1
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
Byggt á sönnum atburðum
2
00:01:09,110 --> 00:01:10,737
Snúðu þér til hægri, frú.
3
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
Þakka þér fyrir.
4
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
Svona.
5
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
Hlustið, hlustið, hlustið!
6
00:01:51,945 --> 00:01:56,157
Lávarðar! Riddarar! Skjaldsveinar!
7
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
Og allir aðrir þegnar.
8
00:01:59,786 --> 00:02:03,540
Samkvæmt fyrirmælum
herra okkar, Frakklandskonungs,
9
00:02:03,748 --> 00:02:06,751
er stranglega bannað
10
00:02:07,502 --> 00:02:11,297
að viðlagðri dauðarefsingu
og eignaupptöku
11
00:02:11,464 --> 00:02:14,009
fyrir nokkurn viðstaddan
að vera vopnaður
12
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
eða bera sverð eða rýting
13
00:02:16,761 --> 00:02:20,682
nema hann hafi fengið
sérstaka undanþágu
14
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
frá herra okkar, konungi.
15
00:02:25,186 --> 00:02:27,439
Hvor maður berst
16
00:02:27,731 --> 00:02:30,358
á hestbaki og standandi
17
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
vígbúinn að eigin geðþótta
18
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
með hvers konar vopni
eða varnartóli sem er.
19
00:02:35,530 --> 00:02:40,326
Að undanskildum
hverjum þeim vopnum eða varnartólum
20
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
sem smíðuð voru
með göldrum eða fjölkynngi
21
00:02:44,205 --> 00:02:47,792
eða öðru slíku sem Guð
og kirkjan telja forboðið
22
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
öllum kristnum mönnum.
23
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
Ef annar keppenda
tekur með sér á vígvöllinn
24
00:02:54,382 --> 00:02:57,761
nokkur vopn sem hafa
verið styrkt með álögum,
25
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
göldrum, fjölkynngi
eða öðrum myrkralistum
26
00:03:01,848 --> 00:03:05,810
skal þeim illvirkja vera refsað
sem óvini Guðs...
27
00:03:06,978 --> 00:03:08,396
eða sem svikara...
28
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
eða sem morðingja.
29
00:03:13,985 --> 00:03:15,570
Þéttar. Þéttar.
30
00:04:11,418 --> 00:04:14,170
Riddarar, af stað.
31
00:04:42,657 --> 00:04:44,409
Af stað!
32
00:04:44,826 --> 00:04:48,204
Af stað! Af stað!
33
00:05:07,307 --> 00:05:09,267
FYRSTI KAFLI
34
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Sannleikurinn samkvæmt
JEAN DE CARROUGES
35
00:05:14,522 --> 00:05:16,649
Komið og berjist!
36
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
Þið deyið allir!
37
00:05:20,236 --> 00:05:22,197
ORRUSTAN UM LIMOGES
19. september 1370
38
00:05:22,364 --> 00:05:23,656
Deyið eins og svín!
39
00:05:25,492 --> 00:05:26,951
Komið nú!
40
00:05:27,786 --> 00:05:30,455
Komið, misheppnuðu óþverrar...
41
00:05:30,622 --> 00:05:31,706
Við verðum að aðhafast.
42
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
...og berjist!
43
00:05:32,874 --> 00:05:35,085
Pierre skipaði okkur að verja brúna.
44
00:05:35,293 --> 00:05:37,253
Skítt með skipanir.
Fyrir konung.
45
00:05:38,963 --> 00:05:40,632
Fyrir konunginn!
46
00:05:41,466 --> 00:05:42,550
Fyrir konunginn!
47
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Þakka þér fyrir.
48
00:06:31,433 --> 00:06:35,311
Ég mun hvergi afsaka það
hvernig þið börðust í dag.
49
00:06:36,438 --> 00:06:38,523
Það var heiður að standa með ykkur.
50
00:06:40,108 --> 00:06:41,693
Limoges féll.
51
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
Bandamönnum okkar mistókst
að ná höfninni í Brest.
52
00:06:46,740 --> 00:06:48,867
Nýi höfðinginn okkar, Pierre...
53
00:06:49,075 --> 00:06:52,662
hefur fallið frá herferðinni
og skipað okkur heim.
54
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
Förum í dögun.
55
00:06:55,290 --> 00:06:56,791
Heyr, heyr.
56
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Skál fyrir konungi.
57
00:07:00,670 --> 00:07:03,131
Sagt er að Pierre sé ekki ánægður.
58
00:07:05,759 --> 00:07:06,843
Mannslíf björguðust.
59
00:07:07,052 --> 00:07:08,845
Ekki í Limoges.
60
00:07:09,346 --> 00:07:11,598
Við skulum snúa heim, vinur.
61
00:07:12,766 --> 00:07:14,476
Þú bjargaðir lífi mínu í dag.
62
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Þakka þér fyrir.
63
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
BELLÊME-VIRKIĐ
1377
64
00:07:54,182 --> 00:07:55,183
Kynnið ykkur!
65
00:07:55,934 --> 00:07:57,894
Jean de Carrouges skjaldsveinn.
66
00:07:58,103 --> 00:08:00,021
Sonur höfuðsmanns virkisins.
67
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
Opnið hliðin!
68
00:08:18,707 --> 00:08:22,293
Það er heiður að Pierre skyldi
fagna í kastala föður þíns.
69
00:08:22,544 --> 00:08:26,548
Ég þarf að taka við höfuðsmanns-
stöðunni að föður mínum gengnum.
70
00:08:26,715 --> 00:08:28,133
Vonandi eftir mörg ár.
71
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
Faðir. Móðir.
72
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
Höfuðsmaður. Lafði.
73
00:08:32,512 --> 00:08:34,014
Skjaldsveinar.
74
00:08:34,431 --> 00:08:36,057
Ekki láta Pierre bíða.
75
00:08:36,266 --> 00:08:37,809
...þinn maður. Þjónn til æviloka.
76
00:08:41,563 --> 00:08:44,816
Lávarður, ég verð þinn maður
og þjónn til æviloka.
77
00:08:46,609 --> 00:08:49,529
Lávarður, ég verð þinn maður
og þjónn til æviloka.
78
00:08:50,697 --> 00:08:53,450
Lávarður, ég verð þinn maður
og þjónn til æviloka.
79
00:08:59,664 --> 00:09:02,542
Lávarður, ég verð þinn maður
og þjónn til æviloka.
80
00:09:10,216 --> 00:09:11,051
Lávarður...
- Nær.
81
00:09:14,137 --> 00:09:16,014
Lávarður, ég verð þinn maður
82
00:09:16,181 --> 00:09:18,141
og þjónn til æviloka.
83
00:09:33,156 --> 00:09:34,449
Kynnið ykkur.
84
00:09:35,784 --> 00:09:37,744
Þetta er ég, Helena fagra.
85
00:09:40,914 --> 00:09:42,374
Le Gris.
86
00:09:43,667 --> 00:09:45,543
Gott að sjá þig, vinur.
87
00:09:47,087 --> 00:09:49,381
Ég kem ekki aðeins sem vinur.
88
00:09:51,174 --> 00:09:54,135
Ég er hræddur um að ég komi
í öðrum erindagjörðum.
89
00:09:58,181 --> 00:09:59,474
Talaðu.
90
00:10:02,394 --> 00:10:05,063
Pierre hefur falið mér
að innheimta skuldir.
91
00:10:05,397 --> 00:10:06,690
Ég skil.
92
00:10:07,315 --> 00:10:10,819
Ég hef þegar heimsótt
alla aðra lénsmenn hans.
93
00:10:12,570 --> 00:10:13,655
Og núna...
94
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
Komstu til mín.
95
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Kom ég til þín.
96
00:10:21,705 --> 00:10:24,499
Þessi gjöld renna til hervarna.
97
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
Þú veist að óvinurinn er nálægur.
98
00:10:27,711 --> 00:10:28,712
Verum tilbúnir.
99
00:10:28,920 --> 00:10:31,214
Hvenær hef ég ekki
barist fyrir konung?
100
00:10:31,381 --> 00:10:32,215
Þú gerðir það.
101
00:10:32,424 --> 00:10:34,342
Oftar en nokkur annar.
102
00:10:35,051 --> 00:10:36,511
Pierre vill þér annað.
103
00:10:36,720 --> 00:10:37,679
Pierre vill...
104
00:10:37,929 --> 00:10:39,848
Það fé sem þú skuldar honum.
105
00:10:46,021 --> 00:10:47,480
Ég á það ekki til.
106
00:10:48,273 --> 00:10:50,275
Plágan tók helming vinnuaflsins.
107
00:10:50,442 --> 00:10:51,818
Leigutekjur minnkuðu.
108
00:10:51,985 --> 00:10:53,361
Það varð uppskerubrestur.
109
00:10:53,570 --> 00:10:55,780
Og kostnaðurinn hefur aukist.
110
00:10:56,406 --> 00:10:57,615
Já.
111
00:11:00,869 --> 00:11:02,537
Hvernig borguðu aðrir lénsmenn?
112
00:11:03,371 --> 00:11:05,582
Þeir borguðu því að ég krafðist þess.
113
00:11:06,207 --> 00:11:07,751
Ég skil.
114
00:11:07,917 --> 00:11:10,045
Ætlarðu nú að krefjast þess af mér?
115
00:11:14,591 --> 00:11:15,467
Ég ræði við Pierre.
116
00:11:17,886 --> 00:11:19,971
Hann er sanngjarn maður.
117
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Ég útskýri stöðu þína.
118
00:11:22,849 --> 00:11:24,851
Þú ert sannur vinur.
119
00:11:25,018 --> 00:11:27,312
En ég má ekki
snúa tómhentur til baka.
120
00:11:27,479 --> 00:11:28,855
Auðvitað ekki.
121
00:11:31,483 --> 00:11:32,859
Þakka þér fyrir.
122
00:11:34,486 --> 00:11:36,029
Ég skal athuga hvað ég á.
123
00:11:57,967 --> 00:11:59,511
Hugsaðu málið.
-Ég gerði það.
124
00:11:59,678 --> 00:12:00,512
Alls ekki.
125
00:12:00,720 --> 00:12:02,305
Ég berst með de Vienne.
126
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
Englendingar fara ránshendi
um Cotentin-skaga.
127
00:12:05,141 --> 00:12:06,643
Plágan tók eiginkonu þína og son.
128
00:12:06,893 --> 00:12:07,936
Neðra-Normandí má ekki falla.
129
00:12:08,103 --> 00:12:09,396
Ekki vera þrjóskur.
130
00:12:09,562 --> 00:12:10,605
Þú átt engan erfingja.
131
00:12:10,939 --> 00:12:13,149
Ef þú deyrð fær Pierre greifi allt.
132
00:12:14,442 --> 00:12:16,236
Hann gerir sér það ljóst.
133
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
Hann hyglir mér ekki eins og þér.
134
00:12:18,029 --> 00:12:19,197
Þú átt margt að lifa fyrir.
135
00:12:19,364 --> 00:12:21,074
Hvað á ég að lifa fyrir?
136
00:12:21,282 --> 00:12:22,575
Nafnið.
137
00:12:22,784 --> 00:12:26,413
Þetta er of sögufrægt nafn
til að fara með af gáleysi.
138
00:12:26,871 --> 00:12:28,998
Faðir þinn er höfuðsmaður Bellême.
139
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
Þú erfir setuliðið þar
og allt sem því fylgir.
140
00:12:32,460 --> 00:12:34,004
Og ég er vinur þinn.
141
00:12:34,963 --> 00:12:38,383
Við erum mörg sem viljum ekki
að þú fallir í valinn.
142
00:12:39,926 --> 00:12:42,762
Ég geri þetta ekki af gáleysi.
143
00:12:43,638 --> 00:12:45,348
Ekki aðeins til að berjast.
144
00:12:45,890 --> 00:12:47,225
Hvers vegna þá?
145
00:12:48,435 --> 00:12:49,769
Jacques.
146
00:12:52,355 --> 00:12:53,565
Ég er...
147
00:12:54,899 --> 00:12:56,109
blankur.
148
00:12:57,819 --> 00:12:59,154
Mig vantar peninga.
149
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
Lengi lifi konungurinn!
150
00:13:56,544 --> 00:13:58,380
Lengi lifi konungurinn!
151
00:14:16,481 --> 00:14:18,483
Þeir eru komnir.
- Komið fljótt!
152
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
Ég skal taka þetta.
-Ég skal hjálpa þér.
153
00:14:34,791 --> 00:14:36,626
Snúðu þér við, vinsamlegast.
154
00:14:39,754 --> 00:14:41,589
Lyftu upp handleggnum.
155
00:14:43,717 --> 00:14:44,968
Gefið þeim brauð.
156
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
Hérna. Þeir vilja meira.
157
00:15:05,989 --> 00:15:07,949
Robert de Thibouville.
158
00:15:08,116 --> 00:15:10,952
Hann veitir okkur húsaskjól og vistir.
159
00:15:12,162 --> 00:15:13,538
De Thibouville?
160
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
Hann studdi Englendinga
gegn okkur í Poitiers.
161
00:15:17,542 --> 00:15:19,919
Já, en hann var náðaður ásamt hinum.
162
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Nú styður hann okkur.
163
00:15:21,963 --> 00:15:24,257
Og lærir að það er honum fyrir bestu.
164
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
Rólegur, Jean.
165
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Við fáum þak yfir höfuðið.
166
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Auk þess...
167
00:15:29,554 --> 00:15:31,848
á hann ansi góðan vínkjallara.
168
00:15:47,822 --> 00:15:49,115
Þvílík fegurðardís.
169
00:15:50,992 --> 00:15:52,285
Er hún de Thibouville?
170
00:15:52,535 --> 00:15:54,829
Já, ættarnafn hennar er eldra en þitt.
171
00:15:55,205 --> 00:15:56,998
Hún er einkadóttir hans.
172
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Henni fylgir góður heimanmundur.
173
00:15:59,459 --> 00:16:02,128
Eiginmaðurinn þarf að bera
smánarblett föður hennar.
174
00:16:02,295 --> 00:16:07,050
Það er varla mikil þolraun
að geta erfingja með henni.
175
00:16:09,427 --> 00:16:11,012
Herrar mínir, velkomnir.
176
00:16:11,554 --> 00:16:13,181
Þið börðust frækilega.
177
00:16:14,349 --> 00:16:15,558
Takk fyrir hýsinguna.
178
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
Ég vil kynna...
- Jean de Carrouges.
179
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
Þekktur af orðsporinu.
180
00:16:20,605 --> 00:16:22,399
Eins og þú sjálfur.
181
00:16:23,942 --> 00:16:26,069
Það er mér sönn ánægja
að hýsa ykkur.
182
00:16:26,319 --> 00:16:29,280
Það er rétt að styðja þá
sem berjast fyrir kónginn.
183
00:16:31,116 --> 00:16:33,535
Sumt lærir maður seint á ævinni.
184
00:16:36,830 --> 00:16:38,456
Ég vil kynna dóttur mína.
185
00:16:38,707 --> 00:16:39,874
Marguerite.
186
00:16:40,208 --> 00:16:43,086
Marguerite?
Jean de Carrouges skjaldsveinn.
187
00:16:44,337 --> 00:16:46,965
Ánægjulegt að kynnast þér, lafði.
188
00:16:48,091 --> 00:16:49,676
Mín er ánægjan.
189
00:17:00,562 --> 00:17:03,356
Heimanmundinum fylgir
þessi landskiki að auki.
190
00:17:03,857 --> 00:17:06,443
Hann byrjar við veiðilendurnar.
191
00:17:12,032 --> 00:17:14,325
Hvað með jörðina hér í norðri?
192
00:17:15,201 --> 00:17:16,953
Aunou-le-Faucon.
193
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
Eins og ég sagði byrjar skikinn
við veiðilendurnar.
194
00:17:35,472 --> 00:17:37,515
Ég vil fá þessa jörð að auki.
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,435
Að sjálfsögðu.
196
00:17:55,200 --> 00:17:57,786
Amen.
197
00:18:39,285 --> 00:18:41,788
Ég er sérlega afbrýðisamur maður.
198
00:18:41,955 --> 00:18:45,041
Í kvöld ertu mín
og dansar ekki við neinn annan.
199
00:18:46,543 --> 00:18:48,753
Þannig verður það hér eftir.
200
00:19:24,706 --> 00:19:26,374
Vertu alveg ósmeyk.
201
00:19:31,421 --> 00:19:32,922
Það er hérna.
202
00:19:39,262 --> 00:19:40,764
Jörðin byrjar við árósinn
203
00:19:41,014 --> 00:19:44,017
og nær alla leið að hæðinni þarna.
204
00:19:44,225 --> 00:19:46,061
Svo þetta er Aunou-le-Faucon.
205
00:19:47,187 --> 00:19:50,065
Það átti að vera hluti
af heimanmundi Marguerite.
206
00:19:50,231 --> 00:19:51,775
Henni leið vel hérna.
207
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
En Pierre gaf þér jörðina.
208
00:19:54,402 --> 00:19:56,780
Til að launa mér þjónustuna.
209
00:19:58,615 --> 00:20:00,825
Bókhaldið hans var í miklum ólestri.
210
00:20:01,034 --> 00:20:03,870
Þegar ég endurskipulagði það
og innheimti leiguna
211
00:20:04,037 --> 00:20:06,956
gekk allt betur
og hagur hans vænkaðist.
212
00:20:07,165 --> 00:20:10,377
Hann gaf mér þessa jörð
sem þakklætisvott.
213
00:20:15,090 --> 00:20:16,383
Ekki mín sök.
214
00:20:16,549 --> 00:20:19,260
Greifinn er gjafmildur og hvatvís.
215
00:20:24,724 --> 00:20:26,351
Fáum okkur að borða.
216
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Þú hefðir átt að sjá garðana
í Aunou-le-Faucon.
217
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Þar voru rósir og lofnarblóm.
218
00:20:40,657 --> 00:20:42,575
Þá fáum við slíkt hingað.
219
00:20:42,826 --> 00:20:46,454
Ég man að pabbi festi rólu
í stærsta tréð á jörðinni.
220
00:20:46,663 --> 00:20:49,916
Ég skal finna stærsta tréð
og gera það sama.
221
00:20:50,959 --> 00:20:53,878
Ég á svo ljúfar minningar
frá sumrunum þarna.
222
00:20:57,132 --> 00:21:01,177
Það er verst að Pierre hafi
hrifsað jörðina af föður þínum.
223
00:21:01,553 --> 00:21:02,554
Þú saknar hennar.
224
00:21:03,638 --> 00:21:06,474
Þetta var eina leiðin
til að greiða skuldina.
225
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
En svo færði Pierre
Jacques Le Gris jörðina að gjöf.
226
00:21:12,480 --> 00:21:15,108
Fá allir skjaldsveinar
rausnarlegar gjafir?
227
00:21:15,859 --> 00:21:17,610
Le Gris umfram aðra.
228
00:21:18,486 --> 00:21:21,322
Hann er nánasti vinur Pierres.
229
00:21:23,158 --> 00:21:26,077
Kannski er ekki öll von úti
með Aunou-le-Faucon.
230
00:21:28,246 --> 00:21:30,457
Kannski læt ég ekki kyrrt liggja.
231
00:21:32,125 --> 00:21:33,251
Jean.
232
00:21:34,002 --> 00:21:36,171
Mér hefur blætt fyrir konunginn.
233
00:21:36,921 --> 00:21:38,173
Hann kann deili á mér.
234
00:21:39,424 --> 00:21:41,384
Ég gæti haft meiri völd en þú heldur.
235
00:21:42,052 --> 00:21:44,387
Ég veit hvað þú ert valdamikill.
236
00:21:47,974 --> 00:21:51,603
Mér var lofað þessari jörð
sem hluta af heimanmundinum.
237
00:21:52,729 --> 00:21:54,731
Beiðni þinni er hafnað.
238
00:21:55,815 --> 00:21:59,652
Þetta er ákvörðun
hans hátignar, konungsins sjálfs.
239
00:22:12,207 --> 00:22:14,209
Jean de Carrouges skjaldsveinn?
240
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
Ég er hann.
241
00:22:17,796 --> 00:22:18,838
Hvað stendur?
242
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
Það er faðir þinn.
243
00:22:35,980 --> 00:22:37,148
Opnið hliðið!
244
00:22:37,482 --> 00:22:38,650
Opnið hliðið!
245
00:22:41,986 --> 00:22:43,279
Látið okkur ein.
246
00:22:51,454 --> 00:22:53,748
Ég var í París þegar fregnin barst.
247
00:22:56,376 --> 00:22:58,378
Faðir þinn fékk kyrrlátt andlát.
248
00:22:58,545 --> 00:23:00,088
Í svefni.
249
00:23:02,674 --> 00:23:04,050
Ég er ráðvillt.
250
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
Ég á víst að fara héðan innan mánaðar.
251
00:23:10,849 --> 00:23:13,059
Þú gerir ekkert slíkt.
252
00:23:13,226 --> 00:23:15,061
Ég tek við höfuðsmannsstöðunni.
253
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Þú heldur vistarverum og þjónum.
Ekkert breytist.
254
00:23:18,023 --> 00:23:19,774
Jean, hefurðu ekki heyrt það?
255
00:23:19,983 --> 00:23:22,110
Þú fetar ekki í fótspor föður þíns
256
00:23:22,318 --> 00:23:24,779
sem höfuðsmaður Bellême.
257
00:23:24,946 --> 00:23:26,448
Hvað áttu við?
258
00:23:27,115 --> 00:23:31,119
Af hverju þurftirðu að lögsækja
greifann vegna landskika?
259
00:23:31,286 --> 00:23:33,079
Til að heilla brúði þína.
260
00:23:33,329 --> 00:23:35,999
Mér var lofað þessari jörð.
Þetta var beiðni.
261
00:23:36,207 --> 00:23:38,043
Þú gerðir Pierre greifa að óvini.
262
00:23:38,293 --> 00:23:39,669
Þetta var rétt að gera.
263
00:23:40,545 --> 00:23:43,298
Rétt. Það er ekkert rétt.
264
00:23:43,465 --> 00:23:45,925
Það er aðeins vald manna.
265
00:23:48,261 --> 00:23:51,598
Þú fórst í mál við hann
og eignaðist valdamikinn óvin.
266
00:23:53,933 --> 00:23:58,772
Faðir þinn var harður af sér
en hafði skilning á þessum heimi.
267
00:24:03,193 --> 00:24:08,239
Hver tekur þá við stöðu
höfuðsmanns af föður mínum?
268
00:24:41,022 --> 00:24:42,273
Góðan daginn!
269
00:24:43,983 --> 00:24:45,819
Komdu hingað, skjaldsveinn.
270
00:24:46,069 --> 00:24:47,612
Þetta er hátíðisdagur.
271
00:24:50,740 --> 00:24:52,575
Ég doka ekki við, lávarður.
272
00:24:53,493 --> 00:24:56,287
Ég vil ekki trufla ykkur
við þetta tilefni
273
00:24:57,706 --> 00:25:00,208
en heiðurinn knýr mig til að tjá mig.
274
00:25:03,795 --> 00:25:06,798
Ég var reiður
en kom þessu vel frá mér.
275
00:25:06,965 --> 00:25:08,466
Ég sagði við Pierre:
276
00:25:08,758 --> 00:25:11,970
"Geturðu staðið þarna, heiðursmaður,
sem lénsherra minn
277
00:25:12,220 --> 00:25:15,015
og sagt að ég ráði ekki
við höfuðsmannsstöðuna
278
00:25:15,223 --> 00:25:18,852
eins og afi minn gerði
og faðir minn síðustu 20 ár ævinnar,
279
00:25:19,436 --> 00:25:23,356
og tekið við stjórn setuliðsins
og Bellême-virki fyrir konunginn?"
280
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Hvað sagði Pierre?
281
00:25:24,774 --> 00:25:26,276
Þarna var Le Gris,
282
00:25:26,693 --> 00:25:29,904
hvers lífi ég bjargaði,
sitjandi við hlið hans,
283
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
með höfuðsmannstignina
og gat ekki horft á mig.
284
00:25:34,242 --> 00:25:36,453
Hann eitrar fyrir lávarðinum
með óráðum.
285
00:25:36,703 --> 00:25:38,830
Hvíslar í eyra hans
og svertir nafn mitt.
286
00:25:41,416 --> 00:25:43,376
Ekki sagðirðu það?
287
00:25:45,587 --> 00:25:47,547
Þú gerðir það.
288
00:25:52,469 --> 00:25:54,262
Við erum óvelkomin við hirðina.
289
00:25:55,096 --> 00:25:56,097
Jean...
290
00:25:56,306 --> 00:25:57,390
Þannig er nú það.
291
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
EINU ÁRI SÍĐAR
292
00:26:15,909 --> 00:26:17,118
Herra minn.
293
00:26:17,702 --> 00:26:19,621
Jean, við fengum boð.
294
00:26:22,123 --> 00:26:24,668
Jean Crespin, vinur þinn,
bauð okkur heim.
295
00:26:24,918 --> 00:26:27,379
Þau fagna fæðingu frumburðarins.
296
00:26:28,296 --> 00:26:30,215
Það er drengur.
297
00:26:30,382 --> 00:26:31,966
Yndislegar fréttir.
298
00:26:32,384 --> 00:26:34,052
Það er ár síðan í Bellême.
299
00:26:35,720 --> 00:26:37,263
Við gætum sýnt okkur
300
00:26:37,430 --> 00:26:40,016
svo þau sjái
að óréttlætið bugar okkur ekki.
301
00:26:41,351 --> 00:26:43,478
Heilbrigt barn á þessum tímum
302
00:26:43,728 --> 00:26:45,897
er sannkallað fagnaðarefni.
303
00:26:47,982 --> 00:26:52,153
Heldurðu að ég neiti
öllum skrílnum í Argentan
304
00:26:52,404 --> 00:26:54,864
um að sjá sanna hefðarfrú?
305
00:26:56,366 --> 00:26:58,159
Láttu sauma kjól handa þér.
306
00:27:09,170 --> 00:27:12,007
Þessi er tilbúinn.
Við þurfum meira hey.
307
00:27:42,120 --> 00:27:44,080
Það gleður mig að þú vildir koma.
308
00:27:44,247 --> 00:27:46,207
Þetta verður þér til góðs.
309
00:27:47,250 --> 00:27:49,711
Jean, gott að sjá þig.
Langt um liðið.
310
00:27:49,878 --> 00:27:51,463
Til hamingju, vinur.
311
00:27:51,796 --> 00:27:53,298
Þú ert glæsileg.
- Takk.
312
00:27:53,465 --> 00:27:55,342
Verið hjartanlega velkomin.
313
00:28:13,777 --> 00:28:15,236
Hafðu mig afsakaðan.
314
00:28:27,332 --> 00:28:29,084
Le Gris.
- Carrouges.
315
00:28:29,793 --> 00:28:33,046
Friður! Vel af sér vikið!
316
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
Enga óvild á meðal þjóna konungs.
317
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Hann þarfnast okkar allra.
318
00:28:36,925 --> 00:28:39,511
Heyr, heyr.
Vel mælt, gamli vinur.
319
00:28:39,678 --> 00:28:40,720
Komdu, Marguerite.
320
00:28:40,929 --> 00:28:44,766
Kysstu gamlan vin og sýndu
velvilja Carrouges-ættarinnar.
321
00:29:06,913 --> 00:29:08,998
Ég kem eftir nokkra mánuði.
322
00:29:09,207 --> 00:29:11,501
Ég verð örugg
hjá Alice og móður þinni
323
00:29:11,668 --> 00:29:12,836
en ég mun sakna þín.
324
00:29:13,044 --> 00:29:14,129
Þetta er mitt starf.
325
00:29:15,046 --> 00:29:16,131
Lof mér að sjá fyrir þér.
326
00:29:16,297 --> 00:29:18,091
En hvað með þig?
327
00:29:18,341 --> 00:29:19,926
Ég hef allt sem ég þarf.
328
00:29:20,385 --> 00:29:22,012
Nema erfingja.
329
00:29:22,637 --> 00:29:23,638
Ástin mín.
330
00:29:25,932 --> 00:29:27,559
Það er í Guðs höndum.
331
00:29:54,336 --> 00:29:57,130
Ég slæ yður til riddara í nafni Guðs.
332
00:29:58,131 --> 00:29:59,257
Rísið á fætur.
333
00:30:01,384 --> 00:30:03,094
Jean de Carrouges!
334
00:30:05,221 --> 00:30:07,265
Vegna þjónustu við konunginn.
335
00:30:11,311 --> 00:30:12,354
Þögn!
336
00:30:17,067 --> 00:30:19,402
Ég slæ yður til riddara í nafni Guðs.
337
00:30:20,028 --> 00:30:21,154
Rísið á fætur.
338
00:30:29,120 --> 00:30:33,083
Jæja, hermenn.
Búið ykkur undir bardagann.
339
00:30:50,433 --> 00:30:51,559
Herra?
340
00:31:12,038 --> 00:31:13,331
Því hörfa þeir?
341
00:31:14,374 --> 00:31:15,333
Því hörfa þeir?
342
00:31:18,795 --> 00:31:20,005
Fyrir konunginn!
343
00:31:33,518 --> 00:31:35,103
Herrann snýr aftur!
344
00:31:35,478 --> 00:31:36,896
Þeir eru að koma!
345
00:31:37,355 --> 00:31:39,149
Herrann snýr aftur!
346
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
Herrann snýr aftur!
347
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Herrann snýr aftur!
348
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Hann er að koma!
349
00:32:03,214 --> 00:32:04,591
Velkominn heim, herra.
350
00:32:37,499 --> 00:32:39,501
Herra minn, þú ert lasinn.
351
00:32:40,960 --> 00:32:44,089
Hitinn er það eina sem ég fékk
á þessum hörmungastað.
352
00:32:45,215 --> 00:32:47,050
Auk riddaratignarinnar.
353
00:32:48,385 --> 00:32:50,095
Ég fer til Parísar á morgun.
354
00:32:51,471 --> 00:32:52,347
Ég verð í viku.
355
00:32:52,514 --> 00:32:53,473
Hvað vantar?
356
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
Féhirðirinn skuldar mér.
357
00:32:55,225 --> 00:32:56,518
Jean, þú ert veikur.
358
00:32:56,726 --> 00:32:58,311
Nógu hress til að ferðast.
359
00:32:59,562 --> 00:33:00,689
Til Parísar?
360
00:33:00,897 --> 00:33:02,273
Þriggja daga reiðtúr.
361
00:33:02,440 --> 00:33:03,775
Og Argentan.
362
00:33:04,275 --> 00:33:06,861
Ég þarf að gefa Pierre skýrslu.
363
00:33:08,405 --> 00:33:10,240
Þeir dást að riddaratign þinni.
364
00:33:11,241 --> 00:33:14,828
Þú kemur þeim á óvart sem héldu
að þú ættir ekki afturkvæmt.
365
00:34:28,610 --> 00:34:30,445
Herra Jean de Carrouges?
366
00:34:36,826 --> 00:34:38,495
Skrifaðu undir hérna.
367
00:34:48,588 --> 00:34:50,131
300 gullpeningar.
368
00:35:12,904 --> 00:35:14,197
Herra.
369
00:35:45,854 --> 00:35:47,689
Ég verð í herbergi mínu.
370
00:35:48,690 --> 00:35:50,025
Góða nótt.
371
00:35:56,281 --> 00:35:57,490
Elskan mín?
372
00:36:00,368 --> 00:36:02,495
Hvað er að?
373
00:36:02,662 --> 00:36:04,748
Var móðir mín enn að rífast við þig?
374
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
Nei.
375
00:36:15,467 --> 00:36:16,509
Ég hef saknað þín.
376
00:36:21,348 --> 00:36:23,058
Saknaðir þú mín ekki?
377
00:36:24,601 --> 00:36:25,935
Meira en þig grunar.
378
00:36:26,102 --> 00:36:28,021
Förum þá í rúmið.
379
00:36:28,188 --> 00:36:29,981
Hvað er að, ástin mín?
380
00:36:43,411 --> 00:36:46,247
Einn daginn þegar þú varst í burtu
381
00:36:47,165 --> 00:36:50,043
fór móðir þín að sinna erindum
í Saint Pierre.
382
00:36:50,251 --> 00:36:51,419
Já.
383
00:36:53,880 --> 00:36:58,635
Hún tók allt þjónustuliðið með sér
og ég var alein eftir hérna.
384
00:36:59,386 --> 00:37:00,929
Varð Alice ekki eftir?
385
00:37:01,096 --> 00:37:02,430
Ég tók það skýrt fram.
386
00:37:02,597 --> 00:37:04,724
Hún tók allt þjónustuliðið.
387
00:37:08,978 --> 00:37:12,107
Skömmu síðar
bar óvæntan gest að garði.
388
00:37:14,401 --> 00:37:16,194
Ég þekkti manninn
og hleypti honum inn.
389
00:37:17,320 --> 00:37:18,905
En hann var ekki einn á ferð.
390
00:37:23,660 --> 00:37:25,245
Hann réðst á mig.
391
00:37:28,373 --> 00:37:31,292
Hann hélt mér niðri
en ég barðist á móti.
392
00:37:32,919 --> 00:37:36,673
Ég öskraði eins hátt og ég gat
en það var enginn hérna.
393
00:37:38,383 --> 00:37:40,885
Hann yfirbugaði mig.
Ég gat ekkert gert.
394
00:37:49,352 --> 00:37:50,812
Mér var nauðgað.
395
00:37:53,148 --> 00:37:55,442
Hver? Hver gerði þetta?
396
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Hver?
397
00:37:58,611 --> 00:37:59,571
Jacques Le Gris.
398
00:38:06,745 --> 00:38:08,705
Segirðu mér satt?
399
00:38:09,080 --> 00:38:10,749
Já. Já.
400
00:38:10,957 --> 00:38:12,834
Segirðu satt?
- Já, það er satt.
401
00:38:13,001 --> 00:38:14,627
Þú verður að trúa mér.
402
00:38:16,546 --> 00:38:17,422
Þú verður.
403
00:38:19,674 --> 00:38:21,301
Þú ert ástin mín eina.
404
00:38:21,468 --> 00:38:22,510
Komdu.
405
00:38:25,472 --> 00:38:27,307
Ég var ekki hér til að vernda þig.
406
00:38:30,393 --> 00:38:31,978
Fyrirgefðu mér.
407
00:38:34,147 --> 00:38:35,231
Gerðu það.
408
00:38:35,857 --> 00:38:37,150
Jean.
409
00:38:38,485 --> 00:38:41,363
Ég vil að hann hljóti refsingu
fyrir glæp sinn.
410
00:38:42,197 --> 00:38:43,490
Hann gerir það.
411
00:38:46,576 --> 00:38:47,786
Hann gerir það.
412
00:38:56,044 --> 00:38:56,961
Safnið sverðunum!
413
00:38:57,671 --> 00:38:59,005
Vísið þeim inn.
414
00:39:00,090 --> 00:39:01,174
Farið með hestana.
415
00:39:02,550 --> 00:39:03,802
Færið þá til hliðar.
416
00:39:05,303 --> 00:39:06,388
Vísið þeim inn.
417
00:39:06,554 --> 00:39:08,348
Ég leita því aðstoðar ykkar.
418
00:39:08,890 --> 00:39:12,227
Marguerite er konan mín
og það var brotið á henni.
419
00:39:14,145 --> 00:39:15,939
Ég krefst refsingar.
420
00:39:16,106 --> 00:39:18,441
Eina leiðin er í gegnum Pierre.
421
00:39:19,025 --> 00:39:20,902
Hann veitir þér varla áheyrn.
422
00:39:23,530 --> 00:39:25,573
Segið söguna sem þið heyrðuð hér.
423
00:39:25,865 --> 00:39:28,535
Segið hana hvar sem er
og hverjum sem vill hlusta.
424
00:39:28,702 --> 00:39:30,745
Það verður slúðrað um okkur.
425
00:39:30,954 --> 00:39:33,498
Ef sagan berst um allt Normandí
426
00:39:34,290 --> 00:39:36,292
verður Pierre að veita áheyrn.
427
00:39:38,628 --> 00:39:40,005
Ég er með áætlun.
428
00:39:47,387 --> 00:39:49,014
Ég vil einvígi upp á líf og dauða.
429
00:39:49,931 --> 00:39:52,684
Sá siður var bannaður
fyrir mörgum árum.
430
00:39:53,351 --> 00:39:55,186
Ekki satt, yðar náð.
431
00:39:55,353 --> 00:39:58,982
Engin einvígi hafa verið háð
síðan þú fæddist
432
00:39:59,232 --> 00:40:01,735
en þau eru enn gildur vettvangur.
433
00:40:01,943 --> 00:40:05,697
Þetta krefst formlegs
heildarþingfundar í París.
434
00:40:05,864 --> 00:40:08,616
Með öllum 32 dómsmönnum konungs.
435
00:40:09,325 --> 00:40:10,785
Annar okkur laug.
436
00:40:11,870 --> 00:40:13,163
Guð má dæma um það.
437
00:40:13,371 --> 00:40:16,499
Herra Jean, ef þú tapar einvíginu
438
00:40:16,666 --> 00:40:19,419
og sannar að ásakanirnar
séu tilhæfulausar
439
00:40:19,961 --> 00:40:22,297
tekur konan þín
skelfilegum afleiðingum.
440
00:40:23,798 --> 00:40:26,134
Guð þyrmir þeim
sem segja sannleikann.
441
00:40:26,634 --> 00:40:28,428
Sannleikurinn sigrar.
442
00:40:29,387 --> 00:40:30,889
Ég óttast ekki.
443
00:40:32,140 --> 00:40:33,308
Glæsilegt.
444
00:41:00,001 --> 00:41:02,295
DÓMHÖLLIN
445
00:41:02,504 --> 00:41:06,549
Hans hátign, Karl VI konungur.
446
00:41:07,467 --> 00:41:10,804
Hvert er erindi þitt
við þennan dóm í dag?
447
00:41:24,776 --> 00:41:26,820
Stórfenglegi og máttugi konungur
448
00:41:26,986 --> 00:41:28,154
og höfðingi okkar.
449
00:41:29,531 --> 00:41:31,449
Ég vil kynna mig,
450
00:41:31,616 --> 00:41:33,326
Jean de Carrouges,
451
00:41:33,493 --> 00:41:34,786
riddara...
452
00:41:36,162 --> 00:41:38,289
sem áfrýjanda fyrir dómi
453
00:41:39,666 --> 00:41:43,753
og ég saka þennan skjaldsvein
454
00:41:43,920 --> 00:41:46,214
um hryllilegan glæp
455
00:41:46,381 --> 00:41:47,799
gegn eiginkonu minni,
456
00:41:48,508 --> 00:41:50,593
lafði Marguerite de Carrouges.
457
00:41:51,553 --> 00:41:54,973
Ég held því fram að þriðju vikuna
í janúar síðastliðnum
458
00:41:55,140 --> 00:41:57,058
hafi téður Jacques Le Gris...
459
00:41:58,476 --> 00:42:00,186
glæpsamlega...
460
00:42:00,645 --> 00:42:01,855
og af lostafengi...
461
00:42:02,022 --> 00:42:06,026
notið eiginkonu minnar
gegn vilja hennar á heimili okkar.
462
00:42:07,652 --> 00:42:11,322
En ef téður Jacques Le Gris
463
00:42:11,573 --> 00:42:14,242
neitar fyrir þann glæp...
464
00:42:15,160 --> 00:42:16,786
er ég reiðubúinn
465
00:42:17,328 --> 00:42:20,957
að sanna mál mitt
með því að etja kappi við hann
466
00:42:21,124 --> 00:42:24,878
og ráða honum bana
á tilsettum tíma.
467
00:42:34,888 --> 00:42:36,806
ANNAR KAFLI
468
00:42:36,931 --> 00:42:40,060
Sannleikurinn samkvæmt
JACQUES LE GRIS
469
00:42:42,812 --> 00:42:45,148
Komið og berjist!
470
00:42:45,648 --> 00:42:47,859
Þið deyið allir!
471
00:42:48,860 --> 00:42:51,446
Deyið eins og svín!
472
00:42:53,490 --> 00:42:55,075
Komið nú!
473
00:42:55,617 --> 00:42:58,036
Komið, misheppnuðu óþverrar...
474
00:42:58,244 --> 00:42:59,245
Við verðum að aðhafast.
475
00:42:59,454 --> 00:43:00,580
...og berjist!
476
00:43:00,789 --> 00:43:03,166
Pierre skipaði okkur að verja brúna.
477
00:43:03,416 --> 00:43:05,335
Skítt með skipanir.
-Þeir egna þig.
478
00:43:05,543 --> 00:43:07,712
Egna okkur frá brúnni
til að taka Limoges.
479
00:43:10,674 --> 00:43:12,676
Þá verður þeim að ósk sinni.
480
00:43:14,219 --> 00:43:15,595
Sonur minn er flón. Hann má fara.
481
00:43:15,762 --> 00:43:17,097
Hann deyr ef hann fer einn.
482
00:43:17,263 --> 00:43:18,515
Fyrir konunginn!
483
00:43:18,973 --> 00:43:20,183
Fyrir konunginn!
484
00:43:49,838 --> 00:43:50,922
Hann er þrjóskur.
485
00:43:51,089 --> 00:43:52,882
Þrjóskur, erfiður, afbrýðisamur,
486
00:43:53,091 --> 00:43:55,885
fljótfær, fávís, uppstökkur...
-Ég veit það.
487
00:43:56,052 --> 00:43:58,096
...heimskur og seinn að greiða leigu.
488
00:43:58,263 --> 00:43:59,681
Ég lít á hann sem vin.
489
00:44:01,099 --> 00:44:03,768
Hann óhlýðnaðist mér
svo að Limoges féll.
490
00:44:03,977 --> 00:44:07,355
Hann taldi sig geta þetta.
Ásetningurinn var góður.
491
00:44:07,522 --> 00:44:09,941
Hann er svo hundleiðinlegur.
492
00:44:10,525 --> 00:44:13,987
Viltu sjá meira af sleni hans
hérna í Argentan?
493
00:44:14,237 --> 00:44:16,823
Hann er drungalegur
eins og þrumuský.
494
00:44:17,073 --> 00:44:20,952
Ég hef barist með honum
og séð verstu hliðar heimsins.
495
00:44:21,953 --> 00:44:22,996
Hann er tryggur.
496
00:44:23,413 --> 00:44:25,498
Eins og helvítis hundarnir mínir.
497
00:44:27,959 --> 00:44:30,420
Þá það. Farðu og gerðu
hvað sem þú vilt.
498
00:44:30,670 --> 00:44:33,089
Ég hef lítið álit á manngerð hans.
499
00:44:33,381 --> 00:44:35,300
En ég hef mikið álit á þinni.
500
00:44:35,508 --> 00:44:37,677
Það er ákjósanlegur eiginleiki.
501
00:44:38,386 --> 00:44:40,513
En láttu ekki tryggðina blinda þig.
502
00:44:42,849 --> 00:44:44,184
Þakka þér, lávarður.
- Já.
503
00:44:45,769 --> 00:44:47,270
Le Gris?
504
00:44:47,604 --> 00:44:50,440
Gull eða sandala?
505
00:44:51,483 --> 00:44:52,817
Gullið.
- Einmitt.
506
00:44:52,984 --> 00:44:53,902
Gullið.
507
00:44:55,236 --> 00:44:58,948
KASTALA PIERRES AF ALENÇON
508
00:45:06,915 --> 00:45:08,792
Nei, nei. Ég veit, ég veit...
509
00:45:13,338 --> 00:45:14,631
Dömur mínar og herrar.
510
00:45:19,511 --> 00:45:20,929
Dömur mínar og herrar.
511
00:45:21,262 --> 00:45:26,267
Við venjulegar kringumstæður
hefði gestgjafi ykkar, greifynjan,
512
00:45:26,434 --> 00:45:29,270
eiginkona mín,
lafði Marie Chamaillart,
513
00:45:30,313 --> 00:45:33,024
verið með okkur fram að sólarupprás,
514
00:45:33,191 --> 00:45:35,193
sungið hærra, dansað meira
515
00:45:35,402 --> 00:45:37,153
og drukkið ykkur öll undir borðið.
516
00:45:37,821 --> 00:45:40,824
En nú gengur hún
með áttunda barnið okkar
517
00:45:41,032 --> 00:45:42,909
eftir 14 ára hjónaband.
518
00:45:47,372 --> 00:45:49,416
Góða nótt, kæru vinir.
519
00:45:49,624 --> 00:45:51,835
Ég vaki ekki eftir neinu ykkar.
520
00:45:52,794 --> 00:45:54,254
Allra síst eiginmanninum.
521
00:45:55,213 --> 00:45:56,047
Góða nótt.
522
00:45:56,256 --> 00:45:57,340
Ástin mín.
523
00:45:58,008 --> 00:45:59,050
Heyr, heyr.
524
00:45:59,592 --> 00:46:00,635
Góða nótt.
525
00:46:05,473 --> 00:46:09,102
Nú getur veislan kannski
hafist fyrir alvöru.
526
00:46:11,229 --> 00:46:12,313
Hvar vorum við?
527
00:46:13,648 --> 00:46:14,774
Latour, lestu.
528
00:46:15,692 --> 00:46:17,777
Ég les ekki latínu.
529
00:46:18,528 --> 00:46:19,821
Þú lest ekki neitt.
530
00:46:20,822 --> 00:46:22,991
Ég skal lesa. Ástarbókin.
531
00:46:24,159 --> 00:46:26,119
Regla númer 24.
532
00:46:31,750 --> 00:46:32,834
Einhver?
533
00:46:35,879 --> 00:46:37,130
Skjaldsveinn?
534
00:46:41,259 --> 00:46:43,720
"Ný ást gerir gamla afturreka."
535
00:46:48,016 --> 00:46:49,309
Svo satt.
536
00:46:49,476 --> 00:46:52,896
Svo virðist sem skjaldsveinninn
hafi dulinn hæfileika.
537
00:46:53,146 --> 00:46:54,481
Lestu endilega.
538
00:47:03,615 --> 00:47:04,991
Ástarregla númer 4.
539
00:47:05,158 --> 00:47:08,161
"Ástin er ávallt að vaxa...
540
00:47:08,995 --> 00:47:09,996
eða skreppa saman."
541
00:47:10,747 --> 00:47:11,790
Ósvífni skratti.
542
00:47:13,583 --> 00:47:15,085
Hann þekkir þig.
543
00:47:23,176 --> 00:47:27,347
"Ekkert kemur í veg fyrir
að kona sé elskuð af tveim mönnum.
544
00:47:33,395 --> 00:47:35,647
Eða að karl sé elskaður
af tveim konum."
545
00:47:39,567 --> 00:47:40,902
Vel lesið.
546
00:47:44,531 --> 00:47:45,824
Komdu nú.
547
00:47:46,032 --> 00:47:48,410
Ef þú flýrð þá elti ég þig bara.
548
00:47:55,166 --> 00:47:57,252
Honum er fúlasta alvara.
549
00:47:57,585 --> 00:47:59,504
Nei! Nei!
550
00:48:00,755 --> 00:48:01,881
Nei!
551
00:48:06,386 --> 00:48:09,472
Nei! Nei! Nei!
552
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Nei! Nei! Nei!
553
00:48:21,985 --> 00:48:23,361
Hún er algjör ótemja.
554
00:48:24,195 --> 00:48:25,030
Nei!
555
00:48:25,363 --> 00:48:26,656
Og hún er sterk.
556
00:48:28,783 --> 00:48:31,578
Fáðu örlitla illsku inn í þig.
557
00:48:34,789 --> 00:48:35,832
Pierre!
558
00:48:36,041 --> 00:48:37,125
Komdu, Pierre.
559
00:48:38,084 --> 00:48:38,877
Frábært!
560
00:48:39,044 --> 00:48:39,836
Pierre.
561
00:48:40,128 --> 00:48:40,962
Pierre.
562
00:48:48,136 --> 00:48:49,429
Lífið er gott.
563
00:48:52,265 --> 00:48:54,225
Úlfarnir hafa ekki heldur sofið.
564
00:48:56,227 --> 00:48:58,021
Konan þín vaknar brátt.
565
00:48:58,897 --> 00:49:00,774
Þú ættir að vera hjá henni.
566
00:49:01,149 --> 00:49:02,734
Barnshafandi og móðursjúk.
567
00:49:02,901 --> 00:49:04,778
Þá líst mér betur á úlfana.
568
00:49:06,988 --> 00:49:08,782
Segðu mér, skjaldsveinn,
569
00:49:09,699 --> 00:49:12,535
hvernig öðlast hermaður
svona mikið bókvit?
570
00:49:12,952 --> 00:49:15,372
Ég fæddist án ættarnafns eða auðæfa.
571
00:49:15,580 --> 00:49:17,957
Ég bjó mig undir líf í klerkastétt.
572
00:49:19,459 --> 00:49:21,127
En skilyrðin...
573
00:49:22,462 --> 00:49:23,463
hentuðu mér ekki.
574
00:49:23,672 --> 00:49:24,673
Nei, nei.
575
00:49:25,465 --> 00:49:27,008
Kynsvallari að mínu skapi.
576
00:49:27,217 --> 00:49:28,551
Ég á auðvelt með það.
577
00:49:29,803 --> 00:49:32,681
Nær þessi þekking líka yfir tölur?
578
00:49:33,723 --> 00:49:34,766
Já, lávarður.
579
00:49:35,642 --> 00:49:38,353
Þá vil ég segja þér svolítið
í algjörum trúnaði.
580
00:49:38,561 --> 00:49:39,813
Auðvitað.
581
00:49:39,979 --> 00:49:42,273
Bókhaldið mitt er í ólestri.
582
00:49:42,899 --> 00:49:45,777
Gætirðu nýtt þekkingu þína
fyrir fjármálin mín?
583
00:49:48,405 --> 00:49:49,531
Hvernig má það vera?
584
00:49:50,657 --> 00:49:53,451
Leigan skilar sér illa.
Kærulausir bókarar.
585
00:49:55,161 --> 00:49:58,540
Aðalsmennirnir sitja á fé
sem þú hefur heimtingu á.
586
00:49:59,040 --> 00:50:00,917
Plágan tók helming vinnuaflsins.
587
00:50:01,084 --> 00:50:02,961
Uppskerubrestur. Aukinn kostnaður.
588
00:50:03,128 --> 00:50:06,047
Ég átta mig á tölunum
en það er ekki þitt mál.
589
00:50:06,840 --> 00:50:09,092
Þú þarft að geta kallað saman her.
590
00:50:09,300 --> 00:50:11,302
Það er ekki hægt án fjármuna.
591
00:50:12,137 --> 00:50:14,389
Hvað ef þeir segjast ekkert eiga?
592
00:50:15,056 --> 00:50:16,725
Látum þá segja það við mig.
593
00:50:18,560 --> 00:50:19,853
Gott og vel.
594
00:50:32,115 --> 00:50:33,533
Ég reyndi að ræða við herrann.
595
00:50:33,742 --> 00:50:36,661
Málið er okkar á milli.
Ekki grípa fram í aftur.
596
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
Lítum á kortið.
597
00:50:39,372 --> 00:50:40,206
Er það ekki?
598
00:50:44,294 --> 00:50:46,796
Ég á auðvitað jörð hérna í Bourg.
599
00:50:48,590 --> 00:50:50,592
Nei, minn kæri, nei.
600
00:50:50,967 --> 00:50:53,011
Hvað er þetta hérna?
601
00:50:53,178 --> 00:50:54,262
Aunou-le-Faucon.
602
00:50:55,305 --> 00:50:56,306
Nei.
603
00:50:57,390 --> 00:50:59,684
Það er ein dýrmætasta jörðin mín.
604
00:51:05,190 --> 00:51:07,901
Hún er hluti
af heimanmundi dóttur minnar.
605
00:51:11,571 --> 00:51:13,990
Ég get ekki gefið honum jörðina.
606
00:51:15,325 --> 00:51:19,829
Vinur minn, Pierre biður þig ekki um
að gefa sér dýrmætustu jörðina þína.
607
00:51:20,622 --> 00:51:23,667
Jörðin er helmingi meira virði
en það sem ég skulda.
608
00:51:23,875 --> 00:51:27,087
Mikið verður þá notalegt
að vera fullkomlega skuldlaus.
609
00:51:56,991 --> 00:51:58,868
Heyrðirðu fréttina að norðan?
610
00:51:59,244 --> 00:52:01,579
Faðir nokkur er svo örvæntingarfullur
611
00:52:01,746 --> 00:52:05,041
að hann giftir dóttur sína
Jean de Carrouges.
612
00:52:05,583 --> 00:52:06,626
Virkilega?
613
00:52:06,876 --> 00:52:10,171
Já, Robert de Thibouville, svikarinn.
614
00:52:12,549 --> 00:52:14,092
Carrouges vantar erfingja.
615
00:52:14,509 --> 00:52:16,594
Er hún eina aðalskonan í Normandí?
616
00:52:16,803 --> 00:52:18,179
Hann vantar líka fé.
617
00:52:18,430 --> 00:52:20,140
Hún er ýmsum kostum gædd.
618
00:52:20,432 --> 00:52:23,852
Hún er rík og ung.
Hún er sögð fögur.
619
00:52:24,102 --> 00:52:26,062
En faðir hennar sveik krúnuna.
620
00:52:26,229 --> 00:52:28,148
Ég afsaka ekki de Thibouville.
621
00:52:28,398 --> 00:52:31,151
Synd að hann hafi ekki
verið hálshöggvinn.
622
00:52:31,401 --> 00:52:34,738
Það hefði hlíft honum
við þessari niðurlægingu.
623
00:52:34,904 --> 00:52:35,905
Varlega.
624
00:52:38,283 --> 00:52:40,535
Já. Komdu, drengur.
625
00:52:40,785 --> 00:52:41,703
Tarfsblóð.
626
00:52:44,289 --> 00:52:45,540
Heiðursmerki.
627
00:52:46,583 --> 00:52:48,126
Heiðursmerki.
628
00:52:48,418 --> 00:52:51,588
Vel gert, Etienne! Eða Karl.
629
00:53:00,680 --> 00:53:01,765
Hvað?
630
00:53:03,308 --> 00:53:04,559
Hann lögsækir mig.
631
00:53:04,851 --> 00:53:07,354
Komdu inn og farðu úr buxunum.
632
00:53:07,520 --> 00:53:08,563
Hann lögsækir mig!
633
00:53:08,772 --> 00:53:10,607
Hver?
- Mig!
634
00:53:10,774 --> 00:53:12,859
Vegna jarðar sem er mín með réttu.
635
00:53:13,193 --> 00:53:16,404
Jean de Carrouges
hefur höfðað mál vegna jarðar.
636
00:53:16,654 --> 00:53:18,448
Því fer hann í mál vegna jarðar?
637
00:53:18,990 --> 00:53:21,117
Því að þú gafst mér hana.
638
00:53:21,284 --> 00:53:23,370
Hann lögsækir þig líka. Okkur báða.
639
00:53:26,081 --> 00:53:27,791
Hvað er svona fyndið, herra?
640
00:53:27,999 --> 00:53:30,585
Hvernig má lögsækja vegna þess
sem þú hefur aldrei átt?
641
00:53:30,752 --> 00:53:31,836
Skjaldsveinn.
642
00:53:32,379 --> 00:53:36,383
Viltu nú játa að ég hafi haft
rétt fyrir mér um Jean de Carrouges?
643
00:53:36,633 --> 00:53:38,593
Hann ætlar að leita til konungs.
644
00:53:38,802 --> 00:53:40,053
Honum blæddi fyrir konung.
645
00:53:40,345 --> 00:53:42,097
Frænda minn, konunginn.
646
00:53:42,305 --> 00:53:43,139
Pierre.
647
00:53:43,306 --> 00:53:46,226
Mér hefur líka blætt fyrir hann
og þér líka.
648
00:53:46,393 --> 00:53:48,103
Málið er afgreitt, vinur.
649
00:53:48,395 --> 00:53:50,230
Ég ætlaði að koma þér á óvart.
650
00:53:50,480 --> 00:53:54,275
En þú ruddist inn og spilltir
kvöldstund sem lofaði góðu.
651
00:53:55,527 --> 00:53:57,153
Svo ég segi þér það núna.
652
00:53:57,320 --> 00:53:59,489
Jean verður ekki
höfuðsmaður Bellême.
653
00:53:59,948 --> 00:54:02,242
Þú verður höfuðsmaður Bellême.
654
00:54:03,618 --> 00:54:04,619
Eins og fyrir töfra.
655
00:54:07,580 --> 00:54:09,040
Carrouges verður snaróður.
656
00:54:09,290 --> 00:54:11,835
Satt er það. Farðu úr helvítis buxunum.
657
00:54:13,336 --> 00:54:14,713
Örlitlar tafir.
658
00:54:15,880 --> 00:54:19,134
Hver vill hjálpa mér
að öðlast fyrri reisn?
659
00:54:19,300 --> 00:54:20,176
Komdu hingað.
660
00:54:20,552 --> 00:54:23,388
Komdu, vinur! Le Gris!
661
00:54:25,682 --> 00:54:27,934
Ég mun verja þetta virki við Bellême
662
00:54:28,226 --> 00:54:30,562
og vera höfuðsmaður setuliðsins
663
00:54:30,729 --> 00:54:32,230
eftir minni bestu getu
664
00:54:32,522 --> 00:54:35,567
gegn öllum óvinum konungs míns.
665
00:54:37,235 --> 00:54:38,319
Jacques Le Gris.
666
00:54:38,486 --> 00:54:41,781
Ég veiti þér hér með höfuðsmannstign.
667
00:55:21,279 --> 00:55:22,405
Góðan daginn!
668
00:55:23,740 --> 00:55:25,533
Komdu hingað, skjaldsveinn.
669
00:55:25,784 --> 00:55:27,410
Þetta er hátíðisdagur.
670
00:55:28,328 --> 00:55:30,330
Ég doka ekki við, lávarður.
671
00:55:31,039 --> 00:55:33,541
Ekki ætlarðu að lögsækja mig aftur?
672
00:55:36,795 --> 00:55:39,381
Þér er frjálst að hæðast að mér
673
00:55:39,547 --> 00:55:42,759
en þú breytir ekki réttu í rangt
eða röngu í rétt.
674
00:55:42,926 --> 00:55:46,471
Uppfræddu mig, skjaldsveinn,
um hvað er rétt.
675
00:55:46,638 --> 00:55:50,266
Síðast þegar þú lést sjá þig
höfðaðir þú mál gegn mér
676
00:55:50,475 --> 00:55:51,893
vegna lands sem ég átti
677
00:55:52,143 --> 00:55:54,688
og hafði gefið
traustasta skjaldsveini mínum
678
00:55:54,854 --> 00:55:57,273
í þakkarskyni fyrir þjónustu við mig.
679
00:55:57,440 --> 00:56:00,360
Hvaða heimtingu hafðir þú á jörð
sem þú áttir aldrei?
680
00:56:00,568 --> 00:56:02,987
Ég veit allt um þennan skjaldsvein.
681
00:56:03,154 --> 00:56:06,157
Þennan skjaldsvein
sem fékk jörðina að gjöf
682
00:56:06,324 --> 00:56:09,703
og tók við höfuðsmannsstöðu
sem var mín með réttu.
683
00:56:09,911 --> 00:56:10,870
Kæri vinur.
684
00:56:11,079 --> 00:56:12,664
Ræðum þetta einslega.
- Nei.
685
00:56:12,872 --> 00:56:14,249
Ég segi mína skoðun!
686
00:56:14,541 --> 00:56:16,584
Ég sætti mig ekki við þetta!
687
00:56:16,876 --> 00:56:20,338
Faðir minn, í 20 ár, faðir minn...
688
00:56:20,547 --> 00:56:22,507
Ég hef beðið í 20 ár!
689
00:56:22,882 --> 00:56:25,719
Enginn aðalsmaður hérna
talar illa um föður þinn.
690
00:56:25,927 --> 00:56:28,054
Þú heimtar leigu og ég borga.
691
00:56:29,180 --> 00:56:30,890
Hérna, sem heiðursmaður,
692
00:56:31,307 --> 00:56:33,351
segirðu að ég sé ekki höfuðsmaður?
693
00:56:33,977 --> 00:56:36,980
Segir þú að ég sé
ekki höfuðsmaðurinn hérna?
694
00:56:37,689 --> 00:56:39,566
Ég segi hvað sem mér sýnist.
695
00:56:39,733 --> 00:56:41,609
Ég ákveð hver stjórnar Bellême.
696
00:56:42,652 --> 00:56:44,320
Hefurðu mætur á þessu?
697
00:56:44,529 --> 00:56:47,699
Þessu. Þessari undirlægju.
698
00:56:49,409 --> 00:56:51,077
Þið eruð allir undirlægjur!
699
00:56:51,244 --> 00:56:53,621
Ég fer í mál við þig vegna þessa.
700
00:56:53,830 --> 00:56:55,707
Á aðeins þremur árum
701
00:56:55,999 --> 00:56:58,918
hefur þér tekist
að kvænast dóttur svikara,
702
00:56:59,085 --> 00:57:01,629
lögsækja mig vegna jarðar
sem þú áttir aldrei
703
00:57:02,130 --> 00:57:04,382
og kemur nú öðru sinni
á jafnmörgum árum
704
00:57:04,591 --> 00:57:06,634
og hótar enn og aftur lögsókn
705
00:57:06,968 --> 00:57:10,055
á meðan þú talar
um skyldur og heiður.
706
00:57:10,221 --> 00:57:11,598
Þjónar þú mér svona?
707
00:57:12,265 --> 00:57:14,142
Ég þjóna konungi.
708
00:57:15,685 --> 00:57:16,936
Konungi.
709
00:57:18,396 --> 00:57:19,647
Konungi.
710
00:57:21,900 --> 00:57:23,735
Himinn og jörð!
711
00:57:25,987 --> 00:57:27,113
Himinn og jörð hvað?
712
00:57:58,645 --> 00:58:00,021
14.
713
00:58:01,106 --> 00:58:03,900
37. 45.
714
00:58:04,484 --> 00:58:06,653
15 og 17 yfir...
715
00:58:20,750 --> 00:58:21,918
Kom inn.
716
00:58:22,627 --> 00:58:23,795
Halló.
717
00:58:25,171 --> 00:58:27,007
Ég hélt að þú værir sofandi.
718
00:58:27,424 --> 00:58:28,967
Já, kæri...
719
00:58:29,843 --> 00:58:32,262
góði vinur. Næstum því.
720
00:58:32,971 --> 00:58:37,017
En ég sá kertaljósið
og ég vissi að þú værir á fótum.
721
00:58:37,267 --> 00:58:39,102
Ég vinn betur í einrúmi.
722
00:58:40,562 --> 00:58:43,189
Þú torveldar mér
að koma nokkru í verk.
723
00:58:43,398 --> 00:58:46,443
Ég kom til að segja
að ég fylgi ykkur ekki
724
00:58:46,693 --> 00:58:48,319
í fögnuðinn hjá Crespin.
725
00:58:49,279 --> 00:58:50,405
Lávarður?
726
00:58:50,613 --> 00:58:53,366
Of langur reiðtúr og of kalt.
727
00:58:53,616 --> 00:58:55,994
Verum hérna og ríðum okkar konum.
728
00:58:56,202 --> 00:58:57,328
Nei.
- Nei.
729
00:58:57,579 --> 00:58:59,956
Jean de Carrouges verður viðstaddur.
730
00:59:00,707 --> 00:59:02,542
Ég verð að græða þetta sár.
731
00:59:03,251 --> 00:59:05,462
Hann breytist aldrei.
Til hvers að reyna?
732
00:59:05,628 --> 00:59:07,672
Því að deilur lénsmanna þinna
733
00:59:07,839 --> 00:59:09,382
leiða aðeins til vandræða.
734
00:59:09,549 --> 00:59:10,467
Guð minn góður.
735
00:59:10,675 --> 00:59:13,470
Og ég var eitt sinn
guðfaðir sonar hans heitins.
736
00:59:14,721 --> 00:59:16,765
Ég átti stað í hjarta hans.
737
00:59:16,931 --> 00:59:18,308
Gerðu það sem þú þarft.
738
00:59:18,933 --> 00:59:21,978
Þá færðu að sjá
dularfullu eiginkonuna.
739
00:59:22,228 --> 00:59:27,567
Hann hleypir henni úr prísundinni
í þetta eina sinn.
740
00:59:27,734 --> 00:59:30,403
Vonandi hefur hann ekki
tekið bækurnar hennar.
741
00:59:32,030 --> 00:59:33,990
Les eiginkona Carrouges?
742
00:59:35,033 --> 00:59:37,619
Jafnmörg tungumál og þú, að sögn.
743
00:59:38,411 --> 00:59:39,746
Undarlegur ráðahagur.
744
00:59:39,996 --> 00:59:41,915
Já, furðuverkin taka engan enda.
745
00:59:42,123 --> 00:59:44,167
Komdu í fögnuðinn.
- Nei.
746
00:59:44,334 --> 00:59:45,877
Komdu!
- Nei.
747
00:59:54,969 --> 00:59:56,429
Of mikið vín fyrir latínu.
748
00:59:56,638 --> 00:59:58,973
"Við fyrirgefum barni
að óttast myrkrið.
749
00:59:59,224 --> 01:00:02,143
En sannur harmleikur
er menn sem óttast ljósið."
750
01:00:04,396 --> 01:00:06,564
Háttprýðin verður þér að falli.
751
01:00:07,148 --> 01:00:09,693
Háttprýði mín er takmarkalaus.
Nei, herra!
752
01:00:09,859 --> 01:00:11,152
Reiknaðu þetta aftur!
753
01:00:14,406 --> 01:00:15,323
Fyrirgefðu.
754
01:00:15,824 --> 01:00:16,908
Þú munt njóta þess.
755
01:00:17,158 --> 01:00:19,703
Við ríðum út frá dalnum
og ána á enda.
756
01:00:20,161 --> 01:00:23,415
Þar gætum við snætt saman.
757
01:00:25,333 --> 01:00:27,544
Þjónar mínir geta útbúið nesti.
758
01:00:27,877 --> 01:00:30,422
Jacques Le Gris, sparaðu þér ómakið.
759
01:00:30,672 --> 01:00:33,049
Hirðdömurnar hafa sagt mér
allt um þig.
760
01:00:33,341 --> 01:00:34,551
Þær monta sig bara.
761
01:00:34,759 --> 01:00:35,844
Carrouges.
762
01:00:41,266 --> 01:00:42,517
Hafðu mig afsakaðan.
763
01:00:57,282 --> 01:00:58,116
Carrouges.
764
01:00:59,075 --> 01:01:00,035
Le Gris.
765
01:01:00,785 --> 01:01:04,330
Friður! Vel af sér vikið!
766
01:01:04,706 --> 01:01:07,917
Enga óvild á meðal þjóna konungs.
767
01:01:08,168 --> 01:01:09,878
Hans hátign þarfnast okkar allra.
768
01:01:10,086 --> 01:01:12,589
Heyr, heyr. Vel mælt.
769
01:01:13,423 --> 01:01:14,841
Komdu, Marguerite.
770
01:01:15,383 --> 01:01:16,885
Kysstu gamla vin minn.
771
01:01:17,093 --> 01:01:19,220
Sýndu velvilja Carrouges-ættarinnar.
772
01:01:28,271 --> 01:01:29,522
Bravó!
773
01:01:44,287 --> 01:01:45,538
Ef við...
774
01:01:47,123 --> 01:01:48,124
Svona.
775
01:01:49,000 --> 01:01:52,212
Ég held... Þarna kom það.
776
01:02:04,683 --> 01:02:07,018
Synd að við höfum ekki hist fyrr.
777
01:02:09,062 --> 01:02:10,480
Er það?
778
01:02:11,898 --> 01:02:17,445
Ég vissi ekki hversu lánsamur
Carrouges var að eiga svo fagra konu.
779
01:02:19,322 --> 01:02:23,368
Mér skilst að þú eigir auðvelt
með að komast yfir fagrar konur.
780
01:02:25,704 --> 01:02:27,539
En mér skilst...
781
01:02:27,789 --> 01:02:29,958
að við eigum margt sameiginlegt.
782
01:02:30,583 --> 01:02:32,585
Hvað gætum við átt sameiginlegt?
783
01:02:33,169 --> 01:02:35,630
Við kunnum að meta
fríðleika hvort annars.
784
01:02:41,511 --> 01:02:43,471
Þú kannt að slá gullhamra.
785
01:02:43,638 --> 01:02:45,432
Ég segi sannleikann.
786
01:02:45,640 --> 01:02:46,975
Hvað meira?
787
01:02:47,225 --> 01:02:48,768
Ertu bókhneigð?
788
01:02:54,357 --> 01:02:55,483
Eins og ég.
789
01:02:57,235 --> 01:02:58,778
Rómansan um rósina.
790
01:03:00,655 --> 01:03:01,740
Mér fannst hún slök.
791
01:03:01,906 --> 01:03:03,658
Slök? Bókin er skelfileg.
792
01:03:06,786 --> 01:03:09,330
Ég er hrifnari af Sögu Percevals.
793
01:03:09,956 --> 01:03:12,917
Mun meira ögrandi
og áhugaverðara verk.
794
01:03:13,293 --> 01:03:14,961
Þú ert greind kona.
795
01:03:15,128 --> 01:03:16,421
Segðu meira.
796
01:03:18,089 --> 01:03:19,966
Hann er einfaldur og fávís.
797
01:03:20,717 --> 01:03:24,095
En svo hjartahreinn
að hann kemst yfir Gralinn.
798
01:03:25,221 --> 01:03:26,598
Ég dáist að því.
799
01:03:27,640 --> 01:03:29,184
Ég skil hann.
800
01:03:29,642 --> 01:03:31,561
Hann veit hvað hann þráir
801
01:03:31,811 --> 01:03:34,230
og gefst ekki upp
fyrr en hann öðlast það.
802
01:03:36,149 --> 01:03:38,360
Skarpir hugar eiga heima saman.
803
01:03:38,693 --> 01:03:40,362
Kapp er best með forsjá.
804
01:03:45,325 --> 01:03:46,576
Carrouges.
805
01:03:51,081 --> 01:03:53,333
Konan þín heillar mig, vinur.
806
01:04:21,903 --> 01:04:24,155
Að hugsa er að girnast, herra.
807
01:04:25,365 --> 01:04:27,992
Engu syndsamlegra
en að hún girnist mig.
808
01:05:07,824 --> 01:05:09,784
Afsakaðu mig. Ég vil...
809
01:06:01,127 --> 01:06:01,961
Herra?
810
01:06:16,476 --> 01:06:18,770
Ég hef aldrei séð þig svona.
811
01:06:23,400 --> 01:06:24,734
Ekki ég heldur, vinur.
812
01:06:25,151 --> 01:06:27,654
Okkur gengur illa
á skosku vígstöðvunum.
813
01:06:28,863 --> 01:06:30,699
Kannski er hún orðin ekkja.
814
01:06:31,449 --> 01:06:34,369
Ég myndi ekki veðja
gegn Jean de Carrouges í bardaga.
815
01:06:35,453 --> 01:06:38,665
Um hvað heldurðu
að þau Jean ræði saman?
816
01:06:39,958 --> 01:06:41,710
Ætli þau lesi saman?
817
01:06:42,544 --> 01:06:44,254
Er hann ekki ólæs?
818
01:06:46,715 --> 01:06:49,384
Skuld okkar við vini
er öllum öðrum æðri.
819
01:06:49,843 --> 01:06:52,178
Er hún ástinni æðri?
820
01:07:11,948 --> 01:07:14,284
Ég tamdi hann ekki nógu vel.
821
01:07:14,451 --> 01:07:15,785
Sökin er mín.
822
01:07:16,411 --> 01:07:19,330
Herrar mínir! Herrar mínir!
823
01:07:19,497 --> 01:07:23,585
Ég kynni riddarann Jean de Carrouges.
824
01:07:31,468 --> 01:07:34,763
Lávarður, ég sný heim
úr herferð konungs á Skotlandi.
825
01:07:35,930 --> 01:07:37,682
Rístu og segðu frá, riddari.
826
01:07:42,520 --> 01:07:46,441
Við fengum óblíðar móttökur
skoskra bandamanna okkar.
827
01:07:47,108 --> 01:07:48,193
Við hertum umsátur um Wark.
828
01:07:48,401 --> 01:07:51,654
Hærra, herra riddari.
Þeir heyra ekki aftast í salnum.
829
01:07:54,866 --> 01:07:56,910
Við hertum umsátur um Wark.
830
01:07:59,788 --> 01:08:01,331
Lávarður, ég sný aftur
831
01:08:02,374 --> 01:08:04,834
án herfangs eða fanga.
832
01:08:05,043 --> 01:08:08,546
Án fimm af níu skjaldsveinum
sem voru undir minni stjórn.
833
01:08:10,090 --> 01:08:12,717
En ég sný vissulega heim sem riddari.
834
01:08:12,884 --> 01:08:15,512
Sem bölvar Skotlandi
og veru minni þar.
835
01:08:15,762 --> 01:08:16,930
Já.
836
01:08:17,597 --> 01:08:19,766
Okkur höfðu borist fregnir
837
01:08:19,974 --> 01:08:23,228
af óheillavænlegri herför þinni.
838
01:08:23,687 --> 01:08:25,230
Dapurleg niðurstaða, Jean,
839
01:08:25,480 --> 01:08:27,732
en ekki sökum þinnar stjórnar.
840
01:08:27,899 --> 01:08:28,900
Heyr, heyr!
841
01:08:34,155 --> 01:08:35,782
Hvert ferðu núna, Jean?
842
01:08:35,949 --> 01:08:37,575
Ég stefni til Parísar.
843
01:08:37,742 --> 01:08:39,536
Vegna greiðslu frá féhirði.
844
01:08:39,786 --> 01:08:40,620
Gott og vel.
845
01:08:40,829 --> 01:08:43,206
Góðum hermanni fylgir góð gæfa.
846
01:08:45,041 --> 01:08:47,210
Ég sný aftur sem riddari.
847
01:08:47,419 --> 01:08:51,131
Þetta er í annað sinn
sem þú kallar mig ekki "herra".
848
01:08:51,339 --> 01:08:53,258
Það gerist ekki í þriðja sinn.
849
01:09:00,098 --> 01:09:02,142
Ekkert illa meint, herra Jean.
850
01:09:03,601 --> 01:09:05,603
Ég læt ekki tala niður til mín
851
01:09:07,063 --> 01:09:08,523
af skjaldsveini...
852
01:09:10,191 --> 01:09:12,402
sem slæpist í hirðinni
853
01:09:12,652 --> 01:09:15,864
og bíður eftir að vera hlaðinn gjöfum
854
01:09:16,114 --> 01:09:18,450
og enn fleiri gjöfum...
855
01:09:20,326 --> 01:09:21,536
án þess að hætta neinu.
856
01:09:23,121 --> 01:09:24,205
Ekki neinu.
857
01:09:26,416 --> 01:09:29,794
Það má vera að hann safni
fleiri eignum í heiminum
858
01:09:31,379 --> 01:09:32,756
og njóti meiri hylli,
859
01:09:33,882 --> 01:09:35,800
borði meira, drekki meira
860
01:09:36,593 --> 01:09:38,011
og sængi hjá fleirum
861
01:09:38,845 --> 01:09:42,682
en kalli sig annars hermann.
862
01:09:43,641 --> 01:09:45,477
En í þessum sal...
863
01:09:45,685 --> 01:09:47,103
og öllum öðrum...
864
01:09:47,312 --> 01:09:49,022
í minni návist...
865
01:09:49,230 --> 01:09:50,982
skal hann kalla mig "herra".
866
01:09:51,983 --> 01:09:53,193
Herra.
867
01:09:54,235 --> 01:09:55,195
Herra.
868
01:09:56,571 --> 01:09:57,989
Vissulega...
869
01:09:58,198 --> 01:09:59,324
kæri herra.
870
01:10:02,410 --> 01:10:04,829
Njóttu þín vel í París...
871
01:10:05,080 --> 01:10:06,081
herra Jean.
872
01:10:08,875 --> 01:10:10,377
Það var allt, Jean.
873
01:10:17,050 --> 01:10:18,051
Lávarður.
874
01:10:34,067 --> 01:10:34,901
Hver er þar?
875
01:10:35,068 --> 01:10:39,322
Þetta er ég. Adam Louvel, lafði.
876
01:10:39,572 --> 01:10:40,365
Adam Louvel?
877
01:10:41,658 --> 01:10:43,660
Ég skammast mín fyrir
að biðja um greiða.
878
01:10:45,537 --> 01:10:48,289
Hesturinn minn missti skeifu og...
879
01:10:48,540 --> 01:10:49,624
Ég er alein.
880
01:10:49,791 --> 01:10:51,209
Ég má ekki opna dyrnar.
881
01:10:51,376 --> 01:10:52,585
Auðvitað ekki.
882
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Mætti ég koma inn og hlýja mér
á meðan hesturinn er járnaður?
883
01:10:57,090 --> 01:10:59,551
Mér þykir leitt að biðja um það.
884
01:11:00,051 --> 01:11:02,846
Aðeins andartak. Fyrirgefðu þetta.
885
01:11:10,603 --> 01:11:12,397
Afsakaðu ónæðið, lafði.
886
01:11:14,983 --> 01:11:18,028
Ég elska þig heitar en nokkra aðra
og geri allt fyrir þig.
887
01:11:18,194 --> 01:11:20,280
Allt mitt er þitt.
888
01:11:21,364 --> 01:11:23,324
Hvernig geturðu talað svona við mig?
889
01:11:23,658 --> 01:11:26,661
Marguerite, hvernig á ég
annars að tala við þig?
890
01:11:26,828 --> 01:11:29,456
Þú veist að hjá þessu
verður ekki komist.
891
01:11:29,706 --> 01:11:32,375
Ást mín á þér hefur gagntekið mig.
892
01:11:32,542 --> 01:11:33,543
Hvernig dirfistu?
893
01:11:33,793 --> 01:11:35,712
Þegar herrann finnur ástina...
894
01:11:35,879 --> 01:11:36,504
Ekki tala!
895
01:11:36,671 --> 01:11:38,256
Farðu strax. Vinsamlegast.
896
01:11:38,423 --> 01:11:39,924
Þú heyrðir það. Farðu!
897
01:11:40,091 --> 01:11:41,009
Herra minn.
898
01:11:47,932 --> 01:11:50,143
Ég er gift.
- Já.
899
01:11:50,310 --> 01:11:52,354
Þú axlar svo þunga byrði.
900
01:11:53,104 --> 01:11:56,399
Harðbrjósta mann
sem elskar þig ekki eins og ég.
901
01:11:56,608 --> 01:11:58,401
Sem sér ekki
hve mikið undur þú ert.
902
01:11:58,610 --> 01:12:00,236
Ekki.
-Ég vil þér aðeins vel.
903
01:12:00,403 --> 01:12:02,614
Ég þoli ekki að sjá raunir þínar.
904
01:12:02,822 --> 01:12:05,075
Ég veit að fjárhagurinn er þröngur.
905
01:12:05,241 --> 01:12:06,659
Herrann sér fyrir mér.
906
01:12:06,868 --> 01:12:07,911
Já.
907
01:12:11,331 --> 01:12:14,084
En veit hann hvað þú ert...
908
01:12:15,001 --> 01:12:16,461
undursamleg...
909
01:12:19,047 --> 01:12:20,757
og heillandi kona?
910
01:12:24,052 --> 01:12:25,762
Kona...
911
01:12:26,846 --> 01:12:28,473
sem ég myndi helga líf mitt.
912
01:12:31,643 --> 01:12:34,396
Lof mér að segja
hve heitt ég elska þig.
913
01:12:34,604 --> 01:12:36,731
Ég veit að þú elskar mig líka.
914
01:12:36,940 --> 01:12:39,025
Þú verður að fara, strax.
915
01:13:20,025 --> 01:13:21,609
Jeanette!
916
01:13:27,991 --> 01:13:30,827
Ef þú flýrð þá elti ég þig bara.
917
01:13:42,756 --> 01:13:43,673
Nei.
- Jú.
918
01:13:43,840 --> 01:13:44,924
Nei.
919
01:13:47,010 --> 01:13:48,428
Nei.
920
01:13:53,099 --> 01:13:54,184
Nei.
921
01:13:56,394 --> 01:13:57,395
Nei!
922
01:14:25,674 --> 01:14:26,675
Nei.
923
01:14:30,178 --> 01:14:31,179
Nei.
924
01:14:32,514 --> 01:14:33,848
Ekki gera það.
925
01:15:27,652 --> 01:15:30,655
Þú finnur til sektarkenndar
en, ástin mín...
926
01:15:30,822 --> 01:15:33,033
ég bið þig að segja engum frá þessu.
927
01:15:35,160 --> 01:15:37,078
Öryggis þíns vegna.
928
01:15:37,871 --> 01:15:40,081
Ef maðurinn þinn fréttir af þessu...
929
01:15:41,166 --> 01:15:42,334
gæti hann drepið þig.
930
01:15:43,710 --> 01:15:45,253
Segðu ekki orð.
931
01:15:47,213 --> 01:15:49,341
Ég skal sjálfur þegja um þetta.
932
01:15:56,765 --> 01:15:59,184
Ekki vera leið, elskan mín.
933
01:16:00,393 --> 01:16:02,729
Við réðum ekki við okkur.
934
01:16:08,735 --> 01:16:10,862
Fyrirgefðu syndir mínar, faðir.
935
01:16:11,071 --> 01:16:12,655
Talaðu, sonur.
936
01:16:13,782 --> 01:16:16,701
Ég burðast með synd
sem liggur mér þungt á hjarta.
937
01:16:16,868 --> 01:16:18,328
Hver er hún, sonur?
938
01:16:19,871 --> 01:16:22,290
Ég gerðist sekur um að drýgja hór
939
01:16:24,042 --> 01:16:26,711
gegn manni sem ég áleit áður vin.
940
01:16:27,504 --> 01:16:28,505
Þekkirðu boðorðin?
941
01:16:28,672 --> 01:16:30,382
Já, faðir.
942
01:16:31,049 --> 01:16:32,801
Ég bið um fyrirgefningu.
943
01:16:33,051 --> 01:16:34,803
Matteus hefur kennt okkur
944
01:16:35,553 --> 01:16:37,555
að sá sem horfir á konu í girndarhug
945
01:16:37,764 --> 01:16:40,392
hafi þegar drýgt hór
með henni í hjarta sínu.
946
01:16:40,600 --> 01:16:42,519
En er ástin synd, faðir?
947
01:16:44,479 --> 01:16:46,189
Fæ ég aflausn frá ástinni?
948
01:16:46,356 --> 01:16:47,899
Þetta er verk djöfulsins.
949
01:16:48,066 --> 01:16:49,901
Tálkvendið afvegaleiðir þig.
950
01:16:50,110 --> 01:16:52,654
Rétt eins og Eva
lokkaði Adam af guðlegri braut.
951
01:16:52,821 --> 01:16:53,947
Það er ekki ást.
952
01:16:54,155 --> 01:16:56,199
Hvers vegna þá?
953
01:16:57,575 --> 01:16:59,994
Guð er tryggur.
954
01:17:00,161 --> 01:17:04,124
Hann lætur þig ekki gangast
undir meiri freistingar en þú þolir.
955
01:17:05,583 --> 01:17:07,335
Þetta er prófraun.
956
01:17:10,255 --> 01:17:11,297
Vinur.
- Lávarður.
957
01:17:12,007 --> 01:17:13,008
Sestu.
958
01:17:21,474 --> 01:17:23,184
Þú verður að setjast.
959
01:17:27,689 --> 01:17:28,523
Drekktu þetta.
960
01:17:35,238 --> 01:17:38,074
Þú ættir að klára úr bikarnum.
961
01:17:43,246 --> 01:17:45,999
Ég get ekki sagt þetta
öðruvísi en hreint út.
962
01:17:47,584 --> 01:17:51,963
Þú hefur verið sakaður
um hrottalegan glæp.
963
01:17:53,089 --> 01:17:56,051
Svo virðist sem Jean de Carrouges
964
01:17:56,217 --> 01:17:57,552
ásamt fleirum
965
01:17:57,719 --> 01:18:00,472
hafi sagt öllum sem heyra vilja
966
01:18:00,638 --> 01:18:02,140
að þú...
967
01:18:03,933 --> 01:18:07,270
hafir notið eiginkonu hans
gegn vilja hennar.
968
01:18:16,154 --> 01:18:17,364
Ég er orðlaus.
969
01:18:19,991 --> 01:18:21,826
Hvers vegna segir hún það?
970
01:18:22,619 --> 01:18:25,872
Jacques, þetta er okkar á milli.
971
01:18:26,039 --> 01:18:28,208
Ég verð að vita það.
Þetta er alvarlegt mál.
972
01:18:29,250 --> 01:18:30,960
Ég vísa þeirri ásökun á bug.
973
01:18:35,090 --> 01:18:38,385
Auðvitað maldaði hún í móinn
enda er hún hefðarfrú.
974
01:18:38,551 --> 01:18:40,303
Þetta var ekki gegn vilja hennar.
975
01:18:44,099 --> 01:18:46,643
Því ætti ég að þurfa að gera slíkt?
976
01:18:46,851 --> 01:18:49,104
Hefur mig skort félagsskap kvenna?
977
01:18:49,396 --> 01:18:50,730
Nei.
978
01:18:50,980 --> 01:18:53,525
En þú hefur ekki verið
með sjálfum þér.
979
01:18:54,567 --> 01:18:57,946
Ég játa að ég hef aldrei
fundið slíkar tilfinningar áður.
980
01:18:58,113 --> 01:18:59,447
Slík ást...
981
01:19:02,033 --> 01:19:03,159
er ný fyrir mér.
982
01:19:06,329 --> 01:19:09,666
Ég varð að hafa mig allan við
til að hitta hana ekki aftur.
983
01:19:12,711 --> 01:19:13,712
Við vissum að það var rangt
984
01:19:13,920 --> 01:19:16,423
en ég játaði hórdóminn
og gerði yfirbót.
985
01:19:16,631 --> 01:19:19,634
En ég sver að ásökunin
um nauðgun er tilhæfulaus.
986
01:19:20,260 --> 01:19:22,721
Auðvitað er þetta vitleysa
eins og mig grunaði.
987
01:19:22,929 --> 01:19:24,931
Ég verð að verja nafn mitt.
988
01:19:25,098 --> 01:19:26,891
Nei, þú gerir það ekki.
989
01:19:27,100 --> 01:19:28,727
Ég verð, heiðursins vegna.
990
01:19:28,893 --> 01:19:31,980
Ég veit að þú vilt
verja nafnið og heiður þinn
991
01:19:32,147 --> 01:19:35,984
en almenningur getur ekki
skilið þessi fínni blæbrigði.
992
01:19:36,818 --> 01:19:38,737
Þau skilja ekki heiminn eins og við.
993
01:19:38,903 --> 01:19:41,114
Þau sjá aðeins hetjur eða skúrka.
994
01:19:41,281 --> 01:19:42,157
Lávarður...
995
01:19:42,407 --> 01:19:44,367
Neitaðu, neitaðu, neitaðu.
996
01:19:44,534 --> 01:19:48,121
Alls staðar, alltaf, öllum stundum
og sama hver spyr.
997
01:19:48,371 --> 01:19:50,040
Þú drýgðir ekki hór.
998
01:19:50,206 --> 01:19:51,291
Það gerðist ekki.
999
01:19:51,458 --> 01:19:53,126
Það eru engar sannanir.
1000
01:19:53,960 --> 01:19:56,629
Það er orð þitt
gegn orði Jeans de Carrouges.
1001
01:19:56,838 --> 01:19:58,006
Já, lávarður.
1002
01:19:59,716 --> 01:20:02,177
En þetta kallar á opinber réttarhöld
1003
01:20:02,385 --> 01:20:05,847
þar sem þú verður
sakaður um nauðgun
1004
01:20:06,639 --> 01:20:09,601
og lénsherrann þinn
mun úrskurða í málinu
1005
01:20:09,809 --> 01:20:11,853
og kveða upp sinn dóm,
1006
01:20:12,062 --> 01:20:14,356
en það vill svo heppilega til
1007
01:20:14,522 --> 01:20:16,232
að það er ég.
1008
01:20:22,489 --> 01:20:26,701
Úrskurður minn er sá
að Jacques Le Gris sé alsaklaus
1009
01:20:26,868 --> 01:20:28,661
og því fullkomlega sýknaður.
1010
01:20:28,870 --> 01:20:31,373
Ég skipa svo fyrir
að ásökunin sé ógild
1011
01:20:31,581 --> 01:20:33,500
og henni eytt úr öllum skrám.
1012
01:20:33,667 --> 01:20:36,086
Engar frekari spurningar um málið.
1013
01:20:36,878 --> 01:20:38,922
Enginn skal slúðra um þetta
1014
01:20:39,089 --> 01:20:41,966
að viðlagðri refsingu minni.
1015
01:20:42,300 --> 01:20:43,802
Er það skilið?
1016
01:20:44,427 --> 01:20:47,597
Hvað eiðsvarinn vitnisburð
lafði Marguerite varðar
1017
01:20:47,764 --> 01:20:51,017
er eina mögulega skýringin sú
að hana hafi dreymt þetta.
1018
01:20:51,976 --> 01:20:54,813
Sendið þennan úrskurð
rakleiðis til Parísar
1019
01:20:55,021 --> 01:20:58,858
áður en óuppnæmi riddarinn
ónáðar konung með þessari vitleysu.
1020
01:21:00,777 --> 01:21:01,861
Já, talaðu.
1021
01:21:02,070 --> 01:21:04,197
Lávarður, mér var tilkynnt
1022
01:21:04,406 --> 01:21:07,492
að Jean de Carrouges
væri kominn til Parísar.
1023
01:21:07,659 --> 01:21:11,287
Hann áfrýjar til konungs
í þessum töluðu orðum.
1024
01:21:19,879 --> 01:21:21,506
Kunta.
1025
01:21:21,715 --> 01:21:23,508
Kirkjuleg undanþága.
1026
01:21:23,717 --> 01:21:25,593
Niðurstaðan er skýr.
1027
01:21:25,802 --> 01:21:27,595
Þú telst vera klerkur.
1028
01:21:27,762 --> 01:21:30,640
Þú getur staðið utan lögsögu
veraldlegra dómstóla
1029
01:21:30,807 --> 01:21:32,392
og vísað málinu til kirkjunnar
1030
01:21:32,559 --> 01:21:35,061
þar sem aðstæður
eru þér mun þóknanlegri.
1031
01:21:36,646 --> 01:21:38,440
Embættismenn kirkjunnar
1032
01:21:38,648 --> 01:21:42,444
eru afar algengir á meðal þeirra
sem eru sakaðir um nauðgun.
1033
01:21:42,694 --> 01:21:46,656
Þeir komast undan refsingu
með kirkjulegri undanþágu.
1034
01:21:46,906 --> 01:21:49,993
Látum kirkjuna dæma í málinu
og gleymum þessu.
1035
01:21:50,285 --> 01:21:52,162
Hvað með nafnið mitt?
1036
01:21:55,457 --> 01:21:56,791
Var nokkurt...
1037
01:21:57,667 --> 01:21:58,793
ástarsamband?
1038
01:22:01,379 --> 01:22:02,505
Síður en svo.
1039
01:22:02,714 --> 01:22:06,551
Undarlegt að hún skyldi saka þig
um nauðgun og hætta lífi sínu.
1040
01:22:08,219 --> 01:22:10,138
Hvers vegna gerir hún það?
1041
01:22:10,305 --> 01:22:14,351
Allir í Frakklandi skrafa um þetta
en ég er saklaus.
1042
01:22:14,517 --> 01:22:17,395
Ég hef neitað sök opinberlega.
1043
01:22:17,562 --> 01:22:22,150
En þrátt fyrir gríðarlegan þrýsting
og með nafn og orðspor að veði
1044
01:22:22,400 --> 01:22:25,653
fullyrðir lafði Marguerite
að þetta hafi gerst.
1045
01:22:29,574 --> 01:22:31,576
Þetta snýst formlega ekki um hana.
1046
01:22:33,036 --> 01:22:34,537
Nauðgun er ekki glæpur gegn konu.
1047
01:22:34,746 --> 01:22:37,916
Þetta er brot á eignarrétti
karlkyns forráðamanns.
1048
01:22:38,124 --> 01:22:39,918
Í þessu tilfelli Jeans de Carrouges.
1049
01:22:40,126 --> 01:22:44,839
Í slíku máli ætti aldrei
að berjast til dauða í einvígi.
1050
01:22:46,675 --> 01:22:49,052
Þetta ætti að leysa í kyrrþey.
1051
01:22:54,015 --> 01:22:55,892
Nýttu þér undanþáguna.
1052
01:22:58,520 --> 01:23:00,188
Ég er ekki heigull.
1053
01:23:10,031 --> 01:23:13,743
Stórfenglegi og máttugi konungur
og höfðingi okkar.
1054
01:23:13,910 --> 01:23:15,286
Ég vil kynna mig,
1055
01:23:15,453 --> 01:23:17,288
Jacques Le Gris,
1056
01:23:17,455 --> 01:23:20,917
skjaldsvein og sakborning.
1057
01:23:21,167 --> 01:23:23,169
Ég neita staðfastlega
1058
01:23:23,420 --> 01:23:24,963
framangreindum sökum
1059
01:23:25,130 --> 01:23:26,631
og þá einkanlega
1060
01:23:27,590 --> 01:23:29,718
ásökun Jeans de Carrouges
1061
01:23:29,926 --> 01:23:32,053
um að ég hafi glæpsamlega...
1062
01:23:34,264 --> 01:23:35,640
og af lostafengi
1063
01:23:35,849 --> 01:23:37,267
lagst með konu hans,
1064
01:23:37,684 --> 01:23:39,769
lafði Marguerite de Carrouges,
1065
01:23:41,062 --> 01:23:43,148
þriðju vikuna í janúar síðastliðnum
1066
01:23:43,732 --> 01:23:46,151
eða á nokkurri annarri stundu.
1067
01:23:46,317 --> 01:23:49,279
Ég held því einnig fram,
með heiðri yðar tignar,
1068
01:23:49,904 --> 01:23:51,281
að téður riddari
1069
01:23:51,489 --> 01:23:53,241
beri út rangindi
1070
01:23:53,450 --> 01:23:54,909
og meinsamar lygar.
1071
01:23:56,578 --> 01:23:57,954
Það er rangt af honum
1072
01:23:58,455 --> 01:24:00,957
og meinfýsið að segja þetta.
1073
01:24:03,668 --> 01:24:05,587
Enn fremur held ég því fram...
1074
01:24:08,298 --> 01:24:10,175
með stuðningi Drottins...
1075
01:24:11,760 --> 01:24:13,303
og jómfrúarinnar...
1076
01:24:15,221 --> 01:24:19,100
að gera hvað sem þarf
til að sanna sakleysi mitt.
1077
01:24:33,198 --> 01:24:35,617
Riddari og skjaldsveinn
komust vel að orði.
1078
01:24:37,202 --> 01:24:39,537
Nú skila málsaðilar
eiðsvörnum yfirlýsingum
1079
01:24:39,704 --> 01:24:43,541
og dómur verður kveðinn upp
að hálfum mánuði liðnum.
1080
01:24:44,876 --> 01:24:46,670
Ef annar hvor maðurinn
1081
01:24:46,878 --> 01:24:48,588
reynir að flýja frá París
1082
01:24:48,797 --> 01:24:51,883
verður litið á það
sem sönnun um sekt hans.
1083
01:24:52,050 --> 01:24:54,844
Gefin verður út handtökuskipun
1084
01:24:56,137 --> 01:24:58,306
og hann verður hengdur.
1085
01:25:07,357 --> 01:25:11,945
Konungurinn ákveður
hvort einvígið fari fram.
1086
01:25:18,410 --> 01:25:20,495
Hvað nú?
1087
01:25:26,042 --> 01:25:28,044
ÞRIĐJI KAFLI
1088
01:25:28,169 --> 01:25:31,047
Sannleikurinn samkvæmt
LAFĐI MARGUERITE
1089
01:25:31,214 --> 01:25:34,009
Sannleikurinn
1090
01:25:34,634 --> 01:25:38,722
Þú færð 330 silfurpeninga,
innbú, vefnað og gimsteina
1091
01:25:38,930 --> 01:25:42,017
auk jarðarinnar við Mont a Gudot
og enn fremur...
1092
01:25:42,183 --> 01:25:43,852
Hvað með Aunou-le-Faucon?
1093
01:25:45,937 --> 01:25:49,858
Ég neyddist til þess
að selja Pierre greifa þá jörð.
1094
01:25:57,115 --> 01:26:00,827
Við samþykktum að sá sem kvæntist
dóttur þinni tæki við þessari jörð.
1095
01:26:04,581 --> 01:26:06,249
Fylgir hún ekki heimanmundinum?
1096
01:26:06,458 --> 01:26:08,251
Ég gat ekki greitt leiguna.
1097
01:26:08,418 --> 01:26:09,794
Þú lofaðir þessu.
1098
01:26:10,337 --> 01:26:12,047
Við ræddum þetta.
1099
01:26:12,839 --> 01:26:14,591
Henni fylgir féð
og landið sem ég býð.
1100
01:26:14,758 --> 01:26:16,468
Það er aleiga mín.
1101
01:26:18,386 --> 01:26:20,847
Hvað með brúðarverðið?
1102
01:26:21,264 --> 01:26:25,560
Ég býð ykkur mikilsmetið ættarnafn.
1103
01:26:35,320 --> 01:26:40,158
Ég geri ráð fyrir að hún geti
sinnt skyldum sínum sem eiginkona.
1104
01:26:40,325 --> 01:26:41,326
Borið erfingja.
1105
01:26:42,202 --> 01:26:44,621
Dóttir mín er sterk og heilbrigð
1106
01:26:45,288 --> 01:26:47,499
og tilbúin að virða hjónabandið.
1107
01:26:49,626 --> 01:26:53,380
Hún verður fljót að geta erfingja
og fleiri börn í kjölfarið.
1108
01:26:54,589 --> 01:26:56,424
Og frjósöm.
1109
01:27:03,390 --> 01:27:04,432
Höldum áfram.
1110
01:27:06,685 --> 01:27:08,353
Brúðkaupið fer fram.
1111
01:27:34,879 --> 01:27:36,297
Þú ert fullkomin.
1112
01:28:01,031 --> 01:28:03,283
Vonandi hafðirðu unað af þessu.
1113
01:28:05,994 --> 01:28:07,871
Já, herra. Mjög svo.
1114
01:28:09,330 --> 01:28:13,668
Ég hefði ekki getað hugsað mér
ánægjulegri brúðkaupsnótt.
1115
01:28:15,086 --> 01:28:18,715
Ef til vill hefur getnaðurinn
þegar átt sér stað.
1116
01:28:33,271 --> 01:28:35,190
Þú munt njóta þess.
1117
01:28:35,357 --> 01:28:37,817
Við ríðum út frá dalnum...
- Carrouges.
1118
01:28:51,790 --> 01:28:52,791
Carrouges.
1119
01:28:54,250 --> 01:28:55,251
Le Gris.
1120
01:28:55,835 --> 01:28:59,130
Friður! Vel af sér vikið!
1121
01:28:59,297 --> 01:29:02,300
Enga óvild á meðal þjóna konungs.
1122
01:29:03,343 --> 01:29:05,303
Komdu, Marguerite.
1123
01:29:05,470 --> 01:29:09,391
Kysstu gamla vin minn.
Sýndu velvilja Carrouges-ættarinnar.
1124
01:29:29,077 --> 01:29:32,247
Hver er skjaldsveinninn?
Hann er háskalega myndarlegur.
1125
01:29:32,414 --> 01:29:34,749
Það fer illt orð af honum.
1126
01:29:34,916 --> 01:29:37,877
Falli maðurinn minn í bardaga
vil ég bæta við það illa orð.
1127
01:29:38,044 --> 01:29:39,629
Slíku má koma í kring.
1128
01:29:39,796 --> 01:29:42,298
Marie.
- Hvernig geturðu sagt svona?
1129
01:29:42,465 --> 01:29:44,759
Við ættum ekki
að koma nálægt þér.
1130
01:29:45,051 --> 01:29:46,594
Maðurinn myndi afhausa mig.
1131
01:29:46,761 --> 01:29:48,722
En þú myndir deyja hamingjusöm.
1132
01:29:48,888 --> 01:29:50,682
Hann er myndarlegur.
1133
01:29:50,849 --> 01:29:52,434
Heillandi, að sögn.
1134
01:29:52,600 --> 01:29:55,228
Hann er vissulega
myndarlegur og heillandi
1135
01:29:55,395 --> 01:29:57,689
en maðurinn minn treystir honum ekki.
1136
01:30:04,779 --> 01:30:06,031
Ég er stolt af þér.
1137
01:30:06,823 --> 01:30:09,242
Ég veit að sættirnar voru þér erfiðar.
1138
01:30:09,576 --> 01:30:11,244
Þú ráðlagðir mér vel.
1139
01:30:12,245 --> 01:30:14,039
Þú ert góður við Jacques Le Gris.
1140
01:30:14,914 --> 01:30:17,167
Hann er ógurlega sjálfsánægður.
1141
01:30:18,918 --> 01:30:20,420
En nú sérðu...
1142
01:30:20,837 --> 01:30:24,716
hvernig bros og fögur orð
ná lengra en hótanir.
1143
01:30:26,051 --> 01:30:27,469
Þótt þér sé ekki alvara.
1144
01:30:33,308 --> 01:30:34,976
Á meðan ég er fjarverandi,
1145
01:30:35,185 --> 01:30:36,811
auk ríkulegrar uppskeru,
1146
01:30:36,978 --> 01:30:39,939
mun hagur okkar ráðast
af hrossaræktinni.
1147
01:30:40,148 --> 01:30:42,067
Ásamt leigutekjunum?
1148
01:30:42,275 --> 01:30:43,777
Já, auðvitað.
1149
01:30:43,943 --> 01:30:45,779
Stattu þarna.
1150
01:30:45,945 --> 01:30:47,989
Ég keypti merina til undaneldis.
1151
01:30:48,198 --> 01:30:51,242
Hún er af góðu stríðshestakyni.
1152
01:30:51,743 --> 01:30:54,579
Hún mun kasta
mörgum dýrmætum folum.
1153
01:30:54,788 --> 01:30:55,789
Stundum eru mörkin
1154
01:30:55,997 --> 01:30:59,918
á milli sigurs og ósigurs,
á milli lífs og dauða...
1155
01:31:00,126 --> 01:31:02,545
Farið frá! Farið frá!
1156
01:31:02,712 --> 01:31:03,797
Passið hliðið!
1157
01:31:05,465 --> 01:31:06,549
Nei!
1158
01:31:07,300 --> 01:31:08,051
Varlega!
1159
01:31:09,552 --> 01:31:10,261
Nei!
1160
01:31:10,428 --> 01:31:11,388
Róleg.
1161
01:31:13,014 --> 01:31:14,099
Róleg!
- Haltu henni.
1162
01:31:14,766 --> 01:31:16,101
Ekki stóðhestinn!
1163
01:31:17,435 --> 01:31:19,062
Nei! Ekki þú!
1164
01:31:19,312 --> 01:31:20,814
Ekki með merinni minni!
1165
01:31:24,818 --> 01:31:26,861
Hliðin eiga að vera lokuð!
1166
01:31:27,028 --> 01:31:28,363
Já, herra.
1167
01:31:29,572 --> 01:31:31,199
Merin er álægja!
1168
01:31:32,867 --> 01:31:35,078
Þetta eru engir smámunir.
1169
01:31:35,328 --> 01:31:36,413
Þetta kostar fé.
1170
01:31:40,667 --> 01:31:44,170
Hér yrði engu komið í verk án mín.
1171
01:32:10,280 --> 01:32:14,367
Ég vona að litli dauði þinn hafi
verið minnisstæður og árangursríkur.
1172
01:32:14,826 --> 01:32:16,619
Hann var engum líkur.
1173
01:32:24,627 --> 01:32:27,088
Því verð ég ekki þyngri?
1174
01:32:29,632 --> 01:32:31,926
Ég þrái svo heitt að eignast barn.
1175
01:32:32,469 --> 01:32:34,637
Þetta snýst ekki um að vilja barn.
1176
01:32:34,804 --> 01:32:36,514
Okkur vantar son.
1177
01:32:38,391 --> 01:32:41,353
Heldurðu að ég viti það ekki?
1178
01:32:41,519 --> 01:32:43,104
Ég hugsa ekki um annað.
1179
01:32:43,355 --> 01:32:46,274
Þetta var ekkert vandamál
með fyrri konu minni.
1180
01:32:50,195 --> 01:32:52,197
Ég kem eftir nokkra mánuði.
1181
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
Þú verður örugg
hjá móður minni og þjónunum.
1182
01:32:55,575 --> 01:32:57,494
Þú mátt aldrei vera einsömul.
1183
01:32:59,079 --> 01:33:01,331
Ekki vera svona döpur.
1184
01:33:01,623 --> 01:33:05,293
Ég vil sjá þig glaða í bragði
þegar ég legg af stað í herför.
1185
01:33:05,460 --> 01:33:08,171
Ég er stolt af þér, herra.
1186
01:33:11,174 --> 01:33:12,467
Þú sérð um búið.
1187
01:33:12,717 --> 01:33:14,135
Ekki steypa því í ólestur.
1188
01:33:14,344 --> 01:33:16,096
Auðvitað ekki.
1189
01:33:28,566 --> 01:33:29,609
Góðan daginn.
- Frú.
1190
01:33:29,818 --> 01:33:30,985
Frú.
- Góðan daginn.
1191
01:33:31,277 --> 01:33:33,238
Góðan daginn, Henri.
1192
01:33:33,488 --> 01:33:35,490
Góðan daginn, frú.
1193
01:33:36,116 --> 01:33:37,826
Meðgangan gengur vel.
1194
01:33:39,411 --> 01:33:41,037
Já, frú.
1195
01:33:41,287 --> 01:33:42,789
Því er hún lokuð inni?
1196
01:33:44,374 --> 01:33:47,252
Herrann sagði mér
að gera þetta áður en hann fór.
1197
01:33:49,921 --> 01:33:53,091
Maðurinn minn veit mikið um hesta
1198
01:33:53,299 --> 01:33:55,051
og hvernig á að sitja þá.
1199
01:33:55,260 --> 01:33:56,845
Ég læt þig um að ala þá.
1200
01:33:59,556 --> 01:34:02,475
Það er betra fyrir merina
að ganga frjáls.
1201
01:34:03,435 --> 01:34:05,937
Þá skal hún ganga frjáls.
1202
01:34:06,104 --> 01:34:07,522
Þakka þér, frú.
1203
01:34:14,112 --> 01:34:18,241
Ég greiði leiguna
fyrir síðasta mánuð að auki, frú.
1204
01:34:18,408 --> 01:34:19,659
Gastu ekki greitt þá?
1205
01:34:20,577 --> 01:34:22,912
Lávarðurinn kom ekki að innheimta.
1206
01:34:28,543 --> 01:34:30,795
Er það óvenjulegt?
- Nei.
1207
01:34:31,338 --> 01:34:33,048
En það er ekkert mál.
1208
01:34:34,674 --> 01:34:36,343
Þakka þér fyrir.
1209
01:34:52,067 --> 01:34:53,693
Henri?
1210
01:34:54,069 --> 01:34:55,403
Já, frú?
1211
01:34:56,738 --> 01:34:59,407
Eru uxarnir ekki of hægir?
1212
01:34:59,657 --> 01:35:01,868
Það hlánaði seint í ár.
1213
01:35:02,077 --> 01:35:03,411
Þeir hafa átt erfitt.
1214
01:35:03,787 --> 01:35:07,248
Ef við viljum sá höfrum tímanlega
þurfum við að flýta okkur.
1215
01:35:07,415 --> 01:35:08,541
Notum hestana.
1216
01:35:09,793 --> 01:35:12,170
Við notum aldrei hestana í þetta.
1217
01:35:12,379 --> 01:35:13,963
Herrann telur þá of verðmæta.
1218
01:35:14,130 --> 01:35:18,385
Þeir verða einskis virði
ef þeir svelta í hel í vetur.
1219
01:35:18,677 --> 01:35:19,719
Gakktu í verkið.
1220
01:35:20,470 --> 01:35:21,554
Undir eins.
1221
01:35:24,849 --> 01:35:27,477
Ég sé að þú hefur
verið úti í sólinni, frú.
1222
01:35:27,644 --> 01:35:29,104
Þú lítur vel út.
- Er það?
1223
01:35:29,312 --> 01:35:31,147
Ég vil ekki vera of rjóð.
1224
01:35:31,314 --> 01:35:32,482
Þetta var fallegur dagur.
1225
01:35:33,024 --> 01:35:35,735
Litur í kinnunum sannar
að við séum á lífi.
1226
01:35:36,569 --> 01:35:37,737
Naumlega.
1227
01:35:37,946 --> 01:35:41,908
Heyrðirðu um klæðskerann frá París
sem er væntanlegur í þorpið?
1228
01:35:42,117 --> 01:35:45,912
Þú hefur unnið hörðum höndum.
Því kaupirðu ekki nýjan kjól?
1229
01:35:46,579 --> 01:35:47,706
Ég veit það ekki.
1230
01:35:47,914 --> 01:35:50,125
Hann líkir eftir kjólum
Ísabellu drottningar.
1231
01:35:50,333 --> 01:35:51,334
Nýjasta tíska.
1232
01:35:51,543 --> 01:35:52,669
Ég hef séð þá.
1233
01:35:52,877 --> 01:35:54,254
Hálsmálið er svo lágt.
1234
01:35:54,504 --> 01:35:58,758
Næstum nógu lágt til að sjáist
í gataðar geirvörtur drottningar.
1235
01:35:59,092 --> 01:36:00,010
Hún gerir það ekki.
1236
01:36:00,218 --> 01:36:01,636
Hún gerir það.
- Nei...
1237
01:36:03,304 --> 01:36:04,639
Góða kvöldið.
1238
01:36:05,849 --> 01:36:07,225
Góða kvöldið.
1239
01:36:11,604 --> 01:36:14,065
Allt virðist ganga vel hérna.
1240
01:36:14,899 --> 01:36:17,277
Ég nýt þessara verka.
1241
01:36:17,485 --> 01:36:19,404
Ég hef ánægju af þeim.
1242
01:36:19,571 --> 01:36:21,072
Þar til hann snýr heim...
1243
01:36:21,281 --> 01:36:22,615
auðvitað.
1244
01:36:23,616 --> 01:36:24,909
Hins vegar er leitt
1245
01:36:25,118 --> 01:36:29,581
að þú hafir ekki forðað manninum þínum
undan ágreiningi við aðra.
1246
01:36:29,789 --> 01:36:32,709
Jean gerir það
sem hann telur nauðsynlegt.
1247
01:36:35,670 --> 01:36:38,548
Hvað ertu að prjóna?
Þetta er fallegt.
1248
01:36:40,633 --> 01:36:42,010
Ég segi það með sorg
1249
01:36:42,218 --> 01:36:43,803
að þetta er svolítið
1250
01:36:44,054 --> 01:36:46,806
sem virðist vera til einskis.
1251
01:36:48,308 --> 01:36:50,602
Þú ert ákaflega grimm.
1252
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Ég er góð eiginkona.
1253
01:36:55,273 --> 01:36:58,276
Svo fremi að þú rækir
skyldur þínar sem eiginkona.
1254
01:37:01,446 --> 01:37:04,532
Ef til vill er ekki hægt
að fullnægja þér.
1255
01:37:15,043 --> 01:37:16,503
Hvernig sefurðu?
1256
01:37:16,711 --> 01:37:17,962
Ég sef laust.
1257
01:37:18,421 --> 01:37:20,674
Slappir liðir.
1258
01:37:21,383 --> 01:37:24,094
Ertu með biturt bragð í munni?
1259
01:37:24,260 --> 01:37:25,720
Ég veit það ekki.
1260
01:37:27,931 --> 01:37:32,811
Lafði, þú virðist þjást af ójafnvægi
á milli vessanna fjögurra,
1261
01:37:33,019 --> 01:37:35,855
einkum í svarta gallinu.
1262
01:37:36,106 --> 01:37:37,524
Þú ert alvarlega döpur
1263
01:37:37,732 --> 01:37:41,277
og líkaminn er kaldur og þurr.
1264
01:37:41,611 --> 01:37:42,654
Kannski kemur það
1265
01:37:42,862 --> 01:37:45,532
ásamt ýmsum öðrum þáttum
1266
01:37:45,699 --> 01:37:47,200
eins og vilja Guðs
1267
01:37:47,450 --> 01:37:49,577
í veg fyrir þungun.
1268
01:37:53,164 --> 01:37:56,668
Það skiptir sköpum
að þú njótir unaðar í lokin
1269
01:37:56,835 --> 01:37:59,713
eins og maðurinn þinn
til að geta barn.
1270
01:38:00,213 --> 01:38:01,047
Gerirðu það?
1271
01:38:02,132 --> 01:38:03,967
Já.
1272
01:38:04,426 --> 01:38:08,221
Hefurðu ánægju
af samræði við manninn þinn?
1273
01:38:09,431 --> 01:38:11,224
Auðvitað, læknir.
1274
01:38:13,435 --> 01:38:18,732
En ég veit ekki hvort ég upplifi
þennan svokallaða "litla dauða".
1275
01:38:19,065 --> 01:38:22,694
Ef þú hefur ánægju af þessu
hlýtur svo að vera.
1276
01:38:23,945 --> 01:38:25,363
Gott og vel.
1277
01:38:26,197 --> 01:38:27,907
Jean verður ánægður að sjá
1278
01:38:28,074 --> 01:38:32,370
hvernig ég hef komið bókhaldinu
og öllu búinu í besta horf.
1279
01:38:32,620 --> 01:38:35,123
Kannski samþykkir hann útgjöldin.
1280
01:38:35,290 --> 01:38:37,250
Fáum okkur báðar kjól.
1281
01:38:37,417 --> 01:38:39,252
Komdu nýja manninum á óvart.
1282
01:38:39,461 --> 01:38:40,837
Hann vill það ekki.
1283
01:38:41,046 --> 01:38:43,256
Hann segir að ég eigi nóg af kjólum.
1284
01:38:44,507 --> 01:38:45,675
Ég er nýlega gift
1285
01:38:45,884 --> 01:38:47,594
en finn strax fyrir byrðinni.
1286
01:38:47,802 --> 01:38:48,845
Þið eruð nýgift.
1287
01:38:49,054 --> 01:38:50,347
Byrðin er varla mikil.
1288
01:38:50,555 --> 01:38:51,806
Bernard er sparsamur
1289
01:38:52,015 --> 01:38:54,100
og hann vill ekki kyssa mig.
1290
01:38:56,811 --> 01:38:58,688
Ég hélt að útlitið myndi venjast
1291
01:38:58,897 --> 01:39:01,107
en mér finnst hann enn ógeðfelldari.
1292
01:39:02,275 --> 01:39:04,527
Þetta hlýtur því að vera léttir,
1293
01:39:04,694 --> 01:39:05,737
með kossana.
1294
01:39:08,656 --> 01:39:11,242
Hann er ekki eins og Jean,
myndarlegur og örlátur.
1295
01:39:11,868 --> 01:39:14,496
Hjónabandið mitt er ekki gallalaust.
1296
01:39:25,090 --> 01:39:26,716
Augnablik, dömur.
1297
01:39:26,883 --> 01:39:28,176
Takk fyrir.
1298
01:40:00,291 --> 01:40:04,087
Þrátt fyrir marga
fyrirlitlega galla Le Gris
1299
01:40:04,295 --> 01:40:06,423
hlýtur útlit hans að heilla.
1300
01:40:06,631 --> 01:40:07,632
Þótt hann sé grófur.
1301
01:40:07,799 --> 01:40:09,259
Og ósæmilegur.
1302
01:40:10,635 --> 01:40:12,595
Þeir eru allir svo mikil flón.
1303
01:40:14,305 --> 01:40:15,849
Ég er sammála.
1304
01:40:31,406 --> 01:40:32,991
Velkominn heim, herra.
1305
01:40:42,876 --> 01:40:44,294
Velkominn heim, elskan.
1306
01:41:07,192 --> 01:41:08,860
Ég er svo ánægð að sjá þig.
1307
01:41:09,027 --> 01:41:11,071
Guð minn góður, Marguerite.
1308
01:41:11,237 --> 01:41:12,864
Hefurðu enga sómakennd?
1309
01:41:15,241 --> 01:41:19,079
Farðu upp áður en allir
líta á þig sem skækju.
1310
01:41:20,663 --> 01:41:22,499
Ég er konan þín.
1311
01:41:33,426 --> 01:41:37,305
Velkominn heim, hugrakki sonur.
1312
01:41:38,014 --> 01:41:39,307
Þakka þér fyrir.
1313
01:41:39,474 --> 01:41:41,685
Hefði ég séð kjólinn
eða vitað af honum
1314
01:41:41,893 --> 01:41:42,894
hefði ég stöðvað hana.
1315
01:41:47,107 --> 01:41:49,317
Hvernig hefðirðu gert það
á mínu heimili?
1316
01:41:49,484 --> 01:41:50,860
Ég velti því fyrir mér.
1317
01:41:51,277 --> 01:41:54,239
Leyfirðu konunni þinni
að tala svona við mig?
1318
01:41:55,198 --> 01:41:57,367
Marguerite er fullorðin kona.
1319
01:41:57,575 --> 01:41:59,035
Hún tekur eigin ákvarðanir.
1320
01:41:59,869 --> 01:42:01,663
Og hún lærir af þeim.
1321
01:42:05,458 --> 01:42:07,794
Ég þarf að fara til Parísar á morgun.
1322
01:42:08,003 --> 01:42:09,129
Ég verð í viku.
1323
01:42:09,295 --> 01:42:12,173
En þú ert lasinn
og ættir að vera hér, innandyra.
1324
01:42:12,340 --> 01:42:13,717
Já, vertu kyrr.
1325
01:42:13,883 --> 01:42:14,884
Ég á inni greiðslu.
1326
01:42:16,261 --> 01:42:18,054
Ég innheimti hana.
- Auðvitað.
1327
01:42:19,180 --> 01:42:21,808
Þú gætir heimsótt gamla vini.
1328
01:42:21,975 --> 01:42:24,894
Le Gris er staddur í Argentan.
1329
01:42:25,061 --> 01:42:27,188
Hvers vegna Le Gris?
1330
01:42:30,442 --> 01:42:33,403
Gættu þess að Alice
verði hjá henni á meðan.
1331
01:42:34,446 --> 01:42:36,322
Ég banna þér að fara héðan.
1332
01:42:37,615 --> 01:42:39,159
Það er hættulegt.
1333
01:42:41,494 --> 01:42:44,330
Mig langar að hitta vini mína.
1334
01:42:44,539 --> 01:42:46,207
Við erum svo einangruð.
1335
01:42:46,499 --> 01:42:48,043
Nákvæmlega.
1336
01:43:05,518 --> 01:43:07,729
Ertu á förum?
- Já.
1337
01:43:07,937 --> 01:43:09,189
Hvenær kemurðu aftur?
1338
01:43:09,647 --> 01:43:11,608
Þegar ég hef lokið erindum mínum.
1339
01:43:11,775 --> 01:43:12,984
Fyrir myrkur.
1340
01:43:13,693 --> 01:43:16,112
Jean bannaði mér að vera ein.
Þú heyrðir það.
1341
01:43:17,322 --> 01:43:18,323
Antoine!
1342
01:43:30,210 --> 01:43:31,419
Belja.
1343
01:43:33,296 --> 01:43:35,048
Átta, níu, tíu, ellefu, tólf.
1344
01:43:44,224 --> 01:43:45,892
Kyrr.
1345
01:43:54,150 --> 01:43:55,777
Hver er þar?
1346
01:43:55,985 --> 01:43:57,862
Þetta er ég.
1347
01:43:58,071 --> 01:44:00,615
Adam Louvel, lafði.
1348
01:44:03,618 --> 01:44:05,161
Adam Louvel?
1349
01:44:09,249 --> 01:44:10,250
Halló.
1350
01:44:11,793 --> 01:44:14,254
Ég þarf að biðja þig um greiða.
1351
01:44:14,462 --> 01:44:16,673
Hesturinn minn missti skeifu.
1352
01:44:16,965 --> 01:44:18,925
Ég er alein.
Ég má ekki opna dyrnar.
1353
01:44:19,092 --> 01:44:20,969
Auðvitað. Ég skil það.
1354
01:44:21,136 --> 01:44:22,554
Ef ég mætti...
1355
01:44:22,762 --> 01:44:24,764
Má ég bíða inni
á meðan hann er járnaður?
1356
01:44:24,973 --> 01:44:27,058
Aðeins til að hlýja mér.
1357
01:44:27,267 --> 01:44:28,893
Örskamma stund.
1358
01:44:29,769 --> 01:44:31,271
Þetta er mesta ólán.
1359
01:44:31,479 --> 01:44:33,231
Afsakaðu mig.
- Komdu inn.
1360
01:44:36,860 --> 01:44:38,028
Ég er ekki einn.
1361
01:44:40,071 --> 01:44:43,199
Afsakaðu ónæðið, lafði.
1362
01:44:55,086 --> 01:44:56,212
Ég elska þig.
1363
01:44:58,006 --> 01:44:59,632
Heitar en nokkra aðra.
1364
01:45:01,509 --> 01:45:03,011
Ég geri allt fyrir þig.
1365
01:45:04,763 --> 01:45:06,473
Allt mitt er þitt.
1366
01:45:07,932 --> 01:45:09,934
Hvernig geturðu talað svona við mig?
1367
01:45:10,143 --> 01:45:12,729
Marguerite, hvernig á ég
annars að tala við þig?
1368
01:45:14,647 --> 01:45:17,525
Þú veist að hjá þessu
verður ekki komist.
1369
01:45:17,776 --> 01:45:21,112
Ást mín á þér hefur gagntekið mig.
1370
01:45:21,780 --> 01:45:22,739
Hvernig dirfistu?
1371
01:45:22,947 --> 01:45:24,532
Þegar herrann finnur ástina...
1372
01:45:24,699 --> 01:45:25,867
Farðu strax. Vinsamlegast.
1373
01:45:26,034 --> 01:45:27,494
Þú heyrðir það. Farðu!
1374
01:45:27,660 --> 01:45:28,661
Herra minn.
1375
01:45:39,297 --> 01:45:41,466
Ég er gift.
- Já.
1376
01:45:42,967 --> 01:45:44,803
Þú axlar svo þunga byrði.
1377
01:45:46,554 --> 01:45:50,058
Harðbrjósta mann
sem elskar þig ekki eins og ég.
1378
01:45:50,225 --> 01:45:52,227
Sem sér ekki
hve mikið undur þú ert.
1379
01:45:52,394 --> 01:45:54,646
Ekki tala um manninn minn.
1380
01:45:54,813 --> 01:45:56,356
Ég vil þér aðeins vel.
1381
01:45:57,982 --> 01:46:01,236
Ég þoli ekki að sjá raunir þínar.
1382
01:46:02,362 --> 01:46:05,073
Ég veit að fjárhagurinn er þröngur.
1383
01:46:05,281 --> 01:46:06,866
Herrann sér fyrir mér.
1384
01:46:07,075 --> 01:46:08,201
Já.
1385
01:46:13,665 --> 01:46:16,876
En veit hann
hvað þú ert undursamleg
1386
01:46:17,085 --> 01:46:18,461
og heillandi kona?
1387
01:46:20,255 --> 01:46:22,841
Kona sem ég myndi helga líf mitt.
1388
01:46:28,430 --> 01:46:30,682
Lof mér að segja
hve heitt ég elska þig.
1389
01:46:33,393 --> 01:46:35,020
Ég veit...
1390
01:46:35,186 --> 01:46:36,479
að þú elskar mig líka.
1391
01:46:37,439 --> 01:46:40,025
Þú verður að fara. Gerðu það.
1392
01:46:46,531 --> 01:46:47,866
Ekki streitast á móti.
1393
01:47:13,224 --> 01:47:14,392
Jeanette!
1394
01:47:19,481 --> 01:47:20,940
Jeanette!
1395
01:47:24,152 --> 01:47:26,404
Ef þú flýrð þá elti ég þig bara.
1396
01:47:32,327 --> 01:47:33,787
Jeanette!
1397
01:47:39,709 --> 01:47:42,462
Nei! Nei!
1398
01:47:49,969 --> 01:47:51,137
Komdu hingað.
1399
01:47:54,307 --> 01:47:55,392
Nei.
1400
01:47:58,019 --> 01:47:59,896
Nei!
1401
01:48:18,498 --> 01:48:21,584
Nei! Nei! Nei!
1402
01:48:47,819 --> 01:48:48,737
Nei!
1403
01:48:48,903 --> 01:48:50,655
Nei, ekki!
1404
01:48:50,864 --> 01:48:53,825
Ekki gera þetta!
1405
01:48:55,452 --> 01:48:56,369
Ég bið þig.
1406
01:48:58,955 --> 01:49:00,373
Þetta er okkar stund.
1407
01:49:47,921 --> 01:49:49,339
Ég bið þig.
1408
01:50:20,870 --> 01:50:23,915
Þú finnur til sektarkenndar.
1409
01:50:24,165 --> 01:50:27,919
En, ástin mín,
ég bið þig að segja engum frá þessu.
1410
01:50:28,169 --> 01:50:30,338
Öryggis þíns vegna.
1411
01:50:31,464 --> 01:50:33,967
Ef maðurinn þinn fréttir af þessu
gæti hann drepið þig.
1412
01:50:34,217 --> 01:50:35,260
Segðu ekki orð.
1413
01:50:55,155 --> 01:50:57,240
Ekki vera leið, elskan mín.
1414
01:50:59,200 --> 01:51:01,036
Við réðum ekki við okkur.
1415
01:51:53,296 --> 01:51:55,548
Lafði, við erum komin aftur.
1416
01:52:06,643 --> 01:52:09,187
Hún var með nýjan kokk
og maturinn var góður
1417
01:52:09,396 --> 01:52:10,814
að undanskildum ostinum.
1418
01:52:10,980 --> 01:52:14,567
Ég hef aldrei verið fyrir þennan ost
en hann er alls staðar.
1419
01:52:15,944 --> 01:52:17,112
Þakka þér fyrir.
1420
01:52:17,320 --> 01:52:19,656
Ein tegundin...
1421
01:52:19,864 --> 01:52:21,616
nú man ég ekki nafnið...
1422
01:52:23,410 --> 01:52:26,621
en það eru ýmsir litir í honum.
1423
01:52:28,915 --> 01:52:31,084
Manstu hvað hann heitir?
1424
01:52:31,292 --> 01:52:33,628
Ég held að það sé Roquefort.
1425
01:52:33,837 --> 01:52:37,549
Nei, ekki Roquefort.
Hann er ekki svo bragðmikill.
1426
01:52:37,716 --> 01:52:41,428
En hann er með ákveðna áferð
sem hentar vel í matargerð.
1427
01:52:46,683 --> 01:52:48,643
Lafði.
1428
01:52:48,810 --> 01:52:51,604
Þú hefur ekkert borðað.
1429
01:52:51,813 --> 01:52:53,440
Ertu veik?
1430
01:52:56,359 --> 01:52:59,779
Lafði Carrouges spurðist fyrir
um hugarástand þitt.
1431
01:53:02,198 --> 01:53:05,201
Hugarástandið er í góðu lagi.
Takk, Alice.
1432
01:53:11,958 --> 01:53:13,668
Ekki opna dyrnar.
1433
01:53:14,502 --> 01:53:17,088
Þetta er Marie.
Er Marguerite við?
1434
01:53:20,175 --> 01:53:21,051
Þá það.
1435
01:53:23,845 --> 01:53:25,013
Þetta er ég.
1436
01:53:28,600 --> 01:53:30,518
Komdu inn.
- Góðan daginn.
1437
01:53:34,064 --> 01:53:35,106
Marguerite!
1438
01:53:37,067 --> 01:53:39,819
Ég hef aldrei verið kátari.
1439
01:53:40,153 --> 01:53:42,489
Ég er ófrísk.
1440
01:53:47,535 --> 01:53:49,204
Er allt í lagi?
1441
01:53:49,412 --> 01:53:50,997
Þú virðist utan við þig.
1442
01:53:53,249 --> 01:53:55,168
Ertu ekki ánægð fyrir mína hönd?
1443
01:53:55,502 --> 01:53:56,920
Ég samgleðst þér innilega.
1444
01:54:08,848 --> 01:54:09,641
Herra.
1445
01:54:16,856 --> 01:54:17,899
Ég hef saknað þín.
1446
01:54:21,069 --> 01:54:22,904
Saknaðir þú mín ekki?
1447
01:54:23,863 --> 01:54:26,324
Ég saknaði þín meira en þig grunar.
1448
01:54:28,410 --> 01:54:30,829
Förum þá í rúmið.
- Jean.
1449
01:54:31,121 --> 01:54:33,707
Ég var í burtu í marga daga.
-Ég get það ekki.
1450
01:54:34,916 --> 01:54:36,918
Hvers vegna ekki?
1451
01:54:40,672 --> 01:54:42,882
Ég þarf að segja þér svolítið.
1452
01:54:43,133 --> 01:54:44,217
Hvað?
1453
01:54:52,809 --> 01:54:53,727
Hvað?
1454
01:54:55,437 --> 01:54:58,940
Einn daginn þegar þú varst í burtu
fór móðir þín að sinna erindum
1455
01:54:59,107 --> 01:55:00,316
í Saint Pierre.
1456
01:55:00,525 --> 01:55:01,651
Já.
1457
01:55:03,028 --> 01:55:06,364
Skömmu síðar
bar óvæntan gest að garði.
1458
01:55:08,491 --> 01:55:10,744
Ég þekkti manninn
og hleypti honum inn.
1459
01:55:13,955 --> 01:55:15,749
En hann var ekki einn á ferð.
1460
01:55:22,172 --> 01:55:25,300
Jacques Le Gris
ruddist inn án míns leyfis...
1461
01:55:25,467 --> 01:55:27,969
Hvað með Le Gris?
- Hann þvingaði mig hingað inn.
1462
01:55:29,054 --> 01:55:30,055
Að þessu rúmi.
1463
01:55:36,478 --> 01:55:37,604
Hann nauðgaði mér.
1464
01:55:39,689 --> 01:55:41,649
Segirðu mér satt?
1465
01:55:42,192 --> 01:55:43,443
Gerðu það.
1466
01:55:44,527 --> 01:55:46,446
Segirðu mér satt?
1467
01:55:46,654 --> 01:55:50,158
Jean, ég segi sannleikann.
Þú verður að trúa mér.
1468
01:55:50,658 --> 01:55:51,993
Ég öskraði.
1469
01:55:52,202 --> 01:55:53,620
Þar til ég missti röddina.
1470
01:55:53,787 --> 01:55:54,662
Beitti hann valdi?
1471
01:55:55,830 --> 01:55:56,790
Hann nauðgaði mér.
1472
01:55:56,956 --> 01:55:58,792
Ýttir þú ekki undir það?
- Nei.
1473
01:55:59,000 --> 01:56:00,085
Gastu ekki flúið?
1474
01:56:00,251 --> 01:56:02,962
Hann hélt mér niðri.
Ég náði ekki andanum.
1475
01:56:11,388 --> 01:56:15,392
Getur þessi maður
eingöngu gert mér illt?
1476
01:56:20,563 --> 01:56:22,899
Jean, ég ætla að segja sannleikann.
1477
01:56:23,066 --> 01:56:25,902
Ég ætla ekki að þegja yfir þessu.
1478
01:56:31,741 --> 01:56:34,369
Ég hef enga lagalega stoð
án þíns stuðnings.
1479
01:56:44,796 --> 01:56:46,548
Þá skal ég styðja þig.
1480
01:56:50,218 --> 01:56:51,469
Komdu.
1481
01:56:54,347 --> 01:56:56,766
Hann má ekki vera sá
sem naut þín síðast.
1482
01:56:58,143 --> 01:56:59,519
Jean...
- Komdu.
1483
01:57:05,108 --> 01:57:06,693
Komdu!
1484
01:57:10,405 --> 01:57:12,615
Kæra lafði,
1485
01:57:12,824 --> 01:57:15,076
sverðu við líf þitt
1486
01:57:15,285 --> 01:57:17,662
að þú segir satt frá þessu?
1487
01:57:19,205 --> 01:57:20,540
Ég sver það.
1488
01:57:21,249 --> 01:57:23,543
Viltu sverja það frammi fyrir Guði?
1489
01:57:24,085 --> 01:57:25,754
Og öllu Frakklandi?
1490
01:57:28,840 --> 01:57:30,717
Ég geri það.
1491
01:57:31,217 --> 01:57:32,344
Þá berjumst við.
1492
01:57:33,803 --> 01:57:35,013
Marguerite er konan mín
1493
01:57:36,181 --> 01:57:39,184
og það var brotið á okkur.
1494
01:57:39,351 --> 01:57:41,353
Ég krefst refsingar.
1495
01:57:41,561 --> 01:57:44,230
Eina leiðin er í gegnum Pierre.
1496
01:57:44,397 --> 01:57:45,982
Hann veitir þér varla áheyrn.
1497
01:57:46,191 --> 01:57:48,902
Segið söguna sem þið heyrðuð hér.
1498
01:57:49,069 --> 01:57:51,905
Segið hana hvar sem er
og hverjum sem vill hlusta.
1499
01:57:52,113 --> 01:57:54,240
Það verður slúðrað um okkur.
1500
01:57:54,407 --> 01:57:57,327
Ef sagan berst um allt Normandí
1501
01:57:57,535 --> 01:58:00,038
verður Pierre að veita áheyrn.
1502
01:58:01,664 --> 01:58:03,208
Við erum með áætlun.
1503
01:58:15,303 --> 01:58:16,304
Marie?
1504
01:58:19,265 --> 01:58:20,684
Dokaðu aðeins við.
1505
01:58:22,894 --> 01:58:24,646
Því líturðu ekki á mig?
1506
01:58:26,147 --> 01:58:27,357
Ég get það ekki.
1507
01:58:27,565 --> 01:58:28,692
Marie?
1508
01:58:29,734 --> 01:58:31,736
Manstu það ekki?
1509
01:58:31,903 --> 01:58:34,781
Þú hefur oft sagt
að þér þyki Le Gris laglegur.
1510
01:58:37,200 --> 01:58:38,201
Þú líka.
1511
01:58:39,244 --> 01:58:40,537
Ég saka hann ekki um nauðgun.
1512
01:58:40,745 --> 01:58:42,080
Marie!
1513
01:58:44,916 --> 01:58:46,084
Þú trúir mér ekki.
1514
01:58:49,170 --> 01:58:51,548
Ég verð að fara.
1515
01:58:54,217 --> 01:58:58,054
Nei, Jean.
Þetta er ekki það sem ég vil!
1516
01:58:58,263 --> 01:59:00,015
Ekki það sem þú vilt?
1517
01:59:00,807 --> 01:59:04,352
Er ekki hægt að draga hann
fyrir dóm fyrir þennan glæp?
1518
01:59:04,561 --> 01:59:07,272
Pierre er dómstóllinn.
1519
01:59:07,522 --> 01:59:11,526
Ef þú áfrýjar til konungs stendur hann
með Pierre eins og vanalega.
1520
01:59:14,946 --> 01:59:18,033
Ég áfrýja ekki til konungs.
1521
01:59:18,324 --> 01:59:21,119
Ég áfrýja til Guðs.
1522
01:59:29,210 --> 01:59:31,629
Marguerite, því gerðirðu þetta?
1523
01:59:32,213 --> 01:59:34,924
Það sem hann gerði mér er rangt.
1524
01:59:35,175 --> 01:59:38,219
Menn eins og Le Gris
taka hvaða konu sem þeir vilja
1525
01:59:38,386 --> 01:59:40,180
eins oft og þeim sýnist.
1526
01:59:41,598 --> 01:59:43,266
Hver þykist þú vera?
1527
01:59:45,101 --> 01:59:46,728
Sonur minn gæti dáið.
1528
01:59:48,063 --> 01:59:50,523
Það er hans val. Ekki mitt.
1529
01:59:50,899 --> 01:59:53,902
Þú ert ekkert betri en bóndakonur
sem hermenn taka nauðugar
1530
01:59:54,110 --> 01:59:56,237
þegar þeir berjast í stríði.
1531
01:59:56,404 --> 01:59:57,614
En kvarta þær?
1532
01:59:58,490 --> 02:00:00,700
Ég þegi ekki. Ég verð að tjá mig.
1533
02:00:00,950 --> 02:00:02,827
Marguerite!
1534
02:00:02,994 --> 02:00:06,331
Þú hefur kallað smán
yfir fjölskylduna okkar.
1535
02:00:08,625 --> 02:00:09,834
Ég segi sannleikann.
1536
02:00:10,043 --> 02:00:12,671
Sannleikurinn skiptir ekki máli.
1537
02:00:16,424 --> 02:00:19,302
Þú horfir á mig
eins og ég hafi aldrei verið ung.
1538
02:00:21,971 --> 02:00:23,973
Mér var nauðgað.
1539
02:00:26,893 --> 02:00:30,313
Þrátt fyrir andmæli mín og andstyggð
1540
02:00:30,522 --> 02:00:33,108
vældi ég utan í mínum herra
1541
02:00:33,316 --> 02:00:34,609
sem hafði um annað að hugsa?
1542
02:00:34,818 --> 02:00:38,571
Nei, ég stóð aftur á fætur
1543
02:00:38,780 --> 02:00:40,365
og hélt áfram með lífið.
1544
02:00:40,532 --> 02:00:42,075
Hver var fórnarkostnaðurinn?
1545
02:00:42,283 --> 02:00:43,618
Fórnarkostnaður?
1546
02:00:47,163 --> 02:00:48,581
Ég er á lífi.
1547
02:00:50,000 --> 02:00:52,585
Þau forréttindi
voru þá dýru verði keypt.
1548
02:00:55,922 --> 02:00:59,759
Ég hef heyrt úr ýmsum áttum
að þú hafir sagt öðrum
1549
02:01:00,010 --> 02:01:03,013
að þér þætti Le Gris myndarlegur.
1550
02:01:04,889 --> 02:01:10,270
Kannski dreymdi þig þennan atburð
1551
02:01:10,437 --> 02:01:12,188
í von um að hann væri sannur.
1552
02:01:13,898 --> 02:01:17,819
Já, fyrir löngu vorum við
nokkrar vinkonur sammála
1553
02:01:17,986 --> 02:01:21,406
um að hann væri myndarlegur
en ég taldi hann varasaman.
1554
02:01:24,534 --> 02:01:28,329
Það merkir ekki neitt
að þykja karlmaður laglegur.
1555
02:01:34,502 --> 02:01:36,671
Ef ein þeirra er kær vinkona þín,
1556
02:01:36,963 --> 02:01:40,383
hvers vegna deilir hún
slíkum upplýsingum með okkur?
1557
02:01:41,885 --> 02:01:43,386
Ég veit það ekki.
1558
02:01:45,889 --> 02:01:50,268
Hversu mörg ár hefurðu verið
eiginkona Jeans de Carrouges?
1559
02:01:50,435 --> 02:01:51,269
Fimm ár.
1560
02:01:51,436 --> 02:01:53,355
En á þeim tíma
1561
02:01:53,563 --> 02:01:55,648
hefurðu ekki eignast barn.
1562
02:01:55,940 --> 02:01:57,484
Erfingja ættarnafnsins.
1563
02:01:57,650 --> 02:02:00,111
Nei, herra. Nei.
1564
02:02:01,613 --> 02:02:03,323
En þó ertu hingað komin
1565
02:02:03,531 --> 02:02:08,161
sex mánuðum eftir atvikið
sem þú segir hafa átt sér stað,
1566
02:02:08,411 --> 02:02:10,830
komin sex mánuði á leið.
1567
02:02:12,665 --> 02:02:14,501
Kannski áttu annan elskhuga
1568
02:02:14,709 --> 02:02:18,380
og ásakar Le Gris til að fela það.
1569
02:02:18,797 --> 02:02:21,675
Eins og ég hef sagt
er ég trygg manni mínum.
1570
02:02:23,218 --> 02:02:26,137
Nýturðu þess
að hafa mök við eiginmanninn?
1571
02:02:32,477 --> 02:02:34,270
Já, að sjálfsögðu.
1572
02:02:34,562 --> 02:02:36,272
Það er ekkert sjálfsagt.
1573
02:02:36,731 --> 02:02:39,150
Þú veist vel
að barnið kemur ekki undir
1574
02:02:39,359 --> 02:02:42,862
nema þú njótir unaðar í lokin.
- Já.
1575
02:02:43,029 --> 02:02:44,864
Já.
1576
02:02:45,031 --> 02:02:49,285
Nýtur þú slíks unaðar í lokin?
1577
02:02:55,667 --> 02:02:57,919
Já, ég geri það.
1578
02:02:58,169 --> 02:03:00,755
Nauðgun getur ekki leitt til þungunar.
1579
02:03:00,964 --> 02:03:02,090
Svo segja vísindin.
1580
02:03:02,882 --> 02:03:05,343
Þá hljótum við
að velta því fyrir okkur,
1581
02:03:05,510 --> 02:03:09,639
eftir fimm ára samlífshætti,
1582
02:03:09,848 --> 02:03:12,267
hvort þessi þungun sé
1583
02:03:12,475 --> 02:03:14,394
aðeins tilviljun.
1584
02:03:15,437 --> 02:03:19,816
Segjum sem svo
að við tökum orð þín trúanleg
1585
02:03:19,983 --> 02:03:24,237
og að þessi atburður
hafi vissulega átt sér stað.
1586
02:03:25,405 --> 02:03:27,615
Þá naustu hans hugsanlega
1587
02:03:27,782 --> 02:03:30,827
meira en þú ert tilbúin að játa.
1588
02:03:30,994 --> 02:03:34,289
Segðu mér hvernig er hægt
að njóta nauðgunar.
1589
02:03:34,497 --> 02:03:38,084
Fannstu fyrir unaði?
1590
02:03:41,254 --> 02:03:42,422
Svaraðu spurningunni.
1591
02:03:42,589 --> 02:03:44,841
Þetta veitti engan unað.
1592
02:03:50,013 --> 02:03:53,099
Eru fleiri spurningar?
1593
02:03:58,438 --> 02:04:03,234
Ef maðurinn þinn tapar einvíginu
verður það skýr úrskurður Guðs
1594
02:04:04,319 --> 02:04:06,780
og sannar að þú hafir borið ljúgvitni.
1595
02:04:07,489 --> 02:04:08,948
Ég skil það.
1596
02:04:09,199 --> 02:04:10,950
Hann hefur eflaust sagt þér
1597
02:04:11,659 --> 02:04:16,206
að refsing kvenmanns
sem ber ljúgvitni gegn karlmanni
1598
02:04:16,373 --> 02:04:18,541
um tilhæfulausa nauðgun
1599
02:04:18,750 --> 02:04:22,045
er að þú verður berstrípuð og rúin,
1600
02:04:23,672 --> 02:04:27,258
járnkragi verður festur
utan um hálsinn á þér,
1601
02:04:27,509 --> 02:04:31,137
þú verður bundin við tréstaur
1602
02:04:31,388 --> 02:04:33,264
og loks brennd lifandi.
1603
02:04:37,310 --> 02:04:39,229
Lafði Marguerite.
1604
02:04:41,147 --> 02:04:43,525
Það er mjög algengt
1605
02:04:43,775 --> 02:04:47,904
að hinar dæmdu brenni
í 20 til 30 mínútur
1606
02:04:48,071 --> 02:04:49,906
áður en þær deyja.
1607
02:05:11,678 --> 02:05:13,138
Ég segi sannleikann.
1608
02:05:20,270 --> 02:05:21,855
Einvígið skal fara fram.
1609
02:05:40,999 --> 02:05:43,376
Þykir þér Le Gris myndarlegur?
1610
02:05:44,669 --> 02:05:46,171
Þú hefur smánað mig
1611
02:05:46,379 --> 02:05:48,590
í augsýn konungs og alls Frakklands.
1612
02:05:48,840 --> 02:05:52,177
Þú vissir hvað yrði um mig
ef þú tapar einvíginu
1613
02:05:52,469 --> 02:05:53,678
en sagðir ekki orð.
1614
02:05:53,928 --> 02:05:55,972
Guð refsar ekki þeim sem segja satt.
1615
02:05:57,557 --> 02:06:02,771
Örlög mín og barnsins okkar
eru ekki í höndum Guðs
1616
02:06:02,937 --> 02:06:05,440
heldur þess hvor gamli maðurinn
þreytist á undan.
1617
02:06:10,070 --> 02:06:11,613
Hvernig dirfistu að tala svona?
1618
02:06:11,863 --> 02:06:13,031
Hverju hef ég að tapa?
1619
02:06:13,239 --> 02:06:16,159
Ég grátbað um aðra leið
og gæti nú verið brennd lifandi.
1620
02:06:16,409 --> 02:06:18,536
Ég hætti lífi mínu fyrir þig.
1621
02:06:20,747 --> 02:06:23,792
Þú hættir lífi mínu
1622
02:06:24,042 --> 02:06:26,544
til að mæta óvini og bjarga andlitinu.
1623
02:06:27,712 --> 02:06:30,215
Þetta gæti gert
barnið okkar munaðarlaust.
1624
02:06:32,634 --> 02:06:33,927
Hugsaðirðu ekki út í það?
1625
02:06:34,511 --> 02:06:36,179
Þú ert hræsnari.
1626
02:06:37,389 --> 02:06:39,265
Blindaður af hégóma.
1627
02:06:57,534 --> 02:06:58,993
Það er allt til reiðu.
1628
02:07:00,245 --> 02:07:02,122
Ég er tilbúinn.
1629
02:07:04,290 --> 02:07:06,918
Ég vil vera hérna örlítið lengur.
1630
02:07:09,587 --> 02:07:11,673
Hafðu trú, Marguerite.
1631
02:07:11,881 --> 02:07:15,301
Loks eignast ég son sem ég elska
meira en ég gat hugsað mér
1632
02:07:17,804 --> 02:07:20,390
en kannski sé ég hann ekki
vaxa úr grasi.
1633
02:07:24,978 --> 02:07:26,146
Þetta var líf mitt.
1634
02:07:28,857 --> 02:07:31,693
Hefði ég vitað að sannleikurinn
svipti mig slíkri ást
1635
02:07:33,528 --> 02:07:37,073
hefði ég gert það sama
og svo margar konur á undan mér.
1636
02:07:39,868 --> 02:07:41,828
Ekki neitt.
1637
02:07:42,787 --> 02:07:43,997
Þú gerðir það rétta.
1638
02:07:45,415 --> 02:07:47,042
Ekki ef ég dey.
1639
02:07:50,503 --> 02:07:52,130
Ég er ekki eins og þú.
1640
02:07:55,967 --> 02:07:58,011
Barn þarfnast móður sinnar
1641
02:07:58,178 --> 02:08:00,472
meira en móðirin þarf
að hafa rétt fyrir sér.
1642
02:08:24,746 --> 02:08:26,664
Riddarar, af stað.
1643
02:09:00,448 --> 02:09:01,241
Lafði...
1644
02:09:01,866 --> 02:09:03,493
sökum vitnisburðar þíns
1645
02:09:03,660 --> 02:09:07,622
hætti ég lífi mínu í bardaga
gegn Jacques Le Gris.
1646
02:09:07,789 --> 02:09:10,917
Þú veist að málstaður minn
er réttur og sannur.
1647
02:09:19,009 --> 02:09:21,428
Ég fullyrði við ykkur öll...
1648
02:09:21,928 --> 02:09:24,723
að ég sagði sannleikann.
1649
02:09:25,348 --> 02:09:26,641
Þetta er í Guðs höndum.
1650
02:09:56,087 --> 02:09:59,174
Ásýnd réttlætis verður blóðug í dag
fyrir náð Guðs.
1651
02:10:03,386 --> 02:10:06,514
Guð gefi að þetta endi
eins og einvígið í Flæmingjalandi.
1652
02:10:06,681 --> 02:10:11,644
Með Le Gris í glímutökum að slíta
eistun undan Carrouges með handafli.
1653
02:10:14,022 --> 02:10:15,607
Af stað!
1654
02:10:15,940 --> 02:10:19,444
Af stað! Af stað!
1655
02:10:31,790 --> 02:10:33,416
Fljótt. Réttu mér þetta!
1656
02:10:33,583 --> 02:10:36,294
Lensuna! Fljótt!
1657
02:10:38,380 --> 02:10:39,381
Farið frá!
1658
02:10:58,733 --> 02:11:00,652
Lensu! Lensu!
1659
02:11:30,348 --> 02:11:31,182
Öxi, öxi!
1660
02:14:53,093 --> 02:14:54,552
Carrouges gæti blætt út.
1661
02:14:54,719 --> 02:14:55,845
Góði Guð.
1662
02:15:02,310 --> 02:15:04,229
Dreptu hann! Dreptu hann!
1663
02:15:10,485 --> 02:15:13,113
Dreptu hann!
- Dreptu hann! Dreptu hann!
1664
02:16:09,127 --> 02:16:10,712
Játaðu!
1665
02:16:15,717 --> 02:16:17,469
Játaðu fyrir mér.
1666
02:16:19,471 --> 02:16:20,972
Það var engin nauðgun.
1667
02:16:24,809 --> 02:16:27,020
Það var engin nauðgun.
1668
02:16:30,231 --> 02:16:32,484
Það var engin nauðgun.
1669
02:16:37,238 --> 02:16:39,074
Í nafni Guðs...
1670
02:16:39,240 --> 02:16:42,327
og megi sál mín annars bölvuð verða.
1671
02:16:42,619 --> 02:16:44,621
Ég er saklaus af þessum glæp.
1672
02:16:49,250 --> 02:16:52,921
Þá skaltu bölvaður verða.
1673
02:17:09,729 --> 02:17:11,815
Já.
1674
02:18:03,700 --> 02:18:06,119
Guð veri með þér, lafði.
1675
02:18:14,252 --> 02:18:16,713
Nei, rístu á fætur.
1676
02:18:18,548 --> 02:18:21,968
Ég hef þig til sæmdar, riddari.
1677
02:18:22,260 --> 02:18:24,220
Guð hefur talað
1678
02:18:24,471 --> 02:18:28,641
og sannað að málstaður þinn
var sannur og réttur.
1679
02:18:29,184 --> 02:18:33,063
Þú barðist af styrk og auðmýkt.
1680
02:18:33,313 --> 02:18:37,067
Guði veri með þér og eiginkonu þinni.
1681
02:18:39,861 --> 02:18:40,945
Eiginkonu þinni.
1682
02:20:15,123 --> 02:20:17,125
Lengi lifi Carrouges!
1683
02:20:20,920 --> 02:20:22,130
Carrouges!
1684
02:20:25,884 --> 02:20:27,761
Dýrð sé Carrouges!
1685
02:20:32,390 --> 02:20:33,683
Carrouges!
1686
02:23:09,839 --> 02:23:11,299
Sjáðu þetta.
1687
02:23:34,406 --> 02:23:39,786
Jean de Carrouges barðist og féll
í krossferðunum nokkrum árum síðar.
1688
02:23:41,287 --> 02:23:44,666
Marguerite de Carrouges bjó í 30 ár
við velsæld og hamingju1
1689
02:23:44,916 --> 02:23:46,918
sem hefðarfrúin af Carrouges.
1690
02:23:47,961 --> 02:23:50,964
Hún giftist ekki aftur.
1691
02:32:30,108 --> 02:32:32,110
Íslenskur texti:
Jóhann Axel Andersen