1
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
Podľa skutočných udalostí
2
00:01:09,110 --> 00:01:10,737
Doprava, pani moja.
3
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
Ďakujem.
4
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
A je to.
5
00:01:39,265 --> 00:01:42,852
PARÍŽ 29. decembra 1386
6
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
Čujte, čujte!
7
00:01:51,945 --> 00:01:56,157
Páni! Rytieri! Panoši!
8
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
Aj všetci ostatní!
9
00:01:59,786 --> 00:02:03,540
Z rozkazu nášho vládcu, kráľa Francúzska,
10
00:02:03,748 --> 00:02:06,751
sa prísne zakazuje
11
00:02:07,502 --> 00:02:11,297
pod trestom smrti a straty majetku
12
00:02:11,464 --> 00:02:14,009
byť tu ozbrojený,
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
mať pri sebe meč či dýku,
14
00:02:16,761 --> 00:02:20,682
jedine ak niekto má výslovnú výnimku
15
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
od nášho kráľa.
16
00:02:25,186 --> 00:02:27,439
Muži budú bojovať
17
00:02:27,731 --> 00:02:30,358
na koni a na zemi
18
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
ozbrojení podľa uváženia
19
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
zbraňou útočnou či obrannou.
20
00:02:35,530 --> 00:02:40,326
Sem nepatria zbrane rovnocenné
21
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
či zbrane počarované
22
00:02:44,205 --> 00:02:47,792
ani žiadne iné, ktoré zakazuje Boh
a naša svätá cirkev
23
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
všetkým dobrým kresťanom.
24
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
Ak niektorý duelant prinesie na bojisko
25
00:02:54,382 --> 00:02:57,761
zbraň ukutú s čarami,
26
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
prekliatu či pobosorovanú,
či inak porobenú,
27
00:03:01,848 --> 00:03:05,810
bude potrestaný ako nepriateľ Boha
28
00:03:06,978 --> 00:03:08,396
či ako zradca...
29
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
či ako vrah.
30
00:03:13,985 --> 00:03:15,570
Pevnejšie.
31
00:04:11,418 --> 00:04:14,170
Rytieri, pripravte sa.
32
00:04:42,657 --> 00:04:44,409
Do boja!
33
00:04:44,826 --> 00:04:48,204
Do boja! Do boja!
34
00:05:02,177 --> 00:05:06,306
POSLEDNÝ SÚBOJ
35
00:05:07,307 --> 00:05:12,812
KAPITOLA PRVÁ
Pravda podľa JEANA DE CARROUGES
36
00:05:14,522 --> 00:05:16,649
Poďte bojovať!
37
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
Všetci skapete!
38
00:05:20,236 --> 00:05:22,197
BITKA O LIMOGES
19. septembra 1370
39
00:05:22,364 --> 00:05:23,656
Pokapete ako prasce!
40
00:05:25,492 --> 00:05:26,951
Len poďte!
41
00:05:27,786 --> 00:05:30,455
Poďte, vy špinavci...
42
00:05:30,622 --> 00:05:31,706
Musíme bojovať.
43
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
... a bojujte!
44
00:05:32,874 --> 00:05:35,085
Jean, Pierre nám rozkázal držať most.
45
00:05:35,293 --> 00:05:37,253
Do pekla s rozkazmi. Za kráľa.
46
00:05:38,963 --> 00:05:40,632
Za kráľa!
47
00:05:41,466 --> 00:05:42,550
Za kráľa!
48
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Vďaka.
49
00:06:31,433 --> 00:06:35,311
Nebudem ospravedlňovať,
ako ste dnes bojovali.
50
00:06:36,438 --> 00:06:38,523
Bolo mi cťou byť tam s vami.
51
00:06:40,108 --> 00:06:41,693
Prišli sme o Limoges.
52
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
A zlyhali aj naši spojenci
v prístave Brest.
53
00:06:46,740 --> 00:06:48,867
Náš nový pán Pierre
54
00:06:49,075 --> 00:06:52,662
odvoláva výpravu a posiela nás domov.
55
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
Vyrazíme ráno.
56
00:06:55,290 --> 00:06:56,791
Tak, tak.
57
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Na kráľa.
58
00:07:00,670 --> 00:07:03,131
Pierre očividne nie je spokojný.
59
00:07:05,759 --> 00:07:06,843
Ušetrili sme životy.
60
00:07:07,052 --> 00:07:08,845
Nie v Limoges.
61
00:07:09,346 --> 00:07:11,598
Vráťme sa domov, priateľu.
62
00:07:12,766 --> 00:07:14,476
Dnes si mi zachránil život.
63
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Ďakujem.
64
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
PEVNOSŤ BELLÊME
1377
65
00:07:54,182 --> 00:07:55,183
Ohláste sa!
66
00:07:55,934 --> 00:07:57,894
Panoš Jean de Carrouges.
67
00:07:58,103 --> 00:08:00,021
Syn kapitána pevnosti.
68
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
Otvorte brány!
69
00:08:18,707 --> 00:08:22,293
Aká česť, že Pierre na slávnosť
vybral pevnosť tvojho otca.
70
00:08:22,544 --> 00:08:26,548
Po smrti otca budem pripravený
prevziať titul kapitána.
71
00:08:26,715 --> 00:08:28,133
Snáď ešte dlho nie.
72
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
Otče. Matka.
73
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
Kapitán. Pani.
74
00:08:32,512 --> 00:08:34,014
Panoši.
75
00:08:34,431 --> 00:08:36,057
Nech pán Pierre nečaká.
76
00:08:36,266 --> 00:08:37,809
... do vašich služieb...
77
00:08:41,563 --> 00:08:44,816
Pane, vstupujem do vašich služieb
do konca svojho života.
78
00:08:46,609 --> 00:08:49,529
Pane, vstupujem do vašich služieb
do konca svojho života.
79
00:08:50,697 --> 00:08:53,450
Pane, vstupujem do vašich služieb
do konca svojho života.
80
00:08:59,664 --> 00:09:02,542
Pane, vstupujem do vašich služieb
do konca svojho života.
81
00:09:10,216 --> 00:09:11,051
- Pane...
- Bližšie.
82
00:09:14,137 --> 00:09:16,014
Pane, vstupujem do vašich služieb
83
00:09:16,181 --> 00:09:18,141
do konca svojho života.
84
00:09:33,156 --> 00:09:34,449
Ohláste sa.
85
00:09:35,784 --> 00:09:37,744
To som ja. Helena Trójska.
86
00:09:40,914 --> 00:09:42,374
Le Gris.
87
00:09:43,667 --> 00:09:45,543
Rád ťa vidím, priateľ môj.
88
00:09:47,087 --> 00:09:49,381
Neprichádzam však iba ako priateľ.
89
00:09:51,174 --> 00:09:54,135
Obávam sa, že za mojou návštevou je viac.
90
00:09:58,181 --> 00:09:59,474
Vrav.
91
00:10:02,394 --> 00:10:05,063
Pierre ma poveril výberom dlhov.
92
00:10:05,397 --> 00:10:06,690
Chápem.
93
00:10:07,315 --> 00:10:10,819
Už som navštívil ostatných
vazalov v kraji.
94
00:10:12,570 --> 00:10:13,655
A teraz...
95
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
Si prišiel za mnou.
96
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Som prišiel za tebou.
97
00:10:21,705 --> 00:10:24,499
Tieto dane sú na vojenské účely.
98
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
A ty vieš, že nepriateľ je nablízku.
99
00:10:27,711 --> 00:10:28,712
Treba sa pripraviť.
100
00:10:28,920 --> 00:10:31,214
Nie som pripravený bojovať za kráľa?
101
00:10:31,381 --> 00:10:32,215
Si.
102
00:10:32,424 --> 00:10:34,342
Lepšie než ostatní.
103
00:10:35,051 --> 00:10:36,511
Ale to Pierrovi nestačí.
104
00:10:36,720 --> 00:10:37,679
Pierre chce...
105
00:10:37,929 --> 00:10:39,848
Chce peniaze, čo mu dlhuješ.
106
00:10:46,021 --> 00:10:47,480
Nemám ich.
107
00:10:48,273 --> 00:10:50,275
Mor ma pripravil o polovicu ľudí.
108
00:10:50,442 --> 00:10:51,818
Výbery daní klesli.
109
00:10:51,985 --> 00:10:53,361
Úroda bola polovičná.
110
00:10:53,570 --> 00:10:55,780
A stúpla cena práce.
111
00:10:56,406 --> 00:10:57,615
Áno.
112
00:11:00,869 --> 00:11:02,537
Ako zaplatili druhí vazali?
113
00:11:03,371 --> 00:11:05,582
Zaplatili, lebo som naliehal.
114
00:11:06,207 --> 00:11:07,751
Rozumiem.
115
00:11:07,917 --> 00:11:10,045
A teraz naliehaš na mňa?
116
00:11:14,591 --> 00:11:15,467
Pôjdem za ním.
117
00:11:17,886 --> 00:11:19,971
Je rozumný.
118
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Vysvetlím mu tvoju situáciu.
119
00:11:22,849 --> 00:11:24,851
Si skutočný priateľ.
120
00:11:25,018 --> 00:11:27,312
No nemôžem prísť s prázdnymi rukami.
121
00:11:27,479 --> 00:11:28,855
Isteže.
122
00:11:31,483 --> 00:11:32,859
Ďakujem.
123
00:11:34,486 --> 00:11:36,029
Pozrime sa, čo mám.
124
00:11:57,967 --> 00:11:59,511
- Mysli na to.
- Myslím.
125
00:11:59,678 --> 00:12:00,512
Nemyslíš.
126
00:12:00,720 --> 00:12:02,305
Budem bojovať s admirálom.
127
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
Angličania drancujú Cotentinský polostrov.
128
00:12:05,141 --> 00:12:06,643
Mor ti vzal ženu a dieťa.
129
00:12:06,893 --> 00:12:07,936
Normandia nepadne.
130
00:12:08,103 --> 00:12:09,396
Nebuď tvrdohlavý.
131
00:12:09,562 --> 00:12:10,605
Nemáš dediča.
132
00:12:10,939 --> 00:12:13,149
Ak zomrieš, všetko pripadne Pierrovi.
133
00:12:14,442 --> 00:12:16,236
Pierre si to určite uvedomuje.
134
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
Nemá ma rád ako teba.
135
00:12:18,029 --> 00:12:19,197
Máš pre čo žiť.
136
00:12:19,364 --> 00:12:21,074
A pre čo tu mám žiť? Pre čo?
137
00:12:21,282 --> 00:12:22,575
Pre meno.
138
00:12:22,784 --> 00:12:26,413
Je to vážené meno s minulosťou,
nezahadzuj ho.
139
00:12:26,871 --> 00:12:28,998
Tvoj otec velí Bellême.
140
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
Keď zomrie, zdedíš posádku
a všetko, čo k nej patrí.
141
00:12:32,460 --> 00:12:34,004
Som tvoj priateľ.
142
00:12:34,963 --> 00:12:38,383
Aj iní okrem mňa by ocenili,
keby si nezahynul.
143
00:12:39,926 --> 00:12:42,762
Nejdem na túto výpravu bezhlavo.
144
00:12:43,638 --> 00:12:45,348
Nejdem pre chuť do boja.
145
00:12:45,890 --> 00:12:47,225
Tak prečo?
146
00:12:48,435 --> 00:12:49,769
Jacques.
147
00:12:52,355 --> 00:12:53,565
Som...
148
00:12:54,899 --> 00:12:56,109
na mizine.
149
00:12:57,819 --> 00:12:59,154
Potrebujem peniaze.
150
00:13:01,239 --> 00:13:03,116
NORMANDIA 1380
151
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
Nech žije kráľ!
152
00:13:56,544 --> 00:13:58,380
Nech žije kráľ!
153
00:14:16,481 --> 00:14:18,483
- Sú späť!
- Rýchlo! Pohyb!
154
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
- Vezmem vám to.
- Pomôžem vám, pane.
155
00:14:34,791 --> 00:14:36,626
Otočte sa, pane, prosím.
156
00:14:39,754 --> 00:14:41,589
Zdvihnite ruku.
157
00:14:43,717 --> 00:14:44,968
Odnes im ešte chlieb.
158
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
Tam. Ešte si prosia.
159
00:15:05,989 --> 00:15:07,949
Robert de Thibouville.
160
00:15:08,116 --> 00:15:10,952
Poskytne nám strechu a zásoby.
161
00:15:12,162 --> 00:15:13,538
De Thibouville?
162
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
Nebol v Poitiers na strane Angličanov?
163
00:15:17,542 --> 00:15:19,919
Áno, ale omilostili ho s ostatnými.
164
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Teraz je s nami.
165
00:15:21,963 --> 00:15:24,257
A tam aj zostane, ak má rozum.
166
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
Pokoj, Jean.
167
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Sme pod jeho strechou.
168
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Navyše,
169
00:15:29,554 --> 00:15:31,848
má skvelú vínnu pivnicu.
170
00:15:47,822 --> 00:15:49,115
Aká krásavica.
171
00:15:50,992 --> 00:15:52,285
De Thibouvillova?
172
00:15:52,535 --> 00:15:54,829
Áno. Má meno ešte staršie než ty.
173
00:15:55,205 --> 00:15:56,998
Jeho jediná dcéra.
174
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Má pekné veno.
175
00:15:59,459 --> 00:16:02,128
Manžel by sa musel vyrovnať
s potupou jej otca.
176
00:16:02,295 --> 00:16:07,050
Ale pri robení dediča
by zrejme veľmi netrpel.
177
00:16:09,427 --> 00:16:11,012
Páni, vitajte.
178
00:16:11,554 --> 00:16:13,181
Bojovali ste statočne.
179
00:16:14,349 --> 00:16:15,558
Ďakujeme za prijatie.
180
00:16:15,767 --> 00:16:18,061
- Predstavím vám...
- Jean de Carrouges.
181
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
Vaša povesť vás predchádza.
182
00:16:20,605 --> 00:16:22,399
Aj vás.
183
00:16:23,942 --> 00:16:26,069
Je mi cťou hostiť vás a vašich mužov.
184
00:16:26,319 --> 00:16:29,280
Je správne podporiť mužov
bojujúcich za kráľa.
185
00:16:31,116 --> 00:16:33,535
Niečo sa človek naučí neskôr, však?
186
00:16:36,830 --> 00:16:38,456
Predstavím vám svoju dcéru.
187
00:16:38,707 --> 00:16:39,874
Marguerite.
188
00:16:40,208 --> 00:16:43,086
Marguerite, toto je panoš
Jean de Carrouges.
189
00:16:44,337 --> 00:16:46,965
Pani moja, teší ma.
190
00:16:48,091 --> 00:16:49,676
Potešenie na mojej strane.
191
00:17:00,562 --> 00:17:03,356
Veno zahŕňa aj túto parcelu.
192
00:17:03,857 --> 00:17:06,443
Od lovísk.
193
00:17:12,032 --> 00:17:14,325
A čo tento pozemok na severe?
194
00:17:15,201 --> 00:17:16,953
Aunou-le-Faucon.
195
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
Ako vravím, od lovísk.
196
00:17:35,472 --> 00:17:37,515
Chcem aj tento pozemok.
197
00:17:38,475 --> 00:17:40,435
Isteže.
198
00:17:55,200 --> 00:17:57,786
Amen.
199
00:18:39,285 --> 00:18:41,788
Som veľmi žiarlivý, pani moja.
200
00:18:41,955 --> 00:18:45,041
Dnes večer ste moja
a budete tancovať iba so mnou.
201
00:18:46,543 --> 00:18:48,753
Ako každý večer odteraz.
202
00:19:24,706 --> 00:19:26,374
Neboj sa.
203
00:19:31,421 --> 00:19:32,922
Toto je ono.
204
00:19:39,262 --> 00:19:40,764
Začína sa pri ústí
205
00:19:41,014 --> 00:19:44,017
a siaha až po tamten kopec.
206
00:19:44,225 --> 00:19:46,061
Takže toto je Aunou-le-Faucon.
207
00:19:47,187 --> 00:19:50,065
Mal byť súčasťou Margueritinho vena.
208
00:19:50,231 --> 00:19:51,775
Milovala to tu.
209
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
A Pierre ti ho len tak dal.
210
00:19:54,402 --> 00:19:56,780
Odmena za moje služby.
211
00:19:58,615 --> 00:20:00,825
Mal hrozný neporiadok v účtoch.
212
00:20:01,034 --> 00:20:03,870
Keď som ich upratal a vybral dlžné dane,
213
00:20:04,037 --> 00:20:06,956
všetko zrazu išlo a znova mal prostriedky.
214
00:20:07,165 --> 00:20:10,377
Toto mi dal na znak vďačnosti.
215
00:20:15,090 --> 00:20:16,383
Ja za to nemôžem.
216
00:20:16,549 --> 00:20:19,260
Gróf je štedrý a impulzívny.
217
00:20:24,724 --> 00:20:26,351
Poďme sa najesť.
218
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Keby si tak videl záhrady
v Aunou-le-Faucon.
219
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Pestovali sme ruže a levanduľu.
220
00:20:40,657 --> 00:20:42,575
Zasadíme ich aj tu.
221
00:20:42,826 --> 00:20:46,454
Otec mi na najväčší strom
zavesil hojdačku.
222
00:20:46,663 --> 00:20:49,916
Aj tu ti nájdem najväčší strom.
223
00:20:50,959 --> 00:20:53,878
Mám na tamojšie letá
tie najkrajšie spomienky.
224
00:20:57,132 --> 00:21:01,177
Škoda, že Pierre ho tvojmu otcovi zobral.
225
00:21:01,553 --> 00:21:02,554
Viem, že ti chýba.
226
00:21:03,638 --> 00:21:06,474
Iba tak mohol splatiť svoje dlhy.
227
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Pierre ho práve daroval
Jacquesovi Le Gris.
228
00:21:12,480 --> 00:21:15,108
Panoši dostávajú také štedré dary?
229
00:21:15,859 --> 00:21:17,610
Predovšetkým Le Gris.
230
00:21:18,486 --> 00:21:21,322
Stal sa Pierrovým dôverníkom.
231
00:21:23,158 --> 00:21:26,077
Možno Aunou-le-Faucon ešte získame.
232
00:21:28,246 --> 00:21:30,457
Nenechám to len tak.
233
00:21:32,125 --> 00:21:33,251
Jean.
234
00:21:34,002 --> 00:21:36,171
Drahá, za kráľa som prelial krv.
235
00:21:36,921 --> 00:21:38,173
Pozná ma.
236
00:21:39,424 --> 00:21:41,384
Možno som mocnejší, ako si myslíš.
237
00:21:42,052 --> 00:21:44,387
Ja viem, aký si mocný.
238
00:21:47,974 --> 00:21:51,603
Tento majetok mi sľúbili
ako veno mojej ženy.
239
00:21:52,729 --> 00:21:54,731
Žiadosť bola zamietnutá.
240
00:21:55,815 --> 00:21:59,652
Rozhodol tak priamo jeho veličenstvo kráľ.
241
00:22:12,207 --> 00:22:14,209
Ste panoš Jean de Carrouges?
242
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
To som.
243
00:22:17,796 --> 00:22:18,838
Čo sa tam píše?
244
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
Ide o vášho otca.
245
00:22:35,980 --> 00:22:37,148
Otvorte bránu!
246
00:22:37,482 --> 00:22:38,650
Otvorte bránu!
247
00:22:41,986 --> 00:22:43,279
Nechajte nás.
248
00:22:51,454 --> 00:22:53,748
Tá správa ma zastihla v Paríži.
249
00:22:56,376 --> 00:22:58,378
Tvoj otec zomrel pokojne.
250
00:22:58,545 --> 00:23:00,088
V spánku.
251
00:23:02,674 --> 00:23:04,050
O všetko som prišla.
252
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
Vraj musím do mesiaca odísť.
253
00:23:10,849 --> 00:23:13,059
To sa nestane.
254
00:23:13,226 --> 00:23:15,061
Preberiem velenie.
255
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Zostanú vám vaše komnaty, služobníctvo.
256
00:23:18,023 --> 00:23:19,774
Jean, nepočul si?
257
00:23:19,983 --> 00:23:22,110
Nebudeš kráčať v otcových šľapajach
258
00:23:22,318 --> 00:23:24,779
ako kapitán tu v Bellême.
259
00:23:24,946 --> 00:23:26,448
Čo to znamená?
260
00:23:27,115 --> 00:23:31,119
Prečo si musel žalovať grófa pre kus zeme?
261
00:23:31,286 --> 00:23:33,079
Aby si urobil dojem na nevestu.
262
00:23:33,329 --> 00:23:35,999
Tú zem mi sľúbili. Bola to žiadosť.
263
00:23:36,207 --> 00:23:38,043
Znepriatelil si si grófa.
264
00:23:38,293 --> 00:23:39,669
Bol som v práve.
265
00:23:40,545 --> 00:23:43,298
V práve. Žiadne právo nie je.
266
00:23:43,465 --> 00:23:45,925
Iba muži, ktorí majú moc.
267
00:23:48,261 --> 00:23:51,598
Žaloval si ho a máš mocného nepriateľa.
268
00:23:53,933 --> 00:23:58,772
S tvojím otcom to bolo ťažké,
ale dobre vedel, ako to chodí.
269
00:24:03,193 --> 00:24:08,239
Kto teda preberie po otcovi velenie?
270
00:24:41,022 --> 00:24:42,273
Dobrý deň!
271
00:24:43,983 --> 00:24:45,819
Pridaj sa k nám, panoš.
272
00:24:46,069 --> 00:24:47,612
Toto je deň hodný oslavy.
273
00:24:50,740 --> 00:24:52,575
Nezdržím sa, pane.
274
00:24:53,493 --> 00:24:56,287
Nechcem rušiť takú slávnosť,
275
00:24:57,706 --> 00:25:00,208
ale česť mi velí prehovoriť.
276
00:25:03,795 --> 00:25:06,798
Hneval som sa, ale hovoril som dobre.
277
00:25:06,965 --> 00:25:08,466
Povedal som Pierrovi:
278
00:25:08,758 --> 00:25:11,970
"Chcete ako čestný muž
a môj lénny pán tvrdiť,
279
00:25:12,220 --> 00:25:15,015
že nie som hoden titulu kapitána,
280
00:25:15,223 --> 00:25:18,852
ktorý môj starý otec a môj otec
mal posledných 20 rokov,
281
00:25:19,436 --> 00:25:23,356
že nedokážem veliť posádke
a pevnosti Bellême v mene kráľa?"
282
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Čo povedal Pierre?
283
00:25:24,774 --> 00:25:26,276
A vedľa neho Le Gris,
284
00:25:26,693 --> 00:25:29,904
ktorému som zachránil život,
285
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
s kapitánskym titulom na mňa ani nepozrel.
286
00:25:34,242 --> 00:25:36,453
Otravuje pána svojimi intrigami.
287
00:25:36,703 --> 00:25:38,830
Našepkáva mu, očierňuje ma.
288
00:25:41,416 --> 00:25:43,376
Ale to si nepovedal.
289
00:25:45,587 --> 00:25:47,547
Povedal.
290
00:25:52,469 --> 00:25:54,262
Na dvore nie sme vítaní.
291
00:25:55,096 --> 00:25:56,097
Jean...
292
00:25:56,306 --> 00:25:57,390
Nech je tak.
293
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
O ROK NESKÔR
294
00:26:15,909 --> 00:26:17,118
Pane.
295
00:26:17,702 --> 00:26:19,621
Jean, prišla pozvánka.
296
00:26:22,123 --> 00:26:24,668
Jean Crespin nás pozýva k sebe.
297
00:26:24,918 --> 00:26:27,379
Na oslavu narodenia svojho prvého dieťaťa.
298
00:26:28,296 --> 00:26:30,215
Je to chlapec.
299
00:26:30,382 --> 00:26:31,966
Úžasné správy.
300
00:26:32,384 --> 00:26:34,052
Od Bellême už prešiel rok.
301
00:26:35,720 --> 00:26:37,263
Azda sa tam smieme ukázať,
302
00:26:37,430 --> 00:26:40,016
nech vidia, že nás tá krivda nezlomila.
303
00:26:41,351 --> 00:26:43,478
Zdravé dieťa v dnešnej dobe
304
00:26:43,728 --> 00:26:45,897
je dôvod na oslavu.
305
00:26:47,982 --> 00:26:52,153
Myslíš si, že odopriem čvarge z Argentanu
306
00:26:52,404 --> 00:26:54,864
pohľad na skutočnú šľachtičnú?
307
00:26:56,366 --> 00:26:58,159
Daj si ušiť šaty.
308
00:27:09,170 --> 00:27:12,007
Tu stačí. Tam treba viac sena.
309
00:27:42,120 --> 00:27:44,080
Teším sa, že sme išli.
310
00:27:44,247 --> 00:27:46,207
Toto ti prospeje, drahý.
311
00:27:47,250 --> 00:27:49,711
Jean, tak rád ťa vidím. Po toľkom čase.
312
00:27:49,878 --> 00:27:51,463
Gratulujem, priateľu.
313
00:27:51,796 --> 00:27:53,298
- Krásna pani.
- Ďakujem.
314
00:27:53,465 --> 00:27:55,342
Nech sa páči, vitajte.
315
00:28:13,777 --> 00:28:15,236
Prepáčte, pani.
316
00:28:27,332 --> 00:28:29,084
- Le Gris.
- Carrouges.
317
00:28:29,793 --> 00:28:33,046
Pax! Výborne! Výborne!
318
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
Nech sa kráľovi oddaní pomeria.
319
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Potrebuje nás.
320
00:28:36,925 --> 00:28:39,511
Tak, tak. Dobre vravíš, priateľu.
321
00:28:39,678 --> 00:28:40,720
Marguerite, poď.
322
00:28:40,929 --> 00:28:44,766
Pobozkaj nášho priateľa
na znak dobrej vôle Carrougesovcov.
323
00:29:06,913 --> 00:29:08,998
Vrátim sa o pár mesiacov, drahá.
324
00:29:09,207 --> 00:29:11,501
Matka a Alice sa o mňa postarajú,
325
00:29:11,668 --> 00:29:12,836
ale budeš mi chýbať.
326
00:29:13,044 --> 00:29:14,129
Je to moja práca.
327
00:29:15,046 --> 00:29:16,131
Postarám sa o teba.
328
00:29:16,297 --> 00:29:18,091
A čo ty?
329
00:29:18,341 --> 00:29:19,926
Ja mám všetko, čo mi treba.
330
00:29:20,385 --> 00:29:22,012
Okrem dediča.
331
00:29:22,637 --> 00:29:23,638
Drahá.
332
00:29:25,932 --> 00:29:27,559
To je v Božích rukách.
333
00:29:54,336 --> 00:29:57,130
Pasujem ťa za rytiera v mene Božom.
334
00:29:58,131 --> 00:29:59,257
Vstaň.
335
00:30:01,384 --> 00:30:03,094
Jean de Carrouges!
336
00:30:05,221 --> 00:30:07,265
Za tvoju službu kráľovi.
337
00:30:11,311 --> 00:30:12,354
Ticho!
338
00:30:17,067 --> 00:30:19,402
Pasujem ťa za rytiera v mene Božom.
339
00:30:20,028 --> 00:30:21,154
Vstaň.
340
00:30:29,120 --> 00:30:33,083
Muži! Pripravte sa na boj!
341
00:30:34,417 --> 00:30:38,338
ŠKÓTSKO 1385
342
00:30:50,433 --> 00:30:51,559
Pane?
343
00:31:12,038 --> 00:31:13,331
Prečo utekajú?
344
00:31:14,374 --> 00:31:15,333
Prečo utekajú?
345
00:31:18,795 --> 00:31:20,005
Za kráľa!
346
00:31:33,518 --> 00:31:35,103
Pán sa vracia!
347
00:31:35,478 --> 00:31:36,896
Už idú!
348
00:31:37,355 --> 00:31:39,149
Pán sa vracia!
349
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
Pán sa vracia!
350
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Pán sa vracia!
351
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Už ide!
352
00:32:03,214 --> 00:32:04,591
Vitajte späť!
353
00:32:37,499 --> 00:32:39,501
Pán môj, nie je ti dobre.
354
00:32:40,960 --> 00:32:44,089
Z toho prekliateho miesta
som si priniesol len horúčku.
355
00:32:45,215 --> 00:32:47,050
Aj rytiersky titul.
356
00:32:48,385 --> 00:32:50,095
Zajtra musím ísť do Paríža.
357
00:32:51,471 --> 00:32:52,347
Na týždeň.
358
00:32:52,514 --> 00:32:53,473
Načo?
359
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
Musia ma vyplatiť.
360
00:32:55,225 --> 00:32:56,518
Jean, nie je ti dobre.
361
00:32:56,726 --> 00:32:58,311
Cestovať môže.
362
00:32:59,562 --> 00:33:00,689
Do Paríža?
363
00:33:00,897 --> 00:33:02,273
Sú to tri dni cesty.
364
00:33:02,440 --> 00:33:03,775
A do Argentanu.
365
00:33:04,275 --> 00:33:06,861
Musím podať hlásenie Pierrovi.
366
00:33:08,405 --> 00:33:10,240
Budú ťa obdivovať ako rytiera.
367
00:33:11,241 --> 00:33:14,828
A ukážeš všetkým, ktorí nečakali,
že sa vrátiš, sir Jean.
368
00:33:29,050 --> 00:33:32,887
PARÍŽ 1386
369
00:34:28,610 --> 00:34:30,445
Sir Jean de Carrouges?
370
00:34:36,826 --> 00:34:38,495
Podpis sem.
371
00:34:48,588 --> 00:34:50,131
300 zlatých.
372
00:35:12,904 --> 00:35:14,197
Pane.
373
00:35:45,854 --> 00:35:47,689
Budem vo svojej komnate.
374
00:35:48,690 --> 00:35:50,025
Dobrú noc.
375
00:35:56,281 --> 00:35:57,490
Drahá?
376
00:36:00,368 --> 00:36:02,495
Čo sa deje?
377
00:36:02,662 --> 00:36:04,748
Znova ste sa s matkou pohádali?
378
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
Nie.
379
00:36:15,467 --> 00:36:16,509
Chýbala si mi.
380
00:36:21,348 --> 00:36:23,058
Ja som ti nechýbal?
381
00:36:24,601 --> 00:36:25,935
Tak ako ešte nikdy.
382
00:36:26,102 --> 00:36:28,021
Tak poďme do postele.
383
00:36:28,188 --> 00:36:29,981
Čo je? Čo sa deje, drahá?
384
00:36:43,411 --> 00:36:46,247
Keď si bol preč, jeden deň
385
00:36:47,165 --> 00:36:50,043
išla tvoja matka do Saint Pierre.
386
00:36:50,251 --> 00:36:51,419
Áno.
387
00:36:53,880 --> 00:36:58,635
Zobrala si všetko služobníctvo
a zostala som tu sama.
388
00:36:59,386 --> 00:37:00,929
Nenechala ti ani Alice?
389
00:37:01,096 --> 00:37:02,430
Jasne som ju žiadal.
390
00:37:02,597 --> 00:37:04,724
Zobrala všetko služobníctvo.
391
00:37:08,978 --> 00:37:12,107
Krátko nato sa tu zjavil neohlásený muž.
392
00:37:14,401 --> 00:37:16,194
Poznala som ho a pustila ďalej.
393
00:37:17,320 --> 00:37:18,905
Ale nebol sám.
394
00:37:23,660 --> 00:37:25,245
Napadol ma.
395
00:37:28,373 --> 00:37:31,292
Držal ma, bránila som sa.
396
00:37:32,919 --> 00:37:36,673
Kričala som z celej sily,
ale nikto tu nebol.
397
00:37:38,383 --> 00:37:40,885
Premohol ma. Nemohla som nič robiť.
398
00:37:49,352 --> 00:37:50,812
Znásilnil ma.
399
00:37:53,148 --> 00:37:55,442
Kto? Kto to bol?
400
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Kto?
401
00:37:58,611 --> 00:37:59,571
Jacques Le Gris.
402
00:38:06,745 --> 00:38:08,705
Hovoríš mi pravdu?
403
00:38:09,080 --> 00:38:10,749
Áno. Áno.
404
00:38:10,957 --> 00:38:12,834
- Hovoríš pravdu?
- Áno.
405
00:38:13,001 --> 00:38:14,627
Musíš mi veriť.
406
00:38:16,546 --> 00:38:17,422
Musíš.
407
00:38:19,674 --> 00:38:21,301
Si moja láska.
408
00:38:21,468 --> 00:38:22,510
Poď sem.
409
00:38:25,472 --> 00:38:27,307
Neochránil som ťa.
410
00:38:30,393 --> 00:38:31,978
Odpusť mi to.
411
00:38:34,147 --> 00:38:35,231
Prosím.
412
00:38:35,857 --> 00:38:37,150
Jean.
413
00:38:38,485 --> 00:38:41,363
Chcem, aby sa za to zodpovedal.
414
00:38:42,197 --> 00:38:43,490
Aj bude.
415
00:38:46,576 --> 00:38:47,786
Bude.
416
00:38:56,044 --> 00:38:56,961
Vyzbierajte meče!
417
00:38:57,671 --> 00:38:59,005
Pošlite ich ďalej.
418
00:39:00,090 --> 00:39:01,174
Odstrojte kone.
419
00:39:02,550 --> 00:39:03,802
Odveďte ich nabok.
420
00:39:05,303 --> 00:39:06,388
Uveďte ich.
421
00:39:06,554 --> 00:39:08,348
A preto vás žiadam o pomoc.
422
00:39:08,890 --> 00:39:12,227
Marguerite je moja žena a ublížili jej.
423
00:39:14,145 --> 00:39:15,939
Vinníka treba potrestať.
424
00:39:16,106 --> 00:39:18,441
Musíte sa obrátiť na Pierra.
425
00:39:19,025 --> 00:39:20,902
No pochybujem, že vás vypočuje.
426
00:39:23,530 --> 00:39:25,573
Rozšírte, čo ste tu dnes počuli.
427
00:39:25,865 --> 00:39:28,535
Povedzte to každému, koho stretnete.
428
00:39:28,702 --> 00:39:30,745
Budú nás ohovárať.
429
00:39:30,954 --> 00:39:33,498
Keď o tom bude vedieť celá Normandia,
430
00:39:34,290 --> 00:39:36,292
Pierre nás bude musieť vypočuť.
431
00:39:38,628 --> 00:39:40,005
Mám plán.
432
00:39:47,387 --> 00:39:49,014
Súboj na život a na smrť.
433
00:39:49,931 --> 00:39:52,684
Tento zvyk je už nezákonný.
434
00:39:53,351 --> 00:39:55,186
Nie celkom, veličenstvo.
435
00:39:55,353 --> 00:39:58,982
Za vášho života sa neviedli súboje,
436
00:39:59,232 --> 00:40:01,735
ale stále je to prijateľný...
437
00:40:01,943 --> 00:40:05,697
Požiadam o vypočutie pred radou v Paríži.
438
00:40:05,864 --> 00:40:08,616
Všetkých 32 členov kráľovského súdu.
439
00:40:09,325 --> 00:40:10,785
Jeden z nás klame.
440
00:40:11,870 --> 00:40:13,163
Nech rozhodne Boh.
441
00:40:13,371 --> 00:40:16,499
Sir Jean, ak prehráte,
442
00:40:16,666 --> 00:40:19,419
dokážete, že sú vaše obvinenia krivé
443
00:40:19,961 --> 00:40:22,297
a vaša žena bude znášať kruté následky.
444
00:40:23,798 --> 00:40:26,134
Boh ušetrí tých, ktorí vravia pravdu.
445
00:40:26,634 --> 00:40:28,428
A pravda zvíťazí.
446
00:40:29,387 --> 00:40:30,889
Nebojím sa.
447
00:40:32,140 --> 00:40:33,308
Výborne.
448
00:41:00,001 --> 00:41:02,295
PALÁC SPRAVODLIVOSTI
449
00:41:02,504 --> 00:41:06,549
Jeho výsosť kráľ Karol VI.!
450
00:41:07,467 --> 00:41:10,804
S čím predstupujete pred tento súd?
451
00:41:24,776 --> 00:41:26,820
Najjasnejší a najmocnejší kráľ,
452
00:41:26,986 --> 00:41:28,154
náš zvrchovaný vládca,
453
00:41:29,531 --> 00:41:31,449
predstupujem pred vás ja,
454
00:41:31,616 --> 00:41:33,326
Jean de Carrouges,
455
00:41:33,493 --> 00:41:34,786
rytier,
456
00:41:36,162 --> 00:41:38,289
ako žalobca
457
00:41:39,666 --> 00:41:43,753
a obviňujem tohto panoša
458
00:41:43,920 --> 00:41:46,214
z najhnusnejšieho zločinu
459
00:41:46,381 --> 00:41:47,799
proti mojej manželke,
460
00:41:48,508 --> 00:41:50,593
lady Marguerite de Carrouges.
461
00:41:51,553 --> 00:41:54,973
Obviňujem ho, že v treťom týždni
minulého januára
462
00:41:55,140 --> 00:41:57,058
sa tento Jacques Le Gris
463
00:41:58,476 --> 00:42:00,186
zločinne
464
00:42:00,645 --> 00:42:01,855
a telesne
465
00:42:02,022 --> 00:42:06,026
zmocnil mojej ženy proti jej vôli
u nás doma.
466
00:42:07,652 --> 00:42:11,322
A ak Jacques Le Gris
467
00:42:11,573 --> 00:42:14,242
poprie tento zločin,
468
00:42:15,160 --> 00:42:16,786
som ochotný
469
00:42:17,328 --> 00:42:20,957
dokázať svoje obvinenie vlastným telom
470
00:42:21,124 --> 00:42:24,878
a zabiť ho v určenom čase.
471
00:42:34,888 --> 00:42:40,060
KAPITOLA DRUHÁ
Pravda podľa JACQUESA LE GRIS
472
00:42:42,812 --> 00:42:45,148
Poďte bojovať!
473
00:42:45,648 --> 00:42:47,859
Všetci skapete!
474
00:42:48,860 --> 00:42:51,446
Pokapete ako prasce!
475
00:42:53,490 --> 00:42:55,075
Len poďte!
476
00:42:55,617 --> 00:42:58,036
Poďte, vy špinavci...
477
00:42:58,244 --> 00:42:59,245
Musíme bojovať.
478
00:42:59,454 --> 00:43:00,580
... a bojujte!
479
00:43:00,789 --> 00:43:03,166
Jean, Pierre nám rozkázal držať most.
480
00:43:03,416 --> 00:43:05,335
- Do pekla s rozkazmi.
- Provokujú.
481
00:43:05,543 --> 00:43:07,712
Chcú nás odlákať a dobyť Limoges.
482
00:43:10,674 --> 00:43:12,676
Tak im to doprajme!
483
00:43:14,219 --> 00:43:15,595
Môj syn je blázon.
484
00:43:15,762 --> 00:43:17,097
Sám tam zomrie.
485
00:43:17,263 --> 00:43:18,515
Za kráľa!
486
00:43:18,973 --> 00:43:20,183
Za kráľa!
487
00:43:49,838 --> 00:43:50,922
Je tvrdohlavý.
488
00:43:51,089 --> 00:43:52,882
Tvrdohlavý, náročný, žiarlivý,
489
00:43:53,091 --> 00:43:55,885
- prudký, tupý, prchký, tupý...
- Áno, viem.
490
00:43:56,052 --> 00:43:58,096
... sprostý. A neplatí načas.
491
00:43:58,263 --> 00:43:59,681
Ale je to môj priateľ.
492
00:44:01,099 --> 00:44:03,768
Neposlúchol rozkaz a prišli sme o Limoges.
493
00:44:03,977 --> 00:44:07,355
Veril, že uspeje. Mal dobré úmysly.
494
00:44:07,522 --> 00:44:09,941
Nebaví ma.
495
00:44:10,525 --> 00:44:13,987
Nechceme hádam takú ponurosť v Argentane?
496
00:44:14,237 --> 00:44:16,823
Mračí sa a motá ako taký tmavý mrak.
497
00:44:17,073 --> 00:44:20,952
Pane, bojoval som s ním a videl
to najhoršie z jeho sveta.
498
00:44:21,953 --> 00:44:22,996
Je oddaný.
499
00:44:23,413 --> 00:44:25,498
Áno. To aj moje blbé psy.
500
00:44:27,959 --> 00:44:30,420
Ako chceš. Choď. Nech je po tvojom.
501
00:44:30,670 --> 00:44:33,089
Nemyslím si o ňom nič dobré.
502
00:44:33,381 --> 00:44:35,300
Na rozdiel od teba.
503
00:44:35,508 --> 00:44:37,677
A to je najlepšie odporúčanie.
504
00:44:38,386 --> 00:44:40,513
Ale nedaj sa zaslepiť oddanosťou.
505
00:44:42,849 --> 00:44:44,184
- Vďaka, pane.
- Áno.
506
00:44:45,769 --> 00:44:47,270
Le Gris?
507
00:44:47,604 --> 00:44:50,440
Zlaté? Či sandále?
508
00:44:51,483 --> 00:44:52,817
- Zlaté.
- Veru.
509
00:44:52,984 --> 00:44:53,902
Zlaté.
510
00:44:55,236 --> 00:44:58,948
DOM PIERRA D'ALENÇON
511
00:45:06,915 --> 00:45:08,792
Nie, nie. Viem, viem...
512
00:45:13,338 --> 00:45:14,631
Dámy a páni.
513
00:45:19,511 --> 00:45:20,929
Dámy a páni.
514
00:45:21,262 --> 00:45:26,267
Za normálnych okolností
by vaša hostiteľka vikomtka,
515
00:45:26,434 --> 00:45:29,270
moja žena lady Marie Chamaillart,
516
00:45:30,313 --> 00:45:33,024
vydržala s nami až do brieždenia...
517
00:45:33,191 --> 00:45:35,193
najviac by spievala a tancovala
518
00:45:35,402 --> 00:45:37,153
a všetkých by vás prepila.
519
00:45:37,821 --> 00:45:40,824
No má plné ruky práce
s nosením nášho ôsmeho potomka
520
00:45:41,032 --> 00:45:42,909
za 14 rokov manželstva.
521
00:45:47,372 --> 00:45:49,416
Dobrú noc, drahí priatelia.
522
00:45:49,624 --> 00:45:51,835
Nebudem čakať na nikoho z vás.
523
00:45:52,794 --> 00:45:54,254
Najmä nie svojho muža.
524
00:45:55,213 --> 00:45:56,047
Dobrú noc.
525
00:45:56,256 --> 00:45:57,340
Drahá.
526
00:45:58,008 --> 00:45:59,050
Čujte, čujte.
527
00:45:59,592 --> 00:46:00,635
Dobrú noc.
528
00:46:05,473 --> 00:46:09,102
A teraz sa môže večer naozaj začať.
529
00:46:11,229 --> 00:46:12,313
Kde sme skončili?
530
00:46:13,648 --> 00:46:14,774
Latour, čítajte.
531
00:46:15,692 --> 00:46:17,777
Nečítam po latinsky.
532
00:46:18,528 --> 00:46:19,821
Vy nečítate vôbec.
533
00:46:20,822 --> 00:46:22,991
Budem čítať ja. Kniha lásky.
534
00:46:24,159 --> 00:46:26,119
Pravidlo číslo 24.
535
00:46:31,750 --> 00:46:32,834
Kto vie?
536
00:46:35,879 --> 00:46:37,130
Panoš?
537
00:46:41,259 --> 00:46:43,720
"Nová láska vyháňa starú."
538
00:46:48,016 --> 00:46:49,309
Veľká pravda.
539
00:46:49,476 --> 00:46:52,896
Zjavne tu máme panoša so skrytým nadaním.
540
00:46:53,146 --> 00:46:54,481
Čítaj.
541
00:47:03,615 --> 00:47:04,991
Pravidlo lásky číslo 4.
542
00:47:05,158 --> 00:47:08,161
"Láska vždy rastie
543
00:47:08,995 --> 00:47:09,996
alebo ubúda."
544
00:47:10,747 --> 00:47:11,790
Drzý bastard!
545
00:47:13,583 --> 00:47:15,085
Pozná vás.
546
00:47:23,176 --> 00:47:27,347
"Nič nebráni žene,
aby ju milovali dvaja muži."
547
00:47:33,395 --> 00:47:35,647
"A mužovi, aby ho milovali dve ženy."
548
00:47:39,567 --> 00:47:40,902
Dobrý výber.
549
00:47:44,531 --> 00:47:45,824
Poď sem.
550
00:47:46,032 --> 00:47:48,410
Len utekaj, aj tak ťa chytím.
551
00:47:55,166 --> 00:47:57,252
Myslí to vážne.
552
00:47:57,585 --> 00:47:59,504
Nie! Nie!
553
00:48:00,755 --> 00:48:01,881
Nie!
554
00:48:06,386 --> 00:48:09,472
Nie! Nie!
555
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Nie! Nie!
556
00:48:21,985 --> 00:48:23,361
Tento zákazník je drsný.
557
00:48:24,195 --> 00:48:25,030
Nie!
558
00:48:25,363 --> 00:48:26,656
A mocný.
559
00:48:28,783 --> 00:48:31,578
Prijmi do seba trochu jeho zla.
560
00:48:34,789 --> 00:48:35,832
Pierre!
561
00:48:36,041 --> 00:48:37,125
Poď, Pierre.
562
00:48:38,084 --> 00:48:38,877
Výborne.
563
00:48:39,044 --> 00:48:39,836
Pierre.
564
00:48:40,128 --> 00:48:40,962
Pierre.
565
00:48:48,136 --> 00:48:49,429
Žiť je skvelé.
566
00:48:52,265 --> 00:48:54,225
Ani vlky nespali.
567
00:48:56,227 --> 00:48:58,021
Vaša žena sa čoskoro zobudí.
568
00:48:58,897 --> 00:49:00,774
Radšej buďte pri nej.
569
00:49:01,149 --> 00:49:02,734
Tehotná a hysterická.
570
00:49:02,901 --> 00:49:04,778
Radšej sa stretnem s vlkmi.
571
00:49:06,988 --> 00:49:08,782
Prezraď mi, panoš,
572
00:49:09,699 --> 00:49:12,535
ako to, že vie vojak tak dobre čítať?
573
00:49:12,952 --> 00:49:15,372
Narodil som sa bez mena a bez majetku.
574
00:49:15,580 --> 00:49:17,957
Pripravoval som sa na život v cirkvi.
575
00:49:19,459 --> 00:49:21,127
Ale tie požiadavky mi...
576
00:49:22,462 --> 00:49:23,463
nevyhovovali.
577
00:49:23,672 --> 00:49:24,673
Nie.
578
00:49:25,465 --> 00:49:27,008
Zhýralec podľa môjho gusta.
579
00:49:27,217 --> 00:49:28,551
To mi vždy išlo.
580
00:49:29,803 --> 00:49:32,681
Si vzdelaný aj v počtoch?
581
00:49:33,723 --> 00:49:34,766
Áno, pane.
582
00:49:35,642 --> 00:49:38,353
Tak ti niečo poviem,
ale zostane to medzi nami.
583
00:49:38,561 --> 00:49:39,813
Samozrejme.
584
00:49:39,979 --> 00:49:42,273
Mám v účtoch neporiadok.
585
00:49:42,899 --> 00:49:45,777
Neuplatnil by si svoje vedomosti
na moje financie?
586
00:49:48,405 --> 00:49:49,531
Ako je to možné?
587
00:49:50,657 --> 00:49:53,451
Dane chodia neskoro. Účtovníci sú lajdáci.
588
00:49:55,161 --> 00:49:58,540
Šľachtici vám neodvádzajú,
čo vám právom patrí.
589
00:49:59,040 --> 00:50:00,917
Mor nás pripravil o veľa ľudí.
590
00:50:01,084 --> 00:50:02,961
Úroda je malá. Práca drahšia.
591
00:50:03,128 --> 00:50:06,047
Rozumiem číslam a nič z tohto
vás nemusí zaujímať.
592
00:50:06,840 --> 00:50:09,092
Musíte hocikedy zostaviť vojsko.
593
00:50:09,300 --> 00:50:11,302
To sa nedá, ak nemáte prostriedky.
594
00:50:12,137 --> 00:50:14,389
Ale keď tvrdia, že nič nemajú?
595
00:50:15,056 --> 00:50:16,725
Nech to povedia mne.
596
00:50:18,560 --> 00:50:19,853
Dobre teda.
597
00:50:32,115 --> 00:50:33,533
Bavím sa s tvojím pánom.
598
00:50:33,742 --> 00:50:36,661
Je to len medzi nami. Viac nás nevyrušuj.
599
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
Pozrime na mapu.
600
00:50:39,372 --> 00:50:40,206
Áno?
601
00:50:44,294 --> 00:50:46,796
Mám majetok tu v Bourgu.
602
00:50:48,590 --> 00:50:50,592
Nie, pane. Nie.
603
00:50:50,967 --> 00:50:53,011
Čo je toto tu?
604
00:50:53,178 --> 00:50:54,262
Aunou-le-Faucon.
605
00:50:55,305 --> 00:50:56,306
To nie.
606
00:50:57,390 --> 00:50:59,684
Patrí medzi moje najcennejšie.
607
00:51:05,190 --> 00:51:07,901
Má byť časťou dcérinho vena.
608
00:51:11,571 --> 00:51:13,990
Nemôžem mu ho len tak dať.
609
00:51:15,325 --> 00:51:19,829
Priateľu, Pierre vás nežiada
o váš najlepší majetok.
610
00:51:20,622 --> 00:51:23,667
Ale Aunou-le-Faucon je hodný
dvojnásobok môjho dlhu.
611
00:51:23,875 --> 00:51:27,087
Ale pomyslite na ten pocit,
byť úplne bez dlhov.
612
00:51:56,991 --> 00:51:58,868
Počul si? Správy zo severu.
613
00:51:59,244 --> 00:52:01,579
Nejaký otec je taký zúfalý,
614
00:52:01,746 --> 00:52:05,041
že dá svoju dcéru Jeanovi de Carrouges.
615
00:52:05,583 --> 00:52:06,626
Naozaj?
616
00:52:06,876 --> 00:52:10,171
Áno, Robert de Thibouville, ten zradca.
617
00:52:12,549 --> 00:52:14,092
Carrouges potrebuje dediča.
618
00:52:14,509 --> 00:52:16,594
Iná šľachtičná v Normandii nie je?
619
00:52:16,803 --> 00:52:18,179
Potrebuje aj peniaze.
620
00:52:18,430 --> 00:52:20,140
A ona je dobrá partia.
621
00:52:20,432 --> 00:52:23,852
Bohatá, mladá. Vraj krásavica.
622
00:52:24,102 --> 00:52:26,062
Áno, a jej otec zradil kráľa.
623
00:52:26,229 --> 00:52:28,148
Neospravedlňujem ho.
624
00:52:28,398 --> 00:52:31,151
Áno. Je hanba, že ho nepopravili.
625
00:52:31,401 --> 00:52:34,738
Ušetril by si toto poníženie.
626
00:52:34,904 --> 00:52:35,905
Opatrne.
627
00:52:38,283 --> 00:52:40,535
Dobre. Chlapče.
628
00:52:40,785 --> 00:52:41,703
Jelenia krv.
629
00:52:44,289 --> 00:52:45,540
Odznak cti.
630
00:52:46,583 --> 00:52:48,126
Odznak cti.
631
00:52:48,418 --> 00:52:51,588
Výborne, Etienne! Charles!
632
00:53:00,680 --> 00:53:01,765
Čo je?
633
00:53:03,308 --> 00:53:04,559
Žaluje ma.
634
00:53:04,851 --> 00:53:07,354
Poď ďalej. Gate dolu.
635
00:53:07,520 --> 00:53:08,563
Žaluje ma!
636
00:53:08,772 --> 00:53:10,607
- Kto?
- Mňa!
637
00:53:10,774 --> 00:53:12,859
Za zem, ktorá mi právom patrí.
638
00:53:13,193 --> 00:53:16,404
Jean de Carrouges ma žaluje za kus zeme.
639
00:53:16,654 --> 00:53:18,448
Prečo by ťa žaloval?
640
00:53:18,990 --> 00:53:21,117
Lebo ste tú zem dali mne.
641
00:53:21,284 --> 00:53:23,370
Žaluje aj vás. Nás oboch.
642
00:53:26,081 --> 00:53:27,791
Nechápem, čo je smiešne, pane.
643
00:53:27,999 --> 00:53:30,585
Žaluje vás pre niečo,
čo mu nikdy nepatrilo?
644
00:53:30,752 --> 00:53:31,836
Panoš môj.
645
00:53:32,379 --> 00:53:36,383
Uznáš konečne, že som mal
s Jeanom de Carrouges pravdu?
646
00:53:36,633 --> 00:53:38,593
Vraj s tým pôjde za kráľom.
647
00:53:38,802 --> 00:53:40,053
Prelial zaňho krv.
648
00:53:40,345 --> 00:53:42,097
Za môjho bratranca kráľa.
649
00:53:42,305 --> 00:53:43,139
Pierre.
650
00:53:43,306 --> 00:53:46,226
Ale to aj ja. Aj ty.
651
00:53:46,393 --> 00:53:48,103
Priateľu, je to vyriešené.
652
00:53:48,395 --> 00:53:50,230
Chcel som ťa prekvapiť.
653
00:53:50,480 --> 00:53:54,275
Ale keď si sem vpadol
a prekazil sľubný večer,
654
00:53:55,527 --> 00:53:57,153
poviem ti to rovno.
655
00:53:57,320 --> 00:53:59,489
Carrouges nebude kapitánom Bellême.
656
00:53:59,948 --> 00:54:02,242
Ty budeš kapitánom Bellême.
657
00:54:03,618 --> 00:54:04,619
Ako zázrakom.
658
00:54:07,580 --> 00:54:09,040
Carrouges bude zúriť.
659
00:54:09,290 --> 00:54:11,835
Pravdaže. Už si stiahni tie gate.
660
00:54:13,336 --> 00:54:14,713
Menšie zdržanie.
661
00:54:15,880 --> 00:54:19,134
Kto ma dostane späť do nálady?
662
00:54:19,300 --> 00:54:20,176
Poď sem.
663
00:54:20,552 --> 00:54:23,388
Tak poď! Le Gris!
664
00:54:25,682 --> 00:54:27,934
Budem chrániť pevnosť Bellême
665
00:54:28,226 --> 00:54:30,562
a veliť jej posádke ako kapitán
666
00:54:30,729 --> 00:54:32,230
najlepšie, ako viem,
667
00:54:32,522 --> 00:54:35,567
proti všetkým nepriateľom kráľa.
668
00:54:37,235 --> 00:54:38,319
Jacques Le Gris.
669
00:54:38,486 --> 00:54:41,781
Kapitán, vstaň a ujmi sa titulu.
670
00:55:21,279 --> 00:55:22,405
Dobrý deň!
671
00:55:23,740 --> 00:55:25,533
Pridaj sa k nám, panoš môj.
672
00:55:25,784 --> 00:55:27,410
Toto je deň hodný oslavy.
673
00:55:28,328 --> 00:55:30,330
Nezdržím sa, pane.
674
00:55:31,039 --> 00:55:33,541
Bože, hádam si ma neprišiel opäť žalovať.
675
00:55:36,795 --> 00:55:39,381
Len sa mi smejte,
676
00:55:39,547 --> 00:55:42,759
ale nezmeníte tým, čo je správne a čo nie.
677
00:55:42,926 --> 00:55:46,471
Pouč ma, panoš, čo je správne.
678
00:55:46,638 --> 00:55:50,266
Lebo pokiaľ viem,
naposledy si ma prišiel žalovať
679
00:55:50,475 --> 00:55:51,893
pre kus mojej zeme,
680
00:55:52,143 --> 00:55:54,688
ktorý som daroval vernému panošovi
681
00:55:54,854 --> 00:55:57,273
za jeho služby.
682
00:55:57,440 --> 00:56:00,360
Aký máš nárok na tú zem?
Nikdy si ju nevlastnil.
683
00:56:00,568 --> 00:56:02,987
Dobre poznám vášho panoša.
684
00:56:03,154 --> 00:56:06,157
Ktorému ste darovali tú zem.
685
00:56:06,324 --> 00:56:09,703
A ktorý má teraz titul, čo patrí mne.
686
00:56:09,911 --> 00:56:10,870
Priateľu, prosím.
687
00:56:11,079 --> 00:56:12,664
- Pohovorme si osamote.
- Nie!
688
00:56:12,872 --> 00:56:14,249
Nech ma všetci počujú!
689
00:56:14,541 --> 00:56:16,584
Toto nemienim prijať!
690
00:56:16,876 --> 00:56:20,338
Môj otec 20 rokov, môj otec...
691
00:56:20,547 --> 00:56:22,507
Čakal som na to 20 rokov!
692
00:56:22,882 --> 00:56:25,719
Nikto by o tvojom otcovi
nepovedal krivé slovo.
693
00:56:25,927 --> 00:56:28,054
Chcete moje dane, platím ich.
694
00:56:29,180 --> 00:56:30,890
A ako čestný muž tvrdíte,
695
00:56:31,307 --> 00:56:33,351
že nie som kapitán?
696
00:56:33,977 --> 00:56:36,980
Vravíte, že tu nie som kapitán?
697
00:56:37,689 --> 00:56:39,566
Poviem ti, čo len chcem.
698
00:56:39,733 --> 00:56:41,609
Ja rozhodujem, kto velí Bellême.
699
00:56:42,652 --> 00:56:44,320
Tohto tu si ceníte.
700
00:56:44,529 --> 00:56:47,699
Toho... toho pätolizača.
701
00:56:49,409 --> 00:56:51,077
Všetci ste pätolizači!
702
00:56:51,244 --> 00:56:53,621
Zažalujem vás. Za toto vás zažalujem!
703
00:56:53,830 --> 00:56:55,707
Za tri roky
704
00:56:55,999 --> 00:56:58,918
si si vzal dcéru zradcu,
705
00:56:59,085 --> 00:57:01,629
žaloval ma pre zem, čo ti nepatrila,
706
00:57:02,130 --> 00:57:04,382
a teraz tu stojíš znova
707
00:57:04,591 --> 00:57:06,634
a zase sa mi vyhrážaš žalobou,
708
00:57:06,968 --> 00:57:10,055
zatiaľ čo melieš o povinnosti a cti.
709
00:57:10,221 --> 00:57:11,598
Takto mi ty slúžiš?
710
00:57:12,265 --> 00:57:14,142
Slúžim kráľovi.
711
00:57:15,685 --> 00:57:16,936
Kráľovi.
712
00:57:18,396 --> 00:57:19,647
Kráľovi.
713
00:57:21,900 --> 00:57:23,735
Nebu a zemi!
714
00:57:25,987 --> 00:57:27,113
A čo ako?
715
00:57:58,645 --> 00:58:00,021
14.
716
00:58:01,106 --> 00:58:03,900
37. 45.
717
00:58:04,484 --> 00:58:06,653
15. 17 požičané...
718
00:58:20,750 --> 00:58:21,918
Ďalej.
719
00:58:22,627 --> 00:58:23,795
Zdravím ťa.
720
00:58:25,171 --> 00:58:27,007
Myslel som, že spíte, pane.
721
00:58:27,424 --> 00:58:28,967
Áno, dobre,
722
00:58:29,843 --> 00:58:32,262
priateľu. Takmer,
723
00:58:32,971 --> 00:58:37,017
ale zbadal som svetlo a vedel,
že si to ty.
724
00:58:37,267 --> 00:58:39,102
Lepšie sa mi robí osamote.
725
00:58:40,562 --> 00:58:43,189
A vy mi to sťažujete.
726
00:58:43,398 --> 00:58:46,443
Prišiel som ti oznámiť,
že s tebou nepôjdem
727
00:58:46,693 --> 00:58:48,319
na Crespinovu slávnosť.
728
00:58:49,279 --> 00:58:50,405
Pane?
729
00:58:50,613 --> 00:58:53,366
Je to ďaleko a je tam zima.
730
00:58:53,616 --> 00:58:55,994
Zostaňme tu a pretiahnime tunajšie ženy.
731
00:58:56,202 --> 00:58:57,328
- Nie.
- Nie.
732
00:58:57,579 --> 00:58:59,956
Vraj tam príde de Carrouges.
733
00:59:00,707 --> 00:59:02,542
Je načase urovnať krivdu.
734
00:59:03,251 --> 00:59:05,462
Ten sa nezmení. Načo sa snažiť?
735
00:59:05,628 --> 00:59:07,672
Lebo rozbroj medzi vašimi vazalmi
736
00:59:07,839 --> 00:59:09,382
spôsobuje iba ťažkosti.
737
00:59:09,549 --> 00:59:10,467
Ach, Bože dobrý.
738
00:59:10,675 --> 00:59:13,470
A bol som krstným otcom
jeho zosnulého syna!
739
00:59:14,721 --> 00:59:16,765
Kedysi sme si boli blízki.
740
00:59:16,931 --> 00:59:18,308
Rob, ako chceš.
741
00:59:18,933 --> 00:59:21,978
Aspoň uvidíš tú záhadnú manželku.
742
00:59:22,228 --> 00:59:27,567
Zjavne ju aspoň raz výnimočne
vypustí z temnice.
743
00:59:27,734 --> 00:59:30,403
Len dúfajme, že jej nevzal knihy.
744
00:59:32,030 --> 00:59:33,990
Jeho žena číta?
745
00:59:35,033 --> 00:59:37,619
Vraj v toľkých jazykoch ako ty.
746
00:59:38,411 --> 00:59:39,746
Zvláštny pár.
747
00:59:39,996 --> 00:59:41,915
Veru. Vari zázraky nemajú konca?
748
00:59:42,123 --> 00:59:44,167
- Poďte na slávnosť, pane.
- Nie.
749
00:59:44,334 --> 00:59:45,877
- Poďte!
- Nie.
750
00:59:54,969 --> 00:59:56,429
Priveľa vína na latinčinu.
751
00:59:56,638 --> 00:59:58,973
"Odpustíme dieťaťu, keď sa bojí tmy.
752
00:59:59,224 --> 01:00:02,143
Tragédia je, ak sa človek bojí svetla."
753
01:00:04,396 --> 01:00:06,564
Toľká slušnosť raz bude tvoj koniec.
754
01:00:07,148 --> 01:00:09,693
A predsa je nekonečná. Nie, pane!
755
01:00:09,859 --> 01:00:11,152
Prerátaj to!
756
01:00:14,406 --> 01:00:15,323
Prepáč.
757
01:00:15,824 --> 01:00:16,908
Bude sa vám páčiť.
758
01:00:17,158 --> 01:00:19,703
Prejdeme sa údolím k ústiu rieky.
759
01:00:20,161 --> 01:00:23,415
Môžeme niečo zjesť.
760
01:00:25,333 --> 01:00:27,544
Sluhovia nám pripravia piknik.
761
01:00:27,877 --> 01:00:30,422
Jacques Le Gris, zbytočne sa namáhate.
762
01:00:30,672 --> 01:00:33,049
Počula som o vás od dám z dvora.
763
01:00:33,341 --> 01:00:34,551
Iba sa chvastajú.
764
01:00:34,759 --> 01:00:35,844
Carrouges.
765
01:00:41,266 --> 01:00:42,517
Prepáčte, pani.
766
01:00:57,282 --> 01:00:58,116
Carrouges.
767
01:00:59,075 --> 01:01:00,035
Le Gris.
768
01:01:00,785 --> 01:01:04,330
Pax! Výborne! Výborne!
769
01:01:04,706 --> 01:01:07,917
Nech sa kráľovi oddaní pomeria.
770
01:01:08,168 --> 01:01:09,878
Potrebuje nás.
771
01:01:10,086 --> 01:01:12,589
Tak, tak. Dobre vravíš.
772
01:01:13,423 --> 01:01:14,841
Marguerite, poď.
773
01:01:15,383 --> 01:01:16,885
Pobozkaj nášho priateľa
774
01:01:17,093 --> 01:01:19,220
na znak dobrej vôle Carrougesovcov.
775
01:01:28,271 --> 01:01:29,522
Bravo!
776
01:01:44,287 --> 01:01:45,538
Skúsme...
777
01:01:47,123 --> 01:01:48,124
Tak.
778
01:01:49,000 --> 01:01:52,212
No... Tu máš.
779
01:02:04,683 --> 01:02:07,018
Hanebné, že sme sa doteraz nestretli.
780
01:02:09,062 --> 01:02:10,480
Naozaj?
781
01:02:11,898 --> 01:02:17,445
Netušil som, aké má Carrouges šťastie,
že získal takú krásnu ženu.
782
01:02:19,322 --> 01:02:23,368
Počula som, že vy si ľahko
zaobstaráte pekné ženy.
783
01:02:25,704 --> 01:02:27,539
A ja som zasa počul,
784
01:02:27,789 --> 01:02:29,958
že máme veľa spoločného.
785
01:02:30,583 --> 01:02:32,585
Čo by sme mohli mať spoločné?
786
01:02:33,169 --> 01:02:35,630
Obdiv pre náš výnimočne dobrý vzhľad.
787
01:02:41,511 --> 01:02:43,471
Na lichôtky máte nadanie.
788
01:02:43,638 --> 01:02:45,432
Vravím, ako to je.
789
01:02:45,640 --> 01:02:46,975
A čo ešte?
790
01:02:47,225 --> 01:02:48,768
Vraj čítate?
791
01:02:54,357 --> 01:02:55,483
Ako ja.
792
01:02:57,235 --> 01:02:58,778
Roman de la Rose.
793
01:03:00,655 --> 01:03:01,740
Nudná kniha.
794
01:03:01,906 --> 01:03:03,658
Nudná? Hrozná.
795
01:03:06,786 --> 01:03:09,330
Mám radšej tú o Percivalovi.
796
01:03:09,956 --> 01:03:12,917
Je to oveľa náročnejšia
a zaujímavejšia kniha.
797
01:03:13,293 --> 01:03:14,961
Ste bystrá.
798
01:03:15,128 --> 01:03:16,421
Hovorte.
799
01:03:18,089 --> 01:03:19,966
Je naivný a hlúpy.
800
01:03:20,717 --> 01:03:24,095
No má čisté srdce a získa grál.
801
01:03:25,221 --> 01:03:26,598
To obdivujem.
802
01:03:27,640 --> 01:03:29,184
Tomu rozumiem.
803
01:03:29,642 --> 01:03:31,561
Vie, po čom túži,
804
01:03:31,811 --> 01:03:34,230
a nevzdá sa, kým to nedosiahne.
805
01:03:36,149 --> 01:03:38,360
Veľké mysle patria k sebe.
806
01:03:38,693 --> 01:03:40,362
Nenamýšľajte si.
807
01:03:45,325 --> 01:03:46,576
Carrouges.
808
01:03:51,081 --> 01:03:53,333
Máš okúzľujúcu ženu, priateľu.
809
01:04:21,903 --> 01:04:24,155
Hrešíme aj myšlienkami, pane.
810
01:04:25,365 --> 01:04:27,992
Potom som rovnako hriešny ako ona.
811
01:05:07,824 --> 01:05:09,784
Prosím, odpustite. Túžim...
812
01:06:01,127 --> 01:06:01,961
Pane?
813
01:06:16,476 --> 01:06:18,770
Takéhoto vás nepoznám.
814
01:06:23,400 --> 01:06:24,734
Veď ani ja, priateľu.
815
01:06:25,151 --> 01:06:27,654
Zo Škótska nechodia dobré správy.
816
01:06:28,863 --> 01:06:30,699
Možno je lady Marguerite vdova.
817
01:06:31,449 --> 01:06:34,369
Proti Carrougesovi v boji by som nestavil.
818
01:06:35,453 --> 01:06:38,665
Čo myslíte, o čom sa so ženou rozprávajú?
819
01:06:39,958 --> 01:06:41,710
Myslíte, že si spolu čítajú?
820
01:06:42,544 --> 01:06:44,254
Ale nie je on negramotný?
821
01:06:46,715 --> 01:06:49,384
Dlh priateľovi je najväčší zo všetkých.
822
01:06:49,843 --> 01:06:52,178
Väčší než láska?
823
01:07:11,948 --> 01:07:14,284
Dostatočne som ho nevycvičil.
824
01:07:14,451 --> 01:07:15,785
Je to moja vina.
825
01:07:16,411 --> 01:07:19,330
Páni! Páni!
826
01:07:19,497 --> 01:07:23,585
Prichádza rytier, sir Jean de Carrouges!
827
01:07:31,468 --> 01:07:34,763
Pane, prinášam správy
z kráľovskej výpravy v Škótsku.
828
01:07:35,930 --> 01:07:37,682
Vstaň, rytier, a hovor.
829
01:07:42,520 --> 01:07:46,441
Naši škótski spojenci nás nevítali.
830
01:07:47,108 --> 01:07:48,193
Obliehali sme Wark.
831
01:07:48,401 --> 01:07:51,654
Hlasnejšie, rytier, vzadu vás nepočujú.
832
01:07:54,866 --> 01:07:56,910
Obliehali sme Wark.
833
01:07:59,788 --> 01:08:01,331
Pane, vraciam sa
834
01:08:02,374 --> 01:08:04,834
bez koristi a zajatcov.
835
01:08:05,043 --> 01:08:08,546
A bez piatich z deviatich panošov
pod mojím velením.
836
01:08:10,090 --> 01:08:12,717
No vraciam sa ako rytier.
837
01:08:12,884 --> 01:08:15,512
Ktorý preklína hodinu,
keď vkročil do Škótska.
838
01:08:15,762 --> 01:08:16,930
Áno.
839
01:08:17,597 --> 01:08:19,766
Už sme počuli správy
840
01:08:19,974 --> 01:08:23,228
o vašom príšernom ťažení.
841
01:08:23,687 --> 01:08:25,230
Tragický výsledok,
842
01:08:25,480 --> 01:08:27,732
no istotne nie vinou tvojho velenia.
843
01:08:27,899 --> 01:08:28,900
Tak, tak.
844
01:08:34,155 --> 01:08:35,782
Kam sa chystáš teraz, Jean?
845
01:08:35,949 --> 01:08:37,575
Mierim do Paríža.
846
01:08:37,742 --> 01:08:39,536
Za pokladníkom po svoju plácu.
847
01:08:39,786 --> 01:08:40,620
Výborne.
848
01:08:40,829 --> 01:08:43,206
Dobrý vojak a dobrá pláca patria k sebe.
849
01:08:45,041 --> 01:08:47,210
Získal som rytiersky titul.
850
01:08:47,419 --> 01:08:51,131
Už druhýkrát si ma neoslovil "sir".
851
01:08:51,339 --> 01:08:53,258
Tretíkrát sa to už nestane.
852
01:09:00,098 --> 01:09:02,142
Nechcel som ťa uraziť, sir Jean.
853
01:09:03,601 --> 01:09:05,603
Nedám sa zosmiešňovať
854
01:09:07,063 --> 01:09:08,523
panošom,
855
01:09:10,191 --> 01:09:12,402
ktorý sa povaľuje na dvore,
856
01:09:12,652 --> 01:09:15,864
čaká, kedy sa mu ujde ďalší dar,
857
01:09:16,114 --> 01:09:18,450
a ďalší a ďalší...
858
01:09:20,326 --> 01:09:21,536
a nič neriskuje!
859
01:09:23,121 --> 01:09:24,205
Nič.
860
01:09:26,416 --> 01:09:29,794
Môže na tomto svete zbierať majetky,
861
01:09:31,379 --> 01:09:32,756
získavať láskavosti,
862
01:09:33,882 --> 01:09:35,800
viac jesť a piť,
863
01:09:36,593 --> 01:09:38,011
viac smilniť,
864
01:09:38,845 --> 01:09:42,682
a stále sa nazývať vojakom.
865
01:09:43,641 --> 01:09:45,477
Ale v tejto sieni
866
01:09:45,685 --> 01:09:47,103
aj v každej inej
867
01:09:47,312 --> 01:09:49,022
ma do očí
868
01:09:49,230 --> 01:09:50,982
bude oslovovať "sir".
869
01:09:51,983 --> 01:09:53,193
Sir.
870
01:09:54,235 --> 01:09:55,195
Sir.
871
01:09:56,571 --> 01:09:57,989
Takže,
872
01:09:58,198 --> 01:09:59,324
drahý pane.
873
01:10:02,410 --> 01:10:04,829
Šťastnú cestu do Paríža,
874
01:10:05,080 --> 01:10:06,081
sir Jean.
875
01:10:08,875 --> 01:10:10,377
To je všetko, Jean.
876
01:10:17,050 --> 01:10:18,051
Pane.
877
01:10:34,067 --> 01:10:34,901
Kto je tam?
878
01:10:35,068 --> 01:10:39,322
Ja, pani, Adam Louvel.
879
01:10:39,572 --> 01:10:40,365
Adam Louvel?
880
01:10:41,658 --> 01:10:43,660
Hanbím sa, ale mám veľkú prosbu.
881
01:10:45,537 --> 01:10:48,289
Koňovi odpadla podkova a...
882
01:10:48,540 --> 01:10:49,624
Nikto tu nie je.
883
01:10:49,791 --> 01:10:51,209
Nesmiem otvárať.
884
01:10:51,376 --> 01:10:52,585
Nie, isteže.
885
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Len či by som sa nemohol u vás zohriať,
kým ho podkujú.
886
01:10:57,090 --> 01:10:59,551
Mrzí ma, že vás o to žiadam.
887
01:11:00,051 --> 01:11:02,846
Len na chvíľku. Prepáčte.
888
01:11:10,603 --> 01:11:12,397
Pani moja, odpustite.
889
01:11:14,983 --> 01:11:18,028
Milujem vás najviac na svete,
spravím pre vás hocičo.
890
01:11:18,194 --> 01:11:20,280
Všetko, čo mám, patrí vám.
891
01:11:21,364 --> 01:11:23,324
Ako sa opovažujete takto hovoriť?
892
01:11:23,658 --> 01:11:26,661
Marguerite, čo iné vám mám povedať?
893
01:11:26,828 --> 01:11:29,456
Pani moja, nemôžem si pomôcť.
894
01:11:29,706 --> 01:11:32,375
Láska k vám ma spaľuje.
895
01:11:32,542 --> 01:11:33,543
Ako sa opovažujete?
896
01:11:33,793 --> 01:11:35,712
Keď sa pán rozhodne pre lásku...
897
01:11:35,879 --> 01:11:36,504
Mlč!
898
01:11:36,671 --> 01:11:38,256
Odíďte. Prosím.
899
01:11:38,423 --> 01:11:39,924
Počul si. Odíď!
900
01:11:40,091 --> 01:11:41,009
Pane.
901
01:11:47,932 --> 01:11:50,143
- Som vydatá žena.
- Áno.
902
01:11:50,310 --> 01:11:52,354
Nesiete hrozné bremeno.
903
01:11:53,104 --> 01:11:56,399
Chladného, bezcitného muža,
ktorý vás nemiluje ako ja.
904
01:11:56,608 --> 01:11:58,401
Ktorý vás nevie oceniť.
905
01:11:58,610 --> 01:12:00,236
- Prosím.
- Chcem vám dobre.
906
01:12:00,403 --> 01:12:02,614
Nemôžem vás vidieť takto trpieť.
907
01:12:02,822 --> 01:12:05,075
Viem, že finančne na tom nie ste dobre.
908
01:12:05,241 --> 01:12:06,659
Muž sa o mňa postará.
909
01:12:06,868 --> 01:12:07,911
Áno.
910
01:12:11,331 --> 01:12:14,084
Ale vie aj, že ste tá
911
01:12:15,001 --> 01:12:16,461
najúžasnejšia,
912
01:12:19,047 --> 01:12:20,757
najfascinujúcejšia žena?
913
01:12:24,052 --> 01:12:25,762
Žena, ktorej
914
01:12:26,846 --> 01:12:28,473
by som dal svoj život.
915
01:12:31,643 --> 01:12:34,396
Vedzte, že vás milujem.
916
01:12:34,604 --> 01:12:36,731
Viem, že aj vy mňa. Musíte.
917
01:12:36,940 --> 01:12:39,025
Odíďte. Hneď, prosím.
918
01:13:20,025 --> 01:13:21,609
Jeanette!
919
01:13:27,991 --> 01:13:30,827
Len utekaj, aj tak ťa chytím.
920
01:13:42,756 --> 01:13:43,673
- Nie.
- Áno.
921
01:13:43,840 --> 01:13:44,924
Nie.
922
01:13:47,010 --> 01:13:48,428
Nie.
923
01:13:53,099 --> 01:13:54,184
Nie.
924
01:13:56,394 --> 01:13:57,395
Nie!
925
01:14:25,674 --> 01:14:26,675
Nie.
926
01:14:30,178 --> 01:14:31,179
Nie.
927
01:14:32,514 --> 01:14:33,848
Prosím, nie.
928
01:15:27,652 --> 01:15:30,655
Cítiš sa previnilo, láska,
ale zaprisahávam ťa,
929
01:15:30,822 --> 01:15:33,033
nikomu o tom nepovedz.
930
01:15:35,160 --> 01:15:37,078
Pre tvoje vlastné bezpečie.
931
01:15:37,871 --> 01:15:40,081
Keby sa to dozvedel tvoj muž,
932
01:15:41,166 --> 01:15:42,334
asi by ťa zabil.
933
01:15:43,710 --> 01:15:45,253
Nič nepovedz.
934
01:15:47,213 --> 01:15:49,341
A ja budem tiež mlčať.
935
01:15:56,765 --> 01:15:59,184
Nevyčítaj si to, láska.
936
01:16:00,393 --> 01:16:02,729
Nemohli sme si pomôcť.
937
01:16:08,735 --> 01:16:10,862
Odpusť mi, otče, zhrešil som.
938
01:16:11,071 --> 01:16:12,655
Hovor, synu.
939
01:16:13,782 --> 01:16:16,701
Ťažký hriech mi ťaží srdce.
940
01:16:16,868 --> 01:16:18,328
Aký, synu?
941
01:16:19,871 --> 01:16:22,290
Dopustil som sa cudzoložstva
942
01:16:24,042 --> 01:16:26,711
na mužovi, ktorého som
považoval za priateľa.
943
01:16:27,504 --> 01:16:28,505
Poznáš prikázania?
944
01:16:28,672 --> 01:16:30,382
Áno, otče.
945
01:16:31,049 --> 01:16:32,801
Žiadam o odpustenie.
946
01:16:33,051 --> 01:16:34,803
Synu, Matúš učí, že každý,
947
01:16:35,553 --> 01:16:37,555
kto pozrie na ženu žiadostivo,
948
01:16:37,764 --> 01:16:40,392
sa s ňou dopúšťa cudzoložstva v srdci.
949
01:16:40,600 --> 01:16:42,519
Je láska hriech, otče?
950
01:16:44,479 --> 01:16:46,189
Ako môžem žiadať rozhrešenie?
951
01:16:46,356 --> 01:16:47,899
Toto je dielo diabla.
952
01:16:48,066 --> 01:16:49,901
Zvodkyňa ťa zvádza z cesty.
953
01:16:50,110 --> 01:16:52,654
Ako Eva zviedla Adama od božského zámeru.
954
01:16:52,821 --> 01:16:53,947
To nie je láska.
955
01:16:54,155 --> 01:16:56,199
Tak prečo?
956
01:16:57,575 --> 01:16:59,994
Ver Bohu.
957
01:17:00,161 --> 01:17:04,124
Neuvalí na teba väčšie pokušenie,
než aké zvládneš.
958
01:17:05,583 --> 01:17:07,335
Toto je skúška.
959
01:17:10,255 --> 01:17:11,297
- Priateľu.
- Pane.
960
01:17:12,007 --> 01:17:13,008
Sadni si.
961
01:17:21,474 --> 01:17:23,184
Na toto si musíš sadnúť.
962
01:17:27,689 --> 01:17:28,523
Vypi to.
963
01:17:35,238 --> 01:17:38,074
Vypi to do dna.
964
01:17:43,246 --> 01:17:45,999
Neviem, ako inak ti toto povedať,
len priamo.
965
01:17:47,584 --> 01:17:51,963
Vzniesli proti tebe hrozné obvinenie.
966
01:17:53,089 --> 01:17:56,051
Jean de Carrouges, zjavne,
967
01:17:56,217 --> 01:17:57,552
okrem iných,
968
01:17:57,719 --> 01:18:00,472
rozpráva každému naokolo,
969
01:18:00,638 --> 01:18:02,140
že ty...
970
01:18:03,933 --> 01:18:07,270
si sa zmocnil jeho ženy proti jej vôli.
971
01:18:16,154 --> 01:18:17,364
Neviem, čo povedať.
972
01:18:19,991 --> 01:18:21,826
Prečo by niečo také tvrdila?
973
01:18:22,619 --> 01:18:25,872
Jacques, sme tu len my dvaja.
974
01:18:26,039 --> 01:18:28,208
Musím vedieť pravdu. Toto je vážne.
975
01:18:29,250 --> 01:18:30,960
Je to krivé obvinenie.
976
01:18:35,090 --> 01:18:38,385
Isteže, protestovala, ale veď je dáma.
977
01:18:38,551 --> 01:18:40,303
Nebolo to proti jej vôli.
978
01:18:44,099 --> 01:18:46,643
Vari som na niečo také odkázaný?
979
01:18:46,851 --> 01:18:49,104
Chýbala mi niekedy ženská spoločnosť?
980
01:18:49,396 --> 01:18:50,730
Nie.
981
01:18:50,980 --> 01:18:53,525
Ale v poslednom čase si akýsi iný.
982
01:18:54,567 --> 01:18:57,946
Priznávam, cítim čosi, čo nikdy predtým.
983
01:18:58,113 --> 01:18:59,447
Lásku...
984
01:19:02,033 --> 01:19:03,159
akú som nepoznal.
985
01:19:06,329 --> 01:19:09,666
Musím sa veľmi premáhať,
aby som sa za ňou nevrátil.
986
01:19:12,711 --> 01:19:13,712
Bolo to nesprávne,
987
01:19:13,920 --> 01:19:16,423
no vyznal som sa a učinil pokánie.
988
01:19:16,631 --> 01:19:19,634
Ale prisahám, že obvinenie
zo znásilnenia je krivé.
989
01:19:20,260 --> 01:19:22,721
Samozrejme. Presne to som čakal.
990
01:19:22,929 --> 01:19:24,931
Ale musím brániť svoje meno.
991
01:19:25,098 --> 01:19:26,891
Nie, to nesmieš.
992
01:19:27,100 --> 01:19:28,727
Na moju česť, pane, musím.
993
01:19:28,893 --> 01:19:31,980
Túžiš obhájiť svoje meno a česť,
994
01:19:32,147 --> 01:19:35,984
ale bežné hlavy nemajú pochopenie
pre takéto jemné rozdiely.
995
01:19:36,818 --> 01:19:38,737
Nechápu svet ako my.
996
01:19:38,903 --> 01:19:41,114
Vidia iba lotrov a hrdinov.
997
01:19:41,281 --> 01:19:42,157
Pane...
998
01:19:42,407 --> 01:19:44,367
Zapieraj, zapieraj.
999
01:19:44,534 --> 01:19:48,121
Vždy a všade, stále a pred všetkými.
1000
01:19:48,371 --> 01:19:50,040
Nedopustil si sa cudzoložstva.
1001
01:19:50,206 --> 01:19:51,291
Nestalo sa to.
1002
01:19:51,458 --> 01:19:53,126
Nejestvuje dôkaz.
1003
01:19:53,960 --> 01:19:56,629
Bude to tvoje slovo
proti Jeanovi de Carrouges.
1004
01:19:56,838 --> 01:19:58,006
Áno, pane.
1005
01:19:59,716 --> 01:20:02,177
Iste, čaká nás verejný proces,
1006
01:20:02,385 --> 01:20:05,847
vznesú proti tebe obvinenie zo znásilnenia
1007
01:20:06,639 --> 01:20:09,601
a rozsudok vynesie pán,
1008
01:20:09,809 --> 01:20:11,853
ktorý posudzuje túto vec,
1009
01:20:12,062 --> 01:20:14,356
a osud chcel,
1010
01:20:14,522 --> 01:20:16,232
že som to ja.
1011
01:20:22,489 --> 01:20:26,701
Týmto vyhlasujem Jacquesa Le Gris
za úplne nevinného
1012
01:20:26,868 --> 01:20:28,661
a bez previnenia.
1013
01:20:28,870 --> 01:20:31,373
Nariaďujem anulovať žalobu
1014
01:20:31,581 --> 01:20:33,500
a vyškrtnúť ju zo záznamu.
1015
01:20:33,667 --> 01:20:36,086
Nepripúšťam ďalšie otázky.
1016
01:20:36,878 --> 01:20:38,922
Zakazujem klebety
1017
01:20:39,089 --> 01:20:41,966
pod trestom vykonaným mojou rukou.
1018
01:20:42,300 --> 01:20:43,802
Rozumiete?
1019
01:20:44,427 --> 01:20:47,597
Čo sa týka prísažnej
výpovede lady Marguerite,
1020
01:20:47,764 --> 01:20:51,017
dospeli sme k záveru,
že sa jej to prisnilo.
1021
01:20:51,976 --> 01:20:54,813
Pošlite tieto závery ihneď do Paríža,
1022
01:20:55,021 --> 01:20:58,858
nech už tento rytier neotravuje kráľa
svojimi nezmyslami.
1023
01:21:00,777 --> 01:21:01,861
Áno, hovor.
1024
01:21:02,070 --> 01:21:04,197
Pane, mám správu,
1025
01:21:04,406 --> 01:21:07,492
že de Carrouges už odcestoval do Paríža.
1026
01:21:07,659 --> 01:21:11,287
Práve teraz apeluje na jeho veličenstvo.
1027
01:21:19,879 --> 01:21:21,506
Sviniar.
1028
01:21:21,715 --> 01:21:23,508
Výsada duchovenstva.
1029
01:21:23,717 --> 01:21:25,593
Niet o čom uvažovať.
1030
01:21:25,802 --> 01:21:27,595
Si nižší duchovný.
1031
01:21:27,762 --> 01:21:30,640
Môžeš uniknúť právomoci svetských súdov
1032
01:21:30,807 --> 01:21:32,392
a bude ťa súdiť cirkev,
1033
01:21:32,559 --> 01:21:35,061
kde sú priaznivejšie podmienky.
1034
01:21:36,646 --> 01:21:38,440
Muži v cirkvi
1035
01:21:38,648 --> 01:21:42,444
sú pričasto obviňovaní zo znásilnenia.
1036
01:21:42,694 --> 01:21:46,656
Vyhnú sa trestu odvolaním
na výsadu duchovenstva,
1037
01:21:46,906 --> 01:21:49,993
takže tvoj prípad rozsúdi cirkev a hotovo.
1038
01:21:50,285 --> 01:21:52,162
A čo moje meno?
1039
01:21:55,457 --> 01:21:56,791
Došlo k...
1040
01:21:57,667 --> 01:21:58,793
pomeru?
1041
01:22:01,379 --> 01:22:02,505
Rozhodne nie.
1042
01:22:02,714 --> 01:22:06,551
Čudné, že ťa viní zo znásilnenia
a riskuje vlastný život.
1043
01:22:08,219 --> 01:22:10,138
Prečo by to robila?
1044
01:22:10,305 --> 01:22:14,351
Celé Francúzsko o tom hovorí
a ja som nevinný.
1045
01:22:14,517 --> 01:22:17,395
Verejne som vyhlásil, že k tomu nedošlo!
1046
01:22:17,562 --> 01:22:22,150
A predsa lady Marguerite
riskuje svoje meno a povesť
1047
01:22:22,400 --> 01:22:25,653
a tvrdí, že k tomu došlo.
1048
01:22:29,574 --> 01:22:31,576
Formálne tu nejde o ňu.
1049
01:22:33,036 --> 01:22:34,537
Nie je to zločin na žene.
1050
01:22:34,746 --> 01:22:37,916
Znásilnenie je poškodenie majetku
jej poručníka.
1051
01:22:38,124 --> 01:22:39,918
Čiže Jeana de Carrouges.
1052
01:22:40,126 --> 01:22:44,839
O niečo také sa nebojuje v súboji
na život a na smrť.
1053
01:22:46,675 --> 01:22:49,052
Treba to vyriešiť pokojne.
1054
01:22:54,015 --> 01:22:55,892
Využi výsadu duchovenstva.
1055
01:22:58,520 --> 01:23:00,188
Nie som zbabelec.
1056
01:23:10,031 --> 01:23:13,743
Najjasnejší a najmocnejší kráľ,
náš zvrchovaný vládca,
1057
01:23:13,910 --> 01:23:15,286
predstupujem pred vás ja,
1058
01:23:15,453 --> 01:23:17,288
Jacques Le Gris,
1059
01:23:17,455 --> 01:23:20,917
panoš a obžalovaný,
1060
01:23:21,167 --> 01:23:23,169
a popieram
1061
01:23:23,420 --> 01:23:24,963
všetky obvinenia,
1062
01:23:25,130 --> 01:23:26,631
najmä
1063
01:23:27,590 --> 01:23:29,718
to od Jeana de Carrouges,
1064
01:23:29,926 --> 01:23:32,053
že som nezákonne...
1065
01:23:34,264 --> 01:23:35,640
a telesne
1066
01:23:35,849 --> 01:23:37,267
poznal jeho ženu,
1067
01:23:37,684 --> 01:23:39,769
lady Marguerite de Carrouges,
1068
01:23:41,062 --> 01:23:43,148
v treťom týždni v januári
1069
01:23:43,732 --> 01:23:46,151
či hocikedy inokedy.
1070
01:23:46,317 --> 01:23:49,279
A vyhlasujem
pred vaším cteným veličenstvom,
1071
01:23:49,904 --> 01:23:51,281
že tento rytier
1072
01:23:51,489 --> 01:23:53,241
klamal
1073
01:23:53,450 --> 01:23:54,909
a krivo svedčil!
1074
01:23:56,578 --> 01:23:57,954
A že hnusne klame,
1075
01:23:58,455 --> 01:24:00,957
keď niečo také vraví.
1076
01:24:03,668 --> 01:24:05,587
A ďalej tvrdím...
1077
01:24:08,298 --> 01:24:10,175
s pomocou Božou
1078
01:24:11,760 --> 01:24:13,303
a Panny Márie,
1079
01:24:15,221 --> 01:24:19,100
že urobím všetko,
aby som dokázal svoju nevinu.
1080
01:24:33,198 --> 01:24:35,617
Rytier aj panoš hovorili dobre.
1081
01:24:37,202 --> 01:24:39,537
Strany predložia prísažné vyhlásenia
1082
01:24:39,704 --> 01:24:43,541
a súd vyhlási rozsudok o 14 dní.
1083
01:24:44,876 --> 01:24:46,670
Ak sa niekto z vás
1084
01:24:46,878 --> 01:24:48,588
pokúsi ujsť z Paríža,
1085
01:24:48,797 --> 01:24:51,883
dokáže tým svoju vinu.
1086
01:24:52,050 --> 01:24:54,844
Vydám rozkaz na jeho okamžité zadržanie
1087
01:24:56,137 --> 01:24:58,306
a bude obesený.
1088
01:25:07,357 --> 01:25:11,945
Kráľ rozhodne, či dôjde k súboju.
1089
01:25:18,410 --> 01:25:20,495
Čo teraz?
1090
01:25:26,042 --> 01:25:31,047
KAPITOLA TRETIA
Pravda podľa LADY MARGUERITE
1091
01:25:31,214 --> 01:25:34,009
Pravda
1092
01:25:34,634 --> 01:25:38,722
Dostanete 330 livier v peniazoch,
zariadení, oblečení a šperkoch,
1093
01:25:38,930 --> 01:25:42,017
k tomu majetok Mont a Gudot...
1094
01:25:42,183 --> 01:25:43,852
A čo Aunou-le-Faucon?
1095
01:25:45,937 --> 01:25:49,858
To som musel predať grófovi Pierrovi.
1096
01:25:57,115 --> 01:26:00,827
Ten majetok mal predsa patriť
ženíchovi vašej dcéry.
1097
01:26:04,581 --> 01:26:06,249
Nie je súčasťou vena?
1098
01:26:06,458 --> 01:26:08,251
Nevládal som platiť dane.
1099
01:26:08,418 --> 01:26:09,794
Sľúbili ste mi ho.
1100
01:26:10,337 --> 01:26:12,047
Preberali sme to.
1101
01:26:12,839 --> 01:26:14,591
Dcéra prinesie peniaze a zeme.
1102
01:26:14,758 --> 01:26:16,468
Viac nevlastním.
1103
01:26:18,386 --> 01:26:20,847
A čo vaša cena za nevestu?
1104
01:26:21,264 --> 01:26:25,560
Ponúkam vám čestné meno.
1105
01:26:35,320 --> 01:26:40,158
Dúfam, že si vie splniť
manželské povinnosti.
1106
01:26:40,325 --> 01:26:41,326
Dať mi dediča.
1107
01:26:42,202 --> 01:26:44,621
Moja dcéra je mocná a zdravá,
1108
01:26:45,288 --> 01:26:47,499
pripravená naplniť manželstvo.
1109
01:26:49,626 --> 01:26:53,380
Rýchlo vám dá dediča aj ďalšie potomstvo.
1110
01:26:54,589 --> 01:26:56,424
Je plodná.
1111
01:27:03,390 --> 01:27:04,432
Pokračujte.
1112
01:27:06,685 --> 01:27:08,353
Svadba pokračuje!
1113
01:27:34,879 --> 01:27:36,297
Ste dokonalá.
1114
01:28:01,031 --> 01:28:03,283
Dúfam, že to bolo príjemné.
1115
01:28:05,994 --> 01:28:07,871
Áno, pán môj, veľmi.
1116
01:28:09,330 --> 01:28:13,668
Neviem si predstaviť
uspokojujúcejšiu svadobnú noc.
1117
01:28:15,086 --> 01:28:18,715
Možno sme už dnes počali.
1118
01:28:33,271 --> 01:28:35,190
Páčilo by sa vám to. Išli by sme
1119
01:28:35,357 --> 01:28:37,817
- cez údolie k ústiu...
- Pane. Carrouges.
1120
01:28:51,790 --> 01:28:52,791
Carrouges.
1121
01:28:54,250 --> 01:28:55,251
Le Gris.
1122
01:28:55,835 --> 01:28:59,130
Pax! Výborne! Výborne!
1123
01:28:59,297 --> 01:29:02,300
Nech sa kráľovi oddaní pomeria.
1124
01:29:03,343 --> 01:29:05,303
Marguerite, poď.
1125
01:29:05,470 --> 01:29:09,391
Pobozkaj môjho priateľa
na znak dobrej vôle Carrougesovcov.
1126
01:29:29,077 --> 01:29:32,247
Kto je ten panoš? Nebezpečný krásavec.
1127
01:29:32,414 --> 01:29:34,749
Nemá veľmi dobrú povesť.
1128
01:29:34,916 --> 01:29:37,877
Ak sa môj pán nevráti z boja,
rada k povesti prispejem.
1129
01:29:38,044 --> 01:29:39,629
To sa dá zariadiť aj tak.
1130
01:29:39,796 --> 01:29:42,298
- Marie.
- Ako môžeš takto hovoriť?
1131
01:29:42,465 --> 01:29:44,759
Len nech nás nikto nepočuje a nevidí.
1132
01:29:45,051 --> 01:29:46,594
Manžel by ma sťal.
1133
01:29:46,761 --> 01:29:48,722
Ale zomrela by si šťastná.
1134
01:29:48,888 --> 01:29:50,682
Je pekný.
1135
01:29:50,849 --> 01:29:52,434
Vraj očarujúci.
1136
01:29:52,600 --> 01:29:55,228
Je pekný aj očarujúci,
1137
01:29:55,395 --> 01:29:57,689
ale môj manžel mu neverí.
1138
01:30:04,779 --> 01:30:06,031
Som na teba hrdá.
1139
01:30:06,823 --> 01:30:09,242
Viem, že to zmierenie bolo ťažké.
1140
01:30:09,576 --> 01:30:11,244
Dobre si mi poradila.
1141
01:30:12,245 --> 01:30:14,039
Si k Jacquesovi Le Gris láskavý.
1142
01:30:14,914 --> 01:30:17,167
Priveľa si o sebe myslí.
1143
01:30:18,918 --> 01:30:20,420
Ale vidíš,
1144
01:30:20,837 --> 01:30:24,716
že úsmevom a milým slovom
dosiahneš viac než vyhrážkami.
1145
01:30:26,051 --> 01:30:27,469
Hoci ich nemyslíš vážne.
1146
01:30:33,308 --> 01:30:34,976
Kým budem preč,
1147
01:30:35,185 --> 01:30:36,811
okrem bohatej úrody
1148
01:30:36,978 --> 01:30:39,939
sa nám rozrastie majetok chovom koní.
1149
01:30:40,148 --> 01:30:42,067
A výberom daní?
1150
01:30:42,275 --> 01:30:43,777
Áno, aj.
1151
01:30:43,943 --> 01:30:45,779
Postav sa tam.
1152
01:30:45,945 --> 01:30:47,989
Kúpil som túto kobylu na chov.
1153
01:30:48,198 --> 01:30:51,242
Z dlhého rodokmeňa bojových koní.
1154
01:30:51,743 --> 01:30:54,579
Vrhne veľa cenných žriebät.
1155
01:30:54,788 --> 01:30:55,789
Občas je rozdiel
1156
01:30:55,997 --> 01:30:59,918
medzi víťazstvom a porážkou,
životom a smrťou...
1157
01:31:00,126 --> 01:31:02,545
Pozor! Uhnite!
1158
01:31:02,712 --> 01:31:03,797
Strážte bránu!
1159
01:31:05,465 --> 01:31:06,549
Nie!
1160
01:31:07,300 --> 01:31:08,051
Dolu!
1161
01:31:09,552 --> 01:31:10,261
Nie!
1162
01:31:10,428 --> 01:31:11,388
Pokojne.
1163
01:31:13,014 --> 01:31:14,099
- Pokoj!
- Držte ju.
1164
01:31:14,766 --> 01:31:16,101
Nie tento žrebec!
1165
01:31:17,435 --> 01:31:19,062
Nie! Ty nie!
1166
01:31:19,312 --> 01:31:20,814
Nie s mojou kobylou!
1167
01:31:24,818 --> 01:31:26,861
Brána zostane zavretá!
1168
01:31:27,028 --> 01:31:28,363
Áno, pane.
1169
01:31:29,572 --> 01:31:31,199
Kobyla je v ruji!
1170
01:31:32,867 --> 01:31:35,078
To sú dôležité veci.
1171
01:31:35,328 --> 01:31:36,413
Stojí to peniaze.
1172
01:31:40,667 --> 01:31:44,170
Bezo mňa by sa tu nič neurobilo.
1173
01:32:10,280 --> 01:32:14,367
Verím, že tvoja malá smrť
bola príjemná a plodná.
1174
01:32:14,826 --> 01:32:16,619
Ako žiadna iná.
1175
01:32:24,627 --> 01:32:27,088
Prečo som ešte nepočala?
1176
01:32:29,632 --> 01:32:31,926
Tak veľmi túžim po dieťati.
1177
01:32:32,469 --> 01:32:34,637
Túžba po dieťati s tým nič nemá.
1178
01:32:34,804 --> 01:32:36,514
Potrebujeme syna.
1179
01:32:38,391 --> 01:32:41,353
Myslíš, že to neviem?
1180
01:32:41,519 --> 01:32:43,104
Na nič iné nemyslím.
1181
01:32:43,355 --> 01:32:46,274
S prvou ženou som tieto ťažkosti nemal.
1182
01:32:50,195 --> 01:32:52,197
Vrátim sa o niekoľko mesiacov.
1183
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
Budeš tu v bezpečí s matkou
a služobníctvom.
1184
01:32:55,575 --> 01:32:57,494
Nesmieš zostať bez doprovodu.
1185
01:32:59,079 --> 01:33:01,331
Nepozeraj tak smutne.
1186
01:33:01,623 --> 01:33:05,293
Radšej by som ťa pri odchode do boja
videl veselšiu.
1187
01:33:05,460 --> 01:33:08,171
Som na teba hrdá, pán môj.
1188
01:33:11,174 --> 01:33:12,467
Postaraj sa o statok.
1189
01:33:12,717 --> 01:33:14,135
Nech je všetko v poriadku.
1190
01:33:14,344 --> 01:33:16,096
Isteže.
1191
01:33:28,566 --> 01:33:29,609
- Dobré ráno.
1192
01:33:29,818 --> 01:33:30,985
- Pani.
- Dobré ráno.
1193
01:33:31,277 --> 01:33:33,238
Dobré ráno, Henri.
1194
01:33:33,488 --> 01:33:35,490
Aj vám, pani.
1195
01:33:36,116 --> 01:33:37,826
Zdá sa, že to ide dobre.
1196
01:33:39,411 --> 01:33:41,037
Áno, pani.
1197
01:33:41,287 --> 01:33:42,789
Tak prečo je v stojisku?
1198
01:33:44,374 --> 01:33:47,252
Pán mi to tak nakázal, keď odchádzal.
1199
01:33:49,921 --> 01:33:53,091
Môj muž vie veľa o koňoch,
1200
01:33:53,299 --> 01:33:55,051
čo sa týka jazdenia.
1201
01:33:55,260 --> 01:33:56,845
Ostatné nechám na teba.
1202
01:33:59,556 --> 01:34:02,475
Jej zdraviu by prospelo,
keby mohla voľne chodiť.
1203
01:34:03,435 --> 01:34:05,937
Tak nech voľne chodí.
1204
01:34:06,104 --> 01:34:07,522
Ďakujem, pani.
1205
01:34:14,112 --> 01:34:18,241
A toto je aj za minulý mesiac.
1206
01:34:18,408 --> 01:34:19,659
Nemohol si zaplatiť?
1207
01:34:20,577 --> 01:34:22,912
Váš pán neprišiel vyberať.
1208
01:34:28,543 --> 01:34:30,795
- Je to nezvyčajné?
- Nie.
1209
01:34:31,338 --> 01:34:33,048
Ale to neprekáža.
1210
01:34:34,674 --> 01:34:36,343
Ďakujem.
1211
01:34:52,067 --> 01:34:53,693
Henri?
1212
01:34:54,069 --> 01:34:55,403
Áno, pani?
1213
01:34:56,738 --> 01:34:59,407
Nie sú voly veľmi pomalé?
1214
01:34:59,657 --> 01:35:01,868
Odmäk prišiel neskoro.
1215
01:35:02,077 --> 01:35:03,411
Je to pre ne náročné.
1216
01:35:03,787 --> 01:35:07,248
Ak chceme zasiať ovos načas na žatvu,
musíme sa pohnúť.
1217
01:35:07,415 --> 01:35:08,541
Lepšie by boli kone.
1218
01:35:09,793 --> 01:35:12,170
Áno, ale kone na tento účel nepoužívame.
1219
01:35:12,379 --> 01:35:13,963
Pre pána sú príliš cenné.
1220
01:35:14,130 --> 01:35:18,385
Budú bezcenné, ak budeme v zime hladovať.
1221
01:35:18,677 --> 01:35:19,719
Dozrite na to.
1222
01:35:20,470 --> 01:35:21,554
Idem.
1223
01:35:24,849 --> 01:35:27,477
Vidím, že ste boli na slniečku, pani.
1224
01:35:27,644 --> 01:35:29,104
- Vyzeráte dobre.
- Naozaj?
1225
01:35:29,312 --> 01:35:31,147
Nechcem byť ružová.
1226
01:35:31,314 --> 01:35:32,482
No bol to krásny deň.
1227
01:35:33,024 --> 01:35:35,735
Trochu farby v lícach dokazuje,
že človek žije.
1228
01:35:36,569 --> 01:35:37,737
Sotva.
1229
01:35:37,946 --> 01:35:41,908
Počuli ste, že na budúci týždeň príde
ten slávny krajčír z Paríža?
1230
01:35:42,117 --> 01:35:45,912
Tvrdo ste pracovali,
nedožičíte si nové šaty?
1231
01:35:46,579 --> 01:35:47,706
Ja neviem.
1232
01:35:47,914 --> 01:35:50,125
Šije šaty, aké nosí kráľovná Izabela.
1233
01:35:50,333 --> 01:35:51,334
Sú teraz v móde.
1234
01:35:51,543 --> 01:35:52,669
Videla som také.
1235
01:35:52,877 --> 01:35:54,254
S hlbokým výstrihom.
1236
01:35:54,504 --> 01:35:58,758
Až takým, že skoro vidieť
kráľovnine prepichnuté bradavky.
1237
01:35:59,092 --> 01:36:00,010
To hádam nemá.
1238
01:36:00,218 --> 01:36:01,636
- Má.
- Nemá.
1239
01:36:03,304 --> 01:36:04,639
Dobrý večer.
1240
01:36:05,849 --> 01:36:07,225
Dobrý večer.
1241
01:36:11,604 --> 01:36:14,065
Zdá sa, že všetko ide dobre.
1242
01:36:14,899 --> 01:36:17,277
Rada to robím.
1243
01:36:17,485 --> 01:36:19,404
Teší ma to.
1244
01:36:19,571 --> 01:36:21,072
Kým sa vráti zo Škótska,
1245
01:36:21,281 --> 01:36:22,615
samozrejme.
1246
01:36:23,616 --> 01:36:24,909
Len je nešťastné,
1247
01:36:25,118 --> 01:36:29,581
že si neodvrátila manžela
od konfliktov s ostatnými.
1248
01:36:29,789 --> 01:36:32,709
Jean robí to, čo pokladá za potrebné.
1249
01:36:35,670 --> 01:36:38,548
Smiem sa spýtať, čo robíte?
Vyzerá to krásne.
1250
01:36:40,633 --> 01:36:42,010
S ťažkým srdcom poviem,
1251
01:36:42,218 --> 01:36:43,803
že niečo
1252
01:36:44,054 --> 01:36:46,806
očividne zbytočné.
1253
01:36:48,308 --> 01:36:50,602
Ste veľmi krutá.
1254
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Som dobrá žena.
1255
01:36:55,273 --> 01:36:58,276
Pokiaľ si plníš manželské povinnosti.
1256
01:37:01,446 --> 01:37:04,532
Alebo je nemožné ťa uspokojiť.
1257
01:37:15,043 --> 01:37:16,503
Ako spíte?
1258
01:37:16,711 --> 01:37:17,962
Často prerušovane.
1259
01:37:18,421 --> 01:37:20,674
Uvoľnené kĺby.
1260
01:37:21,383 --> 01:37:24,094
Trpká chuť v ústach?
1261
01:37:24,260 --> 01:37:25,720
Neviem.
1262
01:37:27,931 --> 01:37:32,811
Pani, očividne trpíte
nerovnováhou štyroch tekutín,
1263
01:37:33,019 --> 01:37:35,855
hlavne čiernej žlče.
1264
01:37:36,106 --> 01:37:37,524
Ste vážne melancholická,
1265
01:37:37,732 --> 01:37:41,277
vaše telo je chladné a suché.
1266
01:37:41,611 --> 01:37:42,654
Možno toto
1267
01:37:42,862 --> 01:37:45,532
spolu s ďalšími príčinami
1268
01:37:45,699 --> 01:37:47,200
vrátane Božej vôle
1269
01:37:47,450 --> 01:37:49,577
bráni počatiu.
1270
01:37:53,164 --> 01:37:56,668
Nevyhnutne musíte dosiahnuť
uspokojivý záver
1271
01:37:56,835 --> 01:37:59,713
ako váš manžel, aby ste počali.
1272
01:38:00,213 --> 01:38:01,047
Dosahujete ho?
1273
01:38:02,132 --> 01:38:03,967
Áno.
1274
01:38:04,426 --> 01:38:08,221
Je vám styk s manželom príjemný?
1275
01:38:09,431 --> 01:38:11,224
Áno, samozrejme, doktor.
1276
01:38:13,435 --> 01:38:18,732
Hoci neviem, či dosahujem "malú smrť",
ako sa vraví.
1277
01:38:19,065 --> 01:38:22,694
Ak je vám príjemný, tak áno.
1278
01:38:23,945 --> 01:38:25,363
Výborne.
1279
01:38:26,197 --> 01:38:27,907
Keď sa Jean vráti, bude rád,
1280
01:38:28,074 --> 01:38:32,370
dala som do poriadku účty
aj všetko ostatné.
1281
01:38:32,620 --> 01:38:35,123
Hádam mu nebude ten výdavok prekážať.
1282
01:38:35,290 --> 01:38:37,250
Kúpme si obe šaty.
1283
01:38:37,417 --> 01:38:39,252
Prekvap svojho nového manžela.
1284
01:38:39,461 --> 01:38:40,837
Neschvaľoval by to.
1285
01:38:41,046 --> 01:38:43,256
Vraj mám oblečenia dosť.
1286
01:38:44,507 --> 01:38:45,675
Som vydatá krátko,
1287
01:38:45,884 --> 01:38:47,594
ale už chápem to bremeno.
1288
01:38:47,802 --> 01:38:48,845
Si mladomanželka.
1289
01:38:49,054 --> 01:38:50,347
Tak aké bremeno?
1290
01:38:50,555 --> 01:38:51,806
Bernard je šetrný
1291
01:38:52,015 --> 01:38:54,100
a nerád ma bozkáva.
1292
01:38:56,811 --> 01:38:58,688
Chcela som si ho obľúbiť,
1293
01:38:58,897 --> 01:39:01,107
ale zdá sa mi čoraz odpudivejší.
1294
01:39:02,275 --> 01:39:04,527
Takže sa mi asi uľavilo
1295
01:39:04,694 --> 01:39:05,737
s tým bozkávaním.
1296
01:39:08,656 --> 01:39:11,242
Nie je ako Jean, pekný a štedrý.
1297
01:39:11,868 --> 01:39:14,496
Aj moje manželstvo má svoje ťažkosti.
1298
01:39:25,090 --> 01:39:26,716
Hneď som pri vás, dámy.
1299
01:39:26,883 --> 01:39:28,176
Ďakujeme.
1300
01:40:00,291 --> 01:40:04,087
Napriek jeho mrzkým vlastnostiam
1301
01:40:04,295 --> 01:40:06,423
je Le Gris naozaj pohľadný.
1302
01:40:06,631 --> 01:40:07,632
Hoci je hrubý.
1303
01:40:07,799 --> 01:40:09,259
A urážlivý.
1304
01:40:10,635 --> 01:40:12,595
Všetci sú to hlupáci.
1305
01:40:14,305 --> 01:40:15,849
Súhlasím.
1306
01:40:31,406 --> 01:40:32,991
Vitajte späť.
1307
01:40:42,876 --> 01:40:44,294
Vitaj doma, drahý.
1308
01:41:07,192 --> 01:41:08,860
Tak rada ťa vidím.
1309
01:41:09,027 --> 01:41:11,071
Preboha, Marguerite,
1310
01:41:11,237 --> 01:41:12,864
stratila si dôstojnosť?
1311
01:41:15,241 --> 01:41:19,079
Bež hore, skôr než si ostatní pomyslia,
že si pobehlica.
1312
01:41:20,663 --> 01:41:22,499
Som tvoja žena.
1313
01:41:33,426 --> 01:41:37,305
Vitaj doma, môj chrabrý syn.
1314
01:41:38,014 --> 01:41:39,307
Ďakujem.
1315
01:41:39,474 --> 01:41:41,685
Keby som o tých šatách vedela,
1316
01:41:41,893 --> 01:41:42,894
zakážem ich.
1317
01:41:47,107 --> 01:41:49,317
Ako, v mojej vlastnej domácnosti?
1318
01:41:49,484 --> 01:41:50,860
To ma zaujíma.
1319
01:41:51,277 --> 01:41:54,239
Dovolíš, aby sa so mnou takto rozprávala?
1320
01:41:55,198 --> 01:41:57,367
Marguerite je dospelá, matka.
1321
01:41:57,575 --> 01:41:59,035
Rozhoduje sa sama.
1322
01:41:59,869 --> 01:42:01,663
A sama sa aj poučí.
1323
01:42:05,458 --> 01:42:07,794
Zajtra musím ísť do Paríža.
1324
01:42:08,003 --> 01:42:09,129
Budem preč týždeň.
1325
01:42:09,295 --> 01:42:12,173
Ale si chorý. Zostaň doma.
1326
01:42:12,340 --> 01:42:13,717
Áno, prosím, zostaň.
1327
01:42:13,883 --> 01:42:14,884
Dlhujú mi peniaze.
1328
01:42:16,261 --> 01:42:18,054
- Idem si po ne.
- Isteže.
1329
01:42:19,180 --> 01:42:21,808
Môžeš navštíviť starých priateľov.
1330
01:42:21,975 --> 01:42:24,894
Le Gris je v Argentane.
1331
01:42:25,061 --> 01:42:27,188
Prečo Le Gris?
1332
01:42:30,442 --> 01:42:33,403
Prosím, nech je Alice vždy pri nej.
1333
01:42:34,446 --> 01:42:36,322
Zakazujem ti odísť zo statku.
1334
01:42:37,615 --> 01:42:39,159
Nie je to bezpečné.
1335
01:42:41,494 --> 01:42:44,330
Chcem sa stretnúť s priateľkami.
1336
01:42:44,539 --> 01:42:46,207
Sme tu odrezaní od sveta.
1337
01:42:46,499 --> 01:42:48,043
Presne.
1338
01:43:05,518 --> 01:43:07,729
- Odchádzate?
- Áno.
1339
01:43:07,937 --> 01:43:09,189
A kedy sa vrátite?
1340
01:43:09,647 --> 01:43:11,608
Keď si dokončím svoje.
1341
01:43:11,775 --> 01:43:12,984
Pred zotmením.
1342
01:43:13,693 --> 01:43:16,112
Jean vravel, že nemám zostať sama.
1343
01:43:17,322 --> 01:43:18,323
Antoine!
1344
01:43:30,210 --> 01:43:31,419
Krava.
1345
01:43:33,296 --> 01:43:35,048
Osem, deväť, desať, jedenásť...
1346
01:43:44,224 --> 01:43:45,892
Zostaň.
1347
01:43:54,150 --> 01:43:55,777
Kto je tam?
1348
01:43:55,985 --> 01:43:57,862
To som ja.
1349
01:43:58,071 --> 01:44:00,615
Adam Louvel, pani.
1350
01:44:03,618 --> 01:44:05,161
Adam Louvel?
1351
01:44:09,249 --> 01:44:10,250
Zdravím vás.
1352
01:44:11,793 --> 01:44:14,254
Mám na vás veľkú prosbu.
1353
01:44:14,462 --> 01:44:16,673
Koňovi odpadla podkova.
1354
01:44:16,965 --> 01:44:18,925
Nikto tu nie je. Nesmiem otvárať.
1355
01:44:19,092 --> 01:44:20,969
Isteže. Rozumiem.
1356
01:44:21,136 --> 01:44:22,554
Keby som mohol...
1357
01:44:22,762 --> 01:44:24,764
Mohol by som počkať u vás?
1358
01:44:24,973 --> 01:44:27,058
Len sa trochu zohriať.
1359
01:44:27,267 --> 01:44:28,893
Nebude to nadlho.
1360
01:44:29,769 --> 01:44:31,271
Je to nepríjemné.
1361
01:44:31,479 --> 01:44:33,231
- Nerád vás obťažujem.
- Prosím.
1362
01:44:36,860 --> 01:44:38,028
Nie som sám.
1363
01:44:40,071 --> 01:44:43,199
Pani, prepáčte mi.
1364
01:44:55,086 --> 01:44:56,212
Milujem vás.
1365
01:44:58,006 --> 01:44:59,632
Najviac na svete.
1366
01:45:01,509 --> 01:45:03,011
Urobím pre vás hocičo.
1367
01:45:04,763 --> 01:45:06,473
Všetko, čo mám, patrí vám.
1368
01:45:07,932 --> 01:45:09,934
Ako sa opovažujete takto hovoriť?
1369
01:45:10,143 --> 01:45:12,729
Marguerite, čo iné vám mám povedať?
1370
01:45:14,647 --> 01:45:17,525
Pani, nemôžem si pomôcť.
1371
01:45:17,776 --> 01:45:21,112
Láska k vám ma spaľuje.
1372
01:45:21,780 --> 01:45:22,739
Ako sa opovažujete?
1373
01:45:22,947 --> 01:45:24,532
Keď sa pán rozhodne pre lásku...
1374
01:45:24,699 --> 01:45:25,867
Ihneď odíďte. Prosím.
1375
01:45:26,034 --> 01:45:27,494
Počul si! Odíď!
1376
01:45:27,660 --> 01:45:28,661
Pane.
1377
01:45:39,297 --> 01:45:41,466
- Som vydatá žena.
- Áno.
1378
01:45:42,967 --> 01:45:44,803
A nesiete hrozné bremeno.
1379
01:45:46,554 --> 01:45:50,058
Chladného, bezcitného muža,
ktorý vás nemiluje ako ja.
1380
01:45:50,225 --> 01:45:52,227
Ktorý vás nevie oceniť.
1381
01:45:52,394 --> 01:45:54,646
Nehovorte o mojom manželovi.
1382
01:45:54,813 --> 01:45:56,356
Chcem vám len dobre.
1383
01:45:57,982 --> 01:46:01,236
Nemôžem vás vidieť takto trpieť.
1384
01:46:02,362 --> 01:46:05,073
Viem, že finančne na tom nie ste dobre.
1385
01:46:05,281 --> 01:46:06,866
Muž sa o mňa postará.
1386
01:46:07,075 --> 01:46:08,201
Áno.
1387
01:46:13,665 --> 01:46:16,876
Ale vie aj, že ste tá najúžasnejšia,
1388
01:46:17,085 --> 01:46:18,461
najfascinujúcejšia žena?
1389
01:46:20,255 --> 01:46:22,841
Žena, ktorej by som dal svoj život.
1390
01:46:28,430 --> 01:46:30,682
Vedzte, že vás milujem.
1391
01:46:33,393 --> 01:46:35,020
A viem,
1392
01:46:35,186 --> 01:46:36,479
že aj vy mňa. Musíte.
1393
01:46:37,439 --> 01:46:40,025
Odíďte. Prosím.
1394
01:46:46,531 --> 01:46:47,866
Nevzpierajte sa tomu.
1395
01:47:13,224 --> 01:47:14,392
Jeanette!
1396
01:47:19,481 --> 01:47:20,940
Jeanette!
1397
01:47:24,152 --> 01:47:26,404
Len utekaj, aj tak ťa chytím.
1398
01:47:32,327 --> 01:47:33,787
Jeanette!
1399
01:47:39,709 --> 01:47:42,462
Nie! Nie!
1400
01:47:49,969 --> 01:47:51,137
Poď sem.
1401
01:47:54,307 --> 01:47:55,392
Nie.
1402
01:47:58,019 --> 01:47:59,896
Nie!
1403
01:48:18,498 --> 01:48:21,584
Nie! Nie!
1404
01:48:47,819 --> 01:48:48,737
Nie!
1405
01:48:48,903 --> 01:48:50,655
Nie! Prosím.
1406
01:48:50,864 --> 01:48:53,825
Prosím, nerobte to.
1407
01:48:55,452 --> 01:48:56,369
Prosím.
1408
01:48:58,955 --> 01:49:00,373
Toto je naša chvíľa.
1409
01:49:47,921 --> 01:49:49,339
Prosím.
1410
01:50:20,870 --> 01:50:23,915
Cítiš sa previnilo, láska.
1411
01:50:24,165 --> 01:50:27,919
Ale zaprisahávam ťa,
nikomu o tom nepovedz.
1412
01:50:28,169 --> 01:50:30,338
Pre tvoje vlastné bezpečie.
1413
01:50:31,464 --> 01:50:33,967
Keby sa to dozvedel tvoj muž,
asi by ťa zabil.
1414
01:50:34,217 --> 01:50:35,260
Nič nepovedz.
1415
01:50:55,155 --> 01:50:57,240
Nevyčítaj si to, láska.
1416
01:50:59,200 --> 01:51:01,036
Nemohli sme si pomôcť.
1417
01:51:53,296 --> 01:51:55,548
Pani, sme doma.
1418
01:52:06,643 --> 01:52:09,187
Skúšala novú kuchárku a bolo to chutné,
1419
01:52:09,396 --> 01:52:10,814
okrem syra.
1420
01:52:10,980 --> 01:52:14,567
Tento druh mi nikdy nechutil,
ale zjavne je všade.
1421
01:52:15,944 --> 01:52:17,112
Ďakujem.
1422
01:52:17,320 --> 01:52:19,656
Je jeden taký,
1423
01:52:19,864 --> 01:52:21,616
neviem si spomenúť na názov,
1424
01:52:23,410 --> 01:52:26,621
má v sebe všelijaké farby.
1425
01:52:28,915 --> 01:52:31,084
Nevieš, ako sa volá?
1426
01:52:31,292 --> 01:52:33,628
Myslím, že Roquefort.
1427
01:52:33,837 --> 01:52:37,549
Nie, nie Roquefort. Nie je taký silný.
1428
01:52:37,716 --> 01:52:41,428
Ale je vláčny a hodí sa do varenia.
1429
01:52:46,683 --> 01:52:48,643
Pani.
1430
01:52:48,810 --> 01:52:51,604
Nič nejete.
1431
01:52:51,813 --> 01:52:53,440
Ste chorá?
1432
01:52:56,359 --> 01:52:59,779
Lady Carrougesová sa pýta
na vaše rozpoloženie.
1433
01:53:02,198 --> 01:53:05,201
Je mi dobre. Ďakujem, Alice.
1434
01:53:11,958 --> 01:53:13,668
Neotváraj.
1435
01:53:14,502 --> 01:53:17,088
Tu je Marie. Idem za Marguerite. Je tam?
1436
01:53:20,175 --> 01:53:21,051
Dobre.
1437
01:53:23,845 --> 01:53:25,013
To som ja.
1438
01:53:28,600 --> 01:53:30,518
- Poďte ďalej.
- Dobrý deň.
1439
01:53:34,064 --> 01:53:35,106
Marguerite!
1440
01:53:37,067 --> 01:53:39,819
Som šťastná ako ešte nikdy. Som tehotná.
1441
01:53:40,153 --> 01:53:42,489
Som tehotná.
1442
01:53:47,535 --> 01:53:49,204
Je ti dobre?
1443
01:53:49,412 --> 01:53:50,997
Zdáš sa mi iná.
1444
01:53:53,249 --> 01:53:55,168
Nemáš zo mňa radosť?
1445
01:53:55,502 --> 01:53:56,920
Mám obrovskú radosť.
1446
01:54:08,848 --> 01:54:09,641
Pane.
1447
01:54:16,856 --> 01:54:17,899
Chýbala si mi.
1448
01:54:21,069 --> 01:54:22,904
Ja som ti nechýbal?
1449
01:54:23,863 --> 01:54:26,324
Tak ako ešte nikdy.
1450
01:54:28,410 --> 01:54:30,829
- Tak poďme do postele.
- Jean.
1451
01:54:31,121 --> 01:54:33,707
- Bol som preč veľa dní.
- Nemôžem.
1452
01:54:34,916 --> 01:54:36,918
Čo to má znamenať?
1453
01:54:40,672 --> 01:54:42,882
Musím ti niečo povedať.
1454
01:54:43,133 --> 01:54:44,217
Čo?
1455
01:54:52,809 --> 01:54:53,727
Čo?
1456
01:54:55,437 --> 01:54:58,940
Keď si bol preč,
jeden deň išla tvoja matka
1457
01:54:59,107 --> 01:55:00,316
do Saint Pierre.
1458
01:55:00,525 --> 01:55:01,651
Áno.
1459
01:55:03,028 --> 01:55:06,364
Krátko nato sa tu zjavil neohlásený muž.
1460
01:55:08,491 --> 01:55:10,744
Poznala som ho a pustila ďalej.
1461
01:55:13,955 --> 01:55:15,749
Ale nebol sám.
1462
01:55:22,172 --> 01:55:25,300
Jacques Le Gris vošiel bez dovolenia a...
1463
01:55:25,467 --> 01:55:27,969
- Le Gris?
- Zahnal ma do tejto komnaty.
1464
01:55:29,054 --> 01:55:30,055
Do postele.
1465
01:55:36,478 --> 01:55:37,604
Znásilnil ma.
1466
01:55:39,689 --> 01:55:41,649
Hovoríš mi pravdu?
1467
01:55:42,192 --> 01:55:43,443
Prosím ťa.
1468
01:55:44,527 --> 01:55:46,446
Hovoríš mi pravdu?
1469
01:55:46,654 --> 01:55:50,158
Jean, prosím! Hovorím pravdu.
Musíš mi veriť.
1470
01:55:50,658 --> 01:55:51,993
Kričala som.
1471
01:55:52,202 --> 01:55:53,620
Až som stratila hlas.
1472
01:55:53,787 --> 01:55:54,662
Prinútil ťa?
1473
01:55:55,830 --> 01:55:56,790
Znásilnil ma.
1474
01:55:56,956 --> 01:55:58,792
- Provokovala si ho?
- Nie.
1475
01:55:59,000 --> 01:56:00,085
Nemohla si ujsť?
1476
01:56:00,251 --> 01:56:02,962
Držal ma, nemohla som dýchať.
1477
01:56:11,388 --> 01:56:15,392
Musí mi ten chlap stále robiť zle?
1478
01:56:20,563 --> 01:56:22,899
Jean, chcem to povedať.
1479
01:56:23,066 --> 01:56:25,902
Nemienim mlčať.
1480
01:56:31,741 --> 01:56:34,369
Bez tvojej podpory nemám žiadne práva.
1481
01:56:44,796 --> 01:56:46,548
Tak ťa podporím.
1482
01:56:50,218 --> 01:56:51,469
Poď.
1483
01:56:54,347 --> 01:56:56,766
Nebude posledný, čo ťa poznal.
1484
01:56:58,143 --> 01:56:59,519
- Jean...
- Poď.
1485
01:57:05,108 --> 01:57:06,693
Poď!
1486
01:57:10,405 --> 01:57:12,615
Pani,
1487
01:57:12,824 --> 01:57:15,076
prisaháte na svoj život,
1488
01:57:15,285 --> 01:57:17,662
že hovoríte pravdu?
1489
01:57:19,205 --> 01:57:20,540
Prisahám.
1490
01:57:21,249 --> 01:57:23,543
Odprisaháte to aj pred Bohom?
1491
01:57:24,085 --> 01:57:25,754
A pred Francúzskom?
1492
01:57:28,840 --> 01:57:30,717
Odprisahám.
1493
01:57:31,217 --> 01:57:32,344
Budeme bojovať.
1494
01:57:33,803 --> 01:57:35,013
Je to moja žena
1495
01:57:36,181 --> 01:57:39,184
a ukrivdili nám.
1496
01:57:39,351 --> 01:57:41,353
Nenechám to bez trestu.
1497
01:57:41,561 --> 01:57:44,230
Musíte sa obrátiť na Pierra.
1498
01:57:44,397 --> 01:57:45,982
Pochybujem, že vás vypočuje.
1499
01:57:46,191 --> 01:57:48,902
Rozšírte, čo ste tu dnes počuli.
1500
01:57:49,069 --> 01:57:51,905
Povedzte to každému, koho stretnete.
1501
01:57:52,113 --> 01:57:54,240
Budú nás ohovárať.
1502
01:57:54,407 --> 01:57:57,327
Keď o tom bude vedieť celá Normandia,
1503
01:57:57,535 --> 01:58:00,038
Pierre nás bude musieť vypočuť.
1504
01:58:01,664 --> 01:58:03,208
Máme plán.
1505
01:58:15,303 --> 01:58:16,304
Marie?
1506
01:58:19,265 --> 01:58:20,684
Počkaj chvíľku.
1507
01:58:22,894 --> 01:58:24,646
Prečo sa na mňa nepozrieš?
1508
01:58:26,147 --> 01:58:27,357
Nemôžem.
1509
01:58:27,565 --> 01:58:28,692
Marie?
1510
01:58:29,734 --> 01:58:31,736
Nespomínaš si?
1511
01:58:31,903 --> 01:58:34,781
Raz či viackrát si povedala,
že je Le Gris pekný.
1512
01:58:37,200 --> 01:58:38,201
Veď aj ty.
1513
01:58:39,244 --> 01:58:40,537
Ale ja ho neobviňujem.
1514
01:58:40,745 --> 01:58:42,080
Marie!
1515
01:58:44,916 --> 01:58:46,084
Ty mi neveríš.
1516
01:58:49,170 --> 01:58:51,548
Musím ísť.
1517
01:58:54,217 --> 01:58:58,054
Nie, Jean! Toto nechcem!
1518
01:58:58,263 --> 01:59:00,015
Tak čo chceš?
1519
01:59:00,807 --> 01:59:04,352
Nemôžu ho súdiť za jeho zločin na súde?
1520
01:59:04,561 --> 01:59:07,272
Súd je Pierre!
1521
01:59:07,522 --> 01:59:11,526
Ak sa odvoláš u kráľa,
postaví sa na stranu Pierra.
1522
01:59:14,946 --> 01:59:18,033
Neodvolám sa u kráľa.
1523
01:59:18,324 --> 01:59:21,119
Odvolám sa u Boha.
1524
01:59:29,210 --> 01:59:31,629
Marguerite, prečo si to urobila?
1525
01:59:32,213 --> 01:59:34,924
To, čo sa mi stalo, je zlé.
1526
01:59:35,175 --> 01:59:38,219
Muži ako Le Gris si berú ženy, kedy chcú,
1527
01:59:38,386 --> 01:59:40,180
a ako často chcú.
1528
01:59:41,598 --> 01:59:43,266
Čo si o sebe myslíš?
1529
01:59:45,101 --> 01:59:46,728
Môj syn môže zomrieť.
1530
01:59:48,063 --> 01:59:50,523
Sám sa tak rozhodol.
1531
01:59:50,899 --> 01:59:53,902
Nie si viac než sedliačky,
ktoré si berú vojaci,
1532
01:59:54,110 --> 01:59:56,237
keď tiahnu do vojny.
1533
01:59:56,404 --> 01:59:57,614
A sťažujú sa?
1534
01:59:58,490 --> 02:00:00,700
Nemôžem mlčať. Musím hovoriť.
1535
02:00:00,950 --> 02:00:02,827
Marguerite!
1536
02:00:02,994 --> 02:00:06,331
Iba si našu rodinu uvrhla do hanby.
1537
02:00:08,625 --> 02:00:09,834
Hovorím pravdu.
1538
02:00:10,043 --> 02:00:12,671
Na pravde nezáleží.
1539
02:00:16,424 --> 02:00:19,302
Berieš ma, akoby som nikdy nebola mladá.
1540
02:00:21,971 --> 02:00:23,973
Aj mňa znásilnili.
1541
02:00:26,893 --> 02:00:30,313
A napriek môjmu odporu a zhnuseniu,
1542
02:00:30,522 --> 02:00:33,108
išla som plakať k pánovi,
1543
02:00:33,316 --> 02:00:34,609
ktorý nemal čas?
1544
02:00:34,818 --> 02:00:38,571
Nie, zdvihla som hlavu
1545
02:00:38,780 --> 02:00:40,365
a žila ďalej.
1546
02:00:40,532 --> 02:00:42,075
Ale za akú cenu?
1547
02:00:42,283 --> 02:00:43,618
Za akú cenu?
1548
02:00:47,163 --> 02:00:48,581
Som nažive.
1549
02:00:50,000 --> 02:00:52,585
Draho ste zaplatili za tú výsadu.
1550
02:00:55,922 --> 02:00:59,759
Počul som z viacerých strán,
že ste povedali,
1551
02:01:00,010 --> 02:01:03,013
že monsieur Le Gris je podľa vás pekný.
1552
02:01:04,889 --> 02:01:10,270
Možno sa vám táto udalosť prisnila,
1553
02:01:10,437 --> 02:01:12,188
lebo ste to chceli.
1554
02:01:13,898 --> 02:01:17,819
Áno, dávnejšie sme sa
s priateľkami zhodli,
1555
02:01:17,986 --> 02:01:21,406
že je pekný, no dodala som,
že je nedôveryhodný.
1556
02:01:24,534 --> 02:01:28,329
Poznámka, že je muž pekný,
neznamená nič viac.
1557
02:01:34,502 --> 02:01:36,671
Ale prečo by vaša najlepšia priateľka
1558
02:01:36,963 --> 02:01:40,383
povedala niečo také pred súdom?
1559
02:01:41,885 --> 02:01:43,386
To neviem.
1560
02:01:45,889 --> 02:01:50,268
Koľko rokov ste ženou Jeana de Carrouges?
1561
02:01:50,435 --> 02:01:51,269
Päť.
1562
02:01:51,436 --> 02:01:53,355
Za ten čas
1563
02:01:53,563 --> 02:01:55,648
ste mu neporodili dieťa,
1564
02:01:55,940 --> 02:01:57,484
dediča jeho rodu.
1565
02:01:57,650 --> 02:02:00,111
Nie, monsieur. Nie.
1566
02:02:01,613 --> 02:02:03,323
A predsa vidíme,
1567
02:02:03,531 --> 02:02:08,161
že šesť mesiacov po incidente,
o ktorom tvrdíte, že sa udial,
1568
02:02:08,411 --> 02:02:10,830
ste v šiestom mesiaci tehotenstva.
1569
02:02:12,665 --> 02:02:14,501
Možno máte iného milenca
1570
02:02:14,709 --> 02:02:18,380
a obviňujete pána Le Gris,
aby ste to zakryli.
1571
02:02:18,797 --> 02:02:21,675
Ako som povedala, manželovi som verná.
1572
02:02:23,218 --> 02:02:26,137
Máte potešenie zo styku s manželom?
1573
02:02:32,477 --> 02:02:34,270
Samozrejme.
1574
02:02:34,562 --> 02:02:36,272
Nie je to samozrejmé.
1575
02:02:36,731 --> 02:02:39,150
Určite viete, že nemôžete počať,
1576
02:02:39,359 --> 02:02:42,862
- pokiaľ na konci nezažijete rozkoš.
- Áno.
1577
02:02:43,029 --> 02:02:44,864
Áno.
1578
02:02:45,031 --> 02:02:49,285
A zažívate na konci rozkoš?
1579
02:02:55,667 --> 02:02:57,919
Áno.
1580
02:02:58,169 --> 02:03:00,755
Zo znásilnenia sa nedá otehotnieť.
1581
02:03:00,964 --> 02:03:02,090
To je čistá veda.
1582
02:03:02,882 --> 02:03:05,343
Preto sa súd oprávnene čuduje,
1583
02:03:05,510 --> 02:03:09,639
že po piatich rokoch manželstva
1584
02:03:09,848 --> 02:03:12,267
je vaše tehotenstvo
1585
02:03:12,475 --> 02:03:14,394
náhodné.
1586
02:03:15,437 --> 02:03:19,816
Povedzme, že vám veríme a hovoríte pravdu,
1587
02:03:19,983 --> 02:03:24,237
že sa niečo také udialo,
1588
02:03:25,405 --> 02:03:27,615
no možno sa vám to páčilo
1589
02:03:27,782 --> 02:03:30,827
a odmietate to priznať.
1590
02:03:30,994 --> 02:03:34,289
Objasnite mi,
ako sa niekomu môže páčiť znásilnenie.
1591
02:03:34,497 --> 02:03:38,084
Zažili ste rozkoš?
1592
02:03:41,254 --> 02:03:42,422
Odpovedzte.
1593
02:03:42,589 --> 02:03:44,841
Nezažila som rozkoš!
1594
02:03:50,013 --> 02:03:53,099
Ešte nejaké otázky?
1595
02:03:58,438 --> 02:04:03,234
Ak váš manžel prehrá v súboji,
dokáže Boží rozsudok,
1596
02:04:04,319 --> 02:04:06,780
že ste krivo svedčili.
1597
02:04:07,489 --> 02:04:08,948
Rozumiem.
1598
02:04:09,199 --> 02:04:10,950
Určite vám manžel povedal,
1599
02:04:11,659 --> 02:04:16,206
že trestom za krivé obvinenie muža ženou
1600
02:04:16,373 --> 02:04:18,541
v prípade znásilnenia je,
1601
02:04:18,750 --> 02:04:22,045
že vás vyzlečieme, oholíme vám hlavu,
1602
02:04:23,672 --> 02:04:27,258
na krk vám dáme železný golier,
1603
02:04:27,509 --> 02:04:31,137
priviažeme vás k drevenému kolu
1604
02:04:31,388 --> 02:04:33,264
a na mieste upálime zaživa.
1605
02:04:37,310 --> 02:04:39,229
Lady Marguerite...
1606
02:04:41,147 --> 02:04:43,525
krivoprísažnice
1607
02:04:43,775 --> 02:04:47,904
bežne horia 20 aj 30 minút,
1608
02:04:48,071 --> 02:04:49,906
kým zomrú.
1609
02:05:11,678 --> 02:05:13,138
Hovorím pravdu.
1610
02:05:20,270 --> 02:05:21,855
Takže nariaďujeme súboj.
1611
02:05:40,999 --> 02:05:43,376
Takže Le Gris je pekný, hej?
1612
02:05:44,669 --> 02:05:46,171
Potupila si ma
1613
02:05:46,379 --> 02:05:48,590
pred kráľom a celým Francúzskom.
1614
02:05:48,840 --> 02:05:52,177
Vedel si, čo so mnou bude,
ak prehráš súboj.
1615
02:05:52,469 --> 02:05:53,678
A nepovedal si mi to.
1616
02:05:53,928 --> 02:05:55,972
Boh nepotrestá pravdovravných.
1617
02:05:57,557 --> 02:06:02,771
Môj osud a osud nášho dieťaťa neurčí Boh,
1618
02:06:02,937 --> 02:06:05,440
ale to, ktorý starec sa skôr unaví.
1619
02:06:10,070 --> 02:06:11,613
Ako sa opovažuješ.
1620
02:06:11,863 --> 02:06:13,031
Čo môžem stratiť?
1621
02:06:13,239 --> 02:06:16,159
Chcela som to riešiť inak
a teraz ma možno upália.
1622
02:06:16,409 --> 02:06:18,536
Riskujem pre teba život.
1623
02:06:20,747 --> 02:06:23,792
Riskuješ môj život,
1624
02:06:24,042 --> 02:06:26,544
aby si sa pomstil a zachránil si česť.
1625
02:06:27,712 --> 02:06:30,215
A z nášho dieťaťa možno bude sirota.
1626
02:06:32,634 --> 02:06:33,927
Pomyslel si na to?
1627
02:06:34,511 --> 02:06:36,179
Si pokrytec.
1628
02:06:37,389 --> 02:06:39,265
Zaslepený márnivosťou.
1629
02:06:51,361 --> 02:06:54,948
28. december 1386
1630
02:06:57,534 --> 02:06:58,993
Všetko je nachystané.
1631
02:07:00,245 --> 02:07:02,122
Som pripravený.
1632
02:07:04,290 --> 02:07:06,918
Chcela by som zostať dlhšie.
1633
02:07:09,587 --> 02:07:11,673
Maj vieru, Marguerite.
1634
02:07:11,881 --> 02:07:15,301
Konečne som porodila syna,
ktorého neskonale milujem...
1635
02:07:17,804 --> 02:07:20,390
a možno ho ani neuvidím rásť.
1636
02:07:24,978 --> 02:07:26,146
Toto bol môj život.
1637
02:07:28,857 --> 02:07:31,693
Keby som vedela, že pre pravdu
prídem o túto lásku,
1638
02:07:33,528 --> 02:07:37,073
asi by som urobila to,
čo mnohé ženy pred mnou.
1639
02:07:39,868 --> 02:07:41,828
Nič.
1640
02:07:42,787 --> 02:07:43,997
Urobila si správnu vec.
1641
02:07:45,415 --> 02:07:47,042
Nie ak zomriem.
1642
02:07:50,503 --> 02:07:52,130
Nie som ako ty, Jean.
1643
02:07:55,967 --> 02:07:58,011
Dieťa potrebuje matku viac,
1644
02:07:58,178 --> 02:08:00,472
než matka potrebuje mať pravdu.
1645
02:08:24,746 --> 02:08:26,664
Rytieri, pripravte sa.
1646
02:09:00,448 --> 02:09:01,241
Pani,
1647
02:09:01,866 --> 02:09:03,493
na základe tvojho svedectva
1648
02:09:03,660 --> 02:09:07,622
riskujem svoj život v súboji
s Jacquesom Le Gris.
1649
02:09:07,789 --> 02:09:10,917
Vieš, že môj dôvod je
spravodlivý a pravdivý.
1650
02:09:19,009 --> 02:09:21,428
Pred vami všetkými vyhlasujem,
1651
02:09:21,928 --> 02:09:24,723
že vravím pravdu.
1652
02:09:25,348 --> 02:09:26,641
Je to v Božích rukách.
1653
02:09:56,087 --> 02:09:59,174
Krutá spravodlivosť z milosti Božej.
1654
02:10:03,386 --> 02:10:06,514
Modlime sa, aby to dopadlo
ako súboj vo Flámsku.
1655
02:10:06,681 --> 02:10:11,644
A Le Gris odtrhne Carrougesovi
v boji semenníky holými rukami.
1656
02:10:14,022 --> 02:10:15,607
Do boja!
1657
02:10:15,940 --> 02:10:19,444
Do boja! Do boja!
1658
02:10:31,790 --> 02:10:33,416
Rýchlo! Podaj mi to!
1659
02:10:33,583 --> 02:10:36,294
Kopiju! Rýchlo!
1660
02:10:38,380 --> 02:10:39,381
Z cesty!
1661
02:10:58,733 --> 02:11:00,652
Kopiju! Kopiju!
1662
02:11:30,348 --> 02:11:31,182
Sekeru!
1663
02:14:53,093 --> 02:14:54,552
Možno Carrouges vykrváca.
1664
02:14:54,719 --> 02:14:55,845
Dúfajme.
1665
02:15:02,310 --> 02:15:04,229
Zabi ho! Zabi ho!
1666
02:15:10,485 --> 02:15:13,113
- Zabi ho!
- Zabi ho!
1667
02:16:09,127 --> 02:16:10,712
Priznaj sa!
1668
02:16:15,717 --> 02:16:17,469
Priznaj sa mi.
1669
02:16:19,471 --> 02:16:20,972
Neznásilnil som ju.
1670
02:16:24,809 --> 02:16:27,020
Neznásilnil som ju.
1671
02:16:30,231 --> 02:16:32,484
Neznásilnil som ju.
1672
02:16:37,238 --> 02:16:39,074
V mene Božom
1673
02:16:39,240 --> 02:16:42,327
za cenu zatratenia mojej duše
1674
02:16:42,619 --> 02:16:44,621
som v tejto veci nevinný!
1675
02:16:49,250 --> 02:16:52,921
Tak zhni v pekle.
1676
02:17:09,729 --> 02:17:11,815
Áno.
1677
02:18:03,700 --> 02:18:06,119
Boh s vami, pani.
1678
02:18:14,252 --> 02:18:16,713
Nie... Povstaň.
1679
02:18:18,548 --> 02:18:21,968
Uznávam, že si čestný rytier.
1680
02:18:22,260 --> 02:18:24,220
Boh prehovoril
1681
02:18:24,471 --> 02:18:28,641
a dokázal, že ste mali pravdu.
1682
02:18:29,184 --> 02:18:33,063
Bojoval si mocne a pokorne.
1683
02:18:33,313 --> 02:18:37,067
Nech je Boh s tebou a tvojou ženou.
1684
02:18:39,861 --> 02:18:40,945
Tvojou ženou.
1685
02:20:15,123 --> 02:20:17,125
Nech žije Carrouges!
1686
02:20:20,920 --> 02:20:22,130
Carrouges!
1687
02:20:25,884 --> 02:20:27,761
Sláva Carrougesovi!
1688
02:20:32,390 --> 02:20:33,683
Carrouges!
1689
02:23:09,839 --> 02:23:11,299
Pozri!
1690
02:23:34,406 --> 02:23:39,786
Sir Jean de Carrouges zahynul
o niekoľko rokov nato na krížovej výprave.
1691
02:23:41,287 --> 02:23:44,666
Marguerite de Carrouges prežila
tridsať spokojných rokov
1692
02:23:44,916 --> 02:23:46,918
ako pani majetku Carrougesovcov.
1693
02:23:47,961 --> 02:23:50,964
Nikdy sa znova nevydala.
1694
02:32:31,109 --> 02:32:33,111
Preklad Lucia Halová