1 00:00:55,014 --> 00:00:57,850 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,738 Draai naar rechts, milady. 3 00:01:17,828 --> 00:01:19,038 Zo. 4 00:01:39,266 --> 00:01:42,853 PARIJS 29 december 1386 5 00:01:47,858 --> 00:01:51,195 Hoort toe, allen. 6 00:01:51,946 --> 00:01:56,158 Heren. Ridders. Schildknapen. 7 00:01:56,617 --> 00:01:59,161 En alle andere mensen. 8 00:01:59,787 --> 00:02:03,541 Op bevel van onze heer, de koning van Frankrijk... 9 00:02:03,749 --> 00:02:06,752 ...is het ten strengste verboden... 10 00:02:07,503 --> 00:02:11,298 ...op straffe van de dood en verlies van eigendom... 11 00:02:11,465 --> 00:02:16,554 ...om hier gewapend te zijn of een zwaard of dolk te dragen... 12 00:02:16,762 --> 00:02:20,683 ...tenzij het om iemand gaat die toestemming heeft... 13 00:02:21,475 --> 00:02:23,310 ...van onze heer, de koning. 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,439 Elke man vecht... 15 00:02:27,731 --> 00:02:31,986 ...te paard en te voet, gewapend op een hem welgevallige manier... 16 00:02:32,236 --> 00:02:35,239 ...met een wapen of instrument ter aanval of verdediging. 17 00:02:35,531 --> 00:02:40,327 Behalve wapens of instrumenten van een zodanige vormgeving... 18 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 ...of gemaakt met spreuken... 19 00:02:44,206 --> 00:02:47,793 ...of andere zaken die verboden zijn door God en de kerk... 20 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 ...voor alle goede christenen. 21 00:02:51,422 --> 00:02:54,174 Als een strijder het slagveld betreedt... 22 00:02:54,383 --> 00:02:57,761 ...met wapens die met spreuken zijn gesmeed... 23 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 ...of met betoveringen of andere kwaadaardige kunsten... 24 00:03:01,849 --> 00:03:05,811 ...dan wordt de boosdoener bestraft als vijand van God... 25 00:03:06,979 --> 00:03:08,397 ...of als verrader... 26 00:03:10,190 --> 00:03:11,734 ...of als moordenaar. 27 00:03:13,986 --> 00:03:15,571 Strakker. 28 00:04:11,418 --> 00:04:14,171 Ridders, begint u maar. 29 00:04:42,658 --> 00:04:48,205 Laat ze gaan. Laat ze gaan. 30 00:05:07,307 --> 00:05:12,813 HOOFDSTUK EEN De waarheid volgens JEAN DE CARROUGES 31 00:05:14,523 --> 00:05:19,445 Kom maar vechten. Jullie zullen allemaal sterven. 32 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 SLAG OM LIMOGES 33 00:05:21,822 --> 00:05:23,657 Jullie zullen allemaal sterven als zwijnen. 34 00:05:25,492 --> 00:05:26,952 Kom maar op. 35 00:05:27,786 --> 00:05:30,456 Kom op, uitschot. 36 00:05:30,622 --> 00:05:31,707 We moeten iets doen. 37 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Vechten. 38 00:05:32,875 --> 00:05:35,085 Pierre heeft ons bevolen de brug te bewaken. 39 00:05:35,294 --> 00:05:37,254 Hij kan me wat. Voor de koning. 40 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Voor de koning. 41 00:05:41,467 --> 00:05:42,551 Voor de koning. 42 00:06:23,759 --> 00:06:24,760 Bedankt. 43 00:06:31,433 --> 00:06:35,312 Ik bied geen excuses aan voor hoe jullie vochten. 44 00:06:36,438 --> 00:06:38,524 Het was een eer om bij jullie te zijn. 45 00:06:40,109 --> 00:06:41,693 Limoges is verloren. 46 00:06:42,736 --> 00:06:45,531 Onze bondgenoten hebben de haven van Brest niet ingenomen. 47 00:06:46,740 --> 00:06:48,867 Onze nieuwe heer, Pierre... 48 00:06:49,076 --> 00:06:52,663 ...heeft de campagne afgeblazen. We moeten naar huis. 49 00:06:53,330 --> 00:06:54,790 Bij dageraad gaan we. 50 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Bravo. 51 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 Op de koning. 52 00:07:00,671 --> 00:07:03,132 Pierre is duidelijk niet blij. 53 00:07:05,759 --> 00:07:08,846 Er zijn levens gered. -Niet in Limoges. 54 00:07:09,346 --> 00:07:11,598 We keren terug naar huis, vriend. 55 00:07:12,766 --> 00:07:14,726 Je hebt vandaag mijn leven gered. 56 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Bedankt. 57 00:07:53,390 --> 00:07:55,184 Wie bent u? 58 00:07:55,934 --> 00:08:00,022 Jonker Jean de Carrouges. Zoon van de kapitein van dit fort. 59 00:08:00,272 --> 00:08:01,857 Open de poorten. 60 00:08:18,707 --> 00:08:22,294 Het is een eer dat Pierre je vaders kasteel heeft gekozen. 61 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 Ik moet deze kapiteinspost op me nemen als mijn vader overlijdt. 62 00:08:26,715 --> 00:08:28,133 Bid dat dat nog lang duurt. 63 00:08:28,300 --> 00:08:30,219 Vader. Moeder. 64 00:08:30,469 --> 00:08:32,304 Kapitein. Milady. 65 00:08:32,512 --> 00:08:34,014 Jonkers. 66 00:08:34,431 --> 00:08:36,058 Laat heer Pierre niet wachten. 67 00:08:36,266 --> 00:08:37,809 ...word uw man en dien u voor het leven. 68 00:08:41,563 --> 00:08:44,816 Ik word uw man en zweer dat ik u voor het leven dien. 69 00:08:46,610 --> 00:08:49,529 Ik word uw man en dien u voor het leven. 70 00:08:50,614 --> 00:08:53,450 Ik word uw man en zweer dat ik u voor het leven dien. 71 00:08:59,665 --> 00:09:02,542 Ik word uw man en zweer dat ik u voor het leven dien. 72 00:09:10,217 --> 00:09:11,051 Heer... -Dichterbij. 73 00:09:14,137 --> 00:09:18,141 Ik word uw man. Ik zweer dat ik u voor het leven dien. 74 00:09:33,156 --> 00:09:34,449 Wie bent u? 75 00:09:35,784 --> 00:09:37,744 Ik ben het. Helena van Troje. 76 00:09:40,914 --> 00:09:42,374 Le Gris. 77 00:09:43,667 --> 00:09:45,544 Fijn je weer te zien, vriend. 78 00:09:47,087 --> 00:09:49,381 Maar ik kom niet alleen als vriend. 79 00:09:51,174 --> 00:09:54,136 Mijn bezoek heeft meer om het lijf dan ik zei. 80 00:09:58,181 --> 00:09:59,474 Zeg op. 81 00:10:02,394 --> 00:10:06,690 Pierre laat mij schulden innen. -Aha. 82 00:10:07,316 --> 00:10:10,819 Ik heb al zijn andere pachters al bezocht. 83 00:10:12,571 --> 00:10:13,655 En nu... 84 00:10:14,031 --> 00:10:17,242 Kom je naar mij. -Kom ik naar jou. 85 00:10:21,705 --> 00:10:24,499 De heffingen zijn voor het leger. 86 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Jij weet heel goed dat onze vijand nabij is. 87 00:10:27,711 --> 00:10:31,214 We moeten klaar zijn. -Wanneer was ik ooit niet klaar? 88 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Dat klopt. Meer dan wie dan ook. 89 00:10:35,052 --> 00:10:36,511 Pierre wil meer. 90 00:10:36,720 --> 00:10:39,848 Wat Pierre wil... -Pierre wil zijn geld. 91 00:10:46,021 --> 00:10:47,481 Dat heb ik niet. 92 00:10:48,273 --> 00:10:51,818 Door de pest stierven mijn arbeiders. Ik in minder pacht. 93 00:10:51,985 --> 00:10:55,781 De velden leveren minder op. -En arbeidskosten zijn hoger. 94 00:10:56,406 --> 00:10:57,616 Ja. 95 00:11:00,869 --> 00:11:05,582 Hoezo hebben de anderen betaald? -Omdat ik heb aangedrongen. 96 00:11:06,208 --> 00:11:10,045 Ik snap het. En nu dring je bij mij aan? 97 00:11:14,591 --> 00:11:15,467 Ik praat met Pierre. 98 00:11:17,886 --> 00:11:19,971 Hij is redelijk. 99 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Ik leg je situatie uit. 100 00:11:22,849 --> 00:11:24,851 Je bent een echte vriend. 101 00:11:25,018 --> 00:11:28,855 Maar dat kan niet met lege handen. -Natuurlijk niet. 102 00:11:31,483 --> 00:11:32,859 Dank je wel. 103 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Eens kijken wat ik heb. 104 00:11:57,968 --> 00:11:59,511 Denk erover na. -Heb ik gedaan. 105 00:11:59,678 --> 00:12:02,305 Niet waar. -Ik vecht onder admiraal De Vienne. 106 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 De Engelsen plunderen Cotentin. 107 00:12:05,142 --> 00:12:06,643 De pest nam je vrouw en zoon. 108 00:12:06,726 --> 00:12:09,396 Ik kijk niet toe hoe Normandië valt. -Niet zo koppig. 109 00:12:09,563 --> 00:12:13,150 Je hebt geen erfgenaam. Na je dood krijgt graaf Pierre alles. 110 00:12:14,443 --> 00:12:17,863 Dat weet Pierre ook. Hij mag mij minder dan jou. 111 00:12:18,029 --> 00:12:21,074 Je hebt veel om voor te leven. -Wat dan? Wat? 112 00:12:21,283 --> 00:12:22,576 Een naam. 113 00:12:22,784 --> 00:12:26,413 Die is te roemrucht om roekeloos te behandelen. 114 00:12:26,872 --> 00:12:28,999 Je vader is kapitein van Bellême. 115 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 Jij erft dat garnizoen en alles erbij. 116 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 En ik ben je vriend. 117 00:12:34,963 --> 00:12:38,383 En velen met mij willen niet dat je sterft. 118 00:12:39,926 --> 00:12:42,762 Ik ga niet roekeloos. 119 00:12:43,638 --> 00:12:45,348 Ik ga niet om te vechten. 120 00:12:45,891 --> 00:12:47,225 Waarom dan? 121 00:12:48,435 --> 00:12:49,769 Jacques. 122 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Ik ben... 123 00:12:54,900 --> 00:12:56,109 ...platzak. 124 00:12:57,819 --> 00:12:59,154 Ik heb geld nodig. 125 00:13:01,239 --> 00:13:03,116 NORMANDIË 1380 126 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 Lang leve de koning. 127 00:13:56,545 --> 00:13:58,380 Lang leve de koning. 128 00:14:16,481 --> 00:14:18,483 Ze zijn terug. -Snel. Kom. Ze zijn er. 129 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 Ik neem dit wel aan. -Ik help u. 130 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 Omdraaien, alstublieft. 131 00:14:39,754 --> 00:14:41,590 Til uw arm op. 132 00:14:43,717 --> 00:14:44,968 Breng meer brood. 133 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 Hier. Ze willen meer. 134 00:15:05,989 --> 00:15:10,952 Robert de Thibouville. Hij geeft ons onderdak en eten. 135 00:15:12,162 --> 00:15:13,538 De Thibouville? 136 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 Die vocht toch tegen ons in Poitiers? 137 00:15:17,542 --> 00:15:21,755 Ja, maar hij kreeg ook gratie. Nu hoort hij bij ons. 138 00:15:21,963 --> 00:15:24,257 En dat blijft zo als hij slim is. 139 00:15:24,466 --> 00:15:27,469 Rustig, Jean. Een dak boven ons hoofd. 140 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Trouwens... 141 00:15:29,554 --> 00:15:31,848 ...hij heeft een mooie wijnkelder. 142 00:15:47,822 --> 00:15:49,115 Wat een schoonheid. 143 00:15:50,992 --> 00:15:52,285 Een De Thibouville? 144 00:15:52,535 --> 00:15:56,998 Ja. Haar naam is ouder dan de jouwe. Ze is zijn enige dochter. 145 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 Ze heeft een flinke bruidsschat. 146 00:15:59,459 --> 00:16:02,170 Haar man moet de schande van haar vader dragen. 147 00:16:02,295 --> 00:16:07,050 Maar een erfgenaam produceren zou niet onprettig zijn. 148 00:16:09,427 --> 00:16:11,012 Heren, welkom. 149 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Er is dapper gevochten. 150 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Bedankt dat u ons ontvangt. Ik wil voorstellen... 151 00:16:17,310 --> 00:16:20,480 Jean de Carrouges. Uw reputatie snelt u vooruit. 152 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 De uwe ook. 153 00:16:23,942 --> 00:16:26,069 Een genoegen jullie te ontvangen. 154 00:16:26,277 --> 00:16:29,280 Het is juist om de troepen van de koning te steunen. 155 00:16:31,116 --> 00:16:33,535 Sommige lessen leren we later. 156 00:16:36,830 --> 00:16:39,874 Dit is mijn dochter. Marguerite. 157 00:16:40,208 --> 00:16:43,086 Marguerite, dit is Jean de Carrouges. 158 00:16:44,337 --> 00:16:46,965 Milady, aangenaam. 159 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 Het genoegen is aan mij. 160 00:17:00,562 --> 00:17:06,443 De bruidsschat omvat dit perceel ook. Het begint bij het jachtterrein. 161 00:17:12,031 --> 00:17:16,953 En dit hier? Noordelijk? Aunou-le-Faucon. 162 00:17:21,082 --> 00:17:24,294 Zoals ik zei: het begint bij het jachtterrein. 163 00:17:35,472 --> 00:17:37,515 Ik wil dat stuk land ook. 164 00:17:38,475 --> 00:17:40,435 Uitstekend. 165 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Amen. 166 00:18:39,285 --> 00:18:41,788 Ik ben een jaloers man, milady. 167 00:18:41,955 --> 00:18:45,041 Vanavond ben je van mij. Je danst niet met anderen. 168 00:18:46,543 --> 00:18:48,753 En elke avond hierna. 169 00:19:24,706 --> 00:19:26,374 Geen zorgen. 170 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Dit is het. 171 00:19:39,262 --> 00:19:44,017 Het terrein begint bij de riviermonding, helemaal naar de heuvel. 172 00:19:44,225 --> 00:19:46,060 Dit is dus Aunou-le-Faucon. 173 00:19:47,186 --> 00:19:51,774 Dit hoorde bij Marguerites bruidsschat. Ze vond het hier geweldig. 174 00:19:52,191 --> 00:19:56,779 En Pierre gaf het jou. -Als dank voor mijn diensten. 175 00:19:58,615 --> 00:20:00,825 Zijn boekhouding was een puinhoop. 176 00:20:01,034 --> 00:20:06,956 Toen ik die geordend had en de pacht inde, keerde zijn fortuin zich ten goede. 177 00:20:07,165 --> 00:20:10,376 Hij gaf me dit als teken van zijn dankbaarheid. 178 00:20:15,089 --> 00:20:19,260 Het was niet mijn idee. De graaf is gul en impulsief. 179 00:20:24,724 --> 00:20:26,351 Laten we eten. 180 00:20:34,901 --> 00:20:37,779 Had je de tuinen in Aunou-le-Faucon maar gezien. 181 00:20:37,862 --> 00:20:40,198 We hadden rozen en lavendel. 182 00:20:40,657 --> 00:20:42,575 Dan planten we die hier ook. 183 00:20:42,825 --> 00:20:46,454 Mijn vader bouwde een schommel aan de hoogste boom. 184 00:20:46,663 --> 00:20:49,916 Die zoek ik en dan doe ik dat ook. 185 00:20:50,959 --> 00:20:53,878 Ik heb zulke mooie herinneringen aan mijn zomers daar. 186 00:20:57,131 --> 00:21:02,553 Jammer dat Pierre je vader dat land afnam. Ik weet dat je het mist. 187 00:21:03,638 --> 00:21:06,474 Alleen daarmee kon hij zijn schuld aflossen. 188 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Toen gaf Pierre het aan Jacques Le Gris als geschenk. 189 00:21:12,480 --> 00:21:15,108 Krijgen alle jonkers zulke geschenken? 190 00:21:15,858 --> 00:21:17,610 Le Gris meer dan anderen. 191 00:21:18,486 --> 00:21:21,322 Hij is Pierres vertrouweling. 192 00:21:23,157 --> 00:21:26,077 Misschien is Aunou-le-Faucon niet voorgoed weg. 193 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Misschien laat ik dat niet rusten. 194 00:21:32,125 --> 00:21:33,251 Jean. 195 00:21:34,002 --> 00:21:36,337 Liefste, ik heb voor de koning gebloed. 196 00:21:36,921 --> 00:21:38,172 Hij kent me. 197 00:21:39,424 --> 00:21:41,384 Ik heb meer macht dan je denkt. 198 00:21:42,051 --> 00:21:44,387 Ik weet hoe machtig je bent. 199 00:21:47,974 --> 00:21:51,602 Dit land is me beloofd als bruidsschat van mijn vrouw. 200 00:21:52,729 --> 00:21:54,731 De petitie is geweigerd. 201 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Deze beslissing komt van Zijne Majesteit, de koning. 202 00:22:12,206 --> 00:22:15,752 Jonker Jean de Carrouges? -Dat ben ik. 203 00:22:17,795 --> 00:22:18,838 Wat staat erin? 204 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Het gaat om uw vader. 205 00:22:35,980 --> 00:22:37,148 Open de poort. 206 00:22:37,482 --> 00:22:38,649 Open de poort. 207 00:22:41,986 --> 00:22:43,279 Laat ons alleen. 208 00:22:51,454 --> 00:22:53,748 Ik was in Parijs toen ik het hoorde. 209 00:22:56,375 --> 00:23:00,088 Je vader stierf rustig. In zijn slaap. 210 00:23:02,673 --> 00:23:04,050 Ik weet het niet meer. 211 00:23:05,718 --> 00:23:08,137 Ik moet hier binnen een maand weg. 212 00:23:10,848 --> 00:23:15,061 Dat gebeurt niet. Ik neem het kapiteinschap over. 213 00:23:15,228 --> 00:23:17,855 Je houdt je verblijf, je bedienden. Alles blijft... 214 00:23:18,022 --> 00:23:19,774 Heb je het niet gehoord? 215 00:23:19,982 --> 00:23:24,779 Je volgt je vader niet op als kapitein in Bellême. 216 00:23:24,946 --> 00:23:26,447 Hoe bedoel je? 217 00:23:27,115 --> 00:23:31,119 Waarom eiste je dat stuk land terug van de graaf? 218 00:23:31,285 --> 00:23:35,998 Om indruk te maken op je bruid. -Het was me beloofd. Het was een verzoek. 219 00:23:36,207 --> 00:23:39,669 En nu is graaf Pierre je vijand. -Het was juist. 220 00:23:40,545 --> 00:23:45,925 Juist bestaat niet. Alleen de macht van mannen. 221 00:23:48,261 --> 00:23:51,597 Je hebt je eis neergelegd. Nu heb je een machtige vijand. 222 00:23:53,933 --> 00:23:58,771 Je vader was een harde man, maar hij begreep veel van de wereld. 223 00:24:03,192 --> 00:24:08,239 Wie neemt zijn kapiteinschap over? 224 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 Goedendag. 225 00:24:43,983 --> 00:24:47,612 Voeg je bij ons, jonker. Dit is 'n feestelijke dag. 226 00:24:50,740 --> 00:24:52,575 Ik blijf niet, milord. 227 00:24:53,492 --> 00:24:56,287 Ik wil zo'n gelegenheid niet onderbreken... 228 00:24:57,705 --> 00:25:00,208 ...maar mijn eer dwingt me te spreken. 229 00:25:03,794 --> 00:25:08,466 Ik was boos, maar sprak duidelijk. Ik zei tegen Pierre: 230 00:25:08,758 --> 00:25:11,969 Kunt u zeggen, als man van eer, als mijn heer... 231 00:25:12,220 --> 00:25:15,014 ...dat ik mijn kapiteinschap niet kan vervullen... 232 00:25:15,223 --> 00:25:18,851 ...dat mijn grootvader en vader hebben vervuld... 233 00:25:19,435 --> 00:25:23,356 ...en dat ik geen bevel kan nemen over het garnizoen en fort van Bellême? 234 00:25:23,564 --> 00:25:26,275 Wat zei Pierre? -En Le Gris... 235 00:25:26,692 --> 00:25:29,904 ...wiens leven ik heb gered, zat naast hem... 236 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 ...als kapitein, niet mans genoeg om me aan te kijken. 237 00:25:34,242 --> 00:25:38,829 Hij vergiftigt hem met slecht advies. Hij fluisterde hem in, maakte me zwart. 238 00:25:41,415 --> 00:25:43,376 Dat zei je toch niet? 239 00:25:45,586 --> 00:25:47,546 Dus wel. 240 00:25:52,468 --> 00:25:54,262 We zijn er niet meer welkom. 241 00:25:55,096 --> 00:25:57,390 Jean... -Zo zij het. 242 00:26:01,644 --> 00:26:04,438 EEN JAAR LATER 243 00:26:15,908 --> 00:26:17,118 Milord. 244 00:26:17,702 --> 00:26:19,620 Jean, er is een uitnodiging. 245 00:26:22,123 --> 00:26:24,667 Je vriend Jean Crespin nodigt ons uit. 246 00:26:24,917 --> 00:26:27,378 Ze vieren de geboorte van hun eerste kind. 247 00:26:28,296 --> 00:26:31,966 Een zoon. -Heel fijn nieuws. 248 00:26:32,383 --> 00:26:34,051 Bellême is een jaar geleden. 249 00:26:35,720 --> 00:26:40,016 Misschien kunnen we gaan en tonen dat we ondanks dit onrecht doorgaan. 250 00:26:41,350 --> 00:26:45,896 Een gezond kind in deze tijd is reden voor een feest. 251 00:26:47,982 --> 00:26:54,864 Ik zou het gepeupel van Argentan een ware edelvrouw niet ontzeggen. 252 00:26:56,365 --> 00:26:58,159 Laat een jurk maken. 253 00:27:09,170 --> 00:27:12,006 Deze is klaar. We hebben hier meer hooi nodig. 254 00:27:42,119 --> 00:27:46,207 Ik ben blij dat je wilde gaan. Dit zal je goeddoen, liefste. 255 00:27:47,249 --> 00:27:51,462 Jean, fijn je te zien. Lang geleden. -Gefeliciteerd, vriend. 256 00:27:51,796 --> 00:27:53,297 U ziet er prachtig uit. 257 00:27:53,464 --> 00:27:55,341 U bent van harte welkom. 258 00:28:13,776 --> 00:28:15,236 Pardon. 259 00:28:27,331 --> 00:28:29,083 Le Gris. -Carrouges. 260 00:28:29,792 --> 00:28:33,045 Sluit vrede. Goed zo. 261 00:28:33,254 --> 00:28:36,757 Geen wrok tussen dienaren van de koning. We zijn allemaal nodig. 262 00:28:36,924 --> 00:28:40,719 Goed gesproken, oude vriend. -Marguerite, kom. 263 00:28:40,928 --> 00:28:44,765 Geef onze vriend een kus. Toon de trouw van de familie Carrouges. 264 00:29:06,912 --> 00:29:08,998 Ik ben over een paar maanden terug. 265 00:29:09,206 --> 00:29:12,835 Alice en je moeder zorgen voor me, maar ik zal je missen. 266 00:29:13,043 --> 00:29:14,128 Dit is wat ik doe. 267 00:29:15,045 --> 00:29:18,090 Laat me voor je zorgen. -En jij dan? 268 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Ik heb alles wat ik wil. 269 00:29:20,384 --> 00:29:22,011 Behalve een erfgenaam. 270 00:29:22,636 --> 00:29:23,637 Mijn liefste. 271 00:29:25,931 --> 00:29:27,558 Die komt als God het wil. 272 00:29:54,335 --> 00:29:57,129 Wees een ridder in de naam van God. 273 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 Sta op. 274 00:30:01,383 --> 00:30:03,093 Jean de Carrouges. 275 00:30:05,221 --> 00:30:07,348 Ter ere van je dienst aan de koning. 276 00:30:11,310 --> 00:30:12,353 Stilte. 277 00:30:17,066 --> 00:30:19,401 Wees een ridder in de naam van God. 278 00:30:20,027 --> 00:30:21,153 Sta op. 279 00:30:29,119 --> 00:30:33,082 Mannen, bereid je voor op de strijd. 280 00:30:34,416 --> 00:30:38,337 SCHOTLAND 1385 281 00:30:50,432 --> 00:30:51,559 Excellentie? 282 00:31:12,037 --> 00:31:13,330 Waarom vluchten ze? 283 00:31:14,373 --> 00:31:15,332 Waarom vluchten ze? 284 00:31:18,794 --> 00:31:20,004 Voor de koning. 285 00:31:33,517 --> 00:31:35,102 Onze heer keert terug. 286 00:31:35,477 --> 00:31:36,895 Ze komen eraan. 287 00:31:37,354 --> 00:31:39,148 Onze heer keert terug. 288 00:31:40,441 --> 00:31:42,067 Onze heer keert terug. 289 00:31:47,573 --> 00:31:49,116 Onze heer keert terug. 290 00:31:49,283 --> 00:31:50,826 Hij komt eraan. 291 00:32:03,213 --> 00:32:04,590 Welkom terug. 292 00:32:37,498 --> 00:32:39,500 Mijn heer, je bent ziek. 293 00:32:40,959 --> 00:32:44,088 Ik hield alleen de koorts over aan die ellendige plek. 294 00:32:45,214 --> 00:32:47,049 En je ridderschap. 295 00:32:48,384 --> 00:32:50,094 Morgen moet ik naar Parijs. 296 00:32:51,470 --> 00:32:53,472 Ik ben een week weg. -Wat wil je? 297 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 Ik krijg nog geld. 298 00:32:55,224 --> 00:32:58,310 Jean, je bent ziek. -Niet te ziek om te reizen. 299 00:32:59,561 --> 00:33:00,688 Naar Parijs? 300 00:33:00,771 --> 00:33:02,272 Dat is drie dagen rijden. 301 00:33:02,439 --> 00:33:03,774 En Argentan. 302 00:33:04,274 --> 00:33:06,860 Ik moet rapport uitbrengen aan Pierre. 303 00:33:08,404 --> 00:33:10,239 Ze zullen je bewonderen. 304 00:33:11,240 --> 00:33:14,827 Je zult hen schokken die je terugkeer niet hadden verwacht. 305 00:33:29,049 --> 00:33:32,886 PARIJS 1386 306 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 Sir Jean de Carrouges? 307 00:34:36,825 --> 00:34:38,494 Teken hier. 308 00:34:48,587 --> 00:34:50,130 300 goudstukken. 309 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 Excellentie. 310 00:35:45,853 --> 00:35:47,688 Ik ben in mijn kamer. 311 00:35:48,689 --> 00:35:50,023 Welterusten. 312 00:35:56,280 --> 00:35:57,489 Liefste? 313 00:36:00,367 --> 00:36:02,494 Wat is er aan de hand? 314 00:36:02,661 --> 00:36:04,746 Weer ruzie met mijn moeder? 315 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Nee. 316 00:36:15,465 --> 00:36:16,508 Ik heb je gemist. 317 00:36:21,346 --> 00:36:23,056 Heb je mij niet gemist? 318 00:36:24,600 --> 00:36:25,934 Meer dan je weet. 319 00:36:26,101 --> 00:36:28,020 Laten we dan naar bed gaan. 320 00:36:28,186 --> 00:36:29,980 Wat is er, liefste? 321 00:36:43,410 --> 00:36:46,246 Toen je weg was, was er een dag... 322 00:36:47,164 --> 00:36:50,042 ...waarop je moeder naar Saint Pierre moest. 323 00:36:50,250 --> 00:36:51,418 Ja. 324 00:36:53,879 --> 00:36:58,634 Ze nam de bedienden mee. Ik was alleen. 325 00:36:59,384 --> 00:37:00,928 Was Alice niet gebleven? 326 00:37:01,094 --> 00:37:02,429 Dat had ik gezegd. 327 00:37:02,596 --> 00:37:04,723 Ze nam alle bedienden mee. 328 00:37:08,977 --> 00:37:12,105 Kort daarna kwam een man onaangekondigd langs. 329 00:37:14,399 --> 00:37:16,193 Ik kende hem. Ik liet hem binnen. 330 00:37:17,319 --> 00:37:18,904 Maar hij was niet alleen. 331 00:37:23,659 --> 00:37:25,243 Hij viel me aan. 332 00:37:28,372 --> 00:37:31,291 Hij hield me vast. Ik protesteerde. 333 00:37:32,918 --> 00:37:36,672 Ik gilde, schreeuwde zo hard ik kon, maar er was niemand. 334 00:37:38,382 --> 00:37:40,884 Ik was overmeesterd. Ik kon niets doen. 335 00:37:49,351 --> 00:37:50,811 Ik ben verkracht. 336 00:37:53,146 --> 00:37:55,440 Wie heeft dat gedaan? 337 00:37:56,149 --> 00:37:57,359 Wie? 338 00:37:58,610 --> 00:37:59,569 Jacques Le Gris. 339 00:38:06,743 --> 00:38:08,704 Is dit de waarheid? 340 00:38:09,079 --> 00:38:10,747 Ja. 341 00:38:10,956 --> 00:38:12,833 Vertel je me de waarheid? -Ja. 342 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 Je moet me geloven. 343 00:38:16,545 --> 00:38:17,421 Geloof me. 344 00:38:19,673 --> 00:38:22,509 Je bent mijn geliefde. Kom hier. 345 00:38:25,470 --> 00:38:27,305 Ik kon je niet beschermen. 346 00:38:30,392 --> 00:38:31,977 Vergeef me. 347 00:38:34,146 --> 00:38:35,230 Alsjeblieft. 348 00:38:35,856 --> 00:38:37,149 Jean. 349 00:38:38,483 --> 00:38:41,361 Hij moet boeten voor wat hij gedaan heeft. 350 00:38:42,195 --> 00:38:43,488 Dat zal hij ook doen. 351 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Dat zal hij doen. 352 00:38:56,043 --> 00:38:56,960 Pak de zwaarden. 353 00:38:57,669 --> 00:38:59,004 Laat ze erin. 354 00:39:00,088 --> 00:39:01,173 Pak de paarden. 355 00:39:02,549 --> 00:39:03,800 Aan de kant. 356 00:39:05,302 --> 00:39:06,386 Laat ze erin. 357 00:39:06,553 --> 00:39:08,346 En dus vraag ik u om hulp. 358 00:39:08,889 --> 00:39:12,225 Marguerite is mijn vrouw, en haar is onrecht aangedaan. 359 00:39:14,144 --> 00:39:15,937 Ik laat dit niet onbestraft. 360 00:39:16,104 --> 00:39:18,440 Dat kan alleen via Pierre. 361 00:39:19,024 --> 00:39:20,901 Ik betwijfel of hij luistert. 362 00:39:23,528 --> 00:39:25,572 Vertel wat u hebt gehoord. 363 00:39:25,864 --> 00:39:28,533 Vertel het overal, aan iedereen. 364 00:39:28,700 --> 00:39:30,744 Dan wordt er over ons geroddeld. 365 00:39:30,952 --> 00:39:33,497 Als heel Normandië het weet... 366 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 ...moet Pierre ons wel aanhoren. 367 00:39:38,627 --> 00:39:40,003 Ik heb een plan. 368 00:39:47,385 --> 00:39:49,012 Ik vraag een duel tot de dood. 369 00:39:49,930 --> 00:39:52,682 Dat is al jaren verboden. 370 00:39:53,350 --> 00:39:55,185 Nee, Hoogheid. 371 00:39:55,352 --> 00:39:58,980 Tijdens uw leven zijn er geen duels gevochten... 372 00:39:59,231 --> 00:40:01,733 ...maar het is nog steeds acceptabel. 373 00:40:01,942 --> 00:40:05,695 Dan moet het hele parlement van Parijs bijeenkomen. 374 00:40:05,862 --> 00:40:08,615 Alle 32 leden van het koninklijk hof. 375 00:40:09,324 --> 00:40:10,867 Een van ons heeft gelogen. 376 00:40:11,868 --> 00:40:13,161 God mag beslissen. 377 00:40:13,370 --> 00:40:16,498 Sir Jean, als u dit duel verliest... 378 00:40:16,665 --> 00:40:22,295 ...en de beschuldiging dus onwaar is, zal uw vrouw ernstige gevolgen ondervinden. 379 00:40:23,797 --> 00:40:26,216 God spaart hen die de waarheid vertellen. 380 00:40:26,633 --> 00:40:28,426 De waarheid zal winnen. 381 00:40:29,386 --> 00:40:30,887 Ik ben niet bang. 382 00:40:32,139 --> 00:40:33,306 Uitstekend. 383 00:41:00,000 --> 00:41:02,294 HOOGGERECHTSHOF 384 00:41:02,502 --> 00:41:06,548 Zijne Majesteit, koning Karel VI. 385 00:41:07,465 --> 00:41:10,802 Wat wilt u gedaan krijgen van dit hof? 386 00:41:24,774 --> 00:41:28,153 Voortreffelijke, machtige koning en onze soevereine heer... 387 00:41:29,529 --> 00:41:34,784 ...ik presenteer mij, Jean de Carrouges, ridder... 388 00:41:36,161 --> 00:41:38,288 ...als appellant in uw hof. 389 00:41:39,664 --> 00:41:46,213 Ik beschuldig deze jonker van een gruwelijk misdrijf... 390 00:41:46,379 --> 00:41:50,592 ...begaan tegen mijn vrouw, de Lady Marguerite de Carrouges. 391 00:41:51,551 --> 00:41:54,971 Tijdens de derde week van afgelopen januari... 392 00:41:55,138 --> 00:41:57,057 ...heeft deze Jacques Le Gris... 393 00:41:58,475 --> 00:42:01,853 ...onwettig en vleselijk... 394 00:42:02,020 --> 00:42:06,024 ...mijn vrouw tegen haar wil genomen in ons huis. 395 00:42:07,651 --> 00:42:14,241 Als deze Jacques Le Gris zijn misdaad ontkent... 396 00:42:15,158 --> 00:42:16,785 ...ben ik klaar... 397 00:42:17,327 --> 00:42:20,956 ...om mijn aanklacht te bewijzen, man tegen man... 398 00:42:21,122 --> 00:42:24,876 ...en hem op een aangewezen tijdstip te doden. 399 00:42:34,886 --> 00:42:40,058 HOOFDSTUK TWEE De waarheid volgens JACQUES LE GRIS 400 00:42:42,811 --> 00:42:47,857 Kom vechten. Jullie zullen allemaal sterven. 401 00:42:48,858 --> 00:42:51,444 Jullie zullen allemaal sterven als zwijnen. 402 00:42:53,488 --> 00:42:55,073 Kom maar op. 403 00:42:55,615 --> 00:42:58,034 Kom op, uitschot. 404 00:42:58,243 --> 00:42:59,244 We moeten iets doen. 405 00:42:59,452 --> 00:43:00,578 Vechten. 406 00:43:00,787 --> 00:43:03,164 Pierre heeft ons bevolen de brug te bewaken. 407 00:43:03,415 --> 00:43:05,375 Hij kan me wat. -Ze lokken je uit. 408 00:43:05,458 --> 00:43:07,711 Als wij de brug verlaten, nemen zij Limoges. 409 00:43:10,672 --> 00:43:12,674 Dan krijgen ze wat ze willen. 410 00:43:14,217 --> 00:43:15,593 Laat mijn dwaze zoon gaan. 411 00:43:15,760 --> 00:43:17,095 Dan sterft hij. 412 00:43:17,262 --> 00:43:18,513 Voor de koning. 413 00:43:18,972 --> 00:43:20,181 Voor de koning. 414 00:43:49,836 --> 00:43:50,920 Ik weet dat hij koppig is. 415 00:43:51,087 --> 00:43:52,881 Ja, koppig, lastig, jaloers... 416 00:43:53,089 --> 00:43:55,884 ...impulsief, dom, opvliegend, dom... -Ik weet het. 417 00:43:56,051 --> 00:43:58,136 ...stom. Betaalt z'n pacht niet op tijd. 418 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Maar hij is een vriend. 419 00:44:01,097 --> 00:44:03,767 Hij was ongehoorzaam en liet Limoges vallen. 420 00:44:03,975 --> 00:44:07,354 Hij dacht dat het zou lukken. Zijn bedoeling was goed. 421 00:44:07,520 --> 00:44:09,939 Hij is helemaal niet leuk. 422 00:44:10,523 --> 00:44:13,985 Wil je meer van zijn humeurigheid in Argentan? 423 00:44:14,235 --> 00:44:16,821 Hij mokt als een donderwolk. 424 00:44:17,072 --> 00:44:20,950 We hebben samen gevochten en het slechtste ter wereld gezien. 425 00:44:21,951 --> 00:44:22,994 Hij is loyaal. 426 00:44:23,411 --> 00:44:25,497 Ja. Dat zijn mijn honden ook. 427 00:44:27,957 --> 00:44:30,418 Zoals je wilt. Ga maar. Doe wat je wilt. 428 00:44:30,668 --> 00:44:33,088 Ik schat hem niet hoog in. 429 00:44:33,380 --> 00:44:35,298 Maar ik schat jou heel hoog in. 430 00:44:35,507 --> 00:44:37,675 Het is je beste eigenschap. 431 00:44:38,259 --> 00:44:40,512 Laat je loyaliteit je niet verblinden. 432 00:44:42,847 --> 00:44:44,182 Bedankt, milord. -Ja. 433 00:44:45,767 --> 00:44:47,268 Le Gris? 434 00:44:47,602 --> 00:44:50,438 Goud of sandaal? 435 00:44:51,481 --> 00:44:52,816 Goud. -Ja. 436 00:44:52,982 --> 00:44:53,900 Goud. 437 00:44:55,235 --> 00:44:58,947 HET HUIS VAN PIERRE D'ALENÇON 438 00:45:06,913 --> 00:45:08,790 Nee. Ik weet het. 439 00:45:13,336 --> 00:45:14,629 Dames en heren. 440 00:45:19,509 --> 00:45:20,927 Dames en heren. 441 00:45:21,261 --> 00:45:26,266 Onder normale omstandigheden zou uw gastvrouw, de burggravin... 442 00:45:26,433 --> 00:45:33,022 ...mijn vrouw, Lady Marie Chamaillart, de zon zien opkomen met ons allen. 443 00:45:33,189 --> 00:45:37,152 Ze zou luider zingen, meer dansen en u allen onder tafel drinken. 444 00:45:37,819 --> 00:45:40,947 Maar ze is druk bezig met de groei van ons achtste kind... 445 00:45:41,030 --> 00:45:42,907 ...in 14 jaar huwelijk. 446 00:45:47,370 --> 00:45:49,414 Welterusten, beste vrienden. 447 00:45:49,622 --> 00:45:51,833 Ik blijf voor niemand van jullie op. 448 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Vooral niet voor mijn man. 449 00:45:55,211 --> 00:45:57,338 Welterusten, lieverd. -Mijn liefste. 450 00:45:58,006 --> 00:45:59,048 Bravo. 451 00:45:59,591 --> 00:46:00,633 Welterusten. 452 00:46:05,472 --> 00:46:09,100 Nu kan de avond echt beginnen. 453 00:46:11,227 --> 00:46:12,312 Waar waren we? 454 00:46:13,646 --> 00:46:14,772 Latour, lees voor. 455 00:46:15,690 --> 00:46:17,775 Ik kan geen Latijn lezen. 456 00:46:18,526 --> 00:46:19,819 Je leest niet eens. 457 00:46:20,820 --> 00:46:22,989 Ik lees wel. Het Boek der Liefde. 458 00:46:24,157 --> 00:46:26,117 Regel nummer 24. 459 00:46:31,748 --> 00:46:32,832 Iemand? 460 00:46:35,877 --> 00:46:37,128 Jonker? 461 00:46:41,257 --> 00:46:43,718 Een nieuwe liefde verdrijft een oude. 462 00:46:48,014 --> 00:46:49,307 Dat is waar. 463 00:46:49,474 --> 00:46:52,894 We hebben een jonker met een verborgen talent. 464 00:46:53,144 --> 00:46:54,479 Lees, alsjeblieft. 465 00:47:03,613 --> 00:47:04,989 Regel der liefde nummer vier. 466 00:47:05,156 --> 00:47:08,159 Liefde groeit altijd... 467 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 ...of neemt af. 468 00:47:10,745 --> 00:47:11,788 Onbeschaamde hufter. 469 00:47:13,581 --> 00:47:15,083 Hij kent je. 470 00:47:23,174 --> 00:47:27,345 Niets belet een vrouw om bemind te worden door twee mannen. 471 00:47:33,393 --> 00:47:35,645 Of een man door twee vrouwen. 472 00:47:39,566 --> 00:47:40,900 Goed gelezen. 473 00:47:44,529 --> 00:47:45,822 O. Toe nu. 474 00:47:46,030 --> 00:47:48,408 Als je vlucht, ga ik achter je aan. 475 00:47:55,164 --> 00:47:57,250 Wauw, hij wordt serieus. 476 00:47:57,584 --> 00:47:59,502 Nee. 477 00:48:00,753 --> 00:48:01,879 Nee. 478 00:48:21,983 --> 00:48:23,359 Deze klant is ruw. 479 00:48:24,193 --> 00:48:25,028 Nee. 480 00:48:25,361 --> 00:48:26,654 En sterk. 481 00:48:28,781 --> 00:48:31,576 Hier. Ik heb wat kwaad voor je. 482 00:48:34,787 --> 00:48:35,830 Pierre. 483 00:48:36,039 --> 00:48:37,123 Kom, Pierre. 484 00:48:38,082 --> 00:48:38,916 Mooi. 485 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Pierre. 486 00:48:48,134 --> 00:48:49,427 Het leven is goed. 487 00:48:52,138 --> 00:48:54,223 De wolven hebben ook niet geslapen. 488 00:48:56,225 --> 00:48:58,019 Uw vrouw wordt straks wakker. 489 00:48:58,895 --> 00:49:00,772 Dan kunt u beter bij haar zijn. 490 00:49:01,147 --> 00:49:02,732 Zwanger en hysterisch. 491 00:49:02,899 --> 00:49:04,776 Ik ben liever bij de wolven. 492 00:49:06,986 --> 00:49:08,780 Zeg eens, jonker... 493 00:49:09,697 --> 00:49:12,533 ...hoe heeft een soldaat zo goed leren lezen? 494 00:49:12,950 --> 00:49:15,370 Ik ben geboren zonder naam of rijkdom. 495 00:49:15,578 --> 00:49:17,955 Ik zou een leven bij de kerk leiden. 496 00:49:19,457 --> 00:49:21,125 De vereisten... 497 00:49:22,460 --> 00:49:24,671 ...pasten niet bij me. -Nee. 498 00:49:25,463 --> 00:49:28,549 Een losbol naar mijn hart. -Dat ging me makkelijk af. 499 00:49:29,801 --> 00:49:32,679 Heb je ook zo'n kennis van cijfers? 500 00:49:33,721 --> 00:49:34,764 Ja, milord. 501 00:49:35,640 --> 00:49:38,351 Dan vertel ik je iets. Dit blijft tussen ons. 502 00:49:38,559 --> 00:49:39,811 Natuurlijk. 503 00:49:39,977 --> 00:49:42,271 Mijn administratie is een puinhoop. 504 00:49:42,855 --> 00:49:45,775 Kun je met jouw kennis mijn administratie ordenen? 505 00:49:48,319 --> 00:49:49,529 Hoe is het mogelijk? 506 00:49:50,655 --> 00:49:53,449 De huren zijn laat. De boekhouders zijn slordig. 507 00:49:55,159 --> 00:49:58,538 Die edelen houden het geld vast waar u recht op hebt. 508 00:49:59,038 --> 00:50:02,959 Door de pest stierven arbeiders. Minder gewassen, arbeid kost meer. 509 00:50:03,126 --> 00:50:06,045 Dat begrijp ik, maar dat is uw zorg niet. 510 00:50:06,838 --> 00:50:11,300 U moet meteen over een leger beschikken. Dat lukt niet als u geen geld hebt. 511 00:50:12,135 --> 00:50:14,387 En als ze zeggen dat ze niets hebben? 512 00:50:15,054 --> 00:50:16,764 Laat ze dat tegen mij zeggen. 513 00:50:32,113 --> 00:50:33,531 Ik praatte met je heer. 514 00:50:33,740 --> 00:50:36,659 Dit is tussen ons. Stoor me niet weer. 515 00:50:37,034 --> 00:50:38,035 We kijken naar de kaart. 516 00:50:39,370 --> 00:50:40,204 Zullen we? 517 00:50:44,292 --> 00:50:46,794 Ik heb hier bij Bourg ook nog land. 518 00:50:48,588 --> 00:50:50,590 Nee. Beste man, nee. 519 00:50:50,965 --> 00:50:53,009 Wat is dit hier? 520 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Aunou-le-Faucon. 521 00:50:55,303 --> 00:50:56,304 Nee. 522 00:50:57,388 --> 00:50:59,682 Een van mijn waardevolste gebieden. 523 00:51:05,188 --> 00:51:07,899 Het hoort bij mijn dochters bruidsschat. 524 00:51:11,569 --> 00:51:13,988 Ik kan het hem niet zomaar geven. 525 00:51:15,323 --> 00:51:19,827 Pierre vraagt niet om je beste gebied. 526 00:51:20,620 --> 00:51:23,664 Maar Aunou-le-Faucon is twee keer mijn schuld waard. 527 00:51:23,873 --> 00:51:27,084 Bedenk hoe fijn het is om geen schuld te hebben. 528 00:51:56,989 --> 00:51:58,866 Weet je 't al? Uit het noorden. 529 00:51:59,242 --> 00:52:01,577 Een vader is daar zo wanhopig... 530 00:52:01,744 --> 00:52:05,039 ...dat hij zijn dochter aan Jean de Carrouges geeft. 531 00:52:05,581 --> 00:52:06,624 O, ja? 532 00:52:06,874 --> 00:52:10,169 Ja. Robert de Thibouville, de verrader. 533 00:52:12,547 --> 00:52:14,090 Carrouges wil een erfgenaam. 534 00:52:14,507 --> 00:52:16,717 Is zij de enige edelvrouw in Normandië? 535 00:52:16,801 --> 00:52:20,137 Hij heeft ook geld nodig. Ze heeft positieve kanten. 536 00:52:20,429 --> 00:52:23,850 Ze is rijk, jong en ze zeggen dat ze mooi is. 537 00:52:24,100 --> 00:52:28,145 Haar vader heeft de Kroon verraden. -Ik verdedig Robert de Thibouville niet. 538 00:52:28,396 --> 00:52:34,735 Jammer dat hij niet onthoofd is. Dan had hij deze vernedering niet gezien. 539 00:52:34,902 --> 00:52:35,903 Zachtjes. 540 00:52:38,281 --> 00:52:40,533 Ja. Hier, jongen. 541 00:52:40,783 --> 00:52:41,701 Hertenbloed. 542 00:52:44,287 --> 00:52:45,538 Een erepenning. 543 00:52:46,581 --> 00:52:48,124 Een erepenning. 544 00:52:48,416 --> 00:52:51,586 Goed zo, Etienne. Charles. 545 00:53:00,678 --> 00:53:01,762 Wat? 546 00:53:03,306 --> 00:53:04,557 Hij klaagt me aan. 547 00:53:04,849 --> 00:53:07,351 O. Kom binnen. Trek je broek uit. 548 00:53:07,518 --> 00:53:08,603 Hij klaagt me aan. 549 00:53:08,769 --> 00:53:10,605 Wie? -Mij. 550 00:53:10,771 --> 00:53:12,857 Om land dat van mij is. 551 00:53:13,190 --> 00:53:16,402 Jean de Carrouges spant een zaak aan om een stuk land. 552 00:53:16,652 --> 00:53:18,446 Waarom zou hij? 553 00:53:18,988 --> 00:53:21,115 Omdat u het aan mij gaf. 554 00:53:21,282 --> 00:53:23,367 Hij klaagt u ook aan. Ons beiden. 555 00:53:25,995 --> 00:53:27,788 Ik zie er de grap niet van in. 556 00:53:27,997 --> 00:53:30,583 Hoe kun je iets terug eisen wat niet van jou was? 557 00:53:30,750 --> 00:53:31,834 Jonker. 558 00:53:32,376 --> 00:53:36,380 Geef je eindelijk toe dat ik gelijk had over Jean de Carrouges? 559 00:53:36,589 --> 00:53:40,092 Hij legt het voor aan de koning. Hij heeft voor hem gebloed. 560 00:53:40,343 --> 00:53:42,094 Mijn neef, de koning. 561 00:53:43,304 --> 00:53:48,100 Ik heb ook gebloed. Jij ook. Deze zaak is opgelost. 562 00:53:48,392 --> 00:53:50,394 Ik wilde je aan het hof verrassen. 563 00:53:50,478 --> 00:53:54,273 Maar je kwam binnenstormen en hebt een mooie avond verpest. 564 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 Dus ik vertel het je nu. 565 00:53:57,318 --> 00:53:59,862 Carrouges wordt geen kapitein in Bellême. 566 00:53:59,946 --> 00:54:02,281 Jij bent de nieuwe kapitein in Bellême. 567 00:54:03,616 --> 00:54:04,617 Net magie. 568 00:54:07,578 --> 00:54:09,080 Carrouges zal woest zijn. 569 00:54:09,288 --> 00:54:11,832 Klopt. Trek nu je broek uit, verdomme. 570 00:54:13,334 --> 00:54:14,710 Klein oponthoud. 571 00:54:15,878 --> 00:54:19,131 Help me mijn vorige toestand weer te bereiken. 572 00:54:19,298 --> 00:54:20,174 Kom hier. 573 00:54:20,549 --> 00:54:23,386 Kom, jongen. Le Gris. 574 00:54:25,680 --> 00:54:27,932 Ik bescherm dit fort van Bellême... 575 00:54:28,224 --> 00:54:30,601 ...en leid het garnizoen als kapitein... 576 00:54:30,726 --> 00:54:32,228 ...zo goed ik kan... 577 00:54:32,520 --> 00:54:35,564 ...tegen de vijanden van mijn koning. 578 00:54:37,233 --> 00:54:38,317 Jacques Le Gris. 579 00:54:38,484 --> 00:54:41,779 Kapitein, sta op voor erkenning. 580 00:55:21,277 --> 00:55:22,403 Goedendag. 581 00:55:23,738 --> 00:55:25,531 Voeg je bij ons, jonker. 582 00:55:25,781 --> 00:55:27,408 Dit is 'n feestelijke dag. 583 00:55:28,325 --> 00:55:30,327 Ik blijf niet, milord. 584 00:55:31,037 --> 00:55:33,539 Je komt me toch niet weer aanklagen? 585 00:55:36,792 --> 00:55:39,378 Bespot me maar... 586 00:55:39,545 --> 00:55:42,757 ...maar u kunt fout niet goed maken, noch andersom. 587 00:55:42,923 --> 00:55:46,469 Vertel eens, wat is goed dan? 588 00:55:46,635 --> 00:55:51,891 De vorige keer dat ik je zag, eiste je mijn rechtmatige bezit... 589 00:55:52,141 --> 00:55:57,271 ...dat ik aan mijn trouwste jonker gaf voor zijn diensten aan mij. 590 00:55:57,438 --> 00:56:00,357 Welke aanspraak had jij erop? Het was nooit van jou. 591 00:56:00,566 --> 00:56:02,985 Ik weet alles van uw jonker. 592 00:56:03,152 --> 00:56:06,155 De jonker aan wie u het land gaf. 593 00:56:06,322 --> 00:56:09,700 Degene die een kapiteinschap bezit dat van mij is. 594 00:56:09,909 --> 00:56:12,661 Vriend, alsjeblieft. Laten we onder ons praten. 595 00:56:12,870 --> 00:56:14,246 Ik zal gehoord worden. 596 00:56:14,538 --> 00:56:16,582 Ik accepteer dit niet. 597 00:56:16,874 --> 00:56:20,336 Mijn vader heeft 20 jaar... 598 00:56:20,544 --> 00:56:22,505 Ik heb 20 jaar gewacht. 599 00:56:22,880 --> 00:56:25,716 Er is hier geen edelman die je vader af zou vallen. 600 00:56:25,925 --> 00:56:28,052 U vraagt om mijn pacht. Die geef ik. 601 00:56:29,178 --> 00:56:33,349 Hier, als man van eer, zegt u dat ik geen kapitein ben. 602 00:56:33,974 --> 00:56:36,977 U zegt dat ik hier geen kapitein ben? 603 00:56:37,686 --> 00:56:39,563 Ik zeg wat ik wil. 604 00:56:39,730 --> 00:56:41,607 Ik beslis wie kapitein wordt. 605 00:56:42,650 --> 00:56:44,318 Dat is belangrijk voor u. 606 00:56:44,527 --> 00:56:47,696 Die pluimstrijker. 607 00:56:49,406 --> 00:56:51,075 Allemaal pluimstrijkers. 608 00:56:51,242 --> 00:56:53,619 Ik klaag u hiervoor aan. 609 00:56:53,828 --> 00:56:55,704 In slechts drie jaar tijd... 610 00:56:55,996 --> 00:56:58,916 ...trouwde je met de dochter van een verrader... 611 00:56:59,083 --> 00:57:01,627 ...eiste je land op dat nooit van jou was... 612 00:57:02,128 --> 00:57:06,632 ...en nu sta je hier alweer en dreig je me weer aan te klagen... 613 00:57:06,966 --> 00:57:10,052 ...terwijl je spreekt over plicht en eer. 614 00:57:10,219 --> 00:57:11,595 Dien je me zo? 615 00:57:12,263 --> 00:57:14,140 Ik dien de koning. 616 00:57:15,683 --> 00:57:16,934 De koning. 617 00:57:18,394 --> 00:57:19,645 De koning. 618 00:57:21,897 --> 00:57:23,732 Hemel en aarde. 619 00:57:25,985 --> 00:57:27,111 Hemel en aarde wat? 620 00:57:58,642 --> 00:58:00,019 14. 621 00:58:01,103 --> 00:58:03,898 37. 45. 622 00:58:04,481 --> 00:58:06,650 15. 17 geleend... 623 00:58:20,748 --> 00:58:21,916 Kom maar. 624 00:58:22,625 --> 00:58:23,792 Hallo. 625 00:58:25,169 --> 00:58:27,004 Ik dacht dat u sliep. 626 00:58:27,421 --> 00:58:28,964 Ja, goed... 627 00:58:29,840 --> 00:58:32,259 ...goede vriend. Nee, bijna... 628 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 ...maar ik zag kaarslicht. Ik wist dat jij dat moest zijn. 629 00:58:37,264 --> 00:58:39,099 Ik werk beter alleen. 630 00:58:40,559 --> 00:58:43,187 U maakt het moeilijk om door te werken. 631 00:58:43,395 --> 00:58:46,440 Ik kwam zeggen dat ik niet meega... 632 00:58:46,690 --> 00:58:48,317 ...naar Crespins feest. 633 00:58:49,276 --> 00:58:50,402 Milord? 634 00:58:50,611 --> 00:58:53,364 Te ver, te koud. 635 00:58:53,614 --> 00:58:55,991 We blijven hier en neuken onze eigen vrouwen. 636 00:58:56,200 --> 00:58:57,326 Nee. -Nee. 637 00:58:57,576 --> 00:59:02,539 Nee, ik hoor dat Jean de Carrouges gaat. Het is tijd om de wond te helen. 638 00:59:03,249 --> 00:59:05,459 Hij verandert niet. Waarom proberen? 639 00:59:05,626 --> 00:59:09,380 Een vete tussen vazallen brengt alleen problemen. 640 00:59:09,546 --> 00:59:10,464 Mijn god. 641 00:59:10,673 --> 00:59:13,467 En omdat ik peetvader was van wijlen zijn zoon. 642 00:59:14,718 --> 00:59:16,762 Ooit hield hij van me. 643 00:59:16,929 --> 00:59:18,305 Doe wat je moet doen. 644 00:59:18,931 --> 00:59:21,976 Dan zie je die mysterieuze vrouw. 645 00:59:22,226 --> 00:59:27,564 Hij laat haar voor deze ene keer uit de kerker. 646 00:59:27,731 --> 00:59:30,401 Hopelijk heeft hij haar boeken niet afgepakt. 647 00:59:32,027 --> 00:59:33,988 Leest Carrouges' vrouw? 648 00:59:35,030 --> 00:59:37,616 Net zo veel talen als jij, hoor ik. 649 00:59:38,409 --> 00:59:41,912 Vreemd stel. -Ja. Heel wonderlijk. 650 00:59:42,121 --> 00:59:44,164 Kom naar het feest, milord. -Nee. 651 00:59:44,331 --> 00:59:45,874 Kom. -Nee. 652 00:59:54,967 --> 00:59:56,427 Door de wijn vergeet ik Latijn. 653 00:59:56,635 --> 01:00:02,141 We vergeven 'n kind dat het donker vreest. Mannen die het licht vrezen zijn tragisch. 654 01:00:04,393 --> 01:00:06,562 Je fatsoen wordt je einde nog eens. 655 01:00:07,146 --> 01:00:11,150 Mijn fatsoen kent geen einde. Nee. -Opnieuw berekenen. 656 01:00:14,403 --> 01:00:15,321 Sorry. 657 01:00:15,821 --> 01:00:16,905 Het zou leuk zijn. 658 01:00:17,156 --> 01:00:19,700 Vanuit de vallei gaan we naar de riviermond. 659 01:00:20,159 --> 01:00:23,412 Daar dineren we. 660 01:00:25,331 --> 01:00:27,541 Mijn bedienden geven 'n picknick mee. 661 01:00:27,875 --> 01:00:30,419 Jacques Le Gris, bespaar je de adem. 662 01:00:30,669 --> 01:00:33,047 Ik heb over je gehoord van de hofdames. 663 01:00:33,339 --> 01:00:34,548 Ze scheppen op. 664 01:00:34,757 --> 01:00:35,841 Carrouges. 665 01:00:41,263 --> 01:00:42,514 Neem me niet kwalijk. 666 01:00:57,279 --> 01:00:58,113 Carrouges. 667 01:00:59,073 --> 01:01:00,032 Le Gris. 668 01:01:00,783 --> 01:01:04,328 Goed zo. Goed gedaan. 669 01:01:04,703 --> 01:01:09,875 Geen wrok tussen dienaren van de koning. We zijn allemaal nodig. 670 01:01:10,084 --> 01:01:14,838 Bravo. Goed gesproken. Marguerite, kom. 671 01:01:15,381 --> 01:01:19,218 Geef mijn vriend een kus. Toon de trouw van de familie Carrouges. 672 01:01:44,284 --> 01:01:45,536 Als we... 673 01:01:47,121 --> 01:01:48,122 Zo. 674 01:01:48,997 --> 01:01:52,209 Ik denk... Zo. 675 01:02:04,680 --> 01:02:07,015 Jammer dat we elkaar nog niet kenden. 676 01:02:09,059 --> 01:02:10,477 O, ja? 677 01:02:11,895 --> 01:02:17,443 Ik wist niet dat Carrouges zo bofte met zo'n mooie vrouw. 678 01:02:19,319 --> 01:02:23,365 Ik hoor dat u ook met gemak mooie vrouwen vindt. 679 01:02:25,701 --> 01:02:29,955 En ik hoor dat we veel gemeen hebben. 680 01:02:30,581 --> 01:02:32,583 Wat zou dat kunnen zijn? 681 01:02:33,167 --> 01:02:35,627 Waardering voor elkaars uiterlijk. 682 01:02:41,508 --> 01:02:45,429 U hebt talent voor vleierij. -Ik spreek de waarheid. 683 01:02:45,637 --> 01:02:48,765 En wat nog meer? -Je leest graag? 684 01:02:54,354 --> 01:02:55,481 Net als ik. 685 01:02:57,232 --> 01:02:58,775 Roman de la Rose. 686 01:03:00,652 --> 01:03:03,655 Ik vond het saai. -Saai? Het is slecht. 687 01:03:06,783 --> 01:03:09,328 Ik vond Percival's Courtesy beter. 688 01:03:09,953 --> 01:03:12,915 Veel uitdagender en interessanter. 689 01:03:13,290 --> 01:03:14,958 Slimme vrouw. 690 01:03:15,125 --> 01:03:16,418 Zeg eens. 691 01:03:18,086 --> 01:03:19,963 Hij is naïef en dwaas. 692 01:03:20,714 --> 01:03:24,092 Maar hij is zo puur van hart dat hij de Graal krijgt. 693 01:03:25,219 --> 01:03:26,595 Dat bewonder ik. 694 01:03:27,638 --> 01:03:29,181 Ik begrijp hem wel. 695 01:03:29,640 --> 01:03:34,228 Hij weet wat hij wil en geeft niet op totdat hij het heeft. 696 01:03:36,146 --> 01:03:38,357 Grote geesten horen bij elkaar. 697 01:03:38,690 --> 01:03:40,359 Geen voorbarige conclusies. 698 01:03:45,322 --> 01:03:46,573 Carrouges. 699 01:03:51,078 --> 01:03:53,330 Je vrouw is charmant, vriend. 700 01:04:21,900 --> 01:04:24,152 De gedachte alleen al is begeerte. 701 01:04:25,362 --> 01:04:27,990 Niet minder zondig dan de hare. 702 01:05:07,821 --> 01:05:09,781 Vergeef me. Ik wou... 703 01:06:01,124 --> 01:06:01,958 Milord? 704 01:06:16,473 --> 01:06:18,767 Ik heb u nog nooit zo gezien, milord. 705 01:06:23,397 --> 01:06:24,731 Ik ook niet, vriend. 706 01:06:25,148 --> 01:06:27,651 Het gaat niet goed aan het Schotse front. 707 01:06:28,860 --> 01:06:30,696 Wellicht is ze al weduwe. 708 01:06:31,446 --> 01:06:34,366 Ik zou niet tegen Jean de Carrouges wedden. 709 01:06:35,450 --> 01:06:38,662 Waar zouden zij en Jean het over hebben? 710 01:06:39,955 --> 01:06:41,707 Zouden ze samen lezen? 711 01:06:42,541 --> 01:06:44,251 Hij is toch analfabeet? 712 01:06:46,712 --> 01:06:49,381 De schuld aan onze vrienden is de allergrootste. 713 01:06:49,840 --> 01:06:52,175 Groter dan liefde? 714 01:07:11,945 --> 01:07:15,782 Ik heb hem niet goed opgeleid. Mijn schuld. 715 01:07:16,450 --> 01:07:23,415 Mijn heren. Hier is ridder Sir Jean de Carrouges. 716 01:07:31,465 --> 01:07:34,760 Ik kom van de Schotse campagne om verslag te doen. 717 01:07:35,927 --> 01:07:37,679 Sta op, ridder, en spreek. 718 01:07:42,517 --> 01:07:46,438 We waren niet welkom bij onze Schotse bondgenoten. 719 01:07:47,105 --> 01:07:51,651 We hebben Wark belegerd. -Luider. Achterin horen ze je niet. 720 01:07:54,863 --> 01:07:56,907 We hebben Wark belegerd. 721 01:07:59,785 --> 01:08:01,328 Milord, ik keer terug... 722 01:08:02,370 --> 01:08:04,831 ...zonder buit of gevangenen. 723 01:08:05,040 --> 01:08:08,543 En zonder vijf van de negen jonkers onder mijn bevel. 724 01:08:10,086 --> 01:08:15,509 Ik keer terug als ridder. Een die Schotland vervloekt. 725 01:08:15,759 --> 01:08:16,927 Ja. 726 01:08:17,594 --> 01:08:23,225 Het nieuws over je rampzalige campagne was al aangekomen. 727 01:08:23,683 --> 01:08:27,729 Een tragisch resultaat, Jean, maar niet vanwege jouw leiderschap. 728 01:08:27,896 --> 01:08:28,897 Inderdaad. 729 01:08:34,152 --> 01:08:35,779 Waar ga je nu heen, Jean? 730 01:08:35,946 --> 01:08:39,533 Ik ga naar Parijs. De penningmeester moet me betalen. 731 01:08:39,783 --> 01:08:40,617 Heel goed. 732 01:08:40,826 --> 01:08:43,203 Scheid een soldaat en zijn fortuin niet lang. 733 01:08:45,038 --> 01:08:47,207 Ik keer terug als ridder. 734 01:08:47,415 --> 01:08:51,127 Dat is de tweede keer dat u me geen 'sir' noemt. 735 01:08:51,336 --> 01:08:53,255 Er komt geen derde keer. 736 01:09:00,095 --> 01:09:02,138 Ik bedoel er niets mee, Sir Jean. 737 01:09:03,598 --> 01:09:05,600 Ik laat me niet betuttelen... 738 01:09:07,060 --> 01:09:08,520 ...door deze jonker... 739 01:09:10,188 --> 01:09:12,399 ...die liegt over het hof... 740 01:09:12,649 --> 01:09:18,446 ...en wacht op geschenk na geschenk na geschenk... 741 01:09:20,240 --> 01:09:21,533 ...en niets riskeert. 742 01:09:23,118 --> 01:09:24,202 Niets. 743 01:09:26,413 --> 01:09:29,791 Hij verwerft meer eigendommen... 744 01:09:31,376 --> 01:09:32,752 ...meer gunsten... 745 01:09:33,879 --> 01:09:38,008 ...eet meer, drinkt meer, heeft meer vrouwen... 746 01:09:38,842 --> 01:09:42,679 ...en noemt zich een soldaat. 747 01:09:43,638 --> 01:09:47,100 Maar in deze zaal en alle andere... 748 01:09:47,309 --> 01:09:50,979 ...in mijn gezelschap, zal hij me 'sir' noemen. 749 01:09:51,980 --> 01:09:53,189 Sir. 750 01:09:54,232 --> 01:09:55,191 Sir. 751 01:09:56,568 --> 01:09:57,986 Inderdaad... 752 01:09:58,194 --> 01:09:59,321 ...sir. 753 01:10:02,407 --> 01:10:04,826 Veel plezier in Parijs... 754 01:10:05,076 --> 01:10:06,077 ...Sir Jean. 755 01:10:08,872 --> 01:10:10,373 Dat is alles, Jean. 756 01:10:17,047 --> 01:10:18,048 Milord. 757 01:10:34,064 --> 01:10:39,319 Wie is daar? -Ik ben het, Adam Louvel, milady. 758 01:10:39,569 --> 01:10:40,403 Adam Louvel? 759 01:10:41,655 --> 01:10:43,657 Ik moet om een gunst vragen. 760 01:10:45,533 --> 01:10:49,621 Mijn paard heeft een ijzer verloren. -Er is niemand. 761 01:10:49,788 --> 01:10:52,582 Ik mag de deur niet openen. -Natuurlijk niet. 762 01:10:52,916 --> 01:10:56,878 Ik vroeg me af of ik me binnen mag opwarmen. 763 01:10:57,087 --> 01:11:02,842 Sorry dat ik het moet vragen. Even maar. Ik vind het heel vervelend. 764 01:11:10,600 --> 01:11:12,394 Milady, vergeef me. 765 01:11:14,980 --> 01:11:18,024 Ik hou zielsveel van je en zou alles voor je doen. 766 01:11:18,191 --> 01:11:20,276 Alles wat ik heb is van jou. 767 01:11:21,361 --> 01:11:23,321 Hoe kunt u me zo toespreken? 768 01:11:23,655 --> 01:11:26,658 Marguerite, hoe zou ik je anders toespreken? 769 01:11:26,825 --> 01:11:32,372 Je moet weten dat het niet anders kan. Mijn liefde voor je verteert me. 770 01:11:32,539 --> 01:11:33,540 Hoe durft u? 771 01:11:33,790 --> 01:11:35,709 Als mijn heer liefde voelt... 772 01:11:35,875 --> 01:11:38,253 Spreek niet. -Ga weg. Alsjeblieft. 773 01:11:38,420 --> 01:11:41,006 Je hebt haar gehoord. Weg. -Milord. 774 01:11:47,929 --> 01:11:50,140 Ik ben getrouwd. -Ja. 775 01:11:50,306 --> 01:11:52,350 Je draagt een enorme last. 776 01:11:53,101 --> 01:11:56,396 Een kille, ongevoelige man die niet zo van je houdt als ik. 777 01:11:56,604 --> 01:11:58,398 Of ziet wat een wonder je bent. 778 01:11:58,606 --> 01:12:00,233 Alsjeblieft. -Ik wil je geluk. 779 01:12:00,400 --> 01:12:05,071 Ik zie je niet graag zo ellendig. Jullie financiën zijn kwetsbaar. 780 01:12:05,238 --> 01:12:07,907 Mijn heer zorgt voor me. -Ja. 781 01:12:11,327 --> 01:12:14,080 Maar weet hij dat je een... 782 01:12:14,998 --> 01:12:16,458 ...voortreffelijke... 783 01:12:19,044 --> 01:12:20,754 ...fascinerende vrouw bent? 784 01:12:24,049 --> 01:12:25,759 Een vrouw... 785 01:12:26,843 --> 01:12:28,470 ...aan wie ik mijn leven zou wijden. 786 01:12:31,639 --> 01:12:36,728 Luister naar me. Ik ben verliefd op je. Jij houdt ook van mij. Dat moet. 787 01:12:36,936 --> 01:12:39,022 U moet weg. Nu. 788 01:13:20,021 --> 01:13:21,606 Jeanette. 789 01:13:27,987 --> 01:13:30,824 Als je wegrent, ga ik achter je aan. 790 01:13:42,752 --> 01:13:43,670 Nee. -Ja. 791 01:14:32,510 --> 01:14:33,845 Alsjeblieft, nee. 792 01:15:27,649 --> 01:15:33,029 Je voelt je schuldig, maar liefste, ik smeek je, vertel het niemand. 793 01:15:35,156 --> 01:15:37,075 Voor je eigen veiligheid. 794 01:15:37,867 --> 01:15:40,078 Als je man dit hoort... 795 01:15:41,120 --> 01:15:42,330 ...vermoordt hij je. 796 01:15:43,706 --> 01:15:45,250 Zeg niets. 797 01:15:47,210 --> 01:15:49,337 Ik zwijg ook. 798 01:15:56,761 --> 01:15:59,180 Voel je niet schuldig. 799 01:16:00,390 --> 01:16:02,725 We konden het niet helpen. 800 01:16:08,731 --> 01:16:10,858 Vergeef me, Vader, ik heb gezondigd. 801 01:16:11,067 --> 01:16:12,652 Spreek, mijn zoon. 802 01:16:13,778 --> 01:16:16,698 Ik draag een zonde mee die me zwaar valt. 803 01:16:16,864 --> 01:16:18,324 Wat is er, mijn zoon? 804 01:16:19,867 --> 01:16:22,287 Ik heb echtbreuk gepleegd... 805 01:16:24,038 --> 01:16:26,708 ...jegens een man die ooit een vriend was. 806 01:16:27,500 --> 01:16:30,378 Ken je de geboden? -Ja, Vader. 807 01:16:31,045 --> 01:16:32,797 Ik vraag om vergiffenis. 808 01:16:33,047 --> 01:16:34,841 Mijn zoon, in Matteüs staat... 809 01:16:35,550 --> 01:16:37,552 ...dat als je een vrouw met lust bekijkt... 810 01:16:37,760 --> 01:16:40,388 ...je al overspel met haar pleegt in je hart. 811 01:16:40,596 --> 01:16:42,515 Maar is liefde een zonde? 812 01:16:44,475 --> 01:16:46,185 Hoe kan ik dan verlossing vragen? 813 01:16:46,352 --> 01:16:49,897 Dit is het werk van de duivel. Ze brengt je op het slechte pad. 814 01:16:50,106 --> 01:16:53,943 Net als Eva bij Adam deed. Dat is geen liefde. 815 01:16:54,152 --> 01:16:56,195 Waarom dan? 816 01:16:57,572 --> 01:16:59,991 God is trouw. 817 01:17:00,158 --> 01:17:04,120 Hij leidt je niet meer in verzoeking dan je kunt weerstaan. 818 01:17:05,580 --> 01:17:07,332 Dit is een test. 819 01:17:10,251 --> 01:17:11,294 Mijn vriend. -Milord. 820 01:17:12,003 --> 01:17:13,004 Ga zitten. 821 01:17:21,471 --> 01:17:23,181 Je moet echt zitten. 822 01:17:27,685 --> 01:17:28,519 Drink dit op. 823 01:17:35,234 --> 01:17:38,071 Drink het allemaal op. 824 01:17:43,242 --> 01:17:45,995 Ik kan er niet omheen draaien. 825 01:17:47,580 --> 01:17:51,959 Je bent van iets afschuwelijks beschuldigd. 826 01:17:53,086 --> 01:17:57,548 Jean de Carrouges heeft blijkbaar, net als anderen... 827 01:17:57,715 --> 01:18:02,136 ...tegen iedereen die het wil horen, gezegd dat jij... 828 01:18:03,930 --> 01:18:07,266 ...zijn vrouw tegen haar wil hebt genomen. 829 01:18:16,150 --> 01:18:17,360 Wat moet ik zeggen? 830 01:18:19,987 --> 01:18:21,823 Waarom zou ze dat zeggen? 831 01:18:22,615 --> 01:18:28,204 Jacques, wij zijn hier alleen. Ik moet het weten. Dit is ernstig. 832 01:18:29,247 --> 01:18:30,957 Die beschuldiging klopt niet. 833 01:18:35,086 --> 01:18:40,299 Ze protesteerde wel, maar ze is een dame. Het was niet tegen haar wil. 834 01:18:44,095 --> 01:18:49,100 Waarom zou ik dat ooit doen? Heb ik ooit gebrek gehad aan vrouwen? 835 01:18:49,392 --> 01:18:53,521 Nee. Maar je bent jezelf niet de laatste tijd. 836 01:18:54,564 --> 01:18:57,942 Dat is waar. Het is een gevoel dat ik niet ken. 837 01:18:58,109 --> 01:18:59,444 Een liefde... 838 01:19:02,029 --> 01:19:03,156 ...die ik niet ken. 839 01:19:06,325 --> 01:19:09,662 Ik heb al mijn kracht nodig om niet terug te gaan. 840 01:19:12,707 --> 01:19:13,708 We wisten dat het fout was. 841 01:19:13,916 --> 01:19:19,630 Ik heb gebiecht en boete gedaan. Maar die beschuldiging klopt niet. 842 01:19:20,256 --> 01:19:24,927 Natuurlijk is die absurd. Dat dacht ik al. -Maar ik moet mijn naam verdedigen. 843 01:19:25,094 --> 01:19:28,723 Nee, dat doe je niet. -Op mijn eer. Het moet. 844 01:19:28,890 --> 01:19:31,976 Je wilt je naam en je eer verdedigen... 845 01:19:32,143 --> 01:19:35,980 ...maar de volksaard kan die nuances niet aan. 846 01:19:36,814 --> 01:19:41,110 Ze begrijpen de wereld niet zoals wij. Ze zien alleen schurken en helden. 847 01:19:41,277 --> 01:19:42,153 Milord. 848 01:19:42,403 --> 01:19:48,117 Ontken het. Overal, altijd, tegen iedereen. 849 01:19:48,367 --> 01:19:51,287 Je hebt geen echtbreuk gepleegd. 850 01:19:51,454 --> 01:19:53,122 Er is geen bewijs. 851 01:19:53,956 --> 01:19:56,626 Het is jouw woord tegen dat van Carrouges. 852 01:19:56,834 --> 01:19:58,002 Ja, milord. 853 01:19:59,712 --> 01:20:02,173 We moeten wel 'n openbaar proces ondergaan. 854 01:20:02,381 --> 01:20:05,843 Je wordt aangeklaagd wegens verkrachting... 855 01:20:06,636 --> 01:20:09,597 ...en het vonnis wordt uitgeroepen door de opperheer... 856 01:20:09,805 --> 01:20:14,352 ...die over deze zaak oordeelt. En het lot wil... 857 01:20:14,519 --> 01:20:16,229 ...dat ik dat ben. 858 01:20:22,485 --> 01:20:26,697 Ik oordeel dat Jacques Le Gris volkomen onschuldig is... 859 01:20:26,864 --> 01:20:28,658 ...zonder enige blaam. 860 01:20:28,866 --> 01:20:33,496 De aanklacht is ongegrond en wordt geschrapt. 861 01:20:33,663 --> 01:20:36,082 Geen verdere vragen meer. 862 01:20:36,874 --> 01:20:41,963 Geen verdere roddels meer. Die worden door mij bestraft. 863 01:20:42,296 --> 01:20:43,798 Begrepen? 864 01:20:44,423 --> 01:20:47,593 En de getuigenis onder ede van Lady Marguerite... 865 01:20:47,760 --> 01:20:51,013 Ik moet concluderen dat ze het gedroomd heeft. 866 01:20:51,973 --> 01:20:54,809 Laat deze bevindingen naar Parijs sturen... 867 01:20:55,017 --> 01:20:58,854 ...voor die brutale ridder onze koning hiermee lastigvalt. 868 01:21:00,773 --> 01:21:01,857 Ja, spreek. 869 01:21:02,066 --> 01:21:07,488 Mijn heer, er is me verteld dat Jean de Carrouges al in Parijs is. 870 01:21:07,655 --> 01:21:11,284 Hij doet nu een beroep op Zijne Majesteit. 871 01:21:19,875 --> 01:21:21,502 Klootzak. 872 01:21:21,711 --> 01:21:25,590 Het voordeel van de geestelijkheid. Er is geen besluit nodig. 873 01:21:25,798 --> 01:21:27,592 Je bent een lage geestelijke. 874 01:21:27,758 --> 01:21:32,388 Je kunt aan het seculiere recht ontsnappen en berecht worden door de kerk... 875 01:21:32,555 --> 01:21:35,057 ...waar de omstandigheden gunstiger zijn. 876 01:21:36,642 --> 01:21:38,561 Mannen met een kerkelijk ambt... 877 01:21:38,644 --> 01:21:42,440 ...worden onevenredig vaak beschuldigd van verkrachting. 878 01:21:42,690 --> 01:21:46,652 Ze ontsnappen aan hun straf doordat ze geestelijken zijn, dus... 879 01:21:46,902 --> 01:21:49,989 ...we laten je zaak voorkomen bij de kerk, en klaar. 880 01:21:50,281 --> 01:21:52,158 En mijn naam dan? 881 01:21:55,453 --> 01:21:56,787 Was er... 882 01:21:57,663 --> 01:21:58,789 ...een affaire? 883 01:22:01,375 --> 01:22:02,501 Absoluut niet. 884 01:22:02,710 --> 01:22:06,547 Vreemd dat ze haar leven riskeert door dit te beweren. 885 01:22:08,215 --> 01:22:10,134 Waarom zou ze dat doen? 886 01:22:10,301 --> 01:22:14,347 Heel Frankrijk praat erover. Ik ben onschuldig. 887 01:22:14,513 --> 01:22:17,391 Ik heb gezegd dat het niet is gebeurd. 888 01:22:17,558 --> 01:22:22,146 En toch, onder extreme druk en een groot risico voor haarzelf... 889 01:22:22,396 --> 01:22:25,650 ...zegt Lady Marguerite van wel. 890 01:22:29,570 --> 01:22:31,572 Formeel gaat dit niet om haar. 891 01:22:33,032 --> 01:22:34,533 Het is geen misdaad tegen een vrouw. 892 01:22:34,742 --> 01:22:37,912 Het is beschadiging van eigendom van haar voogd. 893 01:22:38,120 --> 01:22:39,955 In dit geval Jean de Carrouges. 894 01:22:40,122 --> 01:22:44,835 Hier zou je geen duel tot de dood over moeten vechten. 895 01:22:46,671 --> 01:22:49,048 Het moet stilletjes worden geregeld. 896 01:22:54,011 --> 01:22:55,888 Gebruik je geestelijke ambt. 897 01:22:58,516 --> 01:23:00,184 Ik ben geen lafaard. 898 01:23:10,027 --> 01:23:13,739 Voortreffelijke en machtige koning en onze soevereine heer... 899 01:23:13,906 --> 01:23:20,913 ...ik presenteer mij, Jacques Le Gris, jonker en gedaagde... 900 01:23:21,163 --> 01:23:26,627 ...en ontken hierbij alle voornoemde aanklachten, vooral... 901 01:23:27,586 --> 01:23:32,049 ...die van Jean de Carrouges, dat ik onwettig... 902 01:23:34,260 --> 01:23:37,263 ...en vleselijk zijn vrouw heb bekend... 903 01:23:37,680 --> 01:23:39,765 ...de Lady Marguerite de Carrouges... 904 01:23:41,058 --> 01:23:43,144 ...in de derde week van afgelopen januari... 905 01:23:43,728 --> 01:23:46,147 ...of welk ander moment dan ook. 906 01:23:46,313 --> 01:23:49,275 En ik bevestig ook, tot eer van Uwe Majesteit... 907 01:23:49,900 --> 01:23:54,905 ...dat deze ridder ten onrechte en kwaadaardig liegt. 908 01:23:56,574 --> 01:24:00,953 En dat het vals en slecht is om dit te zeggen. 909 01:24:03,664 --> 01:24:05,583 En ik zeg ook... 910 01:24:08,294 --> 01:24:10,171 ...met de hulp van God... 911 01:24:11,756 --> 01:24:13,299 ...en Onze Vrouwe... 912 01:24:15,217 --> 01:24:19,096 ...dat ik doe wat nodig is om mijn onschuld te bewijzen. 913 01:24:33,194 --> 01:24:35,613 De ridder en de jonker spraken goed. 914 01:24:37,198 --> 01:24:39,533 Nu presenteren de partijen de verklaringen. 915 01:24:39,700 --> 01:24:43,537 Het hof zal binnen twee weken uitspraak doen. 916 01:24:44,872 --> 01:24:48,584 Als een van beiden vlucht uit Parijs... 917 01:24:48,793 --> 01:24:51,879 ...wordt dat gezien als teken van schuld. 918 01:24:52,046 --> 01:24:54,840 Dan wordt zijn arrestatie bevolen... 919 01:24:56,133 --> 01:24:58,302 ...en wordt hij opgehangen. 920 01:25:07,353 --> 01:25:11,941 De koning beslist of er een duel komt. 921 01:25:18,405 --> 01:25:20,491 Wat nu? 922 01:25:26,038 --> 01:25:31,043 HOOFDSTUK DRIE De waarheid volgens LADY MARGUERITE 923 01:25:31,210 --> 01:25:34,004 De waarheid 924 01:25:34,630 --> 01:25:38,717 Je krijgt 330 livre aan munten, meubels, stoffen en sieraden... 925 01:25:38,926 --> 01:25:43,848 ...en het gebied van Mont à Gudot... -En Aunou-le-Faucon? 926 01:25:45,933 --> 01:25:49,854 Dat moest ik verkopen aan graaf Pierre. 927 01:25:57,111 --> 01:26:01,490 Jij en ik waren het eens dat dit land was van de echtgenoot van je dochter. 928 01:26:04,577 --> 01:26:08,289 Hoort dat niet bij de bruidsschat? -Ik kon de pacht niet betalen. 929 01:26:08,414 --> 01:26:09,832 Je hebt het mij beloofd. 930 01:26:10,332 --> 01:26:12,042 We hebben dit besproken. 931 01:26:12,835 --> 01:26:16,463 Ze krijgt dit geld en land mee. Dat is alles wat ik bezit. 932 01:26:18,382 --> 01:26:20,843 En de bruidsprijs? 933 01:26:21,260 --> 01:26:25,556 Ik geef je een naam van waarde. 934 01:26:35,316 --> 01:26:40,154 Ik verwacht dat ze haar vrouwelijke plicht kan uitvoeren. 935 01:26:40,321 --> 01:26:41,322 Een erfgenaam dragen. 936 01:26:42,197 --> 01:26:47,494 Mijn dochter is sterk en gezond en zal het huwelijk eren. 937 01:26:49,622 --> 01:26:53,375 Een erfgenaam en andere kinderen zullen snel verwekt worden. 938 01:26:54,585 --> 01:26:56,420 En overvloedig. 939 01:27:03,385 --> 01:27:04,428 We gaan door. 940 01:27:06,680 --> 01:27:08,349 De bruiloft gaat door. 941 01:27:34,875 --> 01:27:36,293 U bent perfect. 942 01:28:01,026 --> 01:28:03,278 Ik hoop dat het aangenaam was. 943 01:28:05,990 --> 01:28:07,866 Ja, milord, heel erg. 944 01:28:09,326 --> 01:28:13,664 Ik had me geen bevredigendere huwelijksnacht kunnen wensen. 945 01:28:15,082 --> 01:28:18,711 Misschien hebben we deze nacht wel een kind verwekt. 946 01:28:33,267 --> 01:28:35,185 Je zou het leuk vinden. We rijden... 947 01:28:35,352 --> 01:28:37,813 ...van de vallei naar... -Milord. Carrouges. 948 01:28:51,785 --> 01:28:52,786 Carrouges. 949 01:28:54,246 --> 01:28:55,247 Le Gris. 950 01:28:55,831 --> 01:28:59,126 Vrede sluiten. Goed zo. 951 01:28:59,293 --> 01:29:02,296 Geen wrok tussen dienaren van de koning. 952 01:29:03,338 --> 01:29:05,299 Marguerite, kom. 953 01:29:05,466 --> 01:29:09,386 Geef mijn vriend een kus. Toon de trouw van de familie Carrouges. 954 01:29:29,073 --> 01:29:32,242 Wie is die jonker? Hij is gevaarlijk knap. 955 01:29:32,409 --> 01:29:34,745 Hij heeft een flinke reputatie. 956 01:29:34,912 --> 01:29:37,873 Als mijn heer niet terugkeert, doe ik graag een bijdrage. 957 01:29:38,040 --> 01:29:39,625 Dat kan sowieso wel. 958 01:29:39,792 --> 01:29:42,294 Marie. -Hoe kun je dat zeggen? 959 01:29:42,461 --> 01:29:44,755 Daar mogen wij ons niet mee inlaten. 960 01:29:45,047 --> 01:29:46,590 Mijn man zou me doden. 961 01:29:46,757 --> 01:29:48,717 Maar je zou gelukkig sterven. 962 01:29:48,884 --> 01:29:50,677 Hij is knap. 963 01:29:50,844 --> 01:29:52,429 En charmant, hoor ik. 964 01:29:52,596 --> 01:29:57,684 Ja, hij is knap en charmant, maar mijn man vertrouwt hem niet. 965 01:30:04,775 --> 01:30:06,026 Ik ben trots op je. 966 01:30:06,819 --> 01:30:09,238 Deze verzoening was vast moeilijk. 967 01:30:09,571 --> 01:30:11,240 Je gaf me goede raad. 968 01:30:12,241 --> 01:30:17,162 Je bent vriendelijk tegen Jacques Le Gris. Hij is ongepast vol van zichzelf. 969 01:30:18,914 --> 01:30:20,415 Maar je ziet... 970 01:30:20,833 --> 01:30:25,045 ...dat een lach en een vriendelijk woord meer bereiken dan dreigementen. 971 01:30:26,046 --> 01:30:27,673 Zelfs als je ze niet meent. 972 01:30:33,303 --> 01:30:36,807 Terwijl ik weg ben, zal naast een goede oogst... 973 01:30:36,974 --> 01:30:39,935 ...ons geluk ook keren door de fok van deze paarden. 974 01:30:40,144 --> 01:30:42,062 En het innen van de pacht? 975 01:30:42,271 --> 01:30:45,774 Ja, natuurlijk. Ga daar staan. 976 01:30:45,941 --> 01:30:51,238 Deze merrie is voor de fok. Ze komt uit een lijn oorlogspaarden. 977 01:30:51,738 --> 01:30:55,784 Ze zal waardevolle veulens krijgen. Soms is het verschil... 978 01:30:55,993 --> 01:30:59,913 ...tussen zege en nederlaag, leven en dood... 979 01:31:00,122 --> 01:31:02,541 Aan de kant. 980 01:31:02,708 --> 01:31:03,792 Let op het hek. 981 01:31:05,460 --> 01:31:06,545 Nee. 982 01:31:07,296 --> 01:31:08,130 Rustig. 983 01:31:09,548 --> 01:31:10,382 Nee. 984 01:31:10,465 --> 01:31:11,383 Rustig, meisje. 985 01:31:13,010 --> 01:31:14,094 Rustig. -Pak haar. 986 01:31:14,761 --> 01:31:16,096 Niet de hengst. 987 01:31:17,431 --> 01:31:19,057 Nee. Jij niet. 988 01:31:19,308 --> 01:31:20,809 Niet met mijn merrie. 989 01:31:24,813 --> 01:31:28,358 Het hek blijft dicht. -Ja, milord. 990 01:31:29,568 --> 01:31:31,195 De merrie is hengstig. 991 01:31:32,863 --> 01:31:36,408 Dit zijn geen kleinigheden. Het kost geld. 992 01:31:40,662 --> 01:31:44,166 Hier zouden we niets gedaan krijgen zonder mij. 993 01:32:10,275 --> 01:32:14,363 Ik vertrouw erop dat je hoogtepunt gedenkwaardig en productief was. 994 01:32:14,821 --> 01:32:16,615 Het was weergaloos. 995 01:32:24,623 --> 01:32:27,084 Waarom ben ik nog niet in verwachting? 996 01:32:29,628 --> 01:32:31,922 Ik wil zo graag een kind. 997 01:32:32,464 --> 01:32:36,510 Jouw wens is niet relevant. We hebben een zoon nodig. 998 01:32:38,387 --> 01:32:43,100 Denk je dat ik dit niet weet? Ik denk aan niets anders. 999 01:32:43,350 --> 01:32:46,270 Dit probleem had ik niet met mijn eerste vrouw. 1000 01:32:50,190 --> 01:32:52,276 Ik ben over een paar maanden terug. 1001 01:32:52,442 --> 01:32:55,070 Je bent veilig met mijn moeder en je bedienden. 1002 01:32:55,570 --> 01:32:57,489 Zorg dat je nooit alleen bent. 1003 01:32:59,074 --> 01:33:01,326 En kijk niet zo verdrietig. 1004 01:33:01,618 --> 01:33:05,289 Ik heb liever dat je vrolijk bent als ik ten strijde trek. 1005 01:33:05,455 --> 01:33:08,166 Ik ben trots op je, milord. 1006 01:33:11,169 --> 01:33:14,131 Zorg voor het landgoed. Verwaarloos het niet. 1007 01:33:14,339 --> 01:33:16,091 Natuurlijk. 1008 01:33:28,562 --> 01:33:29,604 Goedemorgen. -Milady. 1009 01:33:29,813 --> 01:33:30,981 Milady. -Goedemorgen. 1010 01:33:31,273 --> 01:33:35,485 Goedemorgen, Henri. -Goedemorgen, milady. 1011 01:33:36,111 --> 01:33:37,821 De dracht lijkt goed te gaan. 1012 01:33:39,406 --> 01:33:42,784 Ja, milady. -Dus waarom staat ze vast? 1013 01:33:44,369 --> 01:33:47,247 Voor mijn meester vertrok, zei hij dat dat moest. 1014 01:33:49,916 --> 01:33:55,047 Mijn man weet veel over het berijden van paarden. 1015 01:33:55,255 --> 01:33:56,840 De verzorging doe jij. 1016 01:33:59,551 --> 01:34:02,471 Het is beter voor haar als ze kan rondlopen. 1017 01:34:03,430 --> 01:34:07,517 Dan mag ze vrij rondlopen. -Bedankt, milady. 1018 01:34:14,107 --> 01:34:19,654 Dit is ook de pacht van vorige maand. -Kon je niet betalen? 1019 01:34:20,572 --> 01:34:22,908 Uw heer kwam hem niet innen. 1020 01:34:28,538 --> 01:34:30,791 Is dat ongewoon? -Nee. 1021 01:34:31,333 --> 01:34:33,043 Maar het is geen probleem. 1022 01:34:34,669 --> 01:34:36,338 Bedankt. 1023 01:34:52,062 --> 01:34:53,688 Henri? 1024 01:34:54,064 --> 01:34:55,399 Ja, milady? 1025 01:34:56,733 --> 01:34:59,403 Zijn de ossen niet te traag? 1026 01:34:59,653 --> 01:35:03,407 De dooi kwam dit jaar laat. Het is zwaar voor ze. 1027 01:35:03,782 --> 01:35:07,244 Als we de haver op tijd willen zaaien, moet het sneller. 1028 01:35:07,411 --> 01:35:08,537 Gebruik de paarden. 1029 01:35:09,788 --> 01:35:13,959 Die gebruiken we daar nooit voor. Ze hebben te veel waarde. 1030 01:35:14,126 --> 01:35:18,380 Ze hebben geen waarde meer als ze deze winter verhongeren. 1031 01:35:18,672 --> 01:35:19,714 Regel het. 1032 01:35:20,465 --> 01:35:21,550 Meteen. 1033 01:35:24,845 --> 01:35:27,472 U hebt wat zon op uw gezicht gehad. 1034 01:35:27,639 --> 01:35:29,099 U ziet er goed uit. -O, ja? 1035 01:35:29,307 --> 01:35:32,477 Ik ben liever niet roze. Het was wel 'n mooie dag. 1036 01:35:33,019 --> 01:35:35,730 Een beetje kleur op de wangen wijst op leven. 1037 01:35:36,565 --> 01:35:37,732 Nauwelijks. 1038 01:35:37,941 --> 01:35:41,903 Hebt u gehoord over die kleermaker die volgende week komt? 1039 01:35:42,112 --> 01:35:45,907 U hebt hard gewerkt. Waarom koopt u geen nieuwe jurk? 1040 01:35:46,575 --> 01:35:47,701 Ik weet het niet. 1041 01:35:47,909 --> 01:35:51,329 Hij kopieert koningin Isabeaus jurken. Die zijn een rage. 1042 01:35:51,538 --> 01:35:54,249 Ik heb ze gezien. De halslijn is erg laag. 1043 01:35:54,499 --> 01:35:58,753 Bijna zo laag dat je de gepiercete tepels van de koningin ziet. 1044 01:35:59,087 --> 01:36:00,005 Nee, toch. 1045 01:36:00,213 --> 01:36:01,631 Jawel. -Nee... 1046 01:36:03,300 --> 01:36:04,634 Goedenavond. 1047 01:36:05,844 --> 01:36:07,220 Goedenavond. 1048 01:36:11,600 --> 01:36:14,060 Het lijkt behoorlijk goed te lopen. 1049 01:36:14,895 --> 01:36:17,272 Ik geniet van deze taken. 1050 01:36:17,481 --> 01:36:19,399 Het is een genoegen. 1051 01:36:19,566 --> 01:36:22,611 Totdat hij terugkeert natuurlijk. 1052 01:36:23,612 --> 01:36:24,905 Het is wel jammer... 1053 01:36:25,113 --> 01:36:29,576 ...dat je je man niet kunt weerhouden van conflicten met anderen. 1054 01:36:29,784 --> 01:36:32,704 Jean doet wat hij nodig acht. 1055 01:36:35,665 --> 01:36:38,543 Mag ik vragen wat je maakt? Het is prachtig. 1056 01:36:40,629 --> 01:36:43,798 Jammer genoeg iets... 1057 01:36:44,049 --> 01:36:46,801 ...nutteloos. 1058 01:36:48,303 --> 01:36:50,597 Je bent heel wreed. 1059 01:36:53,016 --> 01:36:54,059 Ik ben een goede vrouw. 1060 01:36:55,268 --> 01:36:58,271 Zolang je je maar kwijt van je vrouwelijke taken. 1061 01:37:01,441 --> 01:37:04,528 Misschien ben je niet te behagen. 1062 01:37:15,038 --> 01:37:16,498 Hoe slaapt u? 1063 01:37:16,706 --> 01:37:17,958 Vaak onderbroken. 1064 01:37:18,416 --> 01:37:20,669 Slappe gewrichten. 1065 01:37:21,378 --> 01:37:25,715 Bittere smaak? -Ik weet het niet. 1066 01:37:27,926 --> 01:37:32,806 U lijkt te lijden aan een disbalans van de vier lichaamssappen. 1067 01:37:33,014 --> 01:37:35,850 Vooral de zwarte gal. 1068 01:37:36,101 --> 01:37:41,273 U bent erg melancholisch. Uw lichaam is koud en droog. 1069 01:37:41,606 --> 01:37:42,649 Misschien is dit... 1070 01:37:42,857 --> 01:37:47,195 ...samen met andere factoren, waaronder Gods wil... 1071 01:37:47,404 --> 01:37:49,614 ...de reden dat u niet zwanger wordt. 1072 01:37:53,159 --> 01:37:56,663 Het is cruciaal dat u een plezierig einde voelt... 1073 01:37:56,830 --> 01:37:59,708 ...net als dat van uw man, om zwanger te raken. 1074 01:38:00,208 --> 01:38:01,042 Ervaart u dat? 1075 01:38:02,127 --> 01:38:03,962 Ja. 1076 01:38:04,421 --> 01:38:08,216 Vindt u de gemeenschap met uw man prettig? 1077 01:38:09,426 --> 01:38:11,219 Natuurlijk, dokter. 1078 01:38:13,430 --> 01:38:18,727 Ik weet niet of ik de kleine dood ervaar, zoals ze dat noemen. 1079 01:38:19,060 --> 01:38:22,689 Als u het prettig vindt, dan is dat wel zo. 1080 01:38:23,940 --> 01:38:25,358 Uitstekend. 1081 01:38:26,192 --> 01:38:27,902 Jean zal me wel dankbaar zijn. 1082 01:38:28,069 --> 01:38:32,365 Ik heb de administratie op orde, net als de rest. 1083 01:38:32,616 --> 01:38:35,118 Misschien vindt hij de uitgave niet erg. 1084 01:38:35,285 --> 01:38:37,245 We kopen allebei jurken. 1085 01:38:37,412 --> 01:38:39,247 Verras je nieuwe man. 1086 01:38:39,456 --> 01:38:43,251 Hij keurt het niet goed. Hij zegt dat ik genoeg jurken heb. 1087 01:38:44,502 --> 01:38:47,589 Ik ben maar kort getrouwd, maar ik snap nu hoe naar het is. 1088 01:38:47,797 --> 01:38:50,342 Je bent pasgetrouwd. Het is toch niet naar? 1089 01:38:50,550 --> 01:38:54,095 Bernard is zuinig en hij wil me niet kussen. 1090 01:38:56,806 --> 01:38:58,683 Ik dacht dat hij aantrekkelijker zou worden... 1091 01:38:58,892 --> 01:39:01,102 ...maar hij wordt juist lelijker. 1092 01:39:02,270 --> 01:39:05,732 Dus ik ben opgelucht over het kussen. 1093 01:39:08,652 --> 01:39:11,237 Hij is niet zoals Jean, knap en gul. 1094 01:39:11,863 --> 01:39:14,491 Mijn huwelijk kent ook problemen. 1095 01:39:25,085 --> 01:39:28,171 Ik ben zo bij u, dames. -Bedankt. 1096 01:40:00,286 --> 01:40:04,082 Ondanks Le Gris' jammerlijke eigenschappen... 1097 01:40:04,290 --> 01:40:07,627 ...moet men zijn uiterlijk bewonderen. -Hoe lomp hij ook is. 1098 01:40:07,794 --> 01:40:09,254 En aanstootgevend. 1099 01:40:10,630 --> 01:40:12,590 Het zijn zulke dwazen. 1100 01:40:14,300 --> 01:40:15,844 Dat klopt. 1101 01:40:31,401 --> 01:40:32,986 Welkom terug. 1102 01:40:42,871 --> 01:40:44,289 Welkom terug, liefste. 1103 01:41:07,187 --> 01:41:08,855 Ik ben zo blij je te zien. 1104 01:41:09,022 --> 01:41:12,859 Mijn god, Marguerite, waar is je waardigheid? 1105 01:41:15,236 --> 01:41:19,073 Ga naar boven voor ze denken dat je een sloerie bent. 1106 01:41:20,658 --> 01:41:22,494 Ik ben je vrouw. 1107 01:41:33,421 --> 01:41:37,300 Welkom thuis, mijn moedige zoon. 1108 01:41:38,009 --> 01:41:39,302 Bedankt. 1109 01:41:39,469 --> 01:41:42,889 Als ik had geweten van die jurk, had ik het voorkomen. 1110 01:41:47,101 --> 01:41:50,855 Hoe dan, in mijn huishouden? Dat vraag ik me af. 1111 01:41:51,272 --> 01:41:54,234 Laat je je vrouw zo tegen me praten? 1112 01:41:55,193 --> 01:41:59,030 Marguerite is een volwassen vrouw. Haar beslissingen zijn de hare. 1113 01:41:59,864 --> 01:42:01,658 En haar lessen. 1114 01:42:05,453 --> 01:42:09,123 Morgen moet ik naar Parijs. Ik ben een week weg. 1115 01:42:09,290 --> 01:42:13,711 Maar je bent ziek. Je moet binnen blijven. -Ja, blijf alsjeblieft. 1116 01:42:13,837 --> 01:42:14,921 Ik krijg nog geld. 1117 01:42:16,256 --> 01:42:18,049 Dat ga ik innen. -Natuurlijk. 1118 01:42:19,175 --> 01:42:23,388 Misschien kun je oude vrienden bezoeken. Le Gris is in Argentan. 1119 01:42:25,056 --> 01:42:26,307 Waarom Le Gris? 1120 01:42:30,436 --> 01:42:33,398 Zorg dat Alice bij haar is terwijl ik weg ben. 1121 01:42:34,440 --> 01:42:36,317 Je mag het terrein niet af. 1122 01:42:37,610 --> 01:42:39,153 Dat is niet veilig. 1123 01:42:41,489 --> 01:42:46,202 Ik wil mijn vriendinnen zien. We zijn zo geïsoleerd. 1124 01:42:46,494 --> 01:42:48,037 Precies. 1125 01:43:05,513 --> 01:43:07,724 Ga je weg? -Ja. 1126 01:43:07,932 --> 01:43:09,183 Wanneer ben je terug? 1127 01:43:09,642 --> 01:43:12,979 Als mijn taken voltooid zijn. Voor de avond. 1128 01:43:13,688 --> 01:43:16,107 Van Jean mocht ik niet alleen blijven. 1129 01:43:17,317 --> 01:43:18,318 Antoine. 1130 01:43:30,204 --> 01:43:31,414 Kreng. 1131 01:43:33,291 --> 01:43:35,043 Acht, negen, tien, elf, twaalf... 1132 01:43:44,218 --> 01:43:45,887 Blijf. 1133 01:43:54,145 --> 01:43:55,772 Wie is daar? 1134 01:43:55,980 --> 01:44:00,610 Ik ben het. Adam Louvel, milady. 1135 01:44:03,613 --> 01:44:05,156 Adam Louvel? 1136 01:44:09,243 --> 01:44:10,244 Hallo. 1137 01:44:11,788 --> 01:44:14,248 Ik moet om een gunst vragen. 1138 01:44:14,457 --> 01:44:16,668 Mijn paard heeft een ijzer verloren. 1139 01:44:16,960 --> 01:44:18,920 Er is niemand. Ik mag de deur niet openen. 1140 01:44:19,087 --> 01:44:22,548 Natuurlijk. Ik begrijp het. Mag ik... 1141 01:44:22,757 --> 01:44:24,759 Mag ik binnen wachten? 1142 01:44:24,968 --> 01:44:29,681 Om even op te warmen. Het duurt niet lang. 1143 01:44:29,764 --> 01:44:31,265 Het is zo lastig. 1144 01:44:31,474 --> 01:44:33,226 Sorry dat ik het moet vragen. 1145 01:44:36,854 --> 01:44:38,022 Ik ben niet alleen. 1146 01:44:40,066 --> 01:44:43,194 Milady, vergeef me. 1147 01:44:55,081 --> 01:44:56,207 Ik hou van je. 1148 01:44:58,001 --> 01:44:59,627 Ik hou zielsveel van je. 1149 01:45:01,504 --> 01:45:03,006 Ik zou alles voor je doen. 1150 01:45:04,757 --> 01:45:06,467 Alles wat ik heb is van jou. 1151 01:45:07,927 --> 01:45:09,929 Hoe kunt u me zo toespreken? 1152 01:45:10,138 --> 01:45:12,724 Marguerite, hoe zou ik je anders toespreken? 1153 01:45:14,642 --> 01:45:17,520 Je moet weten dat het niet anders kan. 1154 01:45:17,770 --> 01:45:21,107 Mijn liefde voor je verteert me. 1155 01:45:21,774 --> 01:45:22,734 Hoe durft u? 1156 01:45:22,942 --> 01:45:24,527 Als mijn heer liefde voelt... 1157 01:45:24,694 --> 01:45:27,488 Ga weg. Alsjeblieft. -Je hebt haar gehoord. Weg. 1158 01:45:27,655 --> 01:45:28,656 Milord. 1159 01:45:39,292 --> 01:45:41,461 Ik ben getrouwd. -Ja. 1160 01:45:42,962 --> 01:45:44,797 En je draagt een enorme last. 1161 01:45:46,549 --> 01:45:50,053 Een kille, ongevoelige man die niet zo van je houdt als ik. 1162 01:45:50,219 --> 01:45:52,221 Of ziet wat een wonder je bent. 1163 01:45:52,388 --> 01:45:54,640 Spreek niet over mijn man. 1164 01:45:54,807 --> 01:45:56,350 Ik wil je gelukkig zien. 1165 01:45:57,977 --> 01:46:01,230 Ik zie je niet graag zo ellendig. 1166 01:46:02,356 --> 01:46:05,068 Jullie financiën zijn kwetsbaar. 1167 01:46:05,276 --> 01:46:06,861 Mijn heer zorgt voor me. 1168 01:46:07,070 --> 01:46:08,196 Ja. 1169 01:46:13,659 --> 01:46:16,871 Maar weet hij dat je een voortreffelijke... 1170 01:46:17,080 --> 01:46:18,456 ...fascinerende vrouw bent? 1171 01:46:20,249 --> 01:46:22,835 Een vrouw aan wie ik mijn leven zou wijden. 1172 01:46:28,424 --> 01:46:30,676 Luister naar me. Ik ben verliefd op je. 1173 01:46:33,387 --> 01:46:36,474 En ik weet dat je ook van mij houdt. 1174 01:46:37,433 --> 01:46:40,019 Ga weg. Alstublieft. 1175 01:46:46,526 --> 01:46:47,860 Verzet je niet. 1176 01:47:13,219 --> 01:47:14,387 Jeanette. 1177 01:47:19,475 --> 01:47:20,935 Jeanette. 1178 01:47:24,147 --> 01:47:26,399 Als je wegrent, ga ik achter je aan. 1179 01:47:49,964 --> 01:47:51,132 Kom hier. 1180 01:48:48,898 --> 01:48:50,650 Nee. Alstublieft. 1181 01:48:50,858 --> 01:48:53,819 Alstublieft, doe dit niet. 1182 01:48:55,446 --> 01:48:56,364 Alstublieft. 1183 01:48:58,950 --> 01:49:00,368 Dit is ons moment. 1184 01:49:47,915 --> 01:49:49,333 Alstublieft. 1185 01:50:20,865 --> 01:50:23,909 Je voelt je schuldig. 1186 01:50:24,160 --> 01:50:27,913 Maar liefste, ik smeek je, vertel het niemand. 1187 01:50:28,164 --> 01:50:30,333 Voor je eigen veiligheid. 1188 01:50:31,459 --> 01:50:33,961 Als je man dit hoort, vermoordt hij je. 1189 01:50:34,211 --> 01:50:35,254 Zeg niets. 1190 01:50:55,149 --> 01:50:57,234 Voel je niet schuldig. 1191 01:50:59,195 --> 01:51:01,030 We konden het niet helpen. 1192 01:51:53,290 --> 01:51:55,543 Milady, we zijn terug. 1193 01:52:06,637 --> 01:52:10,808 Ze had een nieuwe kok. Het was lekker, behalve de kaas. 1194 01:52:10,975 --> 01:52:14,562 Ik hou niet van dat soort kaas. Maar je ziet hem overal. 1195 01:52:15,938 --> 01:52:17,106 Bedankt. 1196 01:52:17,314 --> 01:52:19,650 Er is één voorbeeld. 1197 01:52:19,859 --> 01:52:21,610 Ik weet de naam niet meer. 1198 01:52:23,404 --> 01:52:26,615 Er zitten kleuren doorheen. 1199 01:52:28,909 --> 01:52:31,078 Ken jij de naam van die kaas? 1200 01:52:31,287 --> 01:52:33,622 Volgens mij is het Roquefort. 1201 01:52:33,831 --> 01:52:37,543 Nee, hij is minder sterk. 1202 01:52:37,710 --> 01:52:41,422 Maar hij heeft een textuur waarmee je goed kunt koken. 1203 01:52:46,677 --> 01:52:48,637 Milady. 1204 01:52:48,804 --> 01:52:51,599 U hebt niet gegeten. 1205 01:52:51,807 --> 01:52:53,434 Bent u ziek? 1206 01:52:56,353 --> 01:52:59,773 Lady Carrouges vraagt hoe u zich voelt. 1207 01:53:02,193 --> 01:53:05,196 Ik voel me prima. Bedankt. 1208 01:53:11,952 --> 01:53:13,662 Doe de deur niet open. 1209 01:53:14,497 --> 01:53:17,082 Ik ben het, Marie. Voor Marguerite. Is ze er? 1210 01:53:20,169 --> 01:53:21,045 Prima. 1211 01:53:23,839 --> 01:53:25,007 Ik ben het. 1212 01:53:28,594 --> 01:53:30,513 Kom maar binnen. -Hallo. 1213 01:53:34,058 --> 01:53:35,100 Marguerite. 1214 01:53:37,061 --> 01:53:39,813 Ik ben zo blij. Ik ben zwanger. 1215 01:53:40,147 --> 01:53:42,483 Ik ben zwanger. 1216 01:53:47,530 --> 01:53:50,991 Alles goed met je? Je lijkt jezelf niet. 1217 01:53:53,244 --> 01:53:56,914 Ben je niet blij voor me? -Ik ben erg blij voor je. 1218 01:54:08,842 --> 01:54:09,677 Heer. 1219 01:54:16,850 --> 01:54:17,893 Ik heb je gemist. 1220 01:54:21,063 --> 01:54:22,898 Heb je mij niet gemist? 1221 01:54:23,857 --> 01:54:26,318 Meer dan je weet. 1222 01:54:28,404 --> 01:54:30,823 Laten we dan naar bed gaan. -Jean... 1223 01:54:31,115 --> 01:54:33,701 Ik ben lang weggeweest. -Ik kan het niet. 1224 01:54:34,910 --> 01:54:36,912 Hoe bedoel je dat? 1225 01:54:40,666 --> 01:54:44,211 Ik moet je iets vertellen. -Wat? 1226 01:54:52,803 --> 01:54:53,721 Wat is er? 1227 01:54:55,431 --> 01:54:58,934 Toen je weg was, was er een dag dat je moeder... 1228 01:54:59,101 --> 01:55:01,645 ...naar Saint Pierre moest. -Ja. 1229 01:55:03,022 --> 01:55:06,358 Kort daarna kwam een man onaangekondigd langs. 1230 01:55:08,485 --> 01:55:10,738 Ik kende hem. Ik liet hem binnen. 1231 01:55:13,949 --> 01:55:15,743 Maar hij was niet alleen. 1232 01:55:22,166 --> 01:55:25,294 Jacques Le Gris kwam binnen zonder toestemming en... 1233 01:55:25,461 --> 01:55:28,130 Wat deed Le Gris? -Hij dwong me deze kamer in. 1234 01:55:29,048 --> 01:55:30,049 Dit bed op. 1235 01:55:36,472 --> 01:55:37,598 Hij verkrachtte me. 1236 01:55:39,683 --> 01:55:41,644 Vertel je me de waarheid? 1237 01:55:42,186 --> 01:55:43,437 Alsjeblieft. 1238 01:55:44,521 --> 01:55:46,440 Vertel je de waarheid? 1239 01:55:46,649 --> 01:55:50,152 Jean, het is de waarheid. Je moet me geloven. 1240 01:55:50,653 --> 01:55:54,657 Ik schreeuwde. Tot ik hees was. -Hij dwong je? 1241 01:55:55,824 --> 01:55:56,784 Hij verkrachtte me. 1242 01:55:56,950 --> 01:55:58,786 Heb je dit niet uitgelokt? -Nee. 1243 01:55:58,994 --> 01:56:02,956 Kon je niet vluchten? -Hij hield me vast. Ik kreeg geen adem. 1244 01:56:11,382 --> 01:56:15,386 Kan die man mij niets anders dan kwaad doen? 1245 01:56:20,557 --> 01:56:22,893 Ik wil de waarheid vertellen. 1246 01:56:23,060 --> 01:56:25,896 Ik zal niet zwijgen. 1247 01:56:31,735 --> 01:56:34,363 Zonder jouw steun kan ik wettelijk niets. 1248 01:56:44,790 --> 01:56:46,542 Dan krijg je die. 1249 01:56:50,212 --> 01:56:51,463 Kom. 1250 01:56:54,341 --> 01:56:56,760 Hij mag niet de laatste zijn die je bekend heeft. 1251 01:56:58,137 --> 01:56:59,513 Jean... -Kom. 1252 01:57:05,102 --> 01:57:06,687 Kom. 1253 01:57:10,399 --> 01:57:12,609 Milady... 1254 01:57:12,818 --> 01:57:17,656 ...zweert u op uw leven dat wat u zegt waar is? 1255 01:57:19,199 --> 01:57:20,534 Ik zweer het. 1256 01:57:21,243 --> 01:57:23,537 Zweert u het voor God? 1257 01:57:24,079 --> 01:57:25,748 En heel Frankrijk? 1258 01:57:28,834 --> 01:57:30,711 Ja. 1259 01:57:31,211 --> 01:57:32,337 Dan vechten we. 1260 01:57:33,797 --> 01:57:35,007 Marguerite is mijn vrouw... 1261 01:57:36,175 --> 01:57:41,346 ...en ons is onrecht aangedaan. Dat laat ik niet onbestraft. 1262 01:57:41,555 --> 01:57:45,976 Dat kan alleen via Pierre. Ik betwijfel of hij luistert. 1263 01:57:46,185 --> 01:57:51,899 Vertel wat u hebt gehoord. Vertel het overal, aan iedereen. 1264 01:57:52,107 --> 01:57:54,234 Dan wordt er over ons geroddeld. 1265 01:57:54,401 --> 01:58:00,032 Als heel Normandië het weet, moet Pierre ons wel aanhoren. 1266 01:58:01,658 --> 01:58:03,202 We hebben een plan. 1267 01:58:15,297 --> 01:58:16,298 Marie? 1268 01:58:19,259 --> 01:58:20,677 Blijf even. 1269 01:58:22,888 --> 01:58:24,640 Waarom kijk je me niet aan? 1270 01:58:26,141 --> 01:58:28,685 Dat kan ik niet. -Marie? 1271 01:58:29,728 --> 01:58:34,775 Weet je het niet meer? Je zei weleens dat je Le Gris knap vond. 1272 01:58:37,194 --> 01:58:38,195 Jij ook. 1273 01:58:39,238 --> 01:58:42,074 Ik zeg niets over verkrachting. -Marie. 1274 01:58:44,910 --> 01:58:46,078 Je gelooft me niet. 1275 01:58:49,164 --> 01:58:51,542 Ik moet gaan. 1276 01:58:54,211 --> 01:59:00,008 Nee, Jean. Dit wil ik niet. -Dit wil je niet? 1277 01:59:00,801 --> 01:59:04,346 Kan hij niet gewoon terechtstaan in de rechtbank? 1278 01:59:04,555 --> 01:59:07,266 Pierre is de rechtbank. 1279 01:59:07,516 --> 01:59:11,520 De koning trekt partij voor Pierre, net als vroeger. 1280 01:59:14,940 --> 01:59:21,113 Ik vraag het de koning niet. Ik vraag het aan God. 1281 01:59:29,204 --> 01:59:31,623 Waarom heb je dit gedaan? 1282 01:59:32,207 --> 01:59:34,918 Omdat me onrecht is aangedaan. 1283 01:59:35,127 --> 01:59:38,213 Mannen als Le Gris nemen vrouwen wanneer ze willen... 1284 01:59:38,380 --> 01:59:40,173 ...en hoe vaak ze willen. 1285 01:59:41,592 --> 01:59:43,260 Wie denk je dat jij bent? 1286 01:59:45,095 --> 01:59:46,722 Mijn zoon kan sterven. 1287 01:59:48,056 --> 01:59:50,517 Zijn keus. Niet de mijne. 1288 01:59:50,893 --> 01:59:53,896 Je bent net als die boerenmeiden die onze soldaten nemen... 1289 01:59:54,104 --> 01:59:57,608 ...als het oorlog is. Klagen die? 1290 01:59:58,483 --> 02:00:02,821 Ik kan niet zwijgen. Ik moet spreken. -Marguerite. 1291 02:00:02,988 --> 02:00:06,325 Je hebt onze familie alleen maar schande gebracht. 1292 02:00:08,619 --> 02:00:12,664 Ik vertel de waarheid. -De waarheid doet er niet toe. 1293 02:00:16,418 --> 02:00:19,296 Je kijkt naar me alsof ik nooit jong ben geweest. 1294 02:00:21,965 --> 02:00:23,967 Ik ben ook verkracht. 1295 02:00:26,887 --> 02:00:30,307 En ondanks mijn protest en mijn afkeer... 1296 02:00:30,515 --> 02:00:34,603 ...ben ik toen gaan huilen bij mijn heer die meer aan z'n hoofd had? 1297 02:00:34,811 --> 02:00:40,359 Nee. Ik stond op en ging door. 1298 02:00:40,525 --> 02:00:43,612 Maar ten koste van wat? -Ten koste van wat? 1299 02:00:47,157 --> 02:00:48,575 Ik leef nog. 1300 02:00:49,993 --> 02:00:52,579 Daar heb je een hoge prijs voor betaald. 1301 02:00:55,916 --> 02:00:59,753 Ik heb uit verschillende bronnen gehoord dat u gezegd hebt... 1302 02:01:00,003 --> 02:01:03,006 ...dat u Monsieur Le Gris knap vond. 1303 02:01:04,883 --> 02:01:10,263 Misschien hebt u het gedroomd... 1304 02:01:10,347 --> 02:01:12,182 ...en wilde u dat het waar was. 1305 02:01:13,892 --> 02:01:17,813 Ja, lang geleden waren vriendinnen en ik het erover eens... 1306 02:01:17,980 --> 02:01:21,400 ...dat hij knap was. Ik zei ook dat hij onbetrouwbaar was. 1307 02:01:24,528 --> 02:01:28,323 Zien dat een man knap is, zegt alleen dat hij knap is. 1308 02:01:34,496 --> 02:01:40,377 Een van die vrouwen is uw beste vriendin. Waarom zou ze dat tegen het hof zeggen? 1309 02:01:41,878 --> 02:01:43,380 Dat weet ik niet. 1310 02:01:45,882 --> 02:01:50,262 Hoelang bent u getrouwd met Jean de Carrouges? 1311 02:01:50,429 --> 02:01:51,263 Vijf jaar. 1312 02:01:51,430 --> 02:01:55,642 In die tijd hebt u geen kind gedragen... 1313 02:01:55,934 --> 02:01:58,770 ...geen erfgenaam. -Nee. 1314 02:02:01,606 --> 02:02:03,316 Nu zit u hier... 1315 02:02:03,525 --> 02:02:08,155 ...zes maanden na het incident waarvan u beweert dat het is gebeurd... 1316 02:02:08,405 --> 02:02:10,824 ...zes maanden zwanger. 1317 02:02:12,659 --> 02:02:14,619 Misschien hebt u een andere minnaar... 1318 02:02:14,703 --> 02:02:18,373 ...en beschuldigt u Le Gris om dit te verbergen. 1319 02:02:18,790 --> 02:02:21,668 Zoals ik al zei, ik ben mijn man trouw. 1320 02:02:23,211 --> 02:02:26,131 Geniet u van de gemeenschap met uw man? 1321 02:02:32,471 --> 02:02:34,264 Natuurlijk. 1322 02:02:34,556 --> 02:02:36,266 Zo natuurlijk is dat niet. 1323 02:02:36,725 --> 02:02:39,144 U weet dat een kind niet verwekt kan worden... 1324 02:02:39,352 --> 02:02:42,856 ...tenzij u genot beleeft. -Ja. 1325 02:02:43,023 --> 02:02:44,858 Ja. 1326 02:02:45,025 --> 02:02:49,279 En beleeft u genot? 1327 02:02:55,660 --> 02:02:57,913 Ja. 1328 02:02:58,163 --> 02:03:00,749 Zwangerschap kan niet door verkrachting komen. 1329 02:03:00,957 --> 02:03:02,084 Dat is wetenschap. 1330 02:03:02,876 --> 02:03:09,633 Dus vraagt het hof zich af of na vijf jaar huwelijk... 1331 02:03:09,841 --> 02:03:14,387 ...uw zwangerschap wel toeval is. 1332 02:03:15,430 --> 02:03:19,810 Stel dat we geloven dat u de waarheid spreekt... 1333 02:03:19,976 --> 02:03:24,231 ...en de daad echt heeft plaatsgevonden. 1334 02:03:25,398 --> 02:03:30,821 Misschien genoot u er meer van dan u wilt toegeven. 1335 02:03:30,987 --> 02:03:34,282 Leg me uit hoe je van een verkrachting kunt genieten. 1336 02:03:34,491 --> 02:03:38,078 Hebt u genot beleefd? 1337 02:03:41,248 --> 02:03:42,415 Geef antwoord. 1338 02:03:42,582 --> 02:03:44,835 Ik heb geen genot beleefd. 1339 02:03:50,006 --> 02:03:53,093 Zijn er verder nog vragen? 1340 02:03:58,431 --> 02:04:03,228 Als uw man het duel verliest, toont dat Gods oordeel... 1341 02:04:04,312 --> 02:04:06,773 ...en bewijst dat dat u hebt gelogen. 1342 02:04:07,482 --> 02:04:08,942 Dat begrijp ik. 1343 02:04:09,192 --> 02:04:10,944 Uw man heeft vast verteld... 1344 02:04:11,653 --> 02:04:16,199 ...dat een valse getuigenis tegen een man, door een vrouw... 1345 02:04:16,366 --> 02:04:18,535 ...in geval van verkrachting... 1346 02:04:18,743 --> 02:04:22,038 ...is dat u ontkleed en geschoren wordt... 1347 02:04:23,665 --> 02:04:27,252 ...een ijzeren band om uw hals krijgt... 1348 02:04:27,502 --> 02:04:31,131 ...vastgebonden wordt aan een paal... 1349 02:04:31,381 --> 02:04:33,258 ...en levend verbrand wordt. 1350 02:04:37,304 --> 02:04:39,222 Lady Marguerite... 1351 02:04:41,141 --> 02:04:43,518 ...het is vrij gebruikelijk... 1352 02:04:43,768 --> 02:04:47,898 ...dat de beklaagde 20 tot 30 minuten brandt... 1353 02:04:48,064 --> 02:04:49,900 ...voor ze overlijdt. 1354 02:05:11,671 --> 02:05:13,131 Ik vertel de waarheid. 1355 02:05:20,263 --> 02:05:21,848 Het duel gaat door. 1356 02:05:40,992 --> 02:05:43,370 Dus je vindt Le Gris knap? 1357 02:05:44,663 --> 02:05:48,583 Je hebt me te schande gemaakt voor mijn koning en Frankrijk. 1358 02:05:48,833 --> 02:05:52,170 Je wist wat er met mij zou gebeuren als je zou verliezen. 1359 02:05:52,462 --> 02:05:53,672 Je wist het en zei niets. 1360 02:05:53,922 --> 02:05:55,966 God straft de waarheid niet af. 1361 02:05:57,550 --> 02:06:02,764 Mijn lot en dat van ons kind wordt niet door God bepaald... 1362 02:06:02,931 --> 02:06:05,433 ...maar door welke oude man het eerst moe wordt. 1363 02:06:10,063 --> 02:06:13,066 Hoe durf je zo te spreken? -Wat heb ik te verliezen? 1364 02:06:13,233 --> 02:06:16,152 Ik wilde een andere manier. Nu word ik levend verbrand. 1365 02:06:16,403 --> 02:06:18,530 Ik riskeer mijn leven voor jou. 1366 02:06:20,740 --> 02:06:23,785 Je riskeert mijn leven... 1367 02:06:24,035 --> 02:06:26,538 ...om je vijand te bevechten en je trots te redden. 1368 02:06:27,706 --> 02:06:30,208 Dat kan ons kind tot wees maken. 1369 02:06:32,627 --> 02:06:33,920 Had je dat niet bedacht? 1370 02:06:34,504 --> 02:06:36,172 Je bent hypocriet. 1371 02:06:37,382 --> 02:06:39,259 Verblind door je ijdelheid. 1372 02:06:57,527 --> 02:06:58,987 Alles is voorbereid. 1373 02:07:00,238 --> 02:07:02,115 Ik ben klaar. 1374 02:07:04,284 --> 02:07:06,911 Ik wil nog even blijven. 1375 02:07:09,581 --> 02:07:11,666 Heb vertrouwen, Marguerite. 1376 02:07:11,875 --> 02:07:15,295 Eindelijk een zoon. Ik hou onvoorstelbaar veel van hem. 1377 02:07:17,797 --> 02:07:20,383 Misschien zie ik hem niet opgroeien. 1378 02:07:24,971 --> 02:07:26,139 Dit was mijn leven. 1379 02:07:28,808 --> 02:07:31,686 Als ik had geweten dat de waarheid me dit zou afnemen... 1380 02:07:33,521 --> 02:07:37,067 ...had ik gedaan wat vele vrouwen voor mij deden. 1381 02:07:39,861 --> 02:07:41,821 Niets. 1382 02:07:42,781 --> 02:07:43,990 Wat je deed, was juist. 1383 02:07:45,408 --> 02:07:47,035 Niet als ik sterf. 1384 02:07:50,497 --> 02:07:52,123 Ik ben niet zoals jij. 1385 02:07:55,960 --> 02:08:00,465 Een kind heeft zijn moeder nodig, meer dan zij juist hoeft te handelen. 1386 02:08:24,739 --> 02:08:26,658 Ridders, begin. 1387 02:09:00,442 --> 02:09:01,276 Lady... 1388 02:09:01,860 --> 02:09:03,486 ...door uw bewijs... 1389 02:09:03,653 --> 02:09:07,615 ...riskeer ik mijn leven in een duel met Jacques Le Gris. 1390 02:09:07,782 --> 02:09:10,910 U weet dat ik in mijn recht sta. 1391 02:09:19,002 --> 02:09:21,421 Ik zeg voor jullie allen... 1392 02:09:21,921 --> 02:09:24,716 ...dat ik de waarheid sprak. 1393 02:09:25,300 --> 02:09:26,634 Laat het aan God over. 1394 02:09:56,080 --> 02:09:59,167 Bij de gratie Gods zien we vandaag recht geschieden. 1395 02:10:03,379 --> 02:10:06,508 Bid dat dit eindigt zoals het duel in Vlaanderen. 1396 02:10:06,674 --> 02:10:11,638 Met Le Gris die Carrouges' ballen er in een worsteling afrukt. 1397 02:10:14,015 --> 02:10:15,600 Laat ze rijden. 1398 02:10:15,934 --> 02:10:19,437 Laat ze rijden. 1399 02:10:31,783 --> 02:10:33,409 Snel. Geef hier. 1400 02:10:33,576 --> 02:10:36,287 De lans. Schiet op. 1401 02:10:38,373 --> 02:10:39,374 Aan de kant. 1402 02:10:58,726 --> 02:11:00,645 De lans. 1403 02:11:30,341 --> 02:11:31,175 De bijl. 1404 02:14:53,085 --> 02:14:54,545 Carrouges bloedt nog dood. 1405 02:14:54,712 --> 02:14:55,838 Daar bid ik voor. 1406 02:15:02,303 --> 02:15:04,222 Dood hem. 1407 02:15:10,478 --> 02:15:13,105 Dood hem. -Dood hem. Dood hem. 1408 02:16:09,120 --> 02:16:10,705 Beken. 1409 02:16:15,710 --> 02:16:17,461 Beken tegen mij. 1410 02:16:19,422 --> 02:16:20,965 Het was geen verkrachting. 1411 02:16:24,802 --> 02:16:27,013 Het was geen verkrachting. 1412 02:16:30,224 --> 02:16:32,476 Het was geen verkrachting. 1413 02:16:37,231 --> 02:16:39,066 In de naam van God... 1414 02:16:39,233 --> 02:16:42,320 ...en op het gevaar af dat mijn ziel verdoemd is... 1415 02:16:42,612 --> 02:16:44,614 ...ik ben onschuldig. 1416 02:16:49,243 --> 02:16:52,914 Dan ben je verdoemd. 1417 02:17:09,722 --> 02:17:11,807 Ja. 1418 02:18:03,693 --> 02:18:06,112 God zij met u, milady. 1419 02:18:14,245 --> 02:18:16,706 Nee, opstaan. 1420 02:18:18,541 --> 02:18:21,961 Ik bezie u met eer, ridder. 1421 02:18:22,253 --> 02:18:24,213 God heeft gesproken... 1422 02:18:24,463 --> 02:18:28,634 ...en bewijst dat u voor de waarheid en het recht vocht. 1423 02:18:29,176 --> 02:18:33,055 U hebt gevochten met kracht en nederigheid. 1424 02:18:33,305 --> 02:18:37,059 Moge God u en uw vrouw bijstaan. 1425 02:18:39,854 --> 02:18:40,938 Uw vrouw. 1426 02:20:15,116 --> 02:20:17,118 Lang leve Carrouges. 1427 02:20:20,913 --> 02:20:22,123 Carrouges. 1428 02:20:25,876 --> 02:20:27,753 De glorie van Carrouges. 1429 02:23:09,832 --> 02:23:11,292 Kijk eens. 1430 02:23:34,398 --> 02:23:39,778 Sir Jean de Carrouges vocht en stierf een paar jaar later in de kruistochten. 1431 02:23:41,280 --> 02:23:44,658 Marguerite de Carrouges leefde dertig jaar lang welvarend en gelukkig... 1432 02:23:44,908 --> 02:23:46,910 ...als vrouwe van Carrouges' landgoed. 1433 02:23:47,953 --> 02:23:50,956 Ze is nooit hertrouwd. 1434 02:32:31,101 --> 02:32:33,103 Vertaling: Jolanda Jongedijk