1 00:00:43,152 --> 00:00:47,821 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 2 00:01:09,152 --> 00:01:10,821 ডানে ঘুরুন, মাই লেডি। 3 00:01:10,888 --> 00:01:12,221 ধন্যবাদ। 4 00:01:17,728 --> 00:01:19,128 এইতো। 5 00:01:47,758 --> 00:01:51,260 সবাই শুনুন! সবাই শুনুন! 6 00:01:51,829 --> 00:01:56,567 লর্ডেরা, নাইটেরা, স্কয়ারেরা, 7 00:01:56,634 --> 00:01:59,703 এবং বাদবাকি সবার উদ্দেশ্যে বলছি। 8 00:01:59,770 --> 00:02:03,674 আমাদের অধিপতি, ফ্রান্সের মহারাজের আদেশ অনুযায়ী, 9 00:02:03,741 --> 00:02:07,477 এখানে অস্ত্র নিয়ে আসাকে 10 00:02:07,544 --> 00:02:11,447 ভয়ানক অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হবে, কারো কাছে তলোয়ার বা ছুরি পাওয়া গেলে 11 00:02:11,514 --> 00:02:16,687 তাকে ফাঁসি কিংবা সম্পত্তি জব্দ করার শাস্তি দেয়া হতে পারে। 12 00:02:16,754 --> 00:02:23,359 সে যদি মহারাজের অনুমতিপ্রাপ্ত হয়, তাহলে অবশ্য ভিন্ন কথা। 13 00:02:25,228 --> 00:02:30,534 প্রত্যেকে ঘোড়ার পিঠে চড়ে কিংবা পায়ে হেঁটে লড়তে পারবে, 14 00:02:30,601 --> 00:02:35,505 আক্রমণ করা এবং ঠেকানোর জন্য নিজের সাথে পছন্দমতো যেকোনো অস্ত্র এবং সরঞ্জাম রাখতে পারবে। 15 00:02:35,572 --> 00:02:44,247 তবে কোনো মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা অস্ত্র ব্যবহার করা যাবে না। 16 00:02:44,313 --> 00:02:49,787 ঈশ্বর এবং পবিত্র চার্চের পক্ষ থেকে এ ধরনের অস্ত্রের ব্যবহার নিষিদ্ধ করা হয়েছে। 17 00:02:51,421 --> 00:02:54,390 কোনো যোদ্ধা যদি এই যুদ্ধক্ষেত্রে 18 00:02:54,457 --> 00:03:01,765 মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা কোনো অস্ত্র আনে. কিংবা কোনোধরনের কালো জাদু প্রয়োগের চেষ্টা করে, 19 00:03:01,832 --> 00:03:05,769 তাহলে সে ঈশ্বরের শত্রু হিসেবে গণ্য হবে। 20 00:03:06,870 --> 00:03:11,709 তখন তাকে খুনি কিংবা দেশদ্রোহী হিসেবে বিবেচনা করা হবে। 21 00:03:13,877 --> 00:03:15,979 - আরো আঁটোসাঁটো করে। - ঠিক আছে, মসিয়েঁ। 22 00:04:11,434 --> 00:04:14,270 নাইটেরা, শুরু করুন। 23 00:04:42,633 --> 00:04:44,768 আক্রমণ করো! 24 00:04:44,835 --> 00:04:48,705 আক্রমণ করো! আক্রমণ করো! 25 00:05:02,835 --> 00:05:08,705 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 26 00:05:08,835 --> 00:05:12,705 প্রথম অধ্যায়: জ্যঁ ডি ক্যারুজের মতে যা ঘটেছিল 27 00:05:14,531 --> 00:05:17,100 বুকের পাটা থাকলে লড়তে আয়! 28 00:05:17,167 --> 00:05:19,502 তোরা সবাই মরবি! 29 00:05:20,737 --> 00:05:23,674 তোরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি! 30 00:05:25,508 --> 00:05:27,744 সাহস থাকলে আয়! 31 00:05:27,811 --> 00:05:30,614 আয়, হেরো কুত্তার দল... 32 00:05:30,681 --> 00:05:31,748 আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না। 33 00:05:31,815 --> 00:05:33,050 ...লড়বি আয়! 34 00:05:33,117 --> 00:05:35,351 জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে, শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে। 35 00:05:35,418 --> 00:05:37,353 এইসব আদেশের ধার ধারি না। মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম। 36 00:05:38,956 --> 00:05:40,657 মহারাজার জন্য! 37 00:05:41,490 --> 00:05:42,626 মহারাজার জন্য! 38 00:06:23,734 --> 00:06:24,768 ধন্যবাদ। 39 00:06:31,474 --> 00:06:35,411 তোমরা সবাই আজকে জান দিয়ে লড়েছ। তোমাদের চেষ্টায় ত্রুটি ছিল না। 40 00:06:36,479 --> 00:06:38,582 তোমাদের সাথে লড়তে পেরে সম্মানিত বোধ করছি। 41 00:06:40,017 --> 00:06:42,719 লিমোজ শহরের দখল হারিয়েছি আমরা। 42 00:06:42,786 --> 00:06:45,589 আমাদের মিত্ররা ব্রেস্টের বন্দর দখলে নিতে ব্যর্থ হয়েছে। 43 00:06:46,723 --> 00:06:48,992 আমাদের নতুন অধিপতি, পিয়ের 44 00:06:49,059 --> 00:06:52,696 {\an8} ক্যাম্পেইন - নতুন এলাকা দখলের জন্য যুদ্ধ করা 45 00:06:49,059 --> 00:06:52,696 এই ক্যাম্পেইন থেকে অব্যাহতি নিয়েছেন আর আমাদের বাড়ি ফিরে যেতে বলেছেন। 46 00:06:53,196 --> 00:06:54,798 ভোরে রওনা দেবো আমরা। 47 00:06:55,165 --> 00:06:56,900 সবাই শোনো। 48 00:06:56,967 --> 00:06:57,935 মহারাজার উদ্দেশ্যে। 49 00:07:00,671 --> 00:07:03,073 পিয়ের যে খুশি নয়, এটা পরিষ্কার। 50 00:07:05,742 --> 00:07:06,977 মানুষের জীবন তো বাঁচল। 51 00:07:07,044 --> 00:07:09,212 লিমোজের মানুষের জীবন বাদে। 52 00:07:09,279 --> 00:07:11,648 বাড়িতে ফিরে যাওয়া যাই চলো, বন্ধু। 53 00:07:12,749 --> 00:07:14,551 তুমি আজকে আমার জীবন বাঁচিয়েছ। 54 00:07:16,653 --> 00:07:17,955 ধন্যবাদ। 55 00:07:53,590 --> 00:07:55,125 নিজের নাম বলো! 56 00:07:55,892 --> 00:07:58,028 স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ। 57 00:07:58,095 --> 00:08:00,163 এই দুর্গের ক্যাপ্টেনের পুত্র। 58 00:08:00,230 --> 00:08:01,865 গেট খোলো! 59 00:08:18,782 --> 00:08:21,985 এই অনুষ্ঠানের জন্য তোমার বাবার দুর্গ বেছে নিতে পারায় পিয়ের খুবই সম্মানিতে বোধ করছে। 60 00:08:22,052 --> 00:08:26,723 বাবার মৃত্যুর পরে ক্যাপ্টেন হবার ভার আমার ওপরেই আসবে। 61 00:08:26,790 --> 00:08:28,191 দোয়া করি সেটা যাতে খুব শীঘ্রই না হয়। 62 00:08:28,258 --> 00:08:30,527 বাবা। মা। 63 00:08:30,594 --> 00:08:32,562 ক্যাপ্টেন। মাই লেডি। 64 00:08:32,629 --> 00:08:34,297 স্কয়ারেরা। 65 00:08:34,364 --> 00:08:36,166 লর্ড পিয়েরেকে আর অপেক্ষা না করাই আমরা। 66 00:08:36,233 --> 00:08:37,834 ...আমি আজীবন আপনার সেবা করে যাবো। 67 00:08:41,605 --> 00:08:44,841 লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 68 00:08:46,643 --> 00:08:50,714 মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 69 00:08:50,781 --> 00:08:53,550 মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 70 00:08:59,689 --> 00:09:02,626 লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 71 00:09:10,000 --> 00:09:11,034 - লর্ড... - কাছে এসো। 72 00:09:14,071 --> 00:09:16,106 লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম। 73 00:09:16,173 --> 00:09:18,108 শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো। 74 00:09:33,090 --> 00:09:34,357 নিজের নাম বলো। 75 00:09:35,792 --> 00:09:37,794 আমি হলাম হেলেন অফ ট্রয়। 76 00:09:40,897 --> 00:09:42,299 লে গ্রি। 77 00:09:43,700 --> 00:09:45,635 তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে, বন্ধু। 78 00:09:47,037 --> 00:09:49,306 আমি অবশ্য শুধু বন্ধু হিসেবে আসিনি। 79 00:09:51,108 --> 00:09:54,111 আমার আগমনের পেছনের পুরো কারণটা বলা হয়নি। 80 00:09:58,115 --> 00:09:59,382 বলে ফেলো। 81 00:10:02,285 --> 00:10:05,055 পিয়ের আমাকে ঋণের টাকা সংগ্রহ করার দায়িত্ব দিয়েছে। 82 00:10:05,288 --> 00:10:07,224 আচ্ছা। 83 00:10:07,290 --> 00:10:10,861 এই এলাকার বেশিরভাগ ভাড়াটের সাথে দেখা হয়েছে আমার। 84 00:10:12,429 --> 00:10:13,997 আর এখন... 85 00:10:14,064 --> 00:10:15,165 তুমি আমাকে দেখতে এসেছ। 86 00:10:15,232 --> 00:10:17,200 আমি তোমাকে দেখতে এসেছি। 87 00:10:21,738 --> 00:10:25,175 এই খাজনা আসলে মিলিটারি খাতে যায়। 88 00:10:25,242 --> 00:10:27,744 অন্য সবার মতো তুমিও আমাদের শত্রু সম্পর্কে অবগত। 89 00:10:27,811 --> 00:10:29,112 তাদের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে আমাদেরকে। 90 00:10:29,179 --> 00:10:30,714 স্বীয় অধিপতির জন্য যুদ্ধে নামতে আমি কবে প্রস্তুত ছিলাম না? 91 00:10:30,780 --> 00:10:32,315 সবসময়েই ছিলে। 92 00:10:32,382 --> 00:10:35,018 অন্যদের চেয়ে একটু বেশিই ছিলে। 93 00:10:35,085 --> 00:10:36,753 কিন্তু পিয়ের আরো কিছু চায় তোমার থেকে। 94 00:10:36,820 --> 00:10:38,021 না, পিয়ের যা চায় তা হলো.. 95 00:10:38,088 --> 00:10:39,890 পিয়ের তার প্রাপ্য টাকা চায়। 96 00:10:45,996 --> 00:10:48,198 আমার তো সেটা নেই। 97 00:10:48,265 --> 00:10:50,333 এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে। 98 00:10:50,400 --> 00:10:51,968 খুবই কম খাজনার টাকা উঠছে। 99 00:10:52,035 --> 00:10:53,436 আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি। 100 00:10:53,503 --> 00:10:55,839 মজুরির দামও বেড়ে গেছে। 101 00:10:56,306 --> 00:10:57,707 হ্যাঁ। 102 00:11:00,877 --> 00:11:03,280 অন্য জমিদারেরা টাকা দিলো কীভাবে? 103 00:11:03,346 --> 00:11:05,682 আমি জোর করেছি তাই দিয়েছি। 104 00:11:06,149 --> 00:11:07,918 ও আচ্ছা। 105 00:11:07,984 --> 00:11:10,053 এখন তুমি আমার ওপর জোর খাটাচ্ছ? 106 00:11:14,357 --> 00:11:15,392 আমাকে পিয়েরের সাথে কথা বলতে দাও। 107 00:11:17,894 --> 00:11:20,130 সে ন্যায্য মানুষ। 108 00:11:20,197 --> 00:11:21,932 আমি তোমার পরিস্থিতি বুঝিয়ে বলব। 109 00:11:22,866 --> 00:11:25,001 তুমি একজন সত্যিকারের বন্ধু। 110 00:11:25,068 --> 00:11:27,370 কিন্তু আমি ওর কাছে খালিহাতে ফিরে যেতে পারব না। 111 00:11:27,437 --> 00:11:28,905 অবশ্যই না। 112 00:11:31,374 --> 00:11:32,909 ধন্যবাদ। 113 00:11:34,377 --> 00:11:36,046 দেখি আমার হাতে কী আছে। 114 00:11:57,968 --> 00:11:59,502 - এ ব্যাপারে ভেবে দেখো। - দেখেছি। 115 00:11:59,570 --> 00:12:00,804 না, ভাবোনি। 116 00:12:00,871 --> 00:12:02,305 আমি অ্যাডমিরাল ডি ভিয়েনের অধীনে লড়ব। 117 00:12:02,372 --> 00:12:05,108 ইংরেজরা এ মুহূর্তে কটেন্টিন পেনিনসুলা লুটে নিচ্ছে। 118 00:12:05,175 --> 00:12:06,776 এই প্লেগ তোমার স্ত্রী আর সন্তানকে কেড়ে নিয়েছে। 119 00:12:06,843 --> 00:12:07,911 দক্ষিণ নরম্যান্ডির পতন আমি মেনে নেবো না। 120 00:12:07,978 --> 00:12:09,446 একগুঁয়েমি কোরো না। 121 00:12:09,513 --> 00:12:10,947 তোমার কোনো উত্তরাধিকারী নেই। 122 00:12:11,014 --> 00:12:13,149 তুমি মরলে তোমার সব সম্পত্তি কাউন্ট পিয়েরের কাছে যাবে। 123 00:12:14,351 --> 00:12:16,353 আমি নিশ্চিত পিয়ের নিজেও সেটা জানে। 124 00:12:16,419 --> 00:12:18,021 ও তোমাকে যতোটা পছন্দ করে, আমাকে ততোটা করে না। 125 00:12:18,088 --> 00:12:19,289 না, তোমার বাঁচার জন্য অনেককিছু আছে। 126 00:12:19,356 --> 00:12:21,224 এখানে আমার বাঁচার মতো কী আছে? কী? 127 00:12:21,291 --> 00:12:22,959 একটা নাম আছে। 128 00:12:23,026 --> 00:12:26,896 এই মহান নামকে অবহেলা কোরো না, এর সাথে বহু ইতিহাস জড়িত আছে। 129 00:12:26,963 --> 00:12:29,199 তোমার বাবা বেলেমের ক্যাপ্টেন ছিলেন। 130 00:12:29,266 --> 00:12:31,067 তার মৃত্যুর পরে তুমি তার সৈন্যদল এবং 131 00:12:31,134 --> 00:12:32,369 বাদবাকি সবকিছুর মালিক হবে। 132 00:12:32,435 --> 00:12:34,971 আর আমি তোমার বন্ধু। 133 00:12:35,038 --> 00:12:38,341 আমার মতো আরো অনেকেই আছে, যারা তোমার মৃত্যু দেখতে চায় না। 134 00:12:39,943 --> 00:12:43,513 কিছু না বুঝে এই ক্যাম্পেইনে যোগ দেইনি আমি। 135 00:12:43,581 --> 00:12:45,315 আমি শুধু লড়তে আসিনি এখানে। 136 00:12:45,915 --> 00:12:47,217 তাহলে কেন? 137 00:12:47,951 --> 00:12:49,853 জ্যাক। 138 00:12:52,289 --> 00:12:53,490 আমি 139 00:12:54,924 --> 00:12:56,126 নিঃস্ব। 140 00:12:57,861 --> 00:12:59,162 আমার টাকার প্রয়োজন। 141 00:13:52,349 --> 00:13:55,051 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 142 00:13:56,453 --> 00:13:58,355 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 143 00:14:16,406 --> 00:14:18,441 ওরা ফিরে এসেছে! জলদি এসো! ওরা ফিরে এসেছে! 144 00:14:31,655 --> 00:14:32,922 ওটা আপনার থেকে নিয়ে নিচ্ছি আমি। 145 00:14:32,989 --> 00:14:34,658 আমি একটু সাহায্য করি, স্যার। 146 00:14:34,725 --> 00:14:36,560 ঘুরে দাঁড়ান প্লিজ, মাই লর্ড। 147 00:14:39,630 --> 00:14:41,532 হাতটা তুলুন। 148 00:14:43,601 --> 00:14:45,335 ওদেরকে আরো রুটি দাও। 149 00:14:45,402 --> 00:14:47,070 এদিকে। ওরা আরো রুটি চায়। 150 00:15:06,022 --> 00:15:08,124 রবার্ট দে থিবোভিল। 151 00:15:08,191 --> 00:15:11,027 উনি আমাদের খাদ্য দিয়েছেন, আশ্রয় দিয়েছেন। 152 00:15:12,162 --> 00:15:14,632 দে থিবোভিল? 153 00:15:14,698 --> 00:15:17,467 এ লোক না পয়িটিয়ার্সের যুদ্ধে আমাদের বিরুদ্ধে গিয়ে ইংরেজদের সাথে হাত মিলিয়েছিল? 154 00:15:17,535 --> 00:15:20,170 হ্যাঁ, কিন্তু বাকি সবার মতো তাকেও ক্ষমা করে দেয়া হয়েছে। 155 00:15:20,236 --> 00:15:22,005 এখন সে আমাদের দলের লোক। 156 00:15:22,071 --> 00:15:24,407 নিজের ভালো বোঝার ক্ষমতা থাকলে সে আমাদের দলেই থাকবে। 157 00:15:24,474 --> 00:15:25,709 শান্ত হও, জ্যঁ। 158 00:15:25,776 --> 00:15:27,645 আমাদের মাথার ওপর ছাদ যোগাচ্ছে সে। 159 00:15:27,711 --> 00:15:29,479 তাছাড়া, 160 00:15:29,547 --> 00:15:31,948 তার ওয়াইনের সংগ্রহও বিশাল। 161 00:15:47,698 --> 00:15:49,165 কী সুন্দর মেয়েটা! 162 00:15:51,034 --> 00:15:52,469 এই মহিলাও কি দে থিবোভিল? 163 00:15:52,536 --> 00:15:55,205 হ্যাঁ। তার নামের বয়স তোমার থেকেও বেশি। 164 00:15:55,271 --> 00:15:57,240 সে তার একমাত্র মেয়ে। 165 00:15:57,307 --> 00:15:59,409 তার বিয়ের যৌতুকের অঙ্কটা বাগানোর মতো। 166 00:15:59,476 --> 00:16:02,278 অবশ্য তার স্বামীকে তার বাবার কলঙ্কের বোঝা ঘাড়ে নিতে হবে... 167 00:16:02,345 --> 00:16:05,281 আমার মনে হয় না উত্তরাধিকারী পয়দা করার জন্য 168 00:16:05,348 --> 00:16:07,116 কেউ এই ঝামেলা করতে রাজি হবে। 169 00:16:09,385 --> 00:16:11,488 সুস্বাগতম। 170 00:16:11,555 --> 00:16:13,223 আপনারা অসীম সাহসের সাথে লড়েছেন। 171 00:16:14,324 --> 00:16:15,659 আমাদের আতিথেয়তা করার জন্য ধন্যবাদ। 172 00:16:15,726 --> 00:16:18,662 - পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি... - জ্যঁ ডি ক্যারুজ। 173 00:16:18,729 --> 00:16:20,531 আপনার অনেক নামডাক শুনেছি আমি। 174 00:16:20,598 --> 00:16:22,633 আপনারটাও শুনেছি। 175 00:16:23,667 --> 00:16:26,302 আপনাকে এবং আপনার লোকজনকে অতিথি হিসেবে পেয়ে নিজেকে ভাগ্যবান অনুভব করছি। 176 00:16:26,369 --> 00:16:29,305 যারা রাজার পক্ষে লড়ছে, তাদের সমর্থন দেয়াটাই সবচেয়ে ন্যায্য কাজ। 177 00:16:31,140 --> 00:16:33,677 কিছু শিক্ষা পেতে একটু সময় লাগে, বুঝেছেন? 178 00:16:36,714 --> 00:16:38,616 আমার মেয়ের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই। 179 00:16:38,682 --> 00:16:40,216 মার্গারিট। 180 00:16:40,283 --> 00:16:43,152 মার্গারিট, ইনি হলেন স্কয়ার জ্যঁ ডি ক্যারু। 181 00:16:44,320 --> 00:16:47,056 মাই লেডি, আপনার সাথে পরিচিত হয়ে খুবই ভালো লাগল। 182 00:16:48,124 --> 00:16:49,660 সৌভাগ্য তো আমার। 183 00:17:00,503 --> 00:17:03,741 যৌতুকের মধ্যে এই জমিটাও আছে। 184 00:17:03,807 --> 00:17:06,442 শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন। 185 00:17:12,081 --> 00:17:16,350 এটার কী অবস্থা? উত্তরের দিকের জমিটা? আনু-লে-ফকন। 186 00:17:21,124 --> 00:17:24,327 যা বলছিলাম, শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন। 187 00:17:35,438 --> 00:17:37,507 ঐ অংশের জমিও নেবো আমি। 188 00:17:38,441 --> 00:17:40,443 নিশ্চয়ই। 189 00:17:55,224 --> 00:17:57,728 আমেন। 190 00:18:39,302 --> 00:18:41,839 মাই লেডি, আমি মানুষটা খুবই হিংসুটে। 191 00:18:41,905 --> 00:18:45,141 আজরাতে আপনি শুধুই আমার। আর কারো সাথে নাচতে পারবেন না কিন্তু। 192 00:18:46,509 --> 00:18:48,712 পরের রাতগুলোতেও এমনভাবেই চলবে। 193 00:19:24,648 --> 00:19:26,416 চিন্তার কিছু নেই। 194 00:19:31,421 --> 00:19:32,856 এইযে এটা। 195 00:19:39,362 --> 00:19:44,267 নদীর মুখ থেকে শুরু করে জমিটা চলে গেছে দূরের ঐ পাহাড় পেরিয়ে। 196 00:19:44,333 --> 00:19:47,236 এটাই তাহলে আনু-লে-ফকন। 197 00:19:47,303 --> 00:19:50,273 এটা মার্গারিটের যৌতুকের একটা অংশ হওয়ার কথা ছিল। 198 00:19:50,339 --> 00:19:52,241 ওর এ জায়গাটা খুব পছন্দ ছিল। 199 00:19:52,308 --> 00:19:54,410 অথচ পিয়ের এটা সোজা তোমাকে দিয়ে দিলো। 200 00:19:54,477 --> 00:19:56,747 আমার কর্তব্যপরায়ণতার পুরস্কার হিসেবে। 201 00:19:58,582 --> 00:20:00,918 তার হিসাবরক্ষণ একদম ভজঘট অবস্থায় ছিল। 202 00:20:00,984 --> 00:20:03,921 সেগুলোতে শৃঙ্খলা ফিরিয়ে এনেছি আমি, পাওনা খাজনাগুলোও সংগ্রহ করেছি, 203 00:20:03,987 --> 00:20:07,223 তারপরেই সবকিছু ঠিকভাবে কাজ করা শুরু করল আর তার ভাগ্য ফিরে গেল। 204 00:20:07,290 --> 00:20:10,426 তাই আমাকে কৃতজ্ঞতা স্বরূপ এটা দিয়েছে ও। 205 00:20:14,965 --> 00:20:16,533 এতে আমার কোনো হাত নেই। 206 00:20:16,600 --> 00:20:18,702 কাউন্ট খুবই দয়ালু আর আবেগী। 207 00:20:24,675 --> 00:20:26,409 খেতে যাই চলো। 208 00:20:34,818 --> 00:20:37,788 তুমি যদি আনু-লে-ফকনের বাগিচাগুলো দেখতে। 209 00:20:37,855 --> 00:20:40,624 গোলাপ আর ল্যাভেন্ডার লাগিয়েছিলাম আমরা। 210 00:20:40,691 --> 00:20:42,760 ওগুলো এখানেও লাগানো যাবে। 211 00:20:42,826 --> 00:20:46,630 আমার বাবা তার এস্টেটের সবচেয়ে বড় গাছটায় একটা দোলনা ঝুলিয়েছিলেন, মনে আছে। 212 00:20:46,697 --> 00:20:50,868 এখানকার সবচেয়ে বড় গাছটা খুঁজে বের করে আমিও সেই কাজ করব। 213 00:20:50,934 --> 00:20:53,871 ওখানে কাটানো গ্রীষ্মগুলোর মধুর স্মৃতি বারবার মনে পড়ে আমার। 214 00:20:56,707 --> 00:21:01,545 পিয়ের ওগুলো তোমার বাবার কাছ থেকে নিয়ে নিয়েছে। ব্যাপারটা দুঃখজনক। 215 00:21:01,612 --> 00:21:03,614 আমি জানি ঐ জায়গার কথা তোমার মনে পড়ে। 216 00:21:03,680 --> 00:21:07,718 ও জায়গাটা না দিলে বাবা যে ঋণশোধ করতে পারত না। 217 00:21:07,785 --> 00:21:11,522 জ্যাক লে গ্রিকে স্রেফ উপহার হিসেবে জায়গাটা দিয়ে দিয়েছে পিয়ের। 218 00:21:12,488 --> 00:21:15,025 সব স্কয়ারই কি এরকম রাজকীয় উপহার পায়? 219 00:21:15,793 --> 00:21:18,494 অন্যদের চেয়ে লে গ্রি একটু বেশিই পায়। 220 00:21:18,562 --> 00:21:21,397 পিয়েরের সবচেয়ে বিশ্বাসভাজন লোক সে। 221 00:21:23,033 --> 00:21:26,003 তবে আনু-লে-ফকনকে ফিরে পাওয়ার আশা হয়তো এখনো আছে। 222 00:21:28,105 --> 00:21:30,506 হাল ছেড়ে দেয়া উচিত হবে না আমার। 223 00:21:32,009 --> 00:21:33,911 জ্যঁ। 224 00:21:33,977 --> 00:21:36,079 প্রিয়তমা, এই রাজার জন্য রক্ত ঝরিয়েছি আমি। 225 00:21:36,847 --> 00:21:38,081 সে আমাকে চেনে। 226 00:21:39,448 --> 00:21:41,952 যা ভাবছ, তার চেয়ে একটু বেশিই ক্ষমতা আছে আমার। 227 00:21:42,019 --> 00:21:44,453 তোমার ক্ষমতার কথা জানি তো। 228 00:21:47,958 --> 00:21:51,628 আমার বিয়ের যৌতুক হিসেবে এই জমি পাওয়ার কথা আমার। 229 00:21:52,696 --> 00:21:55,766 আপনার আবেদন খারিজ করা হলো। 230 00:21:55,833 --> 00:21:59,903 এই সিদ্ধান্ত সরাসরি মহারাজার কাছ থেকে এসেছে। 231 00:22:12,082 --> 00:22:14,483 আপনি কি স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ? 232 00:22:14,551 --> 00:22:15,752 ঠিক ধরেছেন। 233 00:22:17,754 --> 00:22:18,956 এখানে কী লেখা? 234 00:22:19,022 --> 00:22:20,423 আপনার বাবার সংবাদ। 235 00:22:35,906 --> 00:22:37,506 দরজা খোলো! 236 00:22:37,574 --> 00:22:38,909 দরজা খোলো! 237 00:22:41,912 --> 00:22:43,412 আমাদের একটু একা থাকতে দাও। 238 00:22:51,487 --> 00:22:53,757 খবরটা পেয়েছি প্যারিসে থাকতে। 239 00:22:56,425 --> 00:22:58,562 মরার সময়ে খুব বেশি কষ্ট হয়নি তোমার বাবার। 240 00:22:58,629 --> 00:23:00,030 ঘুমের মধ্যেই চলে গেছেন। 241 00:23:02,666 --> 00:23:04,001 আমি দিশেহারা হয়ে গেছি। 242 00:23:05,702 --> 00:23:08,071 ওরা আমাকে একমাসের মধ্যে এ জায়গা ছেড়ে দিতে বলেছে। 243 00:23:10,807 --> 00:23:13,110 তুমি কখনোই একাজ করবে না। 244 00:23:13,176 --> 00:23:15,112 ক্যাপ্টেন্সির ভার আমি নেবো। 245 00:23:15,178 --> 00:23:16,813 তোমার ঘর, তোমার গৃহকর্মী — সবই থাকবে। 246 00:23:16,880 --> 00:23:17,948 সবকিছু ঠিক আগের মতোই থাকবে... 247 00:23:18,015 --> 00:23:19,917 জ্যঁ, তুমি কি শোনোনি? 248 00:23:19,983 --> 00:23:24,888 তুমি তোমার বাবার মতো বেলেমের ক্যাপ্টেন হতে পারবে না। 249 00:23:24,955 --> 00:23:27,024 কী বলতে চাইছ? 250 00:23:27,090 --> 00:23:31,161 একটুকরো জমির জন্য একজন কাউন্টের বিরুদ্ধে কোন আক্কেলে মামলা করতে গেলে তুমি? 251 00:23:31,228 --> 00:23:33,196 শুধুমাত্র নিজের বউকে দেখানোর জন্য। 252 00:23:33,263 --> 00:23:36,099 ঐ জমি আমার প্রাপ্য। মামলা করিনি, আপিল করেছি। 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,168 এখন কাউন্ট পিয়ের খারাপ চোখে দেখবে তোমাকে। 254 00:23:38,235 --> 00:23:39,736 মামলা করাটাই ন্যায্য ছিল। 255 00:23:39,803 --> 00:23:43,506 ন্যায্য, হাহ? এখানে ন্যায্য বলে কিছু নেই। 256 00:23:43,573 --> 00:23:45,909 সবই ক্ষমতাবান পুরুষদের খেলা। 257 00:23:48,145 --> 00:23:51,648 ওর বিরুদ্ধে মামলা করে খুবই ক্ষমতাধর একটা শত্রু বাগিয়েছ তুমি। 258 00:23:53,884 --> 00:23:55,519 তোমার বাবা কঠোর ছিলেন বটে, 259 00:23:55,585 --> 00:23:58,789 কিন্তু এই দুনিয়ার নিয়ম তিনি ভালো বুঝতেন। 260 00:24:03,093 --> 00:24:08,165 তাহলে বাবার কাছ থেকে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্বটা কার কাছে যাচ্ছে? 261 00:24:40,964 --> 00:24:42,199 দিনটা শুভ হোক! 262 00:24:43,934 --> 00:24:46,003 বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার। 263 00:24:46,069 --> 00:24:47,671 আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের। 264 00:24:50,741 --> 00:24:53,543 আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড। 265 00:24:53,610 --> 00:24:56,213 এরকম একটা অনুষ্ঠানে বিঘ্ন ঘটানোর কোনো ইচ্ছাই আমার ছিল না, 266 00:24:57,714 --> 00:25:00,150 কিন্তু নিজের বিবেকবোধ থেকে বলতে বাধ্য হচ্ছি। 267 00:25:03,787 --> 00:25:06,923 রেগে গেলেও সব কথা গুছিয়ে বলেছি আমি। 268 00:25:06,990 --> 00:25:08,759 পিয়েরকে আমি বলেছি, 269 00:25:08,825 --> 00:25:12,129 "আপনি একজন সম্মানিত মানুষ হিসেবে, আমার জমির মালিক হিসেবে, এখানে দাঁড়িয়ে কি বলতে পারবেন যে, 270 00:25:12,195 --> 00:25:19,302 আমার দাদা এবং বাবা জীবনের শেষ ২০ বছর ধরে যে দায়িত্ব পালন করেছেন, সেই ক্যাপ্টেন্সি পাওয়ার যোগ্যতা আমার নেই? 271 00:25:19,369 --> 00:25:23,607 এই সৈন্যদলকে নেতৃত্ব দেবার এবং মহারাজের অধীনে বেলেমের দুর্গকে চালানোর যোগ্যতা আমার নেই?" 272 00:25:23,673 --> 00:25:24,775 পিয়ের কী বলল? 273 00:25:24,841 --> 00:25:30,013 আর যার জীবন বাঁচালাম, সেই লে গ্রি, তার নতুন পাওয়া ক্যাপ্টেন্সি নিয়ে বসে ছিল পিয়েরের পাশে, 274 00:25:30,080 --> 00:25:33,050 আমার দিকে মুখ তুলে তাকাতে পারছিল না ও। 275 00:25:34,151 --> 00:25:36,720 পিয়েরের মনে বিষ ঢোকাচ্ছে ও। 276 00:25:36,787 --> 00:25:39,089 আমার নামে আকথা-কুকথা শোনাচ্ছে। 277 00:25:41,291 --> 00:25:43,293 তুমি নিশ্চয়ই একথা সামনা-সামনি ওকে বলোনি। 278 00:25:45,629 --> 00:25:47,631 বলেছ। 279 00:25:52,335 --> 00:25:54,204 আমাদেরকে আপাতত রাজসভায় যেতে নিষেধ করে দিয়েছে। 280 00:25:55,038 --> 00:25:56,206 জ্যঁ... 281 00:25:56,273 --> 00:25:57,307 তবে তাই হোক। 282 00:26:15,892 --> 00:26:17,727 মাই লর্ড। 283 00:26:17,794 --> 00:26:19,696 জ্যঁ, একটা নিমন্ত্রণপত্র এসেছে। 284 00:26:22,065 --> 00:26:24,901 তোমার বন্ধু জ্যঁ ক্রেসপিন তার বাড়িতে দাওয়াত দিয়েছে আমাদেরকে। 285 00:26:24,968 --> 00:26:27,304 তার প্রথম সন্তান জন্ম নিয়েছে, সেই উপলক্ষ্যে। 286 00:26:28,205 --> 00:26:30,273 ছেলে হয়েছে। 287 00:26:30,340 --> 00:26:32,275 বাহ, খুব খুশির খবর। 288 00:26:32,342 --> 00:26:34,044 বেলেমের ঘটনার পর এক বছর পেরিয়ে গেছে। 289 00:26:35,745 --> 00:26:37,314 আমরা মনে হয় আমাদের মুখটা দেখাতে পারি এবার, 290 00:26:37,380 --> 00:26:40,016 তাহলে ওরা বুঝবে, অবিচারের শিকার হয়েও আমরা সামনে এগিয়ে যাচ্ছি। 291 00:26:41,251 --> 00:26:45,922 এরকম কঠিন সময়ে একটা সুস্থ বাচ্চা হওয়াটা আনন্দের উপলক্ষ্যই বটে। 292 00:26:47,958 --> 00:26:54,898 অবশ্যই যাবো। কী ভেবেছ, আর্জেন্টানের এই আয়োজনে একজন অভিজাত নারীকে দেখার সুযোগ হারাবো আমি? 293 00:26:56,266 --> 00:26:58,135 একটা গাউন বানাও। 294 00:27:09,112 --> 00:27:12,015 এটা প্রস্তুত হয়েছে। এখানে আরো খড় লাগবে। 295 00:27:42,078 --> 00:27:44,181 তুমি আসায় খুবই খুশি হয়েছি। 296 00:27:44,247 --> 00:27:47,184 এতে তোমার ভালোই হবে, প্রিয়তমা। 297 00:27:47,250 --> 00:27:49,886 জ্যঁ, বহুদিন পরে দেখা। খুব ভালো লাগছে। 298 00:27:49,953 --> 00:27:51,821 অভিনন্দন, বন্ধু। 299 00:27:51,888 --> 00:27:53,356 - মাই লেডি, আপনাকে অসাধারণ লাগছে। - ধন্যবাদ। 300 00:27:53,423 --> 00:27:55,325 সুস্বাগতম। 301 00:28:13,810 --> 00:28:15,212 মাফ করবেন, মাই লেডি। 302 00:28:27,257 --> 00:28:29,826 - লে গ্রি। - ক্যারুজ। 303 00:28:29,893 --> 00:28:33,196 {\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া 304 00:28:29,893 --> 00:28:33,196 প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই! 305 00:28:33,263 --> 00:28:35,799 মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে। 306 00:28:35,865 --> 00:28:36,933 আমাদের সবাইকে দরকার তার। 307 00:28:37,000 --> 00:28:39,736 ঠিক কথা! ভালো বলেছ, বন্ধু। 308 00:28:39,803 --> 00:28:40,937 মার্গারিট, এসো। 309 00:28:41,004 --> 00:28:42,205 আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও 310 00:28:42,272 --> 00:28:44,841 আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও। 311 00:29:06,930 --> 00:29:09,165 আমি মাত্র কয়েকমাস পরেই ফিরে আসবো, প্রিয়তমা। 312 00:29:09,232 --> 00:29:11,535 আমার কোনো সমস্যা নেই। তোমার মা আর অ্যালিস আমাকে দেখে রাখবে। 313 00:29:11,602 --> 00:29:13,036 কিন্তু তোমার কথা খুব মনে পড়বে আমার। 314 00:29:13,103 --> 00:29:14,137 কিন্তু এটাই তো আমার কাজ। 315 00:29:15,038 --> 00:29:16,239 একাজ না করলে সংসার চালাতে পারব না। 316 00:29:16,306 --> 00:29:18,275 আর তোমার কী হবে? 317 00:29:18,341 --> 00:29:20,310 যা দরকার সবই আছে আমার। 318 00:29:20,377 --> 00:29:22,045 একজন উত্তরাধিকারী ছাড়া। 319 00:29:22,512 --> 00:29:23,547 প্রিয়তমা। 320 00:29:26,016 --> 00:29:28,084 ঈশ্বরের যখন দেবেন, তখনই সে আসবে। 321 00:29:54,277 --> 00:29:57,147 ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো। 322 00:29:58,114 --> 00:29:59,282 উঠুন। 323 00:30:01,384 --> 00:30:03,119 জ্যঁ দে ক্যারুজ! 324 00:30:05,188 --> 00:30:07,257 মহারাজের জন্য আপনার সেবার বিনিময়ে। 325 00:30:11,261 --> 00:30:12,362 সবাই চুপ! 326 00:30:17,067 --> 00:30:19,369 ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো। 327 00:30:20,036 --> 00:30:21,171 উঠুন। 328 00:30:29,112 --> 00:30:33,116 ঠিক আছে! সবাই যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও! 329 00:30:50,367 --> 00:30:51,501 স্যার? 330 00:31:12,055 --> 00:31:13,323 ওরা পালাচ্ছে কেন? 331 00:31:14,290 --> 00:31:15,425 ওরা পালাচ্ছে কেন? 332 00:31:18,662 --> 00:31:20,330 মহারাজার জন্য! 333 00:31:33,009 --> 00:31:35,412 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 334 00:31:35,478 --> 00:31:37,313 ওরা আসছে! 335 00:31:37,380 --> 00:31:39,916 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 336 00:31:39,983 --> 00:31:42,452 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 337 00:31:47,090 --> 00:31:49,259 আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন! 338 00:31:49,325 --> 00:31:50,927 তিনি এসেছেন! 339 00:32:03,206 --> 00:32:05,275 স্বাগতম, স্যার! 340 00:32:37,440 --> 00:32:41,010 তোমার শরীর তো ভালো নেই। 341 00:32:41,077 --> 00:32:45,215 ঐ জঘন্য জায়গা থেকে একটা উপহারই পেয়েছি, সেটা হলো এই জ্বর। 342 00:32:45,281 --> 00:32:47,116 তোমার নাইটহুডটাও পেয়েছ। 343 00:32:48,351 --> 00:32:50,153 কালকে আমাকে প্যারিসে যেতে হবে। 344 00:32:51,387 --> 00:32:52,455 এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি। 345 00:32:52,523 --> 00:32:53,557 কী দরকার? 346 00:32:53,624 --> 00:32:55,225 কোষাধ্যক্ষের কাছে টাকা পাই আমি। 347 00:32:55,291 --> 00:32:56,627 জ্যঁ, তোমার শরীর ভালো নেই। 348 00:32:56,694 --> 00:32:58,328 যাতায়াত করতে পারবে ও, সমস্যা নেই। 349 00:32:59,496 --> 00:33:00,764 প্যারিসে? 350 00:33:00,831 --> 00:33:02,398 সেখানে যেতে তিনদিন লাগে। 351 00:33:02,465 --> 00:33:04,267 আর্জেন্টানেও যাবো। 352 00:33:04,334 --> 00:33:06,770 পিয়েরের কাছে রিপোর্ট করতেই হবে। 353 00:33:08,371 --> 00:33:10,273 একজন নাইট হিসেবে তারা তোমাকে যোগ্য সম্মান দেবে। 354 00:33:11,241 --> 00:33:14,745 তাছাড়া, যারা তোমার ফেরার আশা করেনি, তারা তোমাকে দেখে হতবিহ্বল হয়ে যাবে। 355 00:34:28,552 --> 00:34:30,453 স্যার জ্যঁ দে ক্যারুজ? 356 00:34:36,727 --> 00:34:38,494 এখানে সই করুন। 357 00:34:48,539 --> 00:34:50,206 ৩০০টি স্বর্ণমুদ্রা। 358 00:35:12,796 --> 00:35:14,263 স্যার। 359 00:35:45,763 --> 00:35:47,665 আমি আমার চেম্বারে থাকবো। 360 00:35:48,632 --> 00:35:49,933 শুভরাত্রি। 361 00:35:56,305 --> 00:35:57,507 প্রিয়তমা? 362 00:36:00,376 --> 00:36:02,613 কী হয়েছে? 363 00:36:02,680 --> 00:36:04,715 আমার মা কি আবার তোমার সাথে ঝগড়া করেছে? 364 00:36:07,216 --> 00:36:08,251 না। 365 00:36:15,458 --> 00:36:16,527 তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার। 366 00:36:21,364 --> 00:36:24,267 তোমার মনে পড়েনি? 367 00:36:24,333 --> 00:36:25,969 তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে, তা যদি বোঝাতে পারতাম! 368 00:36:26,036 --> 00:36:28,237 তাহলে চলো ঘুমাতে যাই। 369 00:36:28,304 --> 00:36:29,907 - কী? কী হয়েছে, প্রিয়তমা? - আমি... 370 00:36:42,853 --> 00:36:47,223 তুমি চলে যাবার পর একদিন তোমার মায়ের হঠাৎ 371 00:36:47,290 --> 00:36:50,293 সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল। 372 00:36:50,359 --> 00:36:51,461 আচ্ছা। 373 00:36:53,797 --> 00:36:58,635 ওনার দরকার হবে বলে সব চাকর-চাকরানিকে নিয়ে গিয়েছিলেন উনি, আর আমি এখানে একা ছিলাম। 374 00:36:59,402 --> 00:37:00,971 মা কি অ্যালিসকেও রেখে যায়নি? 375 00:37:01,038 --> 00:37:02,573 আমি বলেছিলাম কোনোভাবেই যেন এটা না করে। 376 00:37:02,639 --> 00:37:04,708 উনি সবাইকেই নিয়ে গিয়েছিলেন। 377 00:37:08,879 --> 00:37:12,015 কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে একজন আসলো এখানে। 378 00:37:14,417 --> 00:37:16,285 আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম। 379 00:37:17,353 --> 00:37:18,856 কিন্তু সে একা আসেনি। 380 00:37:23,627 --> 00:37:25,328 সে আমাকে আক্রমণ করল। 381 00:37:28,397 --> 00:37:32,836 আমাকে চেপে ধরল। আমি প্রতিবাদ জানালাম। 382 00:37:32,903 --> 00:37:36,673 সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করলাম, কিন্তু সেটা শোনার মতো কেউ এখানে ছিল না। 383 00:37:38,407 --> 00:37:40,844 আমি তার সাথে গায়ের জোরে পারলাম না। আমার করার কিছুই ছিল না। 384 00:37:49,385 --> 00:37:50,788 আমি ধর্ষিত হলাম। 385 00:37:53,023 --> 00:37:55,491 কে? কে করেছে একাজ? 386 00:37:56,026 --> 00:37:57,426 কে? 387 00:37:58,562 --> 00:37:59,596 জ্যাক লে গ্রি। 388 00:38:06,703 --> 00:38:08,972 তুমি কি সত্যি বলছ? 389 00:38:09,039 --> 00:38:10,774 হ্যাঁ। হ্যাঁ! 390 00:38:10,841 --> 00:38:11,842 তুমি সত্যি বলছ? 391 00:38:11,909 --> 00:38:12,910 অবশ্যই আমি সত্যি বলছি। 392 00:38:12,976 --> 00:38:14,645 আমাকে বিশ্বাস করো। 393 00:38:16,445 --> 00:38:17,480 আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার। 394 00:38:19,650 --> 00:38:21,484 তুমি আমার প্রিয়তমা। 395 00:38:21,552 --> 00:38:22,553 আসো। 396 00:38:25,488 --> 00:38:27,390 তোমাকে নিরাপত্তা দেয়ার জন্য এখানে থাকতে পারিনি আমি। 397 00:38:30,426 --> 00:38:31,929 আমাকে ক্ষমা করে দিও। 398 00:38:34,031 --> 00:38:35,331 প্লিজ। 399 00:38:35,799 --> 00:38:37,067 জ্যঁ। 400 00:38:38,501 --> 00:38:41,437 আমার সাথে ও যা করেছে, তার জন্য জবাব দিতে হবে ওকে। 401 00:38:42,072 --> 00:38:43,540 হ্যাঁ, জবাব দেবে ও। 402 00:38:46,577 --> 00:38:47,778 দিতেই হবে। 403 00:38:55,886 --> 00:38:57,654 তলোয়ারগুলো একত্র করো! 404 00:38:57,721 --> 00:38:58,956 ওগুলো দেখান, প্লিজ। 405 00:38:59,990 --> 00:39:01,091 ঘোড়াগুলো নিয়ে যাও। 406 00:39:02,559 --> 00:39:03,794 ওগুলো সরাও। 407 00:39:05,162 --> 00:39:06,563 ওগুলো দেখান, প্লিজ। 408 00:39:06,630 --> 00:39:08,832 সেজন্যই আপনার সাহায্য চাইতে এসেছি আমি। 409 00:39:08,899 --> 00:39:12,135 মার্গারিট আমার স্ত্রী। তার সাথে অবিচার করা হয়েছে। 410 00:39:14,037 --> 00:39:16,006 বিনা বিচারে এ ব্যাপারটার নিষ্পত্তি হতে দেবো না আমি। 411 00:39:16,073 --> 00:39:18,942 বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে। 412 00:39:19,009 --> 00:39:20,878 আর উনি শুনানি দেবেন কি না, তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে। 413 00:39:23,547 --> 00:39:25,816 আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন। 414 00:39:25,883 --> 00:39:28,685 যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন। যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন। 415 00:39:28,752 --> 00:39:30,888 সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা। 416 00:39:30,954 --> 00:39:34,157 নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে, 417 00:39:34,224 --> 00:39:36,392 তাহলে পিয়ের আমাদেরকে শুনানি দিতে বাধ্য হবে। 418 00:39:38,629 --> 00:39:39,963 একটা পরিকল্পনা আছে আমার। 419 00:39:47,436 --> 00:39:48,972 আমরণ ডুয়েলের অনুরোধ করব আমি। 420 00:39:49,873 --> 00:39:52,709 এই প্রথা তো বহু আগেই লুপ্ত হয়েছে। 421 00:39:53,210 --> 00:39:55,411 তা ঠিক হয়নি, মহারাজ। 422 00:39:55,478 --> 00:39:59,116 এটা ঠিক যে আপনি জন্মের পরে কোনো ডুয়েল হতে দেখেননি। 423 00:39:59,182 --> 00:40:01,885 তবে বিচারের প্রথা হিসেবে এটা এখনো গ্রহণযোগ্য... 424 00:40:01,952 --> 00:40:05,822 প্যারিসের সংসদীয় কমিটির সকল সদস্যকে ডাকা লাগবে তাহলে। 425 00:40:05,889 --> 00:40:08,659 মহারাজের রাজসভার ৩২ জন সদস্যের অনুমতি লাগবে। 426 00:40:09,192 --> 00:40:10,794 আমাদের মধ্যে একজন মিথ্যা বলছে। 427 00:40:11,828 --> 00:40:13,429 কে বলছে, তা ঈশ্বরই নির্ধারণ করবেন। 428 00:40:13,496 --> 00:40:16,667 স্যার জ্যঁ, আপনি যদি এই ডুয়েলে পরাজিত হন, 429 00:40:16,733 --> 00:40:19,903 তাহলে এই অভিযোগ মিথ্যা প্রমাণিত হবে। 430 00:40:19,970 --> 00:40:22,205 তখন কিন্তু আপনার স্ত্রীকে মারাত্মক শাস্তির মুখোমুখি হতে হবে। 431 00:40:23,774 --> 00:40:26,643 যারা সত্য বলবে, তাদেরকে ঈশ্বরই রক্ষা করবেন। 432 00:40:26,710 --> 00:40:28,511 আর সত্যর জয় হবেই। 433 00:40:29,246 --> 00:40:30,881 আমি ভীত নই। 434 00:40:32,049 --> 00:40:33,216 খুব ভালো। 435 00:41:02,546 --> 00:41:07,516 আমাদের মহারাজ, রাজা ষষ্ঠ চার্লস! 436 00:41:07,584 --> 00:41:10,821 আজকের কোর্টের উদ্দেশ্যে আপনি কী বলতে চান? 437 00:41:24,768 --> 00:41:28,105 আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের উদ্দেশ্য বলছি, 438 00:41:29,573 --> 00:41:33,543 আমি জ্যঁ ডি ক্যারুজ। 439 00:41:33,610 --> 00:41:34,811 আমি একজন নাইট। 440 00:41:36,079 --> 00:41:38,215 আপনার দরবারে একটি ফরিয়াদ নিয়ে এসেছি। 441 00:41:39,683 --> 00:41:48,558 এই স্কয়ার একটি জঘন্য অপরাধ করেছে 442 00:41:48,625 --> 00:41:51,595 আমার স্ত্রী, লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে। 443 00:41:51,661 --> 00:41:55,065 গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে 444 00:41:55,132 --> 00:41:57,034 এই স্কয়ার, জ্যাক লে গ্রি, 445 00:41:58,335 --> 00:42:06,009 আমার বাড়িতে ঢুকে আমার স্ত্রীর সাথে তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করে। 446 00:42:07,677 --> 00:42:14,184 আর যদি সে তার অপরাধকে অস্বীকার করে, 447 00:42:15,085 --> 00:42:21,058 তাহলে আমি আমার অভিযোগ প্রমাণের জন্য, নির্দিষ্ট কোনো সময়ে 448 00:42:21,124 --> 00:42:24,895 তার সাথে লড়াই করে তাকে মেরে ফেলতে রাজি আছি। 449 00:42:35,124 --> 00:42:38,895 দ্বিতীয় অধ্যায়: জ্যাক লে গ্রির মতে যা ঘটেছিল 450 00:42:42,813 --> 00:42:45,682 সাহস থাকলে আয়! 451 00:42:45,749 --> 00:42:47,884 তোরা সবাই মরবি! 452 00:42:48,852 --> 00:42:51,354 তোরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি! 453 00:42:53,356 --> 00:42:55,659 সাহস থাকলে আয়! 454 00:42:55,725 --> 00:42:58,161 আয়, হেরো কুত্তার দল... 455 00:42:58,228 --> 00:42:59,329 আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না। 456 00:42:59,396 --> 00:43:00,931 ...লড়বি আয়! 457 00:43:00,998 --> 00:43:03,300 জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে, শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে। 458 00:43:03,366 --> 00:43:04,367 এইসব আদেশের ধার ধারি না। 459 00:43:04,434 --> 00:43:06,036 ওরা তোমাকে টোপ দিচ্ছে, জ্যঁ। 460 00:43:06,103 --> 00:43:07,871 উস্কানি দিয়ে আমাদেরকে এই ব্রিজ থেকে সরিয়ে লিমোজ দখল করতে চাচ্ছে ওরা। 461 00:43:10,774 --> 00:43:12,742 তাহলে ওদেরই ইচ্ছা পূরণ হোক! 462 00:43:14,144 --> 00:43:15,779 আমার ছেলেটা বোকা। ওকে যেতে দাও! 463 00:43:15,846 --> 00:43:17,180 ও একা গেলে মরবে। 464 00:43:17,247 --> 00:43:18,949 মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম! 465 00:43:19,015 --> 00:43:20,150 মহারাজার জন্য! 466 00:43:49,846 --> 00:43:50,981 জানি ও একটু একগুঁয়ে। 467 00:43:51,047 --> 00:43:53,049 হ্যাঁ। একগুঁয়ে, অবুঝ এবং হিংসুটে। 468 00:43:53,116 --> 00:43:56,019 - গোঁয়ার-গোবিন্দ, নির্বোধ, একরোখা, নির্বোধ... - জ্বি, মাই লর্ড, আমি সবই জানি। 469 00:43:56,086 --> 00:43:58,188 ...বোকা। সময়মত খাজনার টাকা শোধ করে না ও। 470 00:43:58,255 --> 00:44:00,090 কিন্তু আমি ওকে একজন বন্ধু মনে করি। 471 00:44:00,157 --> 00:44:03,960 ও আমার আদেশ না মানার কারণে শত্রুরা লিমোজের দখল নিয়েছে। 472 00:44:04,027 --> 00:44:07,397 ও ভেবেছিল জিততে পারবে, ওর উদ্দেশ্য খারাপ ছিল না। 473 00:44:07,464 --> 00:44:10,400 ওর সাথে থেকে একটুও মজা নেই। 474 00:44:10,467 --> 00:44:14,171 তুমি কি চাও, ও মুখ ব্যাজার করে এই আর্জেন্টানে ঘুরে বেড়াক? 475 00:44:14,237 --> 00:44:17,040 ওর হাবে-ভাবে, কথা-বার্তায় নিরাশ, মনমরা ভাব। 476 00:44:17,107 --> 00:44:21,011 মাই লর্ড, আমি ওর সাথে লড়েছি, দুঃসহ সব পরিস্থিতির মোকাবেলা করেছি। 477 00:44:21,077 --> 00:44:23,313 আমি জানি, ও অনেক বিশ্বস্ত। 478 00:44:23,380 --> 00:44:25,415 বিশ্বস্ত তো আমার শিকারি কুত্তারাও! 479 00:44:27,951 --> 00:44:30,720 তোমার যা ইচ্ছা। এখন যাও। যা ইচ্ছা করো। 480 00:44:30,787 --> 00:44:33,290 ওর চরিত্রের ব্যাপারে তেমন কিছু জানা নেই আমার। 481 00:44:33,356 --> 00:44:35,392 তবে তোমার চরিত্র সম্পর্কে আমার খুব উঁচু ধারণা। 482 00:44:35,458 --> 00:44:38,295 এই গুণটার কারণেই তোমাকে বেশি পছন্দ করি আমি। 483 00:44:38,361 --> 00:44:40,430 কিন্তু বিশ্বস্ততা যেন তোমাকে অন্ধ করে না দেয়। 484 00:44:42,866 --> 00:44:44,167 - ধন্যবাদ, মাই লর্ড। - হ্যাঁ। 485 00:44:45,802 --> 00:44:47,470 লে গ্রি? 486 00:44:47,538 --> 00:44:50,373 সোনালিটা? নাকি স্যান্ডেলটা? 487 00:44:51,374 --> 00:44:52,876 - সোনালিটা। - যথার্থ। 488 00:44:52,943 --> 00:44:54,044 সোনালিটা। 489 00:45:06,923 --> 00:45:08,892 না, না, আমি জানি, আমি জানি... 490 00:45:13,263 --> 00:45:15,031 ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ, 491 00:45:19,402 --> 00:45:21,204 ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ, 492 00:45:21,271 --> 00:45:26,343 সাধারণ কিছু কারণে আমার স্ত্রী, দ্য ভিকাউন্টেস, লেডি ম্যারি ক্যামাইলার্ট, 493 00:45:26,409 --> 00:45:30,247 যিনি আপনাদের দাওয়াত দিয়েছেন, 494 00:45:30,313 --> 00:45:33,149 তিনি আমাদের সবার আনন্দ দেখতে চান। 495 00:45:33,216 --> 00:45:35,318 আরো জোরে গান করুন, আরো বেশি নাচুন। 496 00:45:35,385 --> 00:45:36,853 আর গলাপর্যন্ত গিলুন। 497 00:45:38,255 --> 00:45:42,993 তবে, আমাদের ১৪ বছরের সংসারের ফসল, নিজের অষ্টম সন্তানকে বড় করতে ব্যস্ত আছেন তিনি। 498 00:45:47,297 --> 00:45:49,499 শুভরাত্রি, বন্ধুরা। 499 00:45:49,567 --> 00:45:51,935 আপনাদের কারো জন্যই আমি অপেক্ষা করব না। 500 00:45:52,002 --> 00:45:54,237 আমার স্বামীর জন্য তো নয়ই। 501 00:45:55,138 --> 00:45:56,206 শুভরাত্রি, প্রিয় স্বামী। 502 00:45:56,273 --> 00:45:58,008 প্রিয়তমা। 503 00:45:58,074 --> 00:45:59,075 - ঠিক কথা। - একদম। 504 00:45:59,476 --> 00:46:00,777 শুভরাত্রি। 505 00:46:05,382 --> 00:46:09,152 এখন মনে হয় সন্ধ্যার আসল আয়োজন শুরু করা যায়। 506 00:46:11,254 --> 00:46:12,322 আমরা যেন কোথায় ছিলাম? 507 00:46:12,389 --> 00:46:14,858 আহ...ল্যাটুওর, পড়ো। 508 00:46:15,559 --> 00:46:18,428 আমি লাতিন পড়তে পারি না। 509 00:46:18,495 --> 00:46:20,864 তুমি তো মিয়াঁ পড়তেই পারো না। 510 00:46:20,930 --> 00:46:23,166 আমি পড়ছি। ''দ্য বুক অফ লাভ'। 511 00:46:23,233 --> 00:46:26,136 - ওহ। - ২৪ নম্বর নিয়ম। 512 00:46:31,609 --> 00:46:32,909 কেউ পড়বে? 513 00:46:35,912 --> 00:46:37,147 স্কয়ার, তুমি? 514 00:46:41,217 --> 00:46:43,953 "নতুন ভালোবাসায় পুরানো ভালোবাসার স্মৃতি মুছে যায়। " 515 00:46:48,024 --> 00:46:49,392 একদম সত্যি কথা। 516 00:46:49,459 --> 00:46:53,129 মনে হচ্ছে আমাদের এই স্কয়ারের মধ্যে কিছু লুক্কায়িত প্রতিভা আছে। 517 00:46:53,196 --> 00:46:54,431 পড়ো, পড়ো। 518 00:47:03,506 --> 00:47:05,141 ভালোবাসার ৪ নম্বর নিয়ম। 519 00:47:05,208 --> 00:47:08,178 "ভালোবাসা সবসময়েই বাড়ে, 520 00:47:09,012 --> 00:47:10,080 "কিংবা কমে।" 521 00:47:10,146 --> 00:47:12,048 বেয়াদব! বেজন্মা! 522 00:47:12,115 --> 00:47:15,418 ও তোমাকে চেনে। 523 00:47:23,159 --> 00:47:27,897 "দুইজন পুরুষ যদি একই নারীকে ভালোবাসে, সেটা ঠেকানো সম্ভব না। 524 00:47:33,336 --> 00:47:35,573 "দুইজন নারী আর একজন পুরুষের ক্ষেত্রেও ব্যাপারটা সত্য।" 525 00:47:39,476 --> 00:47:40,977 ভালো পড়েছ। 526 00:47:43,513 --> 00:47:46,049 আহা, এসো তো। 527 00:47:46,116 --> 00:47:48,418 তুমি ছুটলে আমিও তোমার পিছে পিছে ছুটব। 528 00:47:55,158 --> 00:47:57,494 আরে! ও দেখি সিরিয়াস হয়ে গেছে। 529 00:47:57,561 --> 00:48:00,631 না! না! না! 530 00:48:00,698 --> 00:48:02,165 না! 531 00:48:06,336 --> 00:48:09,439 না! না! না! 532 00:48:13,443 --> 00:48:15,912 না! না! না! 533 00:48:22,085 --> 00:48:23,353 তোমার এই মক্কেলের অন্যদের চেয়ে তেজ বেশি। 534 00:48:24,187 --> 00:48:25,321 না! 535 00:48:25,388 --> 00:48:26,590 শক্তিও বেশি। 536 00:48:28,659 --> 00:48:31,529 এসো, তোমাকে কলুষিত করে দেই। 537 00:48:34,732 --> 00:48:36,065 - পিয়ের! - ওহ। 538 00:48:36,132 --> 00:48:37,167 এসো পিয়ের। 539 00:48:37,735 --> 00:48:39,002 দারুণ! 540 00:48:39,068 --> 00:48:40,136 পিয়ের। 541 00:48:40,203 --> 00:48:41,404 পিয়ের। 542 00:48:48,144 --> 00:48:49,412 জীবনটা সুন্দর। 543 00:48:52,248 --> 00:48:54,250 নেকড়েগুলোও ঘুমায়নি। 544 00:48:56,219 --> 00:48:58,087 আপনার স্ত্রী শীঘ্রই জেগে যাবে, মাই লর্ড। 545 00:48:58,756 --> 00:49:01,157 সেসময়ে তার পাশে থাকা দরকার। 546 00:49:01,224 --> 00:49:02,959 পেটে বাচ্চা বলে ওর এখন মাথার ঠিক নেই। 547 00:49:03,026 --> 00:49:04,728 এর চেয়ে নেকড়েগুলোর কাছে যাওয়া ভালো। 548 00:49:07,030 --> 00:49:09,600 তো, স্কয়ার, বলুন আমাকে, 549 00:49:09,667 --> 00:49:13,002 একজন যুদ্ধবাজ মানুষ কীভাবে এত শিক্ষিত হলো? 550 00:49:13,069 --> 00:49:15,505 জন্মের সময়ে পারিবারিক ঐতিহ্য কিংবা সম্পদের কোনোটাই ছিল না আমার। 551 00:49:15,573 --> 00:49:18,041 গির্জায় জীবন কাটানোর প্রস্তুতি নিচ্ছিলাম। 552 00:49:19,409 --> 00:49:23,581 কিন্তু তার জন্য যা করা লাগবে, সেটা করতে পারব না আমি। 553 00:49:23,647 --> 00:49:25,415 না, না। 554 00:49:25,482 --> 00:49:27,217 নিজের মনের কামনা সবসময়ে পূরণ করি আমি। 555 00:49:27,283 --> 00:49:28,518 এটা খুব সহজেই আসে আমার। 556 00:49:29,687 --> 00:49:32,623 তোমার জ্ঞান কি সংখ্যার ক্ষেত্রেও খাটে? 557 00:49:33,624 --> 00:49:35,559 তা খাটে, মাই লর্ড। 558 00:49:35,626 --> 00:49:38,495 তাহলে তোমাকে একটা কথা বলি। এটা যাতে বাইরের কেউ না জানে। 559 00:49:38,562 --> 00:49:40,029 অবশ্যই। 560 00:49:40,096 --> 00:49:42,766 আমার হিসাবরক্ষণের অবস্থা ভয়াবহ। 561 00:49:42,833 --> 00:49:45,703 তুমি তোমার এই দক্ষতা কি আমার হিসাব সামলানোর কাজে লাগাবে? 562 00:49:48,371 --> 00:49:50,574 এ অবস্থা কীভাবে হলো? 563 00:49:50,641 --> 00:49:55,178 সবাই দেরি করে খাজনা দিচ্ছে। হিসাবরক্ষকেরা খুবই দায়সারাভাবে কাজ করছে। 564 00:49:55,245 --> 00:49:59,082 মাই লর্ড, এই অভিজাত লোকেরা আপনার পাওনা টাকা নিজেদের কাছে আটকে রাখছে। 565 00:49:59,148 --> 00:50:01,117 এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে। 566 00:50:01,184 --> 00:50:03,086 আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি। মজুরির দামও বেড়ে গেছে। 567 00:50:03,152 --> 00:50:04,220 আমি হিসাব-নিকাশ ভালোই বুঝি। 568 00:50:04,287 --> 00:50:06,724 আর এসবের কোনোকিছু নিয়েই আপনাকে মাথা ঘামানো লাগবে না। 569 00:50:06,791 --> 00:50:09,325 আপনার কাজ হলো, যেকোনোমুহূর্তে যুদ্ধে পাঠানোর জন্য একটা সৈন্যদল প্রস্তুত রাখা। 570 00:50:09,392 --> 00:50:12,161 আপনার হাতে টাকা না থাকলে এসবে কোনো কাজ হবে না। 571 00:50:12,228 --> 00:50:15,098 আর ওরা যখন বলবে যে ওদের কাছে টাকা নেই? 572 00:50:15,164 --> 00:50:17,233 বেশ, আমি যাবো। আমার মুখে মুখে বলুক একথা। 573 00:50:17,300 --> 00:50:19,770 বেশ তাহলে। 574 00:50:32,148 --> 00:50:33,651 আপনার মনিবের সাথে একটা কথা বলতে চাচ্ছিলাম। 575 00:50:33,717 --> 00:50:37,086 কথাটা আমাদের দুইজনের মধ্যে হচ্ছে। আর কখনো আমাকে বিরক্ত করবেন না। 576 00:50:37,153 --> 00:50:38,121 ঠিক আছে, আমরা ম্যাপের দিকে তাকাই। 577 00:50:39,222 --> 00:50:40,256 ঠিক আছে? 578 00:50:44,294 --> 00:50:46,730 বোর্গে আমার জমি হলো এটা। 579 00:50:47,731 --> 00:50:50,834 না। এটার কথা বলিনি। 580 00:50:50,901 --> 00:50:53,202 এটা কী? 581 00:50:53,269 --> 00:50:54,304 আনু-লে-ফকন। 582 00:50:55,305 --> 00:50:56,339 না। 583 00:50:57,240 --> 00:50:59,643 এটা আমার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তির একটা। 584 00:51:05,214 --> 00:51:07,818 মেয়ের বিয়ের সময়ে যৌতুক হিসেবে এটা দেয়ার কথা আমার। 585 00:51:11,522 --> 00:51:15,325 আমি এটা ওনাকে দিয়ে দিতে পারি না। 586 00:51:15,391 --> 00:51:20,564 বন্ধু, আপনার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তিটা দিয়ে দিতে তো পিয়ের বলেনি আপনাকে। 587 00:51:20,631 --> 00:51:23,767 কিন্তু আমার বাকি সব সম্পত্তির দ্বিগুণ দাম হলো ঐ আনু-লে-ফকনের। 588 00:51:23,834 --> 00:51:27,170 আচ্ছা, একবার ভাবুন যে, সব ঋণ থেকে ঝাড়া হাত-পা হয়ে যেতে কতোটা ভালো লাগবে। 589 00:51:56,867 --> 00:51:59,268 শুনেছ? উত্তর থেকে খবর এসেছে। 590 00:51:59,335 --> 00:52:01,672 এক মেয়ের বাবা নাকি এতোই মরিয়া যে, 591 00:52:01,739 --> 00:52:05,141 সে তার নিজের মেয়েকে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে বিয়ে দিয়ে দিচ্ছে। 592 00:52:05,542 --> 00:52:06,777 সত্যিই? 593 00:52:06,844 --> 00:52:10,246 হ্যাঁ, রবার্ট দে থিবোভিল, ঐ বিশ্বাসঘাতকটা। 594 00:52:12,515 --> 00:52:14,183 ক্যারুজের একজন উত্তরাধিকারী প্রয়োজন। 595 00:52:14,250 --> 00:52:16,720 ঐ মেয়ে ছাড়া কি নরম্যান্ডিতে আর কোনো অভিজাত মেয়ে ছিল না? 596 00:52:16,787 --> 00:52:18,421 ওর টাকাও দরকার। 597 00:52:18,488 --> 00:52:20,423 ঐ মেয়ের গুণ আছে। 598 00:52:20,490 --> 00:52:24,160 সে ধনী, অল্পবয়সী। আর খুবই নাকি সুন্দর। 599 00:52:24,227 --> 00:52:26,262 হ্যাঁ, কিন্তু তার বাবা তো মহারাজার সাথে বেইমানি করেছে। 600 00:52:26,329 --> 00:52:28,398 রবার্ট দে থিবোভিলের হয়ে কৈফিয়ত দেবো না আমি। 601 00:52:28,464 --> 00:52:31,401 হ্যাঁ। আফসোস যে ওর গর্দানটা এখনো আছে। 602 00:52:31,467 --> 00:52:34,805 মরে গেলে আর এই অপমান সহ্য করা লাগত না। 603 00:52:34,872 --> 00:52:36,674 আস্তে আস্তে। 604 00:52:38,374 --> 00:52:40,644 এদিকে আয়। 605 00:52:40,711 --> 00:52:41,679 হরিণের রক্ত। 606 00:52:44,313 --> 00:52:45,549 সম্মানের চিহ্ন। 607 00:52:46,550 --> 00:52:48,418 সম্মানের চিহ্ন। 608 00:52:48,484 --> 00:52:51,588 ভালো দেখিয়েছ, এটিয়েন! নাহ..চার্লস। 609 00:53:00,631 --> 00:53:01,765 কী? 610 00:53:03,399 --> 00:53:04,768 আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও। 611 00:53:04,835 --> 00:53:07,503 ভেতরে এসো। তোমার প্যান্ট খোলো। 612 00:53:07,571 --> 00:53:08,706 আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও! 613 00:53:08,772 --> 00:53:10,708 - কে? - আমার বিরুদ্ধে! 614 00:53:10,774 --> 00:53:13,242 অথচ ঐ জমির মালিক আমি। 615 00:53:13,309 --> 00:53:16,613 এক টুকরো জমির জন্য মামলা করেছে জ্যঁ ডি ক্যারুজ। 616 00:53:16,680 --> 00:53:18,882 এক টুকরো জমির জন্য তোমার বিরুদ্ধে মামলা করবে কেন ও? 617 00:53:18,949 --> 00:53:21,317 কারণ আমাকে এটা দিয়েছেন আপনি। 618 00:53:21,384 --> 00:53:23,453 ও আপনার বিরুদ্ধেও মামলা করেছেন। আমাদের দুইজনের বিরুদ্ধেই করেছে। 619 00:53:26,023 --> 00:53:27,891 এখানে হাসির কী হলো, তা বুঝছি না, মাই লর্ড। 620 00:53:27,958 --> 00:53:30,561 যেটা ওর নিজের জমিই না, সেটার জন্য ও মামলা করে কীভাবে? 621 00:53:30,627 --> 00:53:32,395 শোনো, আমার স্কয়ার। 622 00:53:32,462 --> 00:53:36,600 তুমি কি অবশেষে স্বীকার করবে যে, জ্যঁ ডি ক্যারুজের ব্যাপারে আমি ঠিকই বলেছিলাম? 623 00:53:36,667 --> 00:53:38,736 ও বলেছে, সোজা রাজার কাছে গিয়ে অভিযোগ করবে ও। 624 00:53:38,802 --> 00:53:40,369 ও এই রাজার জন্য রক্ত ঝরিয়েছে। 625 00:53:40,436 --> 00:53:42,005 এই রাজা হলো আমার কাজিন। 626 00:53:42,072 --> 00:53:43,339 পিয়ের। 627 00:53:43,406 --> 00:53:46,409 তার জন্য রক্ত আমিও ঝরিয়েছি। তুমিও ঝরিয়েছ! 628 00:53:46,476 --> 00:53:48,411 বন্ধু! ব্যাপারটা তো সমাধান হয়ে গেল। 629 00:53:48,478 --> 00:53:50,480 তোমাকে একটা সারপ্রাইজ দেবো ভেবেছিলাম। 630 00:53:50,547 --> 00:53:54,350 কিন্তু আচমকা এখানে ঢুকে পড়ে আনন্দঘন একটা সন্ধ্যাকে মাটি করে দিয়েছ তুমি। 631 00:53:55,518 --> 00:53:57,353 তাই তোমাকে এখনই বলে দিচ্ছি। 632 00:53:57,420 --> 00:53:59,857 জ্যঁ ডি ক্যারুজ কিন্তু বেলেমের নতুন ক্যাপ্টেন হবে না। 633 00:53:59,923 --> 00:54:02,325 হবে তুমি। 634 00:54:03,594 --> 00:54:04,628 অবাক কোনো জাদুবলে। 635 00:54:07,631 --> 00:54:09,332 ক্যারুজ রাগে ফেটে পড়বে। 636 00:54:09,398 --> 00:54:11,835 তা তো পড়বেই। এখন তোমার প্যান্ট খোলো তো। 637 00:54:11,902 --> 00:54:14,437 একটু দেরি হয়ে গেল। 638 00:54:15,873 --> 00:54:18,842 আমাকে আমার আগের অবস্থায় নিয়ে যেতে সাহায্য করবে কে? 639 00:54:18,909 --> 00:54:20,544 এদিকে এসো। 640 00:54:20,611 --> 00:54:23,446 এদিকে এসো, ছেলে! লে গ্রি! 641 00:54:25,649 --> 00:54:28,284 বেলেমের এই দুর্গের ক্যাপ্টেন হিসেবে এই সৈন্যদলকে 642 00:54:28,351 --> 00:54:30,687 রাজার সকল শত্রুর বিরুদ্ধে 643 00:54:30,754 --> 00:54:35,592 নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টায় কোনো ত্রুটি রাখব না আমি। 644 00:54:37,094 --> 00:54:38,494 জ্যাক লে গ্রি। 645 00:54:38,562 --> 00:54:41,765 ক্যাপ্টেন, উঠুন এবং স্বীকৃতি নিন। 646 00:55:21,138 --> 00:55:22,471 দিনটা শুভ হোক! 647 00:55:23,707 --> 00:55:25,742 বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার। 648 00:55:25,809 --> 00:55:27,476 আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের। 649 00:55:28,377 --> 00:55:30,948 আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড। 650 00:55:31,014 --> 00:55:33,617 হায় ঈশ্বর, প্লিজ বলো যে আমার বিরুদ্ধে আবার মামলা ঠুকে দিতে এখানে আসোনি তুমি। 651 00:55:36,753 --> 00:55:39,556 চাইলে ব্যঙ্গ করতে পারেন, 652 00:55:39,623 --> 00:55:42,860 কিন্তু ন্যায়ের থেকে অন্যায়কে আলাদা করতে পারবে না তুমি। 653 00:55:42,926 --> 00:55:46,630 প্লিজ বলো, স্কয়ার। কী অন্যায় হয়েছে তোমার সাথে? 654 00:55:46,697 --> 00:55:50,499 যতদূর জানি, শেষবার তুমি এসেছিলে, আমার বিরুদ্ধে মামলা করার জন্য, 655 00:55:50,567 --> 00:55:52,035 অথচ সেই জমির ন্যায্য মালিক ছিলাম আমি, 656 00:55:52,102 --> 00:55:57,473 আর আমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত স্কয়ারদের একজনকে তার কাজের স্বীকৃতিস্বরূপ সেটা উপহার দিয়েছিলাম। 657 00:55:57,541 --> 00:55:59,508 এই জমিকে তুমি নিজের বলে দাবি করো কীভাবে? 658 00:55:59,576 --> 00:56:00,577 তুমি কখনোই এটার মালিক ছিলে না। 659 00:56:00,644 --> 00:56:06,382 যে স্কয়ারকে ঐ জমি উপহার দিয়েছেন, তার ব্যাপারে সব জানি আমি। 660 00:56:06,449 --> 00:56:09,853 আইনসঙ্গতভাবে যে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্ব আমার পাওয়ার কথা, সেটা পেয়ে গেছে ও। 661 00:56:09,920 --> 00:56:10,988 বন্ধু, আমার কথা শোনো। 662 00:56:11,055 --> 00:56:12,823 - এসো, আমরা একটু ব্যক্তিগতভাবে কথা বলি। - না! না! না! 663 00:56:12,890 --> 00:56:14,558 আমার কথা শুনতে হবে সবাইকে! 664 00:56:14,625 --> 00:56:16,827 আমি এটা মানি না! 665 00:56:16,894 --> 00:56:20,564 ২০ বছর ধরে আমার বাবা... 666 00:56:20,631 --> 00:56:22,833 ২০ বছর ধরে অপেক্ষা করে আছি আমি! 667 00:56:22,900 --> 00:56:25,869 এই হলে এমন কোনো মানুষ নেই, যে কি না তোমার বাবার বিরুদ্ধে কোনো কথা বলবে। 668 00:56:25,936 --> 00:56:28,005 তুমি আমার কাছে খাজনা চেয়েছে, আমি তা তুলে দিয়েছি। 669 00:56:29,072 --> 00:56:31,174 নিজের বিবেককে একবার প্রশ্ন করে দেখুন। 670 00:56:31,241 --> 00:56:33,911 আপনি বলছেন যে, আমি ক্যাপ্টেন নই? 671 00:56:33,977 --> 00:56:37,681 আপনি বলছেন যে আমি এখানকার ক্যাপ্টেন নই? 672 00:56:37,748 --> 00:56:39,716 আমার যা ইচ্ছা, তাই বলব আমি। 673 00:56:39,783 --> 00:56:41,652 বেলেমের ক্যাপ্টেন কে হবে, তা আমি ঠিক করব। 674 00:56:42,653 --> 00:56:44,554 এই লোককে উপহার দিচ্ছেন আপনি। 675 00:56:44,621 --> 00:56:47,724 ঐ ধান্দাবাজকে! 676 00:56:49,458 --> 00:56:51,128 সবাই ধান্দাবাজ! 677 00:56:51,194 --> 00:56:53,797 মামলা করে দেবো! আমি মামলা করে দেবো আপনার বিরুদ্ধে! 678 00:56:53,864 --> 00:56:55,933 মাত্র তিন বছরের মাথায়, 679 00:56:55,999 --> 00:56:59,002 তুমি একজন বেইমানের মেয়েকে বিয়ে করে ফেলেছ। 680 00:56:59,069 --> 00:57:02,039 যে জমি তোমার ছিলই না, সেটার জন্য মামলা করলে, 681 00:57:02,105 --> 00:57:04,608 তার কিছুদিন বাদেই আমার সামনে এসে দাঁড়িয়ে 682 00:57:04,675 --> 00:57:06,910 আবারো মামলা করার হুমকি দিচ্ছ। 683 00:57:06,977 --> 00:57:10,113 আর দায়িত্ব আর নীতির বুলি ঝাড়ছ। 684 00:57:10,180 --> 00:57:11,648 এইভাবেই কি আমার অধীনে কাজ করো তুমি? 685 00:57:12,149 --> 00:57:14,084 আমি রাজার অধীনে কাজ করি। 686 00:57:15,686 --> 00:57:16,920 শুধুমাত্র রাজার অধীনে। 687 00:57:18,255 --> 00:57:19,690 শুধুমাত্র রাজার অধীনে। 688 00:57:21,858 --> 00:57:23,760 স্বর্গ এবং মর্ত্য সাক্ষী থাকুক! 689 00:57:25,929 --> 00:57:27,097 কীসের সাক্ষী থাকবে? 690 00:57:58,662 --> 00:57:59,997 ১৪। 691 00:58:01,031 --> 00:58:03,900 ৩৭। ৪৫। 692 00:58:04,534 --> 00:58:06,703 ১৫। ১৭ ধার করা... 693 00:58:20,817 --> 00:58:21,918 এসো। 694 00:58:22,652 --> 00:58:23,820 হ্যালো। 695 00:58:25,088 --> 00:58:27,290 মাই লর্ড, ভেবেছিলাম আপনি ঘুমাচ্ছেন। 696 00:58:27,357 --> 00:58:32,929 ঠিকই ধরেছ, প্রিয় বন্ধু। ঘুমাতেই যাচ্ছিলাম। 697 00:58:32,996 --> 00:58:37,167 তবে মোমবাতির আলো দেখেই বুঝেছি, এটা তুমি ছাড়া আর কেউ না। 698 00:58:37,234 --> 00:58:39,069 একা একাই ভালো কাজ হয় আমার। 699 00:58:40,604 --> 00:58:43,273 একজন মানুষের কাজকে কঠিন করে দিচ্ছেন আপনি। 700 00:58:43,340 --> 00:58:46,710 আমি তোমাকে বলতে এসেছি যে, ক্রেসপিনের অনুষ্ঠানে 701 00:58:46,777 --> 00:58:48,245 আমরা যাচ্ছি না। 702 00:58:49,179 --> 00:58:50,647 কেন মাই লর্ড? 703 00:58:50,714 --> 00:58:53,650 এত ঠাণ্ডার মধ্যে এতদূর যাওয়াটা কষ্ট। 704 00:58:53,717 --> 00:58:56,119 আমরা এখানে থাকবো আর মেয়েদের লাগিয়ে সময় কাটাবো। 705 00:58:56,186 --> 00:58:57,220 - না। - না। 706 00:58:57,287 --> 00:59:00,724 না, আমি শুনেছি, জ্যঁ ডি ক্যারুজ যাবে ওখানে। 707 00:59:00,791 --> 00:59:03,160 সম্পর্কটা ভালো করে ফেলার সময় এসেছে। 708 00:59:03,226 --> 00:59:05,662 ও কখনোই বদলাবে না, চেষ্টা করে লাভ কী? 709 00:59:05,729 --> 00:59:09,599 চেষ্টা করব, কারণ, মহারাজার সামন্তদের মাঝে বিবাদ হলে সেটা বিপদ আর বিক্ষোভ বয়ে আনে। 710 00:59:09,666 --> 00:59:10,901 হায়, ঈশ্বর। 711 00:59:10,968 --> 00:59:13,570 চেষ্টা করব, কারণ, তার মৃত ছেলের ধর্মপিতা ছিলাম আমি! 712 00:59:14,738 --> 00:59:16,907 আমি একসময়ে তার অতিপছন্দের মানুষ ছিলাম। 713 00:59:16,973 --> 00:59:18,909 যা করা দরকার, করো। 714 00:59:18,975 --> 00:59:22,145 তুমি ওর রহস্যময়ী স্ত্রীটিকেও দেখতে পাবে। 715 00:59:22,212 --> 00:59:27,751 মনে হচ্ছে, এই একবারের জন্যই সে তাকে অন্ধকূপ থেকে বের করবে। 716 00:59:27,818 --> 00:59:30,320 আশা করি, সে তার স্ত্রীর বইপত্র জব্দ করেনি। 717 00:59:31,988 --> 00:59:34,991 ক্যারুজের স্ত্রী পড়াশোনা জানে? 718 00:59:35,058 --> 00:59:37,694 তোমার মতোই বিভিন্ন ভাষায় সে দক্ষ বলে শুনেছি আমি। 719 00:59:38,295 --> 00:59:39,963 ওদের দুইজনের তো আকাশ-পাতাল তফাৎ। 720 00:59:40,030 --> 00:59:42,065 আসলেই। কত বিচিত্র ঘটনা ঘটে দুনিয়ায়। 721 00:59:42,132 --> 00:59:44,234 - অনুষ্ঠানটায় চলুন, মাই লর্ড! - না। 722 00:59:44,301 --> 00:59:45,902 - চলুন না! - না। 723 00:59:54,945 --> 00:59:56,680 এত বেশি ওয়াইন গিলেছি যে লাতিন ভুলে গেছি। 724 00:59:56,746 --> 00:59:59,149 "অন্ধকারকে ভয় পাওয়া শিশুদের ক্ষমা করি আমরা। 725 00:59:59,216 --> 01:00:02,119 "দুর্ভাগ্য হলো, মানুষ ভয় পায় আলোকে। " 726 01:00:04,354 --> 01:00:07,090 তোমার ভদ্রতাই তোমার মৃত্যু ডেকে আনবে। 727 01:00:07,157 --> 01:00:08,792 আর আমার ভদ্রতার কোনো সীমা নেই। 728 01:00:08,859 --> 01:00:09,860 না, মাই লর্ড! 729 01:00:09,926 --> 01:00:11,128 আবার গোনা লাগবে! 730 01:00:14,231 --> 01:00:15,832 দুঃখিত। 731 01:00:15,899 --> 01:00:17,167 আমার মনে হয় তোমার এটা ভালো লাগবে। 732 01:00:17,234 --> 01:00:20,103 উপত্যকার কাছে নদী যেখানে শেষ হয়েছে, সেখান থেকে ঘোড়ায় চড়ে যাবো আমরা। 733 01:00:20,170 --> 01:00:23,340 আমরা সেখানে খেতে পারি। 734 01:00:25,308 --> 01:00:27,878 আমার ভৃত্যেরা একটা বনভোজনের আয়োজন করতে পারে। 735 01:00:27,944 --> 01:00:30,714 আরে, জ্যাক লে গ্রি, একটু রয়েসয়ে। 736 01:00:30,780 --> 01:00:33,250 কোর্টের মহিলাদের কাছে আপনার কথা অনেক শুনেছি আমি। 737 01:00:33,316 --> 01:00:34,784 ওরা… আসলে একটু বাড়িয়ে বলেছে। 738 01:00:34,851 --> 01:00:35,886 ক্যারুজ। 739 01:00:41,191 --> 01:00:42,425 একটু আসছি, মাই লেডি। 740 01:00:57,073 --> 01:00:58,108 ক্যারুজ। 741 01:00:59,009 --> 01:01:00,043 লে গ্রি। 742 01:01:00,810 --> 01:01:04,748 {\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া 743 01:01:00,810 --> 01:01:04,748 প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই! 744 01:01:04,814 --> 01:01:08,118 মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে। 745 01:01:08,185 --> 01:01:10,053 আমাদের সবাইকে দরকার তার। 746 01:01:10,120 --> 01:01:13,323 ঠিক কথা! ভালো বলেছ, বন্ধু। 747 01:01:13,390 --> 01:01:15,292 মার্গারিট, এসো। 748 01:01:15,358 --> 01:01:17,060 আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও 749 01:01:17,127 --> 01:01:19,196 আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও। 750 01:01:28,205 --> 01:01:29,439 ব্রাভো! 751 01:01:44,221 --> 01:01:45,488 যদি আমরা... 752 01:01:47,157 --> 01:01:48,992 ঐযে। 753 01:01:49,059 --> 01:01:52,762 আমার মনে হয়... এইতো। 754 01:02:04,542 --> 01:02:07,043 দুর্ভাগ্যবশত আজকের আগে কখনো দেখা হয়নি আমাদের। 755 01:02:09,045 --> 01:02:10,413 তাই? 756 01:02:11,915 --> 01:02:15,351 ক্যারুজের ভাগ্য যে কত ভালো, সে ব্যাপারে ধারণাই ছিল না আমার। 757 01:02:15,417 --> 01:02:17,387 ওর স্ত্রীর রূপের কোনো তুলনা নেই। 758 01:02:19,256 --> 01:02:20,490 আমি যতদূর শুনলাম, 759 01:02:20,558 --> 01:02:23,326 সুন্দরী মেয়েদের পটাতে খুবই পটু আপনি। 760 01:02:25,829 --> 01:02:27,831 আমি যতদূর শুনলাম, 761 01:02:27,897 --> 01:02:30,467 তাতে বুঝলাম, আমাদের মধ্যে একটা ব্যাপারে মিল আছে। 762 01:02:30,534 --> 01:02:33,136 কোন ব্যাপারে মিল থাকতে পারে? 763 01:02:33,203 --> 01:02:35,539 একে ওপরের অসাধারণ চেহারার প্রশংসা করছি আমরা। 764 01:02:41,411 --> 01:02:43,513 মানুষকে হাত করতে আপনার প্রতিভার জুড়ি নেই। 765 01:02:43,581 --> 01:02:45,515 আমি শুধু সত্যি কথাটাই বলি। 766 01:02:45,583 --> 01:02:47,183 আর কিছু? 767 01:02:47,250 --> 01:02:48,852 আপনি বই পড়েন না? 768 01:02:54,291 --> 01:02:55,425 ঠিক আমার মতো। 769 01:02:57,193 --> 01:02:58,862 রোমান্স অফ দ্য রোজ। 770 01:03:00,531 --> 01:03:01,931 আমার কাছে এটাকে পানসে লেগেছে। 771 01:03:01,998 --> 01:03:04,034 পানসে? ফালতু একটা বই। 772 01:03:06,836 --> 01:03:09,973 এর চেয়ে পারসিভাল'স কার্টেসি ঢের ভালো। 773 01:03:10,040 --> 01:03:13,243 এই উপন্যাসটা বেশ ভাবিয়েছে আমাকে। ভালো লেগেছে অনেক। 774 01:03:13,310 --> 01:03:15,111 বুদ্ধি আছে আপনার। 775 01:03:15,410 --> 01:03:16,111 বলুন আমাকে। 776 01:03:17,910 --> 01:03:20,111 ও একগুঁয়ে আর বোকা। 777 01:03:20,651 --> 01:03:24,087 কিন্তু ওর অন্তরটা এত বিশুদ্ধ ছিল বলেই সে গ্রেইলটা হাতে নিতে পেরেছিল। 778 01:03:24,851 --> 01:03:26,087 ব্যাপারটার প্রশংসা না করে পারিনি। 779 01:03:27,490 --> 01:03:29,527 ওর মন বুঝতে পারি আমি। 780 01:03:29,890 --> 01:03:34,527 ও জানে ও কী চায়, আর সেটা না পাওয়া পর্যন্ত হাল ছাড়ে না। 781 01:03:36,490 --> 01:03:38,227 বুদ্ধিমানদের একত্রে থাকা উচিত। 782 01:03:38,569 --> 01:03:40,337 এত বেশি আশা করবেন না। 783 01:03:45,075 --> 01:03:46,509 ক্যারুজ। 784 01:03:51,081 --> 01:03:53,316 তোমার স্ত্রী তো আমাকে মুগ্ধ করে দিয়েছে, বন্ধু। 785 01:04:21,945 --> 01:04:24,180 এভাবে ভাবাটা লালসার পর্যায়ে পড়ে, মাই লর্ড। 786 01:04:25,315 --> 01:04:28,051 সে যে আমার লালসা জাগিয়েছে, সেটাও তো পাপের কাজ। 787 01:05:07,691 --> 01:05:09,926 প্লিজ ক্ষমা করে দিন আমাকে। আমি যদি... 788 01:06:00,778 --> 01:06:02,045 মাই লর্ড? 789 01:06:16,426 --> 01:06:18,696 আমি আপনাকে আগে কখনো এ অবস্থায় দেখিনি, মাই লর্ড। 790 01:06:23,366 --> 01:06:25,168 আমিও দেখিনি, বন্ধু। 791 01:06:25,235 --> 01:06:27,605 স্কটিশ এলাকায় যুদ্ধের অবস্থা ভালো না। 792 01:06:28,739 --> 01:06:31,407 লেডি মার্গারিট হয়তোবা ইতিমধ্যেই একজন বিধবা বনে গেছেন। 793 01:06:31,474 --> 01:06:35,411 যুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মারা যাবে, সেটা বিশ্বাস হয় না আমার। 794 01:06:35,478 --> 01:06:38,616 ও আর জ্যঁ কী নিয়ে কথা বলে বলে মনে হয়? 795 01:06:39,817 --> 01:06:42,485 আচ্ছা, ওরা কি একসাথে পড়ে? কী মনে হয়? 796 01:06:42,553 --> 01:06:44,287 কিন্তু জ্যঁ না নিরক্ষর? 797 01:06:46,624 --> 01:06:49,727 বন্ধুদের কাছে হওয়া ঋণ কোনোদিন শোধ হবার নয়। 798 01:06:49,793 --> 01:06:52,228 সে ঋণ কি ভালোবাসার চেয়েও বড়? 799 01:07:11,815 --> 01:07:14,417 আমি ওকে ঠিকমতো প্রশিক্ষণ দিতে পারিনি। 800 01:07:14,484 --> 01:07:16,386 দোষটা আমারই। 801 01:07:16,452 --> 01:07:19,455 মাই লর্ডস! মাই লর্ডস! 802 01:07:19,523 --> 01:07:23,594 আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন, নাইট, স্যার জ্যঁ ডি ক্যারুজ! 803 01:07:31,434 --> 01:07:34,705 মাই লর্ড, স্কটিশ ক্যাম্পেইন থেকে ফিরেছি শুধুমাত্র আপনাকে খবরাখবর জানানোর জন্য। 804 01:07:35,806 --> 01:07:37,641 উঠুন, স্যার নাইট, বলুন। 805 01:07:42,478 --> 01:07:46,449 আমাদের স্কটিশ মিত্রদের কাছে অভ্যর্থনা পাইনি আমরা। 806 01:07:47,150 --> 01:07:48,484 ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা। 807 01:07:48,552 --> 01:07:51,622 জোরে বলুন, স্যার নাইট। পেছনের ওরা শুনতে পাচ্ছে না। 808 01:07:54,758 --> 01:07:56,827 ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা। 809 01:07:59,697 --> 01:08:05,101 মাই লর্ড, কোনো সম্পদ কিংবা যুদ্ধবন্দী ছাড়াই ফিরতে বাধ্য হয়েছি আমরা। 810 01:08:05,168 --> 01:08:08,539 আমার অধীনের পাঁচ থেকে নয়জন স্কয়ারকে হারিয়েছি। 811 01:08:10,139 --> 01:08:12,776 তবে আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি। 812 01:08:12,843 --> 01:08:15,679 স্কটল্যান্ডকে, আর যে মুহূর্তে ওখানে পা রেখেছি, সে মুহুর্তকে অভিশাপ দেই আমি। 813 01:08:15,746 --> 01:08:17,548 হ্যাঁ। 814 01:08:17,615 --> 01:08:23,621 আপনাদের এসব বিপর্যয়ের খবর আগেই পৌঁছেছে। 815 01:08:23,687 --> 01:08:25,455 পরিণতিটা খুবই দুঃখজনক, জ্যঁ। 816 01:08:25,522 --> 01:08:27,791 অবশ্য তাতে তোমার নেতৃত্বের কোনো দোষ নেই। 817 01:08:27,858 --> 01:08:28,826 ঠিক কথা! 818 01:08:34,197 --> 01:08:35,833 কোথায় যাচ্ছেন এখন, জ্যঁ? 819 01:08:35,899 --> 01:08:37,668 প্যারিসে যেতে হবে আমার। 820 01:08:37,735 --> 01:08:39,703 কোষাধ্যক্ষের কাছ থেকে নিজের পাওনা বুঝে নিতে হবে আমার। 821 01:08:39,770 --> 01:08:41,270 খুব ভালো। 822 01:08:41,337 --> 01:08:43,306 সৈন্যের ত্যাগ আর দক্ষতাকে পুরস্কৃত করাই উচিত। 823 01:08:44,975 --> 01:08:47,410 আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি। 824 01:08:47,477 --> 01:08:51,347 এই নিয়ে দ্বিতীয়বার আমাকে "স্যার" না বলে কথা বললে তুমি। 825 01:08:51,414 --> 01:08:53,651 তৃতীয়বার যাতে আর এই ভুল যাতে না হয়। 826 01:08:59,957 --> 01:09:02,225 আমি খাটো করতে চাইনি, স্যার জ্যঁ। 827 01:09:03,560 --> 01:09:07,172 যে স্কয়ার কোর্টের ব্যাপারে মিথ্যাচার করে, 828 01:09:07,560 --> 01:09:12,172 কোনো কষ্ট না করে, কোনো ঝুঁকি না নিয়েই 829 01:09:12,560 --> 01:09:16,172 একের পর এক উপহার পেয়ে যায়, 830 01:09:16,239 --> 01:09:21,545 তার প্রশংসা গ্রহণ করব না আমি! 831 01:09:22,980 --> 01:09:24,280 কোনোমতেই না। 832 01:09:26,416 --> 01:09:29,753 তার হয়তো বিশাল সম্পত্তি আছে, 833 01:09:31,387 --> 01:09:33,791 প্রভাব-প্রতিপত্তি আছে... 834 01:09:33,857 --> 01:09:38,762 রাজভোগ, সুরা কিংবা নারীর অভাব নেই। 835 01:09:38,829 --> 01:09:42,666 এমনিতে তাকে একজন সৈন্য হিসেবে সম্মান করব। 836 01:09:43,600 --> 01:09:45,636 কিন্তু এই হলে, 837 01:09:45,703 --> 01:09:47,336 কিংবা অন্য কোনো হলে, 838 01:09:47,403 --> 01:09:49,272 আমার সাথে কথা বলতে হলে, 839 01:09:49,338 --> 01:09:50,908 সে যেন আমাকে "স্যার" বলে ডাকে। 840 01:09:51,875 --> 01:09:53,276 স্যার। 841 01:09:54,277 --> 01:09:55,311 স্যার। 842 01:09:56,547 --> 01:09:58,247 তা তো বটেই, 843 01:09:58,314 --> 01:09:59,382 গুড স্যার। 844 01:10:02,418 --> 01:10:04,955 প্যারিসে আপনার সময়টা উপভোগ্য হোক। 845 01:10:05,022 --> 01:10:05,989 স্যার জ্যঁ। 846 01:10:08,792 --> 01:10:10,426 ব্যাস এটুকুই বলার ছিল, জ্যঁ। 847 01:10:16,934 --> 01:10:18,501 ঠিক আছে, মাই লর্ড। 848 01:10:33,951 --> 01:10:35,018 কে এসেছেন? 849 01:10:35,085 --> 01:10:39,388 আমি, অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি। 850 01:10:39,455 --> 01:10:40,423 অ্যাডাম লুভেল? 851 01:10:41,625 --> 01:10:43,660 খুবই লজ্জার সাথে একটা সাহায্য চাইতে এসেছি। 852 01:10:45,529 --> 01:10:48,532 আমার ঘোড়াটা এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে... 853 01:10:48,599 --> 01:10:49,733 প্রাসাদে কেউ নেই। 854 01:10:49,800 --> 01:10:51,400 দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার। 855 01:10:51,467 --> 01:10:53,336 না, তা তো বটেই। 856 01:10:53,403 --> 01:10:56,974 ওকে নালটা পরানোর সময়ে ভেতরে বসতে পারি? হাত-পা একটু গরম করে নিতাম। 857 01:10:57,040 --> 01:10:59,943 জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত। 858 01:11:00,010 --> 01:11:02,579 এক মুহূর্তের জন্য। খুবই খারাপ লাগছে বলতে। 859 01:11:02,646 --> 01:11:03,847 - ওহ... - আমি... 860 01:11:10,587 --> 01:11:12,455 মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত। 861 01:11:14,892 --> 01:11:18,061 আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি, আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি। 862 01:11:18,128 --> 01:11:20,363 আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার। 863 01:11:21,397 --> 01:11:23,634 আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন? 864 01:11:23,700 --> 01:11:26,770 মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে? 865 01:11:23,700 --> 01:11:28,770 {\an8} * লে গ্রির মানসিক অস্থিরতা বোঝানোর জন্য এলোমেলো সর্বনাম ব্যবহৃত হয়েছে। 866 01:11:26,837 --> 01:11:29,673 মাই লেডি, আপনি জানেন, আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না। 867 01:11:29,740 --> 01:11:32,543 আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি। 868 01:11:32,609 --> 01:11:33,844 এত বড় সাহস আপনার? 869 01:11:33,911 --> 01:11:35,746 মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন... 870 01:11:35,813 --> 01:11:38,447 - চুপ করো! - এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ। 871 01:11:38,514 --> 01:11:39,917 ওনার কথা কানে যায় না! চলে যাও! 872 01:11:39,983 --> 01:11:40,951 জ্বি, মাই লর্ড। 873 01:11:47,858 --> 01:11:50,359 - আমি বিবাহিত। - হ্যাঁ। 874 01:11:50,426 --> 01:11:52,095 তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। 875 01:11:53,631 --> 01:11:56,600 ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না। 876 01:11:56,667 --> 01:11:58,367 তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর। 877 01:11:58,434 --> 01:12:00,503 - প্লিজ। - আমি শুধুই তোমার সুখ চাই। 878 01:12:00,571 --> 01:12:02,773 তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি। 879 01:12:02,840 --> 01:12:05,108 আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না। 880 01:12:05,175 --> 01:12:06,810 আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে। 881 01:12:06,877 --> 01:12:07,878 হ্যাঁ। 882 01:12:11,380 --> 01:12:14,017 কিন্তু সে কি জানে, তুমি কত... 883 01:12:14,918 --> 01:12:16,519 মহিমাময়ী... 884 01:12:18,956 --> 01:12:20,757 আর অসামান্য এক নারী? 885 01:12:23,961 --> 01:12:28,532 তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি। 886 01:12:31,635 --> 01:12:34,605 একবার শুধু শোনো, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 887 01:12:34,671 --> 01:12:36,874 আমি জানি তুমিও আমাকে ভালোবাসো। বাসতেই হবে। 888 01:12:36,940 --> 01:12:38,976 আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ। 889 01:13:19,950 --> 01:13:21,652 জিনেট! 890 01:13:27,991 --> 01:13:30,827 তুমি ছুটলে আমিও তোমার পিছে পিছে ছুটব। 891 01:13:42,739 --> 01:13:43,807 - না। - হ্যাঁ। 892 01:13:43,874 --> 01:13:45,108 না। 893 01:13:46,944 --> 01:13:48,511 না। 894 01:13:53,016 --> 01:13:54,117 না। 895 01:13:56,253 --> 01:13:57,486 না! 896 01:14:25,682 --> 01:14:26,717 না। 897 01:14:29,920 --> 01:14:31,121 না। 898 01:14:32,556 --> 01:14:33,890 প্লিজ, না। 899 01:15:27,677 --> 01:15:30,814 তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ, কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা, 900 01:15:30,881 --> 01:15:33,550 মিনতি করে বলছি, একথা কাউকে বোলো না। 901 01:15:35,152 --> 01:15:37,854 তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা। 902 01:15:37,921 --> 01:15:40,057 তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে, 903 01:15:41,091 --> 01:15:42,259 তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে। 904 01:15:43,727 --> 01:15:45,195 কিচ্ছু বোলো না। 905 01:15:47,130 --> 01:15:49,266 আমিও মুখ বন্ধ রাখব। 906 01:15:56,773 --> 01:15:59,142 মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা। 907 01:16:00,277 --> 01:16:02,779 আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি। 908 01:16:08,752 --> 01:16:11,021 আমাকে মাফ করুন, ফাদার, আমি এক গর্হিত কাজ করেছি। 909 01:16:11,088 --> 01:16:12,756 বলো, পুত্র। 910 01:16:14,024 --> 01:16:16,860 এক ভয়ানক পাপের বোঝা আমাকে ভীষণভাবে পীড়া দিচ্ছে। 911 01:16:16,927 --> 01:16:18,261 কী হয়েছে? 912 01:16:19,863 --> 01:16:27,370 যাকে একসময়ে বন্ধু ভাবতাম, তার স্ত্রীর সাথে অবৈধ সম্পর্ক করেছি আমি। 913 01:16:27,437 --> 01:16:28,705 তুমি কি কমান্ডমেন্টগুলো সম্পর্কে জানো? 914 01:16:28,772 --> 01:16:30,307 জ্বি, ফাদার। 915 01:16:31,007 --> 01:16:33,009 আমি ক্ষমাপ্রার্থনা করছি। 916 01:16:33,076 --> 01:16:35,612 পুত্র, ম্যাথু আমাদের বলে গেছেন, 917 01:16:35,679 --> 01:16:37,781 কোনো নারীর দিকে লালসার দৃষ্টিতে তাকানোমাত্রই 918 01:16:37,848 --> 01:16:40,650 সেই পুরুষ নিজের অন্তরে তার সাথে পাপকর্ম করে ফেলেছে। 919 01:16:40,717 --> 01:16:42,619 কিন্তু ভালোবাসা কি পাপের মধ্যে পড়ে, ফাদার? 920 01:16:44,354 --> 01:16:46,256 ভালোবাসার পাপকে কীভাবে মোচন করব আমি? 921 01:16:46,323 --> 01:16:48,024 এটা শয়তানের কাজ। 922 01:16:48,091 --> 01:16:50,060 ঐ নারী তোমাকে মোহমুগ্ধ করে বিপথে নিয়ে গেছে। 923 01:16:50,127 --> 01:16:52,829 ঠিক যেভাবে ইভের কারণে স্বর্গ থেকে পতিত হয়েছিল অ্যাডাম। 924 01:16:52,896 --> 01:16:54,097 ওটা ভালোবাসা নয়। 925 01:16:54,164 --> 01:16:56,166 তাহলে কেন? 926 01:16:57,434 --> 01:17:00,103 ঈশ্বর তোমার ওপর বিশ্বাস রাখেন। 927 01:17:00,170 --> 01:17:04,107 তোমার সহ্যক্ষমতার চেয়ে বেশি লালসার ভার তোমার ওপর চাপাবেন না উনি। 928 01:17:05,442 --> 01:17:07,277 এটা একটা পরীক্ষা। 929 01:17:10,180 --> 01:17:11,281 - আমার বন্ধু। - মাই লর্ড। 930 01:17:11,348 --> 01:17:13,016 বসো। 931 01:17:21,358 --> 01:17:23,160 তোমাকে বসতে হবে। 932 01:17:27,397 --> 01:17:28,431 এটা পান কোরো। 933 01:17:35,172 --> 01:17:38,074 পুরোটাই। 934 01:17:43,180 --> 01:17:47,450 কথাটা ঘুরিয়ে বলার কোনো সুযোগ নেই, তাই সোজাসুজি বলছি। 935 01:17:47,517 --> 01:17:51,988 তোমার বিরুদ্ধে এক গর্হিত অপরাধের অভিযোগ আনা হয়েছে। 936 01:17:53,056 --> 01:17:57,761 তাও আবার সেটা এনেছে জ্যঁ দে ক্যারুজ, 937 01:17:57,827 --> 01:18:00,697 সে সবাইকে বলে বেড়াচ্ছে যে, 938 01:18:00,764 --> 01:18:02,132 তুমি নাকি...... 939 01:18:03,934 --> 01:18:07,237 তার স্ত্রীর সাথে জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করেছ। 940 01:18:16,112 --> 01:18:17,314 কী বলব বুঝতে পারছি না। 941 01:18:19,983 --> 01:18:22,485 ওর স্ত্রী কেন বলবে একথা? 942 01:18:22,553 --> 01:18:26,022 জ্যাক, এখানে শুধু তুমি আর আমি আছি। 943 01:18:26,089 --> 01:18:28,191 আমাকে সত্যিটা বলো। ব্যাপারটা গুরুতর। 944 01:18:29,192 --> 01:18:30,994 এই অভিযোগ মিথ্যা। 945 01:18:35,065 --> 01:18:38,435 ও শুরুতে একটু বাধা দিয়েছে অবশ্য, কিন্তু মেয়েরা তো এরকমটা করেই থাকে। 946 01:18:38,501 --> 01:18:40,270 আমি তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে কিছু করিনি। 947 01:18:44,074 --> 01:18:46,876 আমার সেটা করা লাগবে কেন? 948 01:18:46,943 --> 01:18:49,112 কখনো দেখেছেন যে আমার নারীসঙ্গের অভাব পড়েছে? 949 01:18:49,312 --> 01:18:50,981 না। 950 01:18:51,047 --> 01:18:54,451 কিন্তু ইদানিং তোমার মধ্যে একটা পরিবর্তন লক্ষ্য করছি। 951 01:18:54,517 --> 01:18:58,088 এটা সত্যি। আমি স্বীকার করছি। এই অনুভূতির সাথে আগে পরিচয় হয়নি আমার। 952 01:18:58,154 --> 01:18:59,389 এরকম ভালোবাসার সাথে... 953 01:19:02,025 --> 01:19:03,893 পরিচিত ছিলাম না আমি... 954 01:19:06,263 --> 01:19:09,766 তার কাছে ফিরে না যাওয়ার জন্য নিজেকে সর্বশক্তি দিয়ে ঠেকিয়েছি আমি। 955 01:19:12,570 --> 01:19:14,070 আমরা জানতাম কাজটা ঠিক হচ্ছে না। 956 01:19:14,137 --> 01:19:16,506 আমি আমার অবৈধ সম্পর্কের কথা গির্জায় স্বীকার করেছি, অনুশোচনাও করেছি। 957 01:19:16,574 --> 01:19:20,210 কিন্তু আমি শপথ করে বলছি, ধর্ষণের এ অভিযোগ মিথ্যা। 958 01:19:20,277 --> 01:19:22,946 এটা আসলেই উদ্ভট একটা অভিযোগ। আমিও তাই ভেবেছিলাম। 959 01:19:23,013 --> 01:19:25,081 কিন্তু নিজের মান রাখতে হবে আমার। 960 01:19:25,148 --> 01:19:27,083 না, তোমাকে এরকম কিছু করা লাগবে না। 961 01:19:27,150 --> 01:19:28,918 মাই লর্ড, নিজের মান বজায় রাখার জন্য একাজ করতেই হবে আমার। 962 01:19:28,985 --> 01:19:32,122 আমি জানি তুমি তোমার নাম, তোমার মান বজায় রাখার জন্য মরিয়া হয়ে আছ, 963 01:19:32,188 --> 01:19:36,860 কিন্তু সাধারণ মানুষের এই সূক্ষ্ণ ব্যাপার বোঝার ক্ষমতা নেই। 964 01:19:36,926 --> 01:19:38,928 ওরা এই পৃথিবীকে আমাদের মতো করে বুঝতে পারে না। 965 01:19:38,995 --> 01:19:41,231 ওরা সাদা চোখে শুধু হিরো আর ভিলেনের ফারাক করতে পারে। 966 01:19:41,298 --> 01:19:42,332 মাই লর্ড... 967 01:19:42,399 --> 01:19:44,434 অস্বীকার করবে, করেই যাবে, করেই যাবে। 968 01:19:44,501 --> 01:19:48,305 সবসময়ে, সব জায়গায়, সবার কাছে। 969 01:19:48,371 --> 01:19:50,173 তুমি কোনো অবৈধ সম্পর্কে জড়াওনি। 970 01:19:50,240 --> 01:19:51,374 এ ঘটনা কখনো ঘটেনি। 971 01:19:51,441 --> 01:19:53,977 এর কোনো প্রমাণ নেই। 972 01:19:54,044 --> 01:19:56,880 তোমার বিরুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মুখের কথা আছে শুধু। 973 01:19:56,946 --> 01:19:58,048 জ্বি, মাই লর্ড। 974 01:19:59,583 --> 01:20:02,319 একটা পাবলিক ট্রায়ালের মধ্যে দিয়ে যেতে হবে অবশ্য। 975 01:20:02,385 --> 01:20:06,524 তোমার বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ আনা হবে। 976 01:20:06,590 --> 01:20:12,062 তোমার বিচারের রায়ের ভার পড়বে তোমার উর্ধ্বতনের ওপরে, 977 01:20:12,128 --> 01:20:17,100 ভাগ্য এমনই যে, সেই ব্যক্তিটি হলাম আমি। 978 01:20:22,472 --> 01:20:26,910 এমতাবস্থায় আমি জ্যাক লে গ্রিকে সম্পূর্ণ নির্দোষ 979 01:20:26,976 --> 01:20:28,912 এবং নিরপরাধ ঘোষণা করছি। 980 01:20:28,978 --> 01:20:31,481 এই অপরাধের অভিযোগটি খারিজ করে 981 01:20:31,549 --> 01:20:33,551 রেকর্ড থেকে মুছে ফেলার আদেশ দিলাম। 982 01:20:33,617 --> 01:20:36,119 এ নিয়ে ভবিষ্যতে যেন কোনো প্রশ্ন করা না হয়। 983 01:20:36,920 --> 01:20:39,089 আর কোনো গুজব যাতে না রটে, 984 01:20:39,155 --> 01:20:42,258 তাহলে আমি শাস্তি দিতে বাধ্য হবো। 985 01:20:42,325 --> 01:20:44,361 বোঝা গেছে? 986 01:20:44,427 --> 01:20:47,631 লেডি মার্গারিট শপথ করে যে ঘটনার সাক্ষ্য দিয়েছেন, 987 01:20:47,698 --> 01:20:52,001 আমি নিশ্চিত সেই ঘটনাটা উনি স্বপ্নে দেখেছেন। 988 01:20:52,068 --> 01:20:55,038 এখন এই রায় যতদ্রুত সম্ভব প্যারিসে পাঠিয়ে দাও, 989 01:20:55,105 --> 01:20:58,942 এই বেপরোয়া নাইট আমাদের মহারাজাকে এসব আজগুবি কথা বলে বিরক্ত করার আগেই। 990 01:21:00,644 --> 01:21:02,078 হ্যাঁ, বলো। 991 01:21:02,145 --> 01:21:04,347 মাই লর্ড, আমি জানলাম, 992 01:21:04,414 --> 01:21:07,551 জ্যঁ ডি ক্যারুজ ইতিমধ্যেই প্যারিসের দিকে রওনা দিয়েছে। 993 01:21:07,618 --> 01:21:11,287 এমুহূর্তে উনি মহারাজার কাছে অভিযোগ দাখিল করছেন। 994 01:21:19,929 --> 01:21:21,599 হারামি। 995 01:21:21,665 --> 01:21:23,601 যাজক হবার সুবিধা। 996 01:21:23,667 --> 01:21:25,669 আসলেই কোনো সিদ্ধান্ত নেয়ার নেই। 997 01:21:25,736 --> 01:21:27,638 তুমি নিম্নস্তরের একজন পাদ্রি মাত্র। 998 01:21:27,705 --> 01:21:30,674 ধর্মনিরপেক্ষ কোর্টের বিচার এড়ানো তোমার পক্ষে সম্ভব। 999 01:21:30,741 --> 01:21:35,111 তার বদলে তোমার বিচার হবে চার্চের অধীনে, সেখানে বেশ কিছু ব্যাপার তোমার পক্ষে থাকবে। 1000 01:21:36,547 --> 01:21:42,586 গির্জার লোকদের বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ উঠলে, তারা প্রায়ই চার্চের আইন মোতাবেক ছাড়া পেয়ে যায়। 1001 01:21:42,653 --> 01:21:46,956 ধর্মযাজক হওয়ার কারণে তাদের তেমন কোনো গুরুতর শাস্তি হয় না। 1002 01:21:47,023 --> 01:21:50,260 চার্চ যাতে তোমার কেসটা নিষ্পত্তি করে, সে ব্যবস্থা করব আমি। 1003 01:21:50,326 --> 01:21:52,195 কিন্তু আমার মান-সম্মানের কী হবে? 1004 01:21:55,398 --> 01:21:58,702 তোমাদের মধ্যে কি প্রেম ছিল? 1005 01:22:01,337 --> 01:22:02,606 মোটেই না। 1006 01:22:02,673 --> 01:22:06,509 ধর্ষণের অভিযোগ তুলে মেয়েটা এভাবে নিজের জীবনের ঝুঁকি নিলো দেখে আশ্চর্য হলাম। 1007 01:22:07,645 --> 01:22:10,280 কেন করল ও একাজ? 1008 01:22:10,346 --> 01:22:14,451 পুরো ফ্রান্সে আলোচনা হচ্ছে এ নিয়ে, অথচ আমি নির্দোষ। 1009 01:22:14,517 --> 01:22:17,487 এরকম কিছু যে ঘটেনি, তা আমি সবার সামনেই বলেছি! 1010 01:22:17,555 --> 01:22:19,623 কিন্তু, ব্যাপক চাপ আর 1011 01:22:19,690 --> 01:22:22,358 নিজের মান-সম্মান হারানোর ভয় থাকা সত্ত্বেও 1012 01:22:22,425 --> 01:22:25,596 লেডি মার্গারিট বলছেন যে এমনটাই ঘটেছে। 1013 01:22:29,499 --> 01:22:31,535 রীতি অনুযায়ী, অপরাধটা তার সাথে ঘটেনি। 1014 01:22:33,069 --> 01:22:34,638 ধর্ষণকে কোনো নারীর বিরুদ্ধে অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হয় না। 1015 01:22:34,705 --> 01:22:38,141 এটা তার পুরুষ অভিভাবকের সম্পত্তির ওপর হামলা। 1016 01:22:38,208 --> 01:22:40,143 এক্ষেত্রে অপরাধটা হয়েছে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে। 1017 01:22:40,210 --> 01:22:44,748 মৃত্যু পর্যন্ত ডুয়েল লড়ে সুরাহা করার মতো ঘটনা নয় এটা। 1018 01:22:46,584 --> 01:22:49,118 ব্যাপারটা চুপচাপ মীমাংসা করে ফেলা উচিত। 1019 01:22:54,057 --> 01:22:55,992 ধর্মযাজক হওয়ার সুবিধাটা নাও। 1020 01:22:58,461 --> 01:23:00,230 আমি কোনো কাপুরুষ নই। 1021 01:23:10,073 --> 01:23:13,777 আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের 1022 01:23:13,844 --> 01:23:15,411 সামনে দাঁড়িয়ে বলছি, 1023 01:23:15,478 --> 01:23:17,413 আমি জ্যাক লে গ্রি, 1024 01:23:17,480 --> 01:23:21,184 পেশায় একজন স্কয়ার, এই মামলার বিবাদী, 1025 01:23:21,251 --> 01:23:25,154 আমি আমার বিরুদ্ধে আনা সকল অভিযোগ অস্বীকার করলাম। 1026 01:23:25,221 --> 01:23:29,793 বিশেষ করে জ্যঁ ডি ক্যারুজের আনা অভিযোগটি, যেখানে সে বলেছে যে, 1027 01:23:29,860 --> 01:23:32,128 আমি অবৈধভাবে... 1028 01:23:34,264 --> 01:23:35,733 এব জোরপুর্বক.. 1029 01:23:35,799 --> 01:23:39,703 তার স্ত্রী লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে শারীরিক সম্পর্ক করেছি। 1030 01:23:41,104 --> 01:23:46,309 গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে, কিংবা অন্য কোনো সময়েই আমি একাজ করিনি। 1031 01:23:46,376 --> 01:23:49,780 তাছাড়া, মহারাজের প্রতি সম্মান রেখে বলছি, 1032 01:23:49,847 --> 01:23:51,447 উক্ত নাইট 1033 01:23:51,514 --> 01:23:53,416 উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে 1034 01:23:53,483 --> 01:23:54,818 মিথ্যা কথা বলছেন! 1035 01:23:56,519 --> 01:24:01,057 এই কথা বলার মাধ্যমে উনি বড়মাপের একটা অন্যায় করেছেন। 1036 01:24:03,594 --> 01:24:05,563 আমি আরো যোগ করতে চাই... 1037 01:24:08,298 --> 01:24:12,937 ঈশ্বর এবং মা মেরির সাহায্য নিয়ে 1038 01:24:15,238 --> 01:24:19,175 নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করার জন্য যা করা লাগে, তাই করব আমি। 1039 01:24:33,222 --> 01:24:35,593 নাইট এবং স্কয়ার দুইপক্ষই তাদের মতামত দিয়েছেন। 1040 01:24:41,297 --> 01:24:43,534 তার ভিত্তিতে ১৪ দিনের মাথায় রায় দেয়ার আদেশ দেয়া হলো। 1041 01:24:44,768 --> 01:24:48,706 যদি দুইজনের কেউ প্যারিস থেকে পালানোর চেষ্টা করে, 1042 01:24:48,772 --> 01:24:52,108 তাহলে তাকে অপরাধী হিসেবে গণ্য করা হবে। 1043 01:24:52,175 --> 01:24:54,778 তখন তাকে গ্রেপ্তার করার আদেশ দেয়া হবে এবং 1044 01:24:56,179 --> 01:24:57,848 তাকে ফাঁসিতে ঝুলানো হবে। 1045 01:25:07,357 --> 01:25:11,862 আসলেই ডুয়েল হবে কি না, সেটার সিদ্ধান্ত মহারাজ নেবেন। 1046 01:25:18,401 --> 01:25:20,503 এখন কী? 1047 01:25:29,401 --> 01:25:32,503 তৃতীয় অধ্যায়: লেডি মার্গারিট ডি ক্রুজের মতে যা ঘটেছিল 1048 01:25:34,585 --> 01:25:37,353 আপনি পাবেন ৩৩০টি স্বর্ণমুদ্রা, 1049 01:25:37,420 --> 01:25:38,822 সাথে আসবাবপত্র, পোশাক-আশাক, গহনা, 1050 01:25:38,889 --> 01:25:42,225 সাথে মন্ট আ গুডটের সম্পত্তিটা তো আছেই। সাথে আরো পাবেন... 1051 01:25:42,291 --> 01:25:43,794 আর আনু-লে-ফকনের কী হলো? 1052 01:25:45,328 --> 01:25:49,800 ওটা কাউন্ট পিয়েরের কাছে বেচে দিতে বাধ্য হয়েছি। 1053 01:25:56,974 --> 01:25:59,275 আপনার মেয়েকে যে বিয়ে করবে, তাকে যৌতুক হিসেবে ঐ জমিটা দেয়া হবে, 1054 01:25:59,342 --> 01:26:00,678 এরকম কথা হয়েছিল না আমাদের? 1055 01:26:04,615 --> 01:26:06,449 এটা কি আর যৌতুকের অংশ নয় এখন? 1056 01:26:06,516 --> 01:26:08,418 আমি খাজনা দিতে পারছিলাম না। 1057 01:26:08,484 --> 01:26:10,353 আপনি আমাকে কথা দিয়েছিলেন। 1058 01:26:10,420 --> 01:26:12,523 আমাদের মধ্যে এ নিয়ে আলোচনা হয়েছিল। 1059 01:26:12,589 --> 01:26:14,692 আমার মেয়েকে বিয়ে করতে চাইলে এই সম্পদ আর জমি নিয়েই সন্তুষ্ট থাকতে হবে। 1060 01:26:14,758 --> 01:26:16,492 আমার সম্পত্তি বলতে এটুকুই আছে। 1061 01:26:18,394 --> 01:26:21,297 আর কনে কী পাবে? 1062 01:26:21,364 --> 01:26:25,569 আপনি একটি নামজাদা পরিবারের সাথে সম্পর্ক গড়ছেন। 1063 01:26:35,344 --> 01:26:40,349 আশা করছি সে একজন স্ত্রীর দায়িত্ব ভালোভাবে পালন করতে পারবে? 1064 01:26:40,416 --> 01:26:42,251 একজন উত্তরাধিকারী দিতে পারবে। 1065 01:26:42,318 --> 01:26:45,321 আমার মেয়ে সুস্থ, সুঠাম, 1066 01:26:45,388 --> 01:26:47,524 এবং বৈবাহিক সম্পর্কে যেতে রাজি। 1067 01:26:49,593 --> 01:26:56,466 খুব দ্রুতই উত্তরাধিকারীর জন্ম দিতে পারবে ও। বহু সন্তান জন্ম দেয়ার সক্ষমতা আছে ওর। 1068 01:27:03,406 --> 01:27:04,474 শুরু করুন। 1069 01:27:06,643 --> 01:27:08,411 বিয়ে হতে পারে এখন! 1070 01:27:34,805 --> 01:27:36,372 আপনি একদম নিখুঁত। 1071 01:28:00,931 --> 01:28:03,366 তোমার ভালো লেগেছে আশা করি। 1072 01:28:05,903 --> 01:28:07,838 হ্যাঁ, মাই লর্ড, খুবই ভালো লেগেছে। 1073 01:28:09,372 --> 01:28:13,677 এর চেয়ে তৃপ্তিদায়ক বাসর রাত হওয়া অসম্ভব আমার কাছে। 1074 01:28:14,978 --> 01:28:18,715 কে জানে, আজকেই হয়তো তুমি গর্ভধারণ করে ফেলবে। 1075 01:28:33,130 --> 01:28:35,331 আমার মনে হয় আপনার ভালো লাগবে। যেখানে নদী থেমেছে, 1076 01:28:35,398 --> 01:28:37,801 - সেই উপত্যকা থেকে ঘোড়ায়.. - মাই লর্ড। ক্যারুজ। 1077 01:28:51,715 --> 01:28:52,783 ক্যারুজ। 1078 01:28:54,184 --> 01:28:55,786 লে গ্রি। 1079 01:28:55,853 --> 01:28:59,355 {\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া 1080 01:28:55,853 --> 01:28:59,355 প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই! 1081 01:28:59,422 --> 01:29:02,391 মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে। 1082 01:29:03,392 --> 01:29:05,494 মার্গারিট, এসো। 1083 01:29:05,562 --> 01:29:06,930 আমার পুরানো বন্ধুকে একটা চুমু খাও। 1084 01:29:06,997 --> 01:29:09,465 আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও। 1085 01:29:29,052 --> 01:29:32,155 ঐ স্কয়ারটা কে? ভয়ানক সুদর্শন দেখি। 1086 01:29:32,222 --> 01:29:34,858 হুম, তার প্রেমের খ্যাতিও সেই পর্যায়ের। 1087 01:29:34,925 --> 01:29:36,459 মাই লর্ড যদি যুদ্ধ থেকে না ফেরেন, 1088 01:29:36,526 --> 01:29:37,961 খুশিমনেই সেই খ্যাতির জোর বাড়াবো আমি। 1089 01:29:38,028 --> 01:29:39,763 সেটার ব্যবস্থা মনে হয় এমনিতেই করা যাবে। 1090 01:29:39,830 --> 01:29:42,498 - ম্যারি। - তুমি একথা বলো কীভাবে? 1091 01:29:42,566 --> 01:29:44,968 তোমার সাথে কথা বলা কিংবা দেখা করা নিষেধ আমার। 1092 01:29:45,035 --> 01:29:46,737 আমার স্বামী শুনলে আমার গর্দান নেবে। 1093 01:29:46,803 --> 01:29:48,839 কিন্তু তুমি তো সুখী হয়ে মরতে পারবে। 1094 01:29:48,906 --> 01:29:50,807 ও দেখতে সুদর্শন। 1095 01:29:50,874 --> 01:29:52,609 আর মানুষটাও নাকি চমৎকার শুনলাম। 1096 01:29:52,676 --> 01:29:55,444 হ্যাঁ, সে সুদর্শন এবং চমৎকার। 1097 01:29:55,511 --> 01:29:57,714 কিন্তু আমার স্বামী তাকে বিশ্বাস করে না। 1098 01:30:04,755 --> 01:30:06,790 আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত। 1099 01:30:06,857 --> 01:30:09,593 আমি জানি ওর সাথে আবার দেখা হওয়ার ব্যাপারটা কঠিন ছিল। 1100 01:30:09,660 --> 01:30:11,161 তুমি আমাকে ভালো উপদেশ দিয়েছ। 1101 01:30:12,129 --> 01:30:14,865 তুমি জ্যাক লে গ্রির সাথে যথেষ্ট ভালোভাবে কথা বলেছ। 1102 01:30:14,932 --> 01:30:17,100 এই লোক নিজের গর্বে গর্বিত হয়ে থাকে। 1103 01:30:18,869 --> 01:30:20,804 কিন্তু দ্যাখো, 1104 01:30:20,871 --> 01:30:24,741 কিন্তু একটু হাসি আর নরম কথা কিন্তু হুমকির চেয়ে বেশি কার্যকরী। 1105 01:30:25,976 --> 01:30:28,111 মনে মনে সেটা না চাইলেও। 1106 01:30:33,183 --> 01:30:35,085 আমি যখন থাকব না, 1107 01:30:35,152 --> 01:30:36,920 গোলাভরা শস্যের পাশাপাশি 1108 01:30:36,987 --> 01:30:40,057 আমাদের অর্থনৈতিক ভাগ্য নির্ভর করছে এই ঘোড়াগুলোর প্রজননের ওপর। 1109 01:30:40,123 --> 01:30:42,159 আর খাজনার সংগ্রহ? 1110 01:30:42,225 --> 01:30:43,894 হ্যাঁ, অবশ্যই। 1111 01:30:43,961 --> 01:30:45,896 এদিকে দাঁড়াও। 1112 01:30:45,963 --> 01:30:48,098 এই মেয়ে ঘোড়াটাকে কিনেছি বাচ্চা দেয়ার জন্য। 1113 01:30:48,165 --> 01:30:51,735 যুদ্ধবাজ ঘোড়ার জাত। 1114 01:30:51,802 --> 01:30:54,771 সে বহু মূল্যবান কোল্টের (ঘোড়া) জন্ম দিতে পারবে। 1115 01:30:54,838 --> 01:30:58,675 মাঝে মাঝে জয় আর পরাজয়ের পার্থক্য, 1116 01:30:58,742 --> 01:31:00,043 জীবন আর মৃত্যুর পার্থক্য... 1117 01:31:00,110 --> 01:31:02,713 - সামনে থেকে সরো! - সামনে থেকে সরো! 1118 01:31:02,779 --> 01:31:03,814 দরজাটা লাগাও! 1119 01:31:05,514 --> 01:31:06,783 না! 1120 01:31:06,850 --> 01:31:08,752 আরে! আস্তে! 1121 01:31:08,819 --> 01:31:10,220 না! 1122 01:31:10,287 --> 01:31:11,655 আস্তে, মেয়ে! 1123 01:31:13,023 --> 01:31:14,057 - শান্ত হও! - ধরো ওকে। 1124 01:31:14,758 --> 01:31:16,059 স্ট্যালিওনটাকে না! 1125 01:31:17,561 --> 01:31:19,196 না! তুমি না! 1126 01:31:19,262 --> 01:31:20,964 আমার ঘোড়ার সাথে না! 1127 01:31:24,801 --> 01:31:26,970 দরজাগুলো এখন থেকে বন্ধ থাকবে! 1128 01:31:27,037 --> 01:31:28,271 জ্বি আচ্ছা, মাই লর্ড। 1129 01:31:29,606 --> 01:31:31,141 ঘোড়াটা এখন ঋতুবতী! 1130 01:31:32,843 --> 01:31:35,212 এগুলো হেলাফেলা করার মতো বিষয় না। 1131 01:31:35,278 --> 01:31:36,512 প্রচুর টাকা খরচ হয়েছে এর পেছনে। 1132 01:31:40,684 --> 01:31:43,186 আমি না থাকলে এখানকার কোনো কাজের কাজই হত না। 1133 01:32:10,180 --> 01:32:14,284 আমার বিশ্বাস, তোমার এই আত্মা বেরোনোর মুহূর্তটা যাতে একটু কার্যকরী এবং স্মরণীয় হয়। 1134 01:32:14,351 --> 01:32:16,686 এরকম আগে কখনো লাগেনি। 1135 01:32:24,661 --> 01:32:27,064 আমার পেটে এখনো বাচ্চা আসে না কেন? 1136 01:32:29,666 --> 01:32:32,335 একটা বাচ্চার খুব ইচ্ছা আমার। 1137 01:32:32,402 --> 01:32:34,805 এ ব্যাপারের সাথে বাচ্চা চাওয়ার কোনো সম্পর্ক নেই, মার্গারিট। 1138 01:32:34,871 --> 01:32:36,606 আমাদের একটা ছেলে দরকার। 1139 01:32:38,275 --> 01:32:40,077 তোমার ধারণা আমি সেটা জানি না? 1140 01:32:41,378 --> 01:32:43,246 আমি তো সবসময়ে এসবের কথাই ভাবি। 1141 01:32:43,313 --> 01:32:46,216 আমার প্রথম স্ত্রীর সাথে তো এরকম সমস্যা হয়নি। 1142 01:32:50,120 --> 01:32:52,289 আমি আর কয়েক মাসের মধ্যেই ফিরব। 1143 01:32:52,355 --> 01:32:55,625 আমার মা আর তোমার দাসীদের নিয়ে ভালোই থাকবে তুমি। 1144 01:32:55,692 --> 01:32:57,594 কক্ষনো একা একা থাকবে না। 1145 01:32:59,029 --> 01:33:01,665 আর এত দুঃখী চেহারা করে রেখো না। 1146 01:33:01,731 --> 01:33:05,335 আমি চাই, যতদিন যুদ্ধে থাকবো, ততদিন তুমি হাসিখুশি হয়ে থাকবে। 1147 01:33:05,402 --> 01:33:08,138 আমি তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত, মাই লর্ড। 1148 01:33:11,108 --> 01:33:12,742 তুমি সম্পত্তির দেখাশোনা করবে। 1149 01:33:12,809 --> 01:33:14,244 দেখবে, যাতে কোনো গোলযোগ না বাঁধে। 1150 01:33:14,311 --> 01:33:15,712 অবশ্যই। 1151 01:33:28,425 --> 01:33:29,826 - সুপ্রভাত। - মাই লেডি। 1152 01:33:29,893 --> 01:33:31,194 - মাই লেডী। - সুপ্রভাত। 1153 01:33:31,261 --> 01:33:33,363 সুপ্রভাত, হেনরি। 1154 01:33:33,430 --> 01:33:35,632 আপনাকেও সুপ্রভাত জানাচ্ছি, মাই লেডি। 1155 01:33:35,699 --> 01:33:37,868 ওর গর্ভের সন্তান সুস্থই আছে মনে হয়। 1156 01:33:39,302 --> 01:33:41,204 জ্বি, মাই লেডি। 1157 01:33:41,271 --> 01:33:42,839 তাহলে ওকে আটকে রাখা হয়েছে কেন? 1158 01:33:44,274 --> 01:33:47,210 চলে যাওয়ার আগে আমার মাস্টার ওকে আটকে রাখতে বলেছিলেন, তাই। 1159 01:33:49,913 --> 01:33:53,216 আমার স্বামী ঘোড়ার ব্যাপারে, ওগুলোয় চড়ার ব্যাপারে 1160 01:33:53,283 --> 01:33:55,185 অনেককিছু জানে। 1161 01:33:55,252 --> 01:33:56,887 তবে ওদের লালন-পালনের ভার আমি আপনার ওপর ছেড়ে দিলাম। 1162 01:33:59,422 --> 01:34:02,392 ঘোড়াটাকে ছেড়ে রাখাটাই ওর স্বাস্থ্যের জন্য ভালো হবে মনে হয়। 1163 01:34:03,326 --> 01:34:06,062 তাহলে ওকে ছেড়েই দেয়া উচিত। 1164 01:34:06,129 --> 01:34:07,430 ধন্যবাদ, মাই লেডি। 1165 01:34:14,070 --> 01:34:18,308 এটা গত মাসের খাজনা, মাই লেডি। 1166 01:34:18,375 --> 01:34:20,443 আপনি কি গতমাসে দিতে পারেননি? 1167 01:34:20,510 --> 01:34:22,946 ইয়োর লর্ড তো এটা তুলতে আসেননি। 1168 01:34:28,418 --> 01:34:31,254 - এটা কি অস্বাভাবিক? - না। 1169 01:34:31,321 --> 01:34:33,056 কিন্তু এতে কোনো সমস্যা নেই। 1170 01:34:34,724 --> 01:34:36,293 ধন্যবাদ। 1171 01:34:52,042 --> 01:34:54,044 হেনরি? 1172 01:34:54,110 --> 01:34:55,378 জ্বি, মাই লেডি? 1173 01:34:55,445 --> 01:34:58,748 বলদটা কি খুব আস্তে হাঁটছে না? 1174 01:34:59,516 --> 01:35:02,052 এবছর বরফ দেরিতে গলেছে। 1175 01:35:02,118 --> 01:35:03,820 ওদের জন্য কষ্ট হয়ে যাচ্ছে। 1176 01:35:03,887 --> 01:35:05,755 ফসল তোলার সময়ে ওট বপন করতে চাইলে 1177 01:35:05,822 --> 01:35:07,324 আরো তাড়াতাড়ি নিড়ানি দিতে হবে। 1178 01:35:07,390 --> 01:35:09,826 আমি ঘোড়া ব্যবহার করতে চাই। 1179 01:35:09,893 --> 01:35:12,295 হ্যাঁ, কিন্তু ঐ উদ্দেশ্যে আমরা কখনো ঘোড়া ব্যবহার করিনি। 1180 01:35:12,362 --> 01:35:14,030 আমার মনিবের ধারণা, ওরা এর তুলনায় অনেক বেশি মূল্যবান। 1181 01:35:14,097 --> 01:35:17,367 এই শীতে না খেয়ে মরে গেলে ওদের কোনো মূল্য থাকবে না। 1182 01:35:18,536 --> 01:35:19,803 আমি যা বলছি করো। 1183 01:35:20,370 --> 01:35:21,471 এক্ষুণি দেখছি। 1184 01:35:24,874 --> 01:35:27,510 মাই লেডি, একটু রোদে বেরিয়েছিলেন নিশ্চয়ই। 1185 01:35:27,578 --> 01:35:29,246 - আপনাকে সুন্দর দেখাচ্ছে। - তাই? 1186 01:35:29,312 --> 01:35:31,248 গোলাপি হওয়ার ইচ্ছা নেই আমার। 1187 01:35:31,314 --> 01:35:33,016 আজকের দিনটা সুন্দর অবশ্য। 1188 01:35:33,083 --> 01:35:35,952 মুখে একটু রঙ থাকা ভালো, তাতে বোঝা যায় যে মানুষটা বেঁচে আছে। 1189 01:35:36,019 --> 01:35:37,954 কোনোমতে। 1190 01:35:38,021 --> 01:35:42,092 আগামী সপ্তাহে প্যারিস থেকে এক নামকরা দর্জি আসবে এই গ্রামে, জানেন নাকি? 1191 01:35:42,158 --> 01:35:45,962 আপনি তো অনেক কষ্ট করছেন, একটা নতুন পোশাক কিনে নিন না? 1192 01:35:46,463 --> 01:35:48,131 ওহ, কী জানি। 1193 01:35:48,198 --> 01:35:50,267 রানি ইসাবিউ এর পোশাকগুলোর অনুকরণ করে ঐ দর্জি। 1194 01:35:50,333 --> 01:35:51,434 ওগুলো ব্যাপক সাড়া ফেলেছে। 1195 01:35:51,501 --> 01:35:52,902 আমি দেখেছি ওগুলো। 1196 01:35:52,969 --> 01:35:54,404 অনেক নিচু নেকলাইন। 1197 01:35:54,471 --> 01:35:58,842 এতোই নিচু যে চাইলে কেউ মহারানির পিয়ার্স করা নিপলটাও দেখতে পাবে। 1198 01:35:58,908 --> 01:36:00,176 ও ওটা ফুঁড়িয়েছে নাকি! 1199 01:36:00,243 --> 01:36:01,545 - হ্যাঁ! - অসম্ভব... 1200 01:36:03,246 --> 01:36:04,548 শুভ সন্ধ্যা। 1201 01:36:05,882 --> 01:36:07,217 শুভ সন্ধ্যা। 1202 01:36:11,555 --> 01:36:14,090 সবকিছু ভালোমতোই চলছে মনে হয়। 1203 01:36:14,924 --> 01:36:17,394 এই কাজগুলো করতে আমার ভালোই লাগে। 1204 01:36:17,460 --> 01:36:19,462 বেশ ভালো। 1205 01:36:19,530 --> 01:36:21,231 ও স্কটল্যান্ড থেকে না ফেরা পর্যন্ত, 1206 01:36:21,298 --> 01:36:22,533 অবশ্যই। 1207 01:36:23,534 --> 01:36:26,503 তবে, এটা দুর্ভাগ্যজনক যে, তুমি তোমার স্বামীকে 1208 01:36:26,570 --> 01:36:29,839 অন্যদের সাথে বিবাদে জড়িয়ে পড়া থেকে ঠেকিয়ে রাখতে পারছ না। 1209 01:36:29,906 --> 01:36:32,809 জ্যঁ যা করা দরকার মনে করে, তাই করে। 1210 01:36:35,546 --> 01:36:38,481 কী বানাচ্ছেন, জানতে পারি? দেখতে খুব সুন্দর লাগছে। 1211 01:36:39,482 --> 01:36:42,185 দুঃখের সাথে জানাচ্ছি যে, 1212 01:36:42,252 --> 01:36:44,054 এ জিনিসটা 1213 01:36:44,120 --> 01:36:46,089 আপাতত মূল্যহীন। 1214 01:36:48,258 --> 01:36:50,528 আপনি খুবই রূঢ়। 1215 01:36:53,029 --> 01:36:55,231 আমি একজন ভালো স্ত্রী। 1216 01:36:55,298 --> 01:36:58,268 স্ত্রীর দায়িত্ব ঠিকমতো পালন করছ যতক্ষণ, ততক্ষণ ঠিক আছে। 1217 01:37:01,371 --> 01:37:04,474 কিংবা হয়তো তোমাকে কখনোই খুশি করা যাবে না। 1218 01:37:15,051 --> 01:37:16,587 আপনার ঘুম কেমন হয়? 1219 01:37:16,654 --> 01:37:18,355 মাঝে মাঝে ভেঙে যায়। 1220 01:37:18,421 --> 01:37:21,324 হাড়ের জয়েন্টগুলো নড়বড়ে। 1221 01:37:21,391 --> 01:37:23,226 মুখ তিতা তিতা লাগছে? 1222 01:37:24,227 --> 01:37:25,629 জানি না। 1223 01:37:27,964 --> 01:37:33,036 মাই লেডি, মনে হচ্ছে, আপনি 'ইম্ব্যালেন্স অফ দ্য ফোর হিউমার' রোগে ভুগছেন, 1224 01:37:33,103 --> 01:37:36,106 {\an8} *চারটা হিউমারের একটা 1225 01:37:33,103 --> 01:37:36,106 বিশেষ করে ব্ল্যাক বাইল। 1226 01:37:36,172 --> 01:37:37,608 আপনি গভীরভাবে বিষণ্ণ। 1227 01:37:37,675 --> 01:37:41,511 আপনার দেহ এখন শুষ্ক এবং শীতল। 1228 01:37:41,579 --> 01:37:47,384 এর সাথে আরো কিছু কারণ এবং ঈশ্বরের ইচ্ছায় 1229 01:37:47,450 --> 01:37:49,919 আপনি গর্ভধারণ করছেন না। 1230 01:37:53,156 --> 01:37:56,893 আপনাকে আপনার স্বামীর মতো চরমভাবে উপভোগ করতে হবে কাজটা, 1231 01:37:56,960 --> 01:38:00,063 অন্যথায় আপনি গর্ভধারণ করতে পারবেন না। 1232 01:38:00,130 --> 01:38:01,097 আপনার কি সেরকম লাগে? 1233 01:38:02,132 --> 01:38:04,367 হ্যাঁ। 1234 01:38:04,434 --> 01:38:08,238 আপনি কি আপনার স্বামীর সাথে শারীরিক সম্পর্ক উপভোগ করেন? 1235 01:38:09,372 --> 01:38:11,241 হ্যাঁ, অবশ্যই, ডক্টর। 1236 01:38:13,376 --> 01:38:19,082 তবে মেয়েরা যেটাকে "আত্মা বেরিয়ে যাওয়া" বলে, সেটা আমার হচ্ছে কি না, সেব্যাপারে আমি নিশ্চিত না। 1237 01:38:19,149 --> 01:38:23,119 কিন্তু আপনি উপভোগ করলে এটা তো আপনার হওয়ার কথা। 1238 01:38:23,186 --> 01:38:26,189 খুব ভালো। 1239 01:38:26,256 --> 01:38:32,530 জ্যঁ ফিরে এসে বইয়ের সাথে সাথে অন্য সবকিছু গোছানো দেখলে খুব খুশি হবে। 1240 01:38:32,596 --> 01:38:35,265 ও হয়তো এত খরচ দেখে নারাজ হবে না। 1241 01:38:35,331 --> 01:38:37,367 চলো আমরা দুইজন নতুন জামা কিনি। 1242 01:38:37,434 --> 01:38:39,402 তোমার নতুন বরকে চমকিয়ে দিতে পারবে। 1243 01:38:39,469 --> 01:38:41,070 ও তাতে রাজি হবে না। 1244 01:38:41,137 --> 01:38:43,273 ও বলে, আমার অনেক জামা আছে। 1245 01:38:44,441 --> 01:38:45,942 মাত্র কিছুদিনের জন্য বিয়ে হয়েছে আমার, 1246 01:38:46,009 --> 01:38:47,678 এর মধ্যেই এই দায়িত্ববোধের ভারটা টের পাচ্ছি আমি। 1247 01:38:47,745 --> 01:38:49,078 তোমার নতুন বিয়ে হয়েছে। 1248 01:38:49,145 --> 01:38:50,480 তোমার চাপে থাকা উচিত না। 1249 01:38:50,548 --> 01:38:52,048 বার্নার্ড খুবই কিপ্টে একটা লোক। 1250 01:38:52,115 --> 01:38:54,150 সে আমাকে চুমু খেতে পছন্দ করে না। 1251 01:38:56,687 --> 01:38:58,955 আগে ভাবতাম, ওর চেহারা দেখে সব কষ্ট ভুলে যাবো, 1252 01:38:59,022 --> 01:39:01,157 কিন্তু এখন ওকে দেখলে আরো বিরক্ত লাগে। 1253 01:39:02,258 --> 01:39:05,696 এখন মনে হয়, ওর চুমু না খাওয়াটাই ভালো। 1254 01:39:08,632 --> 01:39:11,735 ও জ্যঁ এর মতো সুদর্শন এবং উদার না। 1255 01:39:11,802 --> 01:39:14,471 আমার সংসারেও সমস্যা আছে। 1256 01:39:25,181 --> 01:39:26,750 একটু আসছি, লেডিস। 1257 01:39:26,817 --> 01:39:28,218 ধন্যবাদ। 1258 01:40:00,283 --> 01:40:04,287 লে গ্রির অনেক কুখ্যাতি আছে বটে, 1259 01:40:04,354 --> 01:40:06,557 তবে ওর চেহারাটা বেশ ভালো। 1260 01:40:06,624 --> 01:40:07,691 কিন্তু ও অনেক অভদ্র। 1261 01:40:07,758 --> 01:40:09,292 আপত্তিকরও বটে। 1262 01:40:10,561 --> 01:40:13,263 - ওরা সবাই বোকার হদ্দ। - হুম। 1263 01:40:14,297 --> 01:40:15,799 একমত। 1264 01:40:31,381 --> 01:40:33,082 স্বাগতম, স্যার। 1265 01:40:42,760 --> 01:40:44,327 স্বাগতম, প্রিয়তমা। 1266 01:41:07,216 --> 01:41:09,085 খুব খুশি লাগছে তোমাকে দেখে। 1267 01:41:09,152 --> 01:41:11,254 হায় ঈশ্বর! মার্গারিট? 1268 01:41:11,321 --> 01:41:12,790 আদব-কেতা সব ভুলে বসেছ নাকি? 1269 01:41:15,258 --> 01:41:19,162 মানুষ তোমাকে বেশ্যা ভাবার আগেই জলদি ওপরে যাও। 1270 01:41:20,598 --> 01:41:22,498 আমি তোমার স্ত্রী। 1271 01:41:33,409 --> 01:41:37,347 বাড়িতে স্বাগতম, আমার বীর পুত্র। 1272 01:41:37,881 --> 01:41:39,482 ধন্যবাদ। 1273 01:41:39,550 --> 01:41:41,785 আমি যদি গাউনটা বানানোর আগেই এটা দেখতাম, কিংবা জানতাম, 1274 01:41:41,852 --> 01:41:42,820 তাহলে এটা বানাতে দিতাম না। 1275 01:41:47,156 --> 01:41:49,459 আপনি আমার বাড়িতে বসে এটা কীভাবে ঠেকাতেন, 1276 01:41:49,526 --> 01:41:51,294 সেটাই ভাবছি আমি। 1277 01:41:51,361 --> 01:41:55,231 তোমার স্ত্রী আমার সাথে এই স্বরে কথা বলবে, আর তুমি কি চেয়ে চেয়ে দেখবে? 1278 01:41:55,298 --> 01:41:57,534 মা, মার্গারিট কোনো ছোট খুকি নয়। 1279 01:41:57,601 --> 01:41:59,135 নিজের মতো করে সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষমতা আছে ওর। 1280 01:41:59,770 --> 01:42:01,639 সেইসাথে শিক্ষা নেবার ক্ষমতাও আছে। 1281 01:42:05,441 --> 01:42:07,878 কালকে আমাকে প্যারিস যেতে হবে। 1282 01:42:07,945 --> 01:42:09,312 এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি। 1283 01:42:09,379 --> 01:42:12,348 কিন্তু তোমার শরীর ভালো নেই। তোমার বিশ্রাম নেয়া উচিত। 1284 01:42:12,415 --> 01:42:13,784 হ্যাঁ, প্লিজ থাকো। 1285 01:42:13,851 --> 01:42:14,818 আমি টাকা পাই। 1286 01:42:16,285 --> 01:42:19,222 - সেটা সংগ্রহ করব আমি। - নিশ্চয়ই। 1287 01:42:19,288 --> 01:42:21,859 হয়তো কিছু পুরানো বন্ধুর সাথে দেখাও করতে পারবে তুমি। 1288 01:42:21,925 --> 01:42:23,794 লে গ্রি এখন আর্জেন্টানে আছে। 1289 01:42:24,928 --> 01:42:26,563 লে গ্রি কেন? 1290 01:42:30,433 --> 01:42:33,436 আমি যতদিন থাকব না, ততদিন যাতে অ্যালিস ওর সাথে থাকে। 1291 01:42:34,437 --> 01:42:36,372 তোমার বাড়ির বাইরে যাওয়া নিষেধ। 1292 01:42:37,574 --> 01:42:39,677 এটা নিরাপদ না। 1293 01:42:39,743 --> 01:42:41,477 আমি... 1294 01:42:41,545 --> 01:42:44,514 আমি আমার বন্ধুদের সাথে দেখা করতে চাই। 1295 01:42:44,581 --> 01:42:46,482 আমরা সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছি। 1296 01:42:46,550 --> 01:42:47,951 ঠিক ধরেছ। 1297 01:43:05,569 --> 01:43:07,838 - আপনি কি চলে যাচ্ছেন? - হ্যাঁ। 1298 01:43:07,905 --> 01:43:09,606 কখন ফিরবেন আপনি? 1299 01:43:09,673 --> 01:43:11,709 কাজ শেষ হলেই ফিরব। 1300 01:43:11,775 --> 01:43:13,644 সন্ধ্যা নামার আগেই। 1301 01:43:13,711 --> 01:43:16,180 জ্যঁ আমাকে একা রাখতে নিষেধ করেছে। আপনি তো শুনেছেন ওর কথা। 1302 01:43:17,346 --> 01:43:18,749 - অ্যান্টইন! - জ্বি! 1303 01:43:30,259 --> 01:43:33,329 বীজ পোঁতো! 1304 01:43:33,396 --> 01:43:34,998 আট, নয়, দশ, এগারো, বারো... 1305 01:43:44,273 --> 01:43:45,843 দাঁড়াও। 1306 01:43:54,017 --> 01:43:55,886 কে এসেছেন? 1307 01:43:55,953 --> 01:43:57,955 আমি। 1308 01:43:58,021 --> 01:44:00,624 আমি অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি। 1309 01:44:03,594 --> 01:44:05,261 অ্যাডাম লুভেল? 1310 01:44:09,298 --> 01:44:11,735 - হ্যালো। - আমি... 1311 01:44:11,802 --> 01:44:14,470 একটা সাহায্য চাইতে এসেছি। 1312 01:44:14,538 --> 01:44:16,874 আমার ঘোড়া এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে... 1313 01:44:16,940 --> 01:44:18,976 প্রাসাদে কেউ নেই। দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার। 1314 01:44:19,042 --> 01:44:21,011 তা তো বটেই। বুঝতে পেরেছি। 1315 01:44:21,078 --> 01:44:22,713 আমি যদি... 1316 01:44:22,780 --> 01:44:24,882 ওকে নালটা পরানোর সময়ে ভেতরে বসতে পারি? 1317 01:44:24,948 --> 01:44:26,884 হাত-পা একটু গরম করে নিতাম। 1318 01:44:26,950 --> 01:44:28,886 - আমি... - একেবারেই সময় নেবো না। 1319 01:44:28,952 --> 01:44:31,487 একটু বিপদে পড়ে গেছি তো। 1320 01:44:31,555 --> 01:44:33,322 - জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত। - প্লিজ। 1321 01:44:36,794 --> 01:44:37,961 আর আমি একা আসিনি। 1322 01:44:39,963 --> 01:44:43,299 মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত। 1323 01:44:54,978 --> 01:44:59,650 আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি। 1324 01:45:01,517 --> 01:45:02,953 আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি। 1325 01:45:04,721 --> 01:45:06,723 আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার। 1326 01:45:07,925 --> 01:45:10,027 আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন? 1327 01:45:10,093 --> 01:45:12,729 মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে? 1328 01:45:14,631 --> 01:45:17,734 মাই লেডি, আপনি জানেন, আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না। 1329 01:45:17,801 --> 01:45:21,038 আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি। 1330 01:45:21,738 --> 01:45:23,073 এত বড় সাহস আপনার? 1331 01:45:23,140 --> 01:45:24,675 মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন....... 1332 01:45:24,741 --> 01:45:25,943 এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ! 1333 01:45:26,009 --> 01:45:27,644 ওনার কথা কানে যায় না! চলে যাও! 1334 01:45:27,711 --> 01:45:28,679 জ্বি, মাই লর্ড। 1335 01:45:39,156 --> 01:45:41,525 - আমি বিবাহিত। - হ্যাঁ। 1336 01:45:42,893 --> 01:45:44,995 তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। 1337 01:45:46,630 --> 01:45:50,100 ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না। 1338 01:45:50,167 --> 01:45:52,435 তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর। 1339 01:45:52,501 --> 01:45:54,771 আহাহা, খবরদার, আমার স্বামীর নামে এভাবে বলবেন না। 1340 01:45:54,838 --> 01:45:56,439 আমি শুধু তোমার সুখ চাই। 1341 01:45:57,908 --> 01:46:02,411 তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি। 1342 01:46:02,478 --> 01:46:05,148 আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না। 1343 01:46:05,215 --> 01:46:06,984 আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে। 1344 01:46:07,050 --> 01:46:08,151 হ্যাঁ। 1345 01:46:13,657 --> 01:46:16,994 কিন্তু সে কি জানে তুমি কত মহিমাময়ী... 1346 01:46:17,060 --> 01:46:18,528 আর অসামান্য এক নারী? 1347 01:46:20,130 --> 01:46:22,833 তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি। 1348 01:46:28,105 --> 01:46:30,707 শোনো, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 1349 01:46:33,442 --> 01:46:35,078 আর আমি জানি, তুমিও আমাকে ভালোবাসো। বাসতেই হবে। 1350 01:46:35,145 --> 01:46:36,546 তুমিও আমাকে ভালোবাসো। বাসতেই হবে। 1351 01:46:37,480 --> 01:46:39,983 আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ। 1352 01:46:46,623 --> 01:46:47,858 মার্গারিট, বাধা দিও না। 1353 01:47:13,116 --> 01:47:14,483 জিনেট! 1354 01:47:19,523 --> 01:47:20,924 জিনেট! 1355 01:47:24,127 --> 01:47:26,495 তুমি ছুটলে আমিও তোমার পিছে পিছে ছুটব। 1356 01:47:32,269 --> 01:47:33,804 জিনেট! 1357 01:47:39,710 --> 01:47:42,546 না! না! 1358 01:47:49,286 --> 01:47:51,121 এদিকে এসো। 1359 01:47:54,191 --> 01:47:55,491 না। 1360 01:47:57,961 --> 01:47:59,896 না! 1361 01:48:18,548 --> 01:48:21,651 না! না! না! 1362 01:48:47,044 --> 01:48:48,879 না! 1363 01:48:48,945 --> 01:48:50,847 না! প্লিজ। 1364 01:48:50,914 --> 01:48:53,884 - চুপ। - প্লিজ, একাজ করবেন না। 1365 01:48:53,950 --> 01:48:56,286 প্লিজ। 1366 01:48:58,922 --> 01:49:01,758 এটা তো আমাদেরই সময়। 1367 01:49:47,904 --> 01:49:49,272 প্লিজ। 1368 01:50:20,871 --> 01:50:24,107 তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ। 1369 01:50:24,174 --> 01:50:28,111 কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা, মিনতি করে বলছি, একথা কাউকে বোলো না। 1370 01:50:28,178 --> 01:50:31,348 তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা। 1371 01:50:31,414 --> 01:50:34,151 তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে, তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে। 1372 01:50:34,217 --> 01:50:35,218 কিচ্ছু বোলো না। 1373 01:50:55,105 --> 01:50:57,207 মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা। 1374 01:50:59,142 --> 01:51:01,044 আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি। 1375 01:51:53,296 --> 01:51:55,465 মাই লেডি, আমরা ফিরেছি। 1376 01:52:06,509 --> 01:52:09,312 নতুন এক রাঁধুনিকে দিয়ে রান্না করিয়েছিল, খাবার অনেক মজা হয়েছে। 1377 01:52:09,379 --> 01:52:11,214 পনিরটা বাদে। 1378 01:52:11,281 --> 01:52:14,484 এই পনিরটা আমার পছন্দ না, কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত, এটাই সবজায়গায় পাওয়া যায়। 1379 01:52:15,952 --> 01:52:17,254 ধন্যবাদ। 1380 01:52:17,320 --> 01:52:19,889 একবার অবশ্য ছিল না, 1381 01:52:19,956 --> 01:52:21,992 ওটার নাম ভুলে গেছি... 1382 01:52:23,326 --> 01:52:28,932 এতে অনেকগুলো রঙ মেশানো ছিল... 1383 01:52:28,999 --> 01:52:31,234 তুমি কি এই পনিরটার নাম জানো? 1384 01:52:31,301 --> 01:52:33,870 আমার মনে হয় রকফোর্ট। 1385 01:52:33,937 --> 01:52:37,774 না, না, রকফোর্ট না। ওটা বেশি ঝাঁঝালো। 1386 01:52:37,841 --> 01:52:39,543 কিন্তু এটার ঘনত্বটা একটু বিশেষ ধরনের, 1387 01:52:39,610 --> 01:52:41,378 ওটা রান্নাবান্নাতে খুবই কাজে লাগে। 1388 01:52:46,550 --> 01:52:48,852 মাই লেডি। 1389 01:52:48,918 --> 01:52:50,453 আপনি ঠিকমতো খাচ্ছেন না। 1390 01:52:51,855 --> 01:52:53,390 আপনার কি শরীর খারাপ? 1391 01:52:56,359 --> 01:52:59,863 লেডি ক্যারুজ আপনার মানসিক অবস্থার কথা জিজ্ঞেস করছিলেন। 1392 01:53:01,898 --> 01:53:05,201 আমার মানসিক অবস্থা ঠিকই আছে। ধন্যবাদ, অ্যালিস। 1393 01:53:12,042 --> 01:53:14,411 দরজাটা খুলো না। 1394 01:53:14,477 --> 01:53:17,314 আমি ম্যারি, মার্গারিটের সাথে দেখা করতে এসেছি। ও কি আছে? 1395 01:53:20,050 --> 01:53:21,084 বেশ। 1396 01:53:23,887 --> 01:53:25,055 আরে আমি। 1397 01:53:28,491 --> 01:53:30,460 - ভেতরে এসো। - কী অবস্থা। 1398 01:53:34,064 --> 01:53:35,965 মার্গারিট! 1399 01:53:37,067 --> 01:53:40,136 আর কোনোদিন এত খুশি লাগেনি আমার। আমি গর্ভধারণ করেছি। 1400 01:53:40,203 --> 01:53:41,539 আমি অন্তঃসত্ত্বা। 1401 01:53:46,976 --> 01:53:49,346 তুমি... তুমি কি ঠিক আছ? 1402 01:53:49,412 --> 01:53:51,047 তোমাকে দেখে কেমন যেন লাগছে। 1403 01:53:53,216 --> 01:53:55,418 তুমি কি আমার সুখবর শুনে খুশি হওনি? 1404 01:53:55,485 --> 01:53:57,454 খুবই খুশি লাগছে। 1405 01:54:08,898 --> 01:54:10,266 স্যার। 1406 01:54:16,906 --> 01:54:17,974 তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার। 1407 01:54:21,077 --> 01:54:23,913 তোমার মনে পড়েনি? 1408 01:54:23,980 --> 01:54:26,316 তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে, তা যদি বোঝাতে পারতাম! 1409 01:54:31,187 --> 01:54:33,624 - মার্গারিট, বহুদিন তোমার থেকে আলাদা ছিলাম আমি। - আমি পারছি না। 1410 01:54:34,958 --> 01:54:36,993 তুমি পারছ না মানে? 1411 01:54:40,564 --> 01:54:43,133 তোমাকে একটা কথা বলতে চাই আমি। 1412 01:54:43,199 --> 01:54:44,234 কী? 1413 01:54:52,743 --> 01:54:55,378 কী? 1414 01:54:55,445 --> 01:55:00,450 তুমি চলে যাবার পর একদিন তোমার মায়ের হঠাৎ সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল। 1415 01:55:00,517 --> 01:55:01,585 আচ্ছা। 1416 01:55:03,052 --> 01:55:06,356 কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে একজন আসলো এখানে। 1417 01:55:08,425 --> 01:55:10,661 আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম। 1418 01:55:13,997 --> 01:55:15,666 কিন্তু সে একা আসেনি। 1419 01:55:22,172 --> 01:55:25,408 জ্যাক লে গ্রি আমার অনুমতি ছাড়াই আমাদের ঘরে ঢুকল... 1420 01:55:25,475 --> 01:55:28,044 - লে গ্রি কী করেছে? - সে জোর করে আমাকে এই ঘরে ঢুকালো। 1421 01:55:29,078 --> 01:55:30,113 এই বিছানায় নিয়ে এলো। 1422 01:55:36,419 --> 01:55:37,555 আমাকে ধর্ষণ করল। 1423 01:55:39,590 --> 01:55:41,592 তুমি কি সত্যি বলছ? 1424 01:55:42,192 --> 01:55:44,461 প্লিজ। 1425 01:55:44,528 --> 01:55:46,564 তুমি কি সত্যি বলছ? 1426 01:55:46,630 --> 01:55:50,200 জ্যঁ, প্লিজ! অবশ্যই আমি সত্যি অবলছি। আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার। 1427 01:55:50,568 --> 01:55:52,202 আমি সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করেছিলাম, 1428 01:55:52,268 --> 01:55:53,571 চিৎকার করতে করতে আমার গলা ভেঙে গিয়েছিল। 1429 01:55:53,637 --> 01:55:54,605 ও জোর করে করেছে একাজ? 1430 01:55:55,706 --> 01:55:57,040 ও আমাকে ধর্ষণ করেছে। 1431 01:55:57,106 --> 01:55:59,042 - তুমি ওকে উত্তেজিত করোনি তো? - না, জ্যঁ। 1432 01:55:59,108 --> 01:56:00,243 তুমি পালাতে পারোনি? 1433 01:56:00,310 --> 01:56:03,046 ও আমাকে চেপে ধরে ছিল, আমি শ্বাস নিতে পারছিলাম না। 1434 01:56:11,354 --> 01:56:15,391 এই লোক কি আজীবন আমার ক্ষতিই করে যাবে? 1435 01:56:20,497 --> 01:56:23,099 জ্যঁ, আমি সত্য কথাটা বলতে চাই। 1436 01:56:23,166 --> 01:56:25,001 আমি চুপ করে থাকব না। 1437 01:56:31,642 --> 01:56:34,377 তোমার সমর্থন ছাড়া আমি কোনো আইনি সাহায্য পাবে না। 1438 01:56:44,688 --> 01:56:47,090 তাহলে তোমাকে সমর্থন দেবো আমি। 1439 01:56:50,226 --> 01:56:51,461 এসো। 1440 01:56:54,330 --> 01:56:56,700 তোমার সাথে মেশা শেষ মানুষ যেন ও হতে না পারে। 1441 01:56:58,167 --> 01:56:59,537 - জ্যঁ... - এসো। 1442 01:57:05,141 --> 01:57:06,644 এসো! 1443 01:57:10,380 --> 01:57:12,716 মাই লেডি। 1444 01:57:12,783 --> 01:57:15,285 আপনি কি নিজের জীবনের ওপর শপথ রেখে বলছেন যে, 1445 01:57:15,351 --> 01:57:17,621 আপনার কথা মিথ্যা নয়? 1446 01:57:19,222 --> 01:57:21,257 আমি শপথ রেখে বলছি। 1447 01:57:21,324 --> 01:57:24,127 ঈশ্বরের নামে একথা বলতে পারবেন? 1448 01:57:24,193 --> 01:57:25,696 আর গোটা ফ্রান্সের নামে? 1449 01:57:28,732 --> 01:57:30,668 জ্বি। 1450 01:57:31,234 --> 01:57:32,368 তাহলে আমরা লড়ব। 1451 01:57:33,704 --> 01:57:35,104 মার্গারিট আমার স্ত্রী। 1452 01:57:36,205 --> 01:57:38,241 আমাদের সাথে অবিচার করা হয়েছে। 1453 01:57:39,342 --> 01:57:41,511 বিনা শাস্তিতে এটা মেনে নেবো না আমি। 1454 01:57:41,579 --> 01:57:44,380 বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে। 1455 01:57:44,447 --> 01:57:46,215 আর উনি শুনানি দেবেন কি না, তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে। 1456 01:57:46,282 --> 01:57:49,118 আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন। 1457 01:57:49,185 --> 01:57:52,155 যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন। যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন। 1458 01:57:52,221 --> 01:57:54,390 সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা। 1459 01:57:54,457 --> 01:57:57,493 নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে, 1460 01:57:57,561 --> 01:58:00,129 তাহলে পিয়ের আমাদেরকে শুনানি দিতে বাধ্য হবে। 1461 01:58:01,599 --> 01:58:03,266 একটা পরিকল্পনা আছে আমাদের। 1462 01:58:15,311 --> 01:58:16,346 ম্যারি? 1463 01:58:19,282 --> 01:58:20,651 একটু থাকো। 1464 01:58:22,786 --> 01:58:24,622 আমার দিকে তাকাচ্ছ না কেন? 1465 01:58:26,189 --> 01:58:27,524 আমি পারব না। 1466 01:58:27,591 --> 01:58:28,659 ম্যারি? 1467 01:58:29,660 --> 01:58:31,795 তোমার কি মনে নেই? 1468 01:58:31,862 --> 01:58:34,732 তুমি আমাকে একাধিকবার বলেছিলে যে, লে গ্রিকে তোমার কাছে সুন্দর লাগে। 1469 01:58:37,233 --> 01:58:38,267 তা তো তুমিও বলেছিলে। 1470 01:58:39,268 --> 01:58:40,671 কিন্তু আমি তো ধর্ষণের অভিযোগ তুলিনি। 1471 01:58:40,738 --> 01:58:42,338 ম্যারি! 1472 01:58:44,808 --> 01:58:46,175 তুমি আমার কথা বিশ্বাস করছ না! 1473 01:58:49,212 --> 01:58:50,480 আমাকে যেতে হবে। 1474 01:58:54,250 --> 01:58:58,287 না, জ্যঁ, না! এটা আমি চাই না! 1475 01:58:58,354 --> 01:59:00,724 এটা তুমি চাও না? 1476 01:59:00,791 --> 01:59:04,528 আদালতে ওর অপরাধের জন্য বিচার চাওয়া যায় না? 1477 01:59:04,595 --> 01:59:07,497 আদালত তো চালায় পিয়ের! 1478 01:59:07,564 --> 01:59:10,233 রাজার কাছে অভিযোগ করলে সে পিয়েরের পক্ষে নেবে, 1479 01:59:10,299 --> 01:59:11,535 ঠিক আগের মতোই। 1480 01:59:14,838 --> 01:59:18,341 রাজার কাছে অভিযোগ করব না আমি। 1481 01:59:18,408 --> 01:59:21,210 আমি ঈশ্বরের কাছে বিচার চাইবো। 1482 01:59:29,252 --> 01:59:32,255 মার্গারিট, তুমি কেন একাজ করলে। 1483 01:59:32,321 --> 01:59:35,224 কারণ, আমার সাথে অন্যায় করা হয়েছে। 1484 01:59:35,291 --> 01:59:38,394 লে গ্রির মতো মানুষেরা মেয়েদেরকে যেভাবে খুশি সেভাবে, 1485 01:59:38,461 --> 01:59:40,263 যখন খুশি তখন ব্যবহার করে। 1486 01:59:41,565 --> 01:59:43,332 নিজেকে কী মনে করো তুমি? 1487 01:59:44,968 --> 01:59:46,704 আমার ছেলে যদি মারা পড়ে এখন? 1488 01:59:47,938 --> 01:59:50,808 সেটা তার সিদ্ধান্ত, আমার না। 1489 01:59:50,874 --> 01:59:53,977 যুদ্ধের সময়ে যে মেয়েদের সাথে আমাদের সৈন্যেরা সঙ্গম করে, 1490 01:59:54,044 --> 01:59:56,412 তাদের সাথে তোমার কোনো তফাৎ নেই। 1491 01:59:56,479 --> 01:59:58,481 তারা কি কোনো অভিযোগ করে? 1492 01:59:58,549 --> 02:00:00,851 আমি চুপ থাকতে পারি না। আমাকে মুখ খুলতেই হবে। 1493 02:00:00,918 --> 02:00:02,886 মার্গারিট! 1494 02:00:02,953 --> 02:00:06,389 আমাদের পরিবারের জন্য লজ্জা বাদে আর কিছুই বয়ে আনোনি তুমি! 1495 02:00:08,592 --> 02:00:09,927 আমি সত্যি কথা বলছি। 1496 02:00:09,993 --> 02:00:12,663 সত্যিতে কিছু যায় আসে না। 1497 02:00:16,432 --> 02:00:19,368 এমনভাবে তাকাচ্ছ যেন আমি কখনো তরুণী ছিলাম না। 1498 02:00:21,872 --> 02:00:23,907 আমি ধর্ষিত হয়েছি। 1499 02:00:26,810 --> 02:00:30,513 মন ভেঙে টুকরো টুকরো হয়েছে, প্রতিবাদ করার তুমুল ইচ্ছা হয়েছে, 1500 02:00:30,581 --> 02:00:33,349 তা সত্ত্বেও আমি কি ঈশ্বরের কাছে কেঁদে কেঁদে বিচার চেয়েছি? 1501 02:00:33,416 --> 02:00:34,752 তার ভাবার আরো অনেককিছু আছে। 1502 02:00:34,818 --> 02:00:37,386 না, আমি মাথা উঁচু করে দাঁড়িয়েছি, 1503 02:00:38,722 --> 02:00:40,524 নিজের জীবন যাপন করেছি। 1504 02:00:40,591 --> 02:00:42,325 কিন্তু তার জন্য যে মূল্যটা দিতে হলো? 1505 02:00:42,391 --> 02:00:43,627 কী মূল্য? 1506 02:00:47,030 --> 02:00:49,900 আমি তো বেঁচে আছি অন্তত। 1507 02:00:49,967 --> 02:00:52,603 এই বিলাসিতাটুকুর জন্য একটা বিশাল মূল্য দিয়েছেন আপনি। 1508 02:00:55,839 --> 02:00:59,910 কয়েকজনের কাছে শুনলাম যে, আপনি তাদেরকে বলেছেন, 1509 02:00:59,977 --> 02:01:02,946 আপনার কাছে মসিয়েঁ লে গ্রিকে সুন্দর লাগে। 1510 02:01:04,815 --> 02:01:12,288 এসব কল্পনা করতে করতেই মনে হয় এই ঘটনাটা স্বপ্নে দেখেছ আপনি। 1511 02:01:13,824 --> 02:01:17,895 হ্যাঁ, বেশ কিছুদিন আগে আমার কয়েকজন বান্ধবীর সাথে আমি একমত হয়ে বলেছিলাম যে, 1512 02:01:17,961 --> 02:01:21,464 সে দেখতে সুদর্শন। কিন্তু এও বলেছিলাম যে, তার বিশ্বাস ভাঙার কুখ্যাতি আছে। 1513 02:01:24,535 --> 02:01:28,404 একজন মানুষ দেখতে সুন্দর, সেটা খেয়াল করা বাদে আর কিছুই প্রমাণিত হয় না এই কথায়। 1514 02:01:34,510 --> 02:01:36,880 এই নারীদের একজন যদি আপনার প্রিয় বন্ধু হয়ে থাকে, 1515 02:01:36,947 --> 02:01:40,449 তাহলে সে এই তথ্য আদালতের কাছে দেবে কেন? 1516 02:01:41,819 --> 02:01:43,452 আমি জানি না। 1517 02:01:45,823 --> 02:01:49,325 জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে আপনার বিয়ে হয়েছে কতদিন আগে? 1518 02:01:50,127 --> 02:01:51,460 পাঁচ বছর। 1519 02:01:51,528 --> 02:01:53,564 এইসময়ে, 1520 02:01:53,630 --> 02:01:55,866 আপনি গর্ভধারণ করেননি, 1521 02:01:55,933 --> 02:01:57,634 তাকে কোনো উত্তরাধিকারী দিতে পারেননি। 1522 02:01:57,701 --> 02:02:00,037 না, মসিয়েঁ, না। 1523 02:02:01,605 --> 02:02:03,540 আর এখন, 1524 02:02:03,607 --> 02:02:08,444 যে ঘটনা ঘটেছে বলে দাবি করছেন, তার ছয় মাস পরে 1525 02:02:08,511 --> 02:02:10,814 আপনার গর্ভে ছয় মাসের বাচ্চা। 1526 02:02:12,649 --> 02:02:14,685 হয়তো আপনার আরেকজন প্রেমিক আছে, 1527 02:02:14,751 --> 02:02:18,454 আর সেটা লুকানোর জন্যই লে গ্রির ওপর দোষ চাপাচ্ছেন আপনি। 1528 02:02:18,521 --> 02:02:21,692 বলেছিই তো, আমি আমার স্বামীর প্রতি বিশ্বস্ত। 1529 02:02:23,093 --> 02:02:26,063 আপনার স্বামীর সাথে যখন শারীরিক সম্পর্ক হয়, তখন কি আপনি সেটা উপভোগ করেন? 1530 02:02:32,501 --> 02:02:34,571 হ্যাঁ, অবশ্যই। 1531 02:02:34,638 --> 02:02:36,707 এটা কোনো ব্যাপার না অবশ্য। 1532 02:02:36,773 --> 02:02:40,978 আপনি ভালোই জানেন যে, শারীরিক সম্পর্কের শেষ পর্যায়ে সেটাকে উপভোগ না করলে 1533 02:02:41,044 --> 02:02:42,946 - গর্ভধারণ সম্ভব হয় না। - হ্যাঁ। 1534 02:02:43,013 --> 02:02:44,948 হ্যাঁ। 1535 02:02:45,015 --> 02:02:49,385 আপনি কি শেষে গিয়ে ব্যাপারটাকে উপভোগ করেন? 1536 02:02:55,659 --> 02:02:58,061 হ্যাঁ, করেছি। 1537 02:02:58,128 --> 02:03:00,898 ধর্ষণের ফলে কখনো গর্ভধারণ সম্ভব হয় না। 1538 02:03:00,964 --> 02:03:02,833 বিজ্ঞানে তো তাই বলে। 1539 02:03:02,900 --> 02:03:05,535 সেজন্যই মাননীয় আদালতের কাছে 1540 02:03:05,602 --> 02:03:09,806 পাঁচ বছর বৈবাহিক সম্পর্কের পরে 1541 02:03:09,873 --> 02:03:15,478 আপনার গর্ভধারণের ব্যাপারটাকে একটু কাকতালীয় লাগছে। 1542 02:03:15,545 --> 02:03:19,917 ধরুন, আপনার কথা আমরা বিশ্বাস করেছি। 1543 02:03:19,983 --> 02:03:24,154 আর এমন একটা ঘটনা সত্যিই ঘটেছে। 1544 02:03:25,454 --> 02:03:27,758 হয়তো, আপনি ব্যাপারটা উপভোগ করেছেন, 1545 02:03:27,824 --> 02:03:30,928 কিন্তু সবার সামনে সেটা স্বীকার করেছেন না। 1546 02:03:30,994 --> 02:03:34,531 প্লিজ, আমাকে শুধু এটা বোঝান যে, একজন মানুষ ধর্ষণকে কীভাবে উপভোগ করে? 1547 02:03:34,598 --> 02:03:38,035 আপনি কি ঐ শারীরিক সম্পর্কটি উপভোগ করেছিলেন? 1548 02:03:41,138 --> 02:03:42,606 সোজাসুজি জবাব দিন। 1549 02:03:42,673 --> 02:03:44,841 আমি মোটেই উপভোগ করিনি! 1550 02:03:49,947 --> 02:03:52,182 আর কোনো প্রশ্ন আছে? 1551 02:03:58,487 --> 02:04:04,194 আপনার স্বামী যদি এই ডুয়েলে হারেন, তাহলে ঈশ্বরের বিচারের ফলাফল নির্ধারিত হবে। 1552 02:04:04,261 --> 02:04:06,797 আর আপনাকে মিথ্যা অভিযোগ তোলার অপরাধে অভিযুক্ত করা হবে। 1553 02:04:07,531 --> 02:04:09,099 আমি বুঝতে পারছি। 1554 02:04:09,166 --> 02:04:11,668 আমি নিশ্চিত আপনার স্বামী বলেছেন আপনাকে। 1555 02:04:11,735 --> 02:04:18,742 কোনো নারী যদি কোনো পুরুষের বিরুদ্ধে ধর্ষণের মিথ্যা অভিযোগ তুলে থাকে, 1556 02:04:18,809 --> 02:04:22,012 তবে তাকে নগ্ন করে মারধর করা হবে, 1557 02:04:23,680 --> 02:04:27,551 গলায় একটা লোহার কলার পরানো হবে, 1558 02:04:27,617 --> 02:04:31,254 একটা কাঠের পোস্টের সাথে বেঁধে চাবুকাঘাত করা হবে, 1559 02:04:31,321 --> 02:04:33,190 সবশেষে জীবন্ত পুড়িয়ে মারা হবে। 1560 02:04:37,194 --> 02:04:39,162 লেডি মার্গারিট... 1561 02:04:41,064 --> 02:04:49,906 মৃত্যুবরণ করার আগে অভিযুক্তকে অন্তত ২০ থেকে ৩০ মিনিট জীবন্ত অবস্থায় দগ্ধ হওয়া লাগে। 1562 02:05:11,695 --> 02:05:13,096 আমি সত্যি কথা বলছি। 1563 02:05:20,170 --> 02:05:21,872 আমরা ডুয়েলের আয়োজন করব। 1564 02:05:40,957 --> 02:05:43,293 তোমার কাছে লে গ্রিকে সুন্দর লাগে, না? 1565 02:05:44,694 --> 02:05:48,832 মহারাজের সামনে, গোটা ফ্রান্সের সামনে, আমাকে লজ্জিত করেছ তুমি। 1566 02:05:48,899 --> 02:05:52,335 তুমি এই ডুয়েলে হারলে আমার কী হবে, তা তুমি জানতে। 1567 02:05:52,402 --> 02:05:53,904 তুমি জানতে, কিন্তু তুমি আমাকে বলোনি। 1568 02:05:53,970 --> 02:05:55,972 যারা সত্যি বলে, তাদেরকে ঈশ্বর শাস্তি দেন না। 1569 02:05:57,607 --> 02:06:00,110 আমার ভাগ্য, আমার সন্তানের ভাগ্য 1570 02:06:00,177 --> 02:06:02,913 ঈশ্বরের ইচ্ছায় নির্ধারিত হবে না। 1571 02:06:02,979 --> 02:06:05,348 তোমাদের মধ্যে কার মরদ বেশি, তা দ্বারা নির্ধারিত হবে। 1572 02:06:10,020 --> 02:06:11,855 আমার সাথে এভাবে কথা বলো কোন সাহসে? 1573 02:06:11,922 --> 02:06:13,657 আমার আর কী হারানোর আছে? 1574 02:06:13,724 --> 02:06:16,293 তোমাকে অনুনয় করে বলেছিলাম আরেকটা উপায় বের করার জন্য, এখন হয়তো আমাকে জ্যান্ত পুড়ে মরা লাগবে। 1575 02:06:16,359 --> 02:06:18,628 - তোমার জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছি আমি। - হুম। 1576 02:06:20,764 --> 02:06:24,000 তুমি আমার জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছ, 1577 02:06:24,067 --> 02:06:26,636 যাতে করে তুমি নিজের শত্রুর বিরুদ্ধে লড়ে নিজের মান বজায় রাখতে পারো। 1578 02:06:27,737 --> 02:06:30,173 তাতে আমাদের সন্তান এতিম হয়ে যেতে পারে। 1579 02:06:32,676 --> 02:06:33,944 নাকি তুমি সেটা ভেবে দেখোনি? 1580 02:06:34,377 --> 02:06:36,146 তুমি একটা ভণ্ড। 1581 02:06:37,280 --> 02:06:39,216 নিজের দম্ভ অন্ধ করে দিয়েছে তোমাকে। 1582 02:06:57,400 --> 02:06:59,002 সব প্রস্তুতি সম্পন্ন। 1583 02:07:00,170 --> 02:07:02,105 আমি প্রস্তুত। 1584 02:07:04,207 --> 02:07:06,977 আমি আরেকটু দাঁড়াতে চাই। 1585 02:07:09,713 --> 02:07:11,882 বিশ্বাস রাখো, মার্গারিট। 1586 02:07:11,948 --> 02:07:15,252 অবশেষে এক পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছি আমি, প্রাণের চেয়েও বেশি ভালোবাসি যাকে... 1587 02:07:17,821 --> 02:07:20,323 কিন্তু আমি হয়তো ওকে বড় হতে দেখতে পারব না। 1588 02:07:24,961 --> 02:07:26,729 আমার জীবনটা ওকে ঘিরে হবার কথা ছিল। 1589 02:07:28,865 --> 02:07:31,768 যদি জানতাম যে সত্যটা জানালে এই ভালোবাসা থেকে বঞ্চিত হবো আমি, 1590 02:07:33,403 --> 02:07:37,073 তাহলে আমার আগে বহু নারী যা করে এসেছে, তাই করতাম আমি। 1591 02:07:39,876 --> 02:07:41,178 কিছুই বলতাম না। 1592 02:07:42,812 --> 02:07:44,748 - তোমার সিদ্ধান্ত ঠিকই ছিল। - হুম। 1593 02:07:45,315 --> 02:07:47,083 আমি মরলে সিদ্ধান্তটা ভুল হয়ে যাবে। 1594 02:07:50,387 --> 02:07:51,922 আমি তোমার মতো নই, জ্যঁ। 1595 02:07:55,959 --> 02:07:58,128 একজন সন্তানের তার মাকে প্রয়োজন। 1596 02:07:58,195 --> 02:08:00,397 একজন মায়ের কথা সত্য প্রমাণিত হওয়া এর চেয়ে বড় না। 1597 02:08:24,788 --> 02:08:26,756 নাইটেরা, আগান। 1598 02:09:00,190 --> 02:09:01,891 লেডি, 1599 02:09:01,958 --> 02:09:03,527 আপনার মুখের কথা অনুযায়ী, 1600 02:09:03,594 --> 02:09:07,831 জ্যাক লে গ্রির সাথে প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে লড়তে যাচ্ছি আমি। 1601 02:09:07,897 --> 02:09:10,967 আপনারা জানেন আমার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য। 1602 02:09:19,009 --> 02:09:21,945 আপনাদের সবাইকে বলছি, 1603 02:09:22,012 --> 02:09:25,282 আমার কথা সম্পূর্ণ সত্য। 1604 02:09:25,348 --> 02:09:26,550 এটা বিচারের ভার ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিন। 1605 02:09:56,079 --> 02:09:59,182 ঈশ্বরের কৃপায় কোনো অবিচার হবে না। 1606 02:10:03,320 --> 02:10:06,557 দোয়া করো, এই ডুয়েলের ফলাফল যাতে ফ্ল্যান্ডার্সের সেই ডুয়েলের মতো হয়। 1607 02:10:06,624 --> 02:10:11,562 তাহলে একটা রেসলিং ম্যাচ হবে, আর লে গ্রি হাত দিয়ে ক্যারুজের অণ্ডকোষ ছিঁড়ে নেবে। 1608 02:10:14,030 --> 02:10:15,965 আক্রমণ! 1609 02:10:16,032 --> 02:10:19,402 আক্রমণ! আক্রমণ! 1610 02:10:31,649 --> 02:10:33,483 জলদি! ওটা আমাকে দাও! 1611 02:10:33,551 --> 02:10:36,486 বর্শা, বর্শা! জলদি! 1612 02:10:38,388 --> 02:10:39,590 সামনে থেকে সরো! 1613 02:10:58,609 --> 02:11:00,578 বর্শা! বর্শা! 1614 02:11:30,373 --> 02:11:31,341 কুঠার, কুঠার! 1615 02:14:53,142 --> 02:14:54,645 ক্যারুজ হয়তো রক্তক্ষয়ে দুর্বল হয়ে যাবে। 1616 02:14:54,712 --> 02:14:55,779 ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি। 1617 02:15:02,318 --> 02:15:04,287 ওকে মেরে ফেলো! মেরে ফেলো! 1618 02:15:10,460 --> 02:15:13,196 - মেরে ফেলো! - মেরে ফেলো! মেরে ফেলো! 1619 02:16:08,986 --> 02:16:10,688 স্বীকার করো! ! 1620 02:16:15,659 --> 02:16:17,493 স্বীকার করো আমার কাছে! 1621 02:16:19,462 --> 02:16:20,898 ক্যারুজ, আমি ওকে ধর্ষণ করিনি। 1622 02:16:24,735 --> 02:16:27,370 আমি ওকে ধর্ষণ করিনি। 1623 02:16:30,273 --> 02:16:32,508 আমি ওকে ধর্ষণ করিনি! 1624 02:16:37,280 --> 02:16:39,282 ঈশ্বরের নামে বলছি। 1625 02:16:39,348 --> 02:16:42,586 যদি মিথ্যা বলি, তাহলে যেন সহস্রবছর নরকভোগ করা লাগে আমাকে! 1626 02:16:42,653 --> 02:16:45,254 আমি এই অপরাধ করিনি! 1627 02:16:49,358 --> 02:16:51,562 তাহলে নরকভোগই করো। 1628 02:17:09,680 --> 02:17:11,782 হ্যাঁ। 1629 02:18:03,667 --> 02:18:06,036 ঈশ্বর আপনার সহায় হোন, মাই লেডি। 1630 02:18:14,111 --> 02:18:16,713 না... উঠুন, আপনি উঠে দাঁড়ান। 1631 02:18:18,549 --> 02:18:22,318 আপনি আজকে আমার কাছ থেকে অসামান্য সম্মানের অধিকারী হলেন, নাইট। 1632 02:18:22,385 --> 02:18:24,487 ঈশ্বর তার ফলাফল জানিয়েছেন, 1633 02:18:24,555 --> 02:18:29,059 আপনার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য প্রমাণিত হয়েছে। 1634 02:18:29,126 --> 02:18:33,362 ন্যায়ের পক্ষে শক্তি দিয়ে লড়েছেন আপনি। 1635 02:18:33,429 --> 02:18:37,000 ঈশ্বর আপনার এবং আপনার স্ত্রীর সহায় হন। 1636 02:18:39,803 --> 02:18:40,904 আপনার স্ত্রী। 1637 02:20:15,032 --> 02:20:17,067 ক্যারুজ দীর্ঘজীবী হোন! 1638 02:20:20,871 --> 02:20:22,072 ক্যারুজ! 1639 02:20:25,842 --> 02:20:27,778 ক্যারুজের বীরত্ব! 1640 02:20:32,249 --> 02:20:33,750 ক্যারুজ! 1641 02:23:09,840 --> 02:23:11,241 দ্যাখো তাকিয়ে! 1642 02:23:16,840 --> 02:23:24,241 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 1643 02:23:24,840 --> 02:23:32,241 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 1644 02:23:34,840 --> 02:23:39,241 এর কয়েকবছর পরে ক্রুসেডের যুদ্ধে শহীদ হন স্যার জ্যঁ ডি ক্রুজ। 1645 02:23:41,840 --> 02:23:46,241 ক্যারুজ প্রাসাদে আরো ৩০ বছর ধরে সুখে-শান্তিতে জীবন কাটিয়েছিলেন লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজ। 1646 02:23:47,840 --> 02:23:49,241 তিনি আর কখনো বিয়ে করেননি।