে শুধু এটা বোঝান যে, একজন মানুষ ধর্ষণকে কীভাবে উপভোগ করে? 1547 02:02:52,782 --> 02:02:56,219 আপনি কি ঐ শারীরিক সম্পর্কটি উপভোগ করেছিলেন? 1548 02:02:59,322 --> 02:03:00,790 সোজাসুজি জবাব দিন। 1549 02:03:00,857 --> 02:03:03,025 আমি মোটেই উপভোগ করিনি! 1550 02:03:08,131 --> 02:03:10,366 আর কোনো প্রশ্ন আছে? 1551 02:03:16,671 --> 02:03:22,378 আপনার স্বামী যদি এই ডুয়েলে হারেন, তাহলে ঈশ্বরের বিচারের ফলাফল নির্ধারিত হবে। 1552 02:03:22,445 --> 02:03:24,981 আর আপনাকে মিথ্যা অভিযোগ তোলার অপরাধে অভিযুক্ত করা হবে। 1553 02:03:25,715 --> 02:03:27,283 আমি বুঝতে পারছি। 1554 02:03:27,350 --> 02:03:29,852 আমি নিশ্চিত আপনার স্বামী বলেছেন আপনাকে। 1555 02:03:29,919 --> 02:03:36,926 কোনো নারী যদি কোনো পুরুষের বিরুদ্ধে ধর্ষণের মিথ্যা অভিযোগ তুলে থাকে, 1556 02:03:36,993 --> 02:03:40,196 তবে তাকে নগ্ন করে মারধর করা হবে, 1557 02:03:41,864 --> 02:03:45,735 গলায় একটা লোহার কলার পরানো হবে, 1558 02:03:45,801 --> 02:03:49,438 একটা কাঠের পোস্টের সাথে বেঁধে চাবুকাঘাত করা হবে, 1559 02:03:49,505 --> 02:03:51,374 সবশেষে জীবন্ত পুড়িয়ে মারা হবে। 1560 02:03:55,378 --> 02:03:57,346 লেডি মার্গারিট... 1561 02:03:59,248 --> 02:04:08,090 মৃত্যুবরণ করার আগে অভিযুক্তকে অন্তত ২০ থেকে ৩০ মিনিট জীবন্ত অবস্থায় দগ্ধ হওয়া লাগে। 1562 02:04:29,879 --> 02:04:31,280 আমি সত্যি কথা বলছি। 1563 02:04:38,354 --> 02:04:40,056 আমরা ডুয়েলের আয়োজন করব। 1564 02:04:59,141 --> 02:05:01,477 তোমার কাছে লে গ্রিকে সুন্দর লাগে, না? 1565 02:05:02,878 --> 02:05:07,016 মহারাজের সামনে, গোটা ফ্রান্সের সামনে, আমাকে লজ্জিত করেছ তুমি। 1566 02:05:07,083 --> 02:05:10,519 তুমি এই ডুয়েলে হারলে আমার কী হবে, তা তুমি জানতে। 1567 02:05:10,586 --> 02:05:12,088 তুমি জানতে, কিন্তু তুমি আমাকে বলোনি। 1568 02:05:12,154 --> 02:05:14,156 যারা সত্যি বলে, তাদেরকে ঈশ্বর শাস্তি দেন না। 1569 02:05:15,791 --> 02:05:18,294 আমার ভাগ্য, আমার সন্তানের ভাগ্য 1570 02:05:18,361 --> 02:05:21,097 ঈশ্বরের ইচ্ছায় নির্ধারিত হবে না। 1571 02:05:21,163 --> 02:05:23,532 তোমাদের মধ্যে কার মরদ বেশি, তা দ্বারা নির্ধারিত হবে। 1572 02:05:28,204 --> 02:05:30,039 আমার সাথে এভাবে কথা বলো কোন সাহসে? 1573 02:05:30,106 --> 02:05:31,841 আমার আর কী হারানোর আছে? 1574 02:05:31,908 --> 02:05:34,477 তোমাকে অনুনয় করে বলেছিলাম আরেকটা উপায় বের করার জন্য, এখন হয়তো আমাকে জ্যান্ত পুড়ে মরা লাগবে। 1575 02:05:34,543 --> 02:05:36,812 - তোমার জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছি আমি। - হুম। 1576 02:05:38,948 --> 02:05:42,184 তুমি আমার জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছ, 1577 02:05:42,251 --> 02:05:44,820 যাতে করে তুমি নিজের শত্রুর বিরুদ্ধে লড়ে নিজের মান বজায় রাখতে পারো। 1578 02:05:45,921 --> 02:05:48,357 তাতে আমাদের সন্তান এতিম হয়ে যেতে পারে। 1579 02:05:50,860 --> 02:05:52,128 নাকি তুমি সেটা ভেবে দেখোনি? 1580 02:05:52,561 --> 02:05:54,330 তুমি একটা ভণ্ড। 1581 02:05:55,464 --> 02:05:57,400 নিজের দম্ভ অন্ধ করে দিয়েছে তোমাকে। 1582 02:06:15,584 --> 02:06:17,186 সব প্রস্তুতি সম্পন্ন। 1583 02:06:18,354 --> 02:06:20,289 আমি প্রস্তুত। 1584 02:06:22,391 --> 02:06:25,161 আমি আরেকটু দাঁড়াতে চাই। 1585 02:06:27,897 --> 02:06:30,066 বিশ্বাস রাখো, মার্গারিট। 1586 02:06:30,132 --> 02:06:33,436 অবশেষে এক পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছি আমি, প্রাণের চেয়েও বেশি ভালোবাসি যাকে... 1587 02:06:36,005 --> 02:06:38,507 কিন্তু আমি হয়তো ওকে বড় হতে দেখতে পারব না। 1588 02:06:43,145 --> 02:06:44,913 আমার জীবনটা ওকে ঘিরে হবার কথা ছিল। 1589 02:06:47,049 --> 02:06:49,952 যদি জানতাম যে সত্যটা জানালে এই ভালোবাসা থেকে বঞ্চিত হবো আমি, 1590 02:06:51,587 --> 02:06:55,257 তাহলে আমার আগে বহু নারী যা করে এসেছে, তাই করতাম আমি। 1591 02:06:58,060 --> 02:06:59,362 কিছুই বলতাম না। 1592 02:07:00,996 --> 02:07:02,932 - তোমার সিদ্ধান্ত ঠিকই ছিল। - হুম। 1593 02:07:03,499 --> 02:07:05,267 আমি মরলে সিদ্ধান্তটা ভুল হয়ে যাবে। 1594 02:07:08,571 --> 02:07:10,106 আমি তোমার মতো নই, জ্যঁ। 1595 02:07:14,143 --> 02:07:16,312 একজন সন্তানের তার মাকে প্রয়োজন। 1596 02:07:16,379 --> 02:07:18,581 একজন মায়ের কথা সত্য প্রমাণিত হওয়া এর চেয়ে বড় না। 1597 02:07:42,972 --> 02:07:44,940 নাইটেরা, আগান। 1598 02:08:18,374 --> 02:08:20,075 লেডি, 1599 02:08:20,142 --> 02:08:21,711 আপনার মুখের কথা অনুযায়ী, 1600 02:08:21,778 --> 02:08:26,015 জ্যাক লে গ্রির সাথে প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে লড়তে যাচ্ছি আমি। 1601 02:08:26,081 --> 02:08:29,151 আপনারা জানেন আমার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য। 1602 02:08:37,193 --> 02:08:40,129 আপনাদের সবাইকে বলছি, 1603 02:08:40,196 --> 02:08:43,466 আমার কথা সম্পূর্ণ সত্য। 1604 02:08:43,532 --> 02:08:44,734 এটা বিচারের ভার ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিন। 1605 02:09:14,263 --> 02:09:17,366 ঈশ্বরের কৃপায় কোনো অবিচার হবে না। 1606 02:09:21,504 --> 02:09:24,741 দোয়া করো, এই ডুয়েলের ফলাফল যাতে ফ্ল্যান্ডার্সের সেই ডুয়েলের মতো হয়। 1607 02:09:24,808 --> 02:09:29,746 তাহলে একটা রেসলিং ম্যাচ হবে, আর লে গ্রি হাত দিয়ে ক্যারুজের অণ্ডকোষ ছিঁড়ে নেবে। 1608 02:09:32,214 --> 02:09:34,149 আক্রমণ! 1609 02:09:34,216 --> 02:09:37,586 আক্রমণ! আক্রমণ! 1610 02:09:49,833 --> 02:09:51,667 জলদি! ওটা আমাকে দাও! 1611 02:09:51,735 --> 02:09:54,670 বর্শা, বর্শা! জলদি! 1612 02:09:56,572 --> 02:09:57,774 সামনে থেকে সরো! 1613 02:10:16,793 --> 02:10:18,762 বর্শা! বর্শা! 1614 02:10:48,557 --> 02:10:49,525 কুঠার, কুঠার! 1615 02:14:11,326 --> 02:14:12,829 ক্যারুজ হয়তো রক্তক্ষয়ে দুর্বল হয়ে যাবে। 1616 02:14:12,896 --> 02:14:13,963 ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি। 1617 02:14:20,502 --> 02:14:22,471 ওকে মেরে ফেলো! মেরে ফেলো! 1618 02:14:28,644 --> 02:14:31,380 - মেরে ফেলো! - মেরে ফেলো! মেরে ফেলো! 1619 02:15:27,170 --> 02:15:28,872 স্বীকার করো! ! 1620 02:15:33,843 --> 02:15:35,677 স্বীকার করো আমার কাছে! 1621 02:15:37,646 --> 02:15:39,082 ক্যারুজ, আমি ওকে ধর্ষণ করিনি। 1622 02:15:42,919 --> 02:15:45,554 আমি ওকে ধর্ষণ করিনি। 1623 02:15:48,457 --> 02:15:50,692 আমি ওকে ধর্ষণ করিনি! 1624 02:15:55,464 --> 02:15:57,466 ঈশ্বরের নামে বলছি। 1625 02:15:57,532 --> 02:16:00,770 যদি মিথ্যা বলি, তাহলে যেন সহস্রবছর নরকভোগ করা লাগে আমাকে! 1626 02:16:00,837 --> 02:16:03,438 আমি এই অপরাধ করিনি! 1627 02:16:07,542 --> 02:16:09,746 তাহলে নরকভোগই করো। 1628 02:16:27,864 --> 02:16:29,966 হ্যাঁ। 1629 02:17:21,851 --> 02:17:24,220 ঈশ্বর আপনার সহায় হোন, মাই লেডি। 1630 02:17:32,295 --> 02:17:34,897 না... উঠুন, আপনি উঠে দাঁড়ান। 1631 02:17:36,733 --> 02:17:40,502 আপনি আজকে আমার কাছ থেকে অসামান্য সম্মানের অধিকারী হলেন, নাইট। 1632 02:17:40,569 --> 02:17:42,671 ঈশ্বর তার ফলাফল জানিয়েছেন, 1633 02:17:42,739 --> 02:17:47,243 আপনার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য প্রমাণিত হয়েছে। 1634 02:17:47,310 --> 02:17:51,546 ন্যায়ের পক্ষে শক্তি দিয়ে লড়েছেন আপনি। 1635 02:17:51,613 --> 02:17:55,184 ঈশ্বর আপনার এবং আপনার স্ত্রীর সহায় হন। 1636 02:17:57,987 --> 02:17:59,088 আপনার স্ত্রী। 1637 02:19:33,216 --> 02:19:35,251 ক্যারুজ দীর্ঘজীবী হোন! 1638 02:19:39,055 --> 02:19:40,256 ক্যারুজ! 1639 02:19:44,026 --> 02:19:45,962 ক্যারুজের বীরত্ব! 1640 02:19:50,433 --> 02:19:51,934 ক্যারুজ! 1641 02:22:28,024 --> 02:22:29,425 দ্যাখো তাকিয়ে! 1642 02:22:35,024 --> 02:22:42,425 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 1643 02:22:43,024 --> 02:22:50,425 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 1644 02:22:53,024 --> 02:22:57,425 এর কয়েকবছর পরে ক্রুসেডের যুদ্ধে শহীদ হন স্যার জ্যঁ ডি ক্রুজ। 1645 02:23:00,024 --> 02:23:04,425 ক্যারুজ প্রাসাদে আরো ৩০ বছর ধরে সুখে-শান্তিতে জীবন কাটিয়েছিলেন লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজ। 1646 02:23:06,024 --> 02:23:07,425 তিনি আর কখনো বিয়ে করেননি।