1
00:00:01,294 --> 00:00:03,294
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:03,318 --> 00:00:13,318
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:13,318 --> 00:00:16,125
[بر اساس وقایع حقیقی]
4
00:00:27,336 --> 00:00:29,005
.به سمت راستتون بچرخین، بانوی من
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,405
.ممنون
6
00:00:35,912 --> 00:00:37,312
.تموم شد
7
00:00:37,336 --> 00:00:42,336
مترجمین: Erfan Tabarsi & Sina_z & Mr.Lightborn11 & A.SHRFE
8
00:00:42,360 --> 00:00:49,360
.:: NightMovie.Top ::.
9
00:01:05,942 --> 00:01:09,444
!گوش کنین، گوش کنین، گوش کنین
10
00:01:10,013 --> 00:01:14,751
!لردها! شوالیهها، سلحشوران
11
00:01:14,818 --> 00:01:17,887
.و انواع دیگر مردم
12
00:01:17,954 --> 00:01:21,858
به فرمان لردمان پادشاه فرانسه
13
00:01:21,925 --> 00:01:25,661
این موکدا ممنوع اعلام میشه
14
00:01:25,728 --> 00:01:29,631
و حکم مرگ و از دست دادن ملک دارد
15
00:01:29,698 --> 00:01:32,501
اگر هر کسی که اینجاست مسلح باشد
16
00:01:32,568 --> 00:01:34,871
یا با خودش شمشیری یا خنجری حمل کند
17
00:01:34,938 --> 00:01:38,842
مگر اینکه از لردمان پادشاه اجازه نامه
18
00:01:39,641 --> 00:01:41,543
.داشته باشد
19
00:01:43,412 --> 00:01:45,849
هر مردی
20
00:01:45,915 --> 00:01:48,718
باید سوار بر اسب و با پای پیاده
21
00:01:48,785 --> 00:01:50,452
به هر روشی که او را خوشنود میکند مسلح
22
00:01:50,519 --> 00:01:53,689
با هر وسیله یا سلاحی
.برای حمله یا دفاع مبارزه کند
23
00:01:53,756 --> 00:01:58,560
به غیر از سلاحها یا وسائل یکسان
24
00:01:59,561 --> 00:02:02,431
یا ساخته شده توسط افسون یا طلسم
25
00:02:02,497 --> 00:02:06,035
یا هر چیز دیگری که توسط
خدا و کلیسای مقدس
26
00:02:06,102 --> 00:02:07,971
.برای تمامی مسیحیان خوب ساخته شده
27
00:02:09,605 --> 00:02:12,574
اگر هر کدوم از رزمندگان هر سلاحی که به وسیله
28
00:02:12,641 --> 00:02:16,112
طلسمها، افسونها، جادوها
29
00:02:16,179 --> 00:02:19,949
یا هر نیرنگ شیطانی دیگری ساخته شده
به زمین نبرد بیاورد
30
00:02:20,016 --> 00:02:23,953
اون وقت آن جنایتکار به عنوان دشمن خدا
31
00:02:25,054 --> 00:02:26,622
یا به عنوان یه خیانتکار
32
00:02:28,423 --> 00:02:29,893
.یا به عنوان یه قاتل مجازات میشود
33
00:02:32,061 --> 00:02:34,163
.محکم تر. محکم تر -
.موسیو -
34
00:03:29,618 --> 00:03:32,454
.شوالیهها، آغاز کنید
35
00:04:00,817 --> 00:04:02,952
!ولشون کنین
36
00:04:03,019 --> 00:04:06,889
!ولشون کنین! ولشون کنین
37
00:04:26,534 --> 00:04:30,698
[بخش اول]
---
[حقیقت طبق گفته ژان دو کاروژ]
38
00:04:32,715 --> 00:04:35,284
!برای مبارزهتون بیاین
39
00:04:35,351 --> 00:04:37,686
!همهتون میمیرین
40
00:04:38,921 --> 00:04:41,858
!همهتون مثل خوک میمیرین
[نبرد لیموژ]
[نوزده سپتامبر 1370]
41
00:04:43,692 --> 00:04:45,928
!زود باشین دیگه
42
00:04:45,995 --> 00:04:48,798
...زود باشین، لاشیهای بدبخـ
43
00:04:48,865 --> 00:04:49,932
.نمیتونیم همین طور اینجا دست رو دست بذاریم
44
00:04:49,999 --> 00:04:51,234
!و بجنگین...
45
00:04:51,301 --> 00:04:53,535
ژان» توسط «پییر» بهمون دستور داده شده»
.تا این پل رو نگهداریم
46
00:04:53,602 --> 00:04:55,537
.دستورات برن به درک
.برای پادشاه
47
00:04:57,140 --> 00:04:58,841
!برای پادشاه
48
00:04:59,674 --> 00:05:00,810
!برای پادشاه
49
00:05:41,918 --> 00:05:42,952
.ممنون
50
00:05:49,658 --> 00:05:53,595
من بابت نحوهی مبارزهی امروز
.شما مردان عذر خواهی نمیکنم
51
00:05:54,663 --> 00:05:56,766
.باعث افتخار بود که اونجا در کنارتون باشم
52
00:05:58,201 --> 00:06:00,903
.لیموژ" از دست رفته"
53
00:06:00,970 --> 00:06:03,773
و متحدینمون در گرفتن بندر "برست" شکست خوردن
54
00:06:04,907 --> 00:06:07,176
«لرد جدیدمون، «پییر
55
00:06:07,243 --> 00:06:10,880
همین الان اردوگاه رو ترک کردن
.و بهمون دستور دادن بریم خونه
56
00:06:11,380 --> 00:06:12,982
.سپیده دم حرکت میکنیم
57
00:06:13,349 --> 00:06:15,084
.بله، بله
58
00:06:15,151 --> 00:06:16,119
.به سلامتی شاه
59
00:06:18,855 --> 00:06:21,257
.مشخصا، پییر خوشحال نیست
60
00:06:23,926 --> 00:06:25,161
.جان یه سری نجات داده شد
61
00:06:25,228 --> 00:06:27,396
.ولی لیموژ نجات داده نشد
62
00:06:27,463 --> 00:06:29,832
.بذار برگردیم خونه، دوست من
63
00:06:30,933 --> 00:06:32,735
.تو امروز جونم رو نجات دادی
64
00:06:34,837 --> 00:06:36,139
.ممنون
65
00:07:11,774 --> 00:07:13,309
!خودت رو معرفی کن
["قلعهی بلم"]
[سال 1377]
66
00:07:14,076 --> 00:07:16,212
.«سلحشور «ژان دو کاروژ
67
00:07:16,279 --> 00:07:18,347
.پسر کاپیتان این قلعه
68
00:07:18,414 --> 00:07:20,049
!دروازده ها رو باز کنین
69
00:07:36,966 --> 00:07:38,201
برای پییر افتخار بزرگیـه
70
00:07:38,268 --> 00:07:40,169
.که قلعهی پدرت برای این جشن انتخاب شده
71
00:07:40,236 --> 00:07:42,805
باید آماده بشم تا فرماندهی رو
72
00:07:42,872 --> 00:07:44,907
.بعد از مرگ پدرم بر عهده بگیرم
73
00:07:44,974 --> 00:07:46,375
.دعا کنین که سالهای زیادی طول نکشه
74
00:07:46,442 --> 00:07:48,711
.پدر
.مادر
75
00:07:48,778 --> 00:07:50,746
.کاپیتان
.بانوی من
76
00:07:50,813 --> 00:07:52,481
.سلحشوران
77
00:07:52,548 --> 00:07:54,350
.لردمون پییر رو منتظر نذارین
78
00:07:54,417 --> 00:07:56,018
.نوکر شما شدن...
.تا آخر عمر به شما خدمت میکنم
79
00:07:59,789 --> 00:08:03,025
.سرورم، من نوکر شما میشم
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم
80
00:08:04,827 --> 00:08:08,898
.سرورم، من نوکر شما میشم
.تا آخر عمر به شما خدمت میکنم
81
00:08:08,965 --> 00:08:11,734
.سرورم، من نوکر شما میشم
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم
82
00:08:17,873 --> 00:08:20,810
.سرورم، من نوکر شما میشم
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم
83
00:08:28,184 --> 00:08:29,218
...سرور -
.نزدیکتر -
84
00:08:32,255 --> 00:08:34,290
.سرورم، من نوکر شما میشم
85
00:08:34,357 --> 00:08:36,292
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم
86
00:08:51,274 --> 00:08:52,541
.خودت رو معرفی کن
87
00:08:53,976 --> 00:08:55,978
.منم. هلن از تروی
اشاره به جنگ تروا، یکی از بزرگترین جنگها)
(در اسطورهشناسی یونان
88
00:08:59,081 --> 00:09:00,483
.لهگری
89
00:09:01,884 --> 00:09:03,819
.از دیدنت خوشحالم، دوست من
90
00:09:05,221 --> 00:09:07,490
.البته فقط به عنوان یه دوست نیومدم
91
00:09:09,292 --> 00:09:12,295
.متاسفانه دیدار من دلیل دیگهایم داره که نگفتم
92
00:09:16,299 --> 00:09:17,566
.بگو
93
00:09:20,469 --> 00:09:23,239
.پییر بهم وظیفه داده قرضها رو جمع آوری کنم
94
00:09:23,472 --> 00:09:25,408
.متوجهام
95
00:09:25,474 --> 00:09:29,045
همین الانشم با تمامی مستاجرین
.توی قلمروش دیدار کردم
96
00:09:30,613 --> 00:09:32,181
...و حالا
97
00:09:32,248 --> 00:09:33,349
.اومدی به دیدن من
98
00:09:33,416 --> 00:09:35,384
.اومدم به دیدن تو
99
00:09:39,922 --> 00:09:43,359
.این مالیاتها برای دفاع نظامی هستن
100
00:09:43,426 --> 00:09:45,928
و توئم مثل بقیه به خوبی میدونی
.که دشمنمون حضور داره
101
00:09:45,995 --> 00:09:47,296
.و باید آماده باشیم
102
00:09:47,363 --> 00:09:48,898
من کی آمادهی ایستادگی
و مبارزه برای پادشاهام نبودم ؟
103
00:09:48,964 --> 00:09:50,499
.چرا بودی
104
00:09:50,566 --> 00:09:53,202
.بیش از هر کس دیگهایه
105
00:09:53,269 --> 00:09:54,937
.ولی این تنها چیزی نیست که پییر میخواد
106
00:09:55,004 --> 00:09:56,205
...نه، چیزی که پییر میخواد
107
00:09:56,272 --> 00:09:58,074
.پییر پولی رو میخواد که به حق مال اونه
108
00:10:04,180 --> 00:10:06,382
.ندارمش
109
00:10:06,449 --> 00:10:08,517
.این طاعون نصف نیروی کارم رو از بین برده
110
00:10:08,584 --> 00:10:10,152
.جمع آوری اجازهام اومده پایین
111
00:10:10,219 --> 00:10:11,620
.بازدهی زمینهام نصف گذشته شده
112
00:10:11,687 --> 00:10:14,023
.و هزینهی برده هم الان بالا رفته
113
00:10:14,490 --> 00:10:15,891
.آره
114
00:10:19,061 --> 00:10:21,464
رعیتهای دیگه چطور پرداخت کردن ؟
115
00:10:21,530 --> 00:10:23,866
.پرداخت کردن چون مجبور بودم اصرار کنم
116
00:10:24,333 --> 00:10:26,102
.متوجهام
117
00:10:26,168 --> 00:10:28,237
حالائم به من اصرار میکنی ؟
118
00:10:32,541 --> 00:10:33,576
.بذار با پییر حرف بزنم
119
00:10:36,078 --> 00:10:38,314
.آدم منطقیایه
120
00:10:38,381 --> 00:10:40,116
.موقعیتت رو براش توضیح میدم
121
00:10:41,050 --> 00:10:43,185
.تو یه دوست واقعی هستی
122
00:10:43,252 --> 00:10:45,554
.ولی نمیدونم دست خالی برگردم
123
00:10:45,621 --> 00:10:47,089
.البته که نه
124
00:10:49,558 --> 00:10:51,093
.ممنون
125
00:10:52,561 --> 00:10:54,230
.بذار ببینم دم دست چی دارم
126
00:11:16,152 --> 00:11:17,686
.دربارهاش فکر کن -
.فکر کردم -
127
00:11:17,754 --> 00:11:18,988
.نه نکردی
128
00:11:19,055 --> 00:11:20,489
.زیر دست «دریاسالار د وین» مبارزه میکنم
129
00:11:20,556 --> 00:11:23,292
در همین حین که داریم صحبت میکنیم نگلیسیها
.دارن "کوتنتین پنینسولا" رو غارت میکنن
130
00:11:23,359 --> 00:11:24,960
.طاعون پسر و همسرت رو ازت گرفته
131
00:11:25,027 --> 00:11:26,095
وقتی "نورماندی پایینی" داره سقوط میکنه
.من کنار دست رو دست نمیذارم
132
00:11:26,162 --> 00:11:27,630
.اجازه نده این لجاجت بر تو غلبه کنه
133
00:11:27,697 --> 00:11:29,131
.تو هیچ وارثی نداری
134
00:11:29,198 --> 00:11:31,333
.«اگه بمیری، هر چی که داری برمیگرده به کنت پییر
135
00:11:32,535 --> 00:11:34,537
.مطمئنم حقیقتیـه که پییر خوب میدونه
136
00:11:34,603 --> 00:11:36,205
.اون طور که به تو مساعدت میکنه، به من نمیکنه
137
00:11:36,272 --> 00:11:37,473
.نه، تو خیلی چیزا داری که به خاطرشون زندگی کنی
138
00:11:37,540 --> 00:11:39,408
من اینجا چی دارم که به خاطرش زندگی کنم ؟
چی ؟
139
00:11:39,475 --> 00:11:41,143
.یه اسم
140
00:11:41,210 --> 00:11:45,080
این اسم زیادی بزرگ و مشهوره
.که بخوای انقدر بی ملاحظه باهاش رفتار کنی
141
00:11:45,147 --> 00:11:47,383
.پدرت فرماندهی "بلم" رو بر عهده داره
142
00:11:47,450 --> 00:11:49,251
وقتی بمیره، تو اون قرارگاه و هر چیزی که
143
00:11:49,318 --> 00:11:50,553
.به همراه میاد رو رو به ارث میبری
144
00:11:50,619 --> 00:11:53,155
.و منم دوستت هستم
145
00:11:53,222 --> 00:11:56,525
و خیلیهای دیگهام مثل من هستن
.که ترجیح میدن از بین نری
146
00:11:58,127 --> 00:12:01,697
.من بدون ملاحظه عازم این سفر نمیشم
147
00:12:01,765 --> 00:12:03,499
.عازمش نمیشم که فقط بجنگم
148
00:12:04,099 --> 00:12:05,401
پس چرا ؟
149
00:12:06,135 --> 00:12:08,037
.«ژاک»
150
00:12:10,473 --> 00:12:11,674
من
151
00:12:13,108 --> 00:12:14,310
.ورشکستهام
152
00:12:16,045 --> 00:12:17,346
.پول لازم دارم
153
00:12:19,491 --> 00:12:21,300
[نورماندی]
[سال 1380]
154
00:13:10,533 --> 00:13:13,235
!زنده باد پادشاه
155
00:13:14,637 --> 00:13:16,539
!زنده باد پادشاه
156
00:13:34,590 --> 00:13:36,625
!اونا برگشتن
!سریع! زود باش! برگشتن
157
00:13:49,839 --> 00:13:51,106
.من اونو ازتون میگیرم
158
00:13:51,173 --> 00:13:52,842
!بذارین کمکتون کنم، آقا
159
00:13:52,909 --> 00:13:54,744
.لطفا بچرخین، سرورم
160
00:13:57,814 --> 00:13:59,716
.بلند کنین، دستتون رو بلند کنین
161
00:14:01,785 --> 00:14:03,519
.نون بیشتری براشون ببر
162
00:14:03,586 --> 00:14:05,254
.این طرف
.بازم میخوان
163
00:14:24,206 --> 00:14:26,308
.«روبر دو ثیبووی»
164
00:14:26,375 --> 00:14:29,211
.داره برامون پناهگاه و غذا فراهم میکنه
165
00:14:30,346 --> 00:14:32,816
دو ثیبووی ؟
166
00:14:32,882 --> 00:14:35,651
مگه اون توی "پوتیر" در طرف مخالف ما نایستاد ؟
167
00:14:35,719 --> 00:14:38,354
.چرا، ولی همراه با بقیه بخشیده شد
168
00:14:38,420 --> 00:14:40,189
.الان با ماست
169
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
و همین طور هم میمونه
.اگر بدونه چه براش خوبه
170
00:14:42,658 --> 00:14:43,893
.خونسرد باش ژان
171
00:14:43,960 --> 00:14:45,829
.سقف بالا سرمونـه دیگه
172
00:14:45,895 --> 00:14:47,663
.تازشم
173
00:14:47,731 --> 00:14:50,132
.کمد شراب معرکهای داره
174
00:15:05,882 --> 00:15:07,349
.چه زیبا
175
00:15:09,218 --> 00:15:10,653
اونم از خانوادهی «دو ثیبووی»ـه ؟
176
00:15:10,720 --> 00:15:13,389
.آره. قدمت اسمش از توئم بیشتره
177
00:15:13,455 --> 00:15:15,424
.تنها دخترشـه
178
00:15:15,491 --> 00:15:17,593
.یه جهیزیه قرار بدن
179
00:15:17,660 --> 00:15:18,895
البته، آدم داغ رسوایی پدرش رو
180
00:15:18,962 --> 00:15:20,462
...به دوش بکشه
181
00:15:20,529 --> 00:15:23,465
تصور نمیکنم کسی برای وظیقهی به وجود آوردن
182
00:15:23,532 --> 00:15:25,300
.وارثش سختی زیادی بکشه
183
00:15:27,569 --> 00:15:29,672
.خوش اومدین آقایون محترم
184
00:15:29,739 --> 00:15:31,407
.شما با شجاعت جنگیدین
185
00:15:32,508 --> 00:15:33,843
.ممنون که میزبانیمون رو میکنین
186
00:15:33,910 --> 00:15:36,846
...میخوام معرفی کنم -
.ژان دو کاروژ -
187
00:15:36,913 --> 00:15:38,715
.آوازهتون ازتون جلوتر پخش میشه
188
00:15:38,782 --> 00:15:40,817
.مال شما هم همین طور
189
00:15:41,851 --> 00:15:44,486
.برام لذت بخشـه که میزبان شما و افرادتون باشم
190
00:15:44,553 --> 00:15:47,489
این فقط برای حمایت از مردانی هست
.که برای پادشاه میجنگن
191
00:15:49,324 --> 00:15:51,861
برخیها توی زندگی دیر تر درس میگیرن، هوم ؟
192
00:15:54,898 --> 00:15:56,800
.اجازه بدین دخترم رو معرفی کنم
193
00:15:56,866 --> 00:15:58,400
.«مارگریت»
194
00:15:58,467 --> 00:16:01,336
.مارگریت، ایشون آقای ژان دو کاروژ هستن
195
00:16:02,504 --> 00:16:05,240
.بانوی من، دیدنتون لذت بخشـه
196
00:16:06,308 --> 00:16:07,844
.لذتش برای منه
197
00:16:18,687 --> 00:16:21,925
.جهیزیه شامل این بخش هم میشه
198
00:16:21,991 --> 00:16:24,626
.از اراضی شکاری هم شروع میشه
199
00:16:30,265 --> 00:16:32,534
اینجا چی ؟
اونی که به طرف شمالـه ؟
200
00:16:33,402 --> 00:16:35,237
."آنو له فوکون"
201
00:16:39,308 --> 00:16:42,511
.همون طور که گفتم، از اراضی شکاری شروع میشه
202
00:16:53,622 --> 00:16:55,691
.من اون تیکه زمین هم میگیرم
203
00:16:56,625 --> 00:16:58,627
.قطعا
204
00:17:13,408 --> 00:17:15,912
.آمین
205
00:17:57,486 --> 00:18:00,023
.من مرد خیلی حسودیام، بانوی من
206
00:18:00,089 --> 00:18:03,325
امشب، شما مال من هستین
.و با هیچکس دیگهای نمیرقصین
207
00:18:04,693 --> 00:18:06,896
.و تمام شبهای بعدش
208
00:18:42,832 --> 00:18:44,600
.نیازی به نگرانی نیست
209
00:18:49,605 --> 00:18:51,040
.همینه
210
00:18:57,546 --> 00:18:59,082
ملک از دهانه رودخانه شروع میشه
211
00:18:59,148 --> 00:19:02,451
.و تا بالای تپه گسترش پیدا میکنه
212
00:19:02,517 --> 00:19:05,420
.پس، آنو له فاکون اینجاست
213
00:19:05,487 --> 00:19:08,457
.این قرار بود بخشی از جهیزیهی مارگریت باشه
214
00:19:08,523 --> 00:19:10,425
.عاشق اینجا بود
215
00:19:10,492 --> 00:19:12,594
.و پییر هم همین طوری راحت دادش به تو
216
00:19:12,661 --> 00:19:14,931
.برای قدردانی از خدمتم
217
00:19:16,766 --> 00:19:19,102
.حسابهاش کاملا به هم ریخته بودن
218
00:19:19,168 --> 00:19:22,105
زمانی که تونستم دوباره مرتبشون کنم
و اجارههای مقرر شده رو جمع آوری کنم
219
00:19:22,171 --> 00:19:25,407
همه چیز درست و حسابی شروع به کار کرد
.و سودش هم برگشت
220
00:19:25,474 --> 00:19:28,610
.اینو به عنوان نشانهای قدردانی بهم داد
221
00:19:33,149 --> 00:19:34,717
.کار من نیست
222
00:19:34,784 --> 00:19:36,886
.کنت سخاوتمند و بی پرواست
223
00:19:42,859 --> 00:19:44,593
.بریم غذا بخوریم
224
00:19:53,002 --> 00:19:55,972
.ایکاش باغهای "آنو له فاکون" رو میدیدی
225
00:19:56,039 --> 00:19:58,808
.گل رز و اسطوخودوس داشتیم
226
00:19:58,875 --> 00:20:00,944
.پس، باید اینجا هم داشته باشیمشون
227
00:20:01,010 --> 00:20:04,814
یادمه بابام روی بزرگترین
.درخت ملک یه تاب ساخت
228
00:20:04,881 --> 00:20:09,052
منم بزرگترین درخت رو پیدا میکنم
.و همین کارو میکنم
229
00:20:09,118 --> 00:20:12,055
خاطراف فوق العادهای
.از تابستونهام در اونجا دارم
230
00:20:14,891 --> 00:20:19,729
.حیف شد که پییر اون ملک رو از پدرت گرفت
231
00:20:19,796 --> 00:20:21,798
.میدونم که دلت براش تنگ میشه
232
00:20:21,864 --> 00:20:25,902
این تنها راهیـه که میتونست
.بدهیاش رو پرداخت کنه
233
00:20:25,969 --> 00:20:29,706
بعد پییر همین طوری به عنوان هدیه
.دادش به ژاک لهگری
234
00:20:30,672 --> 00:20:33,209
همه سلحشورها از چنین هدایای
سخاوتمندانهای لذت میبرن ؟
235
00:20:33,977 --> 00:20:36,678
.لهگری بیشتر از همه لذت میبره
236
00:20:36,746 --> 00:20:39,581
.مورد اعتماد ترین آدم پییر شده
237
00:20:41,217 --> 00:20:44,187
.شاید آنو له فاکون برای همیشه از دست نرفته
238
00:20:46,289 --> 00:20:48,690
.شاید نباید اجازه بدم به حال خودش بمونه
239
00:20:50,193 --> 00:20:52,095
.ژان
240
00:20:52,161 --> 00:20:54,263
.عشقم، من برای این پادشاه خون ریختم
241
00:20:55,031 --> 00:20:56,265
.منو میشناسه
242
00:20:57,632 --> 00:21:00,136
شاید بیشتر از چیزی که
.فکر میکنی قدرت داشته باشم
243
00:21:00,203 --> 00:21:02,637
.میدونم که چقدر قدرتمندی
244
00:21:06,142 --> 00:21:09,812
این زمین به عنوان بخشی
.از جهیزیهی زنم بهم قول داده شده بود
245
00:21:10,880 --> 00:21:13,950
.این درخواست نامه رد شده
246
00:21:14,017 --> 00:21:18,087
.تصمیمش مستقیما از طرف عالیجناب، پادشاه میاد
247
00:21:30,266 --> 00:21:32,667
شما سلحشور ژان دو کاروژ هستین ؟
248
00:21:32,735 --> 00:21:33,936
.خودمم
249
00:21:35,938 --> 00:21:37,140
چی نوشته ؟
250
00:21:37,206 --> 00:21:38,607
.پدرتونه
251
00:21:54,090 --> 00:21:55,690
!دروازده رو باز کنین
252
00:21:55,758 --> 00:21:57,093
!دروازده رو باز کنین
253
00:22:00,096 --> 00:22:01,596
.تنهامون بذارین
254
00:22:09,671 --> 00:22:11,941
.وقتی خبرش رسید توی پاریس بودم
255
00:22:14,609 --> 00:22:16,746
.پدرت در سکوت مرد
256
00:22:16,813 --> 00:22:18,214
.توی خوابش
257
00:22:20,850 --> 00:22:22,185
.من گمشدهام
258
00:22:23,886 --> 00:22:26,255
.بهم میگن باید ظرف یک ماه از اینجا برم
259
00:22:28,991 --> 00:22:31,294
.همچین کاری نمیکنی
260
00:22:31,360 --> 00:22:33,296
.من فرماندهی رو بر عهده میگیرم
261
00:22:33,362 --> 00:22:34,997
.منزل و خدمتکارانت رو نگه میداری
262
00:22:35,064 --> 00:22:36,132
...همه چیز میشه همون طور که قبلا بود
263
00:22:36,199 --> 00:22:38,101
ژان، نشنیدی ؟
264
00:22:38,167 --> 00:22:40,369
"تو قرار نیست به عنوان کاپیتان "بلم
265
00:22:40,436 --> 00:22:43,072
.جا پای پدرت بذاری
266
00:22:43,139 --> 00:22:45,208
منظورت چیه ؟
267
00:22:45,274 --> 00:22:49,345
چرا مجبور بودی از کنت
به خاطر یه تیکه زمین شکایت کنی ؟
268
00:22:49,412 --> 00:22:51,380
.که فقط عروسات رو تحت تاثیر قرار بدی
269
00:22:51,447 --> 00:22:54,283
.قول اون زمین رو بهم داده بودن
.یه درخواست بود
270
00:22:54,350 --> 00:22:56,352
.حالائم از کنت پییر یه دشمن برای خودت ساختی
271
00:22:56,419 --> 00:22:57,920
.کار درستی بود
272
00:22:57,987 --> 00:23:01,690
.درست
.هیچ کار درستی وجود نداره
273
00:23:01,757 --> 00:23:04,093
.فقط قدرت آدمها هست
274
00:23:06,329 --> 00:23:09,832
تو ازش شکایت کردی
.و یه دشمن قدرتمند ساختی
275
00:23:12,068 --> 00:23:13,703
پدرت مرد سرسختی بود
276
00:23:13,769 --> 00:23:16,973
اما چیزهای زیادی
.رو دربارهی این دنیا درک میکرد
277
00:23:21,277 --> 00:23:26,349
پس کی فرماندهی پدرم رو بر عهده میگیره ؟
278
00:23:59,148 --> 00:24:00,383
!روز خوبیـه
279
00:24:02,118 --> 00:24:04,187
.به ما ملحق شو، سلحشور من
280
00:24:04,253 --> 00:24:05,855
.امروز روزی برای جشن گرفتنـه
281
00:24:08,925 --> 00:24:11,727
.من نمیمونم، سرورم
282
00:24:11,794 --> 00:24:14,397
دلم نمیخواد مزاحم چنین موقعیتی بشم
283
00:24:15,898 --> 00:24:18,334
.اما شرافتم مجبورم میکنه که صحبت کنم
284
00:24:21,971 --> 00:24:25,107
.عصبانی بودم، ولی خوب صحبت کردم
285
00:24:25,174 --> 00:24:26,943
به پییر گفتم
286
00:24:27,009 --> 00:24:30,313
میتونی اونجا به عنوان مردی شرافتمند"
به عنوان ارباب سرورم
287
00:24:30,379 --> 00:24:33,316
و بگی که انقدری مرد نیستم که فرماندهی بر حقام رو
288
00:24:33,382 --> 00:24:37,486
که پدربزرگم و پدرم برای 20 سال گذشته
نگهداشتن بر عهده بگیرم
289
00:24:37,553 --> 00:24:39,155
و فرماندهی اون قلعه رو بدست بگیرم
290
00:24:39,222 --> 00:24:41,791
"و قلعهی بلم رو برای پادشاهام نگهدارم ؟
291
00:24:41,857 --> 00:24:42,959
و پییر چی گفت ؟
292
00:24:43,025 --> 00:24:44,894
اون وقت لهگری اونجا بود
293
00:24:44,961 --> 00:24:48,197
کسی که جونش رو نجات دادم،
نشسته بود کنارش
294
00:24:48,264 --> 00:24:51,234
با فرماندهیاش،
.ولی انقدر مرد نبود که بهم نگاه کنه
295
00:24:52,335 --> 00:24:54,904
.اون ذهن سرورم رو با مشورت شیطانی مسموم کرده
296
00:24:54,971 --> 00:24:57,273
توی گوشش زمزمه میکنه،
.اسم من رو تیره و سیاه میکنه
297
00:24:59,475 --> 00:25:01,477
.مطمئنا اینو نگفتی
298
00:25:03,813 --> 00:25:05,815
.گفتی
299
00:25:10,519 --> 00:25:12,388
.دیگه توی دربار ازمون پذیرایی نمیشه
300
00:25:13,222 --> 00:25:14,390
...ژان
301
00:25:14,457 --> 00:25:15,491
.مهم نیست
302
00:25:19,807 --> 00:25:22,515
[یک سال بعد]
303
00:25:34,076 --> 00:25:35,911
.سرورم
304
00:25:35,978 --> 00:25:37,880
.ژان، یه دعوت نامه رسیده
305
00:25:40,249 --> 00:25:43,085
.دوستت «ژان کرسپین» دعوتمون کرده به خونهاش
306
00:25:43,152 --> 00:25:45,488
.دارن تولد اولین بچهشون رو جشن میگیرن
307
00:25:46,389 --> 00:25:48,457
.یه پسره
308
00:25:48,524 --> 00:25:50,459
.اوه، چه خبر فوق العادهای
309
00:25:50,526 --> 00:25:52,228
.از زمان بلم یک سال گذشته
310
00:25:53,929 --> 00:25:55,498
شاید خودمون رو نشون بدیم
311
00:25:55,564 --> 00:25:58,200
.که بدونن برخلاف این بی عدالتی ما ادامه میدیم
312
00:25:59,435 --> 00:26:01,937
توی این دوران یه بچهی سالم
313
00:26:02,004 --> 00:26:04,106
.دلیل جشن گرفتنـه
314
00:26:06,142 --> 00:26:10,479
تو فکر میکنی دیدن یه زن نجیب زاده واقعی رو
315
00:26:10,546 --> 00:26:13,082
.از مردم "آرژنتان" دریغ میکنم
316
00:26:14,450 --> 00:26:16,319
.بده یه روپوش درست کنن
317
00:26:27,296 --> 00:26:30,199
.این یکی آمادهست
.این طرف علف خشک بیشتری نیاز داریم
318
00:27:00,262 --> 00:27:02,365
.خیلی خوشحالم که انتخاب کردی شرکت کنیم
319
00:27:02,431 --> 00:27:05,368
.اینکار سبب خیر میشه، عشقام
320
00:27:05,434 --> 00:27:08,070
.ژان، خیلی خوشحالم که میبینمت
.مدت زیادی گذشته
321
00:27:08,137 --> 00:27:10,005
.تبریک میگم، دوست من
322
00:27:10,072 --> 00:27:11,540
.بانوی من، دوست داشتنی شدین -
.ممنون -
323
00:27:11,607 --> 00:27:13,509
.خواهش میکنم، خیلی خوش اومدین
324
00:27:31,994 --> 00:27:33,396
.میبخشید، بانوی من
325
00:27:45,441 --> 00:27:48,010
.لهگری -
.کاروژ -
326
00:27:48,077 --> 00:27:51,380
!صبح! آفرین
!همگی آفرین
327
00:27:51,447 --> 00:27:53,983
.بذارین کدورتی میان خادمان پادشاه نباشه
328
00:27:54,049 --> 00:27:55,117
.در حال حاضر به همهمون نیاز داره
329
00:27:55,184 --> 00:27:57,920
.بله بله
.خوب گفتی، دوست قدیمی
330
00:27:57,987 --> 00:27:59,121
.مارگریت، بیا
331
00:27:59,188 --> 00:28:00,389
دوست قدیمیمون رو ببوس
332
00:28:00,456 --> 00:28:03,025
.و قصد و نیت خوب خاندان کاروژ رو بهش نشون بده
333
00:28:25,114 --> 00:28:27,349
.چند ماهِ برمیگردم، عشقام
334
00:28:27,416 --> 00:28:29,719
پیش مادرت و «آلیس» در امانم
و خوب بهم رسیدگی میشه
335
00:28:29,786 --> 00:28:31,220
.ولی دلم برات تنگ میشه
336
00:28:31,287 --> 00:28:32,321
.این کاره منه
337
00:28:33,222 --> 00:28:34,423
.بذار برات تامین کنم
338
00:28:34,490 --> 00:28:36,459
تو چی ؟
339
00:28:36,525 --> 00:28:38,494
.من هر چیزی که نیاز دارم رو دارم
340
00:28:38,561 --> 00:28:40,229
.بجز یه وارث
341
00:28:40,696 --> 00:28:41,731
.عشقم
342
00:28:44,200 --> 00:28:45,668
.هر وقت خدا اراده کنه اونم میاد
343
00:29:12,461 --> 00:29:15,331
.به نام خدا یک شوالیه باش
344
00:29:16,298 --> 00:29:17,466
.برخیز
345
00:29:19,568 --> 00:29:21,303
!ژان دو کاروژ
346
00:29:23,372 --> 00:29:25,441
.به احترام خدمتت به پادشاهمون
347
00:29:29,445 --> 00:29:30,546
!ساکت
348
00:29:35,251 --> 00:29:37,553
.به نام خدا یک شوالیه باش
349
00:29:38,220 --> 00:29:39,355
.برخیز
350
00:29:47,296 --> 00:29:51,300
!خیلی خب افراد
!مقدمات نبرد رو فراهم کنین
351
00:29:52,742 --> 00:29:56,424
[اسکاتلند]
[سال 1385]
352
00:30:08,551 --> 00:30:09,685
اعلیحضرتا ؟
353
00:30:30,239 --> 00:30:31,507
چرا فرار میکنن ؟
354
00:30:32,474 --> 00:30:33,609
چرا فرار میکنن ؟
355
00:30:36,846 --> 00:30:38,514
!برای پادشاه
356
00:30:51,193 --> 00:30:53,596
!سرورمون برمیگردن
357
00:30:53,662 --> 00:30:55,497
!دارن میان
358
00:30:55,564 --> 00:30:58,100
!سرورمون برمیگردن
359
00:30:58,167 --> 00:31:00,636
!سرورمون برمیگردن
360
00:31:05,274 --> 00:31:07,443
!سرورمون برمیگردن
361
00:31:07,509 --> 00:31:09,111
!داره میاد
362
00:31:21,390 --> 00:31:23,459
!خوش برگردین اعلیحضرتا
363
00:31:55,624 --> 00:31:59,194
.سرورم، حالتون خوش نیست
364
00:31:59,261 --> 00:32:03,399
فقط همین تب رو
.از اون مکان خار و کثیف برگردوندم
365
00:32:03,465 --> 00:32:05,300
.همین طورم شوالیهگریات رو
366
00:32:06,535 --> 00:32:08,337
.فردا باید برم به پاریس
367
00:32:09,571 --> 00:32:10,639
.یک هفته نیستم
368
00:32:10,707 --> 00:32:11,741
چی میخوای ؟
369
00:32:11,808 --> 00:32:13,409
.به خزانه پول بدهکارم
370
00:32:13,475 --> 00:32:14,811
.ژان، حالت خوب نیست
371
00:32:14,878 --> 00:32:16,512
.انقدری خوب هست که سفر کنه
372
00:32:17,680 --> 00:32:18,948
به پاریس ؟
373
00:32:19,015 --> 00:32:20,582
.سواری سه روزهست
374
00:32:20,649 --> 00:32:22,451
."و "آرژنتان
375
00:32:22,518 --> 00:32:24,954
.وظیفه حکم میکنه که به پییر گزارش بدم
376
00:32:26,555 --> 00:32:28,457
.اونا به عنوان شوالیه تحسینات میکنن
377
00:32:29,425 --> 00:32:30,727
و اونهایی رو که انتظار نداشتن
378
00:32:30,794 --> 00:32:32,929
.برگردی رو مات و مبهوت میکنی، آقای ژان
379
00:32:47,096 --> 00:32:51,304
[پاریس]
[سال 1386]
380
00:33:46,736 --> 00:33:48,637
آقای ژان دو کاروژ ؟
381
00:33:54,911 --> 00:33:56,678
.اینجا رو امضا کنین
382
00:34:06,723 --> 00:34:08,390
.سیصد تکه طلا
383
00:34:30,980 --> 00:34:32,447
.اعلیحضرتا
384
00:35:03,947 --> 00:35:05,849
.من میرم اتاقام
385
00:35:06,816 --> 00:35:08,117
.شب خوش
386
00:35:14,489 --> 00:35:15,691
عشقام ؟
387
00:35:18,560 --> 00:35:20,797
موضوع چیه ؟
388
00:35:20,864 --> 00:35:22,899
دوباره مادرم باهات جر و بحث کرده ؟
389
00:35:25,400 --> 00:35:26,435
.نه
390
00:35:33,642 --> 00:35:34,711
.دلم برات تنگ شده بود
391
00:35:39,548 --> 00:35:42,451
تو دلت برام تنگ نشده بود ؟
392
00:35:42,517 --> 00:35:44,153
.بیشتر از چیزی که بدونی دلم برات تنگ شده بود
393
00:35:44,220 --> 00:35:46,421
.پس بذار بریم توی تخت
394
00:35:46,488 --> 00:35:48,091
چیه ؟ چی شده، عشقام ؟ -
...من -
395
00:35:55,664 --> 00:35:56,966
...آه
396
00:36:01,037 --> 00:36:05,407
...آه، وقتی
وقتی نبودی، یه روزی
397
00:36:05,474 --> 00:36:08,477
.مادرت توی "سینت پییر" کار داشت
398
00:36:08,543 --> 00:36:09,645
.آره
399
00:36:11,981 --> 00:36:16,819
خدمتکاران رو با خودش برد
.به سفر، و من تنها مونده بودم
400
00:36:17,586 --> 00:36:19,155
آلیس رو نذاشت بمونه ؟
401
00:36:19,222 --> 00:36:20,757
.بهش گفتم که تحت هیچ شرایط احتمالیای نبره
402
00:36:20,823 --> 00:36:22,892
.تمامی خدمتکاران رو برد
403
00:36:27,063 --> 00:36:30,199
.کمی بعدش یه مردی سر زده اومد
404
00:36:32,601 --> 00:36:34,469
.اون مرد رو میشناختم، پس گذاشتم بیاد داخل
405
00:36:35,537 --> 00:36:37,040
.ولی تنها نبود
406
00:36:41,811 --> 00:36:43,512
.بهم حمله کرد
407
00:36:46,581 --> 00:36:51,020
به زور نقش بر زمینم کرد
.من پرخاش کردم
408
00:36:51,087 --> 00:36:54,857
جیغ کشیدم، با نهایتم توانم گریه کردم،
.ولی هیچکس نبود تا صدام رو بشنوه
409
00:36:56,591 --> 00:36:59,028
.قدرتش بر من غلبه کرد
.هیچکاری نمیتونستم بکنم
410
00:37:07,569 --> 00:37:08,972
.بهم تجاوز شد
411
00:37:11,207 --> 00:37:13,675
کی ؟
کی اینکارو کرد ؟
412
00:37:14,210 --> 00:37:15,610
کی ؟
413
00:37:16,746 --> 00:37:17,780
.ژاک لهگری
414
00:37:24,887 --> 00:37:27,156
داری حقیقت رو بهم میگی ؟
415
00:37:27,223 --> 00:37:28,958
.آره
.آره
416
00:37:29,025 --> 00:37:30,026
داری حقیقت رو بهم میگی ؟
417
00:37:30,093 --> 00:37:31,094
.آره، دارم حقیقت رو بهت میگم
418
00:37:31,160 --> 00:37:32,829
.باید حرفم رو باور کنی
419
00:37:34,629 --> 00:37:35,664
.باید باور کنی
420
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
.تو محبوب منی
421
00:37:39,736 --> 00:37:40,737
.بیا
422
00:37:43,672 --> 00:37:45,574
.من اینجا نبودم تا ازت محافظت کنم
423
00:37:48,610 --> 00:37:50,113
.لطفا منو ببخش
424
00:37:52,215 --> 00:37:53,515
.لطفا
425
00:37:53,983 --> 00:37:55,251
.ژان
426
00:37:56,685 --> 00:37:59,621
.میخوام اون پاسخگوی کاری که کرده باشه
427
00:38:00,256 --> 00:38:01,724
.اینکارو هم میکنه
428
00:38:04,761 --> 00:38:05,962
.اینکارو میکنه
429
00:38:14,070 --> 00:38:15,838
!شمشیرها رو جمع کنین
430
00:38:15,905 --> 00:38:17,140
.لطفا ببرینشون داخل
431
00:38:18,174 --> 00:38:19,275
.اسبها رو ببرین پایین
432
00:38:20,743 --> 00:38:21,978
.ببرینشون کنار
433
00:38:23,346 --> 00:38:24,747
.لطفا ببرینشون داخل
434
00:38:24,814 --> 00:38:27,016
.و به همین دلیل، ازتون درخواست کمک میکنم
435
00:38:27,083 --> 00:38:30,319
مارگارت زنمـه،
.و در حقش خطا شده
436
00:38:32,221 --> 00:38:34,190
.من اجازه نمیدم این کار بدون مجازات بمونه
437
00:38:34,257 --> 00:38:37,126
.تنها راهـت از طریق پییره
438
00:38:37,193 --> 00:38:39,062
.گرچه شک دارم بهت استماع دادرسی بده
439
00:38:41,731 --> 00:38:44,000
.داستانی رو که امروز شنیدین تعریف کنین
440
00:38:44,067 --> 00:38:46,869
هر جا که میتونین و به هر کسی که
.گوش میده تعریفش کنین
441
00:38:46,936 --> 00:38:49,072
درمورد ما شایعات زیادی درست میکنند
442
00:38:49,138 --> 00:38:52,341
اگه داستان تو سرتاسر
نورمندی پخش بشه
443
00:38:52,408 --> 00:38:54,576
پیِر مجبور میشه که یه
دادرسی برامون تشکیل بده
444
00:38:56,813 --> 00:38:58,147
.من یه نقشه دارم
445
00:39:05,620 --> 00:39:07,156
.من تقاضای یه دوئل تا حد مرگ دارم
446
00:39:08,057 --> 00:39:10,893
این رسم از سال ها پیش غیرقانونی شده
447
00:39:11,394 --> 00:39:13,595
اینطور نیست اعلیحضرت
448
00:39:13,662 --> 00:39:17,300
این درسته که هیچ دوئلی
، در طول عمر شما بگزار نشده
449
00:39:17,366 --> 00:39:20,069
اگرچه به عنوان یه
دادرسی قابل قبول میمونه
450
00:39:20,136 --> 00:39:21,938
این نیازمند تشکیل جلسه
451
00:39:22,004 --> 00:39:24,006
.با کلیه اعضای پارلمانی پاریس هست
452
00:39:24,073 --> 00:39:26,843
.با تمام 32 عضو دربار شما اعلحضرت
453
00:39:27,376 --> 00:39:28,978
.یکی از ماها دروغ گفته
454
00:39:30,012 --> 00:39:31,613
.بذارید که خدا تصمیم بگیره
455
00:39:31,680 --> 00:39:34,851
سِر ژان، اگه تو این دوئل رو ببازی
456
00:39:34,917 --> 00:39:38,087
درنتیجه ثابت میکنی
که این اتهامات غلطه
457
00:39:38,154 --> 00:39:40,389
و همسرت با عواقب خیلی بدی رو به رو میشه
458
00:39:41,958 --> 00:39:44,827
خدا کسایی رو که حقیقت رو
میگن در امان نگه میداره
459
00:39:44,894 --> 00:39:46,695
.و حقیقت پیروز میشه
460
00:39:47,430 --> 00:39:49,065
.من نترسیدم
461
00:39:50,233 --> 00:39:51,400
!خیلی عالی
462
00:40:18,240 --> 00:40:20,240
کاخ عدالت
463
00:40:20,730 --> 00:40:25,700
اعلی حضرت شاه چارلز ششم
464
00:40:25,768 --> 00:40:29,005
واسه چه
کاری به این دادگاه اومدی؟
465
00:40:42,952 --> 00:40:45,121
پادشاه قدرتمند
466
00:40:45,188 --> 00:40:46,289
و مقتدر ما
467
00:40:47,757 --> 00:40:49,825
خودمو معرفی میکنم
468
00:40:49,892 --> 00:40:51,727
ژان دِ کاروژ
469
00:40:51,794 --> 00:40:52,995
شوالیه
470
00:40:54,263 --> 00:40:56,399
به عنوان شاکی
در دادگاه شما حاضرم
471
00:40:57,867 --> 00:41:02,071
ومن این آقا رو
472
00:41:02,138 --> 00:41:04,440
به زشت ترین جرم
473
00:41:04,507 --> 00:41:06,742
علیه همسرم
474
00:41:06,809 --> 00:41:09,779
بانو مارگریت دِ کاروژ محکوم میکنم
475
00:41:09,845 --> 00:41:13,249
من اون رو متهم میکنم که
در هفته ی سوم ژانویه گذشته
476
00:41:13,316 --> 00:41:15,218
همین ژاک له گری
477
00:41:16,519 --> 00:41:18,321
بطور جنایتکارانه
478
00:41:18,854 --> 00:41:20,156
(و جسمانی(متجاوزانه
479
00:41:20,223 --> 00:41:24,193
(به زنم توی خونه ی خودمون دست زده(تجاوز کرده
480
00:41:25,861 --> 00:41:29,799
و اگر ژاک له گری
481
00:41:29,865 --> 00:41:32,368
جرمش رو تکذیب کنه
482
00:41:33,269 --> 00:41:35,404
من آماده ام
483
00:41:35,471 --> 00:41:39,242
اتهامم رو مبارزه ی
تن به تن اثبات کنم
484
00:41:39,308 --> 00:41:43,079
و در وقت تعیین شده اونو بکشم
485
00:41:55,030 --> 00:41:57,030
بخش دوم:
حقیقت به گفته ی ژاک له گری
486
00:42:00,997 --> 00:42:03,866
!برای مبارزهتون بیاین
487
00:42:03,933 --> 00:42:06,068
!همهتون میمیرین
488
00:42:07,036 --> 00:42:09,538
!همهتون مثل خوک میمیرین
489
00:42:11,540 --> 00:42:13,843
!زود باشین دیگه
490
00:42:13,909 --> 00:42:16,345
...زود باشین، لاشیهای بدبخـ
491
00:42:16,412 --> 00:42:17,513
.نمیتونیم همین طور اینجا دست رو دست بذاریم
492
00:42:17,580 --> 00:42:19,115
!و بجنگین...
493
00:42:19,182 --> 00:42:21,484
ژان» توسط «پیِر» بهمون دستور داده شده»
.تا این پل رو نگهداریم
494
00:42:21,550 --> 00:42:22,551
.دستورات برن به درک
495
00:42:22,618 --> 00:42:24,220
ژان اونا دارند برات تله میذارند
496
00:42:24,287 --> 00:42:26,055
اونا میخواند که ما پل رو ترک کنیم
تا بتونند لیموژ رو بگیرند
497
00:42:28,958 --> 00:42:30,926
پس اونا باید به آرزوشون برسند
498
00:42:32,328 --> 00:42:33,963
.پسر من یه احمقه بذارید بره
499
00:42:34,030 --> 00:42:35,364
.اگه تنها بره میمیره
500
00:42:35,431 --> 00:42:37,133
!برای پادشاه
501
00:42:37,199 --> 00:42:38,334
!برای پادشاه
502
00:43:08,030 --> 00:43:09,165
.من میدونم که اون کله شقه
503
00:43:09,231 --> 00:43:11,233
اره ، کله شق
سختگیر، حسود
504
00:43:11,300 --> 00:43:14,203
....عجول، کودن، عصبی، کودن-
اره ، اره، میدونم ، سرورم-
505
00:43:14,270 --> 00:43:16,372
احمق . و اجاره اش هم ...
.سروقت پرداخت نمیکنه
506
00:43:16,439 --> 00:43:18,274
.ولی اون دوست منه
507
00:43:18,341 --> 00:43:22,144
اون از من نا فرمانی کرد
.و باعث شد لیموژ سقوط کنه
508
00:43:22,211 --> 00:43:25,581
.اون فکر میکرد که موفق میشه
.قصد و نیتش خوب بود
509
00:43:25,648 --> 00:43:28,584
.اون اصلا باحال نیست
510
00:43:28,651 --> 00:43:32,355
تو واقعا میخوای بازم قیافه ی
نحسش رو اینجا توی "آرژنتان" ببینی؟
511
00:43:32,421 --> 00:43:35,224
اون واسه یه ابر سیاه
هم قیافه میگیره و ناراحت میشه
512
00:43:35,291 --> 00:43:39,195
سرورم ، من همراه اون جنگیدم
.و با اون بدترین چیزهای دنیا رو دیدم
513
00:43:39,261 --> 00:43:41,497
.اون وفاداره
514
00:43:41,564 --> 00:43:43,599
اره. سگ های
لعنتی منم همینطورند
515
00:43:46,135 --> 00:43:48,904
.هرجور مایلی. مرخصی
.هرکاری دلت میخواد بکن
516
00:43:48,971 --> 00:43:51,474
به نظر من اون آدم
باشخصیتی نیست
517
00:43:51,540 --> 00:43:53,576
درحالی که فکر میکنم
تو آدم خیلی باشخصیتی هستی
518
00:43:53,642 --> 00:43:56,479
همین ویژگی ایه که تو
باهاش شناخته و معرفی میشی
519
00:43:56,545 --> 00:43:58,614
.ولی اجازه نده که وفاداریت کورت کنه
520
00:44:01,050 --> 00:44:02,351
ممنون سرورم-
اره-
521
00:44:03,986 --> 00:44:05,654
له گری؟
522
00:44:05,722 --> 00:44:08,557
طلا؟ یا کفش راحتی؟
523
00:44:09,558 --> 00:44:11,060
طلا-
قطعا-
524
00:44:11,127 --> 00:44:12,228
.طلا
525
00:44:25,107 --> 00:44:27,076
. نه. نه
...میدونم ، میدونم
526
00:44:31,447 --> 00:44:33,215
. خانوم ها و آقایون
527
00:44:37,586 --> 00:44:39,388
. خانوم ها و آقایون
528
00:44:39,455 --> 00:44:44,527
در شرایط معمولی ،میزبان شما
( وایکانتس(همسر وایکانت مقامی که از کنت پایین تره
529
00:44:44,593 --> 00:44:48,431
همسرم بانو شامایارت
530
00:44:48,497 --> 00:44:51,333
مثل خورشید بالای سرمون میومد
531
00:44:51,400 --> 00:44:53,502
بلند تر آواز میخوند
بیشتر میرقصید
532
00:44:53,569 --> 00:44:55,037
و همه ی نوشیدنی ها رو میخورد
533
00:44:56,439 --> 00:44:59,208
با این حال اون خیلی سریعه
و هشتمین فرزنمون رو
534
00:44:59,275 --> 00:45:01,177
.توی این 14 سال بارداره
535
00:45:05,481 --> 00:45:07,683
خب، شبتون خوش
دوستان عزیز
536
00:45:07,751 --> 00:45:10,119
من واسه ی هیچکدومتون بیدار نمیمونم
537
00:45:10,186 --> 00:45:12,421
.مخصوصا شوهرم
538
00:45:13,322 --> 00:45:14,390
.شب بخیر عزیزم
539
00:45:14,457 --> 00:45:16,192
.عشقم
540
00:45:16,258 --> 00:45:17,259
تشویق
541
00:45:17,660 --> 00:45:18,961
شب بخیر
542
00:45:23,566 --> 00:45:27,336
خب ، حالا
شاید الان بتونیم شب(مهمونی) رو شروع کنیم
543
00:45:29,438 --> 00:45:30,506
کجا بودیم؟
544
00:45:30,573 --> 00:45:33,042
اوه..لاتور بخون
545
00:45:33,743 --> 00:45:36,612
.من نمیتونم لاتین بخونم
546
00:45:36,679 --> 00:45:39,048
.تو کلا نمیتونی بخونی
547
00:45:39,114 --> 00:45:41,350
.من میخونم
کتاب عشق
548
00:45:41,417 --> 00:45:44,320
قانون شماره 24
549
00:45:49,793 --> 00:45:51,093
هیچ کس؟
550
00:45:54,096 --> 00:45:55,331
سلحشور؟
551
00:45:59,401 --> 00:46:02,137
یه عشق جدید"
"قبلی رو بیرون میندازه
552
00:46:06,208 --> 00:46:07,576
.خیلی درسته
553
00:46:07,643 --> 00:46:11,313
خب، به نظر میرسه که ما
یه سلحشور با استعداد پنهان داریم
554
00:46:11,380 --> 00:46:12,615
بخون ، بخون
555
00:46:17,152 --> 00:46:18,420
...اوه
556
00:46:21,690 --> 00:46:23,325
قانون عشق شماره ی 4
557
00:46:23,392 --> 00:46:26,362
عشق همیشه رشد میکنه
558
00:46:27,196 --> 00:46:28,264
"یا کم میشه"
559
00:46:28,330 --> 00:46:30,232
حروم زاده ی گستاخ
560
00:46:30,299 --> 00:46:33,602
.اون میشناستت
561
00:46:41,343 --> 00:46:46,081
هیچ چیز نمیتونه جلوی یه زن رو
بگیره تا دو تا مرد عاشقش نباشند
562
00:46:51,520 --> 00:46:53,757
"یا یه مرد که دو تا از عاشقش باشند
563
00:46:57,660 --> 00:46:59,161
خیلی خوب خوندی
564
00:47:01,697 --> 00:47:04,233
اوه. بیا بیا
565
00:47:04,300 --> 00:47:06,602
اگه فرار کنی
.من میام دنبالت
566
00:47:13,342 --> 00:47:15,678
.واو، اون خیلی جدی میشه
567
00:47:15,745 --> 00:47:18,815
!نه ! نه! نه
568
00:47:18,882 --> 00:47:20,349
!نه
569
00:47:24,520 --> 00:47:27,623
!نه ! نه ! نه
570
00:47:31,627 --> 00:47:34,096
!نه! نه! نه
571
00:47:40,269 --> 00:47:41,537
.این مشتری خیلی خشنه
572
00:47:42,371 --> 00:47:43,505
!نه
573
00:47:43,572 --> 00:47:44,774
.و قوی
574
00:47:46,843 --> 00:47:49,713
بیا یکم از شیطان رو ببر داخلت
575
00:47:52,916 --> 00:47:54,249
"پیر"
576
00:47:54,316 --> 00:47:55,351
"بیا "پیر
577
00:47:55,919 --> 00:47:57,186
.عالی
578
00:47:57,252 --> 00:47:58,320
"پیر"
579
00:47:58,387 --> 00:47:59,588
"پیر"
580
00:48:06,328 --> 00:48:07,596
زندگی خوبه
581
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
.گرگ ها هم نخوابیدن
582
00:48:14,403 --> 00:48:16,271
همسرتون بزودی بیدار میشه سرورم
583
00:48:16,940 --> 00:48:19,341
بهتره که اونجا باشید وقتی که بیدار میشه
584
00:48:19,408 --> 00:48:21,143
حامله و آشفته
585
00:48:21,210 --> 00:48:22,912
ترجیح میدم شانسم رو با گرگا امتحان کنم
586
00:48:25,214 --> 00:48:27,784
خب بهم بگو سلحشور
587
00:48:27,851 --> 00:48:31,186
چطور شد که یه مرد جنگی
اینقدر توی کتاب خوندن توانا شده
588
00:48:31,253 --> 00:48:33,689
من با ثروت یا نام خانوادگی بزرگ به دنیا نیومدم
589
00:48:33,757 --> 00:48:36,225
من واسه ی زندگی
.توی کلیسا اماده شدم
590
00:48:37,593 --> 00:48:39,361
الزاماتش
591
00:48:40,596 --> 00:48:41,765
مناسب من نبود
592
00:48:41,831 --> 00:48:43,599
.نه ، نه
593
00:48:43,666 --> 00:48:45,401
.مثل خودم آدم بی بند باری هستی
594
00:48:45,467 --> 00:48:46,702
.اون همیشه برام خیلی ساده بود
595
00:48:47,871 --> 00:48:50,807
این اطلاعاتت شامل
اعداد و رقم ها هم میشه؟
596
00:48:51,808 --> 00:48:53,743
.میشه سرورم
597
00:48:53,810 --> 00:48:56,679
پس بذار یه چیزی بهت بگم
.و این باید بین خودمون بمونه
598
00:48:56,746 --> 00:48:58,213
.حتما
599
00:48:58,280 --> 00:49:00,950
.حساب کتاب های من بدجور بهم ریخته
600
00:49:01,017 --> 00:49:03,887
میتونی تخصصت رو بیاری
و کار های مالی من رو درست کنی؟
601
00:49:06,555 --> 00:49:08,758
چرا اینطوری شده؟
602
00:49:08,825 --> 00:49:13,362
اجاره ها دیر میان
حسابدار ها بی دقت و بی خیالند
603
00:49:13,429 --> 00:49:17,266
سرورم، این اشراف زاده ها پولی رو
که باید برای شما بفرستن رو نگه داشتند
604
00:49:17,332 --> 00:49:19,301
.طاعون باعث مرگ نصف نیروهامون شده
605
00:49:19,368 --> 00:49:21,270
.بازده محصولات اومده پایین
.قیمت کارگر ها بالا رفته
606
00:49:21,336 --> 00:49:22,404
نه من این حساب کتابها رو میفهمم
607
00:49:22,471 --> 00:49:24,908
و به هیچ وجه هیچکروم
.اینا نباید به شما ربطی نداره
608
00:49:24,975 --> 00:49:27,509
شما باید الان برای جمع کردن
. یه ارتش آماده بشین
609
00:49:27,576 --> 00:49:30,345
هیچ کدوم اینا اگه قادر به
پرداخت کردن نباشی فایده نداره
610
00:49:30,412 --> 00:49:33,282
و وقتی که گفتن
که ما نداریم چی؟
611
00:49:33,348 --> 00:49:35,417
.خب، بذار این رو به من بگن
612
00:49:35,484 --> 00:49:37,954
.خیله خب پس
613
00:49:50,332 --> 00:49:51,835
من میخواستم که با اربابت حرف بزنم
614
00:49:51,901 --> 00:49:55,270
این مسئله ای بین ماست
.دوباره مزاحم ما نشو
615
00:49:55,337 --> 00:49:56,305
خیله خب
بیا به نقشه نگاه کنیم
616
00:49:57,406 --> 00:49:58,440
شروع کنیم؟
617
00:50:02,478 --> 00:50:04,914
.اینجا ملک من توی بورگه
618
00:50:05,915 --> 00:50:09,018
.نه
.سرورم نه
619
00:50:09,085 --> 00:50:11,386
این گیه اینجا؟
620
00:50:11,453 --> 00:50:12,488
"انو له فاکون"
621
00:50:13,489 --> 00:50:14,523
.نه
622
00:50:15,424 --> 00:50:17,827
.این یکی از باارزش ترین املاک منه
623
00:50:23,398 --> 00:50:26,002
.این بخشی از جهیزیه دخترمه
624
00:50:29,706 --> 00:50:33,509
من نمیتونم همینطوری بدمش به اون
625
00:50:33,575 --> 00:50:38,748
دوستم، "پیر" که ازت درخواست نکرده
که تو باارزش ترین ملکت رو بهش بدی
626
00:50:38,815 --> 00:50:41,951
"ولی "انو له فاکون
.دو برابر چیزیه که من بدهکارم
627
00:50:42,018 --> 00:50:45,354
خب، فکر چقدر خوبه که
کاملا بدون قرض و بدهی باشی
628
00:51:15,051 --> 00:51:17,452
شنیدی؟
گزارشات از شمال
629
00:51:17,519 --> 00:51:19,856
میگن یه پدری هست
که خیلی نا امیده
630
00:51:19,923 --> 00:51:23,325
اون میخواد دخترش رو
به ژان د کروژ میده
631
00:51:23,726 --> 00:51:24,961
واقعا؟
632
00:51:25,028 --> 00:51:28,430
اره "روبر د ثیبووی" خیانت کار
633
00:51:30,699 --> 00:51:32,367
کاروژ به یه جانشین نیاز داره
634
00:51:32,434 --> 00:51:34,904
اون تنها دختر اشراف زاده توی "نورمندی" ـه؟
635
00:51:34,971 --> 00:51:36,605
.اون به پول هم نیاز داره
636
00:51:36,672 --> 00:51:38,607
.خیلی هایی دیگه هستن که به اون معرفی بشند
637
00:51:38,674 --> 00:51:42,344
اون پولداره، جوونه
.میگن خیلی زیباست
638
00:51:42,411 --> 00:51:44,446
اره، و پدرش
به سلطنت خیانت کرده
639
00:51:44,513 --> 00:51:46,582
من هیچ بهونه ای برای "روبر د ثیبووی" نمیارم
640
00:51:46,648 --> 00:51:49,585
اره. فقط جای تاسفه که
به خاطر خیانتش گردنش رو نزدند
641
00:51:49,651 --> 00:51:52,989
اون از دیدن این تحقیر در امان میموند
642
00:51:53,056 --> 00:51:54,858
.آروم
643
00:51:56,558 --> 00:51:58,828
.بیا اینجا پسر
644
00:51:58,895 --> 00:51:59,863
.خون گوزن
645
00:52:02,497 --> 00:52:03,733
.نشان افتخار
646
00:52:04,734 --> 00:52:06,602
.نشان افتخار
647
00:52:06,668 --> 00:52:09,772
"عالیه "اتیِن
"اوه "چارلز
648
00:52:18,815 --> 00:52:19,949
چیه؟
649
00:52:21,583 --> 00:52:22,952
اون داره از من شکایت میکنه
650
00:52:23,019 --> 00:52:25,687
اوه بیا تو
.شلوارتم در بیار
651
00:52:25,755 --> 00:52:26,890
اون داره از من شکایت میکنه
652
00:52:26,956 --> 00:52:28,892
از کی؟-
من-
653
00:52:28,958 --> 00:52:31,426
برای زمینی که
به حق مال منه
654
00:52:31,493 --> 00:52:34,797
(ژان د کاروژ برای یه تیکه زمین(ملک
.یه شکایت نامه برای من پر کرده
655
00:52:34,864 --> 00:52:37,066
واسه چیه باید از تو
برای یه تیکه زمین شکایت کنه؟
656
00:52:37,133 --> 00:52:39,501
.چون به من دادیش
657
00:52:39,568 --> 00:52:41,637
.اون از تو هم شکایت کرده
.از جفتمون شکایت کرده
658
00:52:44,207 --> 00:52:46,075
.من نفهمیدم چیش خنده داره سرورم
659
00:52:46,142 --> 00:52:48,745
چطوری واسه چیزی که
هیچ وقت مال تو نبوده شکایت میکنی؟
660
00:52:48,811 --> 00:52:50,579
.سلحشورم
661
00:52:50,646 --> 00:52:54,784
بلاخره تسلیم میشی که درمورد
ژان د کروژ حق با من بود؟
662
00:52:54,851 --> 00:52:56,920
.اون گفته که این مسئله رو پیش پادشاه میبره
663
00:52:56,986 --> 00:52:58,553
اون واسه ی پادشاه خون داده
( جنگیده و ازخودگذشتگی کرده)
664
00:52:58,620 --> 00:53:00,189
.پسر عموی من، پادشاه
665
00:53:00,256 --> 00:53:01,523
."پیر"
666
00:53:01,590 --> 00:53:04,593
.من خون دادم
.تو هم خون دادی
667
00:53:04,660 --> 00:53:06,595
دوست من
این موضوع رو حل شده بودن
668
00:53:06,662 --> 00:53:08,664
امیدوارم که
تو دادگاه غافل گیرت کنم
669
00:53:08,731 --> 00:53:12,534
حالا تو اومدی اینجا و داری
توی شبی خوب اوقات تلخی میکنی
670
00:53:13,702 --> 00:53:15,537
پس ، من همین الان بهت میگم
671
00:53:15,604 --> 00:53:18,041
ژان د کروژ فرماندار جدید "بِلم" نمیشه
672
00:53:18,107 --> 00:53:20,509
تو فرماندار جدید بلم میشی
673
00:53:21,778 --> 00:53:22,812
.بطور جادویی
674
00:53:25,815 --> 00:53:27,516
.کاروژ بدجور عصبانی میشه
675
00:53:27,582 --> 00:53:30,019
.درسته
.حالا این شلوار لعنتیت رو دربیار
676
00:53:30,086 --> 00:53:32,621
.تاخیر کوچولو
677
00:53:34,057 --> 00:53:37,026
کی به من کمک میکنه
که به حالت قبلیم برگردم؟
678
00:53:37,093 --> 00:53:38,728
.بیا اینجا
679
00:53:38,795 --> 00:53:41,630
بیا اینجا پسر
!له گری
680
00:53:43,833 --> 00:53:46,468
من از قلعه ی بلم
محافظت خواهم کرد
681
00:53:46,535 --> 00:53:48,871
پادگانش(نیروهاش) رو به عنوان فرمانده
682
00:53:48,938 --> 00:53:50,707
با تمام توانم از اون
683
00:53:50,773 --> 00:53:53,776
در برابر تمام دشمن های پادشاه رهبری میکنم
684
00:53:55,278 --> 00:53:56,678
.ژاک له گری
685
00:53:56,746 --> 00:53:59,949
فرمانده، بلند شو
تا شناخته بشی
686
00:54:39,322 --> 00:54:40,655
!روز خوبیه
687
00:54:41,891 --> 00:54:43,926
بیا پیشمون سلحشور من
688
00:54:43,993 --> 00:54:45,660
امروز روز جشن گرفتنه
689
00:54:46,561 --> 00:54:49,132
من نمیمونم سرورم
690
00:54:49,198 --> 00:54:51,801
اوه خدای من نگو که دوباره
. اینجای تا از من شکایت کنی
691
00:54:54,937 --> 00:54:57,740
اگه لازمه مسخرم کنید
692
00:54:57,807 --> 00:55:01,044
ولی شما نمیتونید درست رو به غلط
و غلط رو به درست تغییر بدید
693
00:55:01,110 --> 00:55:04,814
روشنم کن سلحشور که چی درسته
694
00:55:04,881 --> 00:55:08,683
اینطور که من میبینم دفعه ی
پیش برای شکایت از من
695
00:55:08,751 --> 00:55:10,219
برای زمینی که به حق مال من بود
696
00:55:10,286 --> 00:55:12,989
و اونو به وفادار ترین سلحشورم
697
00:55:13,056 --> 00:55:15,657
به پاس خدماتش به من هدیه داده بودم،پیدات شد
698
00:55:15,725 --> 00:55:17,692
چه اعایی ممکنه تو برای این زمین داشته باشی؟
699
00:55:17,760 --> 00:55:18,761
.تو هیچ وقت صاحبش نبودی
700
00:55:18,828 --> 00:55:21,230
.من همه چیز رو درمورد سلحشورت میدونم
701
00:55:21,297 --> 00:55:24,566
اون سلحشوری که زمین رو بهش دادی
702
00:55:24,633 --> 00:55:28,037
همونی که الان فرماندهی که
به حق مال منه رو دراختیار داره
703
00:55:28,104 --> 00:55:29,172
.دوست من لطفا
704
00:55:29,239 --> 00:55:31,007
.بیا بریم خصوصی حرف بزنیم-
.نه نه نه-
705
00:55:31,074 --> 00:55:32,742
.من باید شنیده بشم
706
00:55:32,809 --> 00:55:35,011
.من اینو قبول ندارم
707
00:55:35,078 --> 00:55:38,748
پدرم واسه 20 سال
...پدرم
708
00:55:38,815 --> 00:55:41,017
.من 20 سال صبر کردم
709
00:55:41,084 --> 00:55:44,053
هیچ اشراف زاده ای توی این تالار
پشت سر پدر تو بد حرف نمیزنه
710
00:55:44,120 --> 00:55:46,189
.تو از من اجاره خواستی منم پرداختشون کردم
711
00:55:47,256 --> 00:55:49,358
اینجا، به عنوار یه مرد با شرافت
712
00:55:49,425 --> 00:55:52,095
.میگی که من فرمانده نیستم
713
00:55:52,161 --> 00:55:55,865
تو به من میگی که من
فرمانده ی اینجا نیستم؟
714
00:55:55,932 --> 00:55:57,900
من هرچی دلم بخواد بهت میگم
715
00:55:57,967 --> 00:55:59,836
.من تصمیم میگیرم کی فرمانده بلمه
716
00:56:00,837 --> 00:56:02,738
این چیزیه که تو بهش ارزش میدی
717
00:56:02,805 --> 00:56:05,908
این.این چاپلوس
718
00:56:07,642 --> 00:56:09,312
همتون چاپلوسین
719
00:56:09,378 --> 00:56:11,981
.من شکایت میکنم
.من به خاطر این ازت شکایت میکنم
720
00:56:12,048 --> 00:56:14,117
فقط تو سه سال
721
00:56:14,183 --> 00:56:17,186
تو موفق شدی که با دختر
یه خائن ازدواج کنی
722
00:56:17,253 --> 00:56:20,223
و واسه زمینی که هیچ وقت
مال تو نبوده از من شکایت کنی
723
00:56:20,289 --> 00:56:22,792
و واسه ی دومین بار توی
این همه سال جلوی من وایستادی
724
00:56:22,859 --> 00:56:25,094
.و دوباره تهدیدم میکنی که شکایت میکنی
725
00:56:25,161 --> 00:56:28,297
.تازه از شرافت و وظیفه شناسی هم حرف میزنی
726
00:56:28,364 --> 00:56:29,832
تو اینجوری به من خدمت میکنی؟
727
00:56:30,333 --> 00:56:32,268
.من به پادشاه خدمت میکنم
728
00:56:33,870 --> 00:56:35,104
.پادشاه
729
00:56:36,439 --> 00:56:37,874
.پادشاه
730
00:56:40,042 --> 00:56:41,944
بهشت و جهنم
731
00:56:44,113 --> 00:56:45,281
بهشت و جهنم چی؟
732
00:57:16,846 --> 00:57:18,181
14.
733
00:57:19,215 --> 00:57:22,084
37. 45.
734
00:57:22,718 --> 00:57:24,887
15.17 . قرض گرفته شد
735
00:57:39,001 --> 00:57:40,102
.بیا
736
00:57:40,836 --> 00:57:42,004
.سلام
737
00:57:43,272 --> 00:57:45,474
فکر کردم خوابیدی سرورم
738
00:57:45,541 --> 00:57:47,143
اره عالیه
739
00:57:48,010 --> 00:57:51,113
.دوست خوب
.نه تقریبا
740
00:57:51,180 --> 00:57:55,351
ولی من نور شمع رو که دیدم
گفتم حتما باید تو باشی
741
00:57:55,418 --> 00:57:57,253
من تنهایی بهتر کار میکنم
742
00:57:58,788 --> 00:58:01,457
تو کار رو برای کسی داره کار میکنه سخت میکنی
743
00:58:01,524 --> 00:58:04,894
اومدم که بهت بگم که من برای
744
00:58:04,961 --> 00:58:06,429
کرسپین بهت ملحق نمیشم
745
00:58:07,363 --> 00:58:08,831
سرورم؟
746
00:58:08,898 --> 00:58:11,834
راهش خیلی دوره
خیلی هم سرده
747
00:58:11,901 --> 00:58:14,303
ما اینجا میمونیم و
زنای خودمون رو میکنیم
748
00:58:14,370 --> 00:58:15,404
نه-
نه-
749
00:58:15,471 --> 00:58:18,908
نه، من به ژان د کروژ
گفتم که میایم اونجا
750
00:58:18,975 --> 00:58:21,344
وقتشه که این زخم رو درمان کنیم
751
00:58:21,410 --> 00:58:23,846
.اون هیچ وقت تغییر نمیکنه
چرا بیخودی تلاش کنیم؟
752
00:58:23,913 --> 00:58:26,015
چون یه دشمنی بین
رعیت های ارباب های شما
753
00:58:26,082 --> 00:58:27,783
چیزی به جز درد سر و حواس پرتی نداره
754
00:58:27,850 --> 00:58:29,085
.اوه خدای من
755
00:58:29,152 --> 00:58:31,754
و چون من یه زمانی پدرخوانده ی
پسر مرحومش بودم
756
00:58:32,922 --> 00:58:35,091
.یه زمانی جایی توی قلبش داشتم
757
00:58:35,157 --> 00:58:37,093
.کاری که باید بکنی رو بکن
758
00:58:37,159 --> 00:58:40,329
تو میتونی همسر اسرار آمیزش رو ببینی
759
00:58:40,396 --> 00:58:45,935
ظاهرا اون دفعه ی اوله
که میذاره اون سیاه چال بیاد بیرون
760
00:58:46,002 --> 00:58:48,504
امیدوارم که اون کتاب های
زنش رو نگرفته باشه
761
00:58:50,172 --> 00:58:53,175
زن کاروژ کتاب مطالعه میکنه؟
762
00:58:53,242 --> 00:58:55,878
.مثل خودت به زبان های مختلف
763
00:58:56,479 --> 00:58:58,147
.چه تفاهم عجیبی
764
00:58:58,214 --> 00:59:00,249
.واقعا. شگفتی ها هیچ وقت تموم نمیشن
765
00:59:00,316 --> 00:59:02,418
به جشن بیاید سرورم-
نه-
766
00:59:02,485 --> 00:59:04,086
بیا-
نه-
767
00:59:13,129 --> 00:59:14,864
خیلی شراب خوردم
.لاتینم زیاد خوب نیست
768
00:59:14,930 --> 00:59:17,333
ما بچه ای رو که از تاریکی"
" میترسه رو میبخشیم
769
00:59:17,400 --> 00:59:20,303
"فاجعه مردیه که از تاریکی میترسه"
770
00:59:22,538 --> 00:59:25,274
.شایستگیت به کشتنت میده
771
00:59:25,341 --> 00:59:26,976
.و شایستگی من تمومی نداره
772
00:59:27,043 --> 00:59:28,044
نه سرورم
773
00:59:28,110 --> 00:59:29,312
ار اول حساب کن
774
00:59:32,415 --> 00:59:34,016
ببخشید
775
00:59:34,083 --> 00:59:35,351
.فکر کنم ازش خوشت بیاد
776
00:59:35,418 --> 00:59:38,287
.ما از دره تا اخر رودخونه سواری میکنیم
777
00:59:38,354 --> 00:59:41,524
.ما میتونیم اونجا شام بخوریم
778
00:59:43,492 --> 00:59:46,062
خدمت کارام میتونند یه پیک نیک
برای ما آماده کنند
779
00:59:46,128 --> 00:59:48,898
اوه ژاک له گری خیلی به خودت زحمت نده
780
00:59:48,964 --> 00:59:51,434
من همه چیز رو درمورد تو
از بانوان دربار شنیدم
781
00:59:51,500 --> 00:59:52,968
...اونها
.اونها الکی میگن
782
00:59:53,035 --> 00:59:54,070
.کاروژ
783
00:59:59,375 --> 01:00:00,609
.ببخشید بانوی من
784
01:00:15,257 --> 01:00:16,292
.کاروژ
785
01:00:17,193 --> 01:00:18,227
.له گری
786
01:00:18,994 --> 01:00:20,429
!صلح! آفرین
787
01:00:20,496 --> 01:00:22,932
آفرین به همگی
788
01:00:22,998 --> 01:00:26,302
بذار هیچ مشکلی بین
خدمتگذارن پادشاه نباشه
789
01:00:26,369 --> 01:00:28,237
اعلیحضرت به همه ی ما نیاز داره
790
01:00:28,304 --> 01:00:31,507
.تشویق خیلی خوب گفتی
791
01:00:31,574 --> 01:00:33,476
.مارگریت بیا
792
01:00:33,542 --> 01:00:35,244
به دوست قدیمی من یه بوس بده
793
01:00:35,311 --> 01:00:37,380
بهش نیت پاک خاندان کاروژ رو نشون بده
794
01:00:46,389 --> 01:00:47,623
!آفرین
795
01:01:02,405 --> 01:01:03,672
...اگه ما
796
01:01:05,341 --> 01:01:07,176
اینجا
797
01:01:07,243 --> 01:01:10,946
...فکر کنم
بفرمایید
798
01:01:22,726 --> 01:01:25,227
این باعث شرمندگیه که ما
تا امشب هم رو ندیده بودیم
799
01:01:27,229 --> 01:01:28,597
واقعا؟
800
01:01:30,099 --> 01:01:32,535
من نمیدوستم که کاروژ اینقدر خوش شانسه
801
01:01:32,601 --> 01:01:35,571
که همچین زن زیبایی داره
802
01:01:37,440 --> 01:01:38,674
تا اونجایی که من شنیدم
803
01:01:38,742 --> 01:01:41,510
تو هیچ مشکلی توی
بدست اوردن زن های زیبا نداری
804
01:01:44,013 --> 01:01:46,015
و تا اونجایی که من شنیدم
805
01:01:46,081 --> 01:01:48,651
ممکنه ما یه نقطه ی مشترکداشته باشیم
806
01:01:48,718 --> 01:01:51,320
چه چیز مشترکی ما ممکنه داشته باشیم اخه؟
807
01:01:51,387 --> 01:01:53,723
.قدردانی از ظاهر خوشگل همدیگه
808
01:01:59,595 --> 01:02:01,697
موقع لاس زدن خیلی با استعداد میشی
809
01:02:01,765 --> 01:02:03,699
من فقط حقیقت رو میگم
810
01:02:03,767 --> 01:02:05,367
و دیگه چی؟
811
01:02:05,434 --> 01:02:07,036
تو اهل مطالعه ای؟
812
01:02:12,475 --> 01:02:13,609
.مثل من
813
01:02:15,377 --> 01:02:17,046
عاشقانه ی رز
814
01:02:18,715 --> 01:02:20,115
.به نظر من اون حوصله سر بره
815
01:02:20,182 --> 01:02:22,218
حوصله سر بر؟
این کتاب تاسف آوره
816
01:02:25,020 --> 01:02:28,157
من از "تواضع پرسیوال "بیشتر خوشم میاد
817
01:02:28,224 --> 01:02:31,427
.اون رمان جالب تر و چالش برانگیز تریه
818
01:02:31,494 --> 01:02:33,295
.زن باهوش
819
01:02:35,319 --> 01:02:36,319
بهم بگو
820
01:02:36,343 --> 01:02:37,343
اون احمق و کودنه
821
01:02:38,835 --> 01:02:42,271
با اینوجود اون قلب پاکی داره
و میتونه که به هدفش برسه
822
01:02:42,295 --> 01:02:44,295
من تحسینش میکنم
823
01:02:45,674 --> 01:02:47,711
.من اونو میفهمم
824
01:02:47,735 --> 01:02:49,735
...اون میدونه که چی میخواد
825
01:02:49,759 --> 01:02:51,759
.و تا بدستش نیاره دست بر نمیداره
826
01:02:53,783 --> 01:02:55,783
.ذهن های خوب متعلق بهم اند
827
01:02:56,753 --> 01:02:58,521
دیگه پررو نشو
828
01:03:03,259 --> 01:03:04,693
کاروژ
829
01:03:09,265 --> 01:03:11,500
همسرت من رو مجذوب خودش کرده
830
01:03:40,129 --> 01:03:42,364
حتی فکر کردن بهش طمع کردنه ،سروروم
(از لحاظ جنسی میل داشتن)
831
01:03:43,499 --> 01:03:46,235
گناهش از میل داشتن اون به من کمتر نیست
832
01:04:25,875 --> 01:04:28,110
.لطفا منو ببخش
...ای کاش من
833
01:05:18,962 --> 01:05:20,229
سرورم
834
01:05:34,610 --> 01:05:36,880
هیچ وقت شما رو اینجوری ندیده بودم سرورم
835
01:05:41,550 --> 01:05:43,352
خودمم همینطور دوست من
836
01:05:43,419 --> 01:05:45,789
کلمه ها خیلی بین اسکاتلندی ها معتبر نیستند
(حرفشون باد هواست)
837
01:05:46,923 --> 01:05:49,591
.شاید بانو مارگریت همین الانشم یه بیوه ست
838
01:05:49,658 --> 01:05:53,595
.من روی نبرد با ژان د کاروژ شرطبندی نمیکنم
839
01:05:53,662 --> 01:05:56,800
تو فکر میکنی اون و ژان
درمورد چی حرف میزنند؟
840
01:05:58,001 --> 01:06:00,669
تو فکر میکنی اونها با هم میخونند؟
841
01:06:00,737 --> 01:06:02,471
ولی اون آدم بی سوادیه مگه نه؟
842
01:06:04,808 --> 01:06:07,911
دِینی که ما به دوستامون داریم
.از همه چیز مهم تره
843
01:06:07,977 --> 01:06:10,412
از عشق هم مهمتره؟
844
01:06:29,999 --> 01:06:32,601
من درست بهش آموزش ندادم
845
01:06:32,668 --> 01:06:34,570
.تقصیر منه
846
01:06:34,636 --> 01:06:37,639
!سروان من! سروران من
847
01:06:37,707 --> 01:06:41,778
بهتون سِر ژان د کاروژ
رو معرفی میکنم
848
01:06:49,618 --> 01:06:52,889
سرورم، من از سفر سلطنتی
اسکاتلند برگشتم تا بهتون گزارش بدم
849
01:06:53,990 --> 01:06:55,825
بلند شو ، سِر شوالیه، حرف بزن
850
01:07:00,662 --> 01:07:04,633
به ما توسط متحدان اسکاتلندیمون
( خوش آمد گفته نشد(ناخواسته
851
01:07:05,334 --> 01:07:06,668
ما وارک رو محاصره کردیم
852
01:07:06,736 --> 01:07:09,806
بلندتر شوالیه
اون پشت نمیتونند صدات رو بشنوند
853
01:07:12,942 --> 01:07:15,011
ما وارک رو محاصره کردیم
854
01:07:16,411 --> 01:07:17,446
اومم
855
01:07:17,881 --> 01:07:19,548
سرورم
856
01:07:20,549 --> 01:07:23,285
من بدون هیچ غنیمت یا زندانی ای
857
01:07:23,352 --> 01:07:26,723
و همینطور بدون پنج تا از نه سلحشور ی که
تحت فرمان من بودن برگشتم
858
01:07:28,323 --> 01:07:30,960
قطعا من
( به عنوان یه شوالیه برمیگردم (پاسخ میدم
859
01:07:31,027 --> 01:07:33,863
کسی که به محض پا گذاشتن
در اسکاتلند اون رو نفرین بکنه
860
01:07:33,930 --> 01:07:35,732
بله
861
01:07:35,799 --> 01:07:38,034
خبرهاش زودتر از تو
862
01:07:38,101 --> 01:07:41,805
و سفر فاجعه بارت رسیده
863
01:07:41,871 --> 01:07:43,639
یه نتیجه ی فاجعه بار ژان
864
01:07:43,706 --> 01:07:45,975
هرچند که، من به جرات میگم
.تقصیر فرماندهی تویست
865
01:07:46,042 --> 01:07:47,010
تشویق
866
01:07:52,381 --> 01:07:54,017
الان کجا میخوای بری ژان؟
867
01:07:54,083 --> 01:07:55,852
.من عازم پاریسم
868
01:07:55,919 --> 01:07:57,887
من با خزانه برای پرداختم کار دارم
869
01:07:57,954 --> 01:07:59,454
خیله خب
870
01:07:59,521 --> 01:08:01,490
یه سرباز خوب با یه دارایی خوب
زیاد تفاوتی ندارند
871
01:08:03,159 --> 01:08:05,594
(به عنوان یه شوالیه برمیگردم. (پاسخ میدم
872
01:08:05,661 --> 01:08:09,531
این دفعه ی دومیه که تو
من رو "سِر" خطاب نمیکنی
873
01:08:09,598 --> 01:08:11,835
دفعه ی سومی نخواهد بود
874
01:08:18,141 --> 01:08:20,409
قصد هیچ توهینی نداشتم سِر ژان
875
01:08:21,744 --> 01:08:23,780
اونطوری که شایسته است
876
01:08:25,114 --> 01:08:26,716
توسط سلحشور باهام رفتار نمیشه
877
01:08:28,383 --> 01:08:30,787
که درمورد دادگاه دروغ میگه
878
01:08:30,854 --> 01:08:34,356
کسی که میخواد فقط
879
01:08:34,423 --> 01:08:36,658
پشت سرهم بهش جوایز برسه
880
01:08:38,527 --> 01:08:39,729
! و حاضر نیست هیچیش رو به خطر بندازه
881
01:08:41,164 --> 01:08:42,464
. رسما هیچی
882
01:08:44,600 --> 01:08:47,937
شاید مال و منال بیشتری
تو این دنیا جمع کنه
883
01:08:49,571 --> 01:08:51,975
... الطاف بیشتری بهش بشه
884
01:08:52,041 --> 01:08:53,943
، بیشتر بخوره و بنوشه
885
01:08:54,744 --> 01:08:56,946
، بیشتر سکس کنه
886
01:08:57,013 --> 01:09:00,850
و اسم خودشو یه مرد جنگجو بزاره
887
01:09:01,784 --> 01:09:03,820
اما توی این تالار
888
01:09:03,887 --> 01:09:05,520
، یا هر تالار دیگه ایی
889
01:09:05,587 --> 01:09:07,456
، تا وقتی من باشم
890
01:09:07,522 --> 01:09:09,092
. باید «آقا» صدام کنه
891
01:09:10,059 --> 01:09:11,460
. آقا
892
01:09:12,461 --> 01:09:13,495
. آقا
893
01:09:14,731 --> 01:09:16,431
، درست میگی
894
01:09:16,498 --> 01:09:17,566
. آقا
895
01:09:20,602 --> 01:09:23,139
، امیدوارم توی پاریس بهتون خوش بگذره
896
01:09:23,206 --> 01:09:24,173
. آقای ژان
897
01:09:26,976 --> 01:09:28,610
. همین دیگه به سلامت
898
01:09:35,118 --> 01:09:36,685
. بله سرورم
899
01:09:52,135 --> 01:09:53,202
کیه؟
900
01:09:53,269 --> 01:09:57,572
. منم ، «آداملوول» ـم ، بانوی من
901
01:09:57,639 --> 01:09:58,607
آدام لوول
902
01:09:59,809 --> 01:10:01,844
متاسفانه درخواست لطف بزرگی
. ازتون دارم
903
01:10:03,713 --> 01:10:06,716
... اسب ـم نعلش دراومده و
904
01:10:06,783 --> 01:10:07,917
. کسی اینجا نیست
905
01:10:07,984 --> 01:10:09,584
منم اجازه ندارم درـو باز کنم
906
01:10:09,651 --> 01:10:11,520
. نه ، البته
907
01:10:11,587 --> 01:10:15,158
اشکالی نداره بیام تو و خودم رو گرم کنم
تا نعلش رو درست میکنن؟
908
01:10:15,224 --> 01:10:18,127
. متاسفم که دارم ازتون همچین درخواستی میکنم
909
01:10:18,194 --> 01:10:20,763
فقط یه چندلحظه ایی باشه کافیه
. از اینکه چنین درخواستی دارم ، بدم میاد
910
01:10:20,830 --> 01:10:22,031
... من
911
01:10:28,771 --> 01:10:30,639
. بانوی من ، ببخشید مزاحمتون میشم
912
01:10:33,076 --> 01:10:36,245
، من بیشتر از هرکس دیگه ایی دوستتون دارم
. و واستون هرکاری میکنم
913
01:10:36,312 --> 01:10:38,547
. هرچی ک دارم مال شماست
914
01:10:39,581 --> 01:10:41,818
چطور میتونی با من اینجوری حرف بزنی؟
915
01:10:41,884 --> 01:10:44,954
مارگریت ، دیگه چجوری باهات حرف بزنم؟
916
01:10:45,021 --> 01:10:47,857
بانوی من ، باید بدونی که نمیشه کاریش کرد
917
01:10:47,924 --> 01:10:50,727
عشق من به شما ، داره منو از درون میخوره
918
01:10:50,793 --> 01:10:52,028
چطور جرعت میکنی؟
919
01:10:52,095 --> 01:10:53,930
... بانوی من ، وقتی سرورم عاشق بشه
920
01:10:53,997 --> 01:10:56,631
! حرف نزن -
. لطفا برید دیگه -
921
01:10:56,698 --> 01:10:58,101
. شنیدی که چی گفت ، از اینجا برو
922
01:10:58,167 --> 01:10:59,135
. بله سرورم
923
01:11:06,042 --> 01:11:08,543
. من متاهل ـم -
. درسته -
924
01:11:08,610 --> 01:11:10,279
خودت رو توی چاه بدی انداختی
925
01:11:11,815 --> 01:11:14,784
خودت رو توی چاه یه مرد سرد و بی عاطفه
. انداختی ، که اندازه من دوستت نداره
926
01:11:14,851 --> 01:11:16,551
که نمیتونه ببینه تو چه نعمت بزرگی هستی
927
01:11:16,618 --> 01:11:18,687
. لطفا -
. من فقط خوشحالیت رو میخوام -
928
01:11:18,755 --> 01:11:20,957
تحمل دیدن این سختی کشیدن هات رو ندارم
929
01:11:21,024 --> 01:11:23,292
. میدونم دخل و خرج زندگیتون نمیخونن
930
01:11:23,359 --> 01:11:24,994
. سرورم منو به خوبی تامین میکنه
931
01:11:25,061 --> 01:11:26,062
. آره
932
01:11:29,564 --> 01:11:32,201
... آیا اما تورو
933
01:11:33,102 --> 01:11:34,703
... زیباترین
934
01:11:37,140 --> 01:11:38,941
و شگفت انگیز ترین زن دنیا ، میدونه؟
935
01:11:42,145 --> 01:11:43,946
تورو زنی میدونه
936
01:11:44,981 --> 01:11:46,716
که مثل من حاضر باشه
کل زندگیش رو به پاش بریزه؟
937
01:11:49,819 --> 01:11:52,789
. من عاشقتم
938
01:11:52,855 --> 01:11:55,058
. میدونم تو ـم منو دوست داری
. باید داشته باشی
939
01:11:55,124 --> 01:11:57,160
. لطفا دیگه برو
940
01:12:38,134 --> 01:12:39,836
! جینت
941
01:12:46,175 --> 01:12:49,011
. اگه فرار کنی میام دنبالت
942
01:13:00,923 --> 01:13:01,991
. نه -
. آره -
943
01:13:02,058 --> 01:13:03,292
. نه
944
01:13:05,128 --> 01:13:06,695
. نه
945
01:13:11,200 --> 01:13:12,301
. نه
946
01:13:14,437 --> 01:13:15,670
. نه
947
01:13:43,866 --> 01:13:44,901
. نه
948
01:13:48,104 --> 01:13:49,305
. نه
949
01:13:50,740 --> 01:13:52,074
. لطفا نکن
950
01:14:45,861 --> 01:14:48,998
، از گناهکار شناخته شدن و احساس گناه میترسی
، اما عشقم
951
01:14:49,065 --> 01:14:51,734
. استدعاء میکنم به کسی نگی
952
01:14:53,336 --> 01:14:56,038
. واسه حفظ جون خودت به کسی نگو
953
01:14:56,105 --> 01:14:58,241
، اگه شوهرت بفهمه
954
01:14:59,275 --> 01:15:00,443
. ممکنه بکشتت
955
01:15:01,911 --> 01:15:03,379
. هیچی نگو
956
01:15:05,314 --> 01:15:07,450
. منم چیزی نمیگم
957
01:15:14,957 --> 01:15:17,326
. حس بدی نداشته باش ، عشقم
958
01:15:18,461 --> 01:15:20,963
. نتونتسیم جلوی خودمونو بگیریم
959
01:15:26,936 --> 01:15:29,205
. پدر مقدس ، من رو بابت گناهی که کردم ببخش
960
01:15:29,272 --> 01:15:30,940
. بازگو کن ، پسرم
961
01:15:32,208 --> 01:15:35,044
بار گناهی رو به دوش میکشم
. که روی قلبم سنگینی میکنه
962
01:15:35,111 --> 01:15:36,445
گناهت چیه ، پسرم؟
963
01:15:38,047 --> 01:15:40,416
من با زن مردی
964
01:15:42,184 --> 01:15:45,554
که زمانی دوستم بود ، زنا کردم
965
01:15:45,621 --> 01:15:46,889
فرمان هات رو بلدی؟
966
01:15:46,956 --> 01:15:48,491
. بله ، پدر
967
01:15:49,191 --> 01:15:51,193
. طلب بخشش میکنم
968
01:15:51,260 --> 01:15:53,796
، پسرم ، «مثیو» میفرماید
969
01:15:53,863 --> 01:15:55,965
همانا هرکس که به زنی ، با شهوت بنگرد
970
01:15:56,032 --> 01:15:58,834
در قلب خود ، با اون به زنا پرداخته است
971
01:15:58,901 --> 01:16:00,803
اما مگه عشق گناهه ، پدر؟
972
01:16:02,538 --> 01:16:04,440
چطور میتونم واسه عشق ، طلب مغفرت کنم؟
973
01:16:04,507 --> 01:16:06,208
. این کار شیطان ـه
974
01:16:06,275 --> 01:16:08,244
این زنی ، که وسوسه ـت کرده
. تورو به بیراهه میکشونه
975
01:16:08,311 --> 01:16:11,013
همونطور که «حوا» ، «آدم» رو از مسیر الهیی
. خارج کرد
976
01:16:11,080 --> 01:16:12,281
. این عشق نیست
977
01:16:12,348 --> 01:16:14,350
پس چرا؟
978
01:16:15,618 --> 01:16:18,287
. خداوند ، به بنده ـش وفاداره
979
01:16:18,354 --> 01:16:22,291
نمیذاره فراتر از ظرفیتت ، وسوسه بشی
980
01:16:23,626 --> 01:16:25,461
. این یه آزمون الهی ـه
981
01:16:28,364 --> 01:16:29,465
. رفیق من -
. سرورم -
982
01:16:29,532 --> 01:16:31,200
. بشین
983
01:16:39,542 --> 01:16:41,344
. باید بشینی
984
01:16:45,581 --> 01:16:46,615
. اینو بنوش
985
01:16:53,356 --> 01:16:56,258
. باید همشو بنوشی
986
01:17:01,364 --> 01:17:02,965
جور دیگه ایی نمیشه گفتش
987
01:17:03,032 --> 01:17:05,634
. فقط میشه رک و پوست کنده بیانش کرد
988
01:17:05,701 --> 01:17:10,172
اتهام غیرقابل بیانی به تو وارد شده
989
01:17:11,240 --> 01:17:14,343
، «ظاهرا «ژاندکاروژ
990
01:17:14,410 --> 01:17:15,945
، بین مردم
991
01:17:16,011 --> 01:17:18,881
به هرکس که برسه ، داره میگه
992
01:17:18,948 --> 01:17:20,316
... که تو
993
01:17:22,118 --> 01:17:25,421
به زنش ، بر خلاف میل باطنیش
. بهش (به زنش) دست درازی کردی
994
01:17:34,296 --> 01:17:35,498
. نمیدونم چی بگم
995
01:17:38,167 --> 01:17:40,669
چرا باید (زنش) همچین چیزی بگه؟
996
01:17:40,737 --> 01:17:44,206
. ژاک ، الان خودم و خودتیم فقط
997
01:17:44,273 --> 01:17:46,375
. باید بدونم چون این مسئله جدی ـه
998
01:17:47,376 --> 01:17:49,178
. اتهامی که زدن بی اساس ـه
999
01:17:53,249 --> 01:17:56,619
درسته که خودش ، زبون باز کرده
... اما اون یه زن ـه
1000
01:17:56,685 --> 01:17:58,454
. خلاف میل ـش نبود
1001
01:18:02,258 --> 01:18:05,060
چرا باید همچین کاری بکنم؟
1002
01:18:05,127 --> 01:18:07,296
تا حالا دیدین من تو کف کص باشم؟
1003
01:18:07,496 --> 01:18:09,165
. نه
1004
01:18:09,231 --> 01:18:12,635
... اما این اواخر ، خودت نبودی
1005
01:18:12,701 --> 01:18:16,272
، درسته ، اعتراف میکنم
. این احساسیه که هیچوقت نداشتم
1006
01:18:16,338 --> 01:18:17,573
... عشقیه
1007
01:18:20,209 --> 01:18:22,077
. که تاحالا نمیشناختم
1008
01:18:24,447 --> 01:18:27,950
برای تقابل با میلی که بهش دارم
. قدرت کافی رو ندارم
1009
01:18:30,754 --> 01:18:32,254
، میدونستیم که اشتباهه
1010
01:18:32,321 --> 01:18:34,690
، من به گناهم اعتراف کردم
. و توبه ـم رو اجرا کردم
1011
01:18:34,758 --> 01:18:38,394
، اما قسم میخورم
. که اتهام تجاوز ، غلط ـه
1012
01:18:38,461 --> 01:18:41,130
. البته که مزخرفه
. خودمم همین فکرو میکردم
1013
01:18:41,197 --> 01:18:43,265
. اما باید از آبرو و اعتبار اسم ـم دفاع کنم
1014
01:18:43,332 --> 01:18:45,267
. نه ، نباید همچین کاری کنی
1015
01:18:45,334 --> 01:18:47,102
به خاطر شرف و عزتم
باید اینکارو بکنم ، سرورم
1016
01:18:47,169 --> 01:18:50,306
، میدونم میخوای از آبرو و شرفت دفاع کنی
1017
01:18:50,372 --> 01:18:55,044
اما ذهن مردم ، ظرفیت
این اختلاف و ریزه کاری هارو نداره
1018
01:18:55,110 --> 01:18:57,112
اونا دنیارو مثل من و تو ، درک نمیکنن
1019
01:18:57,179 --> 01:18:59,415
اونا فقط «قهرمان» ها و «شرور»ها
رو میتونن تشخیض بدن
1020
01:18:59,482 --> 01:19:00,516
... سرورم
1021
01:19:00,583 --> 01:19:02,618
. انکار ، انکار ، انکار کن
1022
01:19:02,685 --> 01:19:06,489
، همیشه ، همه جا ، هروقت
. به هرکی رسیدی انکار کن
1023
01:19:06,555 --> 01:19:08,357
. تو زنا نکردی
1024
01:19:08,424 --> 01:19:09,558
. اصلا همچین اتفاقی نیفتاده
1025
01:19:09,625 --> 01:19:12,161
. هیچ مدرکی هم وجود نداره
1026
01:19:12,228 --> 01:19:15,064
تا ابد فقط اتهام ژان دکاروژ
. علیه اعلام بی گناهی توـه
1027
01:19:15,130 --> 01:19:16,232
. بله سرورم
1028
01:19:17,767 --> 01:19:20,503
، البته باید یه دادگاه عمومی
رو پشت سر بزاریم و تحمل کنیم
1029
01:19:20,569 --> 01:19:24,708
اتهامات مبنی بر تجاوز بهت وارد میشه
1030
01:19:24,774 --> 01:19:28,043
و حکمی توسط اربابت صادر میشه
1031
01:19:28,110 --> 01:19:30,246
تا این مسئله رو قضاوت کنه
1032
01:19:30,312 --> 01:19:32,615
، که اون شخص
1033
01:19:32,681 --> 01:19:35,284
. منم
1034
01:19:40,656 --> 01:19:45,094
و اکنون ، «ژاکلهگری» رو تماما
1035
01:19:45,160 --> 01:19:47,096
. بیگناه ، میدونم و تبرئه میکنم
1036
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
و این شکایت کیفری
1037
01:19:49,733 --> 01:19:51,735
. رو باطل میکنم
1038
01:19:51,801 --> 01:19:54,303
. دیگه سوالی در این باره نشنوم
1039
01:19:55,104 --> 01:19:57,273
، اگه بازم شایعاتی به گوشم برسه
1040
01:19:57,339 --> 01:20:00,442
با دست خودم ، مجازات اون فرد
. رو امضا میکنم
1041
01:20:00,509 --> 01:20:02,545
شیرفهم شد؟
1042
01:20:02,611 --> 01:20:05,815
، با توجه به سوگند و شهادت بانو مارگریت
1043
01:20:05,882 --> 01:20:10,185
آدم به این نتیجه میرسه که این اتفاقات
. رو توی خوابش دیده
1044
01:20:10,252 --> 01:20:13,222
حالا ، این احکام رو به پاریس برسونید
1045
01:20:13,289 --> 01:20:17,126
قبل از اینکه این اختلافات بین شوالیه ها
. بخواد شاهمون رو بیشتر از این درگیر کنه
1046
01:20:18,828 --> 01:20:20,262
. بگو
1047
01:20:20,329 --> 01:20:22,531
سرورم ، بهم اطلاع دادن
1048
01:20:22,598 --> 01:20:25,735
که «ژاندکاروژ» به پاریس سفر کرده
1049
01:20:25,802 --> 01:20:29,471
و شخصا داره درخواستی رو به اعلیحضرت
. ارائه میده
1050
01:20:38,113 --> 01:20:39,783
. کسکش
1051
01:20:39,849 --> 01:20:41,785
. مزایای روحانیت
1052
01:20:41,851 --> 01:20:43,853
. تصمیمی برای گرفتن وجود نداره
1053
01:20:43,920 --> 01:20:45,822
تو ـم که یه روحانی در درجات
. پایین تر کلیسا هستی
1054
01:20:45,889 --> 01:20:48,858
که همین باعث میشه از محاکه
، توسط دادگاههای سکولار معاف بشی
1055
01:20:48,925 --> 01:20:50,659
و توسط کلیسا
1056
01:20:50,727 --> 01:20:53,295
که بهت آسون تر میگیره
. محاکمه بشی
1057
01:20:54,731 --> 01:20:56,733
مردایی که دفتر کلیسا رو اداره میکنن
1058
01:20:56,800 --> 01:21:00,770
تعداد نسبتا زیادیشون
که به تجاوز متهم اند
1059
01:21:00,837 --> 01:21:05,140
با درخواست مزایای روحانی بودن
، از مجازات سنگین فرار میکنن
1060
01:21:05,207 --> 01:21:08,444
کلیسا پرونده ـت رو بررسی میکنه
. و به زودی تصمیمی رو میگیره
1061
01:21:08,510 --> 01:21:10,379
اما اعتبار و آبروم چی میشه؟
1062
01:21:13,582 --> 01:21:14,884
رابطه ایی
1063
01:21:15,752 --> 01:21:16,886
درکار بوده؟
1064
01:21:19,521 --> 01:21:20,790
. البته که نه
1065
01:21:20,857 --> 01:21:24,693
عجیبه که بی دلیل بیاد مدعی شه که بهش
. تجاوز کردی و جونشو به خطر بندازه
1066
01:21:25,829 --> 01:21:28,464
چرا باید همچین کاری بکنه؟
1067
01:21:28,530 --> 01:21:32,635
کل فرانسه داره دراین باره حرف میزنه
. و منم که بیگناهم
1068
01:21:32,701 --> 01:21:35,671
رسما به طور عمومی گفتم
! که همچین اتفاقی نیفتاده
1069
01:21:35,739 --> 01:21:37,807
اما با اینحال ، با وجود فشار بیش از حد
1070
01:21:37,874 --> 01:21:40,542
، و خطری که اسم و شرافتش رو لکه دار میکنه
1071
01:21:40,609 --> 01:21:43,780
بانو مارگریت گفته که همچین
. اتفاقی افتاده
1072
01:21:47,683 --> 01:21:49,719
به طور رسمی ، این قضایا اصلا
. به مارگریت مربوط نمیشه
1073
01:21:51,253 --> 01:21:52,822
تجاوز کردن به یه زن ارتکاب جرم
. علیه اون زن محسوب نمیشه
1074
01:21:52,889 --> 01:21:56,325
بلکه جرمی بر علیه دارایی های مالکش
. که شوهرش باشه محسوب میشه
1075
01:21:56,392 --> 01:21:58,327
. که توی این قضیه ، اون فرد ژاندکاروژ ـه
1076
01:21:58,394 --> 01:22:02,932
این مسئله ایی نیست که با دوئل و کشت و کشتار
. حلش کرد
1077
01:22:04,768 --> 01:22:07,302
. باید آروم و بی سر و صدا حلش کرد
1078
01:22:12,241 --> 01:22:14,176
. خواستار مزایای روحانیت شو
1079
01:22:16,645 --> 01:22:18,414
. من آدم ترسویی نیستم
1080
01:22:28,257 --> 01:22:31,961
پادشاه بلند مرتبه و قدرتمند
، ای شاه شاهان
1081
01:22:32,028 --> 01:22:33,595
، بنده
1082
01:22:33,662 --> 01:22:35,597
، ژاک لهگری
1083
01:22:35,664 --> 01:22:39,368
، در برابر شمشیر شما گردنم از مو باریک تره
1084
01:22:39,435 --> 01:22:41,570
و از طرف خودم
1085
01:22:41,637 --> 01:22:43,338
، تمامی اتهامات مذکور رو رد میکنم
1086
01:22:43,405 --> 01:22:44,774
علل خصوص
1087
01:22:45,709 --> 01:22:47,977
، اتهام ژاندکاروژ
1088
01:22:48,044 --> 01:22:50,312
... مبنی بر شناختن خلاف شرع
1089
01:22:52,448 --> 01:22:53,917
و دخول
1090
01:22:53,983 --> 01:22:55,785
، با همسرش
1091
01:22:55,852 --> 01:22:57,887
، بانو مارگریت دکاروژ
1092
01:22:59,288 --> 01:23:01,825
، در هفته ی سوم ژانویه ی گذشته
1093
01:23:01,891 --> 01:23:04,493
. یا هر زمان دیگه ـیی رو رد میکنم
1094
01:23:04,560 --> 01:23:07,964
، و بلانسبت شما سرورم
1095
01:23:08,031 --> 01:23:09,631
این شوالیه
1096
01:23:09,698 --> 01:23:11,600
به غلط
1097
01:23:11,667 --> 01:23:13,002
! و به طرز پلیدی دروغ گفته
1098
01:23:14,703 --> 01:23:16,605
و اونقدری آدم آشغال
1099
01:23:16,672 --> 01:23:19,241
و پلیدی هست که همچین
. حرفی بزنه
1100
01:23:21,778 --> 01:23:23,747
... و همچنان
1101
01:23:26,482 --> 01:23:28,417
، با یاری خدا
1102
01:23:29,853 --> 01:23:31,121
، و بانوی مقدس ـمون
1103
01:23:33,422 --> 01:23:37,359
حاضرم برای اثبات بیگناهیم
. هرکاری که لازم باشه ، بکنم
1104
01:23:51,406 --> 01:23:53,777
. شوالیه سلحشور ، عالی نواختی
( شوالیه سلحشور ، به خوبی حرفشو زد )
1105
01:23:55,344 --> 01:23:57,814
الان باید ، طرفین باید سوگندنامه هاشون
، رو ارائه بدن
1106
01:23:57,881 --> 01:23:59,414
، و دادگاه بعد از تحویلشون
1107
01:23:59,481 --> 01:24:01,718
حکمی رو طی 2 هفته آتی
. صادر میکنه
1108
01:24:02,952 --> 01:24:04,954
اگه هرکدوم
1109
01:24:05,021 --> 01:24:06,890
، سعی در فرار از پاریس داشته باشید
1110
01:24:06,956 --> 01:24:10,292
به عنوان نشونه ایی بر گناهکاریتون
. تلقی میشه
1111
01:24:10,359 --> 01:24:12,962
حکم دستگیریش صادر
1112
01:24:14,363 --> 01:24:16,032
. و اعدام خواهد شد
1113
01:24:25,541 --> 01:24:30,046
پادشاه تصمیم میگیره
. که باید دوئلی باشه یا نه
1114
01:24:36,585 --> 01:24:38,687
الان چی میشه؟
1115
01:24:45,110 --> 01:24:48,110
بخش سوم : حقیقت از زبان بانو مارگریت
1116
01:24:49,158 --> 01:24:51,158
حقیقت
1117
01:24:51,769 --> 01:24:53,537
، 330لیور در قالب سکه
1118
01:24:55,604 --> 01:24:57,006
اسباب اثاثیه ، لباس ، جواهرات
1119
01:24:57,073 --> 01:25:00,409
... "به علاوه ملک توی "مونتعهگودوت"
1120
01:25:00,475 --> 01:25:01,978
آنو له فاکون" ، چی؟"
1121
01:25:03,512 --> 01:25:07,984
مجبور شدم ملک اونجارو
. به کنت «پیر» بفروشم
1122
01:25:15,158 --> 01:25:17,459
من و تو توافق کردیم
، که این زمین
1123
01:25:17,526 --> 01:25:18,862
باید مال کسی بشه که با دخترت ازدواج میکنه
1124
01:25:22,799 --> 01:25:24,633
مگه این بخشی از جهیزیه اش نیست؟
1125
01:25:24,700 --> 01:25:26,602
. پول اجاره نداشتم
1126
01:25:26,668 --> 01:25:28,537
. تو بهم قول دادی
1127
01:25:28,604 --> 01:25:30,707
. درباره ـش حرف زده بودیم
1128
01:25:30,773 --> 01:25:32,876
دخترم رو بگیری ، پول و زمینی که بهت
. پیشنهاد داده بودم ، گیرت میاد
1129
01:25:32,942 --> 01:25:34,676
. همش همینو دارم
1130
01:25:36,578 --> 01:25:39,481
اونوقت تو در قبالش چیه؟
1131
01:25:39,548 --> 01:25:43,753
درقبالش بهت اسم و رسم و اعتبار میدم
1132
01:25:53,528 --> 01:25:58,533
به امید خدا که از پس وظایف
همسرداری و ... برمیاد؟
1133
01:25:58,600 --> 01:26:00,435
وارث (پسر) ـم رو که میتونه به دنیا بیاره؟
1134
01:26:00,502 --> 01:26:03,505
دخترم قوی و سالم ـه
1135
01:26:03,572 --> 01:26:05,708
. و آماده است که باهات ازدواج کنه
1136
01:26:07,777 --> 01:26:11,613
از لحاظ بچه دار شدن و به دنیا آوردن
. وارثت ، مشکلی پیش نمیاد
1137
01:26:12,749 --> 01:26:14,650
. میتونه چندین بچه واست بیاره
1138
01:26:21,590 --> 01:26:22,658
. ادامه بده
1139
01:26:24,827 --> 01:26:26,595
! ازدواج ادامه پیدا میکنه
1140
01:26:52,989 --> 01:26:54,556
. تو فوق العاده ایی
1141
01:27:19,115 --> 01:27:21,550
. امیدوارم واست لذت بخش بوده باشه
1142
01:27:24,087 --> 01:27:26,022
. بله ، سرورم
. خیلی لذت بخش بود
1143
01:27:27,556 --> 01:27:29,058
دیگه شب عروسیم
1144
01:27:29,125 --> 01:27:31,861
از این راضی کننده تر
. نمیتونست باشه
1145
01:27:33,162 --> 01:27:36,899
احتمالا همین امشب
. بچمون رو ساخته باشیم
1146
01:27:51,314 --> 01:27:53,515
. به نظرم لذتشو میبری
از دشت و دره
1147
01:27:53,582 --> 01:27:55,985
... تا خود روخونه رو سوارکاری میکنیم -
. سرورم ، کاروژ -
1148
01:28:09,899 --> 01:28:10,967
. کاروژ
1149
01:28:12,368 --> 01:28:13,970
. لهگری
1150
01:28:14,037 --> 01:28:15,738
! درود بر شماها
1151
01:28:15,805 --> 01:28:17,539
! آفرین به همتون
1152
01:28:17,606 --> 01:28:20,575
ایشالله هیچوقت بین خدمت گزاران
. پادشاهمون ، دلخوریی نباشه
1153
01:28:21,576 --> 01:28:23,678
. مارگریت ، بیا
1154
01:28:23,746 --> 01:28:25,114
. دوست قدیمیم رو ببوس
1155
01:28:25,181 --> 01:28:27,649
بهش حسن نیت خانوادهکاروژ
. رو نشون بده
1156
01:28:47,236 --> 01:28:50,339
اون سلحشورـه کیه؟ به طرز خطرناکی خوشتیپه
1157
01:28:50,406 --> 01:28:53,042
. اعتبارش از خودش پیشی گرفته
1158
01:28:53,109 --> 01:28:54,643
، ایشالله سرورم (شوهرم) از جنگ برنگرده
1159
01:28:54,710 --> 01:28:56,145
. تا اعتبارشو واسش بخورم
1160
01:28:56,212 --> 01:28:57,947
به نظرم شوهرت هم برگرده
. بازم میتونی بخوریش
1161
01:28:58,014 --> 01:29:00,682
. مری -
چطور میتونی اینجوری حرف بزنی؟ -
1162
01:29:00,750 --> 01:29:03,152
. یادم باشه که تو مایه آبروریزی هستی
1163
01:29:03,219 --> 01:29:04,921
. شوهرم سرم رو قطع میکنه
1164
01:29:04,987 --> 01:29:07,023
. اما حداقل خوشحال میمیری
1165
01:29:07,090 --> 01:29:08,991
. خوشتیپ ـه
1166
01:29:09,058 --> 01:29:10,793
. جذاب ـه
1167
01:29:10,860 --> 01:29:13,628
، درسته ، خوشتیپ و جذاب ـه
1168
01:29:13,695 --> 01:29:15,898
. اما شوهرم بهش اعتماد نداره
1169
01:29:22,939 --> 01:29:24,974
. بهت افتخار میکنم
1170
01:29:25,041 --> 01:29:27,777
میدونم آشتی کردنت باهاش
. مشکل بوده
1171
01:29:27,844 --> 01:29:29,345
. بهم مشاوره خوبی دادی
1172
01:29:30,313 --> 01:29:33,049
. تو نسبت به «ژاکلهگری» مهربونی
1173
01:29:33,116 --> 01:29:35,284
. خیلی خودشیفته ـس
1174
01:29:37,053 --> 01:29:38,988
اما دیدی
1175
01:29:39,055 --> 01:29:42,925
که یه لبخند و کلمات مهرآمیز
چقدر از تهدید کردن ، کارآمد ترن؟
1176
01:29:44,160 --> 01:29:46,295
. حتی اگه از ته دلت نباشه
1177
01:29:51,367 --> 01:29:53,269
، مادامی که نیستم
1178
01:29:53,336 --> 01:29:55,104
، سوا از برداشت پربار ـمون
1179
01:29:55,171 --> 01:29:58,241
ثروتمون با پرورش و زاد و ولد
. این اسب ها بیشتر میشه
1180
01:29:58,307 --> 01:30:00,343
اجاره هایی که میگیریم چی؟
1181
01:30:00,409 --> 01:30:02,078
. آره ، اونام همینطور
1182
01:30:02,145 --> 01:30:04,080
. اونور وایسا
1183
01:30:04,147 --> 01:30:06,282
این اسب مادیان (ماده) رو فقط واسه
. زاد و ولد خریدم
1184
01:30:06,349 --> 01:30:09,919
. از خانواده اسبای جنگی ـه
1185
01:30:09,986 --> 01:30:12,955
کره اسب های باارزش و گرونقیمتی
. رو به دنیا میاره
1186
01:30:13,022 --> 01:30:14,123
، بعضی وقتا
1187
01:30:14,190 --> 01:30:16,859
، تفاوت بین پیروزی و شکست
1188
01:30:16,926 --> 01:30:18,227
... بین مرگ و زندگی
1189
01:30:18,294 --> 01:30:20,897
! از سر راه برید کنار -
! از سر راه برید کنار -
1190
01:30:20,963 --> 01:30:21,998
! درو ببندید
1191
01:30:23,698 --> 01:30:24,967
! نه
1192
01:30:25,034 --> 01:30:26,936
! وایسا
1193
01:30:27,003 --> 01:30:28,404
! نه
1194
01:30:28,471 --> 01:30:29,839
. آروم باش ، دختر
1195
01:30:31,207 --> 01:30:32,241
! آروم باش! آروم باش -
. جداشون کن -
1196
01:30:32,942 --> 01:30:34,243
! اسب نریان نه
1197
01:30:35,745 --> 01:30:37,380
! نه ! تو نه
1198
01:30:37,446 --> 01:30:39,148
! با اسب «مادیان» ام نه
1199
01:30:42,985 --> 01:30:45,154
! در هارو بسته بزارید
1200
01:30:45,221 --> 01:30:46,455
. بله سرورم
1201
01:30:47,790 --> 01:30:49,325
! اسب مادیان توی فصل جفتگیری ـه
1202
01:30:51,027 --> 01:30:53,396
. اینا مسائل بی اهمیتی نیستن
1203
01:30:53,462 --> 01:30:54,696
. باعث ضرر مالی میشه
1204
01:30:58,868 --> 01:31:01,370
اگه من نباشم ، هیچی اینجا انجام نمیشه
1205
01:31:28,364 --> 01:31:32,468
به گمونم ارگاسم ـت به یادماندنی
. و کار آمد بوده
1206
01:31:32,535 --> 01:31:34,870
. از همه ارگاسم هام بهتر بود
1207
01:31:42,845 --> 01:31:45,248
چرا هنوز بچه دار نشدم؟
1208
01:31:47,850 --> 01:31:50,519
. خیلی دلم بچه میخواد
1209
01:31:50,586 --> 01:31:52,989
. ما بچه نمیخوایم ، مارگریت
1210
01:31:53,055 --> 01:31:54,790
. پسر میخوایم
1211
01:31:56,459 --> 01:31:58,261
فکر کردی خودم نمیدونم؟
1212
01:31:59,562 --> 01:32:01,430
. به هیچ چیز دیگه ایی فکر نمیکنم
1213
01:32:01,497 --> 01:32:04,400
من این مشکل رو با زن اولم نداشتم
1214
01:32:08,304 --> 01:32:10,473
. تا چندماه دیگه برمیگردم
1215
01:32:10,539 --> 01:32:13,809
با مادرم و ندیمه هات ، جات امن ـه
1216
01:32:13,876 --> 01:32:15,778
. نباید هیچوقت تو خونه تنها بشی
1217
01:32:17,213 --> 01:32:19,849
. و اینقدر ناراحت نباش
1218
01:32:19,915 --> 01:32:23,519
دوست دارم وقتی میرم جنگ
. سرحال باشی
1219
01:32:23,586 --> 01:32:26,322
. بهت افتخار میکنم ، سرورم
1220
01:32:29,292 --> 01:32:30,926
. حواست به ملکمون باشه
1221
01:32:30,993 --> 01:32:32,428
. نذار اوضاع خونه شلخته بشه
1222
01:32:32,495 --> 01:32:33,896
. حتما
1223
01:32:46,609 --> 01:32:48,010
. صبح بخیر -
. بانوی من -
1224
01:32:48,077 --> 01:32:49,378
. بانوی من -
. صبح بخیر -
1225
01:32:49,445 --> 01:32:51,547
. صبح بخیر ، آنری
1226
01:32:51,614 --> 01:32:53,816
. صبح شماهم بخیر ، بانوی من
1227
01:32:53,883 --> 01:32:56,052
اوضاع بارداریش به نظر خوب میاد
1228
01:32:57,486 --> 01:32:59,388
. بله ، بانوی من
1229
01:32:59,455 --> 01:33:01,023
پس چرا بستیدش؟
1230
01:33:02,458 --> 01:33:05,394
ارباب قبل از اینکه بره
. بهم گفت ببندمش
1231
01:33:08,097 --> 01:33:11,400
، شوهرم درباره اسب ها خیلی میدونه
1232
01:33:11,467 --> 01:33:13,369
اما فقط درباره اینکه چطور ازشون
. سواری بگیره ، اطلاعات داره
1233
01:33:13,436 --> 01:33:15,071
. پرورشش رو به تو میسپارم
1234
01:33:17,606 --> 01:33:19,208
واسه سلامتی خود اسب
1235
01:33:19,275 --> 01:33:20,576
. بهتره که آزاد باشه
1236
01:33:21,510 --> 01:33:24,246
. پس بزارید آزاد باشه
1237
01:33:24,313 --> 01:33:25,614
. ممنون ، بانوی من
1238
01:33:32,254 --> 01:33:36,492
اینم از اجاره ماه پیش ، بانوی من
1239
01:33:36,559 --> 01:33:38,627
از پس پولش برنمیومدید؟
1240
01:33:38,694 --> 01:33:41,130
شوهرتون هیچوقت نیومد
. ازمون بگیره
1241
01:33:46,602 --> 01:33:49,438
فقط این دفعه رو نیومد؟ -
. نه -
1242
01:33:49,505 --> 01:33:51,240
. اما اشکالی نداره
1243
01:33:52,908 --> 01:33:54,477
. ممنون
1244
01:34:10,226 --> 01:34:12,228
آنری؟
1245
01:34:12,294 --> 01:34:13,562
بله ، بانوی من؟
1246
01:34:13,629 --> 01:34:16,932
گاوا یکم کند راه نمیرن؟
1247
01:34:17,700 --> 01:34:20,236
آب و هوا امسال دیر گرم شد
(برف ها دیر آب شدند)
1248
01:34:20,302 --> 01:34:22,004
رفتن براشون سخت شده
1249
01:34:22,071 --> 01:34:23,939
اگه میخوایم جو هایی که
میکاریم رو سر وقتش درو کنیم
1250
01:34:24,006 --> 01:34:25,508
پس باید خیلی سریع باشیم
1251
01:34:25,574 --> 01:34:28,010
باید از اسبا استفاده کنم
1252
01:34:28,077 --> 01:34:30,479
آره، اما ما هیچوقت برای این کار
از اسب استفاده نمیکنیم
1253
01:34:30,546 --> 01:34:32,214
ارباب من فکر میکنه اونا خیلی گرونقیمتن
1254
01:34:32,281 --> 01:34:35,551
اگه این زمستون از گرسنگی بمیرن
دیگه هیچ ارزشی ندارن
1255
01:34:36,720 --> 01:34:37,987
مطمئن باش
1256
01:34:38,554 --> 01:34:39,655
چشم
1257
01:34:43,058 --> 01:34:45,694
میبینم صورتتون از بیرنگی
در اومده، بانوی من
1258
01:34:45,762 --> 01:34:47,430
به نظر حالتون خوبه-
جدی؟-
1259
01:34:47,496 --> 01:34:49,432
ترجیح میدم خیلی شاداب به نظر نرسم
1260
01:34:49,498 --> 01:34:51,200
اگر چه که امروز روز خیلی خوبی بود
1261
01:34:51,267 --> 01:34:54,136
یه خرده رنگ روی صورت هر کس
نشونهی سرزنده بودنشونه
1262
01:34:54,203 --> 01:34:56,138
تا حدودی آره
1263
01:34:56,205 --> 01:34:58,240
شنیدین یه خیاط معروف از پاریس
1264
01:34:58,307 --> 01:35:00,276
قراره هفتهی دیگه بیاد به روستا؟
1265
01:35:00,342 --> 01:35:04,146
چند وقتیه سخت دارین کار میکنین
چرا یه لباس جدید برای خودتون نمیخرین؟
1266
01:35:04,647 --> 01:35:06,315
اوه، نمیدونم
1267
01:35:06,382 --> 01:35:08,451
اون دقیقا همون لباسایی رو درست میکنه
که ملکه "ایزابو" پوشیده بود
1268
01:35:08,517 --> 01:35:09,618
اونا خیلی محبوبن
1269
01:35:09,685 --> 01:35:11,086
دیدمشون
1270
01:35:11,153 --> 01:35:12,588
یقهشون خیلی بازه
1271
01:35:12,655 --> 01:35:17,026
اینقدر باز که حتی
نوک سینههای ملکه هم دیده میشه
1272
01:35:17,092 --> 01:35:18,360
نه خیرم
1273
01:35:18,427 --> 01:35:19,729
چرا-
...نه خیرم-
1274
01:35:21,430 --> 01:35:22,732
عصر بخیر
1275
01:35:24,066 --> 01:35:25,401
عصر بخیر
1276
01:35:29,739 --> 01:35:32,274
به نظر اوضاع خوب میآد
1277
01:35:33,108 --> 01:35:35,578
از انجام دادن این کارا خوشم میآد
1278
01:35:35,644 --> 01:35:37,646
برام لذتبخشه
1279
01:35:37,714 --> 01:35:39,415
البته تا وقتی که اون
1280
01:35:39,482 --> 01:35:40,717
از اسکاتلند برگرده
1281
01:35:41,718 --> 01:35:43,285
البته خیلی بده که
1282
01:35:43,352 --> 01:35:44,687
نتونستی جلوی شوهرتو بگیری
1283
01:35:44,754 --> 01:35:48,023
تا با بقیه دعوا و مشاجره نکنه
1284
01:35:48,090 --> 01:35:50,993
ژان" کاری رو انجام میده که فکر میکنه لازمه"
1285
01:35:53,730 --> 01:35:56,665
میشه بپرسم داری چی درست میکنی؟
1286
01:35:57,666 --> 01:36:00,369
متاسفانه
1287
01:36:00,436 --> 01:36:02,238
یه چیز
1288
01:36:02,304 --> 01:36:04,273
ظاهرا بیهودهست
1289
01:36:06,442 --> 01:36:08,712
تو خیلی ظالمی
1290
01:36:11,213 --> 01:36:13,415
من یه همسر خوبم
1291
01:36:13,482 --> 01:36:16,452
تا وقتی وظایفت به عنوان
یه همسر رو انجام میدی
1292
01:36:19,555 --> 01:36:22,658
یا شاید اصلا تو خوشحال نمیشی
1293
01:36:33,235 --> 01:36:34,771
خوابت چهطوره؟
1294
01:36:34,838 --> 01:36:36,539
معمولا وسطش بیدار میشم
1295
01:36:36,605 --> 01:36:39,508
مفاصلت شُلان
1296
01:36:39,575 --> 01:36:41,410
دهنت مزهی تلخی داره؟
1297
01:36:42,411 --> 01:36:43,813
نمیدونم
1298
01:36:46,148 --> 01:36:51,220
بانوی من، به نظر میآد
تعادل اخلاط چهارگانهتون به هم خورده
1299
01:36:51,287 --> 01:36:54,290
بیشتر سودا
1300
01:36:54,356 --> 01:36:55,792
شما شدیدا سودایی هستین
1301
01:36:55,859 --> 01:36:59,695
بدنتون سرد و خشکه
1302
01:36:59,763 --> 01:37:01,096
شاید این موضوع
1303
01:37:01,163 --> 01:37:03,767
به همراه عوامل زیاد دیگهای
1304
01:37:03,833 --> 01:37:05,568
از جمله خواست خدا
1305
01:37:05,634 --> 01:37:08,103
جلوی باردارشدنتون رو میگیره
1306
01:37:11,340 --> 01:37:15,077
برای بچهدار شدن، لازمه که مثل شوهرتون
1307
01:37:15,144 --> 01:37:18,247
آخر رابطهی جنسی لذت زیادی تجربه کنین
1308
01:37:18,307 --> 01:37:19,140
به همچین چیزی میرسی؟
1309
01:37:20,225 --> 01:37:22,058
آره
1310
01:37:22,519 --> 01:37:26,315
رابطه با شوهرت برات لذتبخشه؟
1311
01:37:27,524 --> 01:37:29,318
بله، البته، جناب دکتر
1312
01:37:31,528 --> 01:37:36,825
اگر چه مطمئن نیستم اونجوری که میگن
مرگ کوچیک» رو تجربه کنم»
1313
01:37:37,158 --> 01:37:40,785
اما اگه برات لذتبخشه
پس یعنی هستی
1314
01:37:42,038 --> 01:37:43,456
خیلیخب
1315
01:37:44,289 --> 01:37:45,998
وقتی "ژان" برگرده، خیلی ممنون میشه
1316
01:37:46,167 --> 01:37:50,463
از اینکه کتابا رو مرتب چیدم
همینطور بقیهی چیزا رو
1317
01:37:50,715 --> 01:37:53,214
شاید اون به هزینهش اهمیت نمیده
1318
01:37:53,382 --> 01:37:55,344
بیا هر دوتامون لباس بخریم
1319
01:37:55,508 --> 01:37:57,346
تا شوهر جدیدتو غافلگیر کنی
1320
01:37:57,554 --> 01:37:58,927
اون با این کار موافق نیست
1321
01:37:59,140 --> 01:38:01,350
میگه به اندازهی کافی لباس دارم
1322
01:38:02,599 --> 01:38:03,768
من هنوز مدت کوتاهیه که ازدواج کردهم
1323
01:38:03,976 --> 01:38:05,686
اما الان متوجه سختیش میشم
1324
01:38:05,894 --> 01:38:08,437
تو یه تازه عروسی
اصلا هنوز نباید برات سخت باشه
1325
01:38:08,649 --> 01:38:12,193
برنارد" مرد کمخرجیه"
و دوست نداره منو ببوسه
1326
01:38:14,903 --> 01:38:16,781
فکر کردم ظاهرش خوشگلتر میشه
1327
01:38:16,989 --> 01:38:19,200
اما به جاش بدتر شد
1328
01:38:20,369 --> 01:38:23,828
برای همین فکر میکنم
خیلی از این که نمیبوسهتم ناراحت نیستم
1329
01:38:26,751 --> 01:38:29,334
اون مثل "ژان" خوشتیپ و مهربون نیست
1330
01:38:29,958 --> 01:38:32,589
شوهر من هم مشکلات خودشو داره
1331
01:38:43,184 --> 01:38:44,809
الان میآم پیش شما، خانوما
1332
01:38:44,973 --> 01:38:46,267
ممنون
1333
01:39:18,383 --> 01:39:22,178
با وجود ویژگیهای شخصیتی رقتانگیز
"له گری"
1334
01:39:22,387 --> 01:39:24,513
نمیشه از ظاهرش چشمپوشی کرد
1335
01:39:24,725 --> 01:39:27,352
خیلی بیادبه-
و همچنین آزاردهنده-
1336
01:39:28,729 --> 01:39:30,687
!همهشون احمقن-
هومم-
1337
01:39:32,397 --> 01:39:33,942
موافقم
1338
01:39:49,498 --> 01:39:51,083
!خوش اومدین، قربان
1339
01:40:00,969 --> 01:40:02,387
!به خونه خوش اومدی، عزیزم
1340
01:40:25,286 --> 01:40:26,951
!از دیدنت خیلی خوشحالم
1341
01:40:27,119 --> 01:40:29,161
"خدای من، "مارگریت
1342
01:40:29,330 --> 01:40:30,955
عزت نفست رو از دست دادی؟
1343
01:40:33,334 --> 01:40:37,169
برو بالا
قبل از اینکه بقیه فکر کنن یه فاحشهای
1344
01:40:38,755 --> 01:40:40,589
من زنتم
1345
01:40:51,520 --> 01:40:55,396
!به خونه خوش اومدی، پسر شجاع من
1346
01:40:56,104 --> 01:40:57,398
ممنون
1347
01:40:57,566 --> 01:41:00,985
اگه لباسه رو میدیدم، یا میفهمیدم
دارن میدوزنش، جلوشونو میگرفتم
1348
01:41:05,197 --> 01:41:07,408
چهطور این کارو توی خونهی من انجام دادی؟
1349
01:41:07,576 --> 01:41:08,953
برام سواله
1350
01:41:09,370 --> 01:41:12,333
اجازه میدی زنت
با همچین لحنی باهام حرف بزنه؟
1351
01:41:13,289 --> 01:41:15,460
مارگریت" یه زن بالغه، مادر"
1352
01:41:15,668 --> 01:41:17,125
خودش برای خودش تصمیم میگیره
1353
01:41:17,962 --> 01:41:19,756
درسهایی که میآموزه هم برای خودشه
1354
01:41:23,552 --> 01:41:27,219
فردا باید برم پاریس
و تا یک هفته نمیآم
1355
01:41:27,388 --> 01:41:30,266
اما تو مریضی
باید همینجا توی خونه بمونی
1356
01:41:30,431 --> 01:41:32,977
آره، لطفا بمون-
یه پولی قرض دادم-
1357
01:41:34,355 --> 01:41:36,144
میخوام پسش بگیرم-
البته-
1358
01:41:37,273 --> 01:41:39,900
شاید با چندتا دوست قدیمی هم ملاقات کنی
1359
01:41:40,068 --> 01:41:42,987
له گری" توی آرژنتان"
1360
01:41:43,151 --> 01:41:45,281
چرا "له گری"؟
1361
01:41:48,533 --> 01:41:51,496
لطفا مطمئن شو وقتی نیستم "آلیس" باهاشه
1362
01:41:52,537 --> 01:41:54,415
اجازه نمیدم منطقه رو ترک کنی
1363
01:41:55,708 --> 01:41:57,249
خطرناکه
1364
01:41:59,588 --> 01:42:02,423
من میخوام دوستامو ببینم
1365
01:42:02,631 --> 01:42:04,300
ما خیلی منزوی هستیم
1366
01:42:04,593 --> 01:42:06,134
درسته
1367
01:42:06,202 --> 01:42:07,402
هوم
1368
01:42:23,612 --> 01:42:25,822
میخوای بری؟-
آره-
1369
01:42:26,030 --> 01:42:27,279
کی بر میگردی؟
1370
01:42:27,740 --> 01:42:31,075
وقتی کارامو انجام دادم
قبل از غروب
1371
01:42:31,784 --> 01:42:34,202
ژان" تاکید کرد تنها توی خونه نمونم"
خودت که شنیدی
1372
01:42:35,412 --> 01:42:36,413
"آنتوان"
1373
01:42:48,300 --> 01:42:49,510
!که این طور
1374
01:42:51,387 --> 01:42:53,141
8, 9, 10, 11, 12...
1375
01:43:02,314 --> 01:43:03,984
!همینجا بمون
1376
01:43:12,240 --> 01:43:13,870
کیه؟
1377
01:43:14,078 --> 01:43:15,952
منم
1378
01:43:16,164 --> 01:43:18,707
آدام لوول"، بانوی من"
1379
01:43:19,541 --> 01:43:20,710
...آا
1380
01:43:21,710 --> 01:43:23,251
آدام لوول"؟"
1381
01:43:27,339 --> 01:43:28,340
سلام-
...من، آا-
1382
01:43:29,886 --> 01:43:32,344
من یه درخواست بزرگ دارم
1383
01:43:32,553 --> 01:43:34,763
یکی از نعلای اسبم از پاش جدا شده
...آا
1384
01:43:35,059 --> 01:43:37,017
هیچکی اینجا نیست
اجازه ندارم درو باز کنم
1385
01:43:37,185 --> 01:43:39,063
البته
میفهمم
1386
01:43:39,227 --> 01:43:40,645
...میشه فقط
1387
01:43:40,853 --> 01:43:42,855
میشه تا وقتی نعلزنیش تموم میشه
بیام داخل؟
1388
01:43:43,067 --> 01:43:45,149
تا فقط چند دقیقه گرم شم
1389
01:43:45,357 --> 01:43:46,983
زیاد طول نمیکشه
1390
01:43:47,860 --> 01:43:49,361
البته مزاحمتون میشم
1391
01:43:49,570 --> 01:43:51,323
عذر میخوام ازتون همچین درخواستی دارم-
خواهش میکنم-
1392
01:43:54,951 --> 01:43:56,120
اوه، من تنها نیستم
1393
01:43:58,162 --> 01:44:01,289
بانوی من، منو بابت مزاحمت ببخشین
1394
01:44:13,177 --> 01:44:14,302
دوستتون دارم
1395
01:44:16,100 --> 01:44:17,726
بیشتر از هر کس دیگهای
1396
01:44:19,600 --> 01:44:21,105
و هر کاری براتون انجام میدم
1397
01:44:22,855 --> 01:44:24,565
هر چی من دارم مال شماست
1398
01:44:26,022 --> 01:44:28,024
چهطور میتونی اینطوری باهام حرف بزنی؟
1399
01:44:28,236 --> 01:44:30,819
اما "مارگریت"، چهطور باهاتون حرف بزنم؟
1400
01:44:32,741 --> 01:44:35,616
باید بدونین که کمکی از کسی بر نمیآد
1401
01:44:35,868 --> 01:44:39,203
عشق من به شما وجودمو در بر گرفته
1402
01:44:39,872 --> 01:44:40,829
چهطور جرئت میکنی؟
1403
01:44:41,037 --> 01:44:42,623
بانوی من، وقتی اربابم شروع به
جستوجو برای عشق کردن
1404
01:44:42,791 --> 01:44:43,960
باید همین الان بری. خواهش میکنم
1405
01:44:44,128 --> 01:44:46,755
!شنیدی که خانوم چی گفتن. تنهامون بذار-
چشم قربان-
1406
01:44:57,389 --> 01:44:59,556
من متاهلم-
بله-
1407
01:45:01,057 --> 01:45:02,895
ولی دارین سختی زیادی میکشین
1408
01:45:04,645 --> 01:45:08,152
یه مرد سرد و بیرحم
که به اندازهی من دوستتون نداره
1409
01:45:08,316 --> 01:45:10,318
که قدر خوبیهای شما رو نمیدونه
1410
01:45:10,486 --> 01:45:12,737
!اوه، لطفا راجع به شوهرم حرف نزن
1411
01:45:12,905 --> 01:45:14,446
من فقط خوشحالیتونو میخوام
1412
01:45:16,072 --> 01:45:19,327
نمیتونم تحمل کنم که
شما رو توی همچین سختیای ببینم
1413
01:45:20,452 --> 01:45:23,167
میدونم دخل و خرج زندگیت نمیخونه
1414
01:45:23,371 --> 01:45:26,294
اربابم برام تامینشون میکنه-
بله-
1415
01:45:31,756 --> 01:45:34,967
اما اون میدونه که شما زیباترین
1416
01:45:35,179 --> 01:45:36,552
و بهترین زن جهان هستین؟
1417
01:45:38,346 --> 01:45:40,933
زنی که حاضرم زندگیم رو فداش کنم
1418
01:45:46,522 --> 01:45:48,773
گوش کن، من دوستتون دارم
1419
01:45:51,483 --> 01:45:54,570
و میدونم که شما هم دوستم دارین
باید دوستم داشته باشین
1420
01:45:55,531 --> 01:45:58,114
!باید از اینجا بری. خواهش میکنم
1421
01:46:04,621 --> 01:46:05,958
مارگریت"، باهاش نجنگ"
1422
01:46:31,315 --> 01:46:32,484
"جینت"
1423
01:46:37,573 --> 01:46:39,031
"جینت"
1424
01:46:42,246 --> 01:46:44,496
اگه فرار کنی، میآم دنبالت
1425
01:46:50,418 --> 01:46:51,880
"جینت"
1426
01:46:57,802 --> 01:47:00,552
!نه! نه
1427
01:47:08,060 --> 01:47:09,229
!بیا اینجا
1428
01:47:12,400 --> 01:47:13,481
نه
1429
01:47:16,112 --> 01:47:17,986
!نه
1430
01:47:36,588 --> 01:47:39,675
!نه! نه! نه
1431
01:48:05,910 --> 01:48:06,827
!نه
1432
01:48:06,995 --> 01:48:08,745
!نه! خواهش میکنم
1433
01:48:08,953 --> 01:48:11,916
ششش-
!خواهش میکنم این کارو نکن-
1434
01:48:12,134 --> 01:48:14,470
خواهش میکنم
1435
01:48:13,541 --> 01:48:14,458
!خواهش میکنم
1436
01:48:17,045 --> 01:48:18,462
این فرصت ماست
1437
01:49:06,010 --> 01:49:07,431
!خواهش میکنم
1438
01:49:38,963 --> 01:49:40,796
اوه، احساس گناه میکنی
1439
01:49:42,258 --> 01:49:46,010
اما عزیزم، خواهش میکنم به کسی نگو
1440
01:49:46,262 --> 01:49:48,432
برای امنیت خودت میگم
1441
01:49:49,553 --> 01:49:52,056
اگه به گوش شوهرت برسه، ممکنه بکُشتت
1442
01:49:52,308 --> 01:49:53,349
هیچچی نگو
1443
01:50:13,245 --> 01:50:15,331
حس بدی نداشته باش، عزیزم
1444
01:50:17,293 --> 01:50:19,127
کاری از دستمون بر نمیاومد
1445
01:51:11,387 --> 01:51:13,637
بانوی من، ما برگشتیم
1446
01:51:24,732 --> 01:51:27,279
از یه آشپز جدید استفاده کردن
و غذا خیلی خوشمزه بود
1447
01:51:27,487 --> 01:51:28,904
بهجز پنیرش
1448
01:51:29,073 --> 01:51:32,656
من هیچوقت از این نوع پنیر خوشم نمیاومد
اما متاسفانه همه جا هست
1449
01:51:34,034 --> 01:51:35,203
ممنون
1450
01:51:35,411 --> 01:51:37,745
یه نوع هست
1451
01:51:37,954 --> 01:51:39,707
اما اسمشو فراموش کردم
1452
01:51:41,501 --> 01:51:44,712
که نوارهای رنگی مختلفی توی خودش داره
1453
01:51:47,007 --> 01:51:49,173
اسمش میدونی چیه؟
1454
01:51:49,385 --> 01:51:51,719
فکر کنم روکفورت باشه
1455
01:51:51,927 --> 01:51:55,639
نه، نه، نه، روکفورت نیست
اونقدرا هم قوی نیست
1456
01:51:55,807 --> 01:51:59,519
اما یه بافت خاصی داره
که توی آشپزی خیلی خوبه
1457
01:52:04,772 --> 01:52:06,734
بانوی من
1458
01:52:06,902 --> 01:52:09,693
هیچچی غذا نخوردین
1459
01:52:09,905 --> 01:52:11,531
مریض شدین؟
1460
01:52:14,450 --> 01:52:17,869
بانو "کاروژ" ازم درخواست کردن
تا حالتونو بپرسم
1461
01:52:20,288 --> 01:52:23,291
حالم خوبه
"ممنون، "آلیس
1462
01:52:30,050 --> 01:52:31,759
درو باز نکن
1463
01:52:32,596 --> 01:52:35,179
مری" هستم. اومدهم "مارگریت" رو ببینم"
اینجاست؟
1464
01:52:38,266 --> 01:52:39,143
خیلیخب
1465
01:52:41,937 --> 01:52:43,103
منم
1466
01:52:46,690 --> 01:52:48,612
بیا تو-
روز خوش-
1467
01:52:52,156 --> 01:52:53,197
"مارگریت"
1468
01:52:55,159 --> 01:52:57,909
هیچوقت اینقدر خوشحال نبودهم
من باردارم
1469
01:52:58,242 --> 01:53:00,580
من باردارم
1470
01:53:05,629 --> 01:53:07,295
حالت خوبه؟
1471
01:53:07,503 --> 01:53:09,089
مثل قبل نیستی
1472
01:53:11,339 --> 01:53:13,257
از این خبر خوشحال نشدی؟
1473
01:53:13,593 --> 01:53:15,551
چرا، خیلی برات خوشحالم
1474
01:53:26,976 --> 01:53:27,769
قربان
1475
01:53:34,984 --> 01:53:36,025
دلم برات تنگ شده بود
1476
01:53:39,196 --> 01:53:41,030
تو دلت برام تنگ نشده بود؟
1477
01:53:41,991 --> 01:53:44,454
اوه، بیشتر از این که فکرشو بکنی
دلم برات تنگ شده بود
1478
01:53:46,536 --> 01:53:48,958
پس بیا بریم توی تخت-
"ژان"-
1479
01:53:49,246 --> 01:53:52,377
مارگریت"، من چند روزه نبودهم"-
نمیتونم-
1480
01:53:53,042 --> 01:53:55,044
منظورت چیه نمیتونی؟
1481
01:53:58,800 --> 01:54:01,010
باید یه چیزیو بهت بگم
1482
01:54:01,258 --> 01:54:02,343
چی؟
1483
01:54:10,936 --> 01:54:11,853
چی؟
1484
01:54:13,563 --> 01:54:17,066
وقتی رفته بودی، یه روز بود که مادرت
1485
01:54:17,234 --> 01:54:18,443
توی سن پیر کار داشت
1486
01:54:18,652 --> 01:54:19,777
خب
1487
01:54:21,154 --> 01:54:24,490
و مدت کوتاهی بعد، یه مرد سرزده اومد در خونه
1488
01:54:26,620 --> 01:54:29,038
میشناختمش، برای همین اجازه دادم بیاد تو
1489
01:54:32,081 --> 01:54:33,875
اما اون تنها نبود
1490
01:54:40,297 --> 01:54:43,428
ژاک له گری" بدون اجازهی من"
...وارد خونهمون شد و
1491
01:54:43,593 --> 01:54:47,016
چیکار کرد؟-
مجبورم کرد بیام تو این اتاق-
1492
01:54:47,180 --> 01:54:48,181
روی این تخت
1493
01:54:54,604 --> 01:54:55,733
اون بهم تجاوز کرد
1494
01:54:57,815 --> 01:54:59,777
داری راستشو میگی؟
1495
01:55:00,317 --> 01:55:01,571
خواهش میکنم
1496
01:55:02,656 --> 01:55:04,574
!داری راستشو بهم میگی؟
1497
01:55:04,782 --> 01:55:08,285
ژان"، خواهش میکنم! دارم راستشو میگم
باید حرفمو باور کنی
1498
01:55:08,786 --> 01:55:10,119
داد و بیداد راه انداختم
1499
01:55:10,327 --> 01:55:11,749
اون قدر جیغ زدم که صدام گرفت
1500
01:55:11,913 --> 01:55:12,790
مجبورت کرد این کارو بکنی؟
1501
01:55:13,959 --> 01:55:14,916
بهم تجاوز کرد
1502
01:55:15,084 --> 01:55:16,918
پس یعنی تقصیر تو نبوده؟-
"نه، "ژان-
1503
01:55:17,126 --> 01:55:18,211
نمیتونستی از دستش
فرار کنی؟
1504
01:55:18,379 --> 01:55:21,090
منو محکم گرفته بود
نمیتونستم نفس بکشم
1505
01:55:29,514 --> 01:55:33,518
این مرد جز بدی
کار دیگهای هم میتونه با من بکنه؟
1506
01:55:38,692 --> 01:55:41,026
ژان"، قصد دارم حقیقتو بگم"
1507
01:55:41,194 --> 01:55:44,029
ساکت نمیمونم
1508
01:55:49,867 --> 01:55:52,497
بدون حمایت تو هیچ جایگاه قانونیای ندارم
1509
01:56:02,924 --> 01:56:04,674
پس تاوانشو باید پس بدی
1510
01:56:08,345 --> 01:56:09,595
!بیا
1511
01:56:12,473 --> 01:56:14,892
اجازه نمیدم اون آخرین نفری باشه
که با تو رابطه داشته
1512
01:56:16,269 --> 01:56:17,647
"ژان"-
بیا-
1513
01:56:23,236 --> 01:56:24,822
!بیا
1514
01:56:28,533 --> 01:56:30,744
بانوی من
1515
01:56:30,952 --> 01:56:33,202
آیا به جون خودتون قسم میخورین
1516
01:56:33,410 --> 01:56:35,789
که حرفی که میزنین راسته؟
1517
01:56:37,334 --> 01:56:38,668
قسم میخورم
1518
01:56:39,376 --> 01:56:41,671
در برابر خدا قسم میخورین؟
1519
01:56:42,211 --> 01:56:43,881
و تمام مردم فرانسه؟
1520
01:56:46,968 --> 01:56:48,846
بله
1521
01:56:49,346 --> 01:56:50,471
پس با هم مبارزه میکنیم
1522
01:56:51,929 --> 01:56:53,142
مارگریت" همسر منه"
1523
01:56:54,307 --> 01:56:57,310
و به ما خیانت شده
1524
01:56:57,478 --> 01:56:59,480
اجازه نمیدم بدون مجازات قِصِر در بره
1525
01:56:59,689 --> 01:57:02,359
تنها راه شما "پیر"ـه
1526
01:57:02,523 --> 01:57:04,109
اگر چه که شک دارم بهتون اجازهی
تشکیل جلسهی بازپرسی بدن
1527
01:57:04,317 --> 01:57:07,028
داستانی که امروز شنیدین رو بازگو کنین
1528
01:57:07,196 --> 01:57:10,031
هر جا و به هر کس که تونستین
1529
01:57:10,239 --> 01:57:12,369
این باعث میشه برامون شایعه درست کنن
1530
01:57:12,533 --> 01:57:15,452
اگه این داستان در سرتاسر نورماندی شنیده بشه
1531
01:57:15,661 --> 01:57:18,167
پیر" مجبور میشه برامون"
یه جلسهی بازپرسی تشکیل بده
1532
01:57:19,793 --> 01:57:21,334
ما یه نقشه داریم
1533
01:57:33,430 --> 01:57:34,431
"مری"
1534
01:57:37,394 --> 01:57:38,812
یه لحظه صبر کن
1535
01:57:41,022 --> 01:57:42,772
چرا نمیتونی بهم نگاه کنی؟
1536
01:57:44,273 --> 01:57:45,482
نمیتونم
1537
01:57:45,691 --> 01:57:46,820
"مری"
1538
01:57:47,861 --> 01:57:49,863
یادت نمیآد؟
1539
01:57:50,031 --> 01:57:52,910
چندین و چند بار بهم گفتی
که به نظرت "له گری" خوشتیپه
1540
01:57:55,328 --> 01:57:56,329
تو هم همین نظرو
راجع بهش داشتی
1541
01:57:57,370 --> 01:57:58,663
اما من به جرم تجاوز شکایت نکردم
1542
01:57:58,872 --> 01:58:00,209
"مری"
1543
01:58:03,044 --> 01:58:04,213
تو حرفمو باور نمیکنی
1544
01:58:07,296 --> 01:58:09,674
باید برم
1545
01:58:12,345 --> 01:58:16,181
!نه، "ژان"، نه
!این چیزی نیست که من میخوام
1546
01:58:16,389 --> 01:58:18,143
چیزی نیست که میخوای؟
1547
01:58:18,936 --> 01:58:22,479
امکانش نیست که به خاطر جنایاتش
توی دادگاه محاکمه شه؟
1548
01:58:22,687 --> 01:58:25,398
!پیر" دادگاه رو در اختیار داره"
1549
01:58:25,650 --> 01:58:29,654
اگه پیش پادشاه تقاضای فرجام خواهی
از "پییر" رو بکنی، طرفِ "پییر" رو میگیره
درست مثل قبل که همین کارو میکرد
1550
01:58:33,074 --> 01:58:36,161
از پادشاه تقاضای فرجام خواهی نمیکنم
1551
01:58:36,453 --> 01:58:39,248
بلکه از خدا این تقاضا رو میکنم
1552
01:58:47,336 --> 01:58:49,755
مارگریت"، چرا این کارو کردی؟"
1553
01:58:50,339 --> 01:58:53,050
چون اتفاقی که برای من افتاده اشتباهه
1554
01:58:53,302 --> 01:58:56,345
مردایی مثل "له گری" از زنها هر وقت بخوان
1555
01:58:56,513 --> 01:58:58,307
و هر چند وقت یک بار که بخوان
سوء استفاده میکنن
1556
01:58:59,724 --> 01:59:01,394
فکر کردی کی هستی؟
1557
01:59:03,228 --> 01:59:04,854
ممکنه پسرم بمیره
1558
01:59:06,191 --> 01:59:08,649
این انتخاب خودشه
نه من
1559
01:59:09,026 --> 01:59:14,363
تو هیچ فرقی با رعیتهایی نداری
که سربازامون وقتی به جنگ میرن، ازشون استفاده میکنن
1560
01:59:14,531 --> 01:59:15,740
مگه اونا شکایت میکنن؟
1561
01:59:16,617 --> 01:59:18,828
من نمیتونم ساکت بمونم
باید حرفمو بزنم
1562
01:59:19,076 --> 01:59:20,954
"مارگریت"
1563
01:59:21,122 --> 01:59:24,457
تو فقط خونوادهمون رو بیآبرو کردی
1564
01:59:26,751 --> 01:59:27,961
من دارم حقیقت رو میگم
1565
01:59:28,169 --> 01:59:30,796
حقیقت مهم نیست
1566
01:59:34,551 --> 01:59:37,430
تو فکر کردی من جوون نبودم
1567
01:59:40,097 --> 01:59:42,099
به منم تجاوز شده
1568
01:59:45,018 --> 01:59:48,441
و باوجود ناراحتی و مخالفتم
1569
01:59:48,649 --> 01:59:52,737
آیا رفتم پیش اربابم
و گریه و زاری راه انداختم؟
اربابم خودش مسائل مهمتری داشت
که بخواد براشون نگران باشه
1570
01:59:52,946 --> 01:59:56,697
نه، بلکه پا شدم
1571
01:59:56,906 --> 01:59:58,491
و به زندگیم ادامه دادم
1572
01:59:58,659 --> 02:00:00,201
اما به چه قیمتی؟
1573
02:00:00,409 --> 02:00:01,746
به چه قیمتی؟
1574
02:00:05,290 --> 02:00:06,707
من زندهم
1575
02:00:08,125 --> 02:00:10,711
اما برای به دست آوردن این حق
بهای زیادی پرداختی
1576
02:00:14,047 --> 02:00:17,887
منابع زیادی بهم گفتهن
که تو به بقیه گفتی
1577
02:00:18,135 --> 02:00:21,138
که به نظرت آقای "له گری" خوشتیپه
1578
02:00:23,016 --> 02:00:28,397
شاید رویای همچین روزی رو داشتی
1579
02:00:28,561 --> 02:00:30,315
و آرزو میکردی به تحقق بپیونده
1580
02:00:32,025 --> 02:00:35,945
درسته، خیلی وقت پیش
من و چند تا از دوستام به توافق رسیدیم
1581
02:00:36,113 --> 02:00:39,532
که اون خوشتیپه، اما بهشون گفتم
که مرد قابل اعتمادی نیست
1582
02:00:42,659 --> 02:00:46,455
توجه به اینکه یه مرد جذابه
چیزی جز این رو ثابت نمیکنه
1583
02:00:52,629 --> 02:00:54,799
و اگه یکی از این خانوما بهترین دوستته
1584
02:00:55,088 --> 02:00:58,511
چرا باید این اطلاعات رو
تحویل دادگاه بده؟
1585
02:01:00,013 --> 02:01:01,514
نمیدونم
1586
02:01:04,017 --> 02:01:08,397
چند ساله که با "ژان د کاروژ" ازدواج کردی؟
1587
02:01:08,561 --> 02:01:09,398
پنج سال
1588
02:01:09,562 --> 02:01:11,480
در این سالها
1589
02:01:11,688 --> 02:01:13,774
بچهای نداشتی
1590
02:01:14,067 --> 02:01:15,608
وارثی برای نام خانوادگی نداشتی
1591
02:01:15,776 --> 02:01:18,239
نه، جناب. نه
1592
02:01:19,740 --> 02:01:21,450
و الان، اینجا نشستی
1593
02:01:21,658 --> 02:01:26,287
شش ماه بعد از اتفاقی که
ادعا میکنی واقعیت داره
1594
02:01:26,539 --> 02:01:28,958
و الان شش ماهه که بارداری
1595
02:01:30,791 --> 02:01:32,625
شاید تو با کس دیگهای رابطه داری
1596
02:01:32,837 --> 02:01:36,505
"و برای پنهان کردنش میندازی گردن "له گری
1597
02:01:36,922 --> 02:01:39,800
همونطور که گفتم، من به شوهرم خیانت نمیکنم
1598
02:01:41,346 --> 02:01:44,265
از رابطه با شوهرت لذت میبری؟
1599
02:01:50,603 --> 02:01:52,397
بله، البته
1600
02:01:52,689 --> 02:01:54,399
چیز عادیای نیست
1601
02:01:54,859 --> 02:01:57,278
تو کاملا از این موضوع آگاهی
که نمیتونی باردار بشی
1602
02:01:57,486 --> 02:02:00,990
مگر اینکه قبلش از رابطهی جنسی لذت برده باشی-
درسته-
1603
02:02:01,154 --> 02:02:02,992
بله
1604
02:02:03,156 --> 02:02:07,412
آیا از این رابطه لذت بردی؟
1605
02:02:13,794 --> 02:02:16,045
بله
1606
02:02:16,297 --> 02:02:18,883
تجاوز نمیتونه باعث بارداری بشه
1607
02:02:19,092 --> 02:02:20,217
علم اینو میگه
1608
02:02:21,010 --> 02:02:23,472
این موضوع باعث میشه
دادگاه براش سوال پیش بیاد
1609
02:02:23,636 --> 02:02:27,764
که بعد از پنج سال رابطهی زناشویی
1610
02:02:27,973 --> 02:02:30,395
بارداری تو
1611
02:02:30,603 --> 02:02:32,521
تصادفا اتفاق افتاده
1612
02:02:33,562 --> 02:02:37,942
بذار بگیم که باور میکنیم
که داری حقیقتو میگی
1613
02:02:38,111 --> 02:02:42,363
و همچین عملی واقعا اتفاق افتاده
1614
02:02:43,532 --> 02:02:45,742
شاید ازش لذت بردی
1615
02:02:45,910 --> 02:02:48,953
خیلی هم زیاد
1616
02:02:49,122 --> 02:02:52,417
لطفا برام توضیح بدین که چهطور ممکنه
یه نفر از تجاوز شدن بهش لذت ببره
1617
02:02:52,625 --> 02:02:56,209
از اون کار لذت بردی؟
1618
02:02:59,380 --> 02:03:02,967
سوال رو جواب بده-
!من هیچ لذتی نبردم-
1619
02:03:08,141 --> 02:03:11,224
سوال دیگهای هست؟
1620
02:03:16,565 --> 02:03:21,362
اگه شوهرت در دوئل شکست خورد
نشوندهندهی عدالت خداست
1621
02:03:22,447 --> 02:03:24,905
و معلوم میشه شهادت دروغ دادی
1622
02:03:25,614 --> 02:03:27,076
درسته
1623
02:03:27,324 --> 02:03:29,078
مطمئنا شوهرت بهت گفته که
1624
02:03:29,786 --> 02:03:34,331
مجازات شهادت دروغ علیه یه مرد
توسط یه زن
1625
02:03:34,499 --> 02:03:36,669
و اتهامش به تجاوز
1626
02:03:36,877 --> 02:03:40,173
اینه که لباسات رو در بیاریم
و موهاتو از ته بزنیم
1627
02:03:41,798 --> 02:03:45,386
،و یه گلوبند آهنی دور گردنت ببندیم
1628
02:03:45,634 --> 02:03:49,262
به یه ستون چوبی ببندیمت
1629
02:03:49,514 --> 02:03:51,392
و زنده زنده بسوزونیمت
1630
02:03:55,436 --> 02:03:57,354
"بانو "مارگریت
1631
02:03:59,272 --> 02:04:01,650
متهم معمولا
1632
02:04:01,902 --> 02:04:06,030
20تا 30 دقیقه میسوزه
1633
02:04:06,199 --> 02:04:08,032
قبل از اینکه بمیره
1634
02:04:29,802 --> 02:04:31,264
من دارم حقیقتو میگم
1635
02:04:38,395 --> 02:04:39,980
پس دوئل رو انجام میدیم
1636
02:04:59,124 --> 02:05:01,502
به نظرت "له گری" خوشتیپه
مگه نه؟
1637
02:05:02,795 --> 02:05:04,297
تو آبروی من رو
1638
02:05:04,505 --> 02:05:06,715
جلوی پادشاهم و تمام مردم فرانسه
بردی
1639
02:05:06,967 --> 02:05:10,303
تو میدونستی که اگه این دوئل رو ببازی
چه اتفاقی برام میافته
1640
02:05:10,595 --> 02:05:11,804
میدونستی و بهم نگفتی
1641
02:05:12,052 --> 02:05:14,098
خدا اونایی که حقیقتو بگن مجازات نمیکنه
1642
02:05:15,684 --> 02:05:20,897
سرنوشت من و بچهمون
توسط خدا رقم نمیخوره
1643
02:05:21,061 --> 02:05:23,564
بلکه توسط اینکه کدوم پیرمرد
زودتر خسته میشه
1644
02:05:28,197 --> 02:05:29,738
چهطور جرئت کردی
اینطوری باهام حرف بزنی؟
1645
02:05:29,990 --> 02:05:31,156
من چی برای از دست دادن دارم؟
1646
02:05:31,364 --> 02:05:34,287
ازت خواهش کردم تا یه راه دیگه پیدا کنی
و الان ممکنه زنده زنده سوزونده بشم
1647
02:05:34,535 --> 02:05:36,665
من قراره جونمو به خاطر تو به خطر بندازم-
هومم-
1648
02:05:38,871 --> 02:05:41,918
تو داری جون منو به خطر میندازی
1649
02:05:42,167 --> 02:05:44,673
تا بتونی با دشمنت بجنگی
و افتخارتو حفظ کنی
1650
02:05:45,838 --> 02:05:48,341
و با این کار ممکنه بچهمون یتیم شه
1651
02:05:50,759 --> 02:05:52,052
یا اینکه فکر اینو نکرده بودی؟
1652
02:05:52,637 --> 02:05:54,307
تو یه آدم ریاکاری
1653
02:05:55,516 --> 02:05:57,390
غرورت کورت کرده
1654
02:06:09,486 --> 02:06:13,073
28دسامبر 1386 میلادی
1655
02:06:15,660 --> 02:06:17,117
تمام تدارکات انجام شده
1656
02:06:18,371 --> 02:06:20,249
من آمادهم
1657
02:06:22,415 --> 02:06:25,045
میخوام یه خرده دیگه بمونم
1658
02:06:27,716 --> 02:06:29,798
"ایمان داشته باش، "مارگریت
1659
02:06:30,006 --> 02:06:34,471
من بالاخره پسری به دنیا آوردم
که بیشتر از چیزی که فکر میکردم دوستش دارم
1660
02:06:35,928 --> 02:06:38,683
ولی ممکنه زنده نباشم تا بزرگشدنشو ببینم
1661
02:06:43,103 --> 02:06:44,273
زندگی من اینطوری بود
1662
02:06:46,983 --> 02:06:49,818
اگه میدونستم حقیقت مانع عشق من میشه
1663
02:06:51,652 --> 02:06:55,199
فکر میکنم کاری رو میکردم
که زنهای زیادی قبل از من انجام دادن
1664
02:06:57,994 --> 02:06:59,952
هیچ کاری نمیکردم
1665
02:07:00,913 --> 02:07:02,751
کاری که کردی درست بود-
هوم-
1666
02:07:03,540 --> 02:07:05,165
اما اگه بمیرم نه
1667
02:07:08,629 --> 02:07:10,255
"من مثل تو نیستم، "ژان
1668
02:07:14,094 --> 02:07:16,136
یه بچه به مادرش نیاز داره
1669
02:07:16,305 --> 02:07:18,599
بیشتر از حقی که مادر نسبت به خودش داره
1670
02:07:42,871 --> 02:07:44,793
شوالیهها، آماده شین
1671
02:08:18,575 --> 02:08:19,368
بانوی من
1672
02:08:19,992 --> 02:08:21,618
در نتیجهی شهادتتون
1673
02:08:21,786 --> 02:08:25,746
جونم رو برای
نبرد با "ژاک له گری" به خطر میندازم
1674
02:08:25,914 --> 02:08:29,041
خودتون میدونین دلیل من درست و برحقه
1675
02:08:37,133 --> 02:08:39,552
جلوی همهتون میگم
1676
02:08:40,052 --> 02:08:42,851
من حقیقتو گفتم
1677
02:08:43,476 --> 02:08:44,765
بذارین خدا راجع بهش تصمیم بگیره
1678
02:09:14,214 --> 02:09:17,297
امروز عدالت سفت و سختی
توسط خدا اجرا خواهد شد
1679
02:09:21,514 --> 02:09:24,641
بیاین دعا کنیم که آخرش مثل دوئل فلندرز بشه
1680
02:09:24,805 --> 02:09:29,770
"و "له گری" موقع کُشتی با "کاروژ
بیضههاشو با دست بکَنه
1681
02:09:32,148 --> 02:09:33,734
!شروع کنین
1682
02:09:34,066 --> 02:09:37,570
!شروع کنین
!شروع کنین
1683
02:09:49,918 --> 02:09:51,544
!یالا
!بدهش من
1684
02:09:51,708 --> 02:09:54,419
! نیزه نیزه یالا
1685
02:09:56,505 --> 02:09:57,506
!از سر راه برین کنار
1686
02:10:16,857 --> 02:10:18,779
! نیزه! نیزه
1687
02:10:48,473 --> 02:10:49,309
!تبر، تبر
1688
02:14:11,219 --> 02:14:13,970
خدای من، "کاروژ" ممکنه از خونریزی زیاد
کشته بشه
1689
02:14:20,436 --> 02:14:22,354
!بکُشش! بکُشش
1690
02:14:28,608 --> 02:14:31,239
!بکُشش-
!بکُشش! بکُشش-
1691
02:15:27,255 --> 02:15:28,837
!اعتراف کن
1692
02:15:33,842 --> 02:15:35,595
!به من اعتراف کن
1693
02:15:37,597 --> 02:15:39,099
کاروژ"، تجاوزی در کار نبود"
1694
02:15:42,935 --> 02:15:45,145
تجاوزی در کار نبود
1695
02:15:48,356 --> 02:15:50,610
!تجاوزی در کار نبود
1696
02:15:55,363 --> 02:15:57,197
به خدا قسم
1697
02:15:57,365 --> 02:16:00,452
و به این که ممکنه روحم به جهنم فرستاده بشه
1698
02:16:00,744 --> 02:16:02,746
!من بیگناهم
1699
02:16:07,375 --> 02:16:11,047
پس میری به جهنم
1700
02:16:27,856 --> 02:16:29,938
!آره
1701
02:17:21,825 --> 02:17:24,244
خدا پشت و پناهتون باشه، بانوی من
1702
02:17:32,380 --> 02:17:34,838
...نه
پاشو. پاشو
1703
02:17:36,672 --> 02:17:40,092
بهت افتخار میکنم، شوالیه
1704
02:17:40,388 --> 02:17:42,346
خدا کارشو انجام داد
1705
02:17:42,594 --> 02:17:46,766
و ثابت کرد دلیل تو
راست و برحقه
1706
02:17:47,307 --> 02:17:51,187
تو با قدرت و فروتنی جنگیدی
1707
02:17:51,439 --> 02:17:55,191
خدا پشت و پناه تو و همسرت باشه
1708
02:17:57,986 --> 02:17:59,071
همسرت
1709
02:19:33,249 --> 02:19:35,251
!"زنده باد "کاروژ
1710
02:19:39,047 --> 02:19:40,256
!"کاروژ"
1711
02:19:44,008 --> 02:19:45,885
!"به افتخار "کاروژ
1712
02:19:50,518 --> 02:19:51,807
!"کاروژ"
1713
02:22:27,963 --> 02:22:29,425
!اونجا رو ببین
1714
02:22:29,449 --> 02:22:34,449
مترجمین: Erfan Tabarsi & Sina_z & Mr.Lightborn11 & A.SHRFE
1715
02:22:34,473 --> 02:22:41,473
.:: NightMovie.Top ::.
1716
02:22:53,000 --> 02:22:57,000
"سر ژان د کاروژ"
چند سال بعد در جنگهای صلیبی جنگید و کشته شد
1717
02:23:00,000 --> 02:23:05,000
مارگریت د کاروژ" سی سال در رفاه و خوشحالی"
به عنوان بانوی املاک(صاحب) "کاروژ" زندگی کرد
1718
02:23:06,024 --> 02:23:09,024
اون هیچوقت دوباره ازدواج نکرد