1 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 Byggt á sönnum atburðum 2 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 Snúðu þér til hægri, frú. 3 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 Þakka þér fyrir. 4 00:01:17,827 --> 00:01:19,037 Svona. 5 00:01:47,857 --> 00:01:51,194 Hlustið, hlustið, hlustið! 6 00:01:51,945 --> 00:01:56,157 Lávarðar! Riddarar! Skjaldsveinar! 7 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Og allir aðrir þegnar. 8 00:01:59,786 --> 00:02:03,540 Samkvæmt fyrirmælum herra okkar, Frakklandskonungs, 9 00:02:03,748 --> 00:02:06,751 er stranglega bannað 10 00:02:07,502 --> 00:02:11,297 að viðlagðri dauðarefsingu og eignaupptöku 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,009 fyrir nokkurn viðstaddan að vera vopnaður 12 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 eða bera sverð eða rýting 13 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 nema hann hafi fengið sérstaka undanþágu 14 00:02:21,474 --> 00:02:23,309 frá herra okkar, konungi. 15 00:02:25,186 --> 00:02:27,439 Hvor maður berst 16 00:02:27,731 --> 00:02:30,358 á hestbaki og standandi 17 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 vígbúinn að eigin geðþótta 18 00:02:32,235 --> 00:02:35,238 með hvers konar vopni eða varnartóli sem er. 19 00:02:35,530 --> 00:02:40,326 Að undanskildum hverjum þeim vopnum eða varnartólum 20 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 sem smíðuð voru með göldrum eða fjölkynngi 21 00:02:44,205 --> 00:02:47,792 eða öðru slíku sem Guð og kirkjan telja forboðið 22 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 öllum kristnum mönnum. 23 00:02:51,421 --> 00:02:54,174 Ef annar keppenda tekur með sér á vígvöllinn 24 00:02:54,382 --> 00:02:57,761 nokkur vopn sem hafa verið styrkt með álögum, 25 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 göldrum, fjölkynngi eða öðrum myrkralistum 26 00:03:01,848 --> 00:03:05,810 skal þeim illvirkja vera refsað sem óvini Guðs... 27 00:03:06,978 --> 00:03:08,396 eða sem svikara... 28 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 eða sem morðingja. 29 00:03:13,985 --> 00:03:15,570 Þéttar. Þéttar. 30 00:04:11,418 --> 00:04:14,170 Riddarar, af stað. 31 00:04:42,657 --> 00:04:44,409 Af stað! 32 00:04:44,826 --> 00:04:48,204 Af stað! Af stað! 33 00:05:07,307 --> 00:05:09,267 FYRSTI KAFLI 34 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Sannleikurinn samkvæmt JEAN DE CARROUGES 35 00:05:14,522 --> 00:05:16,649 Komið og berjist! 36 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Þið deyið allir! 37 00:05:20,236 --> 00:05:22,197 ORRUSTAN UM LIMOGES 19. september 1370 38 00:05:22,364 --> 00:05:23,656 Deyið eins og svín! 39 00:05:25,492 --> 00:05:26,951 Komið nú! 40 00:05:27,786 --> 00:05:30,455 Komið, misheppnuðu óþverrar... 41 00:05:30,622 --> 00:05:31,706 Við verðum að aðhafast. 42 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 ...og berjist! 43 00:05:32,874 --> 00:05:35,085 Pierre skipaði okkur að verja brúna. 44 00:05:35,293 --> 00:05:37,253 Skítt með skipanir. Fyrir konung. 45 00:05:38,963 --> 00:05:40,632 Fyrir konunginn! 46 00:05:41,466 --> 00:05:42,550 Fyrir konunginn! 47 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Þakka þér fyrir. 48 00:06:31,433 --> 00:06:35,311 Ég mun hvergi afsaka það hvernig þið börðust í dag. 49 00:06:36,438 --> 00:06:38,523 Það var heiður að standa með ykkur. 50 00:06:40,108 --> 00:06:41,693 Limoges féll. 51 00:06:42,736 --> 00:06:45,530 Bandamönnum okkar mistókst að ná höfninni í Brest. 52 00:06:46,740 --> 00:06:48,867 Nýi höfðinginn okkar, Pierre... 53 00:06:49,075 --> 00:06:52,662 hefur fallið frá herferðinni og skipað okkur heim. 54 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 Förum í dögun. 55 00:06:55,290 --> 00:06:56,791 Heyr, heyr. 56 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 Skál fyrir konungi. 57 00:07:00,670 --> 00:07:03,131 Sagt er að Pierre sé ekki ánægður. 58 00:07:05,759 --> 00:07:06,843 Mannslíf björguðust. 59 00:07:07,052 --> 00:07:08,845 Ekki í Limoges. 60 00:07:09,346 --> 00:07:11,598 Við skulum snúa heim, vinur. 61 00:07:12,766 --> 00:07:14,476 Þú bjargaðir lífi mínu í dag. 62 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Þakka þér fyrir. 63 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 BELLÊME-VIRKIĐ 1377 64 00:07:54,182 --> 00:07:55,183 Kynnið ykkur! 65 00:07:55,934 --> 00:07:57,894 Jean de Carrouges skjaldsveinn. 66 00:07:58,103 --> 00:08:00,021 Sonur höfuðsmanns virkisins. 67 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 Opnið hliðin! 68 00:08:18,707 --> 00:08:22,293 Það er heiður að Pierre skyldi fagna í kastala föður þíns. 69 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 Ég þarf að taka við höfuðsmanns- stöðunni að föður mínum gengnum. 70 00:08:26,715 --> 00:08:28,133 Vonandi eftir mörg ár. 71 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 Faðir. Móðir. 72 00:08:30,468 --> 00:08:32,303 Höfuðsmaður. Lafði. 73 00:08:32,512 --> 00:08:34,014 Skjaldsveinar. 74 00:08:34,431 --> 00:08:36,057 Ekki láta Pierre bíða. 75 00:08:36,266 --> 00:08:37,809 ...þinn maður. Þjónn til æviloka. 76 00:08:41,563 --> 00:08:44,816 Lávarður, ég verð þinn maður og þjónn til æviloka. 77 00:08:46,609 --> 00:08:49,529 Lávarður, ég verð þinn maður og þjónn til æviloka. 78 00:08:50,697 --> 00:08:53,450 Lávarður, ég verð þinn maður og þjónn til æviloka. 79 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 Lávarður, ég verð þinn maður og þjónn til æviloka. 80 00:09:10,216 --> 00:09:11,051 Lávarður... - Nær. 81 00:09:14,137 --> 00:09:16,014 Lávarður, ég verð þinn maður 82 00:09:16,181 --> 00:09:18,141 og þjónn til æviloka. 83 00:09:33,156 --> 00:09:34,449 Kynnið ykkur. 84 00:09:35,784 --> 00:09:37,744 Þetta er ég, Helena fagra. 85 00:09:40,914 --> 00:09:42,374 Le Gris. 86 00:09:43,667 --> 00:09:45,543 Gott að sjá þig, vinur. 87 00:09:47,087 --> 00:09:49,381 Ég kem ekki aðeins sem vinur. 88 00:09:51,174 --> 00:09:54,135 Ég er hræddur um að ég komi í öðrum erindagjörðum. 89 00:09:58,181 --> 00:09:59,474 Talaðu. 90 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 Pierre hefur falið mér að innheimta skuldir. 91 00:10:05,397 --> 00:10:06,690 Ég skil. 92 00:10:07,315 --> 00:10:10,819 Ég hef þegar heimsótt alla aðra lénsmenn hans. 93 00:10:12,570 --> 00:10:13,655 Og núna... 94 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Komstu til mín. 95 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Kom ég til þín. 96 00:10:21,705 --> 00:10:24,499 Þessi gjöld renna til hervarna. 97 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Þú veist að óvinurinn er nálægur. 98 00:10:27,711 --> 00:10:28,712 Verum tilbúnir. 99 00:10:28,920 --> 00:10:31,214 Hvenær hef ég ekki barist fyrir konung? 100 00:10:31,381 --> 00:10:32,215 Þú gerðir það. 101 00:10:32,424 --> 00:10:34,342 Oftar en nokkur annar. 102 00:10:35,051 --> 00:10:36,511 Pierre vill þér annað. 103 00:10:36,720 --> 00:10:37,679 Pierre vill... 104 00:10:37,929 --> 00:10:39,848 Það fé sem þú skuldar honum. 105 00:10:46,021 --> 00:10:47,480 Ég á það ekki til. 106 00:10:48,273 --> 00:10:50,275 Plágan tók helming vinnuaflsins. 107 00:10:50,442 --> 00:10:51,818 Leigutekjur minnkuðu. 108 00:10:51,985 --> 00:10:53,361 Það varð uppskerubrestur. 109 00:10:53,570 --> 00:10:55,780 Og kostnaðurinn hefur aukist. 110 00:10:56,406 --> 00:10:57,615 Já. 111 00:11:00,869 --> 00:11:02,537 Hvernig borguðu aðrir lénsmenn? 112 00:11:03,371 --> 00:11:05,582 Þeir borguðu því að ég krafðist þess. 113 00:11:06,207 --> 00:11:07,751 Ég skil. 114 00:11:07,917 --> 00:11:10,045 Ætlarðu nú að krefjast þess af mér? 115 00:11:14,591 --> 00:11:15,467 Ég ræði við Pierre. 116 00:11:17,886 --> 00:11:19,971 Hann er sanngjarn maður. 117 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Ég útskýri stöðu þína. 118 00:11:22,849 --> 00:11:24,851 Þú ert sannur vinur. 119 00:11:25,018 --> 00:11:27,312 En ég má ekki snúa tómhentur til baka. 120 00:11:27,479 --> 00:11:28,855 Auðvitað ekki. 121 00:11:31,483 --> 00:11:32,859 Þakka þér fyrir. 122 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Ég skal athuga hvað ég á. 123 00:11:57,967 --> 00:11:59,511 Hugsaðu málið. -Ég gerði það. 124 00:11:59,678 --> 00:12:00,512 Alls ekki. 125 00:12:00,720 --> 00:12:02,305 Ég berst með de Vienne. 126 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 Englendingar fara ránshendi um Cotentin-skaga. 127 00:12:05,141 --> 00:12:06,643 Plágan tók eiginkonu þína og son. 128 00:12:06,893 --> 00:12:07,936 Neðra-Normandí má ekki falla. 129 00:12:08,103 --> 00:12:09,396 Ekki vera þrjóskur. 130 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Þú átt engan erfingja. 131 00:12:10,939 --> 00:12:13,149 Ef þú deyrð fær Pierre greifi allt. 132 00:12:14,442 --> 00:12:16,236 Hann gerir sér það ljóst. 133 00:12:16,444 --> 00:12:17,862 Hann hyglir mér ekki eins og þér. 134 00:12:18,029 --> 00:12:19,197 Þú átt margt að lifa fyrir. 135 00:12:19,364 --> 00:12:21,074 Hvað á ég að lifa fyrir? 136 00:12:21,282 --> 00:12:22,575 Nafnið. 137 00:12:22,784 --> 00:12:26,413 Þetta er of sögufrægt nafn til að fara með af gáleysi. 138 00:12:26,871 --> 00:12:28,998 Faðir þinn er höfuðsmaður Bellême. 139 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 Þú erfir setuliðið þar og allt sem því fylgir. 140 00:12:32,460 --> 00:12:34,004 Og ég er vinur þinn. 141 00:12:34,963 --> 00:12:38,383 Við erum mörg sem viljum ekki að þú fallir í valinn. 142 00:12:39,926 --> 00:12:42,762 Ég geri þetta ekki af gáleysi. 143 00:12:43,638 --> 00:12:45,348 Ekki aðeins til að berjast. 144 00:12:45,890 --> 00:12:47,225 Hvers vegna þá? 145 00:12:48,435 --> 00:12:49,769 Jacques. 146 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Ég er... 147 00:12:54,899 --> 00:12:56,109 blankur. 148 00:12:57,819 --> 00:12:59,154 Mig vantar peninga. 149 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 Lengi lifi konungurinn! 150 00:13:56,544 --> 00:13:58,380 Lengi lifi konungurinn! 151 00:14:16,481 --> 00:14:18,483 Þeir eru komnir. - Komið fljótt! 152 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 Ég skal taka þetta. -Ég skal hjálpa þér. 153 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 Snúðu þér við, vinsamlegast. 154 00:14:39,754 --> 00:14:41,589 Lyftu upp handleggnum. 155 00:14:43,717 --> 00:14:44,968 Gefið þeim brauð. 156 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 Hérna. Þeir vilja meira. 157 00:15:05,989 --> 00:15:07,949 Robert de Thibouville. 158 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Hann veitir okkur húsaskjól og vistir. 159 00:15:12,162 --> 00:15:13,538 De Thibouville? 160 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 Hann studdi Englendinga gegn okkur í Poitiers. 161 00:15:17,542 --> 00:15:19,919 Já, en hann var náðaður ásamt hinum. 162 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Nú styður hann okkur. 163 00:15:21,963 --> 00:15:24,257 Og lærir að það er honum fyrir bestu. 164 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 Rólegur, Jean. 165 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Við fáum þak yfir höfuðið. 166 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Auk þess... 167 00:15:29,554 --> 00:15:31,848 á hann ansi góðan vínkjallara. 168 00:15:47,822 --> 00:15:49,115 Þvílík fegurðardís. 169 00:15:50,992 --> 00:15:52,285 Er hún de Thibouville? 170 00:15:52,535 --> 00:15:54,829 Já, ættarnafn hennar er eldra en þitt. 171 00:15:55,205 --> 00:15:56,998 Hún er einkadóttir hans. 172 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 Henni fylgir góður heimanmundur. 173 00:15:59,459 --> 00:16:02,128 Eiginmaðurinn þarf að bera smánarblett föður hennar. 174 00:16:02,295 --> 00:16:07,050 Það er varla mikil þolraun að geta erfingja með henni. 175 00:16:09,427 --> 00:16:11,012 Herrar mínir, velkomnir. 176 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Þið börðust frækilega. 177 00:16:14,349 --> 00:16:15,558 Takk fyrir hýsinguna. 178 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 Ég vil kynna... - Jean de Carrouges. 179 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 Þekktur af orðsporinu. 180 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 Eins og þú sjálfur. 181 00:16:23,942 --> 00:16:26,069 Það er mér sönn ánægja að hýsa ykkur. 182 00:16:26,319 --> 00:16:29,280 Það er rétt að styðja þá sem berjast fyrir kónginn. 183 00:16:31,116 --> 00:16:33,535 Sumt lærir maður seint á ævinni. 184 00:16:36,830 --> 00:16:38,456 Ég vil kynna dóttur mína. 185 00:16:38,707 --> 00:16:39,874 Marguerite. 186 00:16:40,208 --> 00:16:43,086 Marguerite? Jean de Carrouges skjaldsveinn. 187 00:16:44,337 --> 00:16:46,965 Ánægjulegt að kynnast þér, lafði. 188 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 Mín er ánægjan. 189 00:17:00,562 --> 00:17:03,356 Heimanmundinum fylgir þessi landskiki að auki. 190 00:17:03,857 --> 00:17:06,443 Hann byrjar við veiðilendurnar. 191 00:17:12,032 --> 00:17:14,325 Hvað með jörðina hér í norðri? 192 00:17:15,201 --> 00:17:16,953 Aunou-le-Faucon. 193 00:17:21,082 --> 00:17:24,294 Eins og ég sagði byrjar skikinn við veiðilendurnar. 194 00:17:35,472 --> 00:17:37,515 Ég vil fá þessa jörð að auki. 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,435 Að sjálfsögðu. 196 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Amen. 197 00:18:39,285 --> 00:18:41,788 Ég er sérlega afbrýðisamur maður. 198 00:18:41,955 --> 00:18:45,041 Í kvöld ertu mín og dansar ekki við neinn annan. 199 00:18:46,543 --> 00:18:48,753 Þannig verður það hér eftir. 200 00:19:24,706 --> 00:19:26,374 Vertu alveg ósmeyk. 201 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Það er hérna. 202 00:19:39,262 --> 00:19:40,764 Jörðin byrjar við árósinn 203 00:19:41,014 --> 00:19:44,017 og nær alla leið að hæðinni þarna. 204 00:19:44,225 --> 00:19:46,061 Svo þetta er Aunou-le-Faucon. 205 00:19:47,187 --> 00:19:50,065 Það átti að vera hluti af heimanmundi Marguerite. 206 00:19:50,231 --> 00:19:51,775 Henni leið vel hérna. 207 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 En Pierre gaf þér jörðina. 208 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 Til að launa mér þjónustuna. 209 00:19:58,615 --> 00:20:00,825 Bókhaldið hans var í miklum ólestri. 210 00:20:01,034 --> 00:20:03,870 Þegar ég endurskipulagði það og innheimti leiguna 211 00:20:04,037 --> 00:20:06,956 gekk allt betur og hagur hans vænkaðist. 212 00:20:07,165 --> 00:20:10,377 Hann gaf mér þessa jörð sem þakklætisvott. 213 00:20:15,090 --> 00:20:16,383 Ekki mín sök. 214 00:20:16,549 --> 00:20:19,260 Greifinn er gjafmildur og hvatvís. 215 00:20:24,724 --> 00:20:26,351 Fáum okkur að borða. 216 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Þú hefðir átt að sjá garðana í Aunou-le-Faucon. 217 00:20:37,862 --> 00:20:40,198 Þar voru rósir og lofnarblóm. 218 00:20:40,657 --> 00:20:42,575 Þá fáum við slíkt hingað. 219 00:20:42,826 --> 00:20:46,454 Ég man að pabbi festi rólu í stærsta tréð á jörðinni. 220 00:20:46,663 --> 00:20:49,916 Ég skal finna stærsta tréð og gera það sama. 221 00:20:50,959 --> 00:20:53,878 Ég á svo ljúfar minningar frá sumrunum þarna. 222 00:20:57,132 --> 00:21:01,177 Það er verst að Pierre hafi hrifsað jörðina af föður þínum. 223 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 Þú saknar hennar. 224 00:21:03,638 --> 00:21:06,474 Þetta var eina leiðin til að greiða skuldina. 225 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 En svo færði Pierre Jacques Le Gris jörðina að gjöf. 226 00:21:12,480 --> 00:21:15,108 Fá allir skjaldsveinar rausnarlegar gjafir? 227 00:21:15,859 --> 00:21:17,610 Le Gris umfram aðra. 228 00:21:18,486 --> 00:21:21,322 Hann er nánasti vinur Pierres. 229 00:21:23,158 --> 00:21:26,077 Kannski er ekki öll von úti með Aunou-le-Faucon. 230 00:21:28,246 --> 00:21:30,457 Kannski læt ég ekki kyrrt liggja. 231 00:21:32,125 --> 00:21:33,251 Jean. 232 00:21:34,002 --> 00:21:36,171 Mér hefur blætt fyrir konunginn. 233 00:21:36,921 --> 00:21:38,173 Hann kann deili á mér. 234 00:21:39,424 --> 00:21:41,384 Ég gæti haft meiri völd en þú heldur. 235 00:21:42,052 --> 00:21:44,387 Ég veit hvað þú ert valdamikill. 236 00:21:47,974 --> 00:21:51,603 Mér var lofað þessari jörð sem hluta af heimanmundinum. 237 00:21:52,729 --> 00:21:54,731 Beiðni þinni er hafnað. 238 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Þetta er ákvörðun hans hátignar, konungsins sjálfs. 239 00:22:12,207 --> 00:22:14,209 Jean de Carrouges skjaldsveinn? 240 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Ég er hann. 241 00:22:17,796 --> 00:22:18,838 Hvað stendur? 242 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Það er faðir þinn. 243 00:22:35,980 --> 00:22:37,148 Opnið hliðið! 244 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Opnið hliðið! 245 00:22:41,986 --> 00:22:43,279 Látið okkur ein. 246 00:22:51,454 --> 00:22:53,748 Ég var í París þegar fregnin barst. 247 00:22:56,376 --> 00:22:58,378 Faðir þinn fékk kyrrlátt andlát. 248 00:22:58,545 --> 00:23:00,088 Í svefni. 249 00:23:02,674 --> 00:23:04,050 Ég er ráðvillt. 250 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 Ég á víst að fara héðan innan mánaðar. 251 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Þú gerir ekkert slíkt. 252 00:23:13,226 --> 00:23:15,061 Ég tek við höfuðsmannsstöðunni. 253 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Þú heldur vistarverum og þjónum. Ekkert breytist. 254 00:23:18,023 --> 00:23:19,774 Jean, hefurðu ekki heyrt það? 255 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 Þú fetar ekki í fótspor föður þíns 256 00:23:22,318 --> 00:23:24,779 sem höfuðsmaður Bellême. 257 00:23:24,946 --> 00:23:26,448 Hvað áttu við? 258 00:23:27,115 --> 00:23:31,119 Af hverju þurftirðu að lögsækja greifann vegna landskika? 259 00:23:31,286 --> 00:23:33,079 Til að heilla brúði þína. 260 00:23:33,329 --> 00:23:35,999 Mér var lofað þessari jörð. Þetta var beiðni. 261 00:23:36,207 --> 00:23:38,043 Þú gerðir Pierre greifa að óvini. 262 00:23:38,293 --> 00:23:39,669 Þetta var rétt að gera. 263 00:23:40,545 --> 00:23:43,298 Rétt. Það er ekkert rétt. 264 00:23:43,465 --> 00:23:45,925 Það er aðeins vald manna. 265 00:23:48,261 --> 00:23:51,598 Þú fórst í mál við hann og eignaðist valdamikinn óvin. 266 00:23:53,933 --> 00:23:58,772 Faðir þinn var harður af sér en hafði skilning á þessum heimi. 267 00:24:03,193 --> 00:24:08,239 Hver tekur þá við stöðu höfuðsmanns af föður mínum? 268 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 Góðan daginn! 269 00:24:43,983 --> 00:24:45,819 Komdu hingað, skjaldsveinn. 270 00:24:46,069 --> 00:24:47,612 Þetta er hátíðisdagur. 271 00:24:50,740 --> 00:24:52,575 Ég doka ekki við, lávarður. 272 00:24:53,493 --> 00:24:56,287 Ég vil ekki trufla ykkur við þetta tilefni 273 00:24:57,706 --> 00:25:00,208 en heiðurinn knýr mig til að tjá mig. 274 00:25:03,795 --> 00:25:06,798 Ég var reiður en kom þessu vel frá mér. 275 00:25:06,965 --> 00:25:08,466 Ég sagði við Pierre: 276 00:25:08,758 --> 00:25:11,970 "Geturðu staðið þarna, heiðursmaður, sem lénsherra minn 277 00:25:12,220 --> 00:25:15,015 og sagt að ég ráði ekki við höfuðsmannsstöðuna 278 00:25:15,223 --> 00:25:18,852 eins og afi minn gerði og faðir minn síðustu 20 ár ævinnar, 279 00:25:19,436 --> 00:25:23,356 og tekið við stjórn setuliðsins og Bellême-virki fyrir konunginn?" 280 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Hvað sagði Pierre? 281 00:25:24,774 --> 00:25:26,276 Þarna var Le Gris, 282 00:25:26,693 --> 00:25:29,904 hvers lífi ég bjargaði, sitjandi við hlið hans, 283 00:25:30,071 --> 00:25:33,074 með höfuðsmannstignina og gat ekki horft á mig. 284 00:25:34,242 --> 00:25:36,453 Hann eitrar fyrir lávarðinum með óráðum. 285 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Hvíslar í eyra hans og svertir nafn mitt. 286 00:25:41,416 --> 00:25:43,376 Ekki sagðirðu það? 287 00:25:45,587 --> 00:25:47,547 Þú gerðir það. 288 00:25:52,469 --> 00:25:54,262 Við erum óvelkomin við hirðina. 289 00:25:55,096 --> 00:25:56,097 Jean... 290 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 Þannig er nú það. 291 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 EINU ÁRI SÍĐAR 292 00:26:15,909 --> 00:26:17,118 Herra minn. 293 00:26:17,702 --> 00:26:19,621 Jean, við fengum boð. 294 00:26:22,123 --> 00:26:24,668 Jean Crespin, vinur þinn, bauð okkur heim. 295 00:26:24,918 --> 00:26:27,379 Þau fagna fæðingu frumburðarins. 296 00:26:28,296 --> 00:26:30,215 Það er drengur. 297 00:26:30,382 --> 00:26:31,966 Yndislegar fréttir. 298 00:26:32,384 --> 00:26:34,052 Það er ár síðan í Bellême. 299 00:26:35,720 --> 00:26:37,263 Við gætum sýnt okkur 300 00:26:37,430 --> 00:26:40,016 svo þau sjái að óréttlætið bugar okkur ekki. 301 00:26:41,351 --> 00:26:43,478 Heilbrigt barn á þessum tímum 302 00:26:43,728 --> 00:26:45,897 er sannkallað fagnaðarefni. 303 00:26:47,982 --> 00:26:52,153 Heldurðu að ég neiti öllum skrílnum í Argentan 304 00:26:52,404 --> 00:26:54,864 um að sjá sanna hefðarfrú? 305 00:26:56,366 --> 00:26:58,159 Láttu sauma kjól handa þér. 306 00:27:09,170 --> 00:27:12,007 Þessi er tilbúinn. Við þurfum meira hey. 307 00:27:42,120 --> 00:27:44,080 Það gleður mig að þú vildir koma. 308 00:27:44,247 --> 00:27:46,207 Þetta verður þér til góðs. 309 00:27:47,250 --> 00:27:49,711 Jean, gott að sjá þig. Langt um liðið. 310 00:27:49,878 --> 00:27:51,463 Til hamingju, vinur. 311 00:27:51,796 --> 00:27:53,298 Þú ert glæsileg. - Takk. 312 00:27:53,465 --> 00:27:55,342 Verið hjartanlega velkomin. 313 00:28:13,777 --> 00:28:15,236 Hafðu mig afsakaðan. 314 00:28:27,332 --> 00:28:29,084 Le Gris. - Carrouges. 315 00:28:29,793 --> 00:28:33,046 Friður! Vel af sér vikið! 316 00:28:33,254 --> 00:28:35,548 Enga óvild á meðal þjóna konungs. 317 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Hann þarfnast okkar allra. 318 00:28:36,925 --> 00:28:39,511 Heyr, heyr. Vel mælt, gamli vinur. 319 00:28:39,678 --> 00:28:40,720 Komdu, Marguerite. 320 00:28:40,929 --> 00:28:44,766 Kysstu gamlan vin og sýndu velvilja Carrouges-ættarinnar. 321 00:29:06,913 --> 00:29:08,998 Ég kem eftir nokkra mánuði. 322 00:29:09,207 --> 00:29:11,501 Ég verð örugg hjá Alice og móður þinni 323 00:29:11,668 --> 00:29:12,836 en ég mun sakna þín. 324 00:29:13,044 --> 00:29:14,129 Þetta er mitt starf. 325 00:29:15,046 --> 00:29:16,131 Lof mér að sjá fyrir þér. 326 00:29:16,297 --> 00:29:18,091 En hvað með þig? 327 00:29:18,341 --> 00:29:19,926 Ég hef allt sem ég þarf. 328 00:29:20,385 --> 00:29:22,012 Nema erfingja. 329 00:29:22,637 --> 00:29:23,638 Ástin mín. 330 00:29:25,932 --> 00:29:27,559 Það er í Guðs höndum. 331 00:29:54,336 --> 00:29:57,130 Ég slæ yður til riddara í nafni Guðs. 332 00:29:58,131 --> 00:29:59,257 Rísið á fætur. 333 00:30:01,384 --> 00:30:03,094 Jean de Carrouges! 334 00:30:05,221 --> 00:30:07,265 Vegna þjónustu við konunginn. 335 00:30:11,311 --> 00:30:12,354 Þögn! 336 00:30:17,067 --> 00:30:19,402 Ég slæ yður til riddara í nafni Guðs. 337 00:30:20,028 --> 00:30:21,154 Rísið á fætur. 338 00:30:29,120 --> 00:30:33,083 Jæja, hermenn. Búið ykkur undir bardagann. 339 00:30:50,433 --> 00:30:51,559 Herra? 340 00:31:12,038 --> 00:31:13,331 Því hörfa þeir? 341 00:31:14,374 --> 00:31:15,333 Því hörfa þeir? 342 00:31:18,795 --> 00:31:20,005 Fyrir konunginn! 343 00:31:33,518 --> 00:31:35,103 Herrann snýr aftur! 344 00:31:35,478 --> 00:31:36,896 Þeir eru að koma! 345 00:31:37,355 --> 00:31:39,149 Herrann snýr aftur! 346 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 Herrann snýr aftur! 347 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Herrann snýr aftur! 348 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Hann er að koma! 349 00:32:03,214 --> 00:32:04,591 Velkominn heim, herra. 350 00:32:37,499 --> 00:32:39,501 Herra minn, þú ert lasinn. 351 00:32:40,960 --> 00:32:44,089 Hitinn er það eina sem ég fékk á þessum hörmungastað. 352 00:32:45,215 --> 00:32:47,050 Auk riddaratignarinnar. 353 00:32:48,385 --> 00:32:50,095 Ég fer til Parísar á morgun. 354 00:32:51,471 --> 00:32:52,347 Ég verð í viku. 355 00:32:52,514 --> 00:32:53,473 Hvað vantar? 356 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 Féhirðirinn skuldar mér. 357 00:32:55,225 --> 00:32:56,518 Jean, þú ert veikur. 358 00:32:56,726 --> 00:32:58,311 Nógu hress til að ferðast. 359 00:32:59,562 --> 00:33:00,689 Til Parísar? 360 00:33:00,897 --> 00:33:02,273 Þriggja daga reiðtúr. 361 00:33:02,440 --> 00:33:03,775 Og Argentan. 362 00:33:04,275 --> 00:33:06,861 Ég þarf að gefa Pierre skýrslu. 363 00:33:08,405 --> 00:33:10,240 Þeir dást að riddaratign þinni. 364 00:33:11,241 --> 00:33:14,828 Þú kemur þeim á óvart sem héldu að þú ættir ekki afturkvæmt. 365 00:34:28,610 --> 00:34:30,445 Herra Jean de Carrouges? 366 00:34:36,826 --> 00:34:38,495 Skrifaðu undir hérna. 367 00:34:48,588 --> 00:34:50,131 300 gullpeningar. 368 00:35:12,904 --> 00:35:14,197 Herra. 369 00:35:45,854 --> 00:35:47,689 Ég verð í herbergi mínu. 370 00:35:48,690 --> 00:35:50,025 Góða nótt. 371 00:35:56,281 --> 00:35:57,490 Elskan mín? 372 00:36:00,368 --> 00:36:02,495 Hvað er að? 373 00:36:02,662 --> 00:36:04,748 Var móðir mín enn að rífast við þig? 374 00:36:07,167 --> 00:36:08,168 Nei. 375 00:36:15,467 --> 00:36:16,509 Ég hef saknað þín. 376 00:36:21,348 --> 00:36:23,058 Saknaðir þú mín ekki? 377 00:36:24,601 --> 00:36:25,935 Meira en þig grunar. 378 00:36:26,102 --> 00:36:28,021 Förum þá í rúmið. 379 00:36:28,188 --> 00:36:29,981 Hvað er að, ástin mín? 380 00:36:43,411 --> 00:36:46,247 Einn daginn þegar þú varst í burtu 381 00:36:47,165 --> 00:36:50,043 fór móðir þín að sinna erindum í Saint Pierre. 382 00:36:50,251 --> 00:36:51,419 Já. 383 00:36:53,880 --> 00:36:58,635 Hún tók allt þjónustuliðið með sér og ég var alein eftir hérna. 384 00:36:59,386 --> 00:37:00,929 Varð Alice ekki eftir? 385 00:37:01,096 --> 00:37:02,430 Ég tók það skýrt fram. 386 00:37:02,597 --> 00:37:04,724 Hún tók allt þjónustuliðið. 387 00:37:08,978 --> 00:37:12,107 Skömmu síðar bar óvæntan gest að garði. 388 00:37:14,401 --> 00:37:16,194 Ég þekkti manninn og hleypti honum inn. 389 00:37:17,320 --> 00:37:18,905 En hann var ekki einn á ferð. 390 00:37:23,660 --> 00:37:25,245 Hann réðst á mig. 391 00:37:28,373 --> 00:37:31,292 Hann hélt mér niðri en ég barðist á móti. 392 00:37:32,919 --> 00:37:36,673 Ég öskraði eins hátt og ég gat en það var enginn hérna. 393 00:37:38,383 --> 00:37:40,885 Hann yfirbugaði mig. Ég gat ekkert gert. 394 00:37:49,352 --> 00:37:50,812 Mér var nauðgað. 395 00:37:53,148 --> 00:37:55,442 Hver? Hver gerði þetta? 396 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Hver? 397 00:37:58,611 --> 00:37:59,571 Jacques Le Gris. 398 00:38:06,745 --> 00:38:08,705 Segirðu mér satt? 399 00:38:09,080 --> 00:38:10,749 Já. Já. 400 00:38:10,957 --> 00:38:12,834 Segirðu satt? - Já, það er satt. 401 00:38:13,001 --> 00:38:14,627 Þú verður að trúa mér. 402 00:38:16,546 --> 00:38:17,422 Þú verður. 403 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 Þú ert ástin mín eina. 404 00:38:21,468 --> 00:38:22,510 Komdu. 405 00:38:25,472 --> 00:38:27,307 Ég var ekki hér til að vernda þig. 406 00:38:30,393 --> 00:38:31,978 Fyrirgefðu mér. 407 00:38:34,147 --> 00:38:35,231 Gerðu það. 408 00:38:35,857 --> 00:38:37,150 Jean. 409 00:38:38,485 --> 00:38:41,363 Ég vil að hann hljóti refsingu fyrir glæp sinn. 410 00:38:42,197 --> 00:38:43,490 Hann gerir það. 411 00:38:46,576 --> 00:38:47,786 Hann gerir það. 412 00:38:56,044 --> 00:38:56,961 Safnið sverðunum! 413 00:38:57,671 --> 00:38:59,005 Vísið þeim inn. 414 00:39:00,090 --> 00:39:01,174 Farið með hestana. 415 00:39:02,550 --> 00:39:03,802 Færið þá til hliðar. 416 00:39:05,303 --> 00:39:06,388 Vísið þeim inn. 417 00:39:06,554 --> 00:39:08,348 Ég leita því aðstoðar ykkar. 418 00:39:08,890 --> 00:39:12,227 Marguerite er konan mín og það var brotið á henni. 419 00:39:14,145 --> 00:39:15,939 Ég krefst refsingar. 420 00:39:16,106 --> 00:39:18,441 Eina leiðin er í gegnum Pierre. 421 00:39:19,025 --> 00:39:20,902 Hann veitir þér varla áheyrn. 422 00:39:23,530 --> 00:39:25,573 Segið söguna sem þið heyrðuð hér. 423 00:39:25,865 --> 00:39:28,535 Segið hana hvar sem er og hverjum sem vill hlusta. 424 00:39:28,702 --> 00:39:30,745 Það verður slúðrað um okkur. 425 00:39:30,954 --> 00:39:33,498 Ef sagan berst um allt Normandí 426 00:39:34,290 --> 00:39:36,292 verður Pierre að veita áheyrn. 427 00:39:38,628 --> 00:39:40,005 Ég er með áætlun. 428 00:39:47,387 --> 00:39:49,014 Ég vil einvígi upp á líf og dauða. 429 00:39:49,931 --> 00:39:52,684 Sá siður var bannaður fyrir mörgum árum. 430 00:39:53,351 --> 00:39:55,186 Ekki satt, yðar náð. 431 00:39:55,353 --> 00:39:58,982 Engin einvígi hafa verið háð síðan þú fæddist 432 00:39:59,232 --> 00:40:01,735 en þau eru enn gildur vettvangur. 433 00:40:01,943 --> 00:40:05,697 Þetta krefst formlegs heildarþingfundar í París. 434 00:40:05,864 --> 00:40:08,616 Með öllum 32 dómsmönnum konungs. 435 00:40:09,325 --> 00:40:10,785 Annar okkur laug. 436 00:40:11,870 --> 00:40:13,163 Guð má dæma um það. 437 00:40:13,371 --> 00:40:16,499 Herra Jean, ef þú tapar einvíginu 438 00:40:16,666 --> 00:40:19,419 og sannar að ásakanirnar séu tilhæfulausar 439 00:40:19,961 --> 00:40:22,297 tekur konan þín skelfilegum afleiðingum. 440 00:40:23,798 --> 00:40:26,134 Guð þyrmir þeim sem segja sannleikann. 441 00:40:26,634 --> 00:40:28,428 Sannleikurinn sigrar. 442 00:40:29,387 --> 00:40:30,889 Ég óttast ekki. 443 00:40:32,140 --> 00:40:33,308 Glæsilegt. 444 00:41:00,001 --> 00:41:02,295 DÓMHÖLLIN 445 00:41:02,504 --> 00:41:06,549 Hans hátign, Karl VI konungur. 446 00:41:07,467 --> 00:41:10,804 Hvert er erindi þitt við þennan dóm í dag? 447 00:41:24,776 --> 00:41:26,820 Stórfenglegi og máttugi konungur 448 00:41:26,986 --> 00:41:28,154 og höfðingi okkar. 449 00:41:29,531 --> 00:41:31,449 Ég vil kynna mig, 450 00:41:31,616 --> 00:41:33,326 Jean de Carrouges, 451 00:41:33,493 --> 00:41:34,786 riddara... 452 00:41:36,162 --> 00:41:38,289 sem áfrýjanda fyrir dómi 453 00:41:39,666 --> 00:41:43,753 og ég saka þennan skjaldsvein 454 00:41:43,920 --> 00:41:46,214 um hryllilegan glæp 455 00:41:46,381 --> 00:41:47,799 gegn eiginkonu minni, 456 00:41:48,508 --> 00:41:50,593 lafði Marguerite de Carrouges. 457 00:41:51,553 --> 00:41:54,973 Ég held því fram að þriðju vikuna í janúar síðastliðnum 458 00:41:55,140 --> 00:41:57,058 hafi téður Jacques Le Gris... 459 00:41:58,476 --> 00:42:00,186 glæpsamlega... 460 00:42:00,645 --> 00:42:01,855 og af lostafengi... 461 00:42:02,022 --> 00:42:06,026 notið eiginkonu minnar gegn vilja hennar á heimili okkar. 462 00:42:07,652 --> 00:42:11,322 En ef téður Jacques Le Gris 463 00:42:11,573 --> 00:42:14,242 neitar fyrir þann glæp... 464 00:42:15,160 --> 00:42:16,786 er ég reiðubúinn 465 00:42:17,328 --> 00:42:20,957 að sanna mál mitt með því að etja kappi við hann 466 00:42:21,124 --> 00:42:24,878 og ráða honum bana á tilsettum tíma. 467 00:42:34,888 --> 00:42:36,806 ANNAR KAFLI 468 00:42:36,931 --> 00:42:40,060 Sannleikurinn samkvæmt JACQUES LE GRIS 469 00:42:42,812 --> 00:42:45,148 Komið og berjist! 470 00:42:45,648 --> 00:42:47,859 Þið deyið allir! 471 00:42:48,860 --> 00:42:51,446 Deyið eins og svín! 472 00:42:53,490 --> 00:42:55,075 Komið nú! 473 00:42:55,617 --> 00:42:58,036 Komið, misheppnuðu óþverrar... 474 00:42:58,244 --> 00:42:59,245 Við verðum að aðhafast. 475 00:42:59,454 --> 00:43:00,580 ...og berjist! 476 00:43:00,789 --> 00:43:03,166 Pierre skipaði okkur að verja brúna. 477 00:43:03,416 --> 00:43:05,335 Skítt með skipanir. -Þeir egna þig. 478 00:43:05,543 --> 00:43:07,712 Egna okkur frá brúnni til að taka Limoges. 479 00:43:10,674 --> 00:43:12,676 Þá verður þeim að ósk sinni. 480 00:43:14,219 --> 00:43:15,595 Sonur minn er flón. Hann má fara. 481 00:43:15,762 --> 00:43:17,097 Hann deyr ef hann fer einn. 482 00:43:17,263 --> 00:43:18,515 Fyrir konunginn! 483 00:43:18,973 --> 00:43:20,183 Fyrir konunginn! 484 00:43:49,838 --> 00:43:50,922 Hann er þrjóskur. 485 00:43:51,089 --> 00:43:52,882 Þrjóskur, erfiður, afbrýðisamur, 486 00:43:53,091 --> 00:43:55,885 fljótfær, fávís, uppstökkur... -Ég veit það. 487 00:43:56,052 --> 00:43:58,096 ...heimskur og seinn að greiða leigu. 488 00:43:58,263 --> 00:43:59,681 Ég lít á hann sem vin. 489 00:44:01,099 --> 00:44:03,768 Hann óhlýðnaðist mér svo að Limoges féll. 490 00:44:03,977 --> 00:44:07,355 Hann taldi sig geta þetta. Ásetningurinn var góður. 491 00:44:07,522 --> 00:44:09,941 Hann er svo hundleiðinlegur. 492 00:44:10,525 --> 00:44:13,987 Viltu sjá meira af sleni hans hérna í Argentan? 493 00:44:14,237 --> 00:44:16,823 Hann er drungalegur eins og þrumuský. 494 00:44:17,073 --> 00:44:20,952 Ég hef barist með honum og séð verstu hliðar heimsins. 495 00:44:21,953 --> 00:44:22,996 Hann er tryggur. 496 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Eins og helvítis hundarnir mínir. 497 00:44:27,959 --> 00:44:30,420 Þá það. Farðu og gerðu hvað sem þú vilt. 498 00:44:30,670 --> 00:44:33,089 Ég hef lítið álit á manngerð hans. 499 00:44:33,381 --> 00:44:35,300 En ég hef mikið álit á þinni. 500 00:44:35,508 --> 00:44:37,677 Það er ákjósanlegur eiginleiki. 501 00:44:38,386 --> 00:44:40,513 En láttu ekki tryggðina blinda þig. 502 00:44:42,849 --> 00:44:44,184 Þakka þér, lávarður. - Já. 503 00:44:45,769 --> 00:44:47,270 Le Gris? 504 00:44:47,604 --> 00:44:50,440 Gull eða sandala? 505 00:44:51,483 --> 00:44:52,817 Gullið. - Einmitt. 506 00:44:52,984 --> 00:44:53,902 Gullið. 507 00:44:55,236 --> 00:44:58,948 KASTALA PIERRES AF ALENÇON 508 00:45:06,915 --> 00:45:08,792 Nei, nei. Ég veit, ég veit... 509 00:45:13,338 --> 00:45:14,631 Dömur mínar og herrar. 510 00:45:19,511 --> 00:45:20,929 Dömur mínar og herrar. 511 00:45:21,262 --> 00:45:26,267 Við venjulegar kringumstæður hefði gestgjafi ykkar, greifynjan, 512 00:45:26,434 --> 00:45:29,270 eiginkona mín, lafði Marie Chamaillart, 513 00:45:30,313 --> 00:45:33,024 verið með okkur fram að sólarupprás, 514 00:45:33,191 --> 00:45:35,193 sungið hærra, dansað meira 515 00:45:35,402 --> 00:45:37,153 og drukkið ykkur öll undir borðið. 516 00:45:37,821 --> 00:45:40,824 En nú gengur hún með áttunda barnið okkar 517 00:45:41,032 --> 00:45:42,909 eftir 14 ára hjónaband. 518 00:45:47,372 --> 00:45:49,416 Góða nótt, kæru vinir. 519 00:45:49,624 --> 00:45:51,835 Ég vaki ekki eftir neinu ykkar. 520 00:45:52,794 --> 00:45:54,254 Allra síst eiginmanninum. 521 00:45:55,213 --> 00:45:56,047 Góða nótt. 522 00:45:56,256 --> 00:45:57,340 Ástin mín. 523 00:45:58,008 --> 00:45:59,050 Heyr, heyr. 524 00:45:59,592 --> 00:46:00,635 Góða nótt. 525 00:46:05,473 --> 00:46:09,102 Nú getur veislan kannski hafist fyrir alvöru. 526 00:46:11,229 --> 00:46:12,313 Hvar vorum við? 527 00:46:13,648 --> 00:46:14,774 Latour, lestu. 528 00:46:15,692 --> 00:46:17,777 Ég les ekki latínu. 529 00:46:18,528 --> 00:46:19,821 Þú lest ekki neitt. 530 00:46:20,822 --> 00:46:22,991 Ég skal lesa. Ástarbókin. 531 00:46:24,159 --> 00:46:26,119 Regla númer 24. 532 00:46:31,750 --> 00:46:32,834 Einhver? 533 00:46:35,879 --> 00:46:37,130 Skjaldsveinn? 534 00:46:41,259 --> 00:46:43,720 "Ný ást gerir gamla afturreka." 535 00:46:48,016 --> 00:46:49,309 Svo satt. 536 00:46:49,476 --> 00:46:52,896 Svo virðist sem skjaldsveinninn hafi dulinn hæfileika. 537 00:46:53,146 --> 00:46:54,481 Lestu endilega. 538 00:47:03,615 --> 00:47:04,991 Ástarregla númer 4. 539 00:47:05,158 --> 00:47:08,161 "Ástin er ávallt að vaxa... 540 00:47:08,995 --> 00:47:09,996 eða skreppa saman." 541 00:47:10,747 --> 00:47:11,790 Ósvífni skratti. 542 00:47:13,583 --> 00:47:15,085 Hann þekkir þig. 543 00:47:23,176 --> 00:47:27,347 "Ekkert kemur í veg fyrir að kona sé elskuð af tveim mönnum. 544 00:47:33,395 --> 00:47:35,647 Eða að karl sé elskaður af tveim konum." 545 00:47:39,567 --> 00:47:40,902 Vel lesið. 546 00:47:44,531 --> 00:47:45,824 Komdu nú. 547 00:47:46,032 --> 00:47:48,410 Ef þú flýrð þá elti ég þig bara. 548 00:47:55,166 --> 00:47:57,252 Honum er fúlasta alvara. 549 00:47:57,585 --> 00:47:59,504 Nei! Nei! 550 00:48:00,755 --> 00:48:01,881 Nei! 551 00:48:06,386 --> 00:48:09,472 Nei! Nei! Nei! 552 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Nei! Nei! Nei! 553 00:48:21,985 --> 00:48:23,361 Hún er algjör ótemja. 554 00:48:24,195 --> 00:48:25,030 Nei! 555 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 Og hún er sterk. 556 00:48:28,783 --> 00:48:31,578 Fáðu örlitla illsku inn í þig. 557 00:48:34,789 --> 00:48:35,832 Pierre! 558 00:48:36,041 --> 00:48:37,125 Komdu, Pierre. 559 00:48:38,084 --> 00:48:38,877 Frábært! 560 00:48:39,044 --> 00:48:39,836 Pierre. 561 00:48:40,128 --> 00:48:40,962 Pierre. 562 00:48:48,136 --> 00:48:49,429 Lífið er gott. 563 00:48:52,265 --> 00:48:54,225 Úlfarnir hafa ekki heldur sofið. 564 00:48:56,227 --> 00:48:58,021 Konan þín vaknar brátt. 565 00:48:58,897 --> 00:49:00,774 Þú ættir að vera hjá henni. 566 00:49:01,149 --> 00:49:02,734 Barnshafandi og móðursjúk. 567 00:49:02,901 --> 00:49:04,778 Þá líst mér betur á úlfana. 568 00:49:06,988 --> 00:49:08,782 Segðu mér, skjaldsveinn, 569 00:49:09,699 --> 00:49:12,535 hvernig öðlast hermaður svona mikið bókvit? 570 00:49:12,952 --> 00:49:15,372 Ég fæddist án ættarnafns eða auðæfa. 571 00:49:15,580 --> 00:49:17,957 Ég bjó mig undir líf í klerkastétt. 572 00:49:19,459 --> 00:49:21,127 En skilyrðin... 573 00:49:22,462 --> 00:49:23,463 hentuðu mér ekki. 574 00:49:23,672 --> 00:49:24,673 Nei, nei. 575 00:49:25,465 --> 00:49:27,008 Kynsvallari að mínu skapi. 576 00:49:27,217 --> 00:49:28,551 Ég á auðvelt með það. 577 00:49:29,803 --> 00:49:32,681 Nær þessi þekking líka yfir tölur? 578 00:49:33,723 --> 00:49:34,766 Já, lávarður. 579 00:49:35,642 --> 00:49:38,353 Þá vil ég segja þér svolítið í algjörum trúnaði. 580 00:49:38,561 --> 00:49:39,813 Auðvitað. 581 00:49:39,979 --> 00:49:42,273 Bókhaldið mitt er í ólestri. 582 00:49:42,899 --> 00:49:45,777 Gætirðu nýtt þekkingu þína fyrir fjármálin mín? 583 00:49:48,405 --> 00:49:49,531 Hvernig má það vera? 584 00:49:50,657 --> 00:49:53,451 Leigan skilar sér illa. Kærulausir bókarar. 585 00:49:55,161 --> 00:49:58,540 Aðalsmennirnir sitja á fé sem þú hefur heimtingu á. 586 00:49:59,040 --> 00:50:00,917 Plágan tók helming vinnuaflsins. 587 00:50:01,084 --> 00:50:02,961 Uppskerubrestur. Aukinn kostnaður. 588 00:50:03,128 --> 00:50:06,047 Ég átta mig á tölunum en það er ekki þitt mál. 589 00:50:06,840 --> 00:50:09,092 Þú þarft að geta kallað saman her. 590 00:50:09,300 --> 00:50:11,302 Það er ekki hægt án fjármuna. 591 00:50:12,137 --> 00:50:14,389 Hvað ef þeir segjast ekkert eiga? 592 00:50:15,056 --> 00:50:16,725 Látum þá segja það við mig. 593 00:50:18,560 --> 00:50:19,853 Gott og vel. 594 00:50:32,115 --> 00:50:33,533 Ég reyndi að ræða við herrann. 595 00:50:33,742 --> 00:50:36,661 Málið er okkar á milli. Ekki grípa fram í aftur. 596 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 Lítum á kortið. 597 00:50:39,372 --> 00:50:40,206 Er það ekki? 598 00:50:44,294 --> 00:50:46,796 Ég á auðvitað jörð hérna í Bourg. 599 00:50:48,590 --> 00:50:50,592 Nei, minn kæri, nei. 600 00:50:50,967 --> 00:50:53,011 Hvað er þetta hérna? 601 00:50:53,178 --> 00:50:54,262 Aunou-le-Faucon. 602 00:50:55,305 --> 00:50:56,306 Nei. 603 00:50:57,390 --> 00:50:59,684 Það er ein dýrmætasta jörðin mín. 604 00:51:05,190 --> 00:51:07,901 Hún er hluti af heimanmundi dóttur minnar. 605 00:51:11,571 --> 00:51:13,990 Ég get ekki gefið honum jörðina. 606 00:51:15,325 --> 00:51:19,829 Vinur minn, Pierre biður þig ekki um að gefa sér dýrmætustu jörðina þína. 607 00:51:20,622 --> 00:51:23,667 Jörðin er helmingi meira virði en það sem ég skulda. 608 00:51:23,875 --> 00:51:27,087 Mikið verður þá notalegt að vera fullkomlega skuldlaus. 609 00:51:56,991 --> 00:51:58,868 Heyrðirðu fréttina að norðan? 610 00:51:59,244 --> 00:52:01,579 Faðir nokkur er svo örvæntingarfullur 611 00:52:01,746 --> 00:52:05,041 að hann giftir dóttur sína Jean de Carrouges. 612 00:52:05,583 --> 00:52:06,626 Virkilega? 613 00:52:06,876 --> 00:52:10,171 Já, Robert de Thibouville, svikarinn. 614 00:52:12,549 --> 00:52:14,092 Carrouges vantar erfingja. 615 00:52:14,509 --> 00:52:16,594 Er hún eina aðalskonan í Normandí? 616 00:52:16,803 --> 00:52:18,179 Hann vantar líka fé. 617 00:52:18,430 --> 00:52:20,140 Hún er ýmsum kostum gædd. 618 00:52:20,432 --> 00:52:23,852 Hún er rík og ung. Hún er sögð fögur. 619 00:52:24,102 --> 00:52:26,062 En faðir hennar sveik krúnuna. 620 00:52:26,229 --> 00:52:28,148 Ég afsaka ekki de Thibouville. 621 00:52:28,398 --> 00:52:31,151 Synd að hann hafi ekki verið hálshöggvinn. 622 00:52:31,401 --> 00:52:34,738 Það hefði hlíft honum við þessari niðurlægingu. 623 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Varlega. 624 00:52:38,283 --> 00:52:40,535 Já. Komdu, drengur. 625 00:52:40,785 --> 00:52:41,703 Tarfsblóð. 626 00:52:44,289 --> 00:52:45,540 Heiðursmerki. 627 00:52:46,583 --> 00:52:48,126 Heiðursmerki. 628 00:52:48,418 --> 00:52:51,588 Vel gert, Etienne! Eða Karl. 629 00:53:00,680 --> 00:53:01,765 Hvað? 630 00:53:03,308 --> 00:53:04,559 Hann lögsækir mig. 631 00:53:04,851 --> 00:53:07,354 Komdu inn og farðu úr buxunum. 632 00:53:07,520 --> 00:53:08,563 Hann lögsækir mig! 633 00:53:08,772 --> 00:53:10,607 Hver? - Mig! 634 00:53:10,774 --> 00:53:12,859 Vegna jarðar sem er mín með réttu. 635 00:53:13,193 --> 00:53:16,404 Jean de Carrouges hefur höfðað mál vegna jarðar. 636 00:53:16,654 --> 00:53:18,448 Því fer hann í mál vegna jarðar? 637 00:53:18,990 --> 00:53:21,117 Því að þú gafst mér hana. 638 00:53:21,284 --> 00:53:23,370 Hann lögsækir þig líka. Okkur báða. 639 00:53:26,081 --> 00:53:27,791 Hvað er svona fyndið, herra? 640 00:53:27,999 --> 00:53:30,585 Hvernig má lögsækja vegna þess sem þú hefur aldrei átt? 641 00:53:30,752 --> 00:53:31,836 Skjaldsveinn. 642 00:53:32,379 --> 00:53:36,383 Viltu nú játa að ég hafi haft rétt fyrir mér um Jean de Carrouges? 643 00:53:36,633 --> 00:53:38,593 Hann ætlar að leita til konungs. 644 00:53:38,802 --> 00:53:40,053 Honum blæddi fyrir konung. 645 00:53:40,345 --> 00:53:42,097 Frænda minn, konunginn. 646 00:53:42,305 --> 00:53:43,139 Pierre. 647 00:53:43,306 --> 00:53:46,226 Mér hefur líka blætt fyrir hann og þér líka. 648 00:53:46,393 --> 00:53:48,103 Málið er afgreitt, vinur. 649 00:53:48,395 --> 00:53:50,230 Ég ætlaði að koma þér á óvart. 650 00:53:50,480 --> 00:53:54,275 En þú ruddist inn og spilltir kvöldstund sem lofaði góðu. 651 00:53:55,527 --> 00:53:57,153 Svo ég segi þér það núna. 652 00:53:57,320 --> 00:53:59,489 Jean verður ekki höfuðsmaður Bellême. 653 00:53:59,948 --> 00:54:02,242 Þú verður höfuðsmaður Bellême. 654 00:54:03,618 --> 00:54:04,619 Eins og fyrir töfra. 655 00:54:07,580 --> 00:54:09,040 Carrouges verður snaróður. 656 00:54:09,290 --> 00:54:11,835 Satt er það. Farðu úr helvítis buxunum. 657 00:54:13,336 --> 00:54:14,713 Örlitlar tafir. 658 00:54:15,880 --> 00:54:19,134 Hver vill hjálpa mér að öðlast fyrri reisn? 659 00:54:19,300 --> 00:54:20,176 Komdu hingað. 660 00:54:20,552 --> 00:54:23,388 Komdu, vinur! Le Gris! 661 00:54:25,682 --> 00:54:27,934 Ég mun verja þetta virki við Bellême 662 00:54:28,226 --> 00:54:30,562 og vera höfuðsmaður setuliðsins 663 00:54:30,729 --> 00:54:32,230 eftir minni bestu getu 664 00:54:32,522 --> 00:54:35,567 gegn öllum óvinum konungs míns. 665 00:54:37,235 --> 00:54:38,319 Jacques Le Gris. 666 00:54:38,486 --> 00:54:41,781 Ég veiti þér hér með höfuðsmannstign. 667 00:55:21,279 --> 00:55:22,405 Góðan daginn! 668 00:55:23,740 --> 00:55:25,533 Komdu hingað, skjaldsveinn. 669 00:55:25,784 --> 00:55:27,410 Þetta er hátíðisdagur. 670 00:55:28,328 --> 00:55:30,330 Ég doka ekki við, lávarður. 671 00:55:31,039 --> 00:55:33,541 Ekki ætlarðu að lögsækja mig aftur? 672 00:55:36,795 --> 00:55:39,381 Þér er frjálst að hæðast að mér 673 00:55:39,547 --> 00:55:42,759 en þú breytir ekki réttu í rangt eða röngu í rétt. 674 00:55:42,926 --> 00:55:46,471 Uppfræddu mig, skjaldsveinn, um hvað er rétt. 675 00:55:46,638 --> 00:55:50,266 Síðast þegar þú lést sjá þig höfðaðir þú mál gegn mér 676 00:55:50,475 --> 00:55:51,893 vegna lands sem ég átti 677 00:55:52,143 --> 00:55:54,688 og hafði gefið traustasta skjaldsveini mínum 678 00:55:54,854 --> 00:55:57,273 í þakkarskyni fyrir þjónustu við mig. 679 00:55:57,440 --> 00:56:00,360 Hvaða heimtingu hafðir þú á jörð sem þú áttir aldrei? 680 00:56:00,568 --> 00:56:02,987 Ég veit allt um þennan skjaldsvein. 681 00:56:03,154 --> 00:56:06,157 Þennan skjaldsvein sem fékk jörðina að gjöf 682 00:56:06,324 --> 00:56:09,703 og tók við höfuðsmannsstöðu sem var mín með réttu. 683 00:56:09,911 --> 00:56:10,870 Kæri vinur. 684 00:56:11,079 --> 00:56:12,664 Ræðum þetta einslega. - Nei. 685 00:56:12,872 --> 00:56:14,249 Ég segi mína skoðun! 686 00:56:14,541 --> 00:56:16,584 Ég sætti mig ekki við þetta! 687 00:56:16,876 --> 00:56:20,338 Faðir minn, í 20 ár, faðir minn... 688 00:56:20,547 --> 00:56:22,507 Ég hef beðið í 20 ár! 689 00:56:22,882 --> 00:56:25,719 Enginn aðalsmaður hérna talar illa um föður þinn. 690 00:56:25,927 --> 00:56:28,054 Þú heimtar leigu og ég borga. 691 00:56:29,180 --> 00:56:30,890 Hérna, sem heiðursmaður, 692 00:56:31,307 --> 00:56:33,351 segirðu að ég sé ekki höfuðsmaður? 693 00:56:33,977 --> 00:56:36,980 Segir þú að ég sé ekki höfuðsmaðurinn hérna? 694 00:56:37,689 --> 00:56:39,566 Ég segi hvað sem mér sýnist. 695 00:56:39,733 --> 00:56:41,609 Ég ákveð hver stjórnar Bellême. 696 00:56:42,652 --> 00:56:44,320 Hefurðu mætur á þessu? 697 00:56:44,529 --> 00:56:47,699 Þessu. Þessari undirlægju. 698 00:56:49,409 --> 00:56:51,077 Þið eruð allir undirlægjur! 699 00:56:51,244 --> 00:56:53,621 Ég fer í mál við þig vegna þessa. 700 00:56:53,830 --> 00:56:55,707 Á aðeins þremur árum 701 00:56:55,999 --> 00:56:58,918 hefur þér tekist að kvænast dóttur svikara, 702 00:56:59,085 --> 00:57:01,629 lögsækja mig vegna jarðar sem þú áttir aldrei 703 00:57:02,130 --> 00:57:04,382 og kemur nú öðru sinni á jafnmörgum árum 704 00:57:04,591 --> 00:57:06,634 og hótar enn og aftur lögsókn 705 00:57:06,968 --> 00:57:10,055 á meðan þú talar um skyldur og heiður. 706 00:57:10,221 --> 00:57:11,598 Þjónar þú mér svona? 707 00:57:12,265 --> 00:57:14,142 Ég þjóna konungi. 708 00:57:15,685 --> 00:57:16,936 Konungi. 709 00:57:18,396 --> 00:57:19,647 Konungi. 710 00:57:21,900 --> 00:57:23,735 Himinn og jörð! 711 00:57:25,987 --> 00:57:27,113 Himinn og jörð hvað? 712 00:57:58,645 --> 00:58:00,021 14. 713 00:58:01,106 --> 00:58:03,900 37. 45. 714 00:58:04,484 --> 00:58:06,653 15 og 17 yfir... 715 00:58:20,750 --> 00:58:21,918 Kom inn. 716 00:58:22,627 --> 00:58:23,795 Halló. 717 00:58:25,171 --> 00:58:27,007 Ég hélt að þú værir sofandi. 718 00:58:27,424 --> 00:58:28,967 Já, kæri... 719 00:58:29,843 --> 00:58:32,262 góði vinur. Næstum því. 720 00:58:32,971 --> 00:58:37,017 En ég sá kertaljósið og ég vissi að þú værir á fótum. 721 00:58:37,267 --> 00:58:39,102 Ég vinn betur í einrúmi. 722 00:58:40,562 --> 00:58:43,189 Þú torveldar mér að koma nokkru í verk. 723 00:58:43,398 --> 00:58:46,443 Ég kom til að segja að ég fylgi ykkur ekki 724 00:58:46,693 --> 00:58:48,319 í fögnuðinn hjá Crespin. 725 00:58:49,279 --> 00:58:50,405 Lávarður? 726 00:58:50,613 --> 00:58:53,366 Of langur reiðtúr og of kalt. 727 00:58:53,616 --> 00:58:55,994 Verum hérna og ríðum okkar konum. 728 00:58:56,202 --> 00:58:57,328 Nei. - Nei. 729 00:58:57,579 --> 00:58:59,956 Jean de Carrouges verður viðstaddur. 730 00:59:00,707 --> 00:59:02,542 Ég verð að græða þetta sár. 731 00:59:03,251 --> 00:59:05,462 Hann breytist aldrei. Til hvers að reyna? 732 00:59:05,628 --> 00:59:07,672 Því að deilur lénsmanna þinna 733 00:59:07,839 --> 00:59:09,382 leiða aðeins til vandræða. 734 00:59:09,549 --> 00:59:10,467 Guð minn góður. 735 00:59:10,675 --> 00:59:13,470 Og ég var eitt sinn guðfaðir sonar hans heitins. 736 00:59:14,721 --> 00:59:16,765 Ég átti stað í hjarta hans. 737 00:59:16,931 --> 00:59:18,308 Gerðu það sem þú þarft. 738 00:59:18,933 --> 00:59:21,978 Þá færðu að sjá dularfullu eiginkonuna. 739 00:59:22,228 --> 00:59:27,567 Hann hleypir henni úr prísundinni í þetta eina sinn. 740 00:59:27,734 --> 00:59:30,403 Vonandi hefur hann ekki tekið bækurnar hennar. 741 00:59:32,030 --> 00:59:33,990 Les eiginkona Carrouges? 742 00:59:35,033 --> 00:59:37,619 Jafnmörg tungumál og þú, að sögn. 743 00:59:38,411 --> 00:59:39,746 Undarlegur ráðahagur. 744 00:59:39,996 --> 00:59:41,915 Já, furðuverkin taka engan enda. 745 00:59:42,123 --> 00:59:44,167 Komdu í fögnuðinn. - Nei. 746 00:59:44,334 --> 00:59:45,877 Komdu! - Nei. 747 00:59:54,969 --> 00:59:56,429 Of mikið vín fyrir latínu. 748 00:59:56,638 --> 00:59:58,973 "Við fyrirgefum barni að óttast myrkrið. 749 00:59:59,224 --> 01:00:02,143 En sannur harmleikur er menn sem óttast ljósið." 750 01:00:04,396 --> 01:00:06,564 Háttprýðin verður þér að falli. 751 01:00:07,148 --> 01:00:09,693 Háttprýði mín er takmarkalaus. Nei, herra! 752 01:00:09,859 --> 01:00:11,152 Reiknaðu þetta aftur! 753 01:00:14,406 --> 01:00:15,323 Fyrirgefðu. 754 01:00:15,824 --> 01:00:16,908 Þú munt njóta þess. 755 01:00:17,158 --> 01:00:19,703 Við ríðum út frá dalnum og ána á enda. 756 01:00:20,161 --> 01:00:23,415 Þar gætum við snætt saman. 757 01:00:25,333 --> 01:00:27,544 Þjónar mínir geta útbúið nesti. 758 01:00:27,877 --> 01:00:30,422 Jacques Le Gris, sparaðu þér ómakið. 759 01:00:30,672 --> 01:00:33,049 Hirðdömurnar hafa sagt mér allt um þig. 760 01:00:33,341 --> 01:00:34,551 Þær monta sig bara. 761 01:00:34,759 --> 01:00:35,844 Carrouges. 762 01:00:41,266 --> 01:00:42,517 Hafðu mig afsakaðan. 763 01:00:57,282 --> 01:00:58,116 Carrouges. 764 01:00:59,075 --> 01:01:00,035 Le Gris. 765 01:01:00,785 --> 01:01:04,330 Friður! Vel af sér vikið! 766 01:01:04,706 --> 01:01:07,917 Enga óvild á meðal þjóna konungs. 767 01:01:08,168 --> 01:01:09,878 Hans hátign þarfnast okkar allra. 768 01:01:10,086 --> 01:01:12,589 Heyr, heyr. Vel mælt. 769 01:01:13,423 --> 01:01:14,841 Komdu, Marguerite. 770 01:01:15,383 --> 01:01:16,885 Kysstu gamla vin minn. 771 01:01:17,093 --> 01:01:19,220 Sýndu velvilja Carrouges-ættarinnar. 772 01:01:28,271 --> 01:01:29,522 Bravó! 773 01:01:44,287 --> 01:01:45,538 Ef við... 774 01:01:47,123 --> 01:01:48,124 Svona. 775 01:01:49,000 --> 01:01:52,212 Ég held... Þarna kom það. 776 01:02:04,683 --> 01:02:07,018 Synd að við höfum ekki hist fyrr. 777 01:02:09,062 --> 01:02:10,480 Er það? 778 01:02:11,898 --> 01:02:17,445 Ég vissi ekki hversu lánsamur Carrouges var að eiga svo fagra konu. 779 01:02:19,322 --> 01:02:23,368 Mér skilst að þú eigir auðvelt með að komast yfir fagrar konur. 780 01:02:25,704 --> 01:02:27,539 En mér skilst... 781 01:02:27,789 --> 01:02:29,958 að við eigum margt sameiginlegt. 782 01:02:30,583 --> 01:02:32,585 Hvað gætum við átt sameiginlegt? 783 01:02:33,169 --> 01:02:35,630 Við kunnum að meta fríðleika hvort annars. 784 01:02:41,511 --> 01:02:43,471 Þú kannt að slá gullhamra. 785 01:02:43,638 --> 01:02:45,432 Ég segi sannleikann. 786 01:02:45,640 --> 01:02:46,975 Hvað meira? 787 01:02:47,225 --> 01:02:48,768 Ertu bókhneigð? 788 01:02:54,357 --> 01:02:55,483 Eins og ég. 789 01:02:57,235 --> 01:02:58,778 Rómansan um rósina. 790 01:03:00,655 --> 01:03:01,740 Mér fannst hún slök. 791 01:03:01,906 --> 01:03:03,658 Slök? Bókin er skelfileg. 792 01:03:06,786 --> 01:03:09,330 Ég er hrifnari af Sögu Percevals. 793 01:03:09,956 --> 01:03:12,917 Mun meira ögrandi og áhugaverðara verk. 794 01:03:13,293 --> 01:03:14,961 Þú ert greind kona. 795 01:03:15,128 --> 01:03:16,421 Segðu meira. 796 01:03:18,089 --> 01:03:19,966 Hann er einfaldur og fávís. 797 01:03:20,717 --> 01:03:24,095 En svo hjartahreinn að hann kemst yfir Gralinn. 798 01:03:25,221 --> 01:03:26,598 Ég dáist að því. 799 01:03:27,640 --> 01:03:29,184 Ég skil hann. 800 01:03:29,642 --> 01:03:31,561 Hann veit hvað hann þráir 801 01:03:31,811 --> 01:03:34,230 og gefst ekki upp fyrr en hann öðlast það. 802 01:03:36,149 --> 01:03:38,360 Skarpir hugar eiga heima saman. 803 01:03:38,693 --> 01:03:40,362 Kapp er best með forsjá. 804 01:03:45,325 --> 01:03:46,576 Carrouges. 805 01:03:51,081 --> 01:03:53,333 Konan þín heillar mig, vinur. 806 01:04:21,903 --> 01:04:24,155 Að hugsa er að girnast, herra. 807 01:04:25,365 --> 01:04:27,992 Engu syndsamlegra en að hún girnist mig. 808 01:05:07,824 --> 01:05:09,784 Afsakaðu mig. Ég vil... 809 01:06:01,127 --> 01:06:01,961 Herra? 810 01:06:16,476 --> 01:06:18,770 Ég hef aldrei séð þig svona. 811 01:06:23,400 --> 01:06:24,734 Ekki ég heldur, vinur. 812 01:06:25,151 --> 01:06:27,654 Okkur gengur illa á skosku vígstöðvunum. 813 01:06:28,863 --> 01:06:30,699 Kannski er hún orðin ekkja. 814 01:06:31,449 --> 01:06:34,369 Ég myndi ekki veðja gegn Jean de Carrouges í bardaga. 815 01:06:35,453 --> 01:06:38,665 Um hvað heldurðu að þau Jean ræði saman? 816 01:06:39,958 --> 01:06:41,710 Ætli þau lesi saman? 817 01:06:42,544 --> 01:06:44,254 Er hann ekki ólæs? 818 01:06:46,715 --> 01:06:49,384 Skuld okkar við vini er öllum öðrum æðri. 819 01:06:49,843 --> 01:06:52,178 Er hún ástinni æðri? 820 01:07:11,948 --> 01:07:14,284 Ég tamdi hann ekki nógu vel. 821 01:07:14,451 --> 01:07:15,785 Sökin er mín. 822 01:07:16,411 --> 01:07:19,330 Herrar mínir! Herrar mínir! 823 01:07:19,497 --> 01:07:23,585 Ég kynni riddarann Jean de Carrouges. 824 01:07:31,468 --> 01:07:34,763 Lávarður, ég sný heim úr herferð konungs á Skotlandi. 825 01:07:35,930 --> 01:07:37,682 Rístu og segðu frá, riddari. 826 01:07:42,520 --> 01:07:46,441 Við fengum óblíðar móttökur skoskra bandamanna okkar. 827 01:07:47,108 --> 01:07:48,193 Við hertum umsátur um Wark. 828 01:07:48,401 --> 01:07:51,654 Hærra, herra riddari. Þeir heyra ekki aftast í salnum. 829 01:07:54,866 --> 01:07:56,910 Við hertum umsátur um Wark. 830 01:07:59,788 --> 01:08:01,331 Lávarður, ég sný aftur 831 01:08:02,374 --> 01:08:04,834 án herfangs eða fanga. 832 01:08:05,043 --> 01:08:08,546 Án fimm af níu skjaldsveinum sem voru undir minni stjórn. 833 01:08:10,090 --> 01:08:12,717 En ég sný vissulega heim sem riddari. 834 01:08:12,884 --> 01:08:15,512 Sem bölvar Skotlandi og veru minni þar. 835 01:08:15,762 --> 01:08:16,930 Já. 836 01:08:17,597 --> 01:08:19,766 Okkur höfðu borist fregnir 837 01:08:19,974 --> 01:08:23,228 af óheillavænlegri herför þinni. 838 01:08:23,687 --> 01:08:25,230 Dapurleg niðurstaða, Jean, 839 01:08:25,480 --> 01:08:27,732 en ekki sökum þinnar stjórnar. 840 01:08:27,899 --> 01:08:28,900 Heyr, heyr! 841 01:08:34,155 --> 01:08:35,782 Hvert ferðu núna, Jean? 842 01:08:35,949 --> 01:08:37,575 Ég stefni til Parísar. 843 01:08:37,742 --> 01:08:39,536 Vegna greiðslu frá féhirði. 844 01:08:39,786 --> 01:08:40,620 Gott og vel. 845 01:08:40,829 --> 01:08:43,206 Góðum hermanni fylgir góð gæfa. 846 01:08:45,041 --> 01:08:47,210 Ég sný aftur sem riddari. 847 01:08:47,419 --> 01:08:51,131 Þetta er í annað sinn sem þú kallar mig ekki "herra". 848 01:08:51,339 --> 01:08:53,258 Það gerist ekki í þriðja sinn. 849 01:09:00,098 --> 01:09:02,142 Ekkert illa meint, herra Jean. 850 01:09:03,601 --> 01:09:05,603 Ég læt ekki tala niður til mín 851 01:09:07,063 --> 01:09:08,523 af skjaldsveini... 852 01:09:10,191 --> 01:09:12,402 sem slæpist í hirðinni 853 01:09:12,652 --> 01:09:15,864 og bíður eftir að vera hlaðinn gjöfum 854 01:09:16,114 --> 01:09:18,450 og enn fleiri gjöfum... 855 01:09:20,326 --> 01:09:21,536 án þess að hætta neinu. 856 01:09:23,121 --> 01:09:24,205 Ekki neinu. 857 01:09:26,416 --> 01:09:29,794 Það má vera að hann safni fleiri eignum í heiminum 858 01:09:31,379 --> 01:09:32,756 og njóti meiri hylli, 859 01:09:33,882 --> 01:09:35,800 borði meira, drekki meira 860 01:09:36,593 --> 01:09:38,011 og sængi hjá fleirum 861 01:09:38,845 --> 01:09:42,682 en kalli sig annars hermann. 862 01:09:43,641 --> 01:09:45,477 En í þessum sal... 863 01:09:45,685 --> 01:09:47,103 og öllum öðrum... 864 01:09:47,312 --> 01:09:49,022 í minni návist... 865 01:09:49,230 --> 01:09:50,982 skal hann kalla mig "herra". 866 01:09:51,983 --> 01:09:53,193 Herra. 867 01:09:54,235 --> 01:09:55,195 Herra. 868 01:09:56,571 --> 01:09:57,989 Vissulega... 869 01:09:58,198 --> 01:09:59,324 kæri herra. 870 01:10:02,410 --> 01:10:04,829 Njóttu þín vel í París... 871 01:10:05,080 --> 01:10:06,081 herra Jean. 872 01:10:08,875 --> 01:10:10,377 Það var allt, Jean. 873 01:10:17,050 --> 01:10:18,051 Lávarður. 874 01:10:34,067 --> 01:10:34,901 Hver er þar? 875 01:10:35,068 --> 01:10:39,322 Þetta er ég. Adam Louvel, lafði. 876 01:10:39,572 --> 01:10:40,365 Adam Louvel? 877 01:10:41,658 --> 01:10:43,660 Ég skammast mín fyrir að biðja um greiða. 878 01:10:45,537 --> 01:10:48,289 Hesturinn minn missti skeifu og... 879 01:10:48,540 --> 01:10:49,624 Ég er alein. 880 01:10:49,791 --> 01:10:51,209 Ég má ekki opna dyrnar. 881 01:10:51,376 --> 01:10:52,585 Auðvitað ekki. 882 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Mætti ég koma inn og hlýja mér á meðan hesturinn er járnaður? 883 01:10:57,090 --> 01:10:59,551 Mér þykir leitt að biðja um það. 884 01:11:00,051 --> 01:11:02,846 Aðeins andartak. Fyrirgefðu þetta. 885 01:11:10,603 --> 01:11:12,397 Afsakaðu ónæðið, lafði. 886 01:11:14,983 --> 01:11:18,028 Ég elska þig heitar en nokkra aðra og geri allt fyrir þig. 887 01:11:18,194 --> 01:11:20,280 Allt mitt er þitt. 888 01:11:21,364 --> 01:11:23,324 Hvernig geturðu talað svona við mig? 889 01:11:23,658 --> 01:11:26,661 Marguerite, hvernig á ég annars að tala við þig? 890 01:11:26,828 --> 01:11:29,456 Þú veist að hjá þessu verður ekki komist. 891 01:11:29,706 --> 01:11:32,375 Ást mín á þér hefur gagntekið mig. 892 01:11:32,542 --> 01:11:33,543 Hvernig dirfistu? 893 01:11:33,793 --> 01:11:35,712 Þegar herrann finnur ástina... 894 01:11:35,879 --> 01:11:36,504 Ekki tala! 895 01:11:36,671 --> 01:11:38,256 Farðu strax. Vinsamlegast. 896 01:11:38,423 --> 01:11:39,924 Þú heyrðir það. Farðu! 897 01:11:40,091 --> 01:11:41,009 Herra minn. 898 01:11:47,932 --> 01:11:50,143 Ég er gift. - Já. 899 01:11:50,310 --> 01:11:52,354 Þú axlar svo þunga byrði. 900 01:11:53,104 --> 01:11:56,399 Harðbrjósta mann sem elskar þig ekki eins og ég. 901 01:11:56,608 --> 01:11:58,401 Sem sér ekki hve mikið undur þú ert. 902 01:11:58,610 --> 01:12:00,236 Ekki. -Ég vil þér aðeins vel. 903 01:12:00,403 --> 01:12:02,614 Ég þoli ekki að sjá raunir þínar. 904 01:12:02,822 --> 01:12:05,075 Ég veit að fjárhagurinn er þröngur. 905 01:12:05,241 --> 01:12:06,659 Herrann sér fyrir mér. 906 01:12:06,868 --> 01:12:07,911 Já. 907 01:12:11,331 --> 01:12:14,084 En veit hann hvað þú ert... 908 01:12:15,001 --> 01:12:16,461 undursamleg... 909 01:12:19,047 --> 01:12:20,757 og heillandi kona? 910 01:12:24,052 --> 01:12:25,762 Kona... 911 01:12:26,846 --> 01:12:28,473 sem ég myndi helga líf mitt. 912 01:12:31,643 --> 01:12:34,396 Lof mér að segja hve heitt ég elska þig. 913 01:12:34,604 --> 01:12:36,731 Ég veit að þú elskar mig líka. 914 01:12:36,940 --> 01:12:39,025 Þú verður að fara, strax. 915 01:13:20,025 --> 01:13:21,609 Jeanette! 916 01:13:27,991 --> 01:13:30,827 Ef þú flýrð þá elti ég þig bara. 917 01:13:42,756 --> 01:13:43,673 Nei. - Jú. 918 01:13:43,840 --> 01:13:44,924 Nei. 919 01:13:47,010 --> 01:13:48,428 Nei. 920 01:13:53,099 --> 01:13:54,184 Nei. 921 01:13:56,394 --> 01:13:57,395 Nei! 922 01:14:25,674 --> 01:14:26,675 Nei. 923 01:14:30,178 --> 01:14:31,179 Nei. 924 01:14:32,514 --> 01:14:33,848 Ekki gera það. 925 01:15:27,652 --> 01:15:30,655 Þú finnur til sektarkenndar en, ástin mín... 926 01:15:30,822 --> 01:15:33,033 ég bið þig að segja engum frá þessu. 927 01:15:35,160 --> 01:15:37,078 Öryggis þíns vegna. 928 01:15:37,871 --> 01:15:40,081 Ef maðurinn þinn fréttir af þessu... 929 01:15:41,166 --> 01:15:42,334 gæti hann drepið þig. 930 01:15:43,710 --> 01:15:45,253 Segðu ekki orð. 931 01:15:47,213 --> 01:15:49,341 Ég skal sjálfur þegja um þetta. 932 01:15:56,765 --> 01:15:59,184 Ekki vera leið, elskan mín. 933 01:16:00,393 --> 01:16:02,729 Við réðum ekki við okkur. 934 01:16:08,735 --> 01:16:10,862 Fyrirgefðu syndir mínar, faðir. 935 01:16:11,071 --> 01:16:12,655 Talaðu, sonur. 936 01:16:13,782 --> 01:16:16,701 Ég burðast með synd sem liggur mér þungt á hjarta. 937 01:16:16,868 --> 01:16:18,328 Hver er hún, sonur? 938 01:16:19,871 --> 01:16:22,290 Ég gerðist sekur um að drýgja hór 939 01:16:24,042 --> 01:16:26,711 gegn manni sem ég áleit áður vin. 940 01:16:27,504 --> 01:16:28,505 Þekkirðu boðorðin? 941 01:16:28,672 --> 01:16:30,382 Já, faðir. 942 01:16:31,049 --> 01:16:32,801 Ég bið um fyrirgefningu. 943 01:16:33,051 --> 01:16:34,803 Matteus hefur kennt okkur 944 01:16:35,553 --> 01:16:37,555 að sá sem horfir á konu í girndarhug 945 01:16:37,764 --> 01:16:40,392 hafi þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu. 946 01:16:40,600 --> 01:16:42,519 En er ástin synd, faðir? 947 01:16:44,479 --> 01:16:46,189 Fæ ég aflausn frá ástinni? 948 01:16:46,356 --> 01:16:47,899 Þetta er verk djöfulsins. 949 01:16:48,066 --> 01:16:49,901 Tálkvendið afvegaleiðir þig. 950 01:16:50,110 --> 01:16:52,654 Rétt eins og Eva lokkaði Adam af guðlegri braut. 951 01:16:52,821 --> 01:16:53,947 Það er ekki ást. 952 01:16:54,155 --> 01:16:56,199 Hvers vegna þá? 953 01:16:57,575 --> 01:16:59,994 Guð er tryggur. 954 01:17:00,161 --> 01:17:04,124 Hann lætur þig ekki gangast undir meiri freistingar en þú þolir. 955 01:17:05,583 --> 01:17:07,335 Þetta er prófraun. 956 01:17:10,255 --> 01:17:11,297 Vinur. - Lávarður. 957 01:17:12,007 --> 01:17:13,008 Sestu. 958 01:17:21,474 --> 01:17:23,184 Þú verður að setjast. 959 01:17:27,689 --> 01:17:28,523 Drekktu þetta. 960 01:17:35,238 --> 01:17:38,074 Þú ættir að klára úr bikarnum. 961 01:17:43,246 --> 01:17:45,999 Ég get ekki sagt þetta öðruvísi en hreint út. 962 01:17:47,584 --> 01:17:51,963 Þú hefur verið sakaður um hrottalegan glæp. 963 01:17:53,089 --> 01:17:56,051 Svo virðist sem Jean de Carrouges 964 01:17:56,217 --> 01:17:57,552 ásamt fleirum 965 01:17:57,719 --> 01:18:00,472 hafi sagt öllum sem heyra vilja 966 01:18:00,638 --> 01:18:02,140 að þú... 967 01:18:03,933 --> 01:18:07,270 hafir notið eiginkonu hans gegn vilja hennar. 968 01:18:16,154 --> 01:18:17,364 Ég er orðlaus. 969 01:18:19,991 --> 01:18:21,826 Hvers vegna segir hún það? 970 01:18:22,619 --> 01:18:25,872 Jacques, þetta er okkar á milli. 971 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Ég verð að vita það. Þetta er alvarlegt mál. 972 01:18:29,250 --> 01:18:30,960 Ég vísa þeirri ásökun á bug. 973 01:18:35,090 --> 01:18:38,385 Auðvitað maldaði hún í móinn enda er hún hefðarfrú. 974 01:18:38,551 --> 01:18:40,303 Þetta var ekki gegn vilja hennar. 975 01:18:44,099 --> 01:18:46,643 Því ætti ég að þurfa að gera slíkt? 976 01:18:46,851 --> 01:18:49,104 Hefur mig skort félagsskap kvenna? 977 01:18:49,396 --> 01:18:50,730 Nei. 978 01:18:50,980 --> 01:18:53,525 En þú hefur ekki verið með sjálfum þér. 979 01:18:54,567 --> 01:18:57,946 Ég játa að ég hef aldrei fundið slíkar tilfinningar áður. 980 01:18:58,113 --> 01:18:59,447 Slík ást... 981 01:19:02,033 --> 01:19:03,159 er ný fyrir mér. 982 01:19:06,329 --> 01:19:09,666 Ég varð að hafa mig allan við til að hitta hana ekki aftur. 983 01:19:12,711 --> 01:19:13,712 Við vissum að það var rangt 984 01:19:13,920 --> 01:19:16,423 en ég játaði hórdóminn og gerði yfirbót. 985 01:19:16,631 --> 01:19:19,634 En ég sver að ásökunin um nauðgun er tilhæfulaus. 986 01:19:20,260 --> 01:19:22,721 Auðvitað er þetta vitleysa eins og mig grunaði. 987 01:19:22,929 --> 01:19:24,931 Ég verð að verja nafn mitt. 988 01:19:25,098 --> 01:19:26,891 Nei, þú gerir það ekki. 989 01:19:27,100 --> 01:19:28,727 Ég verð, heiðursins vegna. 990 01:19:28,893 --> 01:19:31,980 Ég veit að þú vilt verja nafnið og heiður þinn 991 01:19:32,147 --> 01:19:35,984 en almenningur getur ekki skilið þessi fínni blæbrigði. 992 01:19:36,818 --> 01:19:38,737 Þau skilja ekki heiminn eins og við. 993 01:19:38,903 --> 01:19:41,114 Þau sjá aðeins hetjur eða skúrka. 994 01:19:41,281 --> 01:19:42,157 Lávarður... 995 01:19:42,407 --> 01:19:44,367 Neitaðu, neitaðu, neitaðu. 996 01:19:44,534 --> 01:19:48,121 Alls staðar, alltaf, öllum stundum og sama hver spyr. 997 01:19:48,371 --> 01:19:50,040 Þú drýgðir ekki hór. 998 01:19:50,206 --> 01:19:51,291 Það gerðist ekki. 999 01:19:51,458 --> 01:19:53,126 Það eru engar sannanir. 1000 01:19:53,960 --> 01:19:56,629 Það er orð þitt gegn orði Jeans de Carrouges. 1001 01:19:56,838 --> 01:19:58,006 Já, lávarður. 1002 01:19:59,716 --> 01:20:02,177 En þetta kallar á opinber réttarhöld 1003 01:20:02,385 --> 01:20:05,847 þar sem þú verður sakaður um nauðgun 1004 01:20:06,639 --> 01:20:09,601 og lénsherrann þinn mun úrskurða í málinu 1005 01:20:09,809 --> 01:20:11,853 og kveða upp sinn dóm, 1006 01:20:12,062 --> 01:20:14,356 en það vill svo heppilega til 1007 01:20:14,522 --> 01:20:16,232 að það er ég. 1008 01:20:22,489 --> 01:20:26,701 Úrskurður minn er sá að Jacques Le Gris sé alsaklaus 1009 01:20:26,868 --> 01:20:28,661 og því fullkomlega sýknaður. 1010 01:20:28,870 --> 01:20:31,373 Ég skipa svo fyrir að ásökunin sé ógild 1011 01:20:31,581 --> 01:20:33,500 og henni eytt úr öllum skrám. 1012 01:20:33,667 --> 01:20:36,086 Engar frekari spurningar um málið. 1013 01:20:36,878 --> 01:20:38,922 Enginn skal slúðra um þetta 1014 01:20:39,089 --> 01:20:41,966 að viðlagðri refsingu minni. 1015 01:20:42,300 --> 01:20:43,802 Er það skilið? 1016 01:20:44,427 --> 01:20:47,597 Hvað eiðsvarinn vitnisburð lafði Marguerite varðar 1017 01:20:47,764 --> 01:20:51,017 er eina mögulega skýringin sú að hana hafi dreymt þetta. 1018 01:20:51,976 --> 01:20:54,813 Sendið þennan úrskurð rakleiðis til Parísar 1019 01:20:55,021 --> 01:20:58,858 áður en óuppnæmi riddarinn ónáðar konung með þessari vitleysu. 1020 01:21:00,777 --> 01:21:01,861 Já, talaðu. 1021 01:21:02,070 --> 01:21:04,197 Lávarður, mér var tilkynnt 1022 01:21:04,406 --> 01:21:07,492 að Jean de Carrouges væri kominn til Parísar. 1023 01:21:07,659 --> 01:21:11,287 Hann áfrýjar til konungs í þessum töluðu orðum. 1024 01:21:19,879 --> 01:21:21,506 Kunta. 1025 01:21:21,715 --> 01:21:23,508 Kirkjuleg undanþága. 1026 01:21:23,717 --> 01:21:25,593 Niðurstaðan er skýr. 1027 01:21:25,802 --> 01:21:27,595 Þú telst vera klerkur. 1028 01:21:27,762 --> 01:21:30,640 Þú getur staðið utan lögsögu veraldlegra dómstóla 1029 01:21:30,807 --> 01:21:32,392 og vísað málinu til kirkjunnar 1030 01:21:32,559 --> 01:21:35,061 þar sem aðstæður eru þér mun þóknanlegri. 1031 01:21:36,646 --> 01:21:38,440 Embættismenn kirkjunnar 1032 01:21:38,648 --> 01:21:42,444 eru afar algengir á meðal þeirra sem eru sakaðir um nauðgun. 1033 01:21:42,694 --> 01:21:46,656 Þeir komast undan refsingu með kirkjulegri undanþágu. 1034 01:21:46,906 --> 01:21:49,993 Látum kirkjuna dæma í málinu og gleymum þessu. 1035 01:21:50,285 --> 01:21:52,162 Hvað með nafnið mitt? 1036 01:21:55,457 --> 01:21:56,791 Var nokkurt... 1037 01:21:57,667 --> 01:21:58,793 ástarsamband? 1038 01:22:01,379 --> 01:22:02,505 Síður en svo. 1039 01:22:02,714 --> 01:22:06,551 Undarlegt að hún skyldi saka þig um nauðgun og hætta lífi sínu. 1040 01:22:08,219 --> 01:22:10,138 Hvers vegna gerir hún það? 1041 01:22:10,305 --> 01:22:14,351 Allir í Frakklandi skrafa um þetta en ég er saklaus. 1042 01:22:14,517 --> 01:22:17,395 Ég hef neitað sök opinberlega. 1043 01:22:17,562 --> 01:22:22,150 En þrátt fyrir gríðarlegan þrýsting og með nafn og orðspor að veði 1044 01:22:22,400 --> 01:22:25,653 fullyrðir lafði Marguerite að þetta hafi gerst. 1045 01:22:29,574 --> 01:22:31,576 Þetta snýst formlega ekki um hana. 1046 01:22:33,036 --> 01:22:34,537 Nauðgun er ekki glæpur gegn konu. 1047 01:22:34,746 --> 01:22:37,916 Þetta er brot á eignarrétti karlkyns forráðamanns. 1048 01:22:38,124 --> 01:22:39,918 Í þessu tilfelli Jeans de Carrouges. 1049 01:22:40,126 --> 01:22:44,839 Í slíku máli ætti aldrei að berjast til dauða í einvígi. 1050 01:22:46,675 --> 01:22:49,052 Þetta ætti að leysa í kyrrþey. 1051 01:22:54,015 --> 01:22:55,892 Nýttu þér undanþáguna. 1052 01:22:58,520 --> 01:23:00,188 Ég er ekki heigull. 1053 01:23:10,031 --> 01:23:13,743 Stórfenglegi og máttugi konungur og höfðingi okkar. 1054 01:23:13,910 --> 01:23:15,286 Ég vil kynna mig, 1055 01:23:15,453 --> 01:23:17,288 Jacques Le Gris, 1056 01:23:17,455 --> 01:23:20,917 skjaldsvein og sakborning. 1057 01:23:21,167 --> 01:23:23,169 Ég neita staðfastlega 1058 01:23:23,420 --> 01:23:24,963 framangreindum sökum 1059 01:23:25,130 --> 01:23:26,631 og þá einkanlega 1060 01:23:27,590 --> 01:23:29,718 ásökun Jeans de Carrouges 1061 01:23:29,926 --> 01:23:32,053 um að ég hafi glæpsamlega... 1062 01:23:34,264 --> 01:23:35,640 og af lostafengi 1063 01:23:35,849 --> 01:23:37,267 lagst með konu hans, 1064 01:23:37,684 --> 01:23:39,769 lafði Marguerite de Carrouges, 1065 01:23:41,062 --> 01:23:43,148 þriðju vikuna í janúar síðastliðnum 1066 01:23:43,732 --> 01:23:46,151 eða á nokkurri annarri stundu. 1067 01:23:46,317 --> 01:23:49,279 Ég held því einnig fram, með heiðri yðar tignar, 1068 01:23:49,904 --> 01:23:51,281 að téður riddari 1069 01:23:51,489 --> 01:23:53,241 beri út rangindi 1070 01:23:53,450 --> 01:23:54,909 og meinsamar lygar. 1071 01:23:56,578 --> 01:23:57,954 Það er rangt af honum 1072 01:23:58,455 --> 01:24:00,957 og meinfýsið að segja þetta. 1073 01:24:03,668 --> 01:24:05,587 Enn fremur held ég því fram... 1074 01:24:08,298 --> 01:24:10,175 með stuðningi Drottins... 1075 01:24:11,760 --> 01:24:13,303 og jómfrúarinnar... 1076 01:24:15,221 --> 01:24:19,100 að gera hvað sem þarf til að sanna sakleysi mitt. 1077 01:24:33,198 --> 01:24:35,617 Riddari og skjaldsveinn komust vel að orði. 1078 01:24:37,202 --> 01:24:39,537 Nú skila málsaðilar eiðsvörnum yfirlýsingum 1079 01:24:39,704 --> 01:24:43,541 og dómur verður kveðinn upp að hálfum mánuði liðnum. 1080 01:24:44,876 --> 01:24:46,670 Ef annar hvor maðurinn 1081 01:24:46,878 --> 01:24:48,588 reynir að flýja frá París 1082 01:24:48,797 --> 01:24:51,883 verður litið á það sem sönnun um sekt hans. 1083 01:24:52,050 --> 01:24:54,844 Gefin verður út handtökuskipun 1084 01:24:56,137 --> 01:24:58,306 og hann verður hengdur. 1085 01:25:07,357 --> 01:25:11,945 Konungurinn ákveður hvort einvígið fari fram. 1086 01:25:18,410 --> 01:25:20,495 Hvað nú? 1087 01:25:26,042 --> 01:25:28,044 ÞRIĐJI KAFLI 1088 01:25:28,169 --> 01:25:31,047 Sannleikurinn samkvæmt LAFĐI MARGUERITE 1089 01:25:31,214 --> 01:25:34,009 Sannleikurinn 1090 01:25:34,634 --> 01:25:38,722 Þú færð 330 silfurpeninga, innbú, vefnað og gimsteina 1091 01:25:38,930 --> 01:25:42,017 auk jarðarinnar við Mont a Gudot og enn fremur... 1092 01:25:42,183 --> 01:25:43,852 Hvað með Aunou-le-Faucon? 1093 01:25:45,937 --> 01:25:49,858 Ég neyddist til þess að selja Pierre greifa þá jörð. 1094 01:25:57,115 --> 01:26:00,827 Við samþykktum að sá sem kvæntist dóttur þinni tæki við þessari jörð. 1095 01:26:04,581 --> 01:26:06,249 Fylgir hún ekki heimanmundinum? 1096 01:26:06,458 --> 01:26:08,251 Ég gat ekki greitt leiguna. 1097 01:26:08,418 --> 01:26:09,794 Þú lofaðir þessu. 1098 01:26:10,337 --> 01:26:12,047 Við ræddum þetta. 1099 01:26:12,839 --> 01:26:14,591 Henni fylgir féð og landið sem ég býð. 1100 01:26:14,758 --> 01:26:16,468 Það er aleiga mín. 1101 01:26:18,386 --> 01:26:20,847 Hvað með brúðarverðið? 1102 01:26:21,264 --> 01:26:25,560 Ég býð ykkur mikilsmetið ættarnafn. 1103 01:26:35,320 --> 01:26:40,158 Ég geri ráð fyrir að hún geti sinnt skyldum sínum sem eiginkona. 1104 01:26:40,325 --> 01:26:41,326 Borið erfingja. 1105 01:26:42,202 --> 01:26:44,621 Dóttir mín er sterk og heilbrigð 1106 01:26:45,288 --> 01:26:47,499 og tilbúin að virða hjónabandið. 1107 01:26:49,626 --> 01:26:53,380 Hún verður fljót að geta erfingja og fleiri börn í kjölfarið. 1108 01:26:54,589 --> 01:26:56,424 Og frjósöm. 1109 01:27:03,390 --> 01:27:04,432 Höldum áfram. 1110 01:27:06,685 --> 01:27:08,353 Brúðkaupið fer fram. 1111 01:27:34,879 --> 01:27:36,297 Þú ert fullkomin. 1112 01:28:01,031 --> 01:28:03,283 Vonandi hafðirðu unað af þessu. 1113 01:28:05,994 --> 01:28:07,871 Já, herra. Mjög svo. 1114 01:28:09,330 --> 01:28:13,668 Ég hefði ekki getað hugsað mér ánægjulegri brúðkaupsnótt. 1115 01:28:15,086 --> 01:28:18,715 Ef til vill hefur getnaðurinn þegar átt sér stað. 1116 01:28:33,271 --> 01:28:35,190 Þú munt njóta þess. 1117 01:28:35,357 --> 01:28:37,817 Við ríðum út frá dalnum... - Carrouges. 1118 01:28:51,790 --> 01:28:52,791 Carrouges. 1119 01:28:54,250 --> 01:28:55,251 Le Gris. 1120 01:28:55,835 --> 01:28:59,130 Friður! Vel af sér vikið! 1121 01:28:59,297 --> 01:29:02,300 Enga óvild á meðal þjóna konungs. 1122 01:29:03,343 --> 01:29:05,303 Komdu, Marguerite. 1123 01:29:05,470 --> 01:29:09,391 Kysstu gamla vin minn. Sýndu velvilja Carrouges-ættarinnar. 1124 01:29:29,077 --> 01:29:32,247 Hver er skjaldsveinninn? Hann er háskalega myndarlegur. 1125 01:29:32,414 --> 01:29:34,749 Það fer illt orð af honum. 1126 01:29:34,916 --> 01:29:37,877 Falli maðurinn minn í bardaga vil ég bæta við það illa orð. 1127 01:29:38,044 --> 01:29:39,629 Slíku má koma í kring. 1128 01:29:39,796 --> 01:29:42,298 Marie. - Hvernig geturðu sagt svona? 1129 01:29:42,465 --> 01:29:44,759 Við ættum ekki að koma nálægt þér. 1130 01:29:45,051 --> 01:29:46,594 Maðurinn myndi afhausa mig. 1131 01:29:46,761 --> 01:29:48,722 En þú myndir deyja hamingjusöm. 1132 01:29:48,888 --> 01:29:50,682 Hann er myndarlegur. 1133 01:29:50,849 --> 01:29:52,434 Heillandi, að sögn. 1134 01:29:52,600 --> 01:29:55,228 Hann er vissulega myndarlegur og heillandi 1135 01:29:55,395 --> 01:29:57,689 en maðurinn minn treystir honum ekki. 1136 01:30:04,779 --> 01:30:06,031 Ég er stolt af þér. 1137 01:30:06,823 --> 01:30:09,242 Ég veit að sættirnar voru þér erfiðar. 1138 01:30:09,576 --> 01:30:11,244 Þú ráðlagðir mér vel. 1139 01:30:12,245 --> 01:30:14,039 Þú ert góður við Jacques Le Gris. 1140 01:30:14,914 --> 01:30:17,167 Hann er ógurlega sjálfsánægður. 1141 01:30:18,918 --> 01:30:20,420 En nú sérðu... 1142 01:30:20,837 --> 01:30:24,716 hvernig bros og fögur orð ná lengra en hótanir. 1143 01:30:26,051 --> 01:30:27,469 Þótt þér sé ekki alvara. 1144 01:30:33,308 --> 01:30:34,976 Á meðan ég er fjarverandi, 1145 01:30:35,185 --> 01:30:36,811 auk ríkulegrar uppskeru, 1146 01:30:36,978 --> 01:30:39,939 mun hagur okkar ráðast af hrossaræktinni. 1147 01:30:40,148 --> 01:30:42,067 Ásamt leigutekjunum? 1148 01:30:42,275 --> 01:30:43,777 Já, auðvitað. 1149 01:30:43,943 --> 01:30:45,779 Stattu þarna. 1150 01:30:45,945 --> 01:30:47,989 Ég keypti merina til undaneldis. 1151 01:30:48,198 --> 01:30:51,242 Hún er af góðu stríðshestakyni. 1152 01:30:51,743 --> 01:30:54,579 Hún mun kasta mörgum dýrmætum folum. 1153 01:30:54,788 --> 01:30:55,789 Stundum eru mörkin 1154 01:30:55,997 --> 01:30:59,918 á milli sigurs og ósigurs, á milli lífs og dauða... 1155 01:31:00,126 --> 01:31:02,545 Farið frá! Farið frá! 1156 01:31:02,712 --> 01:31:03,797 Passið hliðið! 1157 01:31:05,465 --> 01:31:06,549 Nei! 1158 01:31:07,300 --> 01:31:08,051 Varlega! 1159 01:31:09,552 --> 01:31:10,261 Nei! 1160 01:31:10,428 --> 01:31:11,388 Róleg. 1161 01:31:13,014 --> 01:31:14,099 Róleg! - Haltu henni. 1162 01:31:14,766 --> 01:31:16,101 Ekki stóðhestinn! 1163 01:31:17,435 --> 01:31:19,062 Nei! Ekki þú! 1164 01:31:19,312 --> 01:31:20,814 Ekki með merinni minni! 1165 01:31:24,818 --> 01:31:26,861 Hliðin eiga að vera lokuð! 1166 01:31:27,028 --> 01:31:28,363 Já, herra. 1167 01:31:29,572 --> 01:31:31,199 Merin er álægja! 1168 01:31:32,867 --> 01:31:35,078 Þetta eru engir smámunir. 1169 01:31:35,328 --> 01:31:36,413 Þetta kostar fé. 1170 01:31:40,667 --> 01:31:44,170 Hér yrði engu komið í verk án mín. 1171 01:32:10,280 --> 01:32:14,367 Ég vona að litli dauði þinn hafi verið minnisstæður og árangursríkur. 1172 01:32:14,826 --> 01:32:16,619 Hann var engum líkur. 1173 01:32:24,627 --> 01:32:27,088 Því verð ég ekki þyngri? 1174 01:32:29,632 --> 01:32:31,926 Ég þrái svo heitt að eignast barn. 1175 01:32:32,469 --> 01:32:34,637 Þetta snýst ekki um að vilja barn. 1176 01:32:34,804 --> 01:32:36,514 Okkur vantar son. 1177 01:32:38,391 --> 01:32:41,353 Heldurðu að ég viti það ekki? 1178 01:32:41,519 --> 01:32:43,104 Ég hugsa ekki um annað. 1179 01:32:43,355 --> 01:32:46,274 Þetta var ekkert vandamál með fyrri konu minni. 1180 01:32:50,195 --> 01:32:52,197 Ég kem eftir nokkra mánuði. 1181 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Þú verður örugg hjá móður minni og þjónunum. 1182 01:32:55,575 --> 01:32:57,494 Þú mátt aldrei vera einsömul. 1183 01:32:59,079 --> 01:33:01,331 Ekki vera svona döpur. 1184 01:33:01,623 --> 01:33:05,293 Ég vil sjá þig glaða í bragði þegar ég legg af stað í herför. 1185 01:33:05,460 --> 01:33:08,171 Ég er stolt af þér, herra. 1186 01:33:11,174 --> 01:33:12,467 Þú sérð um búið. 1187 01:33:12,717 --> 01:33:14,135 Ekki steypa því í ólestur. 1188 01:33:14,344 --> 01:33:16,096 Auðvitað ekki. 1189 01:33:28,566 --> 01:33:29,609 Góðan daginn. - Frú. 1190 01:33:29,818 --> 01:33:30,985 Frú. - Góðan daginn. 1191 01:33:31,277 --> 01:33:33,238 Góðan daginn, Henri. 1192 01:33:33,488 --> 01:33:35,490 Góðan daginn, frú. 1193 01:33:36,116 --> 01:33:37,826 Meðgangan gengur vel. 1194 01:33:39,411 --> 01:33:41,037 Já, frú. 1195 01:33:41,287 --> 01:33:42,789 Því er hún lokuð inni? 1196 01:33:44,374 --> 01:33:47,252 Herrann sagði mér að gera þetta áður en hann fór. 1197 01:33:49,921 --> 01:33:53,091 Maðurinn minn veit mikið um hesta 1198 01:33:53,299 --> 01:33:55,051 og hvernig á að sitja þá. 1199 01:33:55,260 --> 01:33:56,845 Ég læt þig um að ala þá. 1200 01:33:59,556 --> 01:34:02,475 Það er betra fyrir merina að ganga frjáls. 1201 01:34:03,435 --> 01:34:05,937 Þá skal hún ganga frjáls. 1202 01:34:06,104 --> 01:34:07,522 Þakka þér, frú. 1203 01:34:14,112 --> 01:34:18,241 Ég greiði leiguna fyrir síðasta mánuð að auki, frú. 1204 01:34:18,408 --> 01:34:19,659 Gastu ekki greitt þá? 1205 01:34:20,577 --> 01:34:22,912 Lávarðurinn kom ekki að innheimta. 1206 01:34:28,543 --> 01:34:30,795 Er það óvenjulegt? - Nei. 1207 01:34:31,338 --> 01:34:33,048 En það er ekkert mál. 1208 01:34:34,674 --> 01:34:36,343 Þakka þér fyrir. 1209 01:34:52,067 --> 01:34:53,693 Henri? 1210 01:34:54,069 --> 01:34:55,403 Já, frú? 1211 01:34:56,738 --> 01:34:59,407 Eru uxarnir ekki of hægir? 1212 01:34:59,657 --> 01:35:01,868 Það hlánaði seint í ár. 1213 01:35:02,077 --> 01:35:03,411 Þeir hafa átt erfitt. 1214 01:35:03,787 --> 01:35:07,248 Ef við viljum sá höfrum tímanlega þurfum við að flýta okkur. 1215 01:35:07,415 --> 01:35:08,541 Notum hestana. 1216 01:35:09,793 --> 01:35:12,170 Við notum aldrei hestana í þetta. 1217 01:35:12,379 --> 01:35:13,963 Herrann telur þá of verðmæta. 1218 01:35:14,130 --> 01:35:18,385 Þeir verða einskis virði ef þeir svelta í hel í vetur. 1219 01:35:18,677 --> 01:35:19,719 Gakktu í verkið. 1220 01:35:20,470 --> 01:35:21,554 Undir eins. 1221 01:35:24,849 --> 01:35:27,477 Ég sé að þú hefur verið úti í sólinni, frú. 1222 01:35:27,644 --> 01:35:29,104 Þú lítur vel út. - Er það? 1223 01:35:29,312 --> 01:35:31,147 Ég vil ekki vera of rjóð. 1224 01:35:31,314 --> 01:35:32,482 Þetta var fallegur dagur. 1225 01:35:33,024 --> 01:35:35,735 Litur í kinnunum sannar að við séum á lífi. 1226 01:35:36,569 --> 01:35:37,737 Naumlega. 1227 01:35:37,946 --> 01:35:41,908 Heyrðirðu um klæðskerann frá París sem er væntanlegur í þorpið? 1228 01:35:42,117 --> 01:35:45,912 Þú hefur unnið hörðum höndum. Því kaupirðu ekki nýjan kjól? 1229 01:35:46,579 --> 01:35:47,706 Ég veit það ekki. 1230 01:35:47,914 --> 01:35:50,125 Hann líkir eftir kjólum Ísabellu drottningar. 1231 01:35:50,333 --> 01:35:51,334 Nýjasta tíska. 1232 01:35:51,543 --> 01:35:52,669 Ég hef séð þá. 1233 01:35:52,877 --> 01:35:54,254 Hálsmálið er svo lágt. 1234 01:35:54,504 --> 01:35:58,758 Næstum nógu lágt til að sjáist í gataðar geirvörtur drottningar. 1235 01:35:59,092 --> 01:36:00,010 Hún gerir það ekki. 1236 01:36:00,218 --> 01:36:01,636 Hún gerir það. - Nei... 1237 01:36:03,304 --> 01:36:04,639 Góða kvöldið. 1238 01:36:05,849 --> 01:36:07,225 Góða kvöldið. 1239 01:36:11,604 --> 01:36:14,065 Allt virðist ganga vel hérna. 1240 01:36:14,899 --> 01:36:17,277 Ég nýt þessara verka. 1241 01:36:17,485 --> 01:36:19,404 Ég hef ánægju af þeim. 1242 01:36:19,571 --> 01:36:21,072 Þar til hann snýr heim... 1243 01:36:21,281 --> 01:36:22,615 auðvitað. 1244 01:36:23,616 --> 01:36:24,909 Hins vegar er leitt 1245 01:36:25,118 --> 01:36:29,581 að þú hafir ekki forðað manninum þínum undan ágreiningi við aðra. 1246 01:36:29,789 --> 01:36:32,709 Jean gerir það sem hann telur nauðsynlegt. 1247 01:36:35,670 --> 01:36:38,548 Hvað ertu að prjóna? Þetta er fallegt. 1248 01:36:40,633 --> 01:36:42,010 Ég segi það með sorg 1249 01:36:42,218 --> 01:36:43,803 að þetta er svolítið 1250 01:36:44,054 --> 01:36:46,806 sem virðist vera til einskis. 1251 01:36:48,308 --> 01:36:50,602 Þú ert ákaflega grimm. 1252 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Ég er góð eiginkona. 1253 01:36:55,273 --> 01:36:58,276 Svo fremi að þú rækir skyldur þínar sem eiginkona. 1254 01:37:01,446 --> 01:37:04,532 Ef til vill er ekki hægt að fullnægja þér. 1255 01:37:15,043 --> 01:37:16,503 Hvernig sefurðu? 1256 01:37:16,711 --> 01:37:17,962 Ég sef laust. 1257 01:37:18,421 --> 01:37:20,674 Slappir liðir. 1258 01:37:21,383 --> 01:37:24,094 Ertu með biturt bragð í munni? 1259 01:37:24,260 --> 01:37:25,720 Ég veit það ekki. 1260 01:37:27,931 --> 01:37:32,811 Lafði, þú virðist þjást af ójafnvægi á milli vessanna fjögurra, 1261 01:37:33,019 --> 01:37:35,855 einkum í svarta gallinu. 1262 01:37:36,106 --> 01:37:37,524 Þú ert alvarlega döpur 1263 01:37:37,732 --> 01:37:41,277 og líkaminn er kaldur og þurr. 1264 01:37:41,611 --> 01:37:42,654 Kannski kemur það 1265 01:37:42,862 --> 01:37:45,532 ásamt ýmsum öðrum þáttum 1266 01:37:45,699 --> 01:37:47,200 eins og vilja Guðs 1267 01:37:47,450 --> 01:37:49,577 í veg fyrir þungun. 1268 01:37:53,164 --> 01:37:56,668 Það skiptir sköpum að þú njótir unaðar í lokin 1269 01:37:56,835 --> 01:37:59,713 eins og maðurinn þinn til að geta barn. 1270 01:38:00,213 --> 01:38:01,047 Gerirðu það? 1271 01:38:02,132 --> 01:38:03,967 Já. 1272 01:38:04,426 --> 01:38:08,221 Hefurðu ánægju af samræði við manninn þinn? 1273 01:38:09,431 --> 01:38:11,224 Auðvitað, læknir. 1274 01:38:13,435 --> 01:38:18,732 En ég veit ekki hvort ég upplifi þennan svokallaða "litla dauða". 1275 01:38:19,065 --> 01:38:22,694 Ef þú hefur ánægju af þessu hlýtur svo að vera. 1276 01:38:23,945 --> 01:38:25,363 Gott og vel. 1277 01:38:26,197 --> 01:38:27,907 Jean verður ánægður að sjá 1278 01:38:28,074 --> 01:38:32,370 hvernig ég hef komið bókhaldinu og öllu búinu í besta horf. 1279 01:38:32,620 --> 01:38:35,123 Kannski samþykkir hann útgjöldin. 1280 01:38:35,290 --> 01:38:37,250 Fáum okkur báðar kjól. 1281 01:38:37,417 --> 01:38:39,252 Komdu nýja manninum á óvart. 1282 01:38:39,461 --> 01:38:40,837 Hann vill það ekki. 1283 01:38:41,046 --> 01:38:43,256 Hann segir að ég eigi nóg af kjólum. 1284 01:38:44,507 --> 01:38:45,675 Ég er nýlega gift 1285 01:38:45,884 --> 01:38:47,594 en finn strax fyrir byrðinni. 1286 01:38:47,802 --> 01:38:48,845 Þið eruð nýgift. 1287 01:38:49,054 --> 01:38:50,347 Byrðin er varla mikil. 1288 01:38:50,555 --> 01:38:51,806 Bernard er sparsamur 1289 01:38:52,015 --> 01:38:54,100 og hann vill ekki kyssa mig. 1290 01:38:56,811 --> 01:38:58,688 Ég hélt að útlitið myndi venjast 1291 01:38:58,897 --> 01:39:01,107 en mér finnst hann enn ógeðfelldari. 1292 01:39:02,275 --> 01:39:04,527 Þetta hlýtur því að vera léttir, 1293 01:39:04,694 --> 01:39:05,737 með kossana. 1294 01:39:08,656 --> 01:39:11,242 Hann er ekki eins og Jean, myndarlegur og örlátur. 1295 01:39:11,868 --> 01:39:14,496 Hjónabandið mitt er ekki gallalaust. 1296 01:39:25,090 --> 01:39:26,716 Augnablik, dömur. 1297 01:39:26,883 --> 01:39:28,176 Takk fyrir. 1298 01:40:00,291 --> 01:40:04,087 Þrátt fyrir marga fyrirlitlega galla Le Gris 1299 01:40:04,295 --> 01:40:06,423 hlýtur útlit hans að heilla. 1300 01:40:06,631 --> 01:40:07,632 Þótt hann sé grófur. 1301 01:40:07,799 --> 01:40:09,259 Og ósæmilegur. 1302 01:40:10,635 --> 01:40:12,595 Þeir eru allir svo mikil flón. 1303 01:40:14,305 --> 01:40:15,849 Ég er sammála. 1304 01:40:31,406 --> 01:40:32,991 Velkominn heim, herra. 1305 01:40:42,876 --> 01:40:44,294 Velkominn heim, elskan. 1306 01:41:07,192 --> 01:41:08,860 Ég er svo ánægð að sjá þig. 1307 01:41:09,027 --> 01:41:11,071 Guð minn góður, Marguerite. 1308 01:41:11,237 --> 01:41:12,864 Hefurðu enga sómakennd? 1309 01:41:15,241 --> 01:41:19,079 Farðu upp áður en allir líta á þig sem skækju. 1310 01:41:20,663 --> 01:41:22,499 Ég er konan þín. 1311 01:41:33,426 --> 01:41:37,305 Velkominn heim, hugrakki sonur. 1312 01:41:38,014 --> 01:41:39,307 Þakka þér fyrir. 1313 01:41:39,474 --> 01:41:41,685 Hefði ég séð kjólinn eða vitað af honum 1314 01:41:41,893 --> 01:41:42,894 hefði ég stöðvað hana. 1315 01:41:47,107 --> 01:41:49,317 Hvernig hefðirðu gert það á mínu heimili? 1316 01:41:49,484 --> 01:41:50,860 Ég velti því fyrir mér. 1317 01:41:51,277 --> 01:41:54,239 Leyfirðu konunni þinni að tala svona við mig? 1318 01:41:55,198 --> 01:41:57,367 Marguerite er fullorðin kona. 1319 01:41:57,575 --> 01:41:59,035 Hún tekur eigin ákvarðanir. 1320 01:41:59,869 --> 01:42:01,663 Og hún lærir af þeim. 1321 01:42:05,458 --> 01:42:07,794 Ég þarf að fara til Parísar á morgun. 1322 01:42:08,003 --> 01:42:09,129 Ég verð í viku. 1323 01:42:09,295 --> 01:42:12,173 En þú ert lasinn og ættir að vera hér, innandyra. 1324 01:42:12,340 --> 01:42:13,717 Já, vertu kyrr. 1325 01:42:13,883 --> 01:42:14,884 Ég á inni greiðslu. 1326 01:42:16,261 --> 01:42:18,054 Ég innheimti hana. - Auðvitað. 1327 01:42:19,180 --> 01:42:21,808 Þú gætir heimsótt gamla vini. 1328 01:42:21,975 --> 01:42:24,894 Le Gris er staddur í Argentan. 1329 01:42:25,061 --> 01:42:27,188 Hvers vegna Le Gris? 1330 01:42:30,442 --> 01:42:33,403 Gættu þess að Alice verði hjá henni á meðan. 1331 01:42:34,446 --> 01:42:36,322 Ég banna þér að fara héðan. 1332 01:42:37,615 --> 01:42:39,159 Það er hættulegt. 1333 01:42:41,494 --> 01:42:44,330 Mig langar að hitta vini mína. 1334 01:42:44,539 --> 01:42:46,207 Við erum svo einangruð. 1335 01:42:46,499 --> 01:42:48,043 Nákvæmlega. 1336 01:43:05,518 --> 01:43:07,729 Ertu á förum? - Já. 1337 01:43:07,937 --> 01:43:09,189 Hvenær kemurðu aftur? 1338 01:43:09,647 --> 01:43:11,608 Þegar ég hef lokið erindum mínum. 1339 01:43:11,775 --> 01:43:12,984 Fyrir myrkur. 1340 01:43:13,693 --> 01:43:16,112 Jean bannaði mér að vera ein. Þú heyrðir það. 1341 01:43:17,322 --> 01:43:18,323 Antoine! 1342 01:43:30,210 --> 01:43:31,419 Belja. 1343 01:43:33,296 --> 01:43:35,048 Átta, níu, tíu, ellefu, tólf. 1344 01:43:44,224 --> 01:43:45,892 Kyrr. 1345 01:43:54,150 --> 01:43:55,777 Hver er þar? 1346 01:43:55,985 --> 01:43:57,862 Þetta er ég. 1347 01:43:58,071 --> 01:44:00,615 Adam Louvel, lafði. 1348 01:44:03,618 --> 01:44:05,161 Adam Louvel? 1349 01:44:09,249 --> 01:44:10,250 Halló. 1350 01:44:11,793 --> 01:44:14,254 Ég þarf að biðja þig um greiða. 1351 01:44:14,462 --> 01:44:16,673 Hesturinn minn missti skeifu. 1352 01:44:16,965 --> 01:44:18,925 Ég er alein. Ég má ekki opna dyrnar. 1353 01:44:19,092 --> 01:44:20,969 Auðvitað. Ég skil það. 1354 01:44:21,136 --> 01:44:22,554 Ef ég mætti... 1355 01:44:22,762 --> 01:44:24,764 Má ég bíða inni á meðan hann er járnaður? 1356 01:44:24,973 --> 01:44:27,058 Aðeins til að hlýja mér. 1357 01:44:27,267 --> 01:44:28,893 Örskamma stund. 1358 01:44:29,769 --> 01:44:31,271 Þetta er mesta ólán. 1359 01:44:31,479 --> 01:44:33,231 Afsakaðu mig. - Komdu inn. 1360 01:44:36,860 --> 01:44:38,028 Ég er ekki einn. 1361 01:44:40,071 --> 01:44:43,199 Afsakaðu ónæðið, lafði. 1362 01:44:55,086 --> 01:44:56,212 Ég elska þig. 1363 01:44:58,006 --> 01:44:59,632 Heitar en nokkra aðra. 1364 01:45:01,509 --> 01:45:03,011 Ég geri allt fyrir þig. 1365 01:45:04,763 --> 01:45:06,473 Allt mitt er þitt. 1366 01:45:07,932 --> 01:45:09,934 Hvernig geturðu talað svona við mig? 1367 01:45:10,143 --> 01:45:12,729 Marguerite, hvernig á ég annars að tala við þig? 1368 01:45:14,647 --> 01:45:17,525 Þú veist að hjá þessu verður ekki komist. 1369 01:45:17,776 --> 01:45:21,112 Ást mín á þér hefur gagntekið mig. 1370 01:45:21,780 --> 01:45:22,739 Hvernig dirfistu? 1371 01:45:22,947 --> 01:45:24,532 Þegar herrann finnur ástina... 1372 01:45:24,699 --> 01:45:25,867 Farðu strax. Vinsamlegast. 1373 01:45:26,034 --> 01:45:27,494 Þú heyrðir það. Farðu! 1374 01:45:27,660 --> 01:45:28,661 Herra minn. 1375 01:45:39,297 --> 01:45:41,466 Ég er gift. - Já. 1376 01:45:42,967 --> 01:45:44,803 Þú axlar svo þunga byrði. 1377 01:45:46,554 --> 01:45:50,058 Harðbrjósta mann sem elskar þig ekki eins og ég. 1378 01:45:50,225 --> 01:45:52,227 Sem sér ekki hve mikið undur þú ert. 1379 01:45:52,394 --> 01:45:54,646 Ekki tala um manninn minn. 1380 01:45:54,813 --> 01:45:56,356 Ég vil þér aðeins vel. 1381 01:45:57,982 --> 01:46:01,236 Ég þoli ekki að sjá raunir þínar. 1382 01:46:02,362 --> 01:46:05,073 Ég veit að fjárhagurinn er þröngur. 1383 01:46:05,281 --> 01:46:06,866 Herrann sér fyrir mér. 1384 01:46:07,075 --> 01:46:08,201 Já. 1385 01:46:13,665 --> 01:46:16,876 En veit hann hvað þú ert undursamleg 1386 01:46:17,085 --> 01:46:18,461 og heillandi kona? 1387 01:46:20,255 --> 01:46:22,841 Kona sem ég myndi helga líf mitt. 1388 01:46:28,430 --> 01:46:30,682 Lof mér að segja hve heitt ég elska þig. 1389 01:46:33,393 --> 01:46:35,020 Ég veit... 1390 01:46:35,186 --> 01:46:36,479 að þú elskar mig líka. 1391 01:46:37,439 --> 01:46:40,025 Þú verður að fara. Gerðu það. 1392 01:46:46,531 --> 01:46:47,866 Ekki streitast á móti. 1393 01:47:13,224 --> 01:47:14,392 Jeanette! 1394 01:47:19,481 --> 01:47:20,940 Jeanette! 1395 01:47:24,152 --> 01:47:26,404 Ef þú flýrð þá elti ég þig bara. 1396 01:47:32,327 --> 01:47:33,787 Jeanette! 1397 01:47:39,709 --> 01:47:42,462 Nei! Nei! 1398 01:47:49,969 --> 01:47:51,137 Komdu hingað. 1399 01:47:54,307 --> 01:47:55,392 Nei. 1400 01:47:58,019 --> 01:47:59,896 Nei! 1401 01:48:18,498 --> 01:48:21,584 Nei! Nei! Nei! 1402 01:48:47,819 --> 01:48:48,737 Nei! 1403 01:48:48,903 --> 01:48:50,655 Nei, ekki! 1404 01:48:50,864 --> 01:48:53,825 Ekki gera þetta! 1405 01:48:55,452 --> 01:48:56,369 Ég bið þig. 1406 01:48:58,955 --> 01:49:00,373 Þetta er okkar stund. 1407 01:49:47,921 --> 01:49:49,339 Ég bið þig. 1408 01:50:20,870 --> 01:50:23,915 Þú finnur til sektarkenndar. 1409 01:50:24,165 --> 01:50:27,919 En, ástin mín, ég bið þig að segja engum frá þessu. 1410 01:50:28,169 --> 01:50:30,338 Öryggis þíns vegna. 1411 01:50:31,464 --> 01:50:33,967 Ef maðurinn þinn fréttir af þessu gæti hann drepið þig. 1412 01:50:34,217 --> 01:50:35,260 Segðu ekki orð. 1413 01:50:55,155 --> 01:50:57,240 Ekki vera leið, elskan mín. 1414 01:50:59,200 --> 01:51:01,036 Við réðum ekki við okkur. 1415 01:51:53,296 --> 01:51:55,548 Lafði, við erum komin aftur. 1416 01:52:06,643 --> 01:52:09,187 Hún var með nýjan kokk og maturinn var góður 1417 01:52:09,396 --> 01:52:10,814 að undanskildum ostinum. 1418 01:52:10,980 --> 01:52:14,567 Ég hef aldrei verið fyrir þennan ost en hann er alls staðar. 1419 01:52:15,944 --> 01:52:17,112 Þakka þér fyrir. 1420 01:52:17,320 --> 01:52:19,656 Ein tegundin... 1421 01:52:19,864 --> 01:52:21,616 nú man ég ekki nafnið... 1422 01:52:23,410 --> 01:52:26,621 en það eru ýmsir litir í honum. 1423 01:52:28,915 --> 01:52:31,084 Manstu hvað hann heitir? 1424 01:52:31,292 --> 01:52:33,628 Ég held að það sé Roquefort. 1425 01:52:33,837 --> 01:52:37,549 Nei, ekki Roquefort. Hann er ekki svo bragðmikill. 1426 01:52:37,716 --> 01:52:41,428 En hann er með ákveðna áferð sem hentar vel í matargerð. 1427 01:52:46,683 --> 01:52:48,643 Lafði. 1428 01:52:48,810 --> 01:52:51,604 Þú hefur ekkert borðað. 1429 01:52:51,813 --> 01:52:53,440 Ertu veik? 1430 01:52:56,359 --> 01:52:59,779 Lafði Carrouges spurðist fyrir um hugarástand þitt. 1431 01:53:02,198 --> 01:53:05,201 Hugarástandið er í góðu lagi. Takk, Alice. 1432 01:53:11,958 --> 01:53:13,668 Ekki opna dyrnar. 1433 01:53:14,502 --> 01:53:17,088 Þetta er Marie. Er Marguerite við? 1434 01:53:20,175 --> 01:53:21,051 Þá það. 1435 01:53:23,845 --> 01:53:25,013 Þetta er ég. 1436 01:53:28,600 --> 01:53:30,518 Komdu inn. - Góðan daginn. 1437 01:53:34,064 --> 01:53:35,106 Marguerite! 1438 01:53:37,067 --> 01:53:39,819 Ég hef aldrei verið kátari. 1439 01:53:40,153 --> 01:53:42,489 Ég er ófrísk. 1440 01:53:47,535 --> 01:53:49,204 Er allt í lagi? 1441 01:53:49,412 --> 01:53:50,997 Þú virðist utan við þig. 1442 01:53:53,249 --> 01:53:55,168 Ertu ekki ánægð fyrir mína hönd? 1443 01:53:55,502 --> 01:53:56,920 Ég samgleðst þér innilega. 1444 01:54:08,848 --> 01:54:09,641 Herra. 1445 01:54:16,856 --> 01:54:17,899 Ég hef saknað þín. 1446 01:54:21,069 --> 01:54:22,904 Saknaðir þú mín ekki? 1447 01:54:23,863 --> 01:54:26,324 Ég saknaði þín meira en þig grunar. 1448 01:54:28,410 --> 01:54:30,829 Förum þá í rúmið. - Jean. 1449 01:54:31,121 --> 01:54:33,707 Ég var í burtu í marga daga. -Ég get það ekki. 1450 01:54:34,916 --> 01:54:36,918 Hvers vegna ekki? 1451 01:54:40,672 --> 01:54:42,882 Ég þarf að segja þér svolítið. 1452 01:54:43,133 --> 01:54:44,217 Hvað? 1453 01:54:52,809 --> 01:54:53,727 Hvað? 1454 01:54:55,437 --> 01:54:58,940 Einn daginn þegar þú varst í burtu fór móðir þín að sinna erindum 1455 01:54:59,107 --> 01:55:00,316 í Saint Pierre. 1456 01:55:00,525 --> 01:55:01,651 Já. 1457 01:55:03,028 --> 01:55:06,364 Skömmu síðar bar óvæntan gest að garði. 1458 01:55:08,491 --> 01:55:10,744 Ég þekkti manninn og hleypti honum inn. 1459 01:55:13,955 --> 01:55:15,749 En hann var ekki einn á ferð. 1460 01:55:22,172 --> 01:55:25,300 Jacques Le Gris ruddist inn án míns leyfis... 1461 01:55:25,467 --> 01:55:27,969 Hvað með Le Gris? - Hann þvingaði mig hingað inn. 1462 01:55:29,054 --> 01:55:30,055 Að þessu rúmi. 1463 01:55:36,478 --> 01:55:37,604 Hann nauðgaði mér. 1464 01:55:39,689 --> 01:55:41,649 Segirðu mér satt? 1465 01:55:42,192 --> 01:55:43,443 Gerðu það. 1466 01:55:44,527 --> 01:55:46,446 Segirðu mér satt? 1467 01:55:46,654 --> 01:55:50,158 Jean, ég segi sannleikann. Þú verður að trúa mér. 1468 01:55:50,658 --> 01:55:51,993 Ég öskraði. 1469 01:55:52,202 --> 01:55:53,620 Þar til ég missti röddina. 1470 01:55:53,787 --> 01:55:54,662 Beitti hann valdi? 1471 01:55:55,830 --> 01:55:56,790 Hann nauðgaði mér. 1472 01:55:56,956 --> 01:55:58,792 Ýttir þú ekki undir það? - Nei. 1473 01:55:59,000 --> 01:56:00,085 Gastu ekki flúið? 1474 01:56:00,251 --> 01:56:02,962 Hann hélt mér niðri. Ég náði ekki andanum. 1475 01:56:11,388 --> 01:56:15,392 Getur þessi maður eingöngu gert mér illt? 1476 01:56:20,563 --> 01:56:22,899 Jean, ég ætla að segja sannleikann. 1477 01:56:23,066 --> 01:56:25,902 Ég ætla ekki að þegja yfir þessu. 1478 01:56:31,741 --> 01:56:34,369 Ég hef enga lagalega stoð án þíns stuðnings. 1479 01:56:44,796 --> 01:56:46,548 Þá skal ég styðja þig. 1480 01:56:50,218 --> 01:56:51,469 Komdu. 1481 01:56:54,347 --> 01:56:56,766 Hann má ekki vera sá sem naut þín síðast. 1482 01:56:58,143 --> 01:56:59,519 Jean... - Komdu. 1483 01:57:05,108 --> 01:57:06,693 Komdu! 1484 01:57:10,405 --> 01:57:12,615 Kæra lafði, 1485 01:57:12,824 --> 01:57:15,076 sverðu við líf þitt 1486 01:57:15,285 --> 01:57:17,662 að þú segir satt frá þessu? 1487 01:57:19,205 --> 01:57:20,540 Ég sver það. 1488 01:57:21,249 --> 01:57:23,543 Viltu sverja það frammi fyrir Guði? 1489 01:57:24,085 --> 01:57:25,754 Og öllu Frakklandi? 1490 01:57:28,840 --> 01:57:30,717 Ég geri það. 1491 01:57:31,217 --> 01:57:32,344 Þá berjumst við. 1492 01:57:33,803 --> 01:57:35,013 Marguerite er konan mín 1493 01:57:36,181 --> 01:57:39,184 og það var brotið á okkur. 1494 01:57:39,351 --> 01:57:41,353 Ég krefst refsingar. 1495 01:57:41,561 --> 01:57:44,230 Eina leiðin er í gegnum Pierre. 1496 01:57:44,397 --> 01:57:45,982 Hann veitir þér varla áheyrn. 1497 01:57:46,191 --> 01:57:48,902 Segið söguna sem þið heyrðuð hér. 1498 01:57:49,069 --> 01:57:51,905 Segið hana hvar sem er og hverjum sem vill hlusta. 1499 01:57:52,113 --> 01:57:54,240 Það verður slúðrað um okkur. 1500 01:57:54,407 --> 01:57:57,327 Ef sagan berst um allt Normandí 1501 01:57:57,535 --> 01:58:00,038 verður Pierre að veita áheyrn. 1502 01:58:01,664 --> 01:58:03,208 Við erum með áætlun. 1503 01:58:15,303 --> 01:58:16,304 Marie? 1504 01:58:19,265 --> 01:58:20,684 Dokaðu aðeins við. 1505 01:58:22,894 --> 01:58:24,646 Því líturðu ekki á mig? 1506 01:58:26,147 --> 01:58:27,357 Ég get það ekki. 1507 01:58:27,565 --> 01:58:28,692 Marie? 1508 01:58:29,734 --> 01:58:31,736 Manstu það ekki? 1509 01:58:31,903 --> 01:58:34,781 Þú hefur oft sagt að þér þyki Le Gris laglegur. 1510 01:58:37,200 --> 01:58:38,201 Þú líka. 1511 01:58:39,244 --> 01:58:40,537 Ég saka hann ekki um nauðgun. 1512 01:58:40,745 --> 01:58:42,080 Marie! 1513 01:58:44,916 --> 01:58:46,084 Þú trúir mér ekki. 1514 01:58:49,170 --> 01:58:51,548 Ég verð að fara. 1515 01:58:54,217 --> 01:58:58,054 Nei, Jean. Þetta er ekki það sem ég vil! 1516 01:58:58,263 --> 01:59:00,015 Ekki það sem þú vilt? 1517 01:59:00,807 --> 01:59:04,352 Er ekki hægt að draga hann fyrir dóm fyrir þennan glæp? 1518 01:59:04,561 --> 01:59:07,272 Pierre er dómstóllinn. 1519 01:59:07,522 --> 01:59:11,526 Ef þú áfrýjar til konungs stendur hann með Pierre eins og vanalega. 1520 01:59:14,946 --> 01:59:18,033 Ég áfrýja ekki til konungs. 1521 01:59:18,324 --> 01:59:21,119 Ég áfrýja til Guðs. 1522 01:59:29,210 --> 01:59:31,629 Marguerite, því gerðirðu þetta? 1523 01:59:32,213 --> 01:59:34,924 Það sem hann gerði mér er rangt. 1524 01:59:35,175 --> 01:59:38,219 Menn eins og Le Gris taka hvaða konu sem þeir vilja 1525 01:59:38,386 --> 01:59:40,180 eins oft og þeim sýnist. 1526 01:59:41,598 --> 01:59:43,266 Hver þykist þú vera? 1527 01:59:45,101 --> 01:59:46,728 Sonur minn gæti dáið. 1528 01:59:48,063 --> 01:59:50,523 Það er hans val. Ekki mitt. 1529 01:59:50,899 --> 01:59:53,902 Þú ert ekkert betri en bóndakonur sem hermenn taka nauðugar 1530 01:59:54,110 --> 01:59:56,237 þegar þeir berjast í stríði. 1531 01:59:56,404 --> 01:59:57,614 En kvarta þær? 1532 01:59:58,490 --> 02:00:00,700 Ég þegi ekki. Ég verð að tjá mig. 1533 02:00:00,950 --> 02:00:02,827 Marguerite! 1534 02:00:02,994 --> 02:00:06,331 Þú hefur kallað smán yfir fjölskylduna okkar. 1535 02:00:08,625 --> 02:00:09,834 Ég segi sannleikann. 1536 02:00:10,043 --> 02:00:12,671 Sannleikurinn skiptir ekki máli. 1537 02:00:16,424 --> 02:00:19,302 Þú horfir á mig eins og ég hafi aldrei verið ung. 1538 02:00:21,971 --> 02:00:23,973 Mér var nauðgað. 1539 02:00:26,893 --> 02:00:30,313 Þrátt fyrir andmæli mín og andstyggð 1540 02:00:30,522 --> 02:00:33,108 vældi ég utan í mínum herra 1541 02:00:33,316 --> 02:00:34,609 sem hafði um annað að hugsa? 1542 02:00:34,818 --> 02:00:38,571 Nei, ég stóð aftur á fætur 1543 02:00:38,780 --> 02:00:40,365 og hélt áfram með lífið. 1544 02:00:40,532 --> 02:00:42,075 Hver var fórnarkostnaðurinn? 1545 02:00:42,283 --> 02:00:43,618 Fórnarkostnaður? 1546 02:00:47,163 --> 02:00:48,581 Ég er á lífi. 1547 02:00:50,000 --> 02:00:52,585 Þau forréttindi voru þá dýru verði keypt. 1548 02:00:55,922 --> 02:00:59,759 Ég hef heyrt úr ýmsum áttum að þú hafir sagt öðrum 1549 02:01:00,010 --> 02:01:03,013 að þér þætti Le Gris myndarlegur. 1550 02:01:04,889 --> 02:01:10,270 Kannski dreymdi þig þennan atburð 1551 02:01:10,437 --> 02:01:12,188 í von um að hann væri sannur. 1552 02:01:13,898 --> 02:01:17,819 Já, fyrir löngu vorum við nokkrar vinkonur sammála 1553 02:01:17,986 --> 02:01:21,406 um að hann væri myndarlegur en ég taldi hann varasaman. 1554 02:01:24,534 --> 02:01:28,329 Það merkir ekki neitt að þykja karlmaður laglegur. 1555 02:01:34,502 --> 02:01:36,671 Ef ein þeirra er kær vinkona þín, 1556 02:01:36,963 --> 02:01:40,383 hvers vegna deilir hún slíkum upplýsingum með okkur? 1557 02:01:41,885 --> 02:01:43,386 Ég veit það ekki. 1558 02:01:45,889 --> 02:01:50,268 Hversu mörg ár hefurðu verið eiginkona Jeans de Carrouges? 1559 02:01:50,435 --> 02:01:51,269 Fimm ár. 1560 02:01:51,436 --> 02:01:53,355 En á þeim tíma 1561 02:01:53,563 --> 02:01:55,648 hefurðu ekki eignast barn. 1562 02:01:55,940 --> 02:01:57,484 Erfingja ættarnafnsins. 1563 02:01:57,650 --> 02:02:00,111 Nei, herra. Nei. 1564 02:02:01,613 --> 02:02:03,323 En þó ertu hingað komin 1565 02:02:03,531 --> 02:02:08,161 sex mánuðum eftir atvikið sem þú segir hafa átt sér stað, 1566 02:02:08,411 --> 02:02:10,830 komin sex mánuði á leið. 1567 02:02:12,665 --> 02:02:14,501 Kannski áttu annan elskhuga 1568 02:02:14,709 --> 02:02:18,380 og ásakar Le Gris til að fela það. 1569 02:02:18,797 --> 02:02:21,675 Eins og ég hef sagt er ég trygg manni mínum. 1570 02:02:23,218 --> 02:02:26,137 Nýturðu þess að hafa mök við eiginmanninn? 1571 02:02:32,477 --> 02:02:34,270 Já, að sjálfsögðu. 1572 02:02:34,562 --> 02:02:36,272 Það er ekkert sjálfsagt. 1573 02:02:36,731 --> 02:02:39,150 Þú veist vel að barnið kemur ekki undir 1574 02:02:39,359 --> 02:02:42,862 nema þú njótir unaðar í lokin. - Já. 1575 02:02:43,029 --> 02:02:44,864 Já. 1576 02:02:45,031 --> 02:02:49,285 Nýtur þú slíks unaðar í lokin? 1577 02:02:55,667 --> 02:02:57,919 Já, ég geri það. 1578 02:02:58,169 --> 02:03:00,755 Nauðgun getur ekki leitt til þungunar. 1579 02:03:00,964 --> 02:03:02,090 Svo segja vísindin. 1580 02:03:02,882 --> 02:03:05,343 Þá hljótum við að velta því fyrir okkur, 1581 02:03:05,510 --> 02:03:09,639 eftir fimm ára samlífshætti, 1582 02:03:09,848 --> 02:03:12,267 hvort þessi þungun sé 1583 02:03:12,475 --> 02:03:14,394 aðeins tilviljun. 1584 02:03:15,437 --> 02:03:19,816 Segjum sem svo að við tökum orð þín trúanleg 1585 02:03:19,983 --> 02:03:24,237 og að þessi atburður hafi vissulega átt sér stað. 1586 02:03:25,405 --> 02:03:27,615 Þá naustu hans hugsanlega 1587 02:03:27,782 --> 02:03:30,827 meira en þú ert tilbúin að játa. 1588 02:03:30,994 --> 02:03:34,289 Segðu mér hvernig er hægt að njóta nauðgunar. 1589 02:03:34,497 --> 02:03:38,084 Fannstu fyrir unaði? 1590 02:03:41,254 --> 02:03:42,422 Svaraðu spurningunni. 1591 02:03:42,589 --> 02:03:44,841 Þetta veitti engan unað. 1592 02:03:50,013 --> 02:03:53,099 Eru fleiri spurningar? 1593 02:03:58,438 --> 02:04:03,234 Ef maðurinn þinn tapar einvíginu verður það skýr úrskurður Guðs 1594 02:04:04,319 --> 02:04:06,780 og sannar að þú hafir borið ljúgvitni. 1595 02:04:07,489 --> 02:04:08,948 Ég skil það. 1596 02:04:09,199 --> 02:04:10,950 Hann hefur eflaust sagt þér 1597 02:04:11,659 --> 02:04:16,206 að refsing kvenmanns sem ber ljúgvitni gegn karlmanni 1598 02:04:16,373 --> 02:04:18,541 um tilhæfulausa nauðgun 1599 02:04:18,750 --> 02:04:22,045 er að þú verður berstrípuð og rúin, 1600 02:04:23,672 --> 02:04:27,258 járnkragi verður festur utan um hálsinn á þér, 1601 02:04:27,509 --> 02:04:31,137 þú verður bundin við tréstaur 1602 02:04:31,388 --> 02:04:33,264 og loks brennd lifandi. 1603 02:04:37,310 --> 02:04:39,229 Lafði Marguerite. 1604 02:04:41,147 --> 02:04:43,525 Það er mjög algengt 1605 02:04:43,775 --> 02:04:47,904 að hinar dæmdu brenni í 20 til 30 mínútur 1606 02:04:48,071 --> 02:04:49,906 áður en þær deyja. 1607 02:05:11,678 --> 02:05:13,138 Ég segi sannleikann. 1608 02:05:20,270 --> 02:05:21,855 Einvígið skal fara fram. 1609 02:05:40,999 --> 02:05:43,376 Þykir þér Le Gris myndarlegur? 1610 02:05:44,669 --> 02:05:46,171 Þú hefur smánað mig 1611 02:05:46,379 --> 02:05:48,590 í augsýn konungs og alls Frakklands. 1612 02:05:48,840 --> 02:05:52,177 Þú vissir hvað yrði um mig ef þú tapar einvíginu 1613 02:05:52,469 --> 02:05:53,678 en sagðir ekki orð. 1614 02:05:53,928 --> 02:05:55,972 Guð refsar ekki þeim sem segja satt. 1615 02:05:57,557 --> 02:06:02,771 Örlög mín og barnsins okkar eru ekki í höndum Guðs 1616 02:06:02,937 --> 02:06:05,440 heldur þess hvor gamli maðurinn þreytist á undan. 1617 02:06:10,070 --> 02:06:11,613 Hvernig dirfistu að tala svona? 1618 02:06:11,863 --> 02:06:13,031 Hverju hef ég að tapa? 1619 02:06:13,239 --> 02:06:16,159 Ég grátbað um aðra leið og gæti nú verið brennd lifandi. 1620 02:06:16,409 --> 02:06:18,536 Ég hætti lífi mínu fyrir þig. 1621 02:06:20,747 --> 02:06:23,792 Þú hættir lífi mínu 1622 02:06:24,042 --> 02:06:26,544 til að mæta óvini og bjarga andlitinu. 1623 02:06:27,712 --> 02:06:30,215 Þetta gæti gert barnið okkar munaðarlaust. 1624 02:06:32,634 --> 02:06:33,927 Hugsaðirðu ekki út í það? 1625 02:06:34,511 --> 02:06:36,179 Þú ert hræsnari. 1626 02:06:37,389 --> 02:06:39,265 Blindaður af hégóma. 1627 02:06:57,534 --> 02:06:58,993 Það er allt til reiðu. 1628 02:07:00,245 --> 02:07:02,122 Ég er tilbúinn. 1629 02:07:04,290 --> 02:07:06,918 Ég vil vera hérna örlítið lengur. 1630 02:07:09,587 --> 02:07:11,673 Hafðu trú, Marguerite. 1631 02:07:11,881 --> 02:07:15,301 Loks eignast ég son sem ég elska meira en ég gat hugsað mér 1632 02:07:17,804 --> 02:07:20,390 en kannski sé ég hann ekki vaxa úr grasi. 1633 02:07:24,978 --> 02:07:26,146 Þetta var líf mitt. 1634 02:07:28,857 --> 02:07:31,693 Hefði ég vitað að sannleikurinn svipti mig slíkri ást 1635 02:07:33,528 --> 02:07:37,073 hefði ég gert það sama og svo margar konur á undan mér. 1636 02:07:39,868 --> 02:07:41,828 Ekki neitt. 1637 02:07:42,787 --> 02:07:43,997 Þú gerðir það rétta. 1638 02:07:45,415 --> 02:07:47,042 Ekki ef ég dey. 1639 02:07:50,503 --> 02:07:52,130 Ég er ekki eins og þú. 1640 02:07:55,967 --> 02:07:58,011 Barn þarfnast móður sinnar 1641 02:07:58,178 --> 02:08:00,472 meira en móðirin þarf að hafa rétt fyrir sér. 1642 02:08:24,746 --> 02:08:26,664 Riddarar, af stað. 1643 02:09:00,448 --> 02:09:01,241 Lafði... 1644 02:09:01,866 --> 02:09:03,493 sökum vitnisburðar þíns 1645 02:09:03,660 --> 02:09:07,622 hætti ég lífi mínu í bardaga gegn Jacques Le Gris. 1646 02:09:07,789 --> 02:09:10,917 Þú veist að málstaður minn er réttur og sannur. 1647 02:09:19,009 --> 02:09:21,428 Ég fullyrði við ykkur öll... 1648 02:09:21,928 --> 02:09:24,723 að ég sagði sannleikann. 1649 02:09:25,348 --> 02:09:26,641 Þetta er í Guðs höndum. 1650 02:09:56,087 --> 02:09:59,174 Ásýnd réttlætis verður blóðug í dag fyrir náð Guðs. 1651 02:10:03,386 --> 02:10:06,514 Guð gefi að þetta endi eins og einvígið í Flæmingjalandi. 1652 02:10:06,681 --> 02:10:11,644 Með Le Gris í glímutökum að slíta eistun undan Carrouges með handafli. 1653 02:10:14,022 --> 02:10:15,607 Af stað! 1654 02:10:15,940 --> 02:10:19,444 Af stað! Af stað! 1655 02:10:31,790 --> 02:10:33,416 Fljótt. Réttu mér þetta! 1656 02:10:33,583 --> 02:10:36,294 Lensuna! Fljótt! 1657 02:10:38,380 --> 02:10:39,381 Farið frá! 1658 02:10:58,733 --> 02:11:00,652 Lensu! Lensu! 1659 02:11:30,348 --> 02:11:31,182 Öxi, öxi! 1660 02:14:53,093 --> 02:14:54,552 Carrouges gæti blætt út. 1661 02:14:54,719 --> 02:14:55,845 Góði Guð. 1662 02:15:02,310 --> 02:15:04,229 Dreptu hann! Dreptu hann! 1663 02:15:10,485 --> 02:15:13,113 Dreptu hann! - Dreptu hann! Dreptu hann! 1664 02:16:09,127 --> 02:16:10,712 Játaðu! 1665 02:16:15,717 --> 02:16:17,469 Játaðu fyrir mér. 1666 02:16:19,471 --> 02:16:20,972 Það var engin nauðgun. 1667 02:16:24,809 --> 02:16:27,020 Það var engin nauðgun. 1668 02:16:30,231 --> 02:16:32,484 Það var engin nauðgun. 1669 02:16:37,238 --> 02:16:39,074 Í nafni Guðs... 1670 02:16:39,240 --> 02:16:42,327 og megi sál mín annars bölvuð verða. 1671 02:16:42,619 --> 02:16:44,621 Ég er saklaus af þessum glæp. 1672 02:16:49,250 --> 02:16:52,921 Þá skaltu bölvaður verða. 1673 02:17:09,729 --> 02:17:11,815 Já. 1674 02:18:03,700 --> 02:18:06,119 Guð veri með þér, lafði. 1675 02:18:14,252 --> 02:18:16,713 Nei, rístu á fætur. 1676 02:18:18,548 --> 02:18:21,968 Ég hef þig til sæmdar, riddari. 1677 02:18:22,260 --> 02:18:24,220 Guð hefur talað 1678 02:18:24,471 --> 02:18:28,641 og sannað að málstaður þinn var sannur og réttur. 1679 02:18:29,184 --> 02:18:33,063 Þú barðist af styrk og auðmýkt. 1680 02:18:33,313 --> 02:18:37,067 Guði veri með þér og eiginkonu þinni. 1681 02:18:39,861 --> 02:18:40,945 Eiginkonu þinni. 1682 02:20:15,123 --> 02:20:17,125 Lengi lifi Carrouges! 1683 02:20:20,920 --> 02:20:22,130 Carrouges! 1684 02:20:25,884 --> 02:20:27,761 Dýrð sé Carrouges! 1685 02:20:32,390 --> 02:20:33,683 Carrouges! 1686 02:23:09,839 --> 02:23:11,299 Sjáðu þetta. 1687 02:23:34,406 --> 02:23:39,786 Jean de Carrouges barðist og féll í krossferðunum nokkrum árum síðar. 1688 02:23:41,287 --> 02:23:44,666 Marguerite de Carrouges bjó í 30 ár við velsæld og hamingju1 1689 02:23:44,916 --> 02:23:46,918 sem hefðarfrúin af Carrouges. 1690 02:23:47,961 --> 02:23:50,964 Hún giftist ekki aftur. 1691 02:32:30,108 --> 02:32:32,110 Íslenskur texti: Jóhann Axel Andersen