1
00:00:43,152 --> 00:00:47,821
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,821
ডানে ঘুরুন, মাই লেডি।
3
00:01:10,888 --> 00:01:12,221
ধন্যবাদ।
4
00:01:17,728 --> 00:01:19,128
এইতো।
5
00:01:47,758 --> 00:01:51,260
সবাই শুনুন! সবাই শুনুন!
6
00:01:51,829 --> 00:01:56,567
লর্ডেরা, নাইটেরা, স্কয়ারেরা,
7
00:01:56,634 --> 00:01:59,703
এবং বাদবাকি সবার উদ্দেশ্যে বলছি।
8
00:01:59,770 --> 00:02:03,674
আমাদের অধিপতি, ফ্রান্সের মহারাজের আদেশ অনুযায়ী,
9
00:02:03,741 --> 00:02:07,477
এখানে অস্ত্র নিয়ে আসাকে
10
00:02:07,544 --> 00:02:11,447
ভয়ানক অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হবে,
কারো কাছে তলোয়ার বা ছুরি পাওয়া গেলে
11
00:02:11,514 --> 00:02:16,687
তাকে ফাঁসি কিংবা সম্পত্তি জব্দ করার
শাস্তি দেয়া হতে পারে।
12
00:02:16,754 --> 00:02:23,359
সে যদি মহারাজের অনুমতিপ্রাপ্ত হয়,
তাহলে অবশ্য ভিন্ন কথা।
13
00:02:25,228 --> 00:02:30,534
প্রত্যেকে ঘোড়ার পিঠে চড়ে কিংবা পায়ে হেঁটে লড়তে পারবে,
14
00:02:30,601 --> 00:02:35,505
আক্রমণ করা এবং ঠেকানোর জন্য নিজের সাথে
পছন্দমতো যেকোনো অস্ত্র এবং সরঞ্জাম রাখতে পারবে।
15
00:02:35,572 --> 00:02:44,247
তবে কোনো মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা
অস্ত্র ব্যবহার করা যাবে না।
16
00:02:44,313 --> 00:02:49,787
ঈশ্বর এবং পবিত্র চার্চের পক্ষ থেকে
এ ধরনের অস্ত্রের ব্যবহার নিষিদ্ধ করা হয়েছে।
17
00:02:51,421 --> 00:02:54,390
কোনো যোদ্ধা যদি এই যুদ্ধক্ষেত্রে
18
00:02:54,457 --> 00:03:01,765
মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা কোনো অস্ত্র আনে.
কিংবা কোনোধরনের কালো জাদু প্রয়োগের চেষ্টা করে,
19
00:03:01,832 --> 00:03:05,769
তাহলে সে ঈশ্বরের শত্রু হিসেবে গণ্য হবে।
20
00:03:06,870 --> 00:03:11,709
তখন তাকে খুনি কিংবা
দেশদ্রোহী হিসেবে বিবেচনা করা হবে।
21
00:03:13,877 --> 00:03:15,979
- আরো আঁটোসাঁটো করে।
- ঠিক আছে, মসিয়েঁ।
22
00:04:11,434 --> 00:04:14,270
নাইটেরা, শুরু করুন।
23
00:04:42,633 --> 00:04:44,768
আক্রমণ করো!
24
00:04:44,835 --> 00:04:48,705
আক্রমণ করো! আক্রমণ করো!
25
00:05:02,835 --> 00:05:08,705
অনুবাদে - কুদরতে জাহান
26
00:05:08,835 --> 00:05:12,705
প্রথম অধ্যায়: জ্যঁ ডি ক্যারুজের মতে যা ঘটেছিল
27
00:05:14,531 --> 00:05:17,100
বুকের পাটা থাকলে লড়তে আয়!
28
00:05:17,167 --> 00:05:19,502
তোরা সবাই মরবি!
29
00:05:20,737 --> 00:05:23,674
তোরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি!
30
00:05:25,508 --> 00:05:27,744
সাহস থাকলে আয়!
31
00:05:27,811 --> 00:05:30,614
আয়, হেরো কুত্তার দল...
32
00:05:30,681 --> 00:05:31,748
আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না।
33
00:05:31,815 --> 00:05:33,050
...লড়বি আয়!
34
00:05:33,117 --> 00:05:35,351
জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে,
শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে।
35
00:05:35,418 --> 00:05:37,353
এইসব আদেশের ধার ধারি না।
মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম।
36
00:05:38,956 --> 00:05:40,657
মহারাজার জন্য!
37
00:05:41,490 --> 00:05:42,626
মহারাজার জন্য!
38
00:06:23,734 --> 00:06:24,768
ধন্যবাদ।
39
00:06:31,474 --> 00:06:35,411
তোমরা সবাই আজকে জান দিয়ে লড়েছ।
তোমাদের চেষ্টায় ত্রুটি ছিল না।
40
00:06:36,479 --> 00:06:38,582
তোমাদের সাথে লড়তে পেরে সম্মানিত বোধ করছি।
41
00:06:40,017 --> 00:06:42,719
লিমোজ শহরের দখল হারিয়েছি আমরা।
42
00:06:42,786 --> 00:06:45,589
আমাদের মিত্ররা ব্রেস্টের বন্দর
দখলে নিতে ব্যর্থ হয়েছে।
43
00:06:46,723 --> 00:06:48,992
আমাদের নতুন অধিপতি, পিয়ের
44
00:06:49,059 --> 00:06:52,696
{\an8} ক্যাম্পেইন - নতুন এলাকা দখলের জন্য যুদ্ধ করা
45
00:06:49,059 --> 00:06:52,696
এই ক্যাম্পেইন থেকে অব্যাহতি নিয়েছেন
আর আমাদের বাড়ি ফিরে যেতে বলেছেন।
46
00:06:53,196 --> 00:06:54,798
ভোরে রওনা দেবো আমরা।
47
00:06:55,165 --> 00:06:56,900
সবাই শোনো।
48
00:06:56,967 --> 00:06:57,935
মহারাজার উদ্দেশ্যে।
49
00:07:00,671 --> 00:07:03,073
পিয়ের যে খুশি নয়, এটা পরিষ্কার।
50
00:07:05,742 --> 00:07:06,977
মানুষের জীবন তো বাঁচল।
51
00:07:07,044 --> 00:07:09,212
লিমোজের মানুষের জীবন বাদে।
52
00:07:09,279 --> 00:07:11,648
বাড়িতে ফিরে যাওয়া যাই চলো, বন্ধু।
53
00:07:12,749 --> 00:07:14,551
তুমি আজকে আমার জীবন বাঁচিয়েছ।
54
00:07:16,653 --> 00:07:17,955
ধন্যবাদ।
55
00:07:53,590 --> 00:07:55,125
নিজের নাম বলো!
56
00:07:55,892 --> 00:07:58,028
স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ।
57
00:07:58,095 --> 00:08:00,163
এই দুর্গের ক্যাপ্টেনের পুত্র।
58
00:08:00,230 --> 00:08:01,865
গেট খোলো!
59
00:08:18,782 --> 00:08:21,985
এই অনুষ্ঠানের জন্য তোমার বাবার দুর্গ বেছে নিতে পারায়
পিয়ের খুবই সম্মানিতে বোধ করছে।
60
00:08:22,052 --> 00:08:26,723
বাবার মৃত্যুর পরে ক্যাপ্টেন হবার ভার
আমার ওপরেই আসবে।
61
00:08:26,790 --> 00:08:28,191
দোয়া করি সেটা যাতে খুব শীঘ্রই না হয়।
62
00:08:28,258 --> 00:08:30,527
বাবা। মা।
63
00:08:30,594 --> 00:08:32,562
ক্যাপ্টেন। মাই লেডি।
64
00:08:32,629 --> 00:08:34,297
স্কয়ারেরা।
65
00:08:34,364 --> 00:08:36,166
লর্ড পিয়েরেকে আর অপেক্ষা না করাই আমরা।
66
00:08:36,233 --> 00:08:37,834
...আমি আজীবন আপনার সেবা করে যাবো।
67
00:08:41,605 --> 00:08:44,841
লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
68
00:08:46,643 --> 00:08:50,714
মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
69
00:08:50,781 --> 00:08:53,550
মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
70
00:08:59,689 --> 00:09:02,626
লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
71
00:09:10,000 --> 00:09:11,034
- লর্ড...
- কাছে এসো।
72
00:09:14,071 --> 00:09:16,106
লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
73
00:09:16,173 --> 00:09:18,108
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
74
00:09:33,090 --> 00:09:34,357
নিজের নাম বলো।
75
00:09:35,792 --> 00:09:37,794
আমি হলাম হেলেন অফ ট্রয়।
76
00:09:40,897 --> 00:09:42,299
লে গ্রি।
77
00:09:43,700 --> 00:09:45,635
তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে, বন্ধু।
78
00:09:47,037 --> 00:09:49,306
আমি অবশ্য শুধু বন্ধু হিসেবে আসিনি।
79
00:09:51,108 --> 00:09:54,111
আমার আগমনের পেছনের পুরো কারণটা বলা হয়নি।
80
00:09:58,115 --> 00:09:59,382
বলে ফেলো।
81
00:10:02,285 --> 00:10:05,055
পিয়ের আমাকে ঋণের টাকা সংগ্রহ করার দায়িত্ব দিয়েছে।
82
00:10:05,288 --> 00:10:07,224
আচ্ছা।
83
00:10:07,290 --> 00:10:10,861
এই এলাকার বেশিরভাগ ভাড়াটের সাথে
দেখা হয়েছে আমার।
84
00:10:12,429 --> 00:10:13,997
আর এখন...
85
00:10:14,064 --> 00:10:15,165
তুমি আমাকে দেখতে এসেছ।
86
00:10:15,232 --> 00:10:17,200
আমি তোমাকে দেখতে এসেছি।
87
00:10:21,738 --> 00:10:25,175
এই খাজনা আসলে মিলিটারি খাতে যায়।
88
00:10:25,242 --> 00:10:27,744
অন্য সবার মতো তুমিও
আমাদের শত্রু সম্পর্কে অবগত।
89
00:10:27,811 --> 00:10:29,112
তাদের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে আমাদেরকে।
90
00:10:29,179 --> 00:10:30,714
স্বীয় অধিপতির জন্য যুদ্ধে নামতে
আমি কবে প্রস্তুত ছিলাম না?
91
00:10:30,780 --> 00:10:32,315
সবসময়েই ছিলে।
92
00:10:32,382 --> 00:10:35,018
অন্যদের চেয়ে একটু বেশিই ছিলে।
93
00:10:35,085 --> 00:10:36,753
কিন্তু পিয়ের আরো কিছু চায় তোমার থেকে।
94
00:10:36,820 --> 00:10:38,021
না, পিয়ের যা চায় তা হলো..
95
00:10:38,088 --> 00:10:39,890
পিয়ের তার প্রাপ্য টাকা চায়।
96
00:10:45,996 --> 00:10:48,198
আমার তো সেটা নেই।
97
00:10:48,265 --> 00:10:50,333
এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে।
98
00:10:50,400 --> 00:10:51,968
খুবই কম খাজনার টাকা উঠছে।
99
00:10:52,035 --> 00:10:53,436
আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি।
100
00:10:53,503 --> 00:10:55,839
মজুরির দামও বেড়ে গেছে।
101
00:10:56,306 --> 00:10:57,707
হ্যাঁ।
102
00:11:00,877 --> 00:11:03,280
অন্য জমিদারেরা টাকা দিলো কীভাবে?
103
00:11:03,346 --> 00:11:05,682
আমি জোর করেছি তাই দিয়েছি।
104
00:11:06,149 --> 00:11:07,918
ও আচ্ছা।
105
00:11:07,984 --> 00:11:10,053
এখন তুমি আমার ওপর জোর খাটাচ্ছ?
106
00:11:14,357 --> 00:11:15,392
আমাকে পিয়েরের সাথে কথা বলতে দাও।
107
00:11:17,894 --> 00:11:20,130
সে ন্যায্য মানুষ।
108
00:11:20,197 --> 00:11:21,932
আমি তোমার পরিস্থিতি বুঝিয়ে বলব।
109
00:11:22,866 --> 00:11:25,001
তুমি একজন সত্যিকারের বন্ধু।
110
00:11:25,068 --> 00:11:27,370
কিন্তু আমি ওর কাছে খালিহাতে ফিরে যেতে পারব না।
111
00:11:27,437 --> 00:11:28,905
অবশ্যই না।
112
00:11:31,374 --> 00:11:32,909
ধন্যবাদ।
113
00:11:34,377 --> 00:11:36,046
দেখি আমার হাতে কী আছে।
114
00:11:57,968 --> 00:11:59,502
- এ ব্যাপারে ভেবে দেখো।
- দেখেছি।
115
00:11:59,570 --> 00:12:00,804
না, ভাবোনি।
116
00:12:00,871 --> 00:12:02,305
আমি অ্যাডমিরাল ডি ভিয়েনের অধীনে লড়ব।
117
00:12:02,372 --> 00:12:05,108
ইংরেজরা এ মুহূর্তে কটেন্টিন পেনিনসুলা লুটে নিচ্ছে।
118
00:12:05,175 --> 00:12:06,776
এই প্লেগ তোমার স্ত্রী আর সন্তানকে কেড়ে নিয়েছে।
119
00:12:06,843 --> 00:12:07,911
দক্ষিণ নরম্যান্ডির পতন আমি মেনে নেবো না।
120
00:12:07,978 --> 00:12:09,446
একগুঁয়েমি কোরো না।
121
00:12:09,513 --> 00:12:10,947
তোমার কোনো উত্তরাধিকারী নেই।
122
00:12:11,014 --> 00:12:13,149
তুমি মরলে তোমার সব সম্পত্তি
কাউন্ট পিয়েরের কাছে যাবে।
123
00:12:14,351 --> 00:12:16,353
আমি নিশ্চিত পিয়ের নিজেও সেটা জানে।
124
00:12:16,419 --> 00:12:18,021
ও তোমাকে যতোটা পছন্দ করে,
আমাকে ততোটা করে না।
125
00:12:18,088 --> 00:12:19,289
না, তোমার বাঁচার জন্য অনেককিছু আছে।
126
00:12:19,356 --> 00:12:21,224
এখানে আমার বাঁচার মতো কী আছে?
কী?
127
00:12:21,291 --> 00:12:22,959
একটা নাম আছে।
128
00:12:23,026 --> 00:12:26,896
এই মহান নামকে অবহেলা কোরো না,
এর সাথে বহু ইতিহাস জড়িত আছে।
129
00:12:26,963 --> 00:12:29,199
তোমার বাবা বেলেমের ক্যাপ্টেন ছিলেন।
130
00:12:29,266 --> 00:12:31,067
তার মৃত্যুর পরে তুমি তার সৈন্যদল এবং
131
00:12:31,134 --> 00:12:32,369
বাদবাকি সবকিছুর মালিক হবে।
132
00:12:32,435 --> 00:12:34,971
আর আমি তোমার বন্ধু।
133
00:12:35,038 --> 00:12:38,341
আমার মতো আরো অনেকেই আছে,
যারা তোমার মৃত্যু দেখতে চায় না।
134
00:12:39,943 --> 00:12:43,513
কিছু না বুঝে এই ক্যাম্পেইনে যোগ দেইনি আমি।
135
00:12:43,581 --> 00:12:45,315
আমি শুধু লড়তে আসিনি এখানে।
136
00:12:45,915 --> 00:12:47,217
তাহলে কেন?
137
00:12:47,951 --> 00:12:49,853
জ্যাক।
138
00:12:52,289 --> 00:12:53,490
আমি
139
00:12:54,924 --> 00:12:56,126
নিঃস্ব।
140
00:12:57,861 --> 00:12:59,162
আমার টাকার প্রয়োজন।
141
00:13:52,349 --> 00:13:55,051
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
142
00:13:56,453 --> 00:13:58,355
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
143
00:14:16,406 --> 00:14:18,441
ওরা ফিরে এসেছে! জলদি এসো!
ওরা ফিরে এসেছে!
144
00:14:31,655 --> 00:14:32,922
ওটা আপনার থেকে নিয়ে নিচ্ছি আমি।
145
00:14:32,989 --> 00:14:34,658
আমি একটু সাহায্য করি, স্যার।
146
00:14:34,725 --> 00:14:36,560
ঘুরে দাঁড়ান প্লিজ, মাই লর্ড।
147
00:14:39,630 --> 00:14:41,532
হাতটা তুলুন।
148
00:14:43,601 --> 00:14:45,335
ওদেরকে আরো রুটি দাও।
149
00:14:45,402 --> 00:14:47,070
এদিকে।
ওরা আরো রুটি চায়।
150
00:15:06,022 --> 00:15:08,124
রবার্ট দে থিবোভিল।
151
00:15:08,191 --> 00:15:11,027
উনি আমাদের খাদ্য দিয়েছেন, আশ্রয় দিয়েছেন।
152
00:15:12,162 --> 00:15:14,632
দে থিবোভিল?
153
00:15:14,698 --> 00:15:17,467
এ লোক না পয়িটিয়ার্সের যুদ্ধে আমাদের বিরুদ্ধে গিয়ে
ইংরেজদের সাথে হাত মিলিয়েছিল?
154
00:15:17,535 --> 00:15:20,170
হ্যাঁ, কিন্তু বাকি সবার মতো তাকেও
ক্ষমা করে দেয়া হয়েছে।
155
00:15:20,236 --> 00:15:22,005
এখন সে আমাদের দলের লোক।
156
00:15:22,071 --> 00:15:24,407
নিজের ভালো বোঝার ক্ষমতা থাকলে
সে আমাদের দলেই থাকবে।
157
00:15:24,474 --> 00:15:25,709
শান্ত হও, জ্যঁ।
158
00:15:25,776 --> 00:15:27,645
আমাদের মাথার ওপর ছাদ যোগাচ্ছে সে।
159
00:15:27,711 --> 00:15:29,479
তাছাড়া,
160
00:15:29,547 --> 00:15:31,948
তার ওয়াইনের সংগ্রহও বিশাল।
161
00:15:47,698 --> 00:15:49,165
কী সুন্দর মেয়েটা!
162
00:15:51,034 --> 00:15:52,469
এই মহিলাও কি দে থিবোভিল?
163
00:15:52,536 --> 00:15:55,205
হ্যাঁ। তার নামের বয়স তোমার থেকেও বেশি।
164
00:15:55,271 --> 00:15:57,240
সে তার একমাত্র মেয়ে।
165
00:15:57,307 --> 00:15:59,409
তার বিয়ের যৌতুকের অঙ্কটা বাগানোর মতো।
166
00:15:59,476 --> 00:16:02,278
অবশ্য তার স্বামীকে তার বাবার
কলঙ্কের বোঝা ঘাড়ে নিতে হবে...
167
00:16:02,345 --> 00:16:05,281
আমার মনে হয় না উত্তরাধিকারী পয়দা করার জন্য
168
00:16:05,348 --> 00:16:07,116
কেউ এই ঝামেলা করতে রাজি হবে।
169
00:16:09,385 --> 00:16:11,488
সুস্বাগতম।
170
00:16:11,555 --> 00:16:13,223
আপনারা অসীম সাহসের সাথে লড়েছেন।
171
00:16:14,324 --> 00:16:15,659
আমাদের আতিথেয়তা করার জন্য ধন্যবাদ।
172
00:16:15,726 --> 00:16:18,662
- পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি...
- জ্যঁ ডি ক্যারুজ।
173
00:16:18,729 --> 00:16:20,531
আপনার অনেক নামডাক শুনেছি আমি।
174
00:16:20,598 --> 00:16:22,633
আপনারটাও শুনেছি।
175
00:16:23,667 --> 00:16:26,302
আপনাকে এবং আপনার লোকজনকে
অতিথি হিসেবে পেয়ে নিজেকে ভাগ্যবান অনুভব করছি।
176
00:16:26,369 --> 00:16:29,305
যারা রাজার পক্ষে লড়ছে, তাদের
সমর্থন দেয়াটাই সবচেয়ে ন্যায্য কাজ।
177
00:16:31,140 --> 00:16:33,677
কিছু শিক্ষা পেতে একটু সময় লাগে, বুঝেছেন?
178
00:16:36,714 --> 00:16:38,616
আমার মেয়ের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই।
179
00:16:38,682 --> 00:16:40,216
মার্গারিট।
180
00:16:40,283 --> 00:16:43,152
মার্গারিট, ইনি হলেন স্কয়ার জ্যঁ ডি ক্যারু।
181
00:16:44,320 --> 00:16:47,056
মাই লেডি, আপনার সাথে পরিচিত হয়ে খুবই ভালো লাগল।
182
00:16:48,124 --> 00:16:49,660
সৌভাগ্য তো আমার।
183
00:17:00,503 --> 00:17:03,741
যৌতুকের মধ্যে এই জমিটাও আছে।
184
00:17:03,807 --> 00:17:06,442
শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন।
185
00:17:12,081 --> 00:17:16,350
এটার কী অবস্থা? উত্তরের দিকের জমিটা?
আনু-লে-ফকন।
186
00:17:21,124 --> 00:17:24,327
যা বলছিলাম, শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন।
187
00:17:35,438 --> 00:17:37,507
ঐ অংশের জমিও নেবো আমি।
188
00:17:38,441 --> 00:17:40,443
নিশ্চয়ই।
189
00:17:55,224 --> 00:17:57,728
আমেন।
190
00:18:39,302 --> 00:18:41,839
মাই লেডি, আমি মানুষটা খুবই হিংসুটে।
191
00:18:41,905 --> 00:18:45,141
আজরাতে আপনি শুধুই আমার।
আর কারো সাথে নাচতে পারবেন না কিন্তু।
192
00:18:46,509 --> 00:18:48,712
পরের রাতগুলোতেও এমনভাবেই চলবে।
193
00:19:24,648 --> 00:19:26,416
চিন্তার কিছু নেই।
194
00:19:31,421 --> 00:19:32,856
এইযে এটা।
195
00:19:39,362 --> 00:19:44,267
নদীর মুখ থেকে শুরু করে জমিটা চলে গেছে
দূরের ঐ পাহাড় পেরিয়ে।
196
00:19:44,333 --> 00:19:47,236
এটাই তাহলে আনু-লে-ফকন।
197
00:19:47,303 --> 00:19:50,273
এটা মার্গারিটের যৌতুকের
একটা অংশ হওয়ার কথা ছিল।
198
00:19:50,339 --> 00:19:52,241
ওর এ জায়গাটা খুব পছন্দ ছিল।
199
00:19:52,308 --> 00:19:54,410
অথচ পিয়ের এটা সোজা তোমাকে দিয়ে দিলো।
200
00:19:54,477 --> 00:19:56,747
আমার কর্তব্যপরায়ণতার পুরস্কার হিসেবে।
201
00:19:58,582 --> 00:20:00,918
তার হিসাবরক্ষণ একদম ভজঘট অবস্থায় ছিল।
202
00:20:00,984 --> 00:20:03,921
সেগুলোতে শৃঙ্খলা ফিরিয়ে এনেছি আমি,
পাওনা খাজনাগুলোও সংগ্রহ করেছি,
203
00:20:03,987 --> 00:20:07,223
তারপরেই সবকিছু ঠিকভাবে কাজ করা শুরু করল
আর তার ভাগ্য ফিরে গেল।
204
00:20:07,290 --> 00:20:10,426
তাই আমাকে কৃতজ্ঞতা স্বরূপ এটা দিয়েছে ও।
205
00:20:14,965 --> 00:20:16,533
এতে আমার কোনো হাত নেই।
206
00:20:16,600 --> 00:20:18,702
কাউন্ট খুবই দয়ালু আর আবেগী।
207
00:20:24,675 --> 00:20:26,409
খেতে যাই চলো।
208
00:20:34,818 --> 00:20:37,788
তুমি যদি আনু-লে-ফকনের বাগিচাগুলো দেখতে।
209
00:20:37,855 --> 00:20:40,624
গোলাপ আর ল্যাভেন্ডার লাগিয়েছিলাম আমরা।
210
00:20:40,691 --> 00:20:42,760
ওগুলো এখানেও লাগানো যাবে।
211
00:20:42,826 --> 00:20:46,630
আমার বাবা তার এস্টেটের সবচেয়ে বড় গাছটায়
একটা দোলনা ঝুলিয়েছিলেন, মনে আছে।
212
00:20:46,697 --> 00:20:50,868
এখানকার সবচেয়ে বড় গাছটা খুঁজে বের করে
আমিও সেই কাজ করব।
213
00:20:50,934 --> 00:20:53,871
ওখানে কাটানো গ্রীষ্মগুলোর মধুর স্মৃতি
বারবার মনে পড়ে আমার।
214
00:20:56,707 --> 00:21:01,545
পিয়ের ওগুলো তোমার বাবার কাছ থেকে
নিয়ে নিয়েছে। ব্যাপারটা দুঃখজনক।
215
00:21:01,612 --> 00:21:03,614
আমি জানি ঐ জায়গার কথা তোমার মনে পড়ে।
216
00:21:03,680 --> 00:21:07,718
ও জায়গাটা না দিলে বাবা যে ঋণশোধ করতে পারত না।
217
00:21:07,785 --> 00:21:11,522
জ্যাক লে গ্রিকে স্রেফ উপহার হিসেবে
জায়গাটা দিয়ে দিয়েছে পিয়ের।
218
00:21:12,488 --> 00:21:15,025
সব স্কয়ারই কি এরকম রাজকীয় উপহার পায়?
219
00:21:15,793 --> 00:21:18,494
অন্যদের চেয়ে লে গ্রি একটু বেশিই পায়।
220
00:21:18,562 --> 00:21:21,397
পিয়েরের সবচেয়ে বিশ্বাসভাজন লোক সে।
221
00:21:23,033 --> 00:21:26,003
তবে আনু-লে-ফকনকে ফিরে পাওয়ার আশা
হয়তো এখনো আছে।
222
00:21:28,105 --> 00:21:30,506
হাল ছেড়ে দেয়া উচিত হবে না আমার।
223
00:21:32,009 --> 00:21:33,911
জ্যঁ।
224
00:21:33,977 --> 00:21:36,079
প্রিয়তমা, এই রাজার জন্য
রক্ত ঝরিয়েছি আমি।
225
00:21:36,847 --> 00:21:38,081
সে আমাকে চেনে।
226
00:21:39,448 --> 00:21:41,952
যা ভাবছ, তার চেয়ে একটু বেশিই ক্ষমতা আছে আমার।
227
00:21:42,019 --> 00:21:44,453
তোমার ক্ষমতার কথা জানি তো।
228
00:21:47,958 --> 00:21:51,628
আমার বিয়ের যৌতুক হিসেবে
এই জমি পাওয়ার কথা আমার।
229
00:21:52,696 --> 00:21:55,766
আপনার আবেদন খারিজ করা হলো।
230
00:21:55,833 --> 00:21:59,903
এই সিদ্ধান্ত সরাসরি মহারাজার কাছ থেকে এসেছে।
231
00:22:12,082 --> 00:22:14,483
আপনি কি স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ?
232
00:22:14,551 --> 00:22:15,752
ঠিক ধরেছেন।
233
00:22:17,754 --> 00:22:18,956
এখানে কী লেখা?
234
00:22:19,022 --> 00:22:20,423
আপনার বাবার সংবাদ।
235
00:22:35,906 --> 00:22:37,506
দরজা খোলো!
236
00:22:37,574 --> 00:22:38,909
দরজা খোলো!
237
00:22:41,912 --> 00:22:43,412
আমাদের একটু একা থাকতে দাও।
238
00:22:51,487 --> 00:22:53,757
খবরটা পেয়েছি প্যারিসে থাকতে।
239
00:22:56,425 --> 00:22:58,562
মরার সময়ে খুব বেশি কষ্ট হয়নি তোমার বাবার।
240
00:22:58,629 --> 00:23:00,030
ঘুমের মধ্যেই চলে গেছেন।
241
00:23:02,666 --> 00:23:04,001
আমি দিশেহারা হয়ে গেছি।
242
00:23:05,702 --> 00:23:08,071
ওরা আমাকে একমাসের মধ্যে
এ জায়গা ছেড়ে দিতে বলেছে।
243
00:23:10,807 --> 00:23:13,110
তুমি কখনোই একাজ করবে না।
244
00:23:13,176 --> 00:23:15,112
ক্যাপ্টেন্সির ভার আমি নেবো।
245
00:23:15,178 --> 00:23:16,813
তোমার ঘর, তোমার গৃহকর্মী —
সবই থাকবে।
246
00:23:16,880 --> 00:23:17,948
সবকিছু ঠিক আগের মতোই থাকবে...
247
00:23:18,015 --> 00:23:19,917
জ্যঁ, তুমি কি শোনোনি?
248
00:23:19,983 --> 00:23:24,888
তুমি তোমার বাবার মতো
বেলেমের ক্যাপ্টেন হতে পারবে না।
249
00:23:24,955 --> 00:23:27,024
কী বলতে চাইছ?
250
00:23:27,090 --> 00:23:31,161
একটুকরো জমির জন্য একজন কাউন্টের বিরুদ্ধে
কোন আক্কেলে মামলা করতে গেলে তুমি?
251
00:23:31,228 --> 00:23:33,196
শুধুমাত্র নিজের বউকে দেখানোর জন্য।
252
00:23:33,263 --> 00:23:36,099
ঐ জমি আমার প্রাপ্য।
মামলা করিনি, আপিল করেছি।
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,168
এখন কাউন্ট পিয়ের
খারাপ চোখে দেখবে তোমাকে।
254
00:23:38,235 --> 00:23:39,736
মামলা করাটাই ন্যায্য ছিল।
255
00:23:39,803 --> 00:23:43,506
ন্যায্য, হাহ? এখানে ন্যায্য বলে কিছু নেই।
256
00:23:43,573 --> 00:23:45,909
সবই ক্ষমতাবান পুরুষদের খেলা।
257
00:23:48,145 --> 00:23:51,648
ওর বিরুদ্ধে মামলা করে খুবই
ক্ষমতাধর একটা শত্রু বাগিয়েছ তুমি।
258
00:23:53,884 --> 00:23:55,519
তোমার বাবা কঠোর ছিলেন বটে,
259
00:23:55,585 --> 00:23:58,789
কিন্তু এই দুনিয়ার নিয়ম তিনি ভালো বুঝতেন।
260
00:24:03,093 --> 00:24:08,165
তাহলে বাবার কাছ থেকে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্বটা
কার কাছে যাচ্ছে?
261
00:24:40,964 --> 00:24:42,199
দিনটা শুভ হোক!
262
00:24:43,934 --> 00:24:46,003
বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার।
263
00:24:46,069 --> 00:24:47,671
আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের।
264
00:24:50,741 --> 00:24:53,543
আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড।
265
00:24:53,610 --> 00:24:56,213
এরকম একটা অনুষ্ঠানে বিঘ্ন ঘটানোর
কোনো ইচ্ছাই আমার ছিল না,
266
00:24:57,714 --> 00:25:00,150
কিন্তু নিজের বিবেকবোধ থেকে বলতে বাধ্য হচ্ছি।
267
00:25:03,787 --> 00:25:06,923
রেগে গেলেও সব কথা গুছিয়ে বলেছি আমি।
268
00:25:06,990 --> 00:25:08,759
পিয়েরকে আমি বলেছি,
269
00:25:08,825 --> 00:25:12,129
"আপনি একজন সম্মানিত মানুষ হিসেবে,
আমার জমির মালিক হিসেবে, এখানে দাঁড়িয়ে কি বলতে পারবেন যে,
270
00:25:12,195 --> 00:25:19,302
আমার দাদা এবং বাবা জীবনের শেষ ২০ বছর ধরে যে দায়িত্ব পালন করেছেন,
সেই ক্যাপ্টেন্সি পাওয়ার যোগ্যতা আমার নেই?
271
00:25:19,369 --> 00:25:23,607
এই সৈন্যদলকে নেতৃত্ব দেবার এবং মহারাজের অধীনে
বেলেমের দুর্গকে চালানোর যোগ্যতা আমার নেই?"
272
00:25:23,673 --> 00:25:24,775
পিয়ের কী বলল?
273
00:25:24,841 --> 00:25:30,013
আর যার জীবন বাঁচালাম, সেই লে গ্রি,
তার নতুন পাওয়া ক্যাপ্টেন্সি নিয়ে বসে ছিল পিয়েরের পাশে,
274
00:25:30,080 --> 00:25:33,050
আমার দিকে মুখ তুলে তাকাতে পারছিল না ও।
275
00:25:34,151 --> 00:25:36,720
পিয়েরের মনে বিষ ঢোকাচ্ছে ও।
276
00:25:36,787 --> 00:25:39,089
আমার নামে আকথা-কুকথা শোনাচ্ছে।
277
00:25:41,291 --> 00:25:43,293
তুমি নিশ্চয়ই একথা সামনা-সামনি ওকে বলোনি।
278
00:25:45,629 --> 00:25:47,631
বলেছ।
279
00:25:52,335 --> 00:25:54,204
আমাদেরকে আপাতত রাজসভায় যেতে নিষেধ করে দিয়েছে।
280
00:25:55,038 --> 00:25:56,206
জ্যঁ...
281
00:25:56,273 --> 00:25:57,307
তবে তাই হোক।
282
00:26:15,892 --> 00:26:17,727
মাই লর্ড।
283
00:26:17,794 --> 00:26:19,696
জ্যঁ, একটা নিমন্ত্রণপত্র এসেছে।
284
00:26:22,065 --> 00:26:24,901
তোমার বন্ধু জ্যঁ ক্রেসপিন তার বাড়িতে
দাওয়াত দিয়েছে আমাদেরকে।
285
00:26:24,968 --> 00:26:27,304
তার প্রথম সন্তান জন্ম নিয়েছে, সেই উপলক্ষ্যে।
286
00:26:28,205 --> 00:26:30,273
ছেলে হয়েছে।
287
00:26:30,340 --> 00:26:32,275
বাহ, খুব খুশির খবর।
288
00:26:32,342 --> 00:26:34,044
বেলেমের ঘটনার পর এক বছর পেরিয়ে গেছে।
289
00:26:35,745 --> 00:26:37,314
আমরা মনে হয় আমাদের মুখটা দেখাতে পারি এবার,
290
00:26:37,380 --> 00:26:40,016
তাহলে ওরা বুঝবে, অবিচারের শিকার হয়েও
আমরা সামনে এগিয়ে যাচ্ছি।
291
00:26:41,251 --> 00:26:45,922
এরকম কঠিন সময়ে একটা সুস্থ বাচ্চা হওয়াটা
আনন্দের উপলক্ষ্যই বটে।
292
00:26:47,958 --> 00:26:54,898
অবশ্যই যাবো। কী ভেবেছ, আর্জেন্টানের এই আয়োজনে
একজন অভিজাত নারীকে দেখার সুযোগ হারাবো আমি?
293
00:26:56,266 --> 00:26:58,135
একটা গাউন বানাও।
294
00:27:09,112 --> 00:27:12,015
এটা প্রস্তুত হয়েছে।
এখানে আরো খড় লাগবে।
295
00:27:42,078 --> 00:27:44,181
তুমি আসায় খুবই খুশি হয়েছি।
296
00:27:44,247 --> 00:27:47,184
এতে তোমার ভালোই হবে, প্রিয়তমা।
297
00:27:47,250 --> 00:27:49,886
জ্যঁ, বহুদিন পরে দেখা।
খুব ভালো লাগছে।
298
00:27:49,953 --> 00:27:51,821
অভিনন্দন, বন্ধু।
299
00:27:51,888 --> 00:27:53,356
- মাই লেডি, আপনাকে অসাধারণ লাগছে।
- ধন্যবাদ।
300
00:27:53,423 --> 00:27:55,325
সুস্বাগতম।
301
00:28:13,810 --> 00:28:15,212
মাফ করবেন, মাই লেডি।
302
00:28:27,257 --> 00:28:29,826
- লে গ্রি।
- ক্যারুজ।
303
00:28:29,893 --> 00:28:33,196
{\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া
304
00:28:29,893 --> 00:28:33,196
প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই!
305
00:28:33,263 --> 00:28:35,799
মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে
কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে।
306
00:28:35,865 --> 00:28:36,933
আমাদের সবাইকে দরকার তার।
307
00:28:37,000 --> 00:28:39,736
ঠিক কথা!
ভালো বলেছ, বন্ধু।
308
00:28:39,803 --> 00:28:40,937
মার্গারিট, এসো।
309
00:28:41,004 --> 00:28:42,205
আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও
310
00:28:42,272 --> 00:28:44,841
আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও।
311
00:29:06,930 --> 00:29:09,165
আমি মাত্র কয়েকমাস পরেই ফিরে আসবো, প্রিয়তমা।
312
00:29:09,232 --> 00:29:11,535
আমার কোনো সমস্যা নেই। তোমার মা
আর অ্যালিস আমাকে দেখে রাখবে।
313
00:29:11,602 --> 00:29:13,036
কিন্তু তোমার কথা খুব মনে পড়বে আমার।
314
00:29:13,103 --> 00:29:14,137
কিন্তু এটাই তো আমার কাজ।
315
00:29:15,038 --> 00:29:16,239
একাজ না করলে সংসার চালাতে পারব না।
316
00:29:16,306 --> 00:29:18,275
আর তোমার কী হবে?
317
00:29:18,341 --> 00:29:20,310
যা দরকার সবই আছে আমার।
318
00:29:20,377 --> 00:29:22,045
একজন উত্তরাধিকারী ছাড়া।
319
00:29:22,512 --> 00:29:23,547
প্রিয়তমা।
320
00:29:26,016 --> 00:29:28,084
ঈশ্বরের যখন দেবেন, তখনই সে আসবে।
321
00:29:54,277 --> 00:29:57,147
ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো।
322
00:29:58,114 --> 00:29:59,282
উঠুন।
323
00:30:01,384 --> 00:30:03,119
জ্যঁ দে ক্যারুজ!
324
00:30:05,188 --> 00:30:07,257
মহারাজের জন্য আপনার সেবার বিনিময়ে।
325
00:30:11,261 --> 00:30:12,362
সবাই চুপ!
326
00:30:17,067 --> 00:30:19,369
ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো।
327
00:30:20,036 --> 00:30:21,171
উঠুন।
328
00:30:29,112 --> 00:30:33,116
ঠিক আছে!
সবাই যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও!
329
00:30:50,367 --> 00:30:51,501
স্যার?
330
00:31:12,055 --> 00:31:13,323
ওরা পালাচ্ছে কেন?
331
00:31:14,290 --> 00:31:15,425
ওরা পালাচ্ছে কেন?
332
00:31:18,662 --> 00:31:20,330
মহারাজার জন্য!
333
00:31:33,009 --> 00:31:35,412
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
334
00:31:35,478 --> 00:31:37,313
ওরা আসছে!
335
00:31:37,380 --> 00:31:39,916
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
336
00:31:39,983 --> 00:31:42,452
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
337
00:31:47,090 --> 00:31:49,259
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
338
00:31:49,325 --> 00:31:50,927
তিনি এসেছেন!
339
00:32:03,206 --> 00:32:05,275
স্বাগতম, স্যার!
340
00:32:37,440 --> 00:32:41,010
তোমার শরীর তো ভালো নেই।
341
00:32:41,077 --> 00:32:45,215
ঐ জঘন্য জায়গা থেকে একটা উপহারই পেয়েছি,
সেটা হলো এই জ্বর।
342
00:32:45,281 --> 00:32:47,116
তোমার নাইটহুডটাও পেয়েছ।
343
00:32:48,351 --> 00:32:50,153
কালকে আমাকে প্যারিসে যেতে হবে।
344
00:32:51,387 --> 00:32:52,455
এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি।
345
00:32:52,523 --> 00:32:53,557
কী দরকার?
346
00:32:53,624 --> 00:32:55,225
কোষাধ্যক্ষের কাছে টাকা পাই আমি।
347
00:32:55,291 --> 00:32:56,627
জ্যঁ, তোমার শরীর ভালো নেই।
348
00:32:56,694 --> 00:32:58,328
যাতায়াত করতে পারবে ও, সমস্যা নেই।
349
00:32:59,496 --> 00:33:00,764
প্যারিসে?
350
00:33:00,831 --> 00:33:02,398
সেখানে যেতে তিনদিন লাগে।
351
00:33:02,465 --> 00:33:04,267
আর্জেন্টানেও যাবো।
352
00:33:04,334 --> 00:33:06,770
পিয়েরের কাছে রিপোর্ট করতেই হবে।
353
00:33:08,371 --> 00:33:10,273
একজন নাইট হিসেবে তারা তোমাকে
যোগ্য সম্মান দেবে।
354
00:33:11,241 --> 00:33:14,745
তাছাড়া, যারা তোমার ফেরার আশা করেনি,
তারা তোমাকে দেখে হতবিহ্বল হয়ে যাবে।
355
00:34:28,552 --> 00:34:30,453
স্যার জ্যঁ দে ক্যারুজ?
356
00:34:36,727 --> 00:34:38,494
এখানে সই করুন।
357
00:34:48,539 --> 00:34:50,206
৩০০টি স্বর্ণমুদ্রা।
358
00:35:12,796 --> 00:35:14,263
স্যার।
359
00:35:45,763 --> 00:35:47,665
আমি আমার চেম্বারে থাকবো।
360
00:35:48,632 --> 00:35:49,933
শুভরাত্রি।
361
00:35:56,305 --> 00:35:57,507
প্রিয়তমা?
362
00:36:00,376 --> 00:36:02,613
কী হয়েছে?
363
00:36:02,680 --> 00:36:04,715
আমার মা কি আবার তোমার সাথে ঝগড়া করেছে?
364
00:36:07,216 --> 00:36:08,251
না।
365
00:36:15,458 --> 00:36:16,527
তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার।
366
00:36:21,364 --> 00:36:24,267
তোমার মনে পড়েনি?
367
00:36:24,333 --> 00:36:25,969
তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে,
তা যদি বোঝাতে পারতাম!
368
00:36:26,036 --> 00:36:28,237
তাহলে চলো ঘুমাতে যাই।
369
00:36:28,304 --> 00:36:29,907
- কী? কী হয়েছে, প্রিয়তমা?
- আমি...
370
00:36:42,853 --> 00:36:47,223
তুমি চলে যাবার পর একদিন
তোমার মায়ের হঠাৎ
371
00:36:47,290 --> 00:36:50,293
সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল।
372
00:36:50,359 --> 00:36:51,461
আচ্ছা।
373
00:36:53,797 --> 00:36:58,635
ওনার দরকার হবে বলে সব চাকর-চাকরানিকে নিয়ে গিয়েছিলেন উনি,
আর আমি এখানে একা ছিলাম।
374
00:36:59,402 --> 00:37:00,971
মা কি অ্যালিসকেও রেখে যায়নি?
375
00:37:01,038 --> 00:37:02,573
আমি বলেছিলাম কোনোভাবেই যেন এটা না করে।
376
00:37:02,639 --> 00:37:04,708
উনি সবাইকেই নিয়ে গিয়েছিলেন।
377
00:37:08,879 --> 00:37:12,015
কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে
একজন আসলো এখানে।
378
00:37:14,417 --> 00:37:16,285
আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম।
379
00:37:17,353 --> 00:37:18,856
কিন্তু সে একা আসেনি।
380
00:37:23,627 --> 00:37:25,328
সে আমাকে আক্রমণ করল।
381
00:37:28,397 --> 00:37:32,836
আমাকে চেপে ধরল।
আমি প্রতিবাদ জানালাম।
382
00:37:32,903 --> 00:37:36,673
সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করলাম,
কিন্তু সেটা শোনার মতো কেউ এখানে ছিল না।
383
00:37:38,407 --> 00:37:40,844
আমি তার সাথে গায়ের জোরে পারলাম না।
আমার করার কিছুই ছিল না।
384
00:37:49,385 --> 00:37:50,788
আমি ধর্ষিত হলাম।
385
00:37:53,023 --> 00:37:55,491
কে? কে করেছে একাজ?
386
00:37:56,026 --> 00:37:57,426
কে?
387
00:37:58,562 --> 00:37:59,596
জ্যাক লে গ্রি।
388
00:38:06,703 --> 00:38:08,972
তুমি কি সত্যি বলছ?
389
00:38:09,039 --> 00:38:10,774
হ্যাঁ। হ্যাঁ!
390
00:38:10,841 --> 00:38:11,842
তুমি সত্যি বলছ?
391
00:38:11,909 --> 00:38:12,910
অবশ্যই আমি সত্যি বলছি।
392
00:38:12,976 --> 00:38:14,645
আমাকে বিশ্বাস করো।
393
00:38:16,445 --> 00:38:17,480
আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার।
394
00:38:19,650 --> 00:38:21,484
তুমি আমার প্রিয়তমা।
395
00:38:21,552 --> 00:38:22,553
আসো।
396
00:38:25,488 --> 00:38:27,390
তোমাকে নিরাপত্তা দেয়ার জন্য
এখানে থাকতে পারিনি আমি।
397
00:38:30,426 --> 00:38:31,929
আমাকে ক্ষমা করে দিও।
398
00:38:34,031 --> 00:38:35,331
প্লিজ।
399
00:38:35,799 --> 00:38:37,067
জ্যঁ।
400
00:38:38,501 --> 00:38:41,437
আমার সাথে ও যা করেছে,
তার জন্য জবাব দিতে হবে ওকে।
401
00:38:42,072 --> 00:38:43,540
হ্যাঁ, জবাব দেবে ও।
402
00:38:46,577 --> 00:38:47,778
দিতেই হবে।
403
00:38:55,886 --> 00:38:57,654
তলোয়ারগুলো একত্র করো!
404
00:38:57,721 --> 00:38:58,956
ওগুলো দেখান, প্লিজ।
405
00:38:59,990 --> 00:39:01,091
ঘোড়াগুলো নিয়ে যাও।
406
00:39:02,559 --> 00:39:03,794
ওগুলো সরাও।
407
00:39:05,162 --> 00:39:06,563
ওগুলো দেখান, প্লিজ।
408
00:39:06,630 --> 00:39:08,832
সেজন্যই আপনার সাহায্য চাইতে এসেছি আমি।
409
00:39:08,899 --> 00:39:12,135
মার্গারিট আমার স্ত্রী।
তার সাথে অবিচার করা হয়েছে।
410
00:39:14,037 --> 00:39:16,006
বিনা বিচারে এ ব্যাপারটার
নিষ্পত্তি হতে দেবো না আমি।
411
00:39:16,073 --> 00:39:18,942
বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে।
412
00:39:19,009 --> 00:39:20,878
আর উনি শুনানি দেবেন কি না,
তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে।
413
00:39:23,547 --> 00:39:25,816
আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন।
414
00:39:25,883 --> 00:39:28,685
যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন।
যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন।
415
00:39:28,752 --> 00:39:30,888
সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা।
416
00:39:30,954 --> 00:39:34,157
নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে,
417
00:39:34,224 --> 00:39:36,392
তাহলে পিয়ের আমাদেরকে
শুনানি দিতে বাধ্য হবে।
418
00:39:38,629 --> 00:39:39,963
একটা পরিকল্পনা আছে আমার।
419
00:39:47,436 --> 00:39:48,972
আমরণ ডুয়েলের অনুরোধ করব আমি।
420
00:39:49,873 --> 00:39:52,709
এই প্রথা তো বহু আগেই লুপ্ত হয়েছে।
421
00:39:53,210 --> 00:39:55,411
তা ঠিক হয়নি, মহারাজ।
422
00:39:55,478 --> 00:39:59,116
এটা ঠিক যে আপনি জন্মের পরে
কোনো ডুয়েল হতে দেখেননি।
423
00:39:59,182 --> 00:40:01,885
তবে বিচারের প্রথা হিসেবে এটা এখনো গ্রহণযোগ্য...
424
00:40:01,952 --> 00:40:05,822
প্যারিসের সংসদীয় কমিটির সকল সদস্যকে
ডাকা লাগবে তাহলে।
425
00:40:05,889 --> 00:40:08,659
মহারাজের রাজসভার ৩২ জন সদস্যের অনুমতি লাগবে।
426
00:40:09,192 --> 00:40:10,794
আমাদের মধ্যে একজন মিথ্যা বলছে।
427
00:40:11,828 --> 00:40:13,429
কে বলছে, তা ঈশ্বরই নির্ধারণ করবেন।
428
00:40:13,496 --> 00:40:16,667
স্যার জ্যঁ, আপনি যদি এই ডুয়েলে পরাজিত হন,
429
00:40:16,733 --> 00:40:19,903
তাহলে এই অভিযোগ মিথ্যা প্রমাণিত হবে।
430
00:40:19,970 --> 00:40:22,205
তখন কিন্তু আপনার স্ত্রীকে মারাত্মক শাস্তির মুখোমুখি হতে হবে।
431
00:40:23,774 --> 00:40:26,643
যারা সত্য বলবে, তাদেরকে
ঈশ্বরই রক্ষা করবেন।
432
00:40:26,710 --> 00:40:28,511
আর সত্যর জয় হবেই।
433
00:40:29,246 --> 00:40:30,881
আমি ভীত নই।
434
00:40:32,049 --> 00:40:33,216
খুব ভালো।
435
00:41:02,546 --> 00:41:07,516
আমাদের মহারাজ, রাজা ষষ্ঠ চার্লস!
436
00:41:07,584 --> 00:41:10,821
আজকের কোর্টের উদ্দেশ্যে আপনি কী বলতে চান?
437
00:41:24,768 --> 00:41:28,105
আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি এবং
সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের উদ্দেশ্য বলছি,
438
00:41:29,573 --> 00:41:33,543
আমি জ্যঁ ডি ক্যারুজ।
439
00:41:33,610 --> 00:41:34,811
আমি একজন নাইট।
440
00:41:36,079 --> 00:41:38,215
আপনার দরবারে একটি ফরিয়াদ নিয়ে এসেছি।
441
00:41:39,683 --> 00:41:48,558
এই স্কয়ার একটি জঘন্য অপরাধ করেছে
442
00:41:48,625 --> 00:41:51,595
আমার স্ত্রী, লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে।
443
00:41:51,661 --> 00:41:55,065
গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে
444
00:41:55,132 --> 00:41:57,034
এই স্কয়ার, জ্যাক লে গ্রি,
445
00:41:58,335 --> 00:42:06,009
আমার বাড়িতে ঢুকে আমার স্ত্রীর সাথে
তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করে।
446
00:42:07,677 --> 00:42:14,184
আর যদি সে তার অপরাধকে অস্বীকার করে,
447
00:42:15,085 --> 00:42:21,058
তাহলে আমি আমার অভিযোগ প্রমাণের জন্য,
নির্দিষ্ট কোনো সময়ে
448
00:42:21,124 --> 00:42:24,895
তার সাথে লড়াই করে
তাকে মেরে ফেলতে রাজি আছি।
449
00:42:35,124 --> 00:42:38,895
দ্বিতীয় অধ্যায়: জ্যাক লে গ্রির মতে যা ঘটেছিল
450
00:42:42,813 --> 00:42:45,682
সাহস থাকলে আয়!
451
00:42:45,749 --> 00:42:47,884
তোরা সবাই মরবি!
452
00:42:48,852 --> 00:42:51,354
তোরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি!
453
00:42:53,356 --> 00:42:55,659
সাহস থাকলে আয়!
454
00:42:55,725 --> 00:42:58,161
আয়, হেরো কুত্তার দল...
455
00:42:58,228 --> 00:42:59,329
আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না।
456
00:42:59,396 --> 00:43:00,931
...লড়বি আয়!
457
00:43:00,998 --> 00:43:03,300
জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে,
শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে।
458
00:43:03,366 --> 00:43:04,367
এইসব আদেশের ধার ধারি না।
459
00:43:04,434 --> 00:43:06,036
ওরা তোমাকে টোপ দিচ্ছে, জ্যঁ।
460
00:43:06,103 --> 00:43:07,871
উস্কানি দিয়ে আমাদেরকে এই ব্রিজ থেকে সরিয়ে
লিমোজ দখল করতে চাচ্ছে ওরা।
461
00:43:10,774 --> 00:43:12,742
তাহলে ওদেরই ইচ্ছা পূরণ হোক!
462
00:43:14,144 --> 00:43:15,779
আমার ছেলেটা বোকা।
ওকে যেতে দাও!
463
00:43:15,846 --> 00:43:17,180
ও একা গেলে মরবে।
464
00:43:17,247 --> 00:43:18,949
মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম!
465
00:43:19,015 --> 00:43:20,150
মহারাজার জন্য!
466
00:43:49,846 --> 00:43:50,981
জানি ও একটু একগুঁয়ে।
467
00:43:51,047 --> 00:43:53,049
হ্যাঁ। একগুঁয়ে, অবুঝ এবং হিংসুটে।
468
00:43:53,116 --> 00:43:56,019
- গোঁয়ার-গোবিন্দ, নির্বোধ, একরোখা, নির্বোধ...
- জ্বি, মাই লর্ড, আমি সবই জানি।
469
00:43:56,086 --> 00:43:58,188
...বোকা। সময়মত খাজনার টাকা
শোধ করে না ও।
470
00:43:58,255 --> 00:44:00,090
কিন্তু আমি ওকে একজন বন্ধু মনে করি।
471
00:44:00,157 --> 00:44:03,960
ও আমার আদেশ না মানার কারণে
শত্রুরা লিমোজের দখল নিয়েছে।
472
00:44:04,027 --> 00:44:07,397
ও ভেবেছিল জিততে পারবে,
ওর উদ্দেশ্য খারাপ ছিল না।
473
00:44:07,464 --> 00:44:10,400
ওর সাথে থেকে একটুও মজা নেই।
474
00:44:10,467 --> 00:44:14,171
তুমি কি চাও, ও মুখ ব্যাজার করে
এই আর্জেন্টানে ঘুরে বেড়াক?
475
00:44:14,237 --> 00:44:17,040
ওর হাবে-ভাবে, কথা-বার্তায় নিরাশ, মনমরা ভাব।
476
00:44:17,107 --> 00:44:21,011
মাই লর্ড, আমি ওর সাথে লড়েছি,
দুঃসহ সব পরিস্থিতির মোকাবেলা করেছি।
477
00:44:21,077 --> 00:44:23,313
আমি জানি, ও অনেক বিশ্বস্ত।
478
00:44:23,380 --> 00:44:25,415
বিশ্বস্ত তো আমার শিকারি কুত্তারাও!
479
00:44:27,951 --> 00:44:30,720
তোমার যা ইচ্ছা। এখন যাও।
যা ইচ্ছা করো।
480
00:44:30,787 --> 00:44:33,290
ওর চরিত্রের ব্যাপারে তেমন কিছু জানা নেই আমার।
481
00:44:33,356 --> 00:44:35,392
তবে তোমার চরিত্র সম্পর্কে আমার খুব উঁচু ধারণা।
482
00:44:35,458 --> 00:44:38,295
এই গুণটার কারণেই তোমাকে বেশি পছন্দ করি আমি।
483
00:44:38,361 --> 00:44:40,430
কিন্তু বিশ্বস্ততা যেন তোমাকে অন্ধ করে না দেয়।
484
00:44:42,866 --> 00:44:44,167
- ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
- হ্যাঁ।
485
00:44:45,802 --> 00:44:47,470
লে গ্রি?
486
00:44:47,538 --> 00:44:50,373
সোনালিটা? নাকি স্যান্ডেলটা?
487
00:44:51,374 --> 00:44:52,876
- সোনালিটা।
- যথার্থ।
488
00:44:52,943 --> 00:44:54,044
সোনালিটা।
489
00:45:06,923 --> 00:45:08,892
না, না,
আমি জানি, আমি জানি...
490
00:45:13,263 --> 00:45:15,031
ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ,
491
00:45:19,402 --> 00:45:21,204
ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ,
492
00:45:21,271 --> 00:45:26,343
সাধারণ কিছু কারণে আমার স্ত্রী, দ্য ভিকাউন্টেস,
লেডি ম্যারি ক্যামাইলার্ট,
493
00:45:26,409 --> 00:45:30,247
যিনি আপনাদের দাওয়াত দিয়েছেন,
494
00:45:30,313 --> 00:45:33,149
তিনি আমাদের সবার আনন্দ দেখতে চান।
495
00:45:33,216 --> 00:45:35,318
আরো জোরে গান করুন,
আরো বেশি নাচুন।
496
00:45:35,385 --> 00:45:36,853
আর গলাপর্যন্ত গিলুন।
497
00:45:38,255 --> 00:45:42,993
তবে, আমাদের ১৪ বছরের সংসারের ফসল,
নিজের অষ্টম সন্তানকে বড় করতে ব্যস্ত আছেন তিনি।
498
00:45:47,297 --> 00:45:49,499
শুভরাত্রি, বন্ধুরা।
499
00:45:49,567 --> 00:45:51,935
আপনাদের কারো জন্যই আমি অপেক্ষা করব না।
500
00:45:52,002 --> 00:45:54,237
আমার স্বামীর জন্য তো নয়ই।
501
00:45:55,138 --> 00:45:56,206
শুভরাত্রি, প্রিয় স্বামী।
502
00:45:56,273 --> 00:45:58,008
প্রিয়তমা।
503
00:45:58,074 --> 00:45:59,075
- ঠিক কথা।
- একদম।
504
00:45:59,476 --> 00:46:00,777
শুভরাত্রি।
505
00:46:05,382 --> 00:46:09,152
এখন মনে হয় সন্ধ্যার আসল আয়োজন শুরু করা যায়।
506
00:46:11,254 --> 00:46:12,322
আমরা যেন কোথায় ছিলাম?
507
00:46:12,389 --> 00:46:14,858
আহ...ল্যাটুওর, পড়ো।
508
00:46:15,559 --> 00:46:18,428
আমি লাতিন পড়তে পারি না।
509
00:46:18,495 --> 00:46:20,864
তুমি তো মিয়াঁ পড়তেই পারো না।
510
00:46:20,930 --> 00:46:23,166
আমি পড়ছি।
''দ্য বুক অফ লাভ'।
511
00:46:23,233 --> 00:46:26,136
- ওহ।
- ২৪ নম্বর নিয়ম।
512
00:46:31,609 --> 00:46:32,909
কেউ পড়বে?
513
00:46:35,912 --> 00:46:37,147
স্কয়ার, তুমি?
514
00:46:41,217 --> 00:46:43,953
"নতুন ভালোবাসায় পুরানো
ভালোবাসার স্মৃতি মুছে যায়। "
515
00:46:48,024 --> 00:46:49,392
একদম সত্যি কথা।
516
00:46:49,459 --> 00:46:53,129
মনে হচ্ছে আমাদের এই স্কয়ারের মধ্যে
কিছু লুক্কায়িত প্রতিভা আছে।
517
00:46:53,196 --> 00:46:54,431
পড়ো, পড়ো।
518
00:47:03,506 --> 00:47:05,141
ভালোবাসার ৪ নম্বর নিয়ম।
519
00:47:05,208 --> 00:47:08,178
"ভালোবাসা সবসময়েই বাড়ে,
520
00:47:09,012 --> 00:47:10,080
"কিংবা কমে।"
521
00:47:10,146 --> 00:47:12,048
বেয়াদব! বেজন্মা!
522
00:47:12,115 --> 00:47:15,418
ও তোমাকে চেনে।
523
00:47:23,159 --> 00:47:27,897
"দুইজন পুরুষ যদি একই নারীকে ভালোবাসে,
সেটা ঠেকানো সম্ভব না।
524
00:47:33,336 --> 00:47:35,573
"দুইজন নারী আর একজন পুরুষের ক্ষেত্রেও ব্যাপারটা সত্য।"
525
00:47:39,476 --> 00:47:40,977
ভালো পড়েছ।
526
00:47:43,513 --> 00:47:46,049
আহা, এসো তো।
527
00:47:46,116 --> 00:47:48,418
তুমি ছুটলে আমিও তোমার
পিছে পিছে ছুটব।
528
00:47:55,158 --> 00:47:57,494
আরে! ও দেখি সিরিয়াস হয়ে গেছে।
529
00:47:57,561 --> 00:48:00,631
না! না! না!
530
00:48:00,698 --> 00:48:02,165
না!
531
00:48:06,336 --> 00:48:09,439
না! না! না!
532
00:48:13,443 --> 00:48:15,912
না! না! না!
533
00:48:22,085 --> 00:48:23,353
তোমার এই মক্কেলের অন্যদের চেয়ে তেজ বেশি।
534
00:48:24,187 --> 00:48:25,321
না!
535
00:48:25,388 --> 00:48:26,590
শক্তিও বেশি।
536
00:48:28,659 --> 00:48:31,529
এসো, তোমাকে কলুষিত করে দেই।
537
00:48:34,732 --> 00:48:36,065
- পিয়ের!
- ওহ।
538
00:48:36,132 --> 00:48:37,167
এসো পিয়ের।
539
00:48:37,735 --> 00:48:39,002
দারুণ!
540
00:48:39,068 --> 00:48:40,136
পিয়ের।
541
00:48:40,203 --> 00:48:41,404
পিয়ের।
542
00:48:48,144 --> 00:48:49,412
জীবনটা সুন্দর।
543
00:48:52,248 --> 00:48:54,250
নেকড়েগুলোও ঘুমায়নি।
544
00:48:56,219 --> 00:48:58,087
আপনার স্ত্রী শীঘ্রই জেগে যাবে, মাই লর্ড।
545
00:48:58,756 --> 00:49:01,157
সেসময়ে তার পাশে থাকা দরকার।
546
00:49:01,224 --> 00:49:02,959
পেটে বাচ্চা বলে ওর এখন মাথার ঠিক নেই।
547
00:49:03,026 --> 00:49:04,728
এর চেয়ে নেকড়েগুলোর কাছে যাওয়া ভালো।
548
00:49:07,030 --> 00:49:09,600
তো, স্কয়ার, বলুন আমাকে,
549
00:49:09,667 --> 00:49:13,002
একজন যুদ্ধবাজ মানুষ কীভাবে
এত শিক্ষিত হলো?
550
00:49:13,069 --> 00:49:15,505
জন্মের সময়ে পারিবারিক ঐতিহ্য কিংবা
সম্পদের কোনোটাই ছিল না আমার।
551
00:49:15,573 --> 00:49:18,041
গির্জায় জীবন কাটানোর প্রস্তুতি নিচ্ছিলাম।
552
00:49:19,409 --> 00:49:23,581
কিন্তু তার জন্য যা করা লাগবে,
সেটা করতে পারব না আমি।
553
00:49:23,647 --> 00:49:25,415
না, না।
554
00:49:25,482 --> 00:49:27,217
নিজের মনের কামনা সবসময়ে পূরণ করি আমি।
555
00:49:27,283 --> 00:49:28,518
এটা খুব সহজেই আসে আমার।
556
00:49:29,687 --> 00:49:32,623
তোমার জ্ঞান কি সংখ্যার ক্ষেত্রেও খাটে?
557
00:49:33,624 --> 00:49:35,559
তা খাটে, মাই লর্ড।
558
00:49:35,626 --> 00:49:38,495
তাহলে তোমাকে একটা কথা বলি।
এটা যাতে বাইরের কেউ না জানে।
559
00:49:38,562 --> 00:49:40,029
অবশ্যই।
560
00:49:40,096 --> 00:49:42,766
আমার হিসাবরক্ষণের অবস্থা ভয়াবহ।
561
00:49:42,833 --> 00:49:45,703
তুমি তোমার এই দক্ষতা কি
আমার হিসাব সামলানোর কাজে লাগাবে?
562
00:49:48,371 --> 00:49:50,574
এ অবস্থা কীভাবে হলো?
563
00:49:50,641 --> 00:49:55,178
সবাই দেরি করে খাজনা দিচ্ছে।
হিসাবরক্ষকেরা খুবই দায়সারাভাবে কাজ করছে।
564
00:49:55,245 --> 00:49:59,082
মাই লর্ড, এই অভিজাত লোকেরা আপনার পাওনা টাকা
নিজেদের কাছে আটকে রাখছে।
565
00:49:59,148 --> 00:50:01,117
এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে।
566
00:50:01,184 --> 00:50:03,086
আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি।
মজুরির দামও বেড়ে গেছে।
567
00:50:03,152 --> 00:50:04,220
আমি হিসাব-নিকাশ ভালোই বুঝি।
568
00:50:04,287 --> 00:50:06,724
আর এসবের কোনোকিছু নিয়েই আপনাকে
মাথা ঘামানো লাগবে না।
569
00:50:06,791 --> 00:50:09,325
আপনার কাজ হলো, যেকোনোমুহূর্তে যুদ্ধে পাঠানোর জন্য
একটা সৈন্যদল প্রস্তুত রাখা।
570
00:50:09,392 --> 00:50:12,161
আপনার হাতে টাকা না থাকলে
এসবে কোনো কাজ হবে না।
571
00:50:12,228 --> 00:50:15,098
আর ওরা যখন বলবে যে ওদের কাছে টাকা নেই?
572
00:50:15,164 --> 00:50:17,233
বেশ, আমি যাবো।
আমার মুখে মুখে বলুক একথা।
573
00:50:17,300 --> 00:50:19,770
বেশ তাহলে।
574
00:50:32,148 --> 00:50:33,651
আপনার মনিবের সাথে একটা কথা বলতে চাচ্ছিলাম।
575
00:50:33,717 --> 00:50:37,086
কথাটা আমাদের দুইজনের মধ্যে হচ্ছে।
আর কখনো আমাকে বিরক্ত করবেন না।
576
00:50:37,153 --> 00:50:38,121
ঠিক আছে, আমরা ম্যাপের দিকে তাকাই।
577
00:50:39,222 --> 00:50:40,256
ঠিক আছে?
578
00:50:44,294 --> 00:50:46,730
বোর্গে আমার জমি হলো এটা।
579
00:50:47,731 --> 00:50:50,834
না।
এটার কথা বলিনি।
580
00:50:50,901 --> 00:50:53,202
এটা কী?
581
00:50:53,269 --> 00:50:54,304
আনু-লে-ফকন।
582
00:50:55,305 --> 00:50:56,339
না।
583
00:50:57,240 --> 00:50:59,643
এটা আমার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তির একটা।
584
00:51:05,214 --> 00:51:07,818
মেয়ের বিয়ের সময়ে যৌতুক হিসেবে
এটা দেয়ার কথা আমার।
585
00:51:11,522 --> 00:51:15,325
আমি এটা ওনাকে দিয়ে দিতে পারি না।
586
00:51:15,391 --> 00:51:20,564
বন্ধু, আপনার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তিটা দিয়ে দিতে তো
পিয়ের বলেনি আপনাকে।
587
00:51:20,631 --> 00:51:23,767
কিন্তু আমার বাকি সব সম্পত্তির
দ্বিগুণ দাম হলো ঐ আনু-লে-ফকনের।
588
00:51:23,834 --> 00:51:27,170
আচ্ছা, একবার ভাবুন যে, সব ঋণ থেকে
ঝাড়া হাত-পা হয়ে যেতে কতোটা ভালো লাগবে।
589
00:51:56,867 --> 00:51:59,268
শুনেছ? উত্তর থেকে খবর এসেছে।
590
00:51:59,335 --> 00:52:01,672
এক মেয়ের বাবা নাকি এতোই মরিয়া যে,
591
00:52:01,739 --> 00:52:05,141
সে তার নিজের মেয়েকে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে
বিয়ে দিয়ে দিচ্ছে।
592
00:52:05,542 --> 00:52:06,777
সত্যিই?
593
00:52:06,844 --> 00:52:10,246
হ্যাঁ, রবার্ট দে থিবোভিল,
ঐ বিশ্বাসঘাতকটা।
594
00:52:12,515 --> 00:52:14,183
ক্যারুজের একজন উত্তরাধিকারী প্রয়োজন।
595
00:52:14,250 --> 00:52:16,720
ঐ মেয়ে ছাড়া কি নরম্যান্ডিতে
আর কোনো অভিজাত মেয়ে ছিল না?
596
00:52:16,787 --> 00:52:18,421
ওর টাকাও দরকার।
597
00:52:18,488 --> 00:52:20,423
ঐ মেয়ের গুণ আছে।
598
00:52:20,490 --> 00:52:24,160
সে ধনী, অল্পবয়সী।
আর খুবই নাকি সুন্দর।
599
00:52:24,227 --> 00:52:26,262
হ্যাঁ, কিন্তু তার বাবা তো
মহারাজার সাথে বেইমানি করেছে।
600
00:52:26,329 --> 00:52:28,398
রবার্ট দে থিবোভিলের হয়ে
কৈফিয়ত দেবো না আমি।
601
00:52:28,464 --> 00:52:31,401
হ্যাঁ। আফসোস যে ওর গর্দানটা এখনো আছে।
602
00:52:31,467 --> 00:52:34,805
মরে গেলে আর এই অপমান
সহ্য করা লাগত না।
603
00:52:34,872 --> 00:52:36,674
আস্তে আস্তে।
604
00:52:38,374 --> 00:52:40,644
এদিকে আয়।
605
00:52:40,711 --> 00:52:41,679
হরিণের রক্ত।
606
00:52:44,313 --> 00:52:45,549
সম্মানের চিহ্ন।
607
00:52:46,550 --> 00:52:48,418
সম্মানের চিহ্ন।
608
00:52:48,484 --> 00:52:51,588
ভালো দেখিয়েছ, এটিয়েন!
নাহ..চার্লস।
609
00:53:00,631 --> 00:53:01,765
কী?
610
00:53:03,399 --> 00:53:04,768
আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও।
611
00:53:04,835 --> 00:53:07,503
ভেতরে এসো।
তোমার প্যান্ট খোলো।
612
00:53:07,571 --> 00:53:08,706
আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও!
613
00:53:08,772 --> 00:53:10,708
- কে?
- আমার বিরুদ্ধে!
614
00:53:10,774 --> 00:53:13,242
অথচ ঐ জমির মালিক আমি।
615
00:53:13,309 --> 00:53:16,613
এক টুকরো জমির জন্য
মামলা করেছে জ্যঁ ডি ক্যারুজ।
616
00:53:16,680 --> 00:53:18,882
এক টুকরো জমির জন্য
তোমার বিরুদ্ধে মামলা করবে কেন ও?
617
00:53:18,949 --> 00:53:21,317
কারণ আমাকে এটা দিয়েছেন আপনি।
618
00:53:21,384 --> 00:53:23,453
ও আপনার বিরুদ্ধেও মামলা করেছেন।
আমাদের দুইজনের বিরুদ্ধেই করেছে।
619
00:53:26,023 --> 00:53:27,891
এখানে হাসির কী হলো,
তা বুঝছি না, মাই লর্ড।
620
00:53:27,958 --> 00:53:30,561
যেটা ওর নিজের জমিই না,
সেটার জন্য ও মামলা করে কীভাবে?
621
00:53:30,627 --> 00:53:32,395
শোনো, আমার স্কয়ার।
622
00:53:32,462 --> 00:53:36,600
তুমি কি অবশেষে স্বীকার করবে যে,
জ্যঁ ডি ক্যারুজের ব্যাপারে আমি ঠিকই বলেছিলাম?
623
00:53:36,667 --> 00:53:38,736
ও বলেছে, সোজা রাজার কাছে গিয়ে
অভিযোগ করবে ও।
624
00:53:38,802 --> 00:53:40,369
ও এই রাজার জন্য রক্ত ঝরিয়েছে।
625
00:53:40,436 --> 00:53:42,005
এই রাজা হলো আমার কাজিন।
626
00:53:42,072 --> 00:53:43,339
পিয়ের।
627
00:53:43,406 --> 00:53:46,409
তার জন্য রক্ত আমিও ঝরিয়েছি।
তুমিও ঝরিয়েছ!
628
00:53:46,476 --> 00:53:48,411
বন্ধু! ব্যাপারটা তো সমাধান হয়ে গেল।
629
00:53:48,478 --> 00:53:50,480
তোমাকে একটা সারপ্রাইজ দেবো ভেবেছিলাম।
630
00:53:50,547 --> 00:53:54,350
কিন্তু আচমকা এখানে ঢুকে পড়ে
আনন্দঘন একটা সন্ধ্যাকে মাটি করে দিয়েছ তুমি।
631
00:53:55,518 --> 00:53:57,353
তাই তোমাকে এখনই বলে দিচ্ছি।
632
00:53:57,420 --> 00:53:59,857
জ্যঁ ডি ক্যারুজ কিন্তু বেলেমের নতুন ক্যাপ্টেন হবে না।
633
00:53:59,923 --> 00:54:02,325
হবে তুমি।
634
00:54:03,594 --> 00:54:04,628
অবাক কোনো জাদুবলে।
635
00:54:07,631 --> 00:54:09,332
ক্যারুজ রাগে ফেটে পড়বে।
636
00:54:09,398 --> 00:54:11,835
তা তো পড়বেই।
এখন তোমার প্যান্ট খোলো তো।
637
00:54:11,902 --> 00:54:14,437
একটু দেরি হয়ে গেল।
638
00:54:15,873 --> 00:54:18,842
আমাকে আমার আগের অবস্থায় নিয়ে যেতে
সাহায্য করবে কে?
639
00:54:18,909 --> 00:54:20,544
এদিকে এসো।
640
00:54:20,611 --> 00:54:23,446
এদিকে এসো, ছেলে!
লে গ্রি!
641
00:54:25,649 --> 00:54:28,284
বেলেমের এই দুর্গের ক্যাপ্টেন হিসেবে এই সৈন্যদলকে
642
00:54:28,351 --> 00:54:30,687
রাজার সকল শত্রুর বিরুদ্ধে
643
00:54:30,754 --> 00:54:35,592
নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টায় কোনো ত্রুটি রাখব না আমি।
644
00:54:37,094 --> 00:54:38,494
জ্যাক লে গ্রি।
645
00:54:38,562 --> 00:54:41,765
ক্যাপ্টেন, উঠুন এবং স্বীকৃতি নিন।
646
00:55:21,138 --> 00:55:22,471
দিনটা শুভ হোক!
647
00:55:23,707 --> 00:55:25,742
বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার।
648
00:55:25,809 --> 00:55:27,476
আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের।
649
00:55:28,377 --> 00:55:30,948
আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড।
650
00:55:31,014 --> 00:55:33,617
হায় ঈশ্বর, প্লিজ বলো যে আমার বিরুদ্ধে
আবার মামলা ঠুকে দিতে এখানে আসোনি তুমি।
651
00:55:36,753 --> 00:55:39,556
চাইলে ব্যঙ্গ করতে পারেন,
652
00:55:39,623 --> 00:55:42,860
কিন্তু ন্যায়ের থেকে অন্যায়কে
আলাদা করতে পারবে না তুমি।
653
00:55:42,926 --> 00:55:46,630
প্লিজ বলো, স্কয়ার।
কী অন্যায় হয়েছে তোমার সাথে?
654
00:55:46,697 --> 00:55:50,499
যতদূর জানি, শেষবার তুমি এসেছিলে,
আমার বিরুদ্ধে মামলা করার জন্য,
655
00:55:50,567 --> 00:55:52,035
অথচ সেই জমির ন্যায্য মালিক ছিলাম আমি,
656
00:55:52,102 --> 00:55:57,473
আর আমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত স্কয়ারদের একজনকে
তার কাজের স্বীকৃতিস্বরূপ সেটা উপহার দিয়েছিলাম।
657
00:55:57,541 --> 00:55:59,508
এই জমিকে তুমি নিজের বলে দাবি করো কীভাবে?
658
00:55:59,576 --> 00:56:00,577
তুমি কখনোই এটার মালিক ছিলে না।
659
00:56:00,644 --> 00:56:06,382
যে স্কয়ারকে ঐ জমি উপহার দিয়েছেন,
তার ব্যাপারে সব জানি আমি।
660
00:56:06,449 --> 00:56:09,853
আইনসঙ্গতভাবে যে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্ব আমার পাওয়ার কথা,
সেটা পেয়ে গেছে ও।
661
00:56:09,920 --> 00:56:10,988
বন্ধু, আমার কথা শোনো।
662
00:56:11,055 --> 00:56:12,823
- এসো, আমরা একটু ব্যক্তিগতভাবে কথা বলি।
- না! না! না!
663
00:56:12,890 --> 00:56:14,558
আমার কথা শুনতে হবে সবাইকে!
664
00:56:14,625 --> 00:56:16,827
আমি এটা মানি না!
665
00:56:16,894 --> 00:56:20,564
২০ বছর ধরে আমার বাবা...
666
00:56:20,631 --> 00:56:22,833
২০ বছর ধরে অপেক্ষা করে আছি আমি!
667
00:56:22,900 --> 00:56:25,869
এই হলে এমন কোনো মানুষ নেই, যে কি না
তোমার বাবার বিরুদ্ধে কোনো কথা বলবে।
668
00:56:25,936 --> 00:56:28,005
তুমি আমার কাছে খাজনা চেয়েছে,
আমি তা তুলে দিয়েছি।
669
00:56:29,072 --> 00:56:31,174
নিজের বিবেককে একবার প্রশ্ন করে দেখুন।
670
00:56:31,241 --> 00:56:33,911
আপনি বলছেন যে, আমি ক্যাপ্টেন নই?
671
00:56:33,977 --> 00:56:37,681
আপনি বলছেন যে আমি এখানকার ক্যাপ্টেন নই?
672
00:56:37,748 --> 00:56:39,716
আমার যা ইচ্ছা, তাই বলব আমি।
673
00:56:39,783 --> 00:56:41,652
বেলেমের ক্যাপ্টেন কে হবে, তা আমি ঠিক করব।
674
00:56:42,653 --> 00:56:44,554
এই লোককে উপহার দিচ্ছেন আপনি।
675
00:56:44,621 --> 00:56:47,724
ঐ ধান্দাবাজকে!
676
00:56:49,458 --> 00:56:51,128
সবাই ধান্দাবাজ!
677
00:56:51,194 --> 00:56:53,797
মামলা করে দেবো!
আমি মামলা করে দেবো আপনার বিরুদ্ধে!
678
00:56:53,864 --> 00:56:55,933
মাত্র তিন বছরের মাথায়,
679
00:56:55,999 --> 00:56:59,002
তুমি একজন বেইমানের মেয়েকে
বিয়ে করে ফেলেছ।
680
00:56:59,069 --> 00:57:02,039
যে জমি তোমার ছিলই না,
সেটার জন্য মামলা করলে,
681
00:57:02,105 --> 00:57:04,608
তার কিছুদিন বাদেই আমার সামনে এসে দাঁড়িয়ে
682
00:57:04,675 --> 00:57:06,910
আবারো মামলা করার হুমকি দিচ্ছ।
683
00:57:06,977 --> 00:57:10,113
আর দায়িত্ব আর নীতির বুলি ঝাড়ছ।
684
00:57:10,180 --> 00:57:11,648
এইভাবেই কি আমার অধীনে কাজ করো তুমি?
685
00:57:12,149 --> 00:57:14,084
আমি রাজার অধীনে কাজ করি।
686
00:57:15,686 --> 00:57:16,920
শুধুমাত্র রাজার অধীনে।
687
00:57:18,255 --> 00:57:19,690
শুধুমাত্র রাজার অধীনে।
688
00:57:21,858 --> 00:57:23,760
স্বর্গ এবং মর্ত্য সাক্ষী থাকুক!
689
00:57:25,929 --> 00:57:27,097
কীসের সাক্ষী থাকবে?
690
00:57:58,662 --> 00:57:59,997
১৪।
691
00:58:01,031 --> 00:58:03,900
৩৭। ৪৫।
692
00:58:04,534 --> 00:58:06,703
১৫। ১৭ ধার করা...
693
00:58:20,817 --> 00:58:21,918
এসো।
694
00:58:22,652 --> 00:58:23,820
হ্যালো।
695
00:58:25,088 --> 00:58:27,290
মাই লর্ড, ভেবেছিলাম আপনি ঘুমাচ্ছেন।
696
00:58:27,357 --> 00:58:32,929
ঠিকই ধরেছ, প্রিয় বন্ধু।
ঘুমাতেই যাচ্ছিলাম।
697
00:58:32,996 --> 00:58:37,167
তবে মোমবাতির আলো দেখেই বুঝেছি,
এটা তুমি ছাড়া আর কেউ না।
698
00:58:37,234 --> 00:58:39,069
একা একাই ভালো কাজ হয় আমার।
699
00:58:40,604 --> 00:58:43,273
একজন মানুষের কাজকে কঠিন করে দিচ্ছেন আপনি।
700
00:58:43,340 --> 00:58:46,710
আমি তোমাকে বলতে এসেছি যে,
ক্রেসপিনের অনুষ্ঠানে
701
00:58:46,777 --> 00:58:48,245
আমরা যাচ্ছি না।
702
00:58:49,179 --> 00:58:50,647
কেন মাই লর্ড?
703
00:58:50,714 --> 00:58:53,650
এত ঠাণ্ডার মধ্যে এতদূর যাওয়াটা কষ্ট।
704
00:58:53,717 --> 00:58:56,119
আমরা এখানে থাকবো আর
মেয়েদের লাগিয়ে সময় কাটাবো।
705
00:58:56,186 --> 00:58:57,220
- না।
- না।
706
00:58:57,287 --> 00:59:00,724
না, আমি শুনেছি,
জ্যঁ ডি ক্যারুজ যাবে ওখানে।
707
00:59:00,791 --> 00:59:03,160
সম্পর্কটা ভালো করে ফেলার সময় এসেছে।
708
00:59:03,226 --> 00:59:05,662
ও কখনোই বদলাবে না,
চেষ্টা করে লাভ কী?
709
00:59:05,729 --> 00:59:09,599
চেষ্টা করব, কারণ, মহারাজার সামন্তদের মাঝে
বিবাদ হলে সেটা বিপদ আর বিক্ষোভ বয়ে আনে।
710
00:59:09,666 --> 00:59:10,901
হায়, ঈশ্বর।
711
00:59:10,968 --> 00:59:13,570
চেষ্টা করব, কারণ, তার
মৃত ছেলের ধর্মপিতা ছিলাম আমি!
712
00:59:14,738 --> 00:59:16,907
আমি একসময়ে তার অতিপছন্দের মানুষ ছিলাম।
713
00:59:16,973 --> 00:59:18,909
যা করা দরকার, করো।
714
00:59:18,975 --> 00:59:22,145
তুমি ওর রহস্যময়ী স্ত্রীটিকেও দেখতে পাবে।
715
00:59:22,212 --> 00:59:27,751
মনে হচ্ছে, এই একবারের জন্যই
সে তাকে অন্ধকূপ থেকে বের করবে।
716
00:59:27,818 --> 00:59:30,320
আশা করি, সে তার স্ত্রীর
বইপত্র জব্দ করেনি।
717
00:59:31,988 --> 00:59:34,991
ক্যারুজের স্ত্রী পড়াশোনা জানে?
718
00:59:35,058 --> 00:59:37,694
তোমার মতোই বিভিন্ন ভাষায় সে দক্ষ বলে শুনেছি আমি।
719
00:59:38,295 --> 00:59:39,963
ওদের দুইজনের তো আকাশ-পাতাল তফাৎ।
720
00:59:40,030 --> 00:59:42,065
আসলেই।
কত বিচিত্র ঘটনা ঘটে দুনিয়ায়।
721
00:59:42,132 --> 00:59:44,234
- অনুষ্ঠানটায় চলুন, মাই লর্ড!
- না।
722
00:59:44,301 --> 00:59:45,902
- চলুন না!
- না।
723
00:59:54,945 --> 00:59:56,680
এত বেশি ওয়াইন গিলেছি যে
লাতিন ভুলে গেছি।
724
00:59:56,746 --> 00:59:59,149
"অন্ধকারকে ভয় পাওয়া শিশুদের
ক্ষমা করি আমরা।
725
00:59:59,216 --> 01:00:02,119
"দুর্ভাগ্য হলো, মানুষ ভয় পায় আলোকে। "
726
01:00:04,354 --> 01:00:07,090
তোমার ভদ্রতাই তোমার মৃত্যু ডেকে আনবে।
727
01:00:07,157 --> 01:00:08,792
আর আমার ভদ্রতার কোনো সীমা নেই।
728
01:00:08,859 --> 01:00:09,860
না, মাই লর্ড!
729
01:00:09,926 --> 01:00:11,128
আবার গোনা লাগবে!
730
01:00:14,231 --> 01:00:15,832
দুঃখিত।
731
01:00:15,899 --> 01:00:17,167
আমার মনে হয় তোমার এটা ভালো লাগবে।
732
01:00:17,234 --> 01:00:20,103
উপত্যকার কাছে নদী যেখানে শেষ হয়েছে,
সেখান থেকে ঘোড়ায় চড়ে যাবো আমরা।
733
01:00:20,170 --> 01:00:23,340
আমরা সেখানে খেতে পারি।
734
01:00:25,308 --> 01:00:27,878
আমার ভৃত্যেরা একটা বনভোজনের আয়োজন করতে পারে।
735
01:00:27,944 --> 01:00:30,714
আরে, জ্যাক লে গ্রি, একটু রয়েসয়ে।
736
01:00:30,780 --> 01:00:33,250
কোর্টের মহিলাদের কাছে আপনার কথা অনেক শুনেছি আমি।
737
01:00:33,316 --> 01:00:34,784
ওরা…
আসলে একটু বাড়িয়ে বলেছে।
738
01:00:34,851 --> 01:00:35,886
ক্যারুজ।
739
01:00:41,191 --> 01:00:42,425
একটু আসছি, মাই লেডি।
740
01:00:57,073 --> 01:00:58,108
ক্যারুজ।
741
01:00:59,009 --> 01:01:00,043
লে গ্রি।
742
01:01:00,810 --> 01:01:04,748
{\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া
743
01:01:00,810 --> 01:01:04,748
প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই!
744
01:01:04,814 --> 01:01:08,118
মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে
কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে।
745
01:01:08,185 --> 01:01:10,053
আমাদের সবাইকে দরকার তার।
746
01:01:10,120 --> 01:01:13,323
ঠিক কথা!
ভালো বলেছ, বন্ধু।
747
01:01:13,390 --> 01:01:15,292
মার্গারিট, এসো।
748
01:01:15,358 --> 01:01:17,060
আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও
749
01:01:17,127 --> 01:01:19,196
আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও।
750
01:01:28,205 --> 01:01:29,439
ব্রাভো!
751
01:01:44,221 --> 01:01:45,488
যদি আমরা...
752
01:01:47,157 --> 01:01:48,992
ঐযে।
753
01:01:49,059 --> 01:01:52,762
আমার মনে হয়...
এইতো।
754
01:02:04,542 --> 01:02:07,043
দুর্ভাগ্যবশত আজকের আগে
কখনো দেখা হয়নি আমাদের।
755
01:02:09,045 --> 01:02:10,413
তাই?
756
01:02:11,915 --> 01:02:15,351
ক্যারুজের ভাগ্য যে কত ভালো,
সে ব্যাপারে ধারণাই ছিল না আমার।
757
01:02:15,417 --> 01:02:17,387
ওর স্ত্রীর রূপের কোনো তুলনা নেই।
758
01:02:19,256 --> 01:02:20,490
আমি যতদূর শুনলাম,
759
01:02:20,558 --> 01:02:23,326
সুন্দরী মেয়েদের পটাতে খুবই পটু আপনি।
760
01:02:25,829 --> 01:02:27,831
আমি যতদূর শুনলাম,
761
01:02:27,897 --> 01:02:30,467
তাতে বুঝলাম, আমাদের মধ্যে একটা ব্যাপারে মিল আছে।
762
01:02:30,534 --> 01:02:33,136
কোন ব্যাপারে মিল থাকতে পারে?
763
01:02:33,203 --> 01:02:35,539
একে ওপরের অসাধারণ চেহারার
প্রশংসা করছি আমরা।
764
01:02:41,411 --> 01:02:43,513
মানুষকে হাত করতে আপনার প্রতিভার জুড়ি নেই।
765
01:02:43,581 --> 01:02:45,515
আমি শুধু সত্যি কথাটাই বলি।
766
01:02:45,583 --> 01:02:47,183
আর কিছু?
767
01:02:47,250 --> 01:02:48,852
আপনি বই পড়েন না?
768
01:02:54,291 --> 01:02:55,425
ঠিক আমার মতো।
769
01:02:57,193 --> 01:02:58,862
রোমান্স অফ দ্য রোজ।
770
01:03:00,531 --> 01:03:01,931
আমার কাছে এটাকে পানসে লেগেছে।
771
01:03:01,998 --> 01:03:04,034
পানসে? ফালতু একটা বই।
772
01:03:06,836 --> 01:03:09,973
এর চেয়ে পারসিভাল'স কার্টেসি ঢের ভালো।
773
01:03:10,040 --> 01:03:13,243
এই উপন্যাসটা বেশ ভাবিয়েছে আমাকে।
ভালো লেগেছে অনেক।
774
01:03:13,310 --> 01:03:15,111
বুদ্ধি আছে আপনার।
775
01:03:15,410 --> 01:03:16,111
বলুন আমাকে।
776
01:03:17,910 --> 01:03:20,111
ও একগুঁয়ে আর বোকা।
777
01:03:20,651 --> 01:03:24,087
কিন্তু ওর অন্তরটা এত বিশুদ্ধ ছিল বলেই
সে গ্রেইলটা হাতে নিতে পেরেছিল।
778
01:03:24,851 --> 01:03:26,087
ব্যাপারটার প্রশংসা না করে পারিনি।
779
01:03:27,490 --> 01:03:29,527
ওর মন বুঝতে পারি আমি।
780
01:03:29,890 --> 01:03:34,527
ও জানে ও কী চায়,
আর সেটা না পাওয়া পর্যন্ত হাল ছাড়ে না।
781
01:03:36,490 --> 01:03:38,227
বুদ্ধিমানদের একত্রে থাকা উচিত।
782
01:03:38,569 --> 01:03:40,337
এত বেশি আশা করবেন না।
783
01:03:45,075 --> 01:03:46,509
ক্যারুজ।
784
01:03:51,081 --> 01:03:53,316
তোমার স্ত্রী তো আমাকে মুগ্ধ করে দিয়েছে, বন্ধু।
785
01:04:21,945 --> 01:04:24,180
এভাবে ভাবাটা লালসার পর্যায়ে পড়ে, মাই লর্ড।
786
01:04:25,315 --> 01:04:28,051
সে যে আমার লালসা জাগিয়েছে,
সেটাও তো পাপের কাজ।
787
01:05:07,691 --> 01:05:09,926
প্লিজ ক্ষমা করে দিন আমাকে।
আমি যদি...
788
01:06:00,778 --> 01:06:02,045
মাই লর্ড?
789
01:06:16,426 --> 01:06:18,696
আমি আপনাকে আগে কখনো
এ অবস্থায় দেখিনি, মাই লর্ড।
790
01:06:23,366 --> 01:06:25,168
আমিও দেখিনি, বন্ধু।
791
01:06:25,235 --> 01:06:27,605
স্কটিশ এলাকায় যুদ্ধের অবস্থা ভালো না।
792
01:06:28,739 --> 01:06:31,407
লেডি মার্গারিট হয়তোবা ইতিমধ্যেই
একজন বিধবা বনে গেছেন।
793
01:06:31,474 --> 01:06:35,411
যুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মারা যাবে,
সেটা বিশ্বাস হয় না আমার।
794
01:06:35,478 --> 01:06:38,616
ও আর জ্যঁ কী নিয়ে কথা বলে বলে মনে হয়?
795
01:06:39,817 --> 01:06:42,485
আচ্ছা, ওরা কি একসাথে পড়ে? কী মনে হয়?
796
01:06:42,553 --> 01:06:44,287
কিন্তু জ্যঁ না নিরক্ষর?
797
01:06:46,624 --> 01:06:49,727
বন্ধুদের কাছে হওয়া ঋণ
কোনোদিন শোধ হবার নয়।
798
01:06:49,793 --> 01:06:52,228
সে ঋণ কি ভালোবাসার চেয়েও বড়?
799
01:07:11,815 --> 01:07:14,417
আমি ওকে ঠিকমতো প্রশিক্ষণ দিতে পারিনি।
800
01:07:14,484 --> 01:07:16,386
দোষটা আমারই।
801
01:07:16,452 --> 01:07:19,455
মাই লর্ডস! মাই লর্ডস!
802
01:07:19,523 --> 01:07:23,594
আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন,
নাইট, স্যার জ্যঁ ডি ক্যারুজ!
803
01:07:31,434 --> 01:07:34,705
মাই লর্ড, স্কটিশ ক্যাম্পেইন থেকে ফিরেছি
শুধুমাত্র আপনাকে খবরাখবর জানানোর জন্য।
804
01:07:35,806 --> 01:07:37,641
উঠুন, স্যার নাইট, বলুন।
805
01:07:42,478 --> 01:07:46,449
আমাদের স্কটিশ মিত্রদের কাছে
অভ্যর্থনা পাইনি আমরা।
806
01:07:47,150 --> 01:07:48,484
ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা।
807
01:07:48,552 --> 01:07:51,622
জোরে বলুন, স্যার নাইট।
পেছনের ওরা শুনতে পাচ্ছে না।
808
01:07:54,758 --> 01:07:56,827
ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা।
809
01:07:59,697 --> 01:08:05,101
মাই লর্ড, কোনো সম্পদ কিংবা যুদ্ধবন্দী ছাড়াই
ফিরতে বাধ্য হয়েছি আমরা।
810
01:08:05,168 --> 01:08:08,539
আমার অধীনের পাঁচ থেকে নয়জন স্কয়ারকে হারিয়েছি।
811
01:08:10,139 --> 01:08:12,776
তবে আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি।
812
01:08:12,843 --> 01:08:15,679
স্কটল্যান্ডকে, আর যে মুহূর্তে ওখানে পা রেখেছি, সে মুহুর্তকে
অভিশাপ দেই আমি।
813
01:08:15,746 --> 01:08:17,548
হ্যাঁ।
814
01:08:17,615 --> 01:08:23,621
আপনাদের এসব বিপর্যয়ের খবর
আগেই পৌঁছেছে।
815
01:08:23,687 --> 01:08:25,455
পরিণতিটা খুবই দুঃখজনক, জ্যঁ।
816
01:08:25,522 --> 01:08:27,791
অবশ্য তাতে তোমার নেতৃত্বের কোনো দোষ নেই।
817
01:08:27,858 --> 01:08:28,826
ঠিক কথা!
818
01:08:34,197 --> 01:08:35,833
কোথায় যাচ্ছেন এখন, জ্যঁ?
819
01:08:35,899 --> 01:08:37,668
প্যারিসে যেতে হবে আমার।
820
01:08:37,735 --> 01:08:39,703
কোষাধ্যক্ষের কাছ থেকে নিজের পাওনা
বুঝে নিতে হবে আমার।
821
01:08:39,770 --> 01:08:41,270
খুব ভালো।
822
01:08:41,337 --> 01:08:43,306
সৈন্যের ত্যাগ আর দক্ষতাকে
পুরস্কৃত করাই উচিত।
823
01:08:44,975 --> 01:08:47,410
আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি।
824
01:08:47,477 --> 01:08:51,347
এই নিয়ে দ্বিতীয়বার আমাকে "স্যার" না বলে
কথা বললে তুমি।
825
01:08:51,414 --> 01:08:53,651
তৃতীয়বার যাতে আর এই ভুল যাতে না হয়।
826
01:08:59,957 --> 01:09:02,225
আমি খাটো করতে চাইনি, স্যার জ্যঁ।
827
01:09:03,560 --> 01:09:07,172
যে স্কয়ার কোর্টের ব্যাপারে মিথ্যাচার করে,
828
01:09:07,560 --> 01:09:12,172
কোনো কষ্ট না করে, কোনো ঝুঁকি না নিয়েই
829
01:09:12,560 --> 01:09:16,172
একের পর এক উপহার পেয়ে যায়,
830
01:09:16,239 --> 01:09:21,545
তার প্রশংসা গ্রহণ করব না আমি!
831
01:09:22,980 --> 01:09:24,280
কোনোমতেই না।
832
01:09:26,416 --> 01:09:29,753
তার হয়তো বিশাল সম্পত্তি আছে,
833
01:09:31,387 --> 01:09:33,791
প্রভাব-প্রতিপত্তি আছে...
834
01:09:33,857 --> 01:09:38,762
রাজভোগ, সুরা কিংবা নারীর অভাব নেই।
835
01:09:38,829 --> 01:09:42,666
এমনিতে তাকে একজন সৈন্য হিসেবে সম্মান করব।
836
01:09:43,600 --> 01:09:45,636
কিন্তু এই হলে,
837
01:09:45,703 --> 01:09:47,336
কিংবা অন্য কোনো হলে,
838
01:09:47,403 --> 01:09:49,272
আমার সাথে কথা বলতে হলে,
839
01:09:49,338 --> 01:09:50,908
সে যেন আমাকে "স্যার" বলে ডাকে।
840
01:09:51,875 --> 01:09:53,276
স্যার।
841
01:09:54,277 --> 01:09:55,311
স্যার।
842
01:09:56,547 --> 01:09:58,247
তা তো বটেই,
843
01:09:58,314 --> 01:09:59,382
গুড স্যার।
844
01:10:02,418 --> 01:10:04,955
প্যারিসে আপনার সময়টা উপভোগ্য হোক।
845
01:10:05,022 --> 01:10:05,989
স্যার জ্যঁ।
846
01:10:08,792 --> 01:10:10,426
ব্যাস এটুকুই বলার ছিল, জ্যঁ।
847
01:10:16,934 --> 01:10:18,501
ঠিক আছে, মাই লর্ড।
848
01:10:33,951 --> 01:10:35,018
কে এসেছেন?
849
01:10:35,085 --> 01:10:39,388
আমি, অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি।
850
01:10:39,455 --> 01:10:40,423
অ্যাডাম লুভেল?
851
01:10:41,625 --> 01:10:43,660
খুবই লজ্জার সাথে একটা সাহায্য চাইতে এসেছি।
852
01:10:45,529 --> 01:10:48,532
আমার ঘোড়াটা এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে...
853
01:10:48,599 --> 01:10:49,733
প্রাসাদে কেউ নেই।
854
01:10:49,800 --> 01:10:51,400
দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার।
855
01:10:51,467 --> 01:10:53,336
না, তা তো বটেই।
856
01:10:53,403 --> 01:10:56,974
ওকে নালটা পরানোর সময়ে ভেতরে বসতে পারি?
হাত-পা একটু গরম করে নিতাম।
857
01:10:57,040 --> 01:10:59,943
জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত।
858
01:11:00,010 --> 01:11:02,579
এক মুহূর্তের জন্য।
খুবই খারাপ লাগছে বলতে।
859
01:11:02,646 --> 01:11:03,847
- ওহ...
- আমি...
860
01:11:10,587 --> 01:11:12,455
মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত।
861
01:11:14,892 --> 01:11:18,061
আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি,
আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি।
862
01:11:18,128 --> 01:11:20,363
আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার।
863
01:11:21,397 --> 01:11:23,634
আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন?
864
01:11:23,700 --> 01:11:26,770
মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে?
865
01:11:23,700 --> 01:11:28,770
{\an8} * লে গ্রির মানসিক অস্থিরতা বোঝানোর জন্য
এলোমেলো সর্বনাম ব্যবহৃত হয়েছে।
866
01:11:26,837 --> 01:11:29,673
মাই লেডি, আপনি জানেন,
আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না।
867
01:11:29,740 --> 01:11:32,543
আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি।
868
01:11:32,609 --> 01:11:33,844
এত বড় সাহস আপনার?
869
01:11:33,911 --> 01:11:35,746
মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু
আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন...
870
01:11:35,813 --> 01:11:38,447
- চুপ করো!
- এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ।
871
01:11:38,514 --> 01:11:39,917
ওনার কথা কানে যায় না!
চলে যাও!
872
01:11:39,983 --> 01:11:40,951
জ্বি, মাই লর্ড।
873
01:11:47,858 --> 01:11:50,359
- আমি বিবাহিত।
- হ্যাঁ।
874
01:11:50,426 --> 01:11:52,095
তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে।
875
01:11:53,631 --> 01:11:56,600
ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে
আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না।
876
01:11:56,667 --> 01:11:58,367
তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর।
877
01:11:58,434 --> 01:12:00,503
- প্লিজ।
- আমি শুধুই তোমার সুখ চাই।
878
01:12:00,571 --> 01:12:02,773
তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি।
879
01:12:02,840 --> 01:12:05,108
আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না।
880
01:12:05,175 --> 01:12:06,810
আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে।
881
01:12:06,877 --> 01:12:07,878
হ্যাঁ।
882
01:12:11,380 --> 01:12:14,017
কিন্তু সে কি জানে, তুমি কত...
883
01:12:14,918 --> 01:12:16,519
মহিমাময়ী...
884
01:12:18,956 --> 01:12:20,757
আর অসামান্য এক নারী?
885
01:12:23,961 --> 01:12:28,532
তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা
উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি।
886
01:12:31,635 --> 01:12:34,605
একবার শুধু শোনো,
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
887
01:12:34,671 --> 01:12:36,874
আমি জানি তুমিও আমাকে ভালোবাসো।
বাসতেই হবে।
888
01:12:36,940 --> 01:12:38,976
আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ।
889
01:13:19,950 --> 01:13:21,652
জিনেট!
890
01:13:27,991 --> 01:13:30,827
তুমি ছুটলে আমিও তোমার
পিছে পিছে ছুটব।
891
01:13:42,739 --> 01:13:43,807
- না।
- হ্যাঁ।
892
01:13:43,874 --> 01:13:45,108
না।
893
01:13:46,944 --> 01:13:48,511
না।
894
01:13:53,016 --> 01:13:54,117
না।
895
01:13:56,253 --> 01:13:57,486
না!
896
01:14:25,682 --> 01:14:26,717
না।
897
01:14:29,920 --> 01:14:31,121
না।
898
01:14:32,556 --> 01:14:33,890
প্লিজ, না।
899
01:15:27,677 --> 01:15:30,814
তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ,
কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা,
900
01:15:30,881 --> 01:15:33,550
মিনতি করে বলছি,
একথা কাউকে বোলো না।
901
01:15:35,152 --> 01:15:37,854
তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা।
902
01:15:37,921 --> 01:15:40,057
তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে,
903
01:15:41,091 --> 01:15:42,259
তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে।
904
01:15:43,727 --> 01:15:45,195
কিচ্ছু বোলো না।
905
01:15:47,130 --> 01:15:49,266
আমিও মুখ বন্ধ রাখব।
906
01:15:56,773 --> 01:15:59,142
মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা।
907
01:16:00,277 --> 01:16:02,779
আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি।
908
01:16:08,752 --> 01:16:11,021
আমাকে মাফ করুন, ফাদার,
আমি এক গর্হিত কাজ করেছি।
909
01:16:11,088 --> 01:16:12,756
বলো, পুত্র।
910
01:16:14,024 --> 01:16:16,860
এক ভয়ানক পাপের বোঝা আমাকে
ভীষণভাবে পীড়া দিচ্ছে।
911
01:16:16,927 --> 01:16:18,261
কী হয়েছে?
912
01:16:19,863 --> 01:16:27,370
যাকে একসময়ে বন্ধু ভাবতাম, তার স্ত্রীর সাথে
অবৈধ সম্পর্ক করেছি আমি।
913
01:16:27,437 --> 01:16:28,705
তুমি কি কমান্ডমেন্টগুলো সম্পর্কে জানো?
914
01:16:28,772 --> 01:16:30,307
জ্বি, ফাদার।
915
01:16:31,007 --> 01:16:33,009
আমি ক্ষমাপ্রার্থনা করছি।
916
01:16:33,076 --> 01:16:35,612
পুত্র, ম্যাথু আমাদের বলে গেছেন,
917
01:16:35,679 --> 01:16:37,781
কোনো নারীর দিকে লালসার দৃষ্টিতে তাকানোমাত্রই
918
01:16:37,848 --> 01:16:40,650
সেই পুরুষ নিজের অন্তরে
তার সাথে পাপকর্ম করে ফেলেছে।
919
01:16:40,717 --> 01:16:42,619
কিন্তু ভালোবাসা কি পাপের মধ্যে পড়ে, ফাদার?
920
01:16:44,354 --> 01:16:46,256
ভালোবাসার পাপকে কীভাবে মোচন করব আমি?
921
01:16:46,323 --> 01:16:48,024
এটা শয়তানের কাজ।
922
01:16:48,091 --> 01:16:50,060
ঐ নারী তোমাকে মোহমুগ্ধ করে বিপথে নিয়ে গেছে।
923
01:16:50,127 --> 01:16:52,829
ঠিক যেভাবে ইভের কারণে স্বর্গ থেকে
পতিত হয়েছিল অ্যাডাম।
924
01:16:52,896 --> 01:16:54,097
ওটা ভালোবাসা নয়।
925
01:16:54,164 --> 01:16:56,166
তাহলে কেন?
926
01:16:57,434 --> 01:17:00,103
ঈশ্বর তোমার ওপর বিশ্বাস রাখেন।
927
01:17:00,170 --> 01:17:04,107
তোমার সহ্যক্ষমতার চেয়ে বেশি লালসার ভার
তোমার ওপর চাপাবেন না উনি।
928
01:17:05,442 --> 01:17:07,277
এটা একটা পরীক্ষা।
929
01:17:10,180 --> 01:17:11,281
- আমার বন্ধু।
- মাই লর্ড।
930
01:17:11,348 --> 01:17:13,016
বসো।
931
01:17:21,358 --> 01:17:23,160
তোমাকে বসতে হবে।
932
01:17:27,397 --> 01:17:28,431
এটা পান কোরো।
933
01:17:35,172 --> 01:17:38,074
পুরোটাই।
934
01:17:43,180 --> 01:17:47,450
কথাটা ঘুরিয়ে বলার কোনো সুযোগ নেই,
তাই সোজাসুজি বলছি।
935
01:17:47,517 --> 01:17:51,988
তোমার বিরুদ্ধে এক গর্হিত অপরাধের
অভিযোগ আনা হয়েছে।
936
01:17:53,056 --> 01:17:57,761
তাও আবার সেটা এনেছে জ্যঁ দে ক্যারুজ,
937
01:17:57,827 --> 01:18:00,697
সে সবাইকে বলে বেড়াচ্ছে যে,
938
01:18:00,764 --> 01:18:02,132
তুমি নাকি......
939
01:18:03,934 --> 01:18:07,237
তার স্ত্রীর সাথে
জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করেছ।
940
01:18:16,112 --> 01:18:17,314
কী বলব বুঝতে পারছি না।
941
01:18:19,983 --> 01:18:22,485
ওর স্ত্রী কেন বলবে একথা?
942
01:18:22,553 --> 01:18:26,022
জ্যাক, এখানে শুধু তুমি আর আমি আছি।
943
01:18:26,089 --> 01:18:28,191
আমাকে সত্যিটা বলো।
ব্যাপারটা গুরুতর।
944
01:18:29,192 --> 01:18:30,994
এই অভিযোগ মিথ্যা।
945
01:18:35,065 --> 01:18:38,435
ও শুরুতে একটু বাধা দিয়েছে অবশ্য,
কিন্তু মেয়েরা তো এরকমটা করেই থাকে।
946
01:18:38,501 --> 01:18:40,270
আমি তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে কিছু করিনি।
947
01:18:44,074 --> 01:18:46,876
আমার সেটা করা লাগবে কেন?
948
01:18:46,943 --> 01:18:49,112
কখনো দেখেছেন যে আমার নারীসঙ্গের অভাব পড়েছে?
949
01:18:49,312 --> 01:18:50,981
না।
950
01:18:51,047 --> 01:18:54,451
কিন্তু ইদানিং তোমার মধ্যে একটা পরিবর্তন লক্ষ্য করছি।
951
01:18:54,517 --> 01:18:58,088
এটা সত্যি। আমি স্বীকার করছি।
এই অনুভূতির সাথে আগে পরিচয় হয়নি আমার।
952
01:18:58,154 --> 01:18:59,389
এরকম ভালোবাসার সাথে...
953
01:19:02,025 --> 01:19:03,893
পরিচিত ছিলাম না আমি...
954
01:19:06,263 --> 01:19:09,766
তার কাছে ফিরে না যাওয়ার জন্য
নিজেকে সর্বশক্তি দিয়ে ঠেকিয়েছি আমি।
955
01:19:12,570 --> 01:19:14,070
আমরা জানতাম কাজটা ঠিক হচ্ছে না।
956
01:19:14,137 --> 01:19:16,506
আমি আমার অবৈধ সম্পর্কের কথা গির্জায় স্বীকার করেছি,
অনুশোচনাও করেছি।
957
01:19:16,574 --> 01:19:20,210
কিন্তু আমি শপথ করে বলছি,
ধর্ষণের এ অভিযোগ মিথ্যা।
958
01:19:20,277 --> 01:19:22,946
এটা আসলেই উদ্ভট একটা অভিযোগ।
আমিও তাই ভেবেছিলাম।
959
01:19:23,013 --> 01:19:25,081
কিন্তু নিজের মান রাখতে হবে আমার।
960
01:19:25,148 --> 01:19:27,083
না, তোমাকে এরকম কিছু করা লাগবে না।
961
01:19:27,150 --> 01:19:28,918
মাই লর্ড, নিজের মান বজায় রাখার জন্য
একাজ করতেই হবে আমার।
962
01:19:28,985 --> 01:19:32,122
আমি জানি তুমি তোমার নাম, তোমার মান
বজায় রাখার জন্য মরিয়া হয়ে আছ,
963
01:19:32,188 --> 01:19:36,860
কিন্তু সাধারণ মানুষের এই সূক্ষ্ণ ব্যাপার
বোঝার ক্ষমতা নেই।
964
01:19:36,926 --> 01:19:38,928
ওরা এই পৃথিবীকে আমাদের মতো করে
বুঝতে পারে না।
965
01:19:38,995 --> 01:19:41,231
ওরা সাদা চোখে শুধু হিরো আর ভিলেনের ফারাক করতে পারে।
966
01:19:41,298 --> 01:19:42,332
মাই লর্ড...
967
01:19:42,399 --> 01:19:44,434
অস্বীকার করবে, করেই যাবে, করেই যাবে।
968
01:19:44,501 --> 01:19:48,305
সবসময়ে, সব জায়গায়, সবার কাছে।
969
01:19:48,371 --> 01:19:50,173
তুমি কোনো অবৈধ সম্পর্কে জড়াওনি।
970
01:19:50,240 --> 01:19:51,374
এ ঘটনা কখনো ঘটেনি।
971
01:19:51,441 --> 01:19:53,977
এর কোনো প্রমাণ নেই।
972
01:19:54,044 --> 01:19:56,880
তোমার বিরুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মুখের কথা আছে শুধু।
973
01:19:56,946 --> 01:19:58,048
জ্বি, মাই লর্ড।
974
01:19:59,583 --> 01:20:02,319
একটা পাবলিক ট্রায়ালের মধ্যে দিয়ে যেতে হবে অবশ্য।
975
01:20:02,385 --> 01:20:06,524
তোমার বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ আনা হবে।
976
01:20:06,590 --> 01:20:12,062
তোমার বিচারের রায়ের ভার পড়বে
তোমার উর্ধ্বতনের ওপরে,
977
01:20:12,128 --> 01:20:17,100
ভাগ্য এমনই যে, সেই ব্যক্তিটি হলাম আমি।
978
01:20:22,472 --> 01:20:26,910
এমতাবস্থায় আমি জ্যাক লে গ্রিকে সম্পূর্ণ নির্দোষ
979
01:20:26,976 --> 01:20:28,912
এবং নিরপরাধ ঘোষণা করছি।
980
01:20:28,978 --> 01:20:31,481
এই অপরাধের অভিযোগটি খারিজ করে
981
01:20:31,549 --> 01:20:33,551
রেকর্ড থেকে মুছে ফেলার আদেশ দিলাম।
982
01:20:33,617 --> 01:20:36,119
এ নিয়ে ভবিষ্যতে যেন কোনো প্রশ্ন করা না হয়।
983
01:20:36,920 --> 01:20:39,089
আর কোনো গুজব যাতে না রটে,
984
01:20:39,155 --> 01:20:42,258
তাহলে আমি শাস্তি দিতে বাধ্য হবো।
985
01:20:42,325 --> 01:20:44,361
বোঝা গেছে?
986
01:20:44,427 --> 01:20:47,631
লেডি মার্গারিট শপথ করে
যে ঘটনার সাক্ষ্য দিয়েছেন,
987
01:20:47,698 --> 01:20:52,001
আমি নিশ্চিত সেই ঘটনাটা উনি স্বপ্নে দেখেছেন।
988
01:20:52,068 --> 01:20:55,038
এখন এই রায় যতদ্রুত সম্ভব প্যারিসে পাঠিয়ে দাও,
989
01:20:55,105 --> 01:20:58,942
এই বেপরোয়া নাইট আমাদের মহারাজাকে
এসব আজগুবি কথা বলে বিরক্ত করার আগেই।
990
01:21:00,644 --> 01:21:02,078
হ্যাঁ, বলো।
991
01:21:02,145 --> 01:21:04,347
মাই লর্ড, আমি জানলাম,
992
01:21:04,414 --> 01:21:07,551
জ্যঁ ডি ক্যারুজ ইতিমধ্যেই
প্যারিসের দিকে রওনা দিয়েছে।
993
01:21:07,618 --> 01:21:11,287
এমুহূর্তে উনি মহারাজার কাছে
অভিযোগ দাখিল করছেন।
994
01:21:19,929 --> 01:21:21,599
হারামি।
995
01:21:21,665 --> 01:21:23,601
যাজক হবার সুবিধা।
996
01:21:23,667 --> 01:21:25,669
আসলেই কোনো সিদ্ধান্ত নেয়ার নেই।
997
01:21:25,736 --> 01:21:27,638
তুমি নিম্নস্তরের একজন পাদ্রি মাত্র।
998
01:21:27,705 --> 01:21:30,674
ধর্মনিরপেক্ষ কোর্টের বিচার এড়ানো
তোমার পক্ষে সম্ভব।
999
01:21:30,741 --> 01:21:35,111
তার বদলে তোমার বিচার হবে চার্চের অধীনে,
সেখানে বেশ কিছু ব্যাপার তোমার পক্ষে থাকবে।
1000
01:21:36,547 --> 01:21:42,586
গির্জার লোকদের বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ উঠলে,
তারা প্রায়ই চার্চের আইন মোতাবেক ছাড়া পেয়ে যায়।
1001
01:21:42,653 --> 01:21:46,956
ধর্মযাজক হওয়ার কারণে তাদের তেমন কোনো
গুরুতর শাস্তি হয় না।
1002
01:21:47,023 --> 01:21:50,260
চার্চ যাতে তোমার কেসটা নিষ্পত্তি করে,
সে ব্যবস্থা করব আমি।
1003
01:21:50,326 --> 01:21:52,195
কিন্তু আমার মান-সম্মানের কী হবে?
1004
01:21:55,398 --> 01:21:58,702
তোমাদের মধ্যে কি প্রেম ছিল?
1005
01:22:01,337 --> 01:22:02,606
মোটেই না।
1006
01:22:02,673 --> 01:22:06,509
ধর্ষণের অভিযোগ তুলে মেয়েটা এভাবে
নিজের জীবনের ঝুঁকি নিলো দেখে আশ্চর্য হলাম।
1007
01:22:07,645 --> 01:22:10,280
কেন করল ও একাজ?
1008
01:22:10,346 --> 01:22:14,451
পুরো ফ্রান্সে আলোচনা হচ্ছে এ নিয়ে,
অথচ আমি নির্দোষ।
1009
01:22:14,517 --> 01:22:17,487
এরকম কিছু যে ঘটেনি,
তা আমি সবার সামনেই বলেছি!
1010
01:22:17,555 --> 01:22:19,623
কিন্তু, ব্যাপক চাপ আর
1011
01:22:19,690 --> 01:22:22,358
নিজের মান-সম্মান হারানোর ভয় থাকা সত্ত্বেও
1012
01:22:22,425 --> 01:22:25,596
লেডি মার্গারিট বলছেন যে এমনটাই ঘটেছে।
1013
01:22:29,499 --> 01:22:31,535
রীতি অনুযায়ী, অপরাধটা তার সাথে ঘটেনি।
1014
01:22:33,069 --> 01:22:34,638
ধর্ষণকে কোনো নারীর বিরুদ্ধে
অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হয় না।
1015
01:22:34,705 --> 01:22:38,141
এটা তার পুরুষ অভিভাবকের
সম্পত্তির ওপর হামলা।
1016
01:22:38,208 --> 01:22:40,143
এক্ষেত্রে অপরাধটা হয়েছে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে।
1017
01:22:40,210 --> 01:22:44,748
মৃত্যু পর্যন্ত ডুয়েল লড়ে সুরাহা করার মতো
ঘটনা নয় এটা।
1018
01:22:46,584 --> 01:22:49,118
ব্যাপারটা চুপচাপ মীমাংসা করে ফেলা উচিত।
1019
01:22:54,057 --> 01:22:55,992
ধর্মযাজক হওয়ার সুবিধাটা নাও।
1020
01:22:58,461 --> 01:23:00,230
আমি কোনো কাপুরুষ নই।
1021
01:23:10,073 --> 01:23:13,777
আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি
এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের
1022
01:23:13,844 --> 01:23:15,411
সামনে দাঁড়িয়ে বলছি,
1023
01:23:15,478 --> 01:23:17,413
আমি জ্যাক লে গ্রি,
1024
01:23:17,480 --> 01:23:21,184
পেশায় একজন স্কয়ার,
এই মামলার বিবাদী,
1025
01:23:21,251 --> 01:23:25,154
আমি আমার বিরুদ্ধে আনা
সকল অভিযোগ অস্বীকার করলাম।
1026
01:23:25,221 --> 01:23:29,793
বিশেষ করে জ্যঁ ডি ক্যারুজের আনা অভিযোগটি,
যেখানে সে বলেছে যে,
1027
01:23:29,860 --> 01:23:32,128
আমি অবৈধভাবে...
1028
01:23:34,264 --> 01:23:35,733
এব জোরপুর্বক..
1029
01:23:35,799 --> 01:23:39,703
তার স্ত্রী লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে
শারীরিক সম্পর্ক করেছি।
1030
01:23:41,104 --> 01:23:46,309
গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে, কিংবা
অন্য কোনো সময়েই আমি একাজ করিনি।
1031
01:23:46,376 --> 01:23:49,780
তাছাড়া, মহারাজের প্রতি সম্মান রেখে বলছি,
1032
01:23:49,847 --> 01:23:51,447
উক্ত নাইট
1033
01:23:51,514 --> 01:23:53,416
উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে
1034
01:23:53,483 --> 01:23:54,818
মিথ্যা কথা বলছেন!
1035
01:23:56,519 --> 01:24:01,057
এই কথা বলার মাধ্যমে উনি
বড়মাপের একটা অন্যায় করেছেন।
1036
01:24:03,594 --> 01:24:05,563
আমি আরো যোগ করতে চাই...
1037
01:24:08,298 --> 01:24:12,937
ঈশ্বর এবং মা মেরির সাহায্য নিয়ে
1038
01:24:15,238 --> 01:24:19,175
নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করার জন্য
যা করা লাগে, তাই করব আমি।
1039
01:24:33,222 --> 01:24:35,593
নাইট এবং স্কয়ার দুইপক্ষই
তাদের মতামত দিয়েছেন।
1040
01:24:41,297 --> 01:24:43,534
তার ভিত্তিতে ১৪ দিনের মাথায়
রায় দেয়ার আদেশ দেয়া হলো।
1041
01:24:44,768 --> 01:24:48,706
যদি দুইজনের কেউ
প্যারিস থেকে পালানোর চেষ্টা করে,
1042
01:24:48,772 --> 01:24:52,108
তাহলে তাকে অপরাধী হিসেবে গণ্য করা হবে।
1043
01:24:52,175 --> 01:24:54,778
তখন তাকে গ্রেপ্তার করার
আদেশ দেয়া হবে এবং
1044
01:24:56,179 --> 01:24:57,848
তাকে ফাঁসিতে ঝুলানো হবে।
1045
01:25:07,357 --> 01:25:11,862
আসলেই ডুয়েল হবে কি না,
সেটার সিদ্ধান্ত মহারাজ নেবেন।
1046
01:25:18,401 --> 01:25:20,503
এখন কী?
1047
01:25:29,401 --> 01:25:32,503
তৃতীয় অধ্যায়: লেডি মার্গারিট ডি ক্রুজের মতে যা ঘটেছিল
1048
01:25:34,585 --> 01:25:37,353
আপনি পাবেন ৩৩০টি স্বর্ণমুদ্রা,
1049
01:25:37,420 --> 01:25:38,822
সাথে আসবাবপত্র, পোশাক-আশাক, গহনা,
1050
01:25:38,889 --> 01:25:42,225
সাথে মন্ট আ গুডটের সম্পত্তিটা তো আছেই।
সাথে আরো পাবেন...
1051
01:25:42,291 --> 01:25:43,794
আর আনু-লে-ফকনের কী হলো?
1052
01:25:45,328 --> 01:25:49,800
ওটা কাউন্ট পিয়েরের কাছে বেচে দিতে বাধ্য হয়েছি।
1053
01:25:56,974 --> 01:25:59,275
আপনার মেয়েকে যে বিয়ে করবে,
তাকে যৌতুক হিসেবে ঐ জমিটা দেয়া হবে,
1054
01:25:59,342 --> 01:26:00,678
এরকম কথা হয়েছিল না আমাদের?
1055
01:26:04,615 --> 01:26:06,449
এটা কি আর যৌতুকের অংশ নয় এখন?
1056
01:26:06,516 --> 01:26:08,418
আমি খাজনা দিতে পারছিলাম না।
1057
01:26:08,484 --> 01:26:10,353
আপনি আমাকে কথা দিয়েছিলেন।
1058
01:26:10,420 --> 01:26:12,523
আমাদের মধ্যে এ নিয়ে আলোচনা হয়েছিল।
1059
01:26:12,589 --> 01:26:14,692
আমার মেয়েকে বিয়ে করতে চাইলে
এই সম্পদ আর জমি নিয়েই সন্তুষ্ট থাকতে হবে।
1060
01:26:14,758 --> 01:26:16,492
আমার সম্পত্তি বলতে এটুকুই আছে।
1061
01:26:18,394 --> 01:26:21,297
আর কনে কী পাবে?
1062
01:26:21,364 --> 01:26:25,569
আপনি একটি নামজাদা পরিবারের সাথে সম্পর্ক গড়ছেন।
1063
01:26:35,344 --> 01:26:40,349
আশা করছি সে একজন স্ত্রীর দায়িত্ব
ভালোভাবে পালন করতে পারবে?
1064
01:26:40,416 --> 01:26:42,251
একজন উত্তরাধিকারী দিতে পারবে।
1065
01:26:42,318 --> 01:26:45,321
আমার মেয়ে সুস্থ, সুঠাম,
1066
01:26:45,388 --> 01:26:47,524
এবং বৈবাহিক সম্পর্কে যেতে রাজি।
1067
01:26:49,593 --> 01:26:56,466
খুব দ্রুতই উত্তরাধিকারীর জন্ম দিতে পারবে ও।
বহু সন্তান জন্ম দেয়ার সক্ষমতা আছে ওর।
1068
01:27:03,406 --> 01:27:04,474
শুরু করুন।
1069
01:27:06,643 --> 01:27:08,411
বিয়ে হতে পারে এখন!
1070
01:27:34,805 --> 01:27:36,372
আপনি একদম নিখুঁত।
1071
01:28:00,931 --> 01:28:03,366
তোমার ভালো লেগেছে আশা করি।
1072
01:28:05,903 --> 01:28:07,838
হ্যাঁ, মাই লর্ড,
খুবই ভালো লেগেছে।
1073
01:28:09,372 --> 01:28:13,677
এর চেয়ে তৃপ্তিদায়ক বাসর রাত হওয়া
অসম্ভব আমার কাছে।
1074
01:28:14,978 --> 01:28:18,715
কে জানে, আজকেই হয়তো তুমি
গর্ভধারণ করে ফেলবে।
1075
01:28:33,130 --> 01:28:35,331
আমার মনে হয় আপনার ভালো লাগবে।
যেখানে নদী থেমেছে,
1076
01:28:35,398 --> 01:28:37,801
- সেই উপত্যকা থেকে ঘোড়ায়..
- মাই লর্ড। ক্যারুজ।
1077
01:28:51,715 --> 01:28:52,783
ক্যারুজ।
1078
01:28:54,184 --> 01:28:55,786
লে গ্রি।
1079
01:28:55,853 --> 01:28:59,355
{\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া
1080
01:28:55,853 --> 01:28:59,355
প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই!
1081
01:28:59,422 --> 01:29:02,391
মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে
কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে।
1082
01:29:03,392 --> 01:29:05,494
মার্গারিট, এসো।
1083
01:29:05,562 --> 01:29:06,930
আমার পুরানো বন্ধুকে একটা চুমু খাও।
1084
01:29:06,997 --> 01:29:09,465
আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও।
1085
01:29:29,052 --> 01:29:32,155
ঐ স্কয়ারটা কে?
ভয়ানক সুদর্শন দেখি।
1086
01:29:32,222 --> 01:29:34,858
হুম, তার প্রেমের খ্যাতিও সেই পর্যায়ের।
1087
01:29:34,925 --> 01:29:36,459
মাই লর্ড যদি যুদ্ধ থেকে না ফেরেন,
1088
01:29:36,526 --> 01:29:37,961
খুশিমনেই সেই খ্যাতির জোর বাড়াবো আমি।
1089
01:29:38,028 --> 01:29:39,763
সেটার ব্যবস্থা মনে হয় এমনিতেই করা যাবে।
1090
01:29:39,830 --> 01:29:42,498
- ম্যারি।
- তুমি একথা বলো কীভাবে?
1091
01:29:42,566 --> 01:29:44,968
তোমার সাথে কথা বলা কিংবা
দেখা করা নিষেধ আমার।
1092
01:29:45,035 --> 01:29:46,737
আমার স্বামী শুনলে আমার গর্দান নেবে।
1093
01:29:46,803 --> 01:29:48,839
কিন্তু তুমি তো সুখী হয়ে মরতে পারবে।
1094
01:29:48,906 --> 01:29:50,807
ও দেখতে সুদর্শন।
1095
01:29:50,874 --> 01:29:52,609
আর মানুষটাও নাকি চমৎকার শুনলাম।
1096
01:29:52,676 --> 01:29:55,444
হ্যাঁ, সে সুদর্শন এবং চমৎকার।
1097
01:29:55,511 --> 01:29:57,714
কিন্তু আমার স্বামী তাকে বিশ্বাস করে না।
1098
01:30:04,755 --> 01:30:06,790
আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত।
1099
01:30:06,857 --> 01:30:09,593
আমি জানি ওর সাথে আবার
দেখা হওয়ার ব্যাপারটা কঠিন ছিল।
1100
01:30:09,660 --> 01:30:11,161
তুমি আমাকে ভালো উপদেশ দিয়েছ।
1101
01:30:12,129 --> 01:30:14,865
তুমি জ্যাক লে গ্রির সাথে
যথেষ্ট ভালোভাবে কথা বলেছ।
1102
01:30:14,932 --> 01:30:17,100
এই লোক নিজের গর্বে গর্বিত হয়ে থাকে।
1103
01:30:18,869 --> 01:30:20,804
কিন্তু দ্যাখো,
1104
01:30:20,871 --> 01:30:24,741
কিন্তু একটু হাসি আর নরম কথা কিন্তু
হুমকির চেয়ে বেশি কার্যকরী।
1105
01:30:25,976 --> 01:30:28,111
মনে মনে সেটা না চাইলেও।
1106
01:30:33,183 --> 01:30:35,085
আমি যখন থাকব না,
1107
01:30:35,152 --> 01:30:36,920
গোলাভরা শস্যের পাশাপাশি
1108
01:30:36,987 --> 01:30:40,057
আমাদের অর্থনৈতিক ভাগ্য নির্ভর করছে
এই ঘোড়াগুলোর প্রজননের ওপর।
1109
01:30:40,123 --> 01:30:42,159
আর খাজনার সংগ্রহ?
1110
01:30:42,225 --> 01:30:43,894
হ্যাঁ, অবশ্যই।
1111
01:30:43,961 --> 01:30:45,896
এদিকে দাঁড়াও।
1112
01:30:45,963 --> 01:30:48,098
এই মেয়ে ঘোড়াটাকে কিনেছি
বাচ্চা দেয়ার জন্য।
1113
01:30:48,165 --> 01:30:51,735
যুদ্ধবাজ ঘোড়ার জাত।
1114
01:30:51,802 --> 01:30:54,771
সে বহু মূল্যবান কোল্টের (ঘোড়া)
জন্ম দিতে পারবে।
1115
01:30:54,838 --> 01:30:58,675
মাঝে মাঝে জয় আর পরাজয়ের পার্থক্য,
1116
01:30:58,742 --> 01:31:00,043
জীবন আর মৃত্যুর পার্থক্য...
1117
01:31:00,110 --> 01:31:02,713
- সামনে থেকে সরো!
- সামনে থেকে সরো!
1118
01:31:02,779 --> 01:31:03,814
দরজাটা লাগাও!
1119
01:31:05,514 --> 01:31:06,783
না!
1120
01:31:06,850 --> 01:31:08,752
আরে! আস্তে!
1121
01:31:08,819 --> 01:31:10,220
না!
1122
01:31:10,287 --> 01:31:11,655
আস্তে, মেয়ে!
1123
01:31:13,023 --> 01:31:14,057
- শান্ত হও!
- ধরো ওকে।
1124
01:31:14,758 --> 01:31:16,059
স্ট্যালিওনটাকে না!
1125
01:31:17,561 --> 01:31:19,196
না! তুমি না!
1126
01:31:19,262 --> 01:31:20,964
আমার ঘোড়ার সাথে না!
1127
01:31:24,801 --> 01:31:26,970
দরজাগুলো এখন থেকে বন্ধ থাকবে!
1128
01:31:27,037 --> 01:31:28,271
জ্বি আচ্ছা, মাই লর্ড।
1129
01:31:29,606 --> 01:31:31,141
ঘোড়াটা এখন ঋতুবতী!
1130
01:31:32,843 --> 01:31:35,212
এগুলো হেলাফেলা করার মতো বিষয় না।
1131
01:31:35,278 --> 01:31:36,512
প্রচুর টাকা খরচ হয়েছে এর পেছনে।
1132
01:31:40,684 --> 01:31:43,186
আমি না থাকলে এখানকার
কোনো কাজের কাজই হত না।
1133
01:32:10,180 --> 01:32:14,284
আমার বিশ্বাস, তোমার এই আত্মা বেরোনোর মুহূর্তটা
যাতে একটু কার্যকরী এবং স্মরণীয় হয়।
1134
01:32:14,351 --> 01:32:16,686
এরকম আগে কখনো লাগেনি।
1135
01:32:24,661 --> 01:32:27,064
আমার পেটে এখনো বাচ্চা আসে না কেন?
1136
01:32:29,666 --> 01:32:32,335
একটা বাচ্চার খুব ইচ্ছা আমার।
1137
01:32:32,402 --> 01:32:34,805
এ ব্যাপারের সাথে বাচ্চা চাওয়ার
কোনো সম্পর্ক নেই, মার্গারিট।
1138
01:32:34,871 --> 01:32:36,606
আমাদের একটা ছেলে দরকার।
1139
01:32:38,275 --> 01:32:40,077
তোমার ধারণা আমি সেটা জানি না?
1140
01:32:41,378 --> 01:32:43,246
আমি তো সবসময়ে এসবের কথাই ভাবি।
1141
01:32:43,313 --> 01:32:46,216
আমার প্রথম স্ত্রীর সাথে তো
এরকম সমস্যা হয়নি।
1142
01:32:50,120 --> 01:32:52,289
আমি আর কয়েক মাসের মধ্যেই ফিরব।
1143
01:32:52,355 --> 01:32:55,625
আমার মা আর তোমার দাসীদের নিয়ে
ভালোই থাকবে তুমি।
1144
01:32:55,692 --> 01:32:57,594
কক্ষনো একা একা থাকবে না।
1145
01:32:59,029 --> 01:33:01,665
আর এত দুঃখী চেহারা করে রেখো না।
1146
01:33:01,731 --> 01:33:05,335
আমি চাই, যতদিন যুদ্ধে থাকবো,
ততদিন তুমি হাসিখুশি হয়ে থাকবে।
1147
01:33:05,402 --> 01:33:08,138
আমি তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত, মাই লর্ড।
1148
01:33:11,108 --> 01:33:12,742
তুমি সম্পত্তির দেখাশোনা করবে।
1149
01:33:12,809 --> 01:33:14,244
দেখবে, যাতে কোনো গোলযোগ না বাঁধে।
1150
01:33:14,311 --> 01:33:15,712
অবশ্যই।
1151
01:33:28,425 --> 01:33:29,826
- সুপ্রভাত।
- মাই লেডি।
1152
01:33:29,893 --> 01:33:31,194
- মাই লেডী।
- সুপ্রভাত।
1153
01:33:31,261 --> 01:33:33,363
সুপ্রভাত, হেনরি।
1154
01:33:33,430 --> 01:33:35,632
আপনাকেও সুপ্রভাত জানাচ্ছি, মাই লেডি।
1155
01:33:35,699 --> 01:33:37,868
ওর গর্ভের সন্তান সুস্থই আছে মনে হয়।
1156
01:33:39,302 --> 01:33:41,204
জ্বি, মাই লেডি।
1157
01:33:41,271 --> 01:33:42,839
তাহলে ওকে আটকে রাখা হয়েছে কেন?
1158
01:33:44,274 --> 01:33:47,210
চলে যাওয়ার আগে আমার মাস্টার ওকে
আটকে রাখতে বলেছিলেন, তাই।
1159
01:33:49,913 --> 01:33:53,216
আমার স্বামী ঘোড়ার ব্যাপারে,
ওগুলোয় চড়ার ব্যাপারে
1160
01:33:53,283 --> 01:33:55,185
অনেককিছু জানে।
1161
01:33:55,252 --> 01:33:56,887
তবে ওদের লালন-পালনের ভার আমি
আপনার ওপর ছেড়ে দিলাম।
1162
01:33:59,422 --> 01:34:02,392
ঘোড়াটাকে ছেড়ে রাখাটাই ওর স্বাস্থ্যের জন্য
ভালো হবে মনে হয়।
1163
01:34:03,326 --> 01:34:06,062
তাহলে ওকে ছেড়েই দেয়া উচিত।
1164
01:34:06,129 --> 01:34:07,430
ধন্যবাদ, মাই লেডি।
1165
01:34:14,070 --> 01:34:18,308
এটা গত মাসের খাজনা, মাই লেডি।
1166
01:34:18,375 --> 01:34:20,443
আপনি কি গতমাসে দিতে পারেননি?
1167
01:34:20,510 --> 01:34:22,946
ইয়োর লর্ড তো এটা তুলতে আসেননি।
1168
01:34:28,418 --> 01:34:31,254
- এটা কি অস্বাভাবিক?
- না।
1169
01:34:31,321 --> 01:34:33,056
কিন্তু এতে কোনো সমস্যা নেই।
1170
01:34:34,724 --> 01:34:36,293
ধন্যবাদ।
1171
01:34:52,042 --> 01:34:54,044
হেনরি?
1172
01:34:54,110 --> 01:34:55,378
জ্বি, মাই লেডি?
1173
01:34:55,445 --> 01:34:58,748
বলদটা কি খুব আস্তে হাঁটছে না?
1174
01:34:59,516 --> 01:35:02,052
এবছর বরফ দেরিতে গলেছে।
1175
01:35:02,118 --> 01:35:03,820
ওদের জন্য কষ্ট হয়ে যাচ্ছে।
1176
01:35:03,887 --> 01:35:05,755
ফসল তোলার সময়ে
ওট বপন করতে চাইলে
1177
01:35:05,822 --> 01:35:07,324
আরো তাড়াতাড়ি নিড়ানি দিতে হবে।
1178
01:35:07,390 --> 01:35:09,826
আমি ঘোড়া ব্যবহার করতে চাই।
1179
01:35:09,893 --> 01:35:12,295
হ্যাঁ, কিন্তু ঐ উদ্দেশ্যে আমরা কখনো
ঘোড়া ব্যবহার করিনি।
1180
01:35:12,362 --> 01:35:14,030
আমার মনিবের ধারণা,
ওরা এর তুলনায় অনেক বেশি মূল্যবান।
1181
01:35:14,097 --> 01:35:17,367
এই শীতে না খেয়ে মরে গেলে
ওদের কোনো মূল্য থাকবে না।
1182
01:35:18,536 --> 01:35:19,803
আমি যা বলছি করো।
1183
01:35:20,370 --> 01:35:21,471
এক্ষুণি দেখছি।
1184
01:35:24,874 --> 01:35:27,510
মাই লেডি, একটু রোদে বেরিয়েছিলেন নিশ্চয়ই।
1185
01:35:27,578 --> 01:35:29,246
- আপনাকে সুন্দর দেখাচ্ছে।
- তাই?
1186
01:35:29,312 --> 01:35:31,248
গোলাপি হওয়ার ইচ্ছা নেই আমার।
1187
01:35:31,314 --> 01:35:33,016
আজকের দিনটা সুন্দর অবশ্য।
1188
01:35:33,083 --> 01:35:35,952
মুখে একটু রঙ থাকা ভালো,
তাতে বোঝা যায় যে মানুষটা বেঁচে আছে।
1189
01:35:36,019 --> 01:35:37,954
কোনোমতে।
1190
01:35:38,021 --> 01:35:42,092
আগামী সপ্তাহে প্যারিস থেকে এক নামকরা দর্জি আসবে
এই গ্রামে, জানেন নাকি?
1191
01:35:42,158 --> 01:35:45,962
আপনি তো অনেক কষ্ট করছেন,
একটা নতুন পোশাক কিনে নিন না?
1192
01:35:46,463 --> 01:35:48,131
ওহ, কী জানি।
1193
01:35:48,198 --> 01:35:50,267
রানি ইসাবিউ এর পোশাকগুলোর
অনুকরণ করে ঐ দর্জি।
1194
01:35:50,333 --> 01:35:51,434
ওগুলো ব্যাপক সাড়া ফেলেছে।
1195
01:35:51,501 --> 01:35:52,902
আমি দেখেছি ওগুলো।
1196
01:35:52,969 --> 01:35:54,404
অনেক নিচু নেকলাইন।
1197
01:35:54,471 --> 01:35:58,842
এতোই নিচু যে চাইলে কেউ মহারানির
পিয়ার্স করা নিপলটাও দেখতে পাবে।
1198
01:35:58,908 --> 01:36:00,176
ও ওটা ফুঁড়িয়েছে নাকি!
1199
01:36:00,243 --> 01:36:01,545
- হ্যাঁ!
- অসম্ভব...
1200
01:36:03,246 --> 01:36:04,548
শুভ সন্ধ্যা।
1201
01:36:05,882 --> 01:36:07,217
শুভ সন্ধ্যা।
1202
01:36:11,555 --> 01:36:14,090
সবকিছু ভালোমতোই চলছে মনে হয়।
1203
01:36:14,924 --> 01:36:17,394
এই কাজগুলো করতে আমার ভালোই লাগে।
1204
01:36:17,460 --> 01:36:19,462
বেশ ভালো।
1205
01:36:19,530 --> 01:36:21,231
ও স্কটল্যান্ড থেকে না ফেরা পর্যন্ত,
1206
01:36:21,298 --> 01:36:22,533
অবশ্যই।
1207
01:36:23,534 --> 01:36:26,503
তবে, এটা দুর্ভাগ্যজনক যে,
তুমি তোমার স্বামীকে
1208
01:36:26,570 --> 01:36:29,839
অন্যদের সাথে বিবাদে জড়িয়ে পড়া থেকে
ঠেকিয়ে রাখতে পারছ না।
1209
01:36:29,906 --> 01:36:32,809
জ্যঁ যা করা দরকার মনে করে, তাই করে।
1210
01:36:35,546 --> 01:36:38,481
কী বানাচ্ছেন, জানতে পারি?
দেখতে খুব সুন্দর লাগছে।
1211
01:36:39,482 --> 01:36:42,185
দুঃখের সাথে জানাচ্ছি যে,
1212
01:36:42,252 --> 01:36:44,054
এ জিনিসটা
1213
01:36:44,120 --> 01:36:46,089
আপাতত মূল্যহীন।
1214
01:36:48,258 --> 01:36:50,528
আপনি খুবই রূঢ়।
1215
01:36:53,029 --> 01:36:55,231
আমি একজন ভালো স্ত্রী।
1216
01:36:55,298 --> 01:36:58,268
স্ত্রীর দায়িত্ব ঠিকমতো পালন করছ যতক্ষণ,
ততক্ষণ ঠিক আছে।
1217
01:37:01,371 --> 01:37:04,474
কিংবা হয়তো তোমাকে কখনোই
খুশি করা যাবে না।
1218
01:37:15,051 --> 01:37:16,587
আপনার ঘুম কেমন হয়?
1219
01:37:16,654 --> 01:37:18,355
মাঝে মাঝে ভেঙে যায়।
1220
01:37:18,421 --> 01:37:21,324
হাড়ের জয়েন্টগুলো নড়বড়ে।
1221
01:37:21,391 --> 01:37:23,226
মুখ তিতা তিতা লাগছে?
1222
01:37:24,227 --> 01:37:25,629
জানি না।
1223
01:37:27,964 --> 01:37:33,036
মাই লেডি, মনে হচ্ছে, আপনি
'ইম্ব্যালেন্স অফ দ্য ফোর হিউমার' রোগে ভুগছেন,
1224
01:37:33,103 --> 01:37:36,106
{\an8} *চারটা হিউমারের একটা
1225
01:37:33,103 --> 01:37:36,106
বিশেষ করে ব্ল্যাক বাইল।
1226
01:37:36,172 --> 01:37:37,608
আপনি গভীরভাবে বিষণ্ণ।
1227
01:37:37,675 --> 01:37:41,511
আপনার দেহ এখন শুষ্ক এবং শীতল।
1228
01:37:41,579 --> 01:37:47,384
এর সাথে আরো কিছু কারণ
এবং ঈশ্বরের ইচ্ছায়
1229
01:37:47,450 --> 01:37:49,919
আপনি গর্ভধারণ করছেন না।
1230
01:37:53,156 --> 01:37:56,893
আপনাকে আপনার স্বামীর মতো
চরমভাবে উপভোগ করতে হবে কাজটা,
1231
01:37:56,960 --> 01:38:00,063
অন্যথায় আপনি গর্ভধারণ করতে পারবেন না।
1232
01:38:00,130 --> 01:38:01,097
আপনার কি সেরকম লাগে?
1233
01:38:02,132 --> 01:38:04,367
হ্যাঁ।
1234
01:38:04,434 --> 01:38:08,238
আপনি কি আপনার স্বামীর সাথে
শারীরিক সম্পর্ক উপভোগ করেন?
1235
01:38:09,372 --> 01:38:11,241
হ্যাঁ, অবশ্যই, ডক্টর।
1236
01:38:13,376 --> 01:38:19,082
তবে মেয়েরা যেটাকে "আত্মা বেরিয়ে যাওয়া" বলে,
সেটা আমার হচ্ছে কি না, সেব্যাপারে আমি নিশ্চিত না।
1237
01:38:19,149 --> 01:38:23,119
কিন্তু আপনি উপভোগ করলে
এটা তো আপনার হওয়ার কথা।
1238
01:38:23,186 --> 01:38:26,189
খুব ভালো।
1239
01:38:26,256 --> 01:38:32,530
জ্যঁ ফিরে এসে বইয়ের সাথে সাথে
অন্য সবকিছু গোছানো দেখলে খুব খুশি হবে।
1240
01:38:32,596 --> 01:38:35,265
ও হয়তো এত খরচ দেখে নারাজ হবে না।
1241
01:38:35,331 --> 01:38:37,367
চলো আমরা দুইজন নতুন জামা কিনি।
1242
01:38:37,434 --> 01:38:39,402
তোমার নতুন বরকে চমকিয়ে দিতে পারবে।
1243
01:38:39,469 --> 01:38:41,070
ও তাতে রাজি হবে না।
1244
01:38:41,137 --> 01:38:43,273
ও বলে, আমার অনেক জামা আছে।
1245
01:38:44,441 --> 01:38:45,942
মাত্র কিছুদিনের জন্য বিয়ে হয়েছে আমার,
1246
01:38:46,009 --> 01:38:47,678
এর মধ্যেই এই দায়িত্ববোধের ভারটা
টের পাচ্ছি আমি।
1247
01:38:47,745 --> 01:38:49,078
তোমার নতুন বিয়ে হয়েছে।
1248
01:38:49,145 --> 01:38:50,480
তোমার চাপে থাকা উচিত না।
1249
01:38:50,548 --> 01:38:52,048
বার্নার্ড খুবই কিপ্টে একটা লোক।
1250
01:38:52,115 --> 01:38:54,150
সে আমাকে চুমু খেতে পছন্দ করে না।
1251
01:38:56,687 --> 01:38:58,955
আগে ভাবতাম, ওর চেহারা দেখে
সব কষ্ট ভুলে যাবো,
1252
01:38:59,022 --> 01:39:01,157
কিন্তু এখন ওকে দেখলে
আরো বিরক্ত লাগে।
1253
01:39:02,258 --> 01:39:05,696
এখন মনে হয়, ওর চুমু না খাওয়াটাই ভালো।
1254
01:39:08,632 --> 01:39:11,735
ও জ্যঁ এর মতো
সুদর্শন এবং উদার না।
1255
01:39:11,802 --> 01:39:14,471
আমার সংসারেও সমস্যা আছে।
1256
01:39:25,181 --> 01:39:26,750
একটু আসছি, লেডিস।
1257
01:39:26,817 --> 01:39:28,218
ধন্যবাদ।
1258
01:40:00,283 --> 01:40:04,287
লে গ্রির অনেক কুখ্যাতি আছে বটে,
1259
01:40:04,354 --> 01:40:06,557
তবে ওর চেহারাটা বেশ ভালো।
1260
01:40:06,624 --> 01:40:07,691
কিন্তু ও অনেক অভদ্র।
1261
01:40:07,758 --> 01:40:09,292
আপত্তিকরও বটে।
1262
01:40:10,561 --> 01:40:13,263
- ওরা সবাই বোকার হদ্দ।
- হুম।
1263
01:40:14,297 --> 01:40:15,799
একমত।
1264
01:40:31,381 --> 01:40:33,082
স্বাগতম, স্যার।
1265
01:40:42,760 --> 01:40:44,327
স্বাগতম, প্রিয়তমা।
1266
01:41:07,216 --> 01:41:09,085
খুব খুশি লাগছে তোমাকে দেখে।
1267
01:41:09,152 --> 01:41:11,254
হায় ঈশ্বর! মার্গারিট?
1268
01:41:11,321 --> 01:41:12,790
আদব-কেতা সব ভুলে বসেছ নাকি?
1269
01:41:15,258 --> 01:41:19,162
মানুষ তোমাকে বেশ্যা ভাবার আগেই
জলদি ওপরে যাও।
1270
01:41:20,598 --> 01:41:22,498
আমি তোমার স্ত্রী।
1271
01:41:33,409 --> 01:41:37,347
বাড়িতে স্বাগতম, আমার বীর পুত্র।
1272
01:41:37,881 --> 01:41:39,482
ধন্যবাদ।
1273
01:41:39,550 --> 01:41:41,785
আমি যদি গাউনটা বানানোর আগেই
এটা দেখতাম, কিংবা জানতাম,
1274
01:41:41,852 --> 01:41:42,820
তাহলে এটা বানাতে দিতাম না।
1275
01:41:47,156 --> 01:41:49,459
আপনি আমার বাড়িতে বসে
এটা কীভাবে ঠেকাতেন,
1276
01:41:49,526 --> 01:41:51,294
সেটাই ভাবছি আমি।
1277
01:41:51,361 --> 01:41:55,231
তোমার স্ত্রী আমার সাথে এই স্বরে কথা বলবে,
আর তুমি কি চেয়ে চেয়ে দেখবে?
1278
01:41:55,298 --> 01:41:57,534
মা, মার্গারিট কোনো ছোট খুকি নয়।
1279
01:41:57,601 --> 01:41:59,135
নিজের মতো করে সিদ্ধান্ত নেয়ার
ক্ষমতা আছে ওর।
1280
01:41:59,770 --> 01:42:01,639
সেইসাথে শিক্ষা নেবার ক্ষমতাও আছে।
1281
01:42:05,441 --> 01:42:07,878
কালকে আমাকে প্যারিস যেতে হবে।
1282
01:42:07,945 --> 01:42:09,312
এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি।
1283
01:42:09,379 --> 01:42:12,348
কিন্তু তোমার শরীর ভালো নেই।
তোমার বিশ্রাম নেয়া উচিত।
1284
01:42:12,415 --> 01:42:13,784
হ্যাঁ, প্লিজ থাকো।
1285
01:42:13,851 --> 01:42:14,818
আমি টাকা পাই।
1286
01:42:16,285 --> 01:42:19,222
- সেটা সংগ্রহ করব আমি।
- নিশ্চয়ই।
1287
01:42:19,288 --> 01:42:21,859
হয়তো কিছু পুরানো বন্ধুর সাথে
দেখাও করতে পারবে তুমি।
1288
01:42:21,925 --> 01:42:23,794
লে গ্রি এখন আর্জেন্টানে আছে।
1289
01:42:24,928 --> 01:42:26,563
লে গ্রি কেন?
1290
01:42:30,433 --> 01:42:33,436
আমি যতদিন থাকব না, ততদিন যাতে
অ্যালিস ওর সাথে থাকে।
1291
01:42:34,437 --> 01:42:36,372
তোমার বাড়ির বাইরে যাওয়া নিষেধ।
1292
01:42:37,574 --> 01:42:39,677
এটা নিরাপদ না।
1293
01:42:39,743 --> 01:42:41,477
আমি...
1294
01:42:41,545 --> 01:42:44,514
আমি আমার বন্ধুদের সাথে দেখা করতে চাই।
1295
01:42:44,581 --> 01:42:46,482
আমরা সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছি।
1296
01:42:46,550 --> 01:42:47,951
ঠিক ধরেছ।
1297
01:43:05,569 --> 01:43:07,838
- আপনি কি চলে যাচ্ছেন?
- হ্যাঁ।
1298
01:43:07,905 --> 01:43:09,606
কখন ফিরবেন আপনি?
1299
01:43:09,673 --> 01:43:11,709
কাজ শেষ হলেই ফিরব।
1300
01:43:11,775 --> 01:43:13,644
সন্ধ্যা নামার আগেই।
1301
01:43:13,711 --> 01:43:16,180
জ্যঁ আমাকে একা রাখতে নিষেধ করেছে।
আপনি তো শুনেছেন ওর কথা।
1302
01:43:17,346 --> 01:43:18,749
- অ্যান্টইন!
- জ্বি!
1303
01:43:30,259 --> 01:43:33,329
বীজ পোঁতো!
1304
01:43:33,396 --> 01:43:34,998
আট, নয়, দশ, এগারো, বারো...
1305
01:43:44,273 --> 01:43:45,843
দাঁড়াও।
1306
01:43:54,017 --> 01:43:55,886
কে এসেছেন?
1307
01:43:55,953 --> 01:43:57,955
আমি।
1308
01:43:58,021 --> 01:44:00,624
আমি অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি।
1309
01:44:03,594 --> 01:44:05,261
অ্যাডাম লুভেল?
1310
01:44:09,298 --> 01:44:11,735
- হ্যালো।
- আমি...
1311
01:44:11,802 --> 01:44:14,470
একটা সাহায্য চাইতে এসেছি।
1312
01:44:14,538 --> 01:44:16,874
আমার ঘোড়া এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে...
1313
01:44:16,940 --> 01:44:18,976
প্রাসাদে কেউ নেই।
দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার।
1314
01:44:19,042 --> 01:44:21,011
তা তো বটেই।
বুঝতে পেরেছি।
1315
01:44:21,078 --> 01:44:22,713
আমি যদি...
1316
01:44:22,780 --> 01:44:24,882
ওকে নালটা পরানোর সময়ে
ভেতরে বসতে পারি?
1317
01:44:24,948 --> 01:44:26,884
হাত-পা একটু গরম করে নিতাম।
1318
01:44:26,950 --> 01:44:28,886
- আমি...
- একেবারেই সময় নেবো না।
1319
01:44:28,952 --> 01:44:31,487
একটু বিপদে পড়ে গেছি তো।
1320
01:44:31,555 --> 01:44:33,322
- জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত।
- প্লিজ।
1321
01:44:36,794 --> 01:44:37,961
আর আমি একা আসিনি।
1322
01:44:39,963 --> 01:44:43,299
মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত।
1323
01:44:54,978 --> 01:44:59,650
আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি।
1324
01:45:01,517 --> 01:45:02,953
আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি।
1325
01:45:04,721 --> 01:45:06,723
আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার।
1326
01:45:07,925 --> 01:45:10,027
আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন?
1327
01:45:10,093 --> 01:45:12,729
মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে?
1328
01:45:14,631 --> 01:45:17,734
মাই লেডি, আপনি জানেন,
আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না।
1329
01:45:17,801 --> 01:45:21,038
আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি।
1330
01:45:21,738 --> 01:45:23,073
এত বড় সাহস আপনার?
1331
01:45:23,140 --> 01:45:24,675
মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু
আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন.......
1332
01:45:24,741 --> 01:45:25,943
এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ!
1333
01:45:26,009 --> 01:45:27,644
ওনার কথা কানে যায় না!
চলে যাও!
1334
01:45:27,711 --> 01:45:28,679
জ্বি, মাই লর্ড।
1335
01:45:39,156 --> 01:45:41,525
- আমি বিবাহিত।
- হ্যাঁ।
1336
01:45:42,893 --> 01:45:44,995
তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে।
1337
01:45:46,630 --> 01:45:50,100
ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে
আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না।
1338
01:45:50,167 --> 01:45:52,435
তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর।
1339
01:45:52,501 --> 01:45:54,771
আহাহা, খবরদার,
আমার স্বামীর নামে এভাবে বলবেন না।
1340
01:45:54,838 --> 01:45:56,439
আমি শুধু তোমার সুখ চাই।
1341
01:45:57,908 --> 01:46:02,411
তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি।
1342
01:46:02,478 --> 01:46:05,148
আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না।
1343
01:46:05,215 --> 01:46:06,984
আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে।
1344
01:46:07,050 --> 01:46:08,151
হ্যাঁ।
1345
01:46:13,657 --> 01:46:16,994
কিন্তু সে কি জানে তুমি কত মহিমাময়ী...
1346
01:46:17,060 --> 01:46:18,528
আর অসামান্য এক নারী?
1347
01:46:20,130 --> 01:46:22,833
তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা
উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি।
1348
01:46:28,105 --> 01:46:30,707
শোনো, আমি তোমাকে ভালোবাসি।
1349
01:46:33,442 --> 01:46:35,078
আর আমি জানি, তুমিও আমাকে ভালোবাসো।
বাসতেই হবে।
1350
01:46:35,145 --> 01:46:36,546
তুমিও আমাকে ভালোবাসো।
বাসতেই হবে।
1351
01:46:37,480 --> 01:46:39,983
আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ।
1352
01:46:46,623 --> 01:46:47,858
মার্গারিট, বাধা দিও না।
1353
01:47:13,116 --> 01:47:14,483
জিনেট!
1354
01:47:19,523 --> 01:47:20,924
জিনেট!
1355
01:47:24,127 --> 01:47:26,495
তুমি ছুটলে আমিও তোমার
পিছে পিছে ছুটব।
1356
01:47:32,269 --> 01:47:33,804
জিনেট!
1357
01:47:39,710 --> 01:47:42,546
না! না!
1358
01:47:49,286 --> 01:47:51,121
এদিকে এসো।
1359
01:47:54,191 --> 01:47:55,491
না।
1360
01:47:57,961 --> 01:47:59,896
না!
1361
01:48:18,548 --> 01:48:21,651
না! না! না!
1362
01:48:47,044 --> 01:48:48,879
না!
1363
01:48:48,945 --> 01:48:50,847
না! প্লিজ।
1364
01:48:50,914 --> 01:48:53,884
- চুপ।
- প্লিজ, একাজ করবেন না।
1365
01:48:53,950 --> 01:48:56,286
প্লিজ।
1366
01:48:58,922 --> 01:49:01,758
এটা তো আমাদেরই সময়।
1367
01:49:47,904 --> 01:49:49,272
প্লিজ।
1368
01:50:20,871 --> 01:50:24,107
তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ।
1369
01:50:24,174 --> 01:50:28,111
কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা, মিনতি করে বলছি,
একথা কাউকে বোলো না।
1370
01:50:28,178 --> 01:50:31,348
তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা।
1371
01:50:31,414 --> 01:50:34,151
তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে,
তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে।
1372
01:50:34,217 --> 01:50:35,218
কিচ্ছু বোলো না।
1373
01:50:55,105 --> 01:50:57,207
মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা।
1374
01:50:59,142 --> 01:51:01,044
আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি।
1375
01:51:53,296 --> 01:51:55,465
মাই লেডি, আমরা ফিরেছি।
1376
01:52:06,509 --> 01:52:09,312
নতুন এক রাঁধুনিকে দিয়ে রান্না করিয়েছিল,
খাবার অনেক মজা হয়েছে।
1377
01:52:09,379 --> 01:52:11,214
পনিরটা বাদে।
1378
01:52:11,281 --> 01:52:14,484
এই পনিরটা আমার পছন্দ না, কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত,
এটাই সবজায়গায় পাওয়া যায়।
1379
01:52:15,952 --> 01:52:17,254
ধন্যবাদ।
1380
01:52:17,320 --> 01:52:19,889
একবার অবশ্য ছিল না,
1381
01:52:19,956 --> 01:52:21,992
ওটার নাম ভুলে গেছি...
1382
01:52:23,326 --> 01:52:28,932
এতে অনেকগুলো রঙ মেশানো ছিল...
1383
01:52:28,999 --> 01:52:31,234
তুমি কি এই পনিরটার নাম জানো?
1384
01:52:31,301 --> 01:52:33,870
আমার মনে হয় রকফোর্ট।
1385
01:52:33,937 --> 01:52:37,774
না, না, রকফোর্ট না।
ওটা বেশি ঝাঁঝালো।
1386
01:52:37,841 --> 01:52:39,543
কিন্তু এটার ঘনত্বটা একটু বিশেষ ধরনের,
1387
01:52:39,610 --> 01:52:41,378
ওটা রান্নাবান্নাতে খুবই কাজে লাগে।
1388
01:52:46,550 --> 01:52:48,852
মাই লেডি।
1389
01:52:48,918 --> 01:52:50,453
আপনি ঠিকমতো খাচ্ছেন না।
1390
01:52:51,855 --> 01:52:53,390
আপনার কি শরীর খারাপ?
1391
01:52:56,359 --> 01:52:59,863
লেডি ক্যারুজ আপনার মানসিক অবস্থার কথা
জিজ্ঞেস করছিলেন।
1392
01:53:01,898 --> 01:53:05,201
আমার মানসিক অবস্থা ঠিকই আছে।
ধন্যবাদ, অ্যালিস।
1393
01:53:12,042 --> 01:53:14,411
দরজাটা খুলো না।
1394
01:53:14,477 --> 01:53:17,314
আমি ম্যারি, মার্গারিটের সাথে দেখা করতে এসেছি।
ও কি আছে?
1395
01:53:20,050 --> 01:53:21,084
বেশ।
1396
01:53:23,887 --> 01:53:25,055
আরে আমি।
1397
01:53:28,491 --> 01:53:30,460
- ভেতরে এসো।
- কী অবস্থা।
1398
01:53:34,064 --> 01:53:35,965
মার্গারিট!
1399
01:53:37,067 --> 01:53:40,136
আর কোনোদিন এত খুশি লাগেনি আমার।
আমি গর্ভধারণ করেছি।
1400
01:53:40,203 --> 01:53:41,539
আমি অন্তঃসত্ত্বা।
1401
01:53:46,976 --> 01:53:49,346
তুমি...
তুমি কি ঠিক আছ?
1402
01:53:49,412 --> 01:53:51,047
তোমাকে দেখে কেমন যেন লাগছে।
1403
01:53:53,216 --> 01:53:55,418
তুমি কি আমার সুখবর শুনে খুশি হওনি?
1404
01:53:55,485 --> 01:53:57,454
খুবই খুশি লাগছে।
1405
01:54:08,898 --> 01:54:10,266
স্যার।
1406
01:54:16,906 --> 01:54:17,974
তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার।
1407
01:54:21,077 --> 01:54:23,913
তোমার মনে পড়েনি?
1408
01:54:23,980 --> 01:54:26,316
তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে,
তা যদি বোঝাতে পারতাম!
1409
01:54:31,187 --> 01:54:33,624
- মার্গারিট, বহুদিন তোমার থেকে আলাদা ছিলাম আমি।
- আমি পারছি না।
1410
01:54:34,958 --> 01:54:36,993
তুমি পারছ না মানে?
1411
01:54:40,564 --> 01:54:43,133
তোমাকে একটা কথা বলতে চাই আমি।
1412
01:54:43,199 --> 01:54:44,234
কী?
1413
01:54:52,743 --> 01:54:55,378
কী?
1414
01:54:55,445 --> 01:55:00,450
তুমি চলে যাবার পর একদিন তোমার মায়ের হঠাৎ
সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল।
1415
01:55:00,517 --> 01:55:01,585
আচ্ছা।
1416
01:55:03,052 --> 01:55:06,356
কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে
একজন আসলো এখানে।
1417
01:55:08,425 --> 01:55:10,661
আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম।
1418
01:55:13,997 --> 01:55:15,666
কিন্তু সে একা আসেনি।
1419
01:55:22,172 --> 01:55:25,408
জ্যাক লে গ্রি আমার অনুমতি ছাড়াই
আমাদের ঘরে ঢুকল...
1420
01:55:25,475 --> 01:55:28,044
- লে গ্রি কী করেছে?
- সে জোর করে আমাকে এই ঘরে ঢুকালো।
1421
01:55:29,078 --> 01:55:30,113
এই বিছানায় নিয়ে এলো।
1422
01:55:36,419 --> 01:55:37,555
আমাকে ধর্ষণ করল।
1423
01:55:39,590 --> 01:55:41,592
তুমি কি সত্যি বলছ?
1424
01:55:42,192 --> 01:55:44,461
প্লিজ।
1425
01:55:44,528 --> 01:55:46,564
তুমি কি সত্যি বলছ?
1426
01:55:46,630 --> 01:55:50,200
জ্যঁ, প্লিজ! অবশ্যই আমি সত্যি অবলছি।
আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার।
1427
01:55:50,568 --> 01:55:52,202
আমি সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করেছিলাম,
1428
01:55:52,268 --> 01:55:53,571
চিৎকার করতে করতে আমার গলা ভেঙে গিয়েছিল।
1429
01:55:53,637 --> 01:55:54,605
ও জোর করে করেছে একাজ?
1430
01:55:55,706 --> 01:55:57,040
ও আমাকে ধর্ষণ করেছে।
1431
01:55:57,106 --> 01:55:59,042
- তুমি ওকে উত্তেজিত করোনি তো?
- না, জ্যঁ।
1432
01:55:59,108 --> 01:56:00,243
তুমি পালাতে পারোনি?
1433
01:56:00,310 --> 01:56:03,046
ও আমাকে চেপে ধরে ছিল,
আমি শ্বাস নিতে পারছিলাম না।
1434
01:56:11,354 --> 01:56:15,391
এই লোক কি আজীবন আমার ক্ষতিই করে যাবে?
1435
01:56:20,497 --> 01:56:23,099
জ্যঁ, আমি সত্য কথাটা বলতে চাই।
1436
01:56:23,166 --> 01:56:25,001
আমি চুপ করে থাকব না।
1437
01:56:31,642 --> 01:56:34,377
তোমার সমর্থন ছাড়া আমি কোনো
আইনি সাহায্য পাবে না।
1438
01:56:44,688 --> 01:56:47,090
তাহলে তোমাকে সমর্থন দেবো আমি।
1439
01:56:50,226 --> 01:56:51,461
এসো।
1440
01:56:54,330 --> 01:56:56,700
তোমার সাথে মেশা শেষ মানুষ যেন
ও হতে না পারে।
1441
01:56:58,167 --> 01:56:59,537
- জ্যঁ...
- এসো।
1442
01:57:05,141 --> 01:57:06,644
এসো!
1443
01:57:10,380 --> 01:57:12,716
মাই লেডি।
1444
01:57:12,783 --> 01:57:15,285
আপনি কি নিজের জীবনের ওপর শপথ রেখে বলছেন যে,
1445
01:57:15,351 --> 01:57:17,621
আপনার কথা মিথ্যা নয়?
1446
01:57:19,222 --> 01:57:21,257
আমি শপথ রেখে বলছি।
1447
01:57:21,324 --> 01:57:24,127
ঈশ্বরের নামে একথা বলতে পারবেন?
1448
01:57:24,193 --> 01:57:25,696
আর গোটা ফ্রান্সের নামে?
1449
01:57:28,732 --> 01:57:30,668
জ্বি।
1450
01:57:31,234 --> 01:57:32,368
তাহলে আমরা লড়ব।
1451
01:57:33,704 --> 01:57:35,104
মার্গারিট আমার স্ত্রী।
1452
01:57:36,205 --> 01:57:38,241
আমাদের সাথে অবিচার করা হয়েছে।
1453
01:57:39,342 --> 01:57:41,511
বিনা শাস্তিতে এটা মেনে নেবো না আমি।
1454
01:57:41,579 --> 01:57:44,380
বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে।
1455
01:57:44,447 --> 01:57:46,215
আর উনি শুনানি দেবেন কি না,
তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে।
1456
01:57:46,282 --> 01:57:49,118
আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন।
1457
01:57:49,185 --> 01:57:52,155
যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন।
যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন।
1458
01:57:52,221 --> 01:57:54,390
সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা।
1459
01:57:54,457 --> 01:57:57,493
নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে,
1460
01:57:57,561 --> 01:58:00,129
তাহলে পিয়ের আমাদেরকে
শুনানি দিতে বাধ্য হবে।
1461
01:58:01,599 --> 01:58:03,266
একটা পরিকল্পনা আছে আমাদের।
1462
01:58:15,311 --> 01:58:16,346
ম্যারি?
1463
01:58:19,282 --> 01:58:20,651
একটু থাকো।
1464
01:58:22,786 --> 01:58:24,622
আমার দিকে তাকাচ্ছ না কেন?
1465
01:58:26,189 --> 01:58:27,524
আমি পারব না।
1466
01:58:27,591 --> 01:58:28,659
ম্যারি?
1467
01:58:29,660 --> 01:58:31,795
তোমার কি মনে নেই?
1468
01:58:31,862 --> 01:58:34,732
তুমি আমাকে একাধিকবার বলেছিলে যে,
লে গ্রিকে তোমার কাছে সুন্দর লাগে।
1469
01:58:37,233 --> 01:58:38,267
তা তো তুমিও বলেছিলে।
1470
01:58:39,268 --> 01:58:40,671
কিন্তু আমি তো ধর্ষণের অভিযোগ তুলিনি।
1471
01:58:40,738 --> 01:58:42,338
ম্যারি!
1472
01:58:44,808 --> 01:58:46,175
তুমি আমার কথা বিশ্বাস করছ না!
1473
01:58:49,212 --> 01:58:50,480
আমাকে যেতে হবে।
1474
01:58:54,250 --> 01:58:58,287
না, জ্যঁ, না!
এটা আমি চাই না!
1475
01:58:58,354 --> 01:59:00,724
এটা তুমি চাও না?
1476
01:59:00,791 --> 01:59:04,528
আদালতে ওর অপরাধের জন্য
বিচার চাওয়া যায় না?
1477
01:59:04,595 --> 01:59:07,497
আদালত তো চালায় পিয়ের!
1478
01:59:07,564 --> 01:59:10,233
রাজার কাছে অভিযোগ করলে
সে পিয়েরের পক্ষে নেবে,
1479
01:59:10,299 --> 01:59:11,535
ঠিক আগের মতোই।
1480
01:59:14,838 --> 01:59:18,341
রাজার কাছে অভিযোগ করব না আমি।
1481
01:59:18,408 --> 01:59:21,210
আমি ঈশ্বরের কাছে বিচার চাইবো।
1482
01:59:29,252 --> 01:59:32,255
মার্গারিট, তুমি কেন একাজ করলে।
1483
01:59:32,321 --> 01:59:35,224
কারণ, আমার সাথে অন্যায় করা হয়েছে।
1484
01:59:35,291 --> 01:59:38,394
লে গ্রির মতো মানুষেরা
মেয়েদেরকে যেভাবে খুশি সেভাবে,
1485
01:59:38,461 --> 01:59:40,263
যখন খুশি তখন ব্যবহার করে।
1486
01:59:41,565 --> 01:59:43,332
নিজেকে কী মনে করো তুমি?
1487
01:59:44,968 --> 01:59:46,704
আমার ছেলে যদি মারা পড়ে এখন?
1488
01:59:47,938 --> 01:59:50,808
সেটা তার সিদ্ধান্ত, আমার না।
1489
01:59:50,874 --> 01:59:53,977
যুদ্ধের সময়ে যে মেয়েদের সাথে
আমাদের সৈন্যেরা সঙ্গম করে,
1490
01:59:54,044 --> 01:59:56,412
তাদের সাথে তোমার কোনো তফাৎ নেই।
1491
01:59:56,479 --> 01:59:58,481
তারা কি কোনো অভিযোগ করে?
1492
01:59:58,549 --> 02:00:00,851
আমি চুপ থাকতে পারি না।
আমাকে মুখ খুলতেই হবে।
1493
02:00:00,918 --> 02:00:02,886
মার্গারিট!
1494
02:00:02,953 --> 02:00:06,389
আমাদের পরিবারের জন্য
লজ্জা বাদে আর কিছুই বয়ে আনোনি তুমি!
1495
02:00:08,592 --> 02:00:09,927
আমি সত্যি কথা বলছি।
1496
02:00:09,993 --> 02:00:12,663
সত্যিতে কিছু যায় আসে না।
1497
02:00:16,432 --> 02:00:19,368
এমনভাবে তাকাচ্ছ যেন
আমি কখনো তরুণী ছিলাম না।
1498
02:00:21,872 --> 02:00:23,907
আমি ধর্ষিত হয়েছি।
1499
02:00:26,810 --> 02:00:30,513
মন ভেঙে টুকরো টুকরো হয়েছে,
প্রতিবাদ করার তুমুল ইচ্ছা হয়েছে,
1500
02:00:30,581 --> 02:00:33,349
তা সত্ত্বেও আমি কি ঈশ্বরের কাছে
কেঁদে কেঁদে বিচার চেয়েছি?
1501
02:00:33,416 --> 02:00:34,752
তার ভাবার আরো অনেককিছু আছে।
1502
02:00:34,818 --> 02:00:37,386
না, আমি মাথা উঁচু করে দাঁড়িয়েছি,
1503
02:00:38,722 --> 02:00:40,524
নিজের জীবন যাপন করেছি।
1504
02:00:40,591 --> 02:00:42,325
কিন্তু তার জন্য যে মূল্যটা দিতে হলো?
1505
02:00:42,391 --> 02:00:43,627
কী মূল্য?
1506
02:00:47,030 --> 02:00:49,900
আমি তো বেঁচে আছি অন্তত।
1507
02:00:49,967 --> 02:00:52,603
এই বিলাসিতাটুকুর জন্য একটা
বিশাল মূল্য দিয়েছেন আপনি।
1508
02:00:55,839 --> 02:00:59,910
কয়েকজনের কাছে শুনলাম যে, আপনি তাদেরকে বলেছেন,
1509
02:00:59,977 --> 02:01:02,946
আপনার কাছে মসিয়েঁ লে গ্রিকে সুন্দর লাগে।
1510
02:01:04,815 --> 02:01:12,288
এসব কল্পনা করতে করতেই
মনে হয় এই ঘটনাটা স্বপ্নে দেখেছ আপনি।
1511
02:01:13,824 --> 02:01:17,895
হ্যাঁ, বেশ কিছুদিন আগে আমার কয়েকজন
বান্ধবীর সাথে আমি একমত হয়ে বলেছিলাম যে,
1512
02:01:17,961 --> 02:01:21,464
সে দেখতে সুদর্শন। কিন্তু এও বলেছিলাম যে,
তার বিশ্বাস ভাঙার কুখ্যাতি আছে।
1513
02:01:24,535 --> 02:01:28,404
একজন মানুষ দেখতে সুন্দর, সেটা খেয়াল করা বাদে
আর কিছুই প্রমাণিত হয় না এই কথায়।
1514
02:01:34,510 --> 02:01:36,880
এই নারীদের একজন যদি
আপনার প্রিয় বন্ধু হয়ে থাকে,
1515
02:01:36,947 --> 02:01:40,449
তাহলে সে এই তথ্য
আদালতের কাছে দেবে কেন?
1516
02:01:41,819 --> 02:01:43,452
আমি জানি না।
1517
02:01:45,823 --> 02:01:49,325
জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে আপনার বিয়ে হয়েছে
কতদিন আগে?
1518
02:01:50,127 --> 02:01:51,460
পাঁচ বছর।
1519
02:01:51,528 --> 02:01:53,564
এইসময়ে,
1520
02:01:53,630 --> 02:01:55,866
আপনি গর্ভধারণ করেননি,
1521
02:01:55,933 --> 02:01:57,634
তাকে কোনো উত্তরাধিকারী দিতে পারেননি।
1522
02:01:57,701 --> 02:02:00,037
না, মসিয়েঁ, না।
1523
02:02:01,605 --> 02:02:03,540
আর এখন,
1524
02:02:03,607 --> 02:02:08,444
যে ঘটনা ঘটেছে বলে দাবি করছেন,
তার ছয় মাস পরে
1525
02:02:08,511 --> 02:02:10,814
আপনার গর্ভে ছয় মাসের বাচ্চা।
1526
02:02:12,649 --> 02:02:14,685
হয়তো আপনার আরেকজন প্রেমিক আছে,
1527
02:02:14,751 --> 02:02:18,454
আর সেটা লুকানোর জন্যই
লে গ্রির ওপর দোষ চাপাচ্ছেন আপনি।
1528
02:02:18,521 --> 02:02:21,692
বলেছিই তো, আমি আমার স্বামীর প্রতি বিশ্বস্ত।
1529
02:02:23,093 --> 02:02:26,063
আপনার স্বামীর সাথে যখন শারীরিক সম্পর্ক হয়,
তখন কি আপনি সেটা উপভোগ করেন?
1530
02:02:32,501 --> 02:02:34,571
হ্যাঁ, অবশ্যই।
1531
02:02:34,638 --> 02:02:36,707
এটা কোনো ব্যাপার না অবশ্য।
1532
02:02:36,773 --> 02:02:40,978
আপনি ভালোই জানেন যে, শারীরিক সম্পর্কের শেষ পর্যায়ে
সেটাকে উপভোগ না করলে
1533
02:02:41,044 --> 02:02:42,946
- গর্ভধারণ সম্ভব হয় না।
- হ্যাঁ।
1534
02:02:43,013 --> 02:02:44,948
হ্যাঁ।
1535
02:02:45,015 --> 02:02:49,385
আপনি কি শেষে গিয়ে
ব্যাপারটাকে উপভোগ করেন?
1536
02:02:55,659 --> 02:02:58,061
হ্যাঁ, করেছি।
1537
02:02:58,128 --> 02:03:00,898
ধর্ষণের ফলে কখনো গর্ভধারণ সম্ভব হয় না।
1538
02:03:00,964 --> 02:03:02,833
বিজ্ঞানে তো তাই বলে।
1539
02:03:02,900 --> 02:03:05,535
সেজন্যই মাননীয় আদালতের কাছে
1540
02:03:05,602 --> 02:03:09,806
পাঁচ বছর বৈবাহিক সম্পর্কের পরে
1541
02:03:09,873 --> 02:03:15,478
আপনার গর্ভধারণের ব্যাপারটাকে
একটু কাকতালীয় লাগছে।
1542
02:03:15,545 --> 02:03:19,917
ধরুন, আপনার কথা আমরা বিশ্বাস করেছি।
1543
02:03:19,983 --> 02:03:24,154
আর এমন একটা ঘটনা সত্যিই ঘটেছে।
1544
02:03:25,454 --> 02:03:27,758
হয়তো, আপনি ব্যাপারটা উপভোগ করেছেন,
1545
02:03:27,824 --> 02:03:30,928
কিন্তু সবার সামনে সেটা স্বীকার করেছেন না।
1546
02:03:30,994 --> 02:03:34,531
প্লিজ, আমাকে শুধু এটা বোঝান যে,
একজন মানুষ ধর্ষণকে কীভাবে উপভোগ করে?
1547
02:03:34,598 --> 02:03:38,035
আপনি কি ঐ শারীরিক সম্পর্কটি
উপভোগ করেছিলেন?
1548
02:03:41,138 --> 02:03:42,606
সোজাসুজি জবাব দিন।
1549
02:03:42,673 --> 02:03:44,841
আমি মোটেই উপভোগ করিনি!
1550
02:03:49,947 --> 02:03:52,182
আর কোনো প্রশ্ন আছে?
1551
02:03:58,487 --> 02:04:04,194
আপনার স্বামী যদি এই ডুয়েলে হারেন,
তাহলে ঈশ্বরের বিচারের ফলাফল নির্ধারিত হবে।
1552
02:04:04,261 --> 02:04:06,797
আর আপনাকে মিথ্যা অভিযোগ তোলার
অপরাধে অভিযুক্ত করা হবে।
1553
02:04:07,531 --> 02:04:09,099
আমি বুঝতে পারছি।
1554
02:04:09,166 --> 02:04:11,668
আমি নিশ্চিত আপনার স্বামী বলেছেন আপনাকে।
1555
02:04:11,735 --> 02:04:18,742
কোনো নারী যদি কোনো পুরুষের বিরুদ্ধে
ধর্ষণের মিথ্যা অভিযোগ তুলে থাকে,
1556
02:04:18,809 --> 02:04:22,012
তবে তাকে নগ্ন করে মারধর করা হবে,
1557
02:04:23,680 --> 02:04:27,551
গলায় একটা লোহার কলার পরানো হবে,
1558
02:04:27,617 --> 02:04:31,254
একটা কাঠের পোস্টের সাথে বেঁধে
চাবুকাঘাত করা হবে,
1559
02:04:31,321 --> 02:04:33,190
সবশেষে জীবন্ত পুড়িয়ে মারা হবে।
1560
02:04:37,194 --> 02:04:39,162
লেডি মার্গারিট...
1561
02:04:41,064 --> 02:04:49,906
মৃত্যুবরণ করার আগে অভিযুক্তকে অন্তত
২০ থেকে ৩০ মিনিট জীবন্ত অবস্থায় দগ্ধ হওয়া লাগে।
1562
02:05:11,695 --> 02:05:13,096
আমি সত্যি কথা বলছি।
1563
02:05:20,170 --> 02:05:21,872
আমরা ডুয়েলের আয়োজন করব।
1564
02:05:40,957 --> 02:05:43,293
তোমার কাছে লে গ্রিকে সুন্দর লাগে, না?
1565
02:05:44,694 --> 02:05:48,832
মহারাজের সামনে, গোটা ফ্রান্সের সামনে,
আমাকে লজ্জিত করেছ তুমি।
1566
02:05:48,899 --> 02:05:52,335
তুমি এই ডুয়েলে হারলে আমার কী হবে,
তা তুমি জানতে।
1567
02:05:52,402 --> 02:05:53,904
তুমি জানতে, কিন্তু তুমি আমাকে বলোনি।
1568
02:05:53,970 --> 02:05:55,972
যারা সত্যি বলে, তাদেরকে
ঈশ্বর শাস্তি দেন না।
1569
02:05:57,607 --> 02:06:00,110
আমার ভাগ্য, আমার সন্তানের ভাগ্য
1570
02:06:00,177 --> 02:06:02,913
ঈশ্বরের ইচ্ছায় নির্ধারিত হবে না।
1571
02:06:02,979 --> 02:06:05,348
তোমাদের মধ্যে কার মরদ বেশি, তা দ্বারা নির্ধারিত হবে।
1572
02:06:10,020 --> 02:06:11,855
আমার সাথে এভাবে কথা বলো কোন সাহসে?
1573
02:06:11,922 --> 02:06:13,657
আমার আর কী হারানোর আছে?
1574
02:06:13,724 --> 02:06:16,293
তোমাকে অনুনয় করে বলেছিলাম আরেকটা উপায় বের করার জন্য,
এখন হয়তো আমাকে জ্যান্ত পুড়ে মরা লাগবে।
1575
02:06:16,359 --> 02:06:18,628
- তোমার জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছি আমি।
- হুম।
1576
02:06:20,764 --> 02:06:24,000
তুমি আমার জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছ,
1577
02:06:24,067 --> 02:06:26,636
যাতে করে তুমি নিজের শত্রুর বিরুদ্ধে লড়ে
নিজের মান বজায় রাখতে পারো।
1578
02:06:27,737 --> 02:06:30,173
তাতে আমাদের সন্তান এতিম হয়ে যেতে পারে।
1579
02:06:32,676 --> 02:06:33,944
নাকি তুমি সেটা ভেবে দেখোনি?
1580
02:06:34,377 --> 02:06:36,146
তুমি একটা ভণ্ড।
1581
02:06:37,280 --> 02:06:39,216
নিজের দম্ভ অন্ধ করে দিয়েছে তোমাকে।
1582
02:06:57,400 --> 02:06:59,002
সব প্রস্তুতি সম্পন্ন।
1583
02:07:00,170 --> 02:07:02,105
আমি প্রস্তুত।
1584
02:07:04,207 --> 02:07:06,977
আমি আরেকটু দাঁড়াতে চাই।
1585
02:07:09,713 --> 02:07:11,882
বিশ্বাস রাখো, মার্গারিট।
1586
02:07:11,948 --> 02:07:15,252
অবশেষে এক পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছি আমি,
প্রাণের চেয়েও বেশি ভালোবাসি যাকে...
1587
02:07:17,821 --> 02:07:20,323
কিন্তু আমি হয়তো ওকে বড় হতে দেখতে পারব না।
1588
02:07:24,961 --> 02:07:26,729
আমার জীবনটা ওকে ঘিরে হবার কথা ছিল।
1589
02:07:28,865 --> 02:07:31,768
যদি জানতাম যে সত্যটা জানালে
এই ভালোবাসা থেকে বঞ্চিত হবো আমি,
1590
02:07:33,403 --> 02:07:37,073
তাহলে আমার আগে বহু নারী যা করে এসেছে,
তাই করতাম আমি।
1591
02:07:39,876 --> 02:07:41,178
কিছুই বলতাম না।
1592
02:07:42,812 --> 02:07:44,748
- তোমার সিদ্ধান্ত ঠিকই ছিল।
- হুম।
1593
02:07:45,315 --> 02:07:47,083
আমি মরলে সিদ্ধান্তটা ভুল হয়ে যাবে।
1594
02:07:50,387 --> 02:07:51,922
আমি তোমার মতো নই, জ্যঁ।
1595
02:07:55,959 --> 02:07:58,128
একজন সন্তানের তার মাকে প্রয়োজন।
1596
02:07:58,195 --> 02:08:00,397
একজন মায়ের কথা সত্য প্রমাণিত হওয়া
এর চেয়ে বড় না।
1597
02:08:24,788 --> 02:08:26,756
নাইটেরা, আগান।
1598
02:09:00,190 --> 02:09:01,891
লেডি,
1599
02:09:01,958 --> 02:09:03,527
আপনার মুখের কথা অনুযায়ী,
1600
02:09:03,594 --> 02:09:07,831
জ্যাক লে গ্রির সাথে প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে
লড়তে যাচ্ছি আমি।
1601
02:09:07,897 --> 02:09:10,967
আপনারা জানেন আমার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য।
1602
02:09:19,009 --> 02:09:21,945
আপনাদের সবাইকে বলছি,
1603
02:09:22,012 --> 02:09:25,282
আমার কথা সম্পূর্ণ সত্য।
1604
02:09:25,348 --> 02:09:26,550
এটা বিচারের ভার
ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিন।
1605
02:09:56,079 --> 02:09:59,182
ঈশ্বরের কৃপায় কোনো
অবিচার হবে না।
1606
02:10:03,320 --> 02:10:06,557
দোয়া করো, এই ডুয়েলের ফলাফল যাতে
ফ্ল্যান্ডার্সের সেই ডুয়েলের মতো হয়।
1607
02:10:06,624 --> 02:10:11,562
তাহলে একটা রেসলিং ম্যাচ হবে, আর
লে গ্রি হাত দিয়ে ক্যারুজের অণ্ডকোষ ছিঁড়ে নেবে।
1608
02:10:14,030 --> 02:10:15,965
আক্রমণ!
1609
02:10:16,032 --> 02:10:19,402
আক্রমণ! আক্রমণ!
1610
02:10:31,649 --> 02:10:33,483
জলদি! ওটা আমাকে দাও!
1611
02:10:33,551 --> 02:10:36,486
বর্শা, বর্শা! জলদি!
1612
02:10:38,388 --> 02:10:39,590
সামনে থেকে সরো!
1613
02:10:58,609 --> 02:11:00,578
বর্শা! বর্শা!
1614
02:11:30,373 --> 02:11:31,341
কুঠার, কুঠার!
1615
02:14:53,142 --> 02:14:54,645
ক্যারুজ হয়তো রক্তক্ষয়ে দুর্বল হয়ে যাবে।
1616
02:14:54,712 --> 02:14:55,779
ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি।
1617
02:15:02,318 --> 02:15:04,287
ওকে মেরে ফেলো! মেরে ফেলো!
1618
02:15:10,460 --> 02:15:13,196
- মেরে ফেলো!
- মেরে ফেলো! মেরে ফেলো!
1619
02:16:08,986 --> 02:16:10,688
স্বীকার করো! !
1620
02:16:15,659 --> 02:16:17,493
স্বীকার করো আমার কাছে!
1621
02:16:19,462 --> 02:16:20,898
ক্যারুজ, আমি ওকে ধর্ষণ করিনি।
1622
02:16:24,735 --> 02:16:27,370
আমি ওকে ধর্ষণ করিনি।
1623
02:16:30,273 --> 02:16:32,508
আমি ওকে ধর্ষণ করিনি!
1624
02:16:37,280 --> 02:16:39,282
ঈশ্বরের নামে বলছি।
1625
02:16:39,348 --> 02:16:42,586
যদি মিথ্যা বলি, তাহলে যেন
সহস্রবছর নরকভোগ করা লাগে আমাকে!
1626
02:16:42,653 --> 02:16:45,254
আমি এই অপরাধ করিনি!
1627
02:16:49,358 --> 02:16:51,562
তাহলে নরকভোগই করো।
1628
02:17:09,680 --> 02:17:11,782
হ্যাঁ।
1629
02:18:03,667 --> 02:18:06,036
ঈশ্বর আপনার সহায় হোন, মাই লেডি।
1630
02:18:14,111 --> 02:18:16,713
না...
উঠুন, আপনি উঠে দাঁড়ান।
1631
02:18:18,549 --> 02:18:22,318
আপনি আজকে আমার কাছ থেকে অসামান্য
সম্মানের অধিকারী হলেন, নাইট।
1632
02:18:22,385 --> 02:18:24,487
ঈশ্বর তার ফলাফল জানিয়েছেন,
1633
02:18:24,555 --> 02:18:29,059
আপনার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য প্রমাণিত হয়েছে।
1634
02:18:29,126 --> 02:18:33,362
ন্যায়ের পক্ষে শক্তি দিয়ে লড়েছেন আপনি।
1635
02:18:33,429 --> 02:18:37,000
ঈশ্বর আপনার এবং আপনার স্ত্রীর সহায় হন।
1636
02:18:39,803 --> 02:18:40,904
আপনার স্ত্রী।
1637
02:20:15,032 --> 02:20:17,067
ক্যারুজ দীর্ঘজীবী হোন!
1638
02:20:20,871 --> 02:20:22,072
ক্যারুজ!
1639
02:20:25,842 --> 02:20:27,778
ক্যারুজের বীরত্ব!
1640
02:20:32,249 --> 02:20:33,750
ক্যারুজ!
1641
02:23:09,840 --> 02:23:11,241
দ্যাখো তাকিয়ে!
1642
02:23:16,840 --> 02:23:24,241
অনুবাদে - কুদরতে জাহান
1643
02:23:24,840 --> 02:23:32,241
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
1644
02:23:34,840 --> 02:23:39,241
এর কয়েকবছর পরে ক্রুসেডের যুদ্ধে শহীদ হন স্যার জ্যঁ ডি ক্রুজ।
1645
02:23:41,840 --> 02:23:46,241
ক্যারুজ প্রাসাদে আরো ৩০ বছর ধরে
সুখে-শান্তিতে জীবন কাটিয়েছিলেন লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজ।
1646
02:23:47,840 --> 02:23:49,241
তিনি আর কখনো বিয়ে করেননি।