1 00:00:01,294 --> 00:00:03,294 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:03,318 --> 00:00:13,318 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:13,318 --> 00:00:16,125 [بر اساس وقایع حقیقی] 4 00:00:27,336 --> 00:00:29,005 .به سمت راستتون بچرخین، بانوی من 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,405 .ممنون 6 00:00:35,912 --> 00:00:37,312 .تموم شد 7 00:00:37,336 --> 00:00:42,336 مترجمین: Erfan Tabarsi & Sina_z & Mr.Lightborn11 & A.SHRFE 8 00:00:42,360 --> 00:00:49,360 .:: NightMovie.Top ::. 9 00:01:05,942 --> 00:01:09,444 !گوش کنین، گوش کنین، گوش کنین 10 00:01:10,013 --> 00:01:14,751 !لردها! شوالیه‌ها، سلحشوران 11 00:01:14,818 --> 00:01:17,887 .و انواع دیگر مردم 12 00:01:17,954 --> 00:01:21,858 به فرمان لردمان پادشاه فرانسه 13 00:01:21,925 --> 00:01:25,661 این موکدا ممنوع اعلام میشه 14 00:01:25,728 --> 00:01:29,631 و حکم مرگ و از دست دادن ملک دارد 15 00:01:29,698 --> 00:01:32,501 اگر هر کسی که اینجاست مسلح باشد 16 00:01:32,568 --> 00:01:34,871 یا با خودش شمشیری یا خنجری حمل کند 17 00:01:34,938 --> 00:01:38,842 مگر اینکه از لردمان پادشاه اجازه نامه 18 00:01:39,641 --> 00:01:41,543 .داشته باشد 19 00:01:43,412 --> 00:01:45,849 هر مردی 20 00:01:45,915 --> 00:01:48,718 باید سوار بر اسب و با پای پیاده 21 00:01:48,785 --> 00:01:50,452 به هر روشی که او را خوشنود میکند مسلح 22 00:01:50,519 --> 00:01:53,689 با هر وسیله یا سلاحی .برای حمله یا دفاع مبارزه کند 23 00:01:53,756 --> 00:01:58,560 به غیر از سلاح‌ها یا وسائل یکسان 24 00:01:59,561 --> 00:02:02,431 یا ساخته شده توسط افسون یا طلسم 25 00:02:02,497 --> 00:02:06,035 یا هر چیز دیگری که توسط خدا و کلیسای مقدس 26 00:02:06,102 --> 00:02:07,971 .برای تمامی مسیحیان خوب ساخته شده 27 00:02:09,605 --> 00:02:12,574 اگر هر کدوم از رزمندگان هر سلاحی که به وسیله 28 00:02:12,641 --> 00:02:16,112 طلسم‌ها، افسون‌ها، جادوها 29 00:02:16,179 --> 00:02:19,949 یا هر نیرنگ شیطانی دیگری ساخته شده به زمین نبرد بیاورد 30 00:02:20,016 --> 00:02:23,953 اون وقت آن جنایتکار به عنوان دشمن خدا 31 00:02:25,054 --> 00:02:26,622 یا به عنوان یه خیانتکار 32 00:02:28,423 --> 00:02:29,893 .یا به عنوان یه قاتل مجازات میشود 33 00:02:32,061 --> 00:02:34,163 .محکم تر. محکم تر - .موسیو - 34 00:03:29,618 --> 00:03:32,454 .شوالیه‌ها، آغاز کنید 35 00:04:00,817 --> 00:04:02,952 !ولشون کنین 36 00:04:03,019 --> 00:04:06,889 !ولشون کنین! ولشون کنین 37 00:04:26,534 --> 00:04:30,698 [بخش اول] --- [حقیقت طبق گفته ژان دو کاروژ] 38 00:04:32,715 --> 00:04:35,284 !برای مبارزه‌تون بیاین 39 00:04:35,351 --> 00:04:37,686 !همه‌تون میمیرین 40 00:04:38,921 --> 00:04:41,858 !همه‌تون مثل خوک میمیرین [نبرد لیموژ] [نوزده سپتامبر 1370] 41 00:04:43,692 --> 00:04:45,928 !زود باشین دیگه 42 00:04:45,995 --> 00:04:48,798 ...زود باشین، لاشی‌های بدبخـ 43 00:04:48,865 --> 00:04:49,932 .نمیتونیم همین طور اینجا دست رو دست بذاریم 44 00:04:49,999 --> 00:04:51,234 !و بجنگین... 45 00:04:51,301 --> 00:04:53,535 ژان» توسط «پییر» بهمون دستور داده شده» .تا این پل رو نگهداریم 46 00:04:53,602 --> 00:04:55,537 .دستورات برن به درک .برای پادشاه 47 00:04:57,140 --> 00:04:58,841 !برای پادشاه 48 00:04:59,674 --> 00:05:00,810 !برای پادشاه 49 00:05:41,918 --> 00:05:42,952 .ممنون 50 00:05:49,658 --> 00:05:53,595 من بابت نحوه‌ی مبارزه‌ی امروز .شما مردان عذر خواهی نمیکنم 51 00:05:54,663 --> 00:05:56,766 .باعث افتخار بود که اونجا در کنارتون باشم 52 00:05:58,201 --> 00:06:00,903 .لیموژ" از دست رفته" 53 00:06:00,970 --> 00:06:03,773 و متحدین‌مون در گرفتن بندر "برست" شکست خوردن 54 00:06:04,907 --> 00:06:07,176 «لرد جدیدمون، «پییر 55 00:06:07,243 --> 00:06:10,880 همین الان اردوگاه رو ترک کردن .و بهمون دستور دادن بریم خونه 56 00:06:11,380 --> 00:06:12,982 .سپیده دم حرکت میکنیم 57 00:06:13,349 --> 00:06:15,084 .بله، بله 58 00:06:15,151 --> 00:06:16,119 .به سلامتی شاه 59 00:06:18,855 --> 00:06:21,257 .مشخصا، پییر خوشحال نیست 60 00:06:23,926 --> 00:06:25,161 .جان یه سری نجات داده شد 61 00:06:25,228 --> 00:06:27,396 .ولی لیموژ نجات داده نشد 62 00:06:27,463 --> 00:06:29,832 .بذار برگردیم خونه، دوست من 63 00:06:30,933 --> 00:06:32,735 .تو امروز جونم رو نجات دادی 64 00:06:34,837 --> 00:06:36,139 .ممنون 65 00:07:11,774 --> 00:07:13,309 !خودت رو معرفی کن ["قلعه‌ی بلم"] [سال 1377] 66 00:07:14,076 --> 00:07:16,212 .«سلحشور «ژان دو کاروژ 67 00:07:16,279 --> 00:07:18,347 .پسر کاپیتان این قلعه 68 00:07:18,414 --> 00:07:20,049 !دروازده ها رو باز کنین 69 00:07:36,966 --> 00:07:38,201 برای پییر افتخار بزرگی‌ـه 70 00:07:38,268 --> 00:07:40,169 .که قلعه‌ی پدرت برای این جشن انتخاب شده 71 00:07:40,236 --> 00:07:42,805 باید آماده بشم تا فرماندهی رو 72 00:07:42,872 --> 00:07:44,907 .بعد از مرگ پدرم بر عهده بگیرم 73 00:07:44,974 --> 00:07:46,375 .دعا کنین که سال‌های زیادی طول نکشه 74 00:07:46,442 --> 00:07:48,711 .پدر .مادر 75 00:07:48,778 --> 00:07:50,746 .کاپیتان .بانوی من 76 00:07:50,813 --> 00:07:52,481 .سلحشوران 77 00:07:52,548 --> 00:07:54,350 .لردمون پییر رو منتظر نذارین 78 00:07:54,417 --> 00:07:56,018 .نوکر شما شدن... .تا آخر عمر به شما خدمت میکنم 79 00:07:59,789 --> 00:08:03,025 .سرورم، من نوکر شما میشم .قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم 80 00:08:04,827 --> 00:08:08,898 .سرورم، من نوکر شما میشم .تا آخر عمر به شما خدمت میکنم 81 00:08:08,965 --> 00:08:11,734 .سرورم، من نوکر شما میشم .قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم 82 00:08:17,873 --> 00:08:20,810 .سرورم، من نوکر شما میشم .قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم 83 00:08:28,184 --> 00:08:29,218 ...سرور - .نزدیکتر - 84 00:08:32,255 --> 00:08:34,290 .سرورم، من نوکر شما میشم 85 00:08:34,357 --> 00:08:36,292 .قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم 86 00:08:51,274 --> 00:08:52,541 .خودت رو معرفی کن 87 00:08:53,976 --> 00:08:55,978 .منم. هلن از تروی اشاره به جنگ تروا، یکی از بزرگترین جنگ‌ها) (در اسطوره‌شناسی یونان 88 00:08:59,081 --> 00:09:00,483 .له‌گری 89 00:09:01,884 --> 00:09:03,819 .از دیدنت خوشحالم، دوست من 90 00:09:05,221 --> 00:09:07,490 .البته فقط به عنوان یه دوست نیومدم 91 00:09:09,292 --> 00:09:12,295 .متاسفانه دیدار من دلیل دیگه‌ایم داره که نگفتم 92 00:09:16,299 --> 00:09:17,566 .بگو 93 00:09:20,469 --> 00:09:23,239 .پییر بهم وظیفه داده قرض‌ها رو جمع آوری کنم 94 00:09:23,472 --> 00:09:25,408 .متوجه‌ام 95 00:09:25,474 --> 00:09:29,045 همین الانشم با تمامی مستاجرین .توی قلمروش دیدار کردم 96 00:09:30,613 --> 00:09:32,181 ...و حالا 97 00:09:32,248 --> 00:09:33,349 .اومدی به دیدن من 98 00:09:33,416 --> 00:09:35,384 .اومدم به دیدن تو 99 00:09:39,922 --> 00:09:43,359 .این مالیات‌ها برای دفاع نظامی هستن 100 00:09:43,426 --> 00:09:45,928 و توئم مثل بقیه به خوبی میدونی .که دشمن‌مون حضور داره 101 00:09:45,995 --> 00:09:47,296 .و باید آماده باشیم 102 00:09:47,363 --> 00:09:48,898 من کی آماده‌ی ایستادگی و مبارزه برای پادشاه‌ام نبودم ؟ 103 00:09:48,964 --> 00:09:50,499 .چرا بودی 104 00:09:50,566 --> 00:09:53,202 .بیش از هر کس دیگه‌ایه 105 00:09:53,269 --> 00:09:54,937 .ولی این تنها چیزی نیست که پییر میخواد 106 00:09:55,004 --> 00:09:56,205 ...نه، چیزی که پییر میخواد 107 00:09:56,272 --> 00:09:58,074 .پییر پولی رو میخواد که به حق مال اونه 108 00:10:04,180 --> 00:10:06,382 .ندارمش 109 00:10:06,449 --> 00:10:08,517 .این طاعون نصف نیروی کارم رو از بین برده 110 00:10:08,584 --> 00:10:10,152 .جمع آوری اجازه‌ام اومده پایین 111 00:10:10,219 --> 00:10:11,620 .بازدهی زمین‌هام نصف گذشته شده 112 00:10:11,687 --> 00:10:14,023 .و هزینه‌ی برده هم الان بالا رفته 113 00:10:14,490 --> 00:10:15,891 .آره 114 00:10:19,061 --> 00:10:21,464 رعیت‌های دیگه چطور پرداخت کردن ؟ 115 00:10:21,530 --> 00:10:23,866 .پرداخت کردن چون مجبور بودم اصرار کنم 116 00:10:24,333 --> 00:10:26,102 .متوجه‌ام 117 00:10:26,168 --> 00:10:28,237 حالائم به من اصرار میکنی ؟ 118 00:10:32,541 --> 00:10:33,576 .بذار با پییر حرف بزنم 119 00:10:36,078 --> 00:10:38,314 .آدم منطقی‌ایه 120 00:10:38,381 --> 00:10:40,116 .موقعیتت رو براش توضیح میدم 121 00:10:41,050 --> 00:10:43,185 .تو یه دوست واقعی هستی 122 00:10:43,252 --> 00:10:45,554 .ولی نمیدونم دست خالی برگردم 123 00:10:45,621 --> 00:10:47,089 .البته که نه 124 00:10:49,558 --> 00:10:51,093 .ممنون 125 00:10:52,561 --> 00:10:54,230 .بذار ببینم دم دست چی دارم 126 00:11:16,152 --> 00:11:17,686 .درباره‌اش فکر کن - .فکر کردم - 127 00:11:17,754 --> 00:11:18,988 .نه نکردی 128 00:11:19,055 --> 00:11:20,489 .زیر دست «دریاسالار د وین» مبارزه میکنم 129 00:11:20,556 --> 00:11:23,292 در همین حین که داریم صحبت میکنیم نگلیسی‌ها .دارن "کوتنتین پنینسولا" رو غارت میکنن 130 00:11:23,359 --> 00:11:24,960 .طاعون پسر و همسرت رو ازت گرفته 131 00:11:25,027 --> 00:11:26,095 وقتی "نورماندی پایینی" داره سقوط میکنه .من کنار دست رو دست نمیذارم 132 00:11:26,162 --> 00:11:27,630 .اجازه نده این لجاجت بر تو غلبه کنه 133 00:11:27,697 --> 00:11:29,131 .تو هیچ وارثی نداری 134 00:11:29,198 --> 00:11:31,333 .«اگه بمیری، هر چی که داری برمیگرده به کنت پییر 135 00:11:32,535 --> 00:11:34,537 .مطمئنم حقیقتی‌ـه که پییر خوب میدونه 136 00:11:34,603 --> 00:11:36,205 .اون طور که به تو مساعدت میکنه، به من نمیکنه 137 00:11:36,272 --> 00:11:37,473 .نه، تو خیلی چیزا داری که به خاطرشون زندگی کنی 138 00:11:37,540 --> 00:11:39,408 من اینجا چی دارم که به خاطرش زندگی کنم ؟ چی ؟ 139 00:11:39,475 --> 00:11:41,143 .یه اسم 140 00:11:41,210 --> 00:11:45,080 این اسم زیادی بزرگ و مشهوره .که بخوای انقدر بی ملاحظه باهاش رفتار کنی 141 00:11:45,147 --> 00:11:47,383 .پدرت فرماندهی "بلم" رو بر عهده داره 142 00:11:47,450 --> 00:11:49,251 وقتی بمیره، تو اون قرارگاه و هر چیزی که 143 00:11:49,318 --> 00:11:50,553 .به همراه میاد رو رو به ارث میبری 144 00:11:50,619 --> 00:11:53,155 .و منم دوستت هستم 145 00:11:53,222 --> 00:11:56,525 و خیلی‌های دیگه‌ام مثل من هستن .که ترجیح میدن از بین نری 146 00:11:58,127 --> 00:12:01,697 .من بدون ملاحظه عازم این سفر نمیشم 147 00:12:01,765 --> 00:12:03,499 .عازمش نمیشم که فقط بجنگم 148 00:12:04,099 --> 00:12:05,401 پس چرا ؟ 149 00:12:06,135 --> 00:12:08,037 .«ژاک» 150 00:12:10,473 --> 00:12:11,674 من 151 00:12:13,108 --> 00:12:14,310 .ورشکسته‌ام 152 00:12:16,045 --> 00:12:17,346 .پول لازم دارم 153 00:12:19,491 --> 00:12:21,300 [نورماندی] [سال 1380] 154 00:13:10,533 --> 00:13:13,235 !زنده باد پادشاه 155 00:13:14,637 --> 00:13:16,539 !زنده باد پادشاه 156 00:13:34,590 --> 00:13:36,625 !اونا برگشتن !سریع! زود باش! برگشتن 157 00:13:49,839 --> 00:13:51,106 .من اونو ازتون میگیرم 158 00:13:51,173 --> 00:13:52,842 !بذارین کمکتون کنم، آقا 159 00:13:52,909 --> 00:13:54,744 .لطفا بچرخین، سرورم 160 00:13:57,814 --> 00:13:59,716 .بلند کنین، دستتون رو بلند کنین 161 00:14:01,785 --> 00:14:03,519 .نون بیشتری براشون ببر 162 00:14:03,586 --> 00:14:05,254 .این طرف .بازم میخوان 163 00:14:24,206 --> 00:14:26,308 .«روبر دو ثیبووی» 164 00:14:26,375 --> 00:14:29,211 .داره برامون پناهگاه و غذا فراهم میکنه 165 00:14:30,346 --> 00:14:32,816 دو ثیبووی ؟ 166 00:14:32,882 --> 00:14:35,651 مگه اون توی "پوتیر" در طرف مخالف ما نایستاد ؟ 167 00:14:35,719 --> 00:14:38,354 .چرا، ولی همراه با بقیه بخشیده شد 168 00:14:38,420 --> 00:14:40,189 .الان با ماست 169 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 و همین طور هم میمونه .اگر بدونه چه براش خوبه 170 00:14:42,658 --> 00:14:43,893 .خونسرد باش ژان 171 00:14:43,960 --> 00:14:45,829 .سقف بالا سرمون‌ـه دیگه 172 00:14:45,895 --> 00:14:47,663 .تازشم 173 00:14:47,731 --> 00:14:50,132 .کمد شراب معرکه‌ای داره 174 00:15:05,882 --> 00:15:07,349 .چه زیبا 175 00:15:09,218 --> 00:15:10,653 اونم از خانواده‌ی «دو ثیبووی»ـه ؟ 176 00:15:10,720 --> 00:15:13,389 .آره. قدمت اسمش از توئم بیشتره 177 00:15:13,455 --> 00:15:15,424 .تنها دخترش‌ـه 178 00:15:15,491 --> 00:15:17,593 .یه جهیزیه قرار بدن 179 00:15:17,660 --> 00:15:18,895 البته، آدم داغ رسوایی پدرش رو 180 00:15:18,962 --> 00:15:20,462 ...به دوش بکشه 181 00:15:20,529 --> 00:15:23,465 تصور نمیکنم کسی برای وظیقه‌ی به وجود آوردن 182 00:15:23,532 --> 00:15:25,300 .وارثش سختی زیادی بکشه 183 00:15:27,569 --> 00:15:29,672 .خوش اومدین آقایون محترم 184 00:15:29,739 --> 00:15:31,407 .شما با شجاعت جنگیدین 185 00:15:32,508 --> 00:15:33,843 .ممنون که میزبانی‌مون رو میکنین 186 00:15:33,910 --> 00:15:36,846 ...میخوام معرفی کنم - .ژان دو کاروژ - 187 00:15:36,913 --> 00:15:38,715 .آوازه‌تون ازتون جلوتر پخش میشه 188 00:15:38,782 --> 00:15:40,817 .مال شما هم همین طور 189 00:15:41,851 --> 00:15:44,486 .برام لذت بخش‌ـه که میزبان شما و افرادتون باشم 190 00:15:44,553 --> 00:15:47,489 این فقط برای حمایت از مردانی هست .که برای پادشاه میجنگن 191 00:15:49,324 --> 00:15:51,861 برخی‌ها توی زندگی دیر تر درس میگیرن، هوم ؟ 192 00:15:54,898 --> 00:15:56,800 .اجازه بدین دخترم رو معرفی کنم 193 00:15:56,866 --> 00:15:58,400 .«مارگریت» 194 00:15:58,467 --> 00:16:01,336 .مارگریت، ایشون آقای ژان دو کاروژ هستن 195 00:16:02,504 --> 00:16:05,240 .بانوی من، دیدنتون لذت بخش‌ـه 196 00:16:06,308 --> 00:16:07,844 .لذتش برای منه 197 00:16:18,687 --> 00:16:21,925 .جهیزیه شامل این بخش هم میشه 198 00:16:21,991 --> 00:16:24,626 .از اراضی شکاری هم شروع میشه 199 00:16:30,265 --> 00:16:32,534 اینجا چی ؟ اونی که به طرف شمال‌ـه ؟ 200 00:16:33,402 --> 00:16:35,237 ."آنو له فوکون" 201 00:16:39,308 --> 00:16:42,511 .همون طور که گفتم، از اراضی شکاری شروع میشه 202 00:16:53,622 --> 00:16:55,691 .من اون تیکه زمین هم میگیرم 203 00:16:56,625 --> 00:16:58,627 .قطعا 204 00:17:13,408 --> 00:17:15,912 .آمین 205 00:17:57,486 --> 00:18:00,023 .من مرد خیلی حسودی‌ام، بانوی من 206 00:18:00,089 --> 00:18:03,325 امشب، شما مال من هستین .و با هیچکس دیگه‌ای نمیرقصین 207 00:18:04,693 --> 00:18:06,896 .و تمام شب‌های بعدش 208 00:18:42,832 --> 00:18:44,600 .نیازی به نگرانی نیست 209 00:18:49,605 --> 00:18:51,040 .همینه 210 00:18:57,546 --> 00:18:59,082 ملک از دهانه رودخانه شروع میشه 211 00:18:59,148 --> 00:19:02,451 .و تا بالای تپه گسترش پیدا میکنه 212 00:19:02,517 --> 00:19:05,420 .پس، آنو له فاکون اینجاست 213 00:19:05,487 --> 00:19:08,457 .این قرار بود بخشی از جهیزیه‌ی مارگریت باشه 214 00:19:08,523 --> 00:19:10,425 .عاشق اینجا بود 215 00:19:10,492 --> 00:19:12,594 .و پییر هم همین طوری راحت دادش به تو 216 00:19:12,661 --> 00:19:14,931 .برای قدردانی از خدمتم 217 00:19:16,766 --> 00:19:19,102 .حساب‌هاش کاملا به هم ریخته بودن 218 00:19:19,168 --> 00:19:22,105 زمانی که تونستم دوباره مرتبشون کنم و اجاره‌های مقرر شده رو جمع آوری کنم 219 00:19:22,171 --> 00:19:25,407 همه چیز درست و حسابی شروع به کار کرد .و سودش هم برگشت 220 00:19:25,474 --> 00:19:28,610 .اینو به عنوان نشانه‌ای قدردانی بهم داد 221 00:19:33,149 --> 00:19:34,717 .کار من نیست 222 00:19:34,784 --> 00:19:36,886 .کنت سخاوتمند و بی پرواست 223 00:19:42,859 --> 00:19:44,593 .بریم غذا بخوریم 224 00:19:53,002 --> 00:19:55,972 .ایکاش باغ‌های "آنو له فاکون" رو میدیدی 225 00:19:56,039 --> 00:19:58,808 .گل رز و اسطوخودوس داشتیم 226 00:19:58,875 --> 00:20:00,944 .پس، باید اینجا هم داشته باشیم‌شون 227 00:20:01,010 --> 00:20:04,814 یادمه بابام روی بزرگترین .درخت ملک یه تاب ساخت 228 00:20:04,881 --> 00:20:09,052 منم بزرگترین درخت رو پیدا میکنم .و همین کارو میکنم 229 00:20:09,118 --> 00:20:12,055 خاطراف فوق العاده‌ای .از تابستون‌هام در اونجا دارم 230 00:20:14,891 --> 00:20:19,729 .حیف شد که پییر اون ملک رو از پدرت گرفت 231 00:20:19,796 --> 00:20:21,798 .میدونم که دلت براش تنگ میشه 232 00:20:21,864 --> 00:20:25,902 این تنها راهی‌ـه که میتونست .بدهی‌اش رو پرداخت کنه 233 00:20:25,969 --> 00:20:29,706 بعد پییر همین طوری به عنوان هدیه .دادش به ژاک له‌گری 234 00:20:30,672 --> 00:20:33,209 همه‌ سلحشورها از چنین هدایای سخاوتمندانهای لذت میبرن ؟ 235 00:20:33,977 --> 00:20:36,678 .له‌گری بیشتر از همه لذت میبره 236 00:20:36,746 --> 00:20:39,581 .مورد اعتماد ترین آدم پییر شده 237 00:20:41,217 --> 00:20:44,187 .شاید آنو له فاکون برای همیشه از دست نرفته 238 00:20:46,289 --> 00:20:48,690 .شاید نباید اجازه بدم به حال خودش بمونه 239 00:20:50,193 --> 00:20:52,095 .ژان 240 00:20:52,161 --> 00:20:54,263 .عشقم، من برای این پادشاه خون ریختم 241 00:20:55,031 --> 00:20:56,265 .منو میشناسه 242 00:20:57,632 --> 00:21:00,136 شاید بیشتر از چیزی که .فکر میکنی قدرت داشته باشم 243 00:21:00,203 --> 00:21:02,637 .میدونم که چقدر قدرتمندی 244 00:21:06,142 --> 00:21:09,812 این زمین به عنوان بخشی .از جهیزیه‌ی زنم بهم قول داده شده بود 245 00:21:10,880 --> 00:21:13,950 .این درخواست نامه رد شده 246 00:21:14,017 --> 00:21:18,087 .تصمیمش مستقیما از طرف عالیجناب، پادشاه میاد 247 00:21:30,266 --> 00:21:32,667 شما سلحشور ژان دو کاروژ هستین ؟ 248 00:21:32,735 --> 00:21:33,936 .خودمم 249 00:21:35,938 --> 00:21:37,140 چی نوشته ؟ 250 00:21:37,206 --> 00:21:38,607 .پدرتونه 251 00:21:54,090 --> 00:21:55,690 !دروازده رو باز کنین 252 00:21:55,758 --> 00:21:57,093 !دروازده رو باز کنین 253 00:22:00,096 --> 00:22:01,596 .تنهامون بذارین 254 00:22:09,671 --> 00:22:11,941 .وقتی خبرش رسید توی پاریس بودم 255 00:22:14,609 --> 00:22:16,746 .پدرت در سکوت مرد 256 00:22:16,813 --> 00:22:18,214 .توی خوابش 257 00:22:20,850 --> 00:22:22,185 .من گمشده‌ام 258 00:22:23,886 --> 00:22:26,255 .بهم میگن باید ظرف یک ماه از اینجا برم 259 00:22:28,991 --> 00:22:31,294 .همچین کاری نمیکنی 260 00:22:31,360 --> 00:22:33,296 .من فرماندهی رو بر عهده میگیرم 261 00:22:33,362 --> 00:22:34,997 .منزل و خدمتکارانت رو نگه میداری 262 00:22:35,064 --> 00:22:36,132 ...همه چیز میشه همون طور که قبلا بود 263 00:22:36,199 --> 00:22:38,101 ژان، نشنیدی ؟ 264 00:22:38,167 --> 00:22:40,369 "تو قرار نیست به عنوان کاپیتان "بلم 265 00:22:40,436 --> 00:22:43,072 .جا پای پدرت بذاری 266 00:22:43,139 --> 00:22:45,208 منظورت چیه ؟ 267 00:22:45,274 --> 00:22:49,345 چرا مجبور بودی از کنت به خاطر یه تیکه زمین شکایت کنی ؟ 268 00:22:49,412 --> 00:22:51,380 .که فقط عروس‌ات رو تحت تاثیر قرار بدی 269 00:22:51,447 --> 00:22:54,283 .قول اون زمین رو بهم داده بودن .یه درخواست بود 270 00:22:54,350 --> 00:22:56,352 .حالائم از کنت پییر یه دشمن برای خودت ساختی 271 00:22:56,419 --> 00:22:57,920 .کار درستی بود 272 00:22:57,987 --> 00:23:01,690 .درست .هیچ کار درستی وجود نداره 273 00:23:01,757 --> 00:23:04,093 .فقط قدرت آدم‌ها هست 274 00:23:06,329 --> 00:23:09,832 تو ازش شکایت کردی .و یه دشمن قدرتمند ساختی 275 00:23:12,068 --> 00:23:13,703 پدرت مرد سرسختی بود 276 00:23:13,769 --> 00:23:16,973 اما چیزهای زیادی .رو درباره‌ی این دنیا درک میکرد 277 00:23:21,277 --> 00:23:26,349 پس کی فرماندهی پدرم رو بر عهده میگیره ؟ 278 00:23:59,148 --> 00:24:00,383 !روز خوبی‌ـه 279 00:24:02,118 --> 00:24:04,187 .به ما ملحق شو، سلحشور من 280 00:24:04,253 --> 00:24:05,855 .امروز روزی برای جشن گرفتن‌ـه 281 00:24:08,925 --> 00:24:11,727 .من نمیمونم، سرورم 282 00:24:11,794 --> 00:24:14,397 دلم نمیخواد مزاحم چنین موقعیتی بشم 283 00:24:15,898 --> 00:24:18,334 .اما شرافتم مجبورم میکنه که صحبت کنم 284 00:24:21,971 --> 00:24:25,107 .عصبانی بودم، ولی خوب صحبت کردم 285 00:24:25,174 --> 00:24:26,943 به پییر گفتم 286 00:24:27,009 --> 00:24:30,313 میتونی اونجا به عنوان مردی شرافتمند" به عنوان ارباب سرورم 287 00:24:30,379 --> 00:24:33,316 و بگی که انقدری مرد نیستم که فرماندهی بر حق‌ام رو 288 00:24:33,382 --> 00:24:37,486 که پدربزرگم و پدرم برای 20 سال گذشته نگهداشتن بر عهده بگیرم 289 00:24:37,553 --> 00:24:39,155 و فرماندهی اون قلعه رو بدست بگیرم 290 00:24:39,222 --> 00:24:41,791 "و قلعه‌ی بلم رو برای پادشاه‌ام نگهدارم ؟ 291 00:24:41,857 --> 00:24:42,959 و پییر چی گفت ؟ 292 00:24:43,025 --> 00:24:44,894 اون وقت له‌گری اونجا بود 293 00:24:44,961 --> 00:24:48,197 کسی که جونش رو نجات دادم، نشسته بود کنارش 294 00:24:48,264 --> 00:24:51,234 با فرماندهی‌اش، .ولی انقدر مرد نبود که بهم نگاه کنه 295 00:24:52,335 --> 00:24:54,904 .اون ذهن سرورم رو با مشورت شیطانی مسموم کرده 296 00:24:54,971 --> 00:24:57,273 توی گوشش زمزمه میکنه، .اسم من رو تیره و سیاه میکنه 297 00:24:59,475 --> 00:25:01,477 .مطمئنا اینو نگفتی 298 00:25:03,813 --> 00:25:05,815 .گفتی 299 00:25:10,519 --> 00:25:12,388 .دیگه توی دربار ازمون پذیرایی نمیشه 300 00:25:13,222 --> 00:25:14,390 ...ژان 301 00:25:14,457 --> 00:25:15,491 .مهم نیست 302 00:25:19,807 --> 00:25:22,515 [یک سال بعد] 303 00:25:34,076 --> 00:25:35,911 .سرورم 304 00:25:35,978 --> 00:25:37,880 .ژان، یه دعوت نامه رسیده 305 00:25:40,249 --> 00:25:43,085 .دوستت «ژان کرسپین» دعوت‌مون کرده به خونه‌اش 306 00:25:43,152 --> 00:25:45,488 .دارن تولد اولین بچه‌شون رو جشن میگیرن 307 00:25:46,389 --> 00:25:48,457 .یه پسره 308 00:25:48,524 --> 00:25:50,459 .اوه، چه خبر فوق العاده‌ای 309 00:25:50,526 --> 00:25:52,228 .از زمان بلم یک سال گذشته 310 00:25:53,929 --> 00:25:55,498 شاید خودمون رو نشون بدیم 311 00:25:55,564 --> 00:25:58,200 .که بدونن برخلاف این بی عدالتی ما ادامه میدیم 312 00:25:59,435 --> 00:26:01,937 توی این دوران یه بچه‌ی سالم 313 00:26:02,004 --> 00:26:04,106 .دلیل جشن گرفتن‌ـه 314 00:26:06,142 --> 00:26:10,479 تو فکر میکنی دیدن یه زن نجیب زاده واقعی رو 315 00:26:10,546 --> 00:26:13,082 .از مردم "آرژنتان" دریغ میکنم 316 00:26:14,450 --> 00:26:16,319 .بده یه روپوش درست کنن 317 00:26:27,296 --> 00:26:30,199 .این یکی آماده‌ست .این طرف علف خشک بیشتری نیاز داریم 318 00:27:00,262 --> 00:27:02,365 .خیلی خوشحالم که انتخاب کردی شرکت کنیم 319 00:27:02,431 --> 00:27:05,368 .اینکار سبب خیر میشه، عشق‌ام 320 00:27:05,434 --> 00:27:08,070 .ژان، خیلی خوشحالم که میبینمت .مدت زیادی گذشته 321 00:27:08,137 --> 00:27:10,005 .تبریک میگم، دوست من 322 00:27:10,072 --> 00:27:11,540 .بانوی من، دوست داشتنی شدین - .ممنون - 323 00:27:11,607 --> 00:27:13,509 .خواهش میکنم، خیلی خوش اومدین 324 00:27:31,994 --> 00:27:33,396 .میبخشید، بانوی من 325 00:27:45,441 --> 00:27:48,010 .له‌گری - .کاروژ - 326 00:27:48,077 --> 00:27:51,380 !صبح! آفرین !همگی آفرین 327 00:27:51,447 --> 00:27:53,983 .بذارین کدورتی میان خادمان پادشاه نباشه 328 00:27:54,049 --> 00:27:55,117 .در حال حاضر به همه‌مون نیاز داره 329 00:27:55,184 --> 00:27:57,920 .بله بله .خوب گفتی، دوست قدیمی 330 00:27:57,987 --> 00:27:59,121 .مارگریت، بیا 331 00:27:59,188 --> 00:28:00,389 دوست قدیمی‌مون رو ببوس 332 00:28:00,456 --> 00:28:03,025 .و قصد و نیت خوب خاندان کاروژ رو بهش نشون بده 333 00:28:25,114 --> 00:28:27,349 .چند ماهِ برمیگردم، عشق‌ام 334 00:28:27,416 --> 00:28:29,719 پیش مادرت و «آلیس» در امانم و خوب بهم رسیدگی میشه 335 00:28:29,786 --> 00:28:31,220 .ولی دلم برات تنگ میشه 336 00:28:31,287 --> 00:28:32,321 .این کاره منه 337 00:28:33,222 --> 00:28:34,423 .بذار برات تامین کنم 338 00:28:34,490 --> 00:28:36,459 تو چی ؟ 339 00:28:36,525 --> 00:28:38,494 .من هر چیزی که نیاز دارم رو دارم 340 00:28:38,561 --> 00:28:40,229 .بجز یه وارث 341 00:28:40,696 --> 00:28:41,731 .عشقم 342 00:28:44,200 --> 00:28:45,668 .هر وقت خدا اراده کنه اونم میاد 343 00:29:12,461 --> 00:29:15,331 .به نام خدا یک شوالیه باش 344 00:29:16,298 --> 00:29:17,466 .برخیز 345 00:29:19,568 --> 00:29:21,303 !ژان دو کاروژ 346 00:29:23,372 --> 00:29:25,441 .به احترام خدمتت به پادشاه‌مون 347 00:29:29,445 --> 00:29:30,546 !ساکت 348 00:29:35,251 --> 00:29:37,553 .به نام خدا یک شوالیه باش 349 00:29:38,220 --> 00:29:39,355 .برخیز 350 00:29:47,296 --> 00:29:51,300 !خیلی خب افراد !مقدمات نبرد رو فراهم کنین 351 00:29:52,742 --> 00:29:56,424 [اسکاتلند] [سال 1385] 352 00:30:08,551 --> 00:30:09,685 اعلیحضرتا ؟ 353 00:30:30,239 --> 00:30:31,507 چرا فرار میکنن ؟ 354 00:30:32,474 --> 00:30:33,609 چرا فرار میکنن ؟ 355 00:30:36,846 --> 00:30:38,514 !برای پادشاه 356 00:30:51,193 --> 00:30:53,596 !سرورمون برمیگردن 357 00:30:53,662 --> 00:30:55,497 !دارن میان 358 00:30:55,564 --> 00:30:58,100 !سرورمون برمیگردن 359 00:30:58,167 --> 00:31:00,636 !سرورمون برمیگردن 360 00:31:05,274 --> 00:31:07,443 !سرورمون برمیگردن 361 00:31:07,509 --> 00:31:09,111 !داره میاد 362 00:31:21,390 --> 00:31:23,459 !خوش برگردین اعلیحضرتا 363 00:31:55,624 --> 00:31:59,194 .سرورم، حالتون خوش نیست 364 00:31:59,261 --> 00:32:03,399 فقط همین تب رو .از اون مکان خار و کثیف برگردوندم 365 00:32:03,465 --> 00:32:05,300 .همین طورم شوالیه‌گری‌ات رو 366 00:32:06,535 --> 00:32:08,337 .فردا باید برم به پاریس 367 00:32:09,571 --> 00:32:10,639 .یک هفته نیستم 368 00:32:10,707 --> 00:32:11,741 چی میخوای ؟ 369 00:32:11,808 --> 00:32:13,409 .به خزانه پول بدهکارم 370 00:32:13,475 --> 00:32:14,811 .ژان، حالت خوب نیست 371 00:32:14,878 --> 00:32:16,512 .انقدری خوب هست که سفر کنه 372 00:32:17,680 --> 00:32:18,948 به پاریس ؟ 373 00:32:19,015 --> 00:32:20,582 .سواری سه روزه‌ست 374 00:32:20,649 --> 00:32:22,451 ."و "آرژنتان 375 00:32:22,518 --> 00:32:24,954 .وظیفه حکم میکنه که به پییر گزارش بدم 376 00:32:26,555 --> 00:32:28,457 .اونا به عنوان شوالیه تحسین‌ات میکنن 377 00:32:29,425 --> 00:32:30,727 و اون‌هایی رو که انتظار نداشتن 378 00:32:30,794 --> 00:32:32,929 .برگردی رو مات و مبهوت میکنی، آقای ژان 379 00:32:47,096 --> 00:32:51,304 [پاریس] [سال 1386] 380 00:33:46,736 --> 00:33:48,637 آقای ژان دو کاروژ ؟ 381 00:33:54,911 --> 00:33:56,678 .اینجا رو امضا کنین 382 00:34:06,723 --> 00:34:08,390 .سیصد تکه طلا 383 00:34:30,980 --> 00:34:32,447 .اعلیحضرتا 384 00:35:03,947 --> 00:35:05,849 .من میرم اتاق‌ام 385 00:35:06,816 --> 00:35:08,117 .شب خوش 386 00:35:14,489 --> 00:35:15,691 عشق‌ام ؟ 387 00:35:18,560 --> 00:35:20,797 موضوع چیه ؟ 388 00:35:20,864 --> 00:35:22,899 دوباره مادرم باهات جر و بحث کرده ؟ 389 00:35:25,400 --> 00:35:26,435 .نه 390 00:35:33,642 --> 00:35:34,711 .دلم برات تنگ شده بود 391 00:35:39,548 --> 00:35:42,451 تو دلت برام تنگ نشده بود ؟ 392 00:35:42,517 --> 00:35:44,153 .بیشتر از چیزی که بدونی دلم برات تنگ شده بود 393 00:35:44,220 --> 00:35:46,421 .پس بذار بریم توی تخت 394 00:35:46,488 --> 00:35:48,091 چیه ؟ چی شده، عشق‌ام ؟ - ...من - 395 00:35:55,664 --> 00:35:56,966 ...آه 396 00:36:01,037 --> 00:36:05,407 ...آه، وقتی وقتی نبودی، یه روزی 397 00:36:05,474 --> 00:36:08,477 .مادرت توی "سینت پییر" کار داشت 398 00:36:08,543 --> 00:36:09,645 .آره 399 00:36:11,981 --> 00:36:16,819 خدمتکاران رو با خودش برد .به سفر، و من تنها مونده بودم 400 00:36:17,586 --> 00:36:19,155 آلیس رو نذاشت بمونه ؟ 401 00:36:19,222 --> 00:36:20,757 .بهش گفتم که تحت هیچ شرایط احتمالی‌ای نبره 402 00:36:20,823 --> 00:36:22,892 .تمامی خدمتکاران رو برد 403 00:36:27,063 --> 00:36:30,199 .کمی بعدش یه مردی سر زده اومد 404 00:36:32,601 --> 00:36:34,469 .اون مرد رو میشناختم، پس گذاشتم بیاد داخل 405 00:36:35,537 --> 00:36:37,040 .ولی تنها نبود 406 00:36:41,811 --> 00:36:43,512 .بهم حمله کرد 407 00:36:46,581 --> 00:36:51,020 به زور نقش بر زمینم کرد .من پرخاش کردم 408 00:36:51,087 --> 00:36:54,857 جیغ کشیدم، با نهایتم توانم گریه کردم، .ولی هیچکس نبود تا صدام رو بشنوه 409 00:36:56,591 --> 00:36:59,028 .قدرتش بر من غلبه کرد .هیچکاری نمیتونستم بکنم 410 00:37:07,569 --> 00:37:08,972 .بهم تجاوز شد 411 00:37:11,207 --> 00:37:13,675 کی ؟ کی اینکارو کرد ؟ 412 00:37:14,210 --> 00:37:15,610 کی ؟ 413 00:37:16,746 --> 00:37:17,780 .ژاک له‌گری 414 00:37:24,887 --> 00:37:27,156 داری حقیقت رو بهم میگی ؟ 415 00:37:27,223 --> 00:37:28,958 .آره .آره 416 00:37:29,025 --> 00:37:30,026 داری حقیقت رو بهم میگی ؟ 417 00:37:30,093 --> 00:37:31,094 .آره، دارم حقیقت رو بهت میگم 418 00:37:31,160 --> 00:37:32,829 .باید حرفم رو باور کنی 419 00:37:34,629 --> 00:37:35,664 .باید باور کنی 420 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 .تو محبوب منی 421 00:37:39,736 --> 00:37:40,737 .بیا 422 00:37:43,672 --> 00:37:45,574 .من اینجا نبودم تا ازت محافظت کنم 423 00:37:48,610 --> 00:37:50,113 .لطفا منو ببخش 424 00:37:52,215 --> 00:37:53,515 .لطفا 425 00:37:53,983 --> 00:37:55,251 .ژان 426 00:37:56,685 --> 00:37:59,621 .میخوام اون پاسخگوی کاری که کرده باشه 427 00:38:00,256 --> 00:38:01,724 .اینکارو هم میکنه 428 00:38:04,761 --> 00:38:05,962 .اینکارو میکنه 429 00:38:14,070 --> 00:38:15,838 !شمشیرها رو جمع کنین 430 00:38:15,905 --> 00:38:17,140 .لطفا ببرینشون داخل 431 00:38:18,174 --> 00:38:19,275 .اسب‌ها رو ببرین پایین 432 00:38:20,743 --> 00:38:21,978 .ببرینشون کنار 433 00:38:23,346 --> 00:38:24,747 .لطفا ببرینشون داخل 434 00:38:24,814 --> 00:38:27,016 .و به همین دلیل، ازتون درخواست کمک میکنم 435 00:38:27,083 --> 00:38:30,319 مارگارت زنم‌ـه، .و در حقش خطا شده 436 00:38:32,221 --> 00:38:34,190 .من اجازه نمیدم این کار بدون مجازات بمونه 437 00:38:34,257 --> 00:38:37,126 .تنها راه‌ـت از طریق پییره 438 00:38:37,193 --> 00:38:39,062 .گرچه شک دارم بهت استماع دادرسی بده 439 00:38:41,731 --> 00:38:44,000 .داستانی رو که امروز شنیدین تعریف کنین 440 00:38:44,067 --> 00:38:46,869 هر جا که میتونین و به هر کسی که .گوش میده تعریفش کنین 441 00:38:46,936 --> 00:38:49,072 درمورد ما شایعات زیادی درست میکنند 442 00:38:49,138 --> 00:38:52,341 اگه داستان تو سرتاسر نورمندی پخش بشه 443 00:38:52,408 --> 00:38:54,576 پیِر مجبور میشه که یه دادرسی برامون تشکیل بده 444 00:38:56,813 --> 00:38:58,147 .من یه نقشه دارم 445 00:39:05,620 --> 00:39:07,156 .من تقاضای یه دوئل تا حد مرگ دارم 446 00:39:08,057 --> 00:39:10,893 این رسم از سال ها پیش غیرقانونی شده 447 00:39:11,394 --> 00:39:13,595 اینطور نیست اعلیحضرت 448 00:39:13,662 --> 00:39:17,300 این درسته که هیچ دوئلی ، در طول عمر شما بگزار نشده 449 00:39:17,366 --> 00:39:20,069 اگرچه به عنوان یه دادرسی قابل قبول میمونه 450 00:39:20,136 --> 00:39:21,938 این نیازمند تشکیل جلسه 451 00:39:22,004 --> 00:39:24,006 .با کلیه اعضای پارلمانی پاریس هست 452 00:39:24,073 --> 00:39:26,843 .با تمام 32 عضو دربار شما اعلحضرت 453 00:39:27,376 --> 00:39:28,978 .یکی از ماها دروغ گفته 454 00:39:30,012 --> 00:39:31,613 .بذارید که خدا تصمیم بگیره 455 00:39:31,680 --> 00:39:34,851 سِر ژان، اگه تو این دوئل رو ببازی 456 00:39:34,917 --> 00:39:38,087 درنتیجه ثابت میکنی که این اتهامات غلطه 457 00:39:38,154 --> 00:39:40,389 و همسرت با عواقب خیلی بدی رو به رو میشه 458 00:39:41,958 --> 00:39:44,827 خدا کسایی رو که حقیقت رو میگن در امان نگه میداره 459 00:39:44,894 --> 00:39:46,695 .و حقیقت پیروز میشه 460 00:39:47,430 --> 00:39:49,065 .من نترسیدم 461 00:39:50,233 --> 00:39:51,400 !خیلی عالی 462 00:40:18,240 --> 00:40:20,240 کاخ عدالت 463 00:40:20,730 --> 00:40:25,700 اعلی حضرت شاه چارلز ششم 464 00:40:25,768 --> 00:40:29,005 واسه چه کاری به این دادگاه اومدی؟ 465 00:40:42,952 --> 00:40:45,121 پادشاه قدرتمند 466 00:40:45,188 --> 00:40:46,289 و مقتدر ما 467 00:40:47,757 --> 00:40:49,825 خودمو معرفی میکنم 468 00:40:49,892 --> 00:40:51,727 ژان دِ کاروژ 469 00:40:51,794 --> 00:40:52,995 شوالیه 470 00:40:54,263 --> 00:40:56,399 به عنوان شاکی در دادگاه شما حاضرم 471 00:40:57,867 --> 00:41:02,071 ومن این آقا رو 472 00:41:02,138 --> 00:41:04,440 به زشت ترین جرم 473 00:41:04,507 --> 00:41:06,742 علیه همسرم 474 00:41:06,809 --> 00:41:09,779 بانو مارگریت دِ کاروژ محکوم میکنم 475 00:41:09,845 --> 00:41:13,249 من اون رو متهم میکنم که در هفته ی سوم ژانویه گذشته 476 00:41:13,316 --> 00:41:15,218 همین ژاک له گری 477 00:41:16,519 --> 00:41:18,321 بطور جنایتکارانه 478 00:41:18,854 --> 00:41:20,156 (و جسمانی(متجاوزانه 479 00:41:20,223 --> 00:41:24,193 (به زنم توی خونه ی خودمون دست زده(تجاوز کرده 480 00:41:25,861 --> 00:41:29,799 و اگر ژاک له گری 481 00:41:29,865 --> 00:41:32,368 جرمش رو تکذیب کنه 482 00:41:33,269 --> 00:41:35,404 من آماده ام 483 00:41:35,471 --> 00:41:39,242 اتهامم رو مبارزه ی تن به تن اثبات کنم 484 00:41:39,308 --> 00:41:43,079 و در وقت تعیین شده اونو بکشم 485 00:41:55,030 --> 00:41:57,030 بخش دوم: حقیقت به گفته ی ژاک له گری 486 00:42:00,997 --> 00:42:03,866 !برای مبارزه‌تون بیاین 487 00:42:03,933 --> 00:42:06,068 !همه‌تون میمیرین 488 00:42:07,036 --> 00:42:09,538 !همه‌تون مثل خوک میمیرین 489 00:42:11,540 --> 00:42:13,843 !زود باشین دیگه 490 00:42:13,909 --> 00:42:16,345 ...زود باشین، لاشی‌های بدبخـ 491 00:42:16,412 --> 00:42:17,513 .نمیتونیم همین طور اینجا دست رو دست بذاریم 492 00:42:17,580 --> 00:42:19,115 !و بجنگین... 493 00:42:19,182 --> 00:42:21,484 ژان» توسط «پیِر» بهمون دستور داده شده» .تا این پل رو نگهداریم 494 00:42:21,550 --> 00:42:22,551 .دستورات برن به درک 495 00:42:22,618 --> 00:42:24,220 ژان اونا دارند برات تله میذارند 496 00:42:24,287 --> 00:42:26,055 اونا میخواند که ما پل رو ترک کنیم تا بتونند لیموژ رو بگیرند 497 00:42:28,958 --> 00:42:30,926 پس اونا باید به آرزوشون برسند 498 00:42:32,328 --> 00:42:33,963 .پسر من یه احمقه بذارید بره 499 00:42:34,030 --> 00:42:35,364 .اگه تنها بره میمیره 500 00:42:35,431 --> 00:42:37,133 !برای پادشاه 501 00:42:37,199 --> 00:42:38,334 !برای پادشاه 502 00:43:08,030 --> 00:43:09,165 .من میدونم که اون کله شقه 503 00:43:09,231 --> 00:43:11,233 اره ، کله شق سختگیر، حسود 504 00:43:11,300 --> 00:43:14,203 ....عجول، کودن، عصبی، کودن- اره ، اره، میدونم ، سرورم- 505 00:43:14,270 --> 00:43:16,372 احمق . و اجاره اش هم ... .سروقت پرداخت نمیکنه 506 00:43:16,439 --> 00:43:18,274 .ولی اون دوست منه 507 00:43:18,341 --> 00:43:22,144 اون از من نا فرمانی کرد .و باعث شد لیموژ سقوط کنه 508 00:43:22,211 --> 00:43:25,581 .اون فکر میکرد که موفق میشه .قصد و نیتش خوب بود 509 00:43:25,648 --> 00:43:28,584 .اون اصلا باحال نیست 510 00:43:28,651 --> 00:43:32,355 تو واقعا میخوای بازم قیافه ی نحسش رو اینجا توی "آرژنتان" ببینی؟ 511 00:43:32,421 --> 00:43:35,224 اون واسه یه ابر سیاه هم قیافه میگیره و ناراحت میشه 512 00:43:35,291 --> 00:43:39,195 سرورم ، من همراه اون جنگیدم .و با اون بدترین چیزهای دنیا رو دیدم 513 00:43:39,261 --> 00:43:41,497 .اون وفاداره 514 00:43:41,564 --> 00:43:43,599 اره. سگ های لعنتی منم همینطورند 515 00:43:46,135 --> 00:43:48,904 .هرجور مایلی. مرخصی .هرکاری دلت میخواد بکن 516 00:43:48,971 --> 00:43:51,474 به نظر من اون آدم باشخصیتی نیست 517 00:43:51,540 --> 00:43:53,576 درحالی که فکر میکنم تو آدم خیلی باشخصیتی هستی 518 00:43:53,642 --> 00:43:56,479 همین ویژگی ایه که تو باهاش شناخته و معرفی میشی 519 00:43:56,545 --> 00:43:58,614 .ولی اجازه نده که وفاداریت کورت کنه 520 00:44:01,050 --> 00:44:02,351 ممنون سرورم- اره- 521 00:44:03,986 --> 00:44:05,654 له گری؟ 522 00:44:05,722 --> 00:44:08,557 طلا؟ یا کفش راحتی؟ 523 00:44:09,558 --> 00:44:11,060 طلا- قطعا- 524 00:44:11,127 --> 00:44:12,228 .طلا 525 00:44:25,107 --> 00:44:27,076 . نه. نه ...میدونم ، میدونم 526 00:44:31,447 --> 00:44:33,215 . خانوم ها و آقایون 527 00:44:37,586 --> 00:44:39,388 . خانوم ها و آقایون 528 00:44:39,455 --> 00:44:44,527 در شرایط معمولی ،میزبان شما ( وایکانتس(همسر وایکانت مقامی که از کنت پایین تره 529 00:44:44,593 --> 00:44:48,431 همسرم بانو شامایارت 530 00:44:48,497 --> 00:44:51,333 مثل خورشید بالای سرمون میومد 531 00:44:51,400 --> 00:44:53,502 بلند تر آواز میخوند بیشتر میرقصید 532 00:44:53,569 --> 00:44:55,037 و همه ی نوشیدنی ها رو میخورد 533 00:44:56,439 --> 00:44:59,208 با این حال اون خیلی سریعه و هشتمین فرزنمون رو 534 00:44:59,275 --> 00:45:01,177 .توی این 14 سال بارداره 535 00:45:05,481 --> 00:45:07,683 خب، شبتون خوش دوستان عزیز 536 00:45:07,751 --> 00:45:10,119 من واسه ی هیچکدومتون بیدار نمیمونم 537 00:45:10,186 --> 00:45:12,421 .مخصوصا شوهرم 538 00:45:13,322 --> 00:45:14,390 .شب بخیر عزیزم 539 00:45:14,457 --> 00:45:16,192 .عشقم 540 00:45:16,258 --> 00:45:17,259 تشویق 541 00:45:17,660 --> 00:45:18,961 شب بخیر 542 00:45:23,566 --> 00:45:27,336 خب ، حالا شاید الان بتونیم شب(مهمونی) رو شروع کنیم 543 00:45:29,438 --> 00:45:30,506 کجا بودیم؟ 544 00:45:30,573 --> 00:45:33,042 اوه..لاتور بخون 545 00:45:33,743 --> 00:45:36,612 .من نمیتونم لاتین بخونم 546 00:45:36,679 --> 00:45:39,048 .تو کلا نمیتونی بخونی 547 00:45:39,114 --> 00:45:41,350 .من میخونم کتاب عشق 548 00:45:41,417 --> 00:45:44,320 قانون شماره 24 549 00:45:49,793 --> 00:45:51,093 هیچ کس؟ 550 00:45:54,096 --> 00:45:55,331 سلحشور؟ 551 00:45:59,401 --> 00:46:02,137 یه عشق جدید" "قبلی رو بیرون میندازه 552 00:46:06,208 --> 00:46:07,576 .خیلی درسته 553 00:46:07,643 --> 00:46:11,313 خب، به نظر میرسه که ما یه سلحشور با استعداد پنهان داریم 554 00:46:11,380 --> 00:46:12,615 بخون ، بخون 555 00:46:17,152 --> 00:46:18,420 ...اوه 556 00:46:21,690 --> 00:46:23,325 قانون عشق شماره ی 4 557 00:46:23,392 --> 00:46:26,362 عشق همیشه رشد میکنه 558 00:46:27,196 --> 00:46:28,264 "یا کم میشه" 559 00:46:28,330 --> 00:46:30,232 حروم زاده ی گستاخ 560 00:46:30,299 --> 00:46:33,602 .اون میشناستت 561 00:46:41,343 --> 00:46:46,081 هیچ چیز نمیتونه جلوی یه زن رو بگیره تا دو تا مرد عاشقش نباشند 562 00:46:51,520 --> 00:46:53,757 "یا یه مرد که دو تا از عاشقش باشند 563 00:46:57,660 --> 00:46:59,161 خیلی خوب خوندی 564 00:47:01,697 --> 00:47:04,233 اوه. بیا بیا 565 00:47:04,300 --> 00:47:06,602 اگه فرار کنی .من میام دنبالت 566 00:47:13,342 --> 00:47:15,678 .واو، اون خیلی جدی میشه 567 00:47:15,745 --> 00:47:18,815 !نه ! نه! نه 568 00:47:18,882 --> 00:47:20,349 !نه 569 00:47:24,520 --> 00:47:27,623 !نه ! نه ! نه 570 00:47:31,627 --> 00:47:34,096 !نه! نه! نه 571 00:47:40,269 --> 00:47:41,537 .این مشتری خیلی خشنه 572 00:47:42,371 --> 00:47:43,505 !نه 573 00:47:43,572 --> 00:47:44,774 .و قوی 574 00:47:46,843 --> 00:47:49,713 بیا یکم از شیطان رو ببر داخلت 575 00:47:52,916 --> 00:47:54,249 "پیر" 576 00:47:54,316 --> 00:47:55,351 "بیا "پیر 577 00:47:55,919 --> 00:47:57,186 .عالی 578 00:47:57,252 --> 00:47:58,320 "پیر" 579 00:47:58,387 --> 00:47:59,588 "پیر" 580 00:48:06,328 --> 00:48:07,596 زندگی خوبه 581 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 .گرگ ها هم نخوابیدن 582 00:48:14,403 --> 00:48:16,271 همسرتون بزودی بیدار میشه سرورم 583 00:48:16,940 --> 00:48:19,341 بهتره که اونجا باشید وقتی که بیدار میشه 584 00:48:19,408 --> 00:48:21,143 حامله و آشفته 585 00:48:21,210 --> 00:48:22,912 ترجیح میدم شانسم رو با گرگا امتحان کنم 586 00:48:25,214 --> 00:48:27,784 خب بهم بگو سلحشور 587 00:48:27,851 --> 00:48:31,186 چطور شد که یه مرد جنگی اینقدر توی کتاب خوندن توانا شده 588 00:48:31,253 --> 00:48:33,689 من با ثروت یا نام خانوادگی بزرگ به دنیا نیومدم 589 00:48:33,757 --> 00:48:36,225 من واسه ی زندگی .توی کلیسا اماده شدم 590 00:48:37,593 --> 00:48:39,361 الزاماتش 591 00:48:40,596 --> 00:48:41,765 مناسب من نبود 592 00:48:41,831 --> 00:48:43,599 .نه ، نه 593 00:48:43,666 --> 00:48:45,401 .مثل خودم آدم بی بند باری هستی 594 00:48:45,467 --> 00:48:46,702 .اون همیشه برام خیلی ساده بود 595 00:48:47,871 --> 00:48:50,807 این اطلاعاتت شامل اعداد و رقم ها هم میشه؟ 596 00:48:51,808 --> 00:48:53,743 .میشه سرورم 597 00:48:53,810 --> 00:48:56,679 پس بذار یه چیزی بهت بگم .و این باید بین خودمون بمونه 598 00:48:56,746 --> 00:48:58,213 .حتما 599 00:48:58,280 --> 00:49:00,950 .حساب کتاب های من بدجور بهم ریخته 600 00:49:01,017 --> 00:49:03,887 میتونی تخصصت رو بیاری و کار های مالی من رو درست کنی؟ 601 00:49:06,555 --> 00:49:08,758 چرا اینطوری شده؟ 602 00:49:08,825 --> 00:49:13,362 اجاره ها دیر میان حسابدار ها بی دقت و بی خیالند 603 00:49:13,429 --> 00:49:17,266 سرورم، این اشراف زاده ها پولی رو که باید برای شما بفرستن رو نگه داشتند 604 00:49:17,332 --> 00:49:19,301 .طاعون باعث مرگ نصف نیروهامون شده 605 00:49:19,368 --> 00:49:21,270 .بازده محصولات اومده پایین .قیمت کارگر ها بالا رفته 606 00:49:21,336 --> 00:49:22,404 نه من این حساب کتابها رو میفهمم 607 00:49:22,471 --> 00:49:24,908 و به هیچ وجه هیچکروم .اینا نباید به شما ربطی نداره 608 00:49:24,975 --> 00:49:27,509 شما باید الان برای جمع کردن . یه ارتش آماده بشین 609 00:49:27,576 --> 00:49:30,345 هیچ کدوم اینا اگه قادر به پرداخت کردن نباشی فایده نداره 610 00:49:30,412 --> 00:49:33,282 و وقتی که گفتن که ما نداریم چی؟ 611 00:49:33,348 --> 00:49:35,417 .خب، بذار این رو به من بگن 612 00:49:35,484 --> 00:49:37,954 .خیله خب پس 613 00:49:50,332 --> 00:49:51,835 من میخواستم که با اربابت حرف بزنم 614 00:49:51,901 --> 00:49:55,270 این مسئله ای بین ماست .دوباره مزاحم ما نشو 615 00:49:55,337 --> 00:49:56,305 خیله خب بیا به نقشه نگاه کنیم 616 00:49:57,406 --> 00:49:58,440 شروع کنیم؟ 617 00:50:02,478 --> 00:50:04,914 .اینجا ملک من توی بورگه 618 00:50:05,915 --> 00:50:09,018 .نه .سرورم نه 619 00:50:09,085 --> 00:50:11,386 این گیه اینجا؟ 620 00:50:11,453 --> 00:50:12,488 "انو له فاکون" 621 00:50:13,489 --> 00:50:14,523 .نه 622 00:50:15,424 --> 00:50:17,827 .این یکی از باارزش ترین املاک منه 623 00:50:23,398 --> 00:50:26,002 .این بخشی از جهیزیه دخترمه 624 00:50:29,706 --> 00:50:33,509 من نمیتونم همینطوری بدمش به اون 625 00:50:33,575 --> 00:50:38,748 دوستم، "پیر" که ازت درخواست نکرده که تو باارزش ترین ملکت رو بهش بدی 626 00:50:38,815 --> 00:50:41,951 "ولی "انو له فاکون .دو برابر چیزیه که من بدهکارم 627 00:50:42,018 --> 00:50:45,354 خب، فکر چقدر خوبه که کاملا بدون قرض و بدهی باشی 628 00:51:15,051 --> 00:51:17,452 شنیدی؟ گزارشات از شمال 629 00:51:17,519 --> 00:51:19,856 میگن یه پدری هست که خیلی نا امیده 630 00:51:19,923 --> 00:51:23,325 اون میخواد دخترش رو به ژان د کروژ میده 631 00:51:23,726 --> 00:51:24,961 واقعا؟ 632 00:51:25,028 --> 00:51:28,430 اره "روبر د ثیبووی" خیانت کار 633 00:51:30,699 --> 00:51:32,367 کاروژ به یه جانشین نیاز داره 634 00:51:32,434 --> 00:51:34,904 اون تنها دختر اشراف زاده توی "نورمندی" ـه؟ 635 00:51:34,971 --> 00:51:36,605 .اون به پول هم نیاز داره 636 00:51:36,672 --> 00:51:38,607 .خیلی هایی دیگه هستن که به اون معرفی بشند 637 00:51:38,674 --> 00:51:42,344 اون پولداره، جوونه .میگن خیلی زیباست 638 00:51:42,411 --> 00:51:44,446 اره، و پدرش به سلطنت خیانت کرده 639 00:51:44,513 --> 00:51:46,582 من هیچ بهونه ای برای "روبر د ثیبووی" نمیارم 640 00:51:46,648 --> 00:51:49,585 اره. فقط جای تاسفه که به خاطر خیانتش گردنش رو نزدند 641 00:51:49,651 --> 00:51:52,989 اون از دیدن این تحقیر در امان میموند 642 00:51:53,056 --> 00:51:54,858 .آروم 643 00:51:56,558 --> 00:51:58,828 .بیا اینجا پسر 644 00:51:58,895 --> 00:51:59,863 .خون گوزن 645 00:52:02,497 --> 00:52:03,733 .نشان افتخار 646 00:52:04,734 --> 00:52:06,602 .نشان افتخار 647 00:52:06,668 --> 00:52:09,772 "عالیه "اتیِن "اوه "چارلز 648 00:52:18,815 --> 00:52:19,949 چیه؟ 649 00:52:21,583 --> 00:52:22,952 اون داره از من شکایت میکنه 650 00:52:23,019 --> 00:52:25,687 اوه بیا تو .شلوارتم در بیار 651 00:52:25,755 --> 00:52:26,890 اون داره از من شکایت میکنه 652 00:52:26,956 --> 00:52:28,892 از کی؟- من- 653 00:52:28,958 --> 00:52:31,426 برای زمینی که به حق مال منه 654 00:52:31,493 --> 00:52:34,797 (ژان د کاروژ برای یه تیکه زمین(ملک .یه شکایت نامه برای من پر کرده 655 00:52:34,864 --> 00:52:37,066 واسه چیه باید از تو برای یه تیکه زمین شکایت کنه؟ 656 00:52:37,133 --> 00:52:39,501 .چون به من دادیش 657 00:52:39,568 --> 00:52:41,637 .اون از تو هم شکایت کرده .از جفتمون شکایت کرده 658 00:52:44,207 --> 00:52:46,075 .من نفهمیدم چیش خنده داره سرورم 659 00:52:46,142 --> 00:52:48,745 چطوری واسه چیزی که هیچ وقت مال تو نبوده شکایت میکنی؟ 660 00:52:48,811 --> 00:52:50,579 .سلحشورم 661 00:52:50,646 --> 00:52:54,784 بلاخره تسلیم میشی که درمورد ژان د کروژ حق با من بود؟ 662 00:52:54,851 --> 00:52:56,920 .اون گفته که این مسئله رو پیش پادشاه میبره 663 00:52:56,986 --> 00:52:58,553 اون واسه ی پادشاه خون داده ( جنگیده و ازخودگذشتگی کرده) 664 00:52:58,620 --> 00:53:00,189 .پسر عموی من، پادشاه 665 00:53:00,256 --> 00:53:01,523 ."پیر" 666 00:53:01,590 --> 00:53:04,593 .من خون دادم .تو هم خون دادی 667 00:53:04,660 --> 00:53:06,595 دوست من این موضوع رو حل شده بودن 668 00:53:06,662 --> 00:53:08,664 امیدوارم که تو دادگاه غافل گیرت کنم 669 00:53:08,731 --> 00:53:12,534 حالا تو اومدی اینجا و داری توی شبی خوب اوقات تلخی میکنی 670 00:53:13,702 --> 00:53:15,537 پس ، من همین الان بهت میگم 671 00:53:15,604 --> 00:53:18,041 ژان د کروژ فرماندار جدید "بِلم" نمیشه 672 00:53:18,107 --> 00:53:20,509 تو فرماندار جدید بلم میشی 673 00:53:21,778 --> 00:53:22,812 .بطور جادویی 674 00:53:25,815 --> 00:53:27,516 .کاروژ بدجور عصبانی میشه 675 00:53:27,582 --> 00:53:30,019 .درسته .حالا این شلوار لعنتیت رو دربیار 676 00:53:30,086 --> 00:53:32,621 .تاخیر کوچولو 677 00:53:34,057 --> 00:53:37,026 کی به من کمک میکنه که به حالت قبلیم برگردم؟ 678 00:53:37,093 --> 00:53:38,728 .بیا اینجا 679 00:53:38,795 --> 00:53:41,630 بیا اینجا پسر !له گری 680 00:53:43,833 --> 00:53:46,468 من از قلعه ی بلم محافظت خواهم کرد 681 00:53:46,535 --> 00:53:48,871 پادگانش(نیروهاش) رو به عنوان فرمانده 682 00:53:48,938 --> 00:53:50,707 با تمام توانم از اون 683 00:53:50,773 --> 00:53:53,776 در برابر تمام دشمن های پادشاه رهبری میکنم 684 00:53:55,278 --> 00:53:56,678 .ژاک له گری 685 00:53:56,746 --> 00:53:59,949 فرمانده، بلند شو تا شناخته بشی 686 00:54:39,322 --> 00:54:40,655 !روز خوبیه 687 00:54:41,891 --> 00:54:43,926 بیا پیشمون سلحشور من 688 00:54:43,993 --> 00:54:45,660 امروز روز جشن گرفتنه 689 00:54:46,561 --> 00:54:49,132 من نمیمونم سرورم 690 00:54:49,198 --> 00:54:51,801 اوه خدای من نگو که دوباره . اینجای تا از من شکایت کنی 691 00:54:54,937 --> 00:54:57,740 اگه لازمه مسخرم کنید 692 00:54:57,807 --> 00:55:01,044 ولی شما نمیتونید درست رو به غلط و غلط رو به درست تغییر بدید 693 00:55:01,110 --> 00:55:04,814 روشنم کن سلحشور که چی درسته 694 00:55:04,881 --> 00:55:08,683 اینطور که من میبینم دفعه ی پیش برای شکایت از من 695 00:55:08,751 --> 00:55:10,219 برای زمینی که به حق مال من بود 696 00:55:10,286 --> 00:55:12,989 و اونو به وفادار ترین سلحشورم 697 00:55:13,056 --> 00:55:15,657 به پاس خدماتش به من هدیه داده بودم،پیدات شد 698 00:55:15,725 --> 00:55:17,692 چه اعایی ممکنه تو برای این زمین داشته باشی؟ 699 00:55:17,760 --> 00:55:18,761 .تو هیچ وقت صاحبش نبودی 700 00:55:18,828 --> 00:55:21,230 .من همه چیز رو درمورد سلحشورت میدونم 701 00:55:21,297 --> 00:55:24,566 اون سلحشوری که زمین رو بهش دادی 702 00:55:24,633 --> 00:55:28,037 همونی که الان فرماندهی که به حق مال منه رو دراختیار داره 703 00:55:28,104 --> 00:55:29,172 .دوست من لطفا 704 00:55:29,239 --> 00:55:31,007 .بیا بریم خصوصی حرف بزنیم- .نه نه نه- 705 00:55:31,074 --> 00:55:32,742 .من باید شنیده بشم 706 00:55:32,809 --> 00:55:35,011 .من اینو قبول ندارم 707 00:55:35,078 --> 00:55:38,748 پدرم واسه 20 سال ...پدرم 708 00:55:38,815 --> 00:55:41,017 .من 20 سال صبر کردم 709 00:55:41,084 --> 00:55:44,053 هیچ اشراف زاده ای توی این تالار پشت سر پدر تو بد حرف نمیزنه 710 00:55:44,120 --> 00:55:46,189 .تو از من اجاره خواستی منم پرداختشون کردم 711 00:55:47,256 --> 00:55:49,358 اینجا، به عنوار یه مرد با شرافت 712 00:55:49,425 --> 00:55:52,095 .میگی که من فرمانده نیستم 713 00:55:52,161 --> 00:55:55,865 تو به من میگی که من فرمانده ی اینجا نیستم؟ 714 00:55:55,932 --> 00:55:57,900 من هرچی دلم بخواد بهت میگم 715 00:55:57,967 --> 00:55:59,836 .من تصمیم میگیرم کی فرمانده بلمه 716 00:56:00,837 --> 00:56:02,738 این چیزیه که تو بهش ارزش میدی 717 00:56:02,805 --> 00:56:05,908 این.این چاپلوس 718 00:56:07,642 --> 00:56:09,312 همتون چاپلوسین 719 00:56:09,378 --> 00:56:11,981 .من شکایت میکنم .من به خاطر این ازت شکایت میکنم 720 00:56:12,048 --> 00:56:14,117 فقط تو سه سال 721 00:56:14,183 --> 00:56:17,186 تو موفق شدی که با دختر یه خائن ازدواج کنی 722 00:56:17,253 --> 00:56:20,223 و واسه زمینی که هیچ وقت مال تو نبوده از من شکایت کنی 723 00:56:20,289 --> 00:56:22,792 و واسه ی دومین بار توی این همه سال جلوی من وایستادی 724 00:56:22,859 --> 00:56:25,094 .و دوباره تهدیدم میکنی که شکایت میکنی 725 00:56:25,161 --> 00:56:28,297 .تازه از شرافت و وظیفه شناسی هم حرف میزنی 726 00:56:28,364 --> 00:56:29,832 تو اینجوری به من خدمت میکنی؟ 727 00:56:30,333 --> 00:56:32,268 .من به پادشاه خدمت میکنم 728 00:56:33,870 --> 00:56:35,104 .پادشاه 729 00:56:36,439 --> 00:56:37,874 .پادشاه 730 00:56:40,042 --> 00:56:41,944 بهشت و جهنم 731 00:56:44,113 --> 00:56:45,281 بهشت و جهنم چی؟ 732 00:57:16,846 --> 00:57:18,181 14. 733 00:57:19,215 --> 00:57:22,084 37. 45. 734 00:57:22,718 --> 00:57:24,887 15.17 . قرض گرفته شد 735 00:57:39,001 --> 00:57:40,102 .بیا 736 00:57:40,836 --> 00:57:42,004 .سلام 737 00:57:43,272 --> 00:57:45,474 فکر کردم خوابیدی سرورم 738 00:57:45,541 --> 00:57:47,143 اره عالیه 739 00:57:48,010 --> 00:57:51,113 .دوست خوب .نه تقریبا 740 00:57:51,180 --> 00:57:55,351 ولی من نور شمع رو که دیدم گفتم حتما باید تو باشی 741 00:57:55,418 --> 00:57:57,253 من تنهایی بهتر کار میکنم 742 00:57:58,788 --> 00:58:01,457 تو کار رو برای کسی داره کار میکنه سخت میکنی 743 00:58:01,524 --> 00:58:04,894 اومدم که بهت بگم که من برای 744 00:58:04,961 --> 00:58:06,429 کرسپین بهت ملحق نمیشم 745 00:58:07,363 --> 00:58:08,831 سرورم؟ 746 00:58:08,898 --> 00:58:11,834 راهش خیلی دوره خیلی هم سرده 747 00:58:11,901 --> 00:58:14,303 ما اینجا میمونیم و زنای خودمون رو میکنیم 748 00:58:14,370 --> 00:58:15,404 نه- نه- 749 00:58:15,471 --> 00:58:18,908 نه، من به ژان د کروژ گفتم که میایم اونجا 750 00:58:18,975 --> 00:58:21,344 وقتشه که این زخم رو درمان کنیم 751 00:58:21,410 --> 00:58:23,846 .اون هیچ وقت تغییر نمیکنه چرا بیخودی تلاش کنیم؟ 752 00:58:23,913 --> 00:58:26,015 چون یه دشمنی بین رعیت های ارباب های شما 753 00:58:26,082 --> 00:58:27,783 چیزی به جز درد سر و حواس پرتی نداره 754 00:58:27,850 --> 00:58:29,085 .اوه خدای من 755 00:58:29,152 --> 00:58:31,754 و چون من یه زمانی پدرخوانده ی پسر مرحومش بودم 756 00:58:32,922 --> 00:58:35,091 .یه زمانی جایی توی قلبش داشتم 757 00:58:35,157 --> 00:58:37,093 .کاری که باید بکنی رو بکن 758 00:58:37,159 --> 00:58:40,329 تو میتونی همسر اسرار آمیزش رو ببینی 759 00:58:40,396 --> 00:58:45,935 ظاهرا اون دفعه ی اوله که میذاره اون سیاه چال بیاد بیرون 760 00:58:46,002 --> 00:58:48,504 امیدوارم که اون کتاب های زنش رو نگرفته باشه 761 00:58:50,172 --> 00:58:53,175 زن کاروژ کتاب مطالعه میکنه؟ 762 00:58:53,242 --> 00:58:55,878 .مثل خودت به زبان های مختلف 763 00:58:56,479 --> 00:58:58,147 .چه تفاهم عجیبی 764 00:58:58,214 --> 00:59:00,249 .واقعا. شگفتی ها هیچ وقت تموم نمیشن 765 00:59:00,316 --> 00:59:02,418 به جشن بیاید سرورم- نه- 766 00:59:02,485 --> 00:59:04,086 بیا- نه- 767 00:59:13,129 --> 00:59:14,864 خیلی شراب خوردم .لاتینم زیاد خوب نیست 768 00:59:14,930 --> 00:59:17,333 ما بچه ای رو که از تاریکی" " میترسه رو میبخشیم 769 00:59:17,400 --> 00:59:20,303 "فاجعه مردیه که از تاریکی میترسه" 770 00:59:22,538 --> 00:59:25,274 .شایستگیت به کشتنت میده 771 00:59:25,341 --> 00:59:26,976 .و شایستگی من تمومی نداره 772 00:59:27,043 --> 00:59:28,044 نه سرورم 773 00:59:28,110 --> 00:59:29,312 ار اول حساب کن 774 00:59:32,415 --> 00:59:34,016 ببخشید 775 00:59:34,083 --> 00:59:35,351 .فکر کنم ازش خوشت بیاد 776 00:59:35,418 --> 00:59:38,287 .ما از دره تا اخر رودخونه سواری میکنیم 777 00:59:38,354 --> 00:59:41,524 .ما میتونیم اونجا شام بخوریم 778 00:59:43,492 --> 00:59:46,062 خدمت کارام میتونند یه پیک نیک برای ما آماده کنند 779 00:59:46,128 --> 00:59:48,898 اوه ژاک له گری خیلی به خودت زحمت نده 780 00:59:48,964 --> 00:59:51,434 من همه چیز رو درمورد تو از بانوان دربار شنیدم 781 00:59:51,500 --> 00:59:52,968 ...اونها .اونها الکی میگن 782 00:59:53,035 --> 00:59:54,070 .کاروژ 783 00:59:59,375 --> 01:00:00,609 .ببخشید بانوی من 784 01:00:15,257 --> 01:00:16,292 .کاروژ 785 01:00:17,193 --> 01:00:18,227 .له گری 786 01:00:18,994 --> 01:00:20,429 !صلح! آفرین 787 01:00:20,496 --> 01:00:22,932 آفرین به همگی 788 01:00:22,998 --> 01:00:26,302 بذار هیچ مشکلی بین خدمتگذارن پادشاه نباشه 789 01:00:26,369 --> 01:00:28,237 اعلیحضرت به همه ی ما نیاز داره 790 01:00:28,304 --> 01:00:31,507 .تشویق خیلی خوب گفتی 791 01:00:31,574 --> 01:00:33,476 .مارگریت بیا 792 01:00:33,542 --> 01:00:35,244 به دوست قدیمی من یه بوس بده 793 01:00:35,311 --> 01:00:37,380 بهش نیت پاک خاندان کاروژ رو نشون بده 794 01:00:46,389 --> 01:00:47,623 !آفرین 795 01:01:02,405 --> 01:01:03,672 ...اگه ما 796 01:01:05,341 --> 01:01:07,176 اینجا 797 01:01:07,243 --> 01:01:10,946 ...فکر کنم بفرمایید 798 01:01:22,726 --> 01:01:25,227 این باعث شرمندگیه که ما تا امشب هم رو ندیده بودیم 799 01:01:27,229 --> 01:01:28,597 واقعا؟ 800 01:01:30,099 --> 01:01:32,535 من نمیدوستم که کاروژ اینقدر خوش شانسه 801 01:01:32,601 --> 01:01:35,571 که همچین زن زیبایی داره 802 01:01:37,440 --> 01:01:38,674 تا اونجایی که من شنیدم 803 01:01:38,742 --> 01:01:41,510 تو هیچ مشکلی توی بدست اوردن زن های زیبا نداری 804 01:01:44,013 --> 01:01:46,015 و تا اونجایی که من شنیدم 805 01:01:46,081 --> 01:01:48,651 ممکنه ما یه نقطه ی مشترکداشته باشیم 806 01:01:48,718 --> 01:01:51,320 چه چیز مشترکی ما ممکنه داشته باشیم اخه؟ 807 01:01:51,387 --> 01:01:53,723 .قدردانی از ظاهر خوشگل همدیگه 808 01:01:59,595 --> 01:02:01,697 موقع لاس زدن خیلی با استعداد میشی 809 01:02:01,765 --> 01:02:03,699 من فقط حقیقت رو میگم 810 01:02:03,767 --> 01:02:05,367 و دیگه چی؟ 811 01:02:05,434 --> 01:02:07,036 تو اهل مطالعه ای؟ 812 01:02:12,475 --> 01:02:13,609 .مثل من 813 01:02:15,377 --> 01:02:17,046 عاشقانه ی رز 814 01:02:18,715 --> 01:02:20,115 .به نظر من اون حوصله سر بره 815 01:02:20,182 --> 01:02:22,218 حوصله سر بر؟ این کتاب تاسف آوره 816 01:02:25,020 --> 01:02:28,157 من از "تواضع پرسیوال "بیشتر خوشم میاد 817 01:02:28,224 --> 01:02:31,427 .اون رمان جالب تر و چالش برانگیز تریه 818 01:02:31,494 --> 01:02:33,295 .زن باهوش 819 01:02:35,319 --> 01:02:36,319 بهم بگو 820 01:02:36,343 --> 01:02:37,343 اون احمق و کودنه 821 01:02:38,835 --> 01:02:42,271 با اینوجود اون قلب پاکی داره و میتونه که به هدفش برسه 822 01:02:42,295 --> 01:02:44,295 من تحسینش میکنم 823 01:02:45,674 --> 01:02:47,711 .من اونو میفهمم 824 01:02:47,735 --> 01:02:49,735 ...اون میدونه که چی میخواد 825 01:02:49,759 --> 01:02:51,759 .و تا بدستش نیاره دست بر نمیداره 826 01:02:53,783 --> 01:02:55,783 .ذهن های خوب متعلق بهم اند 827 01:02:56,753 --> 01:02:58,521 دیگه پررو نشو 828 01:03:03,259 --> 01:03:04,693 کاروژ 829 01:03:09,265 --> 01:03:11,500 همسرت من رو مجذوب خودش کرده 830 01:03:40,129 --> 01:03:42,364 حتی فکر کردن بهش طمع کردنه ،سروروم (از لحاظ جنسی میل داشتن) 831 01:03:43,499 --> 01:03:46,235 گناهش از میل داشتن اون به من کمتر نیست 832 01:04:25,875 --> 01:04:28,110 .لطفا منو ببخش ...ای کاش من 833 01:05:18,962 --> 01:05:20,229 سرورم 834 01:05:34,610 --> 01:05:36,880 هیچ وقت شما رو اینجوری ندیده بودم سرورم 835 01:05:41,550 --> 01:05:43,352 خودمم همینطور دوست من 836 01:05:43,419 --> 01:05:45,789 کلمه ها خیلی بین اسکاتلندی ها معتبر نیستند (حرفشون باد هواست) 837 01:05:46,923 --> 01:05:49,591 .شاید بانو مارگریت همین الانشم یه بیوه ست 838 01:05:49,658 --> 01:05:53,595 .من روی نبرد با ژان د کاروژ شرطبندی نمیکنم 839 01:05:53,662 --> 01:05:56,800 تو فکر میکنی اون و ژان درمورد چی حرف میزنند؟ 840 01:05:58,001 --> 01:06:00,669 تو فکر میکنی اونها با هم میخونند؟ 841 01:06:00,737 --> 01:06:02,471 ولی اون آدم بی سوادیه مگه نه؟ 842 01:06:04,808 --> 01:06:07,911 دِینی که ما به دوستامون داریم .از همه چیز مهم تره 843 01:06:07,977 --> 01:06:10,412 از عشق هم مهمتره؟ 844 01:06:29,999 --> 01:06:32,601 من درست بهش آموزش ندادم 845 01:06:32,668 --> 01:06:34,570 .تقصیر منه 846 01:06:34,636 --> 01:06:37,639 !سروان من! سروران من 847 01:06:37,707 --> 01:06:41,778 بهتون سِر ژان د کاروژ رو معرفی میکنم 848 01:06:49,618 --> 01:06:52,889 سرورم، من از سفر سلطنتی اسکاتلند برگشتم تا بهتون گزارش بدم 849 01:06:53,990 --> 01:06:55,825 بلند شو ، سِر شوالیه، حرف بزن 850 01:07:00,662 --> 01:07:04,633 به ما توسط متحدان اسکاتلندیمون ( خوش آمد گفته نشد(ناخواسته 851 01:07:05,334 --> 01:07:06,668 ما وارک رو محاصره کردیم 852 01:07:06,736 --> 01:07:09,806 بلندتر شوالیه اون پشت نمیتونند صدات رو بشنوند 853 01:07:12,942 --> 01:07:15,011 ما وارک رو محاصره کردیم 854 01:07:16,411 --> 01:07:17,446 اومم 855 01:07:17,881 --> 01:07:19,548 سرورم 856 01:07:20,549 --> 01:07:23,285 من بدون هیچ غنیمت یا زندانی ای 857 01:07:23,352 --> 01:07:26,723 و همینطور بدون پنج تا از نه سلحشور ی که تحت فرمان من بودن برگشتم 858 01:07:28,323 --> 01:07:30,960 قطعا من ( به عنوان یه شوالیه برمیگردم (پاسخ میدم 859 01:07:31,027 --> 01:07:33,863 کسی که به محض پا گذاشتن در اسکاتلند اون رو نفرین بکنه 860 01:07:33,930 --> 01:07:35,732 بله 861 01:07:35,799 --> 01:07:38,034 خبرهاش زودتر از تو 862 01:07:38,101 --> 01:07:41,805 و سفر فاجعه بارت رسیده 863 01:07:41,871 --> 01:07:43,639 یه نتیجه ی فاجعه بار ژان 864 01:07:43,706 --> 01:07:45,975 هرچند که، من به جرات میگم .تقصیر فرماندهی تویست 865 01:07:46,042 --> 01:07:47,010 تشویق 866 01:07:52,381 --> 01:07:54,017 الان کجا میخوای بری ژان؟ 867 01:07:54,083 --> 01:07:55,852 .من عازم پاریسم 868 01:07:55,919 --> 01:07:57,887 من با خزانه برای پرداختم کار دارم 869 01:07:57,954 --> 01:07:59,454 خیله خب 870 01:07:59,521 --> 01:08:01,490 یه سرباز خوب با یه دارایی خوب زیاد تفاوتی ندارند 871 01:08:03,159 --> 01:08:05,594 (به عنوان یه شوالیه برمیگردم. (پاسخ میدم 872 01:08:05,661 --> 01:08:09,531 این دفعه ی دومیه که تو من رو "سِر" خطاب نمیکنی 873 01:08:09,598 --> 01:08:11,835 دفعه ی سومی نخواهد بود 874 01:08:18,141 --> 01:08:20,409 قصد هیچ توهینی نداشتم سِر ژان 875 01:08:21,744 --> 01:08:23,780 اونطوری که شایسته است 876 01:08:25,114 --> 01:08:26,716 توسط سلحشور باهام رفتار نمیشه 877 01:08:28,383 --> 01:08:30,787 که درمورد دادگاه دروغ میگه 878 01:08:30,854 --> 01:08:34,356 کسی که میخواد فقط 879 01:08:34,423 --> 01:08:36,658 پشت سرهم بهش جوایز برسه 880 01:08:38,527 --> 01:08:39,729 ! و حاضر نیست هیچیش رو به خطر بندازه 881 01:08:41,164 --> 01:08:42,464 . رسما هیچی 882 01:08:44,600 --> 01:08:47,937 شاید مال و منال بیشتری تو این دنیا جمع کنه 883 01:08:49,571 --> 01:08:51,975 ... الطاف بیشتری بهش بشه 884 01:08:52,041 --> 01:08:53,943 ، بیشتر بخوره و بنوشه 885 01:08:54,744 --> 01:08:56,946 ، بیشتر سکس کنه 886 01:08:57,013 --> 01:09:00,850 و اسم خودشو یه مرد جنگجو بزاره 887 01:09:01,784 --> 01:09:03,820 اما توی این تالار 888 01:09:03,887 --> 01:09:05,520 ، یا هر تالار دیگه ایی 889 01:09:05,587 --> 01:09:07,456 ، تا وقتی من باشم 890 01:09:07,522 --> 01:09:09,092 . باید «آقا» صدام کنه 891 01:09:10,059 --> 01:09:11,460 . آقا 892 01:09:12,461 --> 01:09:13,495 . آقا 893 01:09:14,731 --> 01:09:16,431 ، درست میگی 894 01:09:16,498 --> 01:09:17,566 . آقا 895 01:09:20,602 --> 01:09:23,139 ، امیدوارم توی پاریس بهتون خوش بگذره 896 01:09:23,206 --> 01:09:24,173 . آقای ژان 897 01:09:26,976 --> 01:09:28,610 . همین دیگه به سلامت 898 01:09:35,118 --> 01:09:36,685 . بله سرورم 899 01:09:52,135 --> 01:09:53,202 کیه؟ 900 01:09:53,269 --> 01:09:57,572 . منم ، «آدام‌لوول» ـم ، بانوی من 901 01:09:57,639 --> 01:09:58,607 آدام لوول 902 01:09:59,809 --> 01:10:01,844 متاسفانه درخواست لطف بزرگی . ازتون دارم 903 01:10:03,713 --> 01:10:06,716 ... اسب ـم نعلش دراومده و 904 01:10:06,783 --> 01:10:07,917 . کسی اینجا نیست 905 01:10:07,984 --> 01:10:09,584 منم اجازه ندارم درـو باز کنم 906 01:10:09,651 --> 01:10:11,520 . نه ، البته 907 01:10:11,587 --> 01:10:15,158 اشکالی نداره بیام تو و خودم رو گرم کنم تا نعلش رو درست میکنن؟ 908 01:10:15,224 --> 01:10:18,127 . متاسفم که دارم ازتون همچین درخواستی میکنم 909 01:10:18,194 --> 01:10:20,763 فقط یه چندلحظه ایی باشه کافیه . از اینکه چنین درخواستی دارم ، بدم میاد 910 01:10:20,830 --> 01:10:22,031 ... من 911 01:10:28,771 --> 01:10:30,639 . بانوی من ، ببخشید مزاحمتون میشم 912 01:10:33,076 --> 01:10:36,245 ، من بیشتر از هرکس دیگه ایی دوستتون دارم . و واستون هرکاری میکنم 913 01:10:36,312 --> 01:10:38,547 . هرچی ک دارم مال شماست 914 01:10:39,581 --> 01:10:41,818 چطور میتونی با من اینجوری حرف بزنی؟ 915 01:10:41,884 --> 01:10:44,954 مارگریت ، دیگه چجوری باهات حرف بزنم؟ 916 01:10:45,021 --> 01:10:47,857 بانوی من ، باید بدونی که نمیشه کاریش کرد 917 01:10:47,924 --> 01:10:50,727 عشق من به شما ، داره منو از درون میخوره 918 01:10:50,793 --> 01:10:52,028 چطور جرعت میکنی؟ 919 01:10:52,095 --> 01:10:53,930 ... بانوی من ، وقتی سرورم عاشق بشه 920 01:10:53,997 --> 01:10:56,631 ! حرف نزن - . لطفا برید دیگه - 921 01:10:56,698 --> 01:10:58,101 . شنیدی که چی گفت ، از اینجا برو 922 01:10:58,167 --> 01:10:59,135 . بله سرورم 923 01:11:06,042 --> 01:11:08,543 . من متاهل ـم - . درسته - 924 01:11:08,610 --> 01:11:10,279 خودت رو توی چاه بدی انداختی 925 01:11:11,815 --> 01:11:14,784 خودت رو توی چاه یه مرد سرد و بی عاطفه . انداختی ، که اندازه من دوستت نداره 926 01:11:14,851 --> 01:11:16,551 که نمیتونه ببینه تو چه نعمت بزرگی هستی 927 01:11:16,618 --> 01:11:18,687 . لطفا - . من فقط خوشحالیت رو میخوام - 928 01:11:18,755 --> 01:11:20,957 تحمل دیدن این سختی کشیدن هات رو ندارم 929 01:11:21,024 --> 01:11:23,292 . میدونم دخل و خرج زندگیتون نمیخونن 930 01:11:23,359 --> 01:11:24,994 . سرورم منو به خوبی تامین میکنه 931 01:11:25,061 --> 01:11:26,062 . آره 932 01:11:29,564 --> 01:11:32,201 ... آیا اما تورو 933 01:11:33,102 --> 01:11:34,703 ... زیباترین 934 01:11:37,140 --> 01:11:38,941 و شگفت انگیز ترین زن دنیا ، میدونه؟ 935 01:11:42,145 --> 01:11:43,946 تورو زنی میدونه 936 01:11:44,981 --> 01:11:46,716 که مثل من حاضر باشه کل زندگیش رو به پاش بریزه؟ 937 01:11:49,819 --> 01:11:52,789 . من عاشقتم 938 01:11:52,855 --> 01:11:55,058 . میدونم تو ـم منو دوست داری . باید داشته باشی 939 01:11:55,124 --> 01:11:57,160 . لطفا دیگه برو 940 01:12:38,134 --> 01:12:39,836 ! جینت 941 01:12:46,175 --> 01:12:49,011 . اگه فرار کنی میام دنبالت 942 01:13:00,923 --> 01:13:01,991 . نه - . آره - 943 01:13:02,058 --> 01:13:03,292 . نه 944 01:13:05,128 --> 01:13:06,695 . نه 945 01:13:11,200 --> 01:13:12,301 . نه 946 01:13:14,437 --> 01:13:15,670 . نه 947 01:13:43,866 --> 01:13:44,901 . نه 948 01:13:48,104 --> 01:13:49,305 . نه 949 01:13:50,740 --> 01:13:52,074 . لطفا نکن 950 01:14:45,861 --> 01:14:48,998 ، از گناهکار شناخته شدن و احساس گناه میترسی ، اما عشقم 951 01:14:49,065 --> 01:14:51,734 . استدعاء میکنم به کسی نگی 952 01:14:53,336 --> 01:14:56,038 . واسه حفظ جون خودت به کسی نگو 953 01:14:56,105 --> 01:14:58,241 ، اگه شوهرت بفهمه 954 01:14:59,275 --> 01:15:00,443 . ممکنه بکشتت 955 01:15:01,911 --> 01:15:03,379 . هیچی نگو 956 01:15:05,314 --> 01:15:07,450 . منم چیزی نمیگم 957 01:15:14,957 --> 01:15:17,326 . حس بدی نداشته باش ، عشقم 958 01:15:18,461 --> 01:15:20,963 . نتونتسیم جلوی خودمونو بگیریم 959 01:15:26,936 --> 01:15:29,205 . پدر مقدس ، من رو بابت گناهی که کردم ببخش 960 01:15:29,272 --> 01:15:30,940 . بازگو کن ، پسرم 961 01:15:32,208 --> 01:15:35,044 بار گناهی رو به دوش میکشم . که روی قلبم سنگینی میکنه 962 01:15:35,111 --> 01:15:36,445 گناهت چیه ، پسرم؟ 963 01:15:38,047 --> 01:15:40,416 من با زن مردی 964 01:15:42,184 --> 01:15:45,554 که زمانی دوستم بود ، زنا کردم 965 01:15:45,621 --> 01:15:46,889 فرمان هات رو بلدی؟ 966 01:15:46,956 --> 01:15:48,491 . بله ، پدر 967 01:15:49,191 --> 01:15:51,193 . طلب بخشش میکنم 968 01:15:51,260 --> 01:15:53,796 ، پسرم ، «مثیو» میفرماید 969 01:15:53,863 --> 01:15:55,965 همانا هرکس که به زنی ، با شهوت بنگرد 970 01:15:56,032 --> 01:15:58,834 در قلب خود ، با اون به زنا پرداخته است 971 01:15:58,901 --> 01:16:00,803 اما مگه عشق گناهه ، پدر؟ 972 01:16:02,538 --> 01:16:04,440 چطور میتونم واسه عشق ، طلب مغفرت کنم؟ 973 01:16:04,507 --> 01:16:06,208 . این کار شیطان ـه 974 01:16:06,275 --> 01:16:08,244 این زنی ، که وسوسه ـت کرده . تورو به بیراهه میکشونه 975 01:16:08,311 --> 01:16:11,013 همونطور که «حوا» ، «آدم» رو از مسیر الهیی . خارج کرد 976 01:16:11,080 --> 01:16:12,281 . این عشق نیست 977 01:16:12,348 --> 01:16:14,350 پس چرا؟ 978 01:16:15,618 --> 01:16:18,287 . خداوند ، به بنده ـش وفاداره 979 01:16:18,354 --> 01:16:22,291 نمیذاره فراتر از ظرفیتت ، وسوسه بشی 980 01:16:23,626 --> 01:16:25,461 . این یه آزمون الهی ـه 981 01:16:28,364 --> 01:16:29,465 . رفیق من - . سرورم - 982 01:16:29,532 --> 01:16:31,200 . بشین 983 01:16:39,542 --> 01:16:41,344 . باید بشینی 984 01:16:45,581 --> 01:16:46,615 . اینو بنوش 985 01:16:53,356 --> 01:16:56,258 . باید همشو بنوشی 986 01:17:01,364 --> 01:17:02,965 جور دیگه ایی نمیشه گفتش 987 01:17:03,032 --> 01:17:05,634 . فقط میشه رک و پوست کنده بیانش کرد 988 01:17:05,701 --> 01:17:10,172 اتهام غیرقابل بیانی به تو وارد شده 989 01:17:11,240 --> 01:17:14,343 ، «ظاهرا «ژان‌د‌کاروژ 990 01:17:14,410 --> 01:17:15,945 ، بین مردم 991 01:17:16,011 --> 01:17:18,881 به هرکس که برسه ، داره میگه 992 01:17:18,948 --> 01:17:20,316 ... که تو 993 01:17:22,118 --> 01:17:25,421 به زنش ، بر خلاف میل باطنیش . بهش (به زنش) دست درازی کردی 994 01:17:34,296 --> 01:17:35,498 . نمیدونم چی بگم 995 01:17:38,167 --> 01:17:40,669 چرا باید (زنش) همچین چیزی بگه؟ 996 01:17:40,737 --> 01:17:44,206 . ژاک ، الان خودم و خودتیم فقط 997 01:17:44,273 --> 01:17:46,375 . باید بدونم چون این مسئله جدی ـه 998 01:17:47,376 --> 01:17:49,178 . اتهامی که زدن بی اساس ـه 999 01:17:53,249 --> 01:17:56,619 درسته که خودش ، زبون باز کرده ... اما اون یه زن ـه 1000 01:17:56,685 --> 01:17:58,454 . خلاف میل ـش نبود 1001 01:18:02,258 --> 01:18:05,060 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 1002 01:18:05,127 --> 01:18:07,296 تا حالا دیدین من تو کف کص باشم؟ 1003 01:18:07,496 --> 01:18:09,165 . نه 1004 01:18:09,231 --> 01:18:12,635 ... اما این اواخر ، خودت نبودی 1005 01:18:12,701 --> 01:18:16,272 ، درسته ، اعتراف میکنم . این احساسیه که هیچوقت نداشتم 1006 01:18:16,338 --> 01:18:17,573 ... عشقیه 1007 01:18:20,209 --> 01:18:22,077 . که تاحالا نمیشناختم 1008 01:18:24,447 --> 01:18:27,950 برای تقابل با میلی که بهش دارم . قدرت کافی رو ندارم 1009 01:18:30,754 --> 01:18:32,254 ، میدونستیم که اشتباهه 1010 01:18:32,321 --> 01:18:34,690 ، من به گناهم اعتراف کردم . و توبه ـم رو اجرا کردم 1011 01:18:34,758 --> 01:18:38,394 ، اما قسم میخورم . که اتهام تجاوز ، غلط ـه 1012 01:18:38,461 --> 01:18:41,130 . البته که مزخرفه . خودمم همین فکرو میکردم 1013 01:18:41,197 --> 01:18:43,265 . اما باید از آبرو و اعتبار اسم ـم دفاع کنم 1014 01:18:43,332 --> 01:18:45,267 . نه ، نباید همچین کاری کنی 1015 01:18:45,334 --> 01:18:47,102 به خاطر شرف و عزتم باید اینکارو بکنم ، سرورم 1016 01:18:47,169 --> 01:18:50,306 ، میدونم میخوای از آبرو و شرفت دفاع کنی 1017 01:18:50,372 --> 01:18:55,044 اما ذهن مردم ، ظرفیت این اختلاف و ریزه کاری هارو نداره 1018 01:18:55,110 --> 01:18:57,112 اونا دنیارو مثل من و تو ، درک نمیکنن 1019 01:18:57,179 --> 01:18:59,415 اونا فقط «قهرمان» ها و «شرور»ها رو میتونن تشخیض بدن 1020 01:18:59,482 --> 01:19:00,516 ... سرورم 1021 01:19:00,583 --> 01:19:02,618 . انکار ، انکار ، انکار کن 1022 01:19:02,685 --> 01:19:06,489 ، همیشه ، همه جا ، هروقت . به هرکی رسیدی انکار کن 1023 01:19:06,555 --> 01:19:08,357 . تو زنا نکردی 1024 01:19:08,424 --> 01:19:09,558 . اصلا همچین اتفاقی نیفتاده 1025 01:19:09,625 --> 01:19:12,161 . هیچ مدرکی هم وجود نداره 1026 01:19:12,228 --> 01:19:15,064 تا ابد فقط اتهام ژان دکاروژ . علیه اعلام بی گناهی توـه 1027 01:19:15,130 --> 01:19:16,232 . بله سرورم 1028 01:19:17,767 --> 01:19:20,503 ، البته باید یه دادگاه عمومی رو پشت سر بزاریم و تحمل کنیم 1029 01:19:20,569 --> 01:19:24,708 اتهامات مبنی بر تجاوز بهت وارد میشه 1030 01:19:24,774 --> 01:19:28,043 و حکمی توسط اربابت صادر میشه 1031 01:19:28,110 --> 01:19:30,246 تا این مسئله رو قضاوت کنه 1032 01:19:30,312 --> 01:19:32,615 ، که اون شخص 1033 01:19:32,681 --> 01:19:35,284 . منم 1034 01:19:40,656 --> 01:19:45,094 و اکنون ، «ژاک‌له‌گری» رو تماما 1035 01:19:45,160 --> 01:19:47,096 . بیگناه ، میدونم و تبرئه میکنم 1036 01:19:47,162 --> 01:19:49,665 و این شکایت کیفری 1037 01:19:49,733 --> 01:19:51,735 . رو باطل میکنم 1038 01:19:51,801 --> 01:19:54,303 . دیگه سوالی در این باره نشنوم 1039 01:19:55,104 --> 01:19:57,273 ، اگه بازم شایعاتی به گوشم برسه 1040 01:19:57,339 --> 01:20:00,442 با دست خودم ، مجازات اون فرد . رو امضا میکنم 1041 01:20:00,509 --> 01:20:02,545 شیرفهم شد؟ 1042 01:20:02,611 --> 01:20:05,815 ، با توجه به سوگند و شهادت بانو مارگریت 1043 01:20:05,882 --> 01:20:10,185 آدم به این نتیجه میرسه که این اتفاقات . رو توی خوابش دیده 1044 01:20:10,252 --> 01:20:13,222 حالا ، این احکام رو به پاریس برسونید 1045 01:20:13,289 --> 01:20:17,126 قبل از اینکه این اختلافات بین شوالیه ها . بخواد شاهمون رو بیشتر از این درگیر کنه 1046 01:20:18,828 --> 01:20:20,262 . بگو 1047 01:20:20,329 --> 01:20:22,531 سرورم ، بهم اطلاع دادن 1048 01:20:22,598 --> 01:20:25,735 که «ژان‌دکاروژ» به پاریس سفر کرده 1049 01:20:25,802 --> 01:20:29,471 و شخصا داره درخواستی رو به اعلی‌‌حضرت . ارائه میده 1050 01:20:38,113 --> 01:20:39,783 . کسکش 1051 01:20:39,849 --> 01:20:41,785 . مزایای روحانیت 1052 01:20:41,851 --> 01:20:43,853 . تصمیمی برای گرفتن وجود نداره 1053 01:20:43,920 --> 01:20:45,822 تو ـم که یه روحانی در درجات . پایین تر کلیسا هستی 1054 01:20:45,889 --> 01:20:48,858 که همین باعث میشه از محاکه ، توسط دادگاه‌های سکولار معاف بشی 1055 01:20:48,925 --> 01:20:50,659 و توسط کلیسا 1056 01:20:50,727 --> 01:20:53,295 که بهت آسون تر میگیره . محاکمه بشی 1057 01:20:54,731 --> 01:20:56,733 مردایی که دفتر کلیسا رو اداره میکنن 1058 01:20:56,800 --> 01:21:00,770 تعداد نسبتا زیادیشون که به تجاوز متهم اند 1059 01:21:00,837 --> 01:21:05,140 با درخواست مزایای روحانی بودن ، از مجازات سنگین فرار میکنن 1060 01:21:05,207 --> 01:21:08,444 کلیسا پرونده ـت رو بررسی میکنه . و به زودی تصمیمی رو میگیره 1061 01:21:08,510 --> 01:21:10,379 اما اعتبار و آبروم چی میشه؟ 1062 01:21:13,582 --> 01:21:14,884 رابطه ایی 1063 01:21:15,752 --> 01:21:16,886 درکار بوده؟ 1064 01:21:19,521 --> 01:21:20,790 . البته که نه 1065 01:21:20,857 --> 01:21:24,693 عجیبه که بی دلیل بیاد مدعی شه که بهش . تجاوز کردی و جونشو به خطر بندازه 1066 01:21:25,829 --> 01:21:28,464 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 1067 01:21:28,530 --> 01:21:32,635 کل فرانسه داره دراین باره حرف میزنه . و منم که بیگناهم 1068 01:21:32,701 --> 01:21:35,671 رسما به طور عمومی گفتم ! که همچین اتفاقی نیفتاده 1069 01:21:35,739 --> 01:21:37,807 اما با اینحال ، با وجود فشار بیش از حد 1070 01:21:37,874 --> 01:21:40,542 ، و خطری که اسم و شرافتش رو لکه دار میکنه 1071 01:21:40,609 --> 01:21:43,780 بانو مارگریت گفته که همچین . اتفاقی افتاده 1072 01:21:47,683 --> 01:21:49,719 به طور رسمی ، این قضایا اصلا . به مارگریت مربوط نمیشه 1073 01:21:51,253 --> 01:21:52,822 تجاوز کردن به یه زن ارتکاب جرم . علیه اون زن محسوب نمیشه 1074 01:21:52,889 --> 01:21:56,325 بلکه جرمی بر علیه دارایی های مالکش . که شوهرش باشه محسوب میشه 1075 01:21:56,392 --> 01:21:58,327 . که توی این قضیه ، اون فرد ژان‌دکاروژ ـه 1076 01:21:58,394 --> 01:22:02,932 این مسئله ایی نیست که با دوئل و کشت و کشتار . حلش کرد 1077 01:22:04,768 --> 01:22:07,302 . باید آروم و بی سر و صدا حلش کرد 1078 01:22:12,241 --> 01:22:14,176 . خواستار مزایای روحانیت شو 1079 01:22:16,645 --> 01:22:18,414 . من آدم ترسویی نیستم 1080 01:22:28,257 --> 01:22:31,961 پادشاه بلند مرتبه و قدرتمند ، ای شاه شاهان 1081 01:22:32,028 --> 01:22:33,595 ، بنده 1082 01:22:33,662 --> 01:22:35,597 ، ژاک ‌له‌گری 1083 01:22:35,664 --> 01:22:39,368 ، در برابر شمشیر شما گردنم از مو باریک تره 1084 01:22:39,435 --> 01:22:41,570 و از طرف خودم 1085 01:22:41,637 --> 01:22:43,338 ، تمامی اتهامات مذکور رو رد میکنم 1086 01:22:43,405 --> 01:22:44,774 علل خصوص 1087 01:22:45,709 --> 01:22:47,977 ، اتهام ژان‌دکاروژ 1088 01:22:48,044 --> 01:22:50,312 ... مبنی بر شناختن خلاف شرع 1089 01:22:52,448 --> 01:22:53,917 و دخول 1090 01:22:53,983 --> 01:22:55,785 ، با همسرش 1091 01:22:55,852 --> 01:22:57,887 ، بانو مارگریت دکاروژ 1092 01:22:59,288 --> 01:23:01,825 ، در هفته ی سوم ژانویه ی گذشته 1093 01:23:01,891 --> 01:23:04,493 . یا هر زمان دیگه ـیی رو رد میکنم 1094 01:23:04,560 --> 01:23:07,964 ، و بلانسبت شما سرورم 1095 01:23:08,031 --> 01:23:09,631 این شوالیه 1096 01:23:09,698 --> 01:23:11,600 به غلط 1097 01:23:11,667 --> 01:23:13,002 ! و به طرز پلیدی دروغ گفته 1098 01:23:14,703 --> 01:23:16,605 و اونقدری آدم آشغال 1099 01:23:16,672 --> 01:23:19,241 و پلیدی هست که همچین . حرفی بزنه 1100 01:23:21,778 --> 01:23:23,747 ... و همچنان 1101 01:23:26,482 --> 01:23:28,417 ، با یاری خدا 1102 01:23:29,853 --> 01:23:31,121 ، و بانوی مقدس ـمون 1103 01:23:33,422 --> 01:23:37,359 حاضرم برای اثبات بیگناهیم . هرکاری که لازم باشه ، بکنم 1104 01:23:51,406 --> 01:23:53,777 . شوالیه سلحشور ، عالی نواختی ( شوالیه سلحشور ، به خوبی حرفشو زد ) 1105 01:23:55,344 --> 01:23:57,814 الان باید ، طرفین باید سوگندنامه هاشون ، رو ارائه بدن 1106 01:23:57,881 --> 01:23:59,414 ، و دادگاه بعد از تحویلشون 1107 01:23:59,481 --> 01:24:01,718 حکمی رو طی 2 هفته آتی . صادر میکنه 1108 01:24:02,952 --> 01:24:04,954 اگه هرکدوم 1109 01:24:05,021 --> 01:24:06,890 ، سعی در فرار از پاریس داشته باشید 1110 01:24:06,956 --> 01:24:10,292 به عنوان نشونه ایی بر گناهکاریتون . تلقی میشه 1111 01:24:10,359 --> 01:24:12,962 حکم دستگیریش صادر 1112 01:24:14,363 --> 01:24:16,032 . و اعدام خواهد شد 1113 01:24:25,541 --> 01:24:30,046 پادشاه تصمیم میگیره . که باید دوئلی باشه یا نه 1114 01:24:36,585 --> 01:24:38,687 الان چی میشه؟ 1115 01:24:45,110 --> 01:24:48,110 بخش سوم : حقیقت از زبان بانو مارگریت 1116 01:24:49,158 --> 01:24:51,158 حقیقت 1117 01:24:51,769 --> 01:24:53,537 ، 330لیور در قالب سکه 1118 01:24:55,604 --> 01:24:57,006 اسباب اثاثیه ، لباس ، جواهرات 1119 01:24:57,073 --> 01:25:00,409 ... "به علاوه ملک توی "مونت‌عه‌گودوت" 1120 01:25:00,475 --> 01:25:01,978 آنو له فاکون" ، چی؟" 1121 01:25:03,512 --> 01:25:07,984 مجبور شدم ملک اونجارو . به کنت «پیر» بفروشم 1122 01:25:15,158 --> 01:25:17,459 من و تو توافق کردیم ، که این زمین 1123 01:25:17,526 --> 01:25:18,862 باید مال کسی بشه که با دخترت ازدواج میکنه 1124 01:25:22,799 --> 01:25:24,633 مگه این بخشی از جهیزیه اش نیست؟ 1125 01:25:24,700 --> 01:25:26,602 . پول اجاره نداشتم 1126 01:25:26,668 --> 01:25:28,537 . تو بهم قول دادی 1127 01:25:28,604 --> 01:25:30,707 . درباره ـش حرف زده بودیم 1128 01:25:30,773 --> 01:25:32,876 دخترم رو بگیری ، پول و زمینی که بهت . پیشنهاد داده بودم ، گیرت میاد 1129 01:25:32,942 --> 01:25:34,676 . همش همینو دارم 1130 01:25:36,578 --> 01:25:39,481 اونوقت تو در قبالش چیه؟ 1131 01:25:39,548 --> 01:25:43,753 درقبالش بهت اسم و رسم و اعتبار میدم 1132 01:25:53,528 --> 01:25:58,533 به امید خدا که از پس وظایف همسرداری و ... برمیاد؟ 1133 01:25:58,600 --> 01:26:00,435 وارث (پسر) ـم رو که میتونه به دنیا بیاره؟ 1134 01:26:00,502 --> 01:26:03,505 دخترم قوی و سالم ـه 1135 01:26:03,572 --> 01:26:05,708 . و آماده است که باهات ازدواج کنه 1136 01:26:07,777 --> 01:26:11,613 از لحاظ بچه دار شدن و به دنیا آوردن . وارثت ، مشکلی پیش نمیاد 1137 01:26:12,749 --> 01:26:14,650 . میتونه چندین بچه واست بیاره 1138 01:26:21,590 --> 01:26:22,658 . ادامه بده 1139 01:26:24,827 --> 01:26:26,595 ! ازدواج ادامه پیدا میکنه 1140 01:26:52,989 --> 01:26:54,556 . تو فوق العاده ایی 1141 01:27:19,115 --> 01:27:21,550 . امیدوارم واست لذت بخش بوده باشه 1142 01:27:24,087 --> 01:27:26,022 . بله ، سرورم . خیلی لذت بخش بود 1143 01:27:27,556 --> 01:27:29,058 دیگه شب عروسیم 1144 01:27:29,125 --> 01:27:31,861 از این راضی کننده تر . نمیتونست باشه 1145 01:27:33,162 --> 01:27:36,899 احتمالا همین امشب . بچمون رو ساخته باشیم 1146 01:27:51,314 --> 01:27:53,515 . به نظرم لذتشو میبری از دشت و دره 1147 01:27:53,582 --> 01:27:55,985 ... تا خود روخونه رو سوارکاری میکنیم - . سرورم ، کاروژ - 1148 01:28:09,899 --> 01:28:10,967 . کاروژ 1149 01:28:12,368 --> 01:28:13,970 . له‌گری 1150 01:28:14,037 --> 01:28:15,738 ! درود بر شماها 1151 01:28:15,805 --> 01:28:17,539 ! آفرین به همتون 1152 01:28:17,606 --> 01:28:20,575 ایشالله هیچوقت بین خدمت گزاران . پادشاهمون ، دلخوریی نباشه 1153 01:28:21,576 --> 01:28:23,678 . مارگریت ، بیا 1154 01:28:23,746 --> 01:28:25,114 . دوست قدیمیم رو ببوس 1155 01:28:25,181 --> 01:28:27,649 بهش حسن نیت خانواده‌کاروژ . رو نشون بده 1156 01:28:47,236 --> 01:28:50,339 اون سلحشورـه کیه؟ به طرز خطرناکی خوشتیپه 1157 01:28:50,406 --> 01:28:53,042 . اعتبارش از خودش پیشی گرفته 1158 01:28:53,109 --> 01:28:54,643 ، ایشالله سرورم (شوهرم) از جنگ برنگرده 1159 01:28:54,710 --> 01:28:56,145 . تا اعتبارشو واسش بخورم 1160 01:28:56,212 --> 01:28:57,947 به نظرم شوهرت هم برگرده . بازم میتونی بخوریش 1161 01:28:58,014 --> 01:29:00,682 . مری - چطور میتونی اینجوری حرف بزنی؟ - 1162 01:29:00,750 --> 01:29:03,152 . یادم باشه که تو مایه آبروریزی هستی 1163 01:29:03,219 --> 01:29:04,921 . شوهرم سرم رو قطع میکنه 1164 01:29:04,987 --> 01:29:07,023 . اما حداقل خوشحال میمیری 1165 01:29:07,090 --> 01:29:08,991 . خوشتیپ ـه 1166 01:29:09,058 --> 01:29:10,793 . جذاب ـه 1167 01:29:10,860 --> 01:29:13,628 ، درسته ، خوشتیپ و جذاب ـه 1168 01:29:13,695 --> 01:29:15,898 . اما شوهرم بهش اعتماد نداره 1169 01:29:22,939 --> 01:29:24,974 . بهت افتخار میکنم 1170 01:29:25,041 --> 01:29:27,777 میدونم آشتی کردنت باهاش . مشکل بوده 1171 01:29:27,844 --> 01:29:29,345 . بهم مشاوره خوبی دادی 1172 01:29:30,313 --> 01:29:33,049 . تو نسبت به «ژاک‌له‌گری» مهربونی 1173 01:29:33,116 --> 01:29:35,284 . خیلی خودشیفته ـس 1174 01:29:37,053 --> 01:29:38,988 اما دیدی 1175 01:29:39,055 --> 01:29:42,925 که یه لبخند و کلمات مهرآمیز چقدر از تهدید کردن ، کارآمد ترن؟ 1176 01:29:44,160 --> 01:29:46,295 . حتی اگه از ته دلت نباشه 1177 01:29:51,367 --> 01:29:53,269 ، مادامی که نیستم 1178 01:29:53,336 --> 01:29:55,104 ، سوا از برداشت پربار ـمون 1179 01:29:55,171 --> 01:29:58,241 ثروتمون با پرورش و زاد و ولد . این اسب ها بیشتر میشه 1180 01:29:58,307 --> 01:30:00,343 اجاره هایی که میگیریم چی؟ 1181 01:30:00,409 --> 01:30:02,078 . آره ، اونام همینطور 1182 01:30:02,145 --> 01:30:04,080 . اونور وایسا 1183 01:30:04,147 --> 01:30:06,282 این اسب مادیان (ماده) رو فقط واسه . زاد و ولد خریدم 1184 01:30:06,349 --> 01:30:09,919 . از خانواده اسبای جنگی ـه 1185 01:30:09,986 --> 01:30:12,955 کره اسب های باارزش و گرونقیمتی . رو به دنیا میاره 1186 01:30:13,022 --> 01:30:14,123 ، بعضی وقتا 1187 01:30:14,190 --> 01:30:16,859 ، تفاوت بین پیروزی و شکست 1188 01:30:16,926 --> 01:30:18,227 ... بین مرگ و زندگی 1189 01:30:18,294 --> 01:30:20,897 ! از سر راه برید کنار - ! از سر راه برید کنار - 1190 01:30:20,963 --> 01:30:21,998 ! درو ببندید 1191 01:30:23,698 --> 01:30:24,967 ! نه 1192 01:30:25,034 --> 01:30:26,936 ! وایسا 1193 01:30:27,003 --> 01:30:28,404 ! نه 1194 01:30:28,471 --> 01:30:29,839 . آروم باش ، دختر 1195 01:30:31,207 --> 01:30:32,241 ! آروم باش! آروم باش - . جداشون کن - 1196 01:30:32,942 --> 01:30:34,243 ! اسب نریان نه 1197 01:30:35,745 --> 01:30:37,380 ! نه ! تو نه 1198 01:30:37,446 --> 01:30:39,148 ! با اسب «مادیان» ام نه 1199 01:30:42,985 --> 01:30:45,154 ! در هارو بسته بزارید 1200 01:30:45,221 --> 01:30:46,455 . بله سرورم 1201 01:30:47,790 --> 01:30:49,325 ! اسب مادیان توی فصل جفتگیری ـه 1202 01:30:51,027 --> 01:30:53,396 . اینا مسائل بی اهمیتی نیستن 1203 01:30:53,462 --> 01:30:54,696 . باعث ضرر مالی میشه 1204 01:30:58,868 --> 01:31:01,370 اگه من نباشم ، هیچی اینجا انجام نمیشه 1205 01:31:28,364 --> 01:31:32,468 به گمونم ارگاسم ـت به یادماندنی . و کار آمد بوده 1206 01:31:32,535 --> 01:31:34,870 . از همه ارگاسم هام بهتر بود 1207 01:31:42,845 --> 01:31:45,248 چرا هنوز بچه دار نشدم؟ 1208 01:31:47,850 --> 01:31:50,519 . خیلی دلم بچه میخواد 1209 01:31:50,586 --> 01:31:52,989 . ما بچه نمیخوایم ، مارگریت 1210 01:31:53,055 --> 01:31:54,790 . پسر میخوایم 1211 01:31:56,459 --> 01:31:58,261 فکر کردی خودم نمیدونم؟ 1212 01:31:59,562 --> 01:32:01,430 . به هیچ چیز دیگه ایی فکر نمیکنم 1213 01:32:01,497 --> 01:32:04,400 من این مشکل رو با زن اولم نداشتم 1214 01:32:08,304 --> 01:32:10,473 . تا چندماه دیگه برمیگردم 1215 01:32:10,539 --> 01:32:13,809 با مادرم و ندیمه هات ، جات امن ـه 1216 01:32:13,876 --> 01:32:15,778 . نباید هیچوقت تو خونه تنها بشی 1217 01:32:17,213 --> 01:32:19,849 . و اینقدر ناراحت نباش 1218 01:32:19,915 --> 01:32:23,519 دوست دارم وقتی میرم جنگ . سرحال باشی 1219 01:32:23,586 --> 01:32:26,322 . بهت افتخار میکنم ، سرورم 1220 01:32:29,292 --> 01:32:30,926 . حواست به ملکمون باشه 1221 01:32:30,993 --> 01:32:32,428 . نذار اوضاع خونه شلخته بشه 1222 01:32:32,495 --> 01:32:33,896 . حتما 1223 01:32:46,609 --> 01:32:48,010 . صبح بخیر - . بانوی من - 1224 01:32:48,077 --> 01:32:49,378 . بانوی من - . صبح بخیر - 1225 01:32:49,445 --> 01:32:51,547 . صبح بخیر ، آنری 1226 01:32:51,614 --> 01:32:53,816 . صبح شماهم بخیر ، بانوی من 1227 01:32:53,883 --> 01:32:56,052 اوضاع بارداریش به نظر خوب میاد 1228 01:32:57,486 --> 01:32:59,388 . بله ، بانوی من 1229 01:32:59,455 --> 01:33:01,023 پس چرا بستیدش؟ 1230 01:33:02,458 --> 01:33:05,394 ارباب قبل از اینکه بره . بهم گفت ببندمش 1231 01:33:08,097 --> 01:33:11,400 ، شوهرم درباره اسب ها خیلی میدونه 1232 01:33:11,467 --> 01:33:13,369 اما فقط درباره اینکه چطور ازشون . سواری بگیره ، اطلاعات داره 1233 01:33:13,436 --> 01:33:15,071 . پرورشش رو به تو میسپارم 1234 01:33:17,606 --> 01:33:19,208 واسه سلامتی خود اسب 1235 01:33:19,275 --> 01:33:20,576 . بهتره که آزاد باشه 1236 01:33:21,510 --> 01:33:24,246 . پس بزارید آزاد باشه 1237 01:33:24,313 --> 01:33:25,614 . ممنون ، بانوی من 1238 01:33:32,254 --> 01:33:36,492 اینم از اجاره ماه پیش ، بانوی من 1239 01:33:36,559 --> 01:33:38,627 از پس پولش برنمیومدید؟ 1240 01:33:38,694 --> 01:33:41,130 شوهرتون هیچوقت نیومد . ازمون بگیره 1241 01:33:46,602 --> 01:33:49,438 فقط این دفعه رو نیومد؟ - . نه - 1242 01:33:49,505 --> 01:33:51,240 . اما اشکالی نداره 1243 01:33:52,908 --> 01:33:54,477 . ممنون 1244 01:34:10,226 --> 01:34:12,228 آنری؟ 1245 01:34:12,294 --> 01:34:13,562 بله ، بانوی من؟ 1246 01:34:13,629 --> 01:34:16,932 گاوا یکم کند راه نمیرن؟ 1247 01:34:17,700 --> 01:34:20,236 آب و هوا امسال دیر گرم شد (برف ها دیر آب شدند) 1248 01:34:20,302 --> 01:34:22,004 رفتن براشون سخت شده 1249 01:34:22,071 --> 01:34:23,939 اگه میخوایم جو هایی که میکاریم رو سر وقتش درو کنیم 1250 01:34:24,006 --> 01:34:25,508 پس باید خیلی سریع‌ باشیم 1251 01:34:25,574 --> 01:34:28,010 باید از اسبا استفاده کنم 1252 01:34:28,077 --> 01:34:30,479 آره، اما ما هیچ‌وقت برای این کار از اسب استفاده نمی‌کنیم 1253 01:34:30,546 --> 01:34:32,214 ارباب من فکر می‌کنه اونا خیلی گرون‌قیمتن 1254 01:34:32,281 --> 01:34:35,551 اگه این زمستون از گرسنگی بمیرن دیگه هیچ ارزشی ندارن 1255 01:34:36,720 --> 01:34:37,987 مطمئن باش 1256 01:34:38,554 --> 01:34:39,655 چشم 1257 01:34:43,058 --> 01:34:45,694 می‌بینم صورتتون از بی‌رنگی در اومده، بانوی من 1258 01:34:45,762 --> 01:34:47,430 به نظر حالتون خوبه- جدی؟- 1259 01:34:47,496 --> 01:34:49,432 ترجیح می‌دم خیلی شاداب به نظر نرسم 1260 01:34:49,498 --> 01:34:51,200 اگر چه که امروز روز خیلی خوبی بود 1261 01:34:51,267 --> 01:34:54,136 یه خرده رنگ روی صورت هر کس نشونه‌ی سرزنده بودن‌شونه 1262 01:34:54,203 --> 01:34:56,138 تا حدودی آره 1263 01:34:56,205 --> 01:34:58,240 شنیدین یه خیاط معروف از پاریس 1264 01:34:58,307 --> 01:35:00,276 قراره هفته‌ی دیگه بیاد به روستا؟ 1265 01:35:00,342 --> 01:35:04,146 چند وقتیه سخت دارین کار می‌کنین چرا یه لباس جدید برای خودتون نمی‌خرین؟ 1266 01:35:04,647 --> 01:35:06,315 اوه، نمی‌دونم 1267 01:35:06,382 --> 01:35:08,451 اون دقیقا همون لباسایی رو درست می‌کنه که ملکه "ایزابو" پوشیده بود 1268 01:35:08,517 --> 01:35:09,618 اونا خیلی محبوبن 1269 01:35:09,685 --> 01:35:11,086 دیدم‌شون 1270 01:35:11,153 --> 01:35:12,588 یقه‌شون خیلی بازه 1271 01:35:12,655 --> 01:35:17,026 این‌قدر باز که حتی نوک سینه‌های ملکه هم دیده می‌شه 1272 01:35:17,092 --> 01:35:18,360 نه خیرم 1273 01:35:18,427 --> 01:35:19,729 چرا- ...نه خیرم- 1274 01:35:21,430 --> 01:35:22,732 عصر بخیر 1275 01:35:24,066 --> 01:35:25,401 عصر بخیر 1276 01:35:29,739 --> 01:35:32,274 به نظر اوضاع خوب می‌آد 1277 01:35:33,108 --> 01:35:35,578 از انجام دادن این کارا خوشم می‌آد 1278 01:35:35,644 --> 01:35:37,646 برام لذت‌بخشه 1279 01:35:37,714 --> 01:35:39,415 البته تا وقتی که اون 1280 01:35:39,482 --> 01:35:40,717 از اسکاتلند برگرده 1281 01:35:41,718 --> 01:35:43,285 البته خیلی بده که 1282 01:35:43,352 --> 01:35:44,687 نتونستی جلوی شوهرتو بگیری 1283 01:35:44,754 --> 01:35:48,023 تا با بقیه دعوا و مشاجره نکنه 1284 01:35:48,090 --> 01:35:50,993 ژان" کاری رو انجام می‌ده که فکر می‌کنه لازمه" 1285 01:35:53,730 --> 01:35:56,665 می‌شه بپرسم داری چی درست می‌کنی؟ 1286 01:35:57,666 --> 01:36:00,369 متاسفانه 1287 01:36:00,436 --> 01:36:02,238 یه چیز 1288 01:36:02,304 --> 01:36:04,273 ظاهرا بیهوده‌ست 1289 01:36:06,442 --> 01:36:08,712 تو خیلی ظالمی 1290 01:36:11,213 --> 01:36:13,415 من یه همسر خوبم 1291 01:36:13,482 --> 01:36:16,452 تا وقتی وظایفت به عنوان یه همسر رو انجام می‌دی 1292 01:36:19,555 --> 01:36:22,658 یا شاید اصلا تو خوش‌حال نمی‌شی 1293 01:36:33,235 --> 01:36:34,771 خوابت چه‌طوره؟ 1294 01:36:34,838 --> 01:36:36,539 معمولا وسطش بیدار می‌شم 1295 01:36:36,605 --> 01:36:39,508 مفاصلت شُل‌ان 1296 01:36:39,575 --> 01:36:41,410 دهنت مزه‌ی تلخی داره؟ 1297 01:36:42,411 --> 01:36:43,813 نمی‌دونم 1298 01:36:46,148 --> 01:36:51,220 بانوی من، به نظر می‌آد تعادل اخلاط چهارگانه‌تون به هم خورده 1299 01:36:51,287 --> 01:36:54,290 بیش‌تر سودا 1300 01:36:54,356 --> 01:36:55,792 شما شدیدا سودایی هستین 1301 01:36:55,859 --> 01:36:59,695 بدنتون سرد و خشکه 1302 01:36:59,763 --> 01:37:01,096 شاید این موضوع 1303 01:37:01,163 --> 01:37:03,767 به همراه عوامل زیاد دیگه‌ای 1304 01:37:03,833 --> 01:37:05,568 از جمله خواست خدا 1305 01:37:05,634 --> 01:37:08,103 جلوی باردارشدن‌تون رو می‌گیره 1306 01:37:11,340 --> 01:37:15,077 برای بچه‌دار شدن، لازمه که مثل شوهرتون 1307 01:37:15,144 --> 01:37:18,247 آخر رابطه‌ی جنسی لذت زیادی تجربه کنین 1308 01:37:18,307 --> 01:37:19,140 به همچین چیزی می‌رسی؟ 1309 01:37:20,225 --> 01:37:22,058 آره 1310 01:37:22,519 --> 01:37:26,315 رابطه با شوهرت برات لذت‌بخشه؟ 1311 01:37:27,524 --> 01:37:29,318 بله، البته، جناب دکتر 1312 01:37:31,528 --> 01:37:36,825 اگر چه مطمئن نیستم اون‌جوری که می‌گن مرگ کوچیک» رو تجربه کنم» 1313 01:37:37,158 --> 01:37:40,785 اما اگه برات لذت‌بخشه پس یعنی هستی 1314 01:37:42,038 --> 01:37:43,456 خیلی‌خب 1315 01:37:44,289 --> 01:37:45,998 وقتی "ژان" برگرده، خیلی ممنون می‌شه 1316 01:37:46,167 --> 01:37:50,463 از این‌که کتابا رو مرتب چیدم همین‌طور بقیه‌ی چیزا رو 1317 01:37:50,715 --> 01:37:53,214 شاید اون به هزینه‌ش اهمیت نمی‌ده 1318 01:37:53,382 --> 01:37:55,344 بیا هر دوتامون لباس بخریم 1319 01:37:55,508 --> 01:37:57,346 تا شوهر جدیدتو غافل‌گیر کنی 1320 01:37:57,554 --> 01:37:58,927 اون با این کار موافق نیست 1321 01:37:59,140 --> 01:38:01,350 می‌گه به اندازه‌ی کافی لباس دارم 1322 01:38:02,599 --> 01:38:03,768 من هنوز مدت کوتاهیه که ازدواج کرده‌م 1323 01:38:03,976 --> 01:38:05,686 اما الان متوجه سختی‌ش می‌شم 1324 01:38:05,894 --> 01:38:08,437 تو یه تازه عروسی اصلا هنوز نباید برات سخت باشه 1325 01:38:08,649 --> 01:38:12,193 برنارد" مرد کم‌خرجیه" و دوست نداره منو ببوسه 1326 01:38:14,903 --> 01:38:16,781 فکر کردم ظاهرش خوشگل‌تر می‌شه 1327 01:38:16,989 --> 01:38:19,200 اما به جاش بدتر شد 1328 01:38:20,369 --> 01:38:23,828 برای همین فکر می‌کنم خیلی از این که نمی‌بوسه‌تم ناراحت نیستم 1329 01:38:26,751 --> 01:38:29,334 اون مثل "ژان" خوشتیپ و مهربون نیست 1330 01:38:29,958 --> 01:38:32,589 شوهر من هم مشکلات خودشو داره 1331 01:38:43,184 --> 01:38:44,809 الان می‌آم پیش شما، خانوما 1332 01:38:44,973 --> 01:38:46,267 ممنون 1333 01:39:18,383 --> 01:39:22,178 با وجود ویژگی‌های شخصیتی رقت‌انگیز "له گری" 1334 01:39:22,387 --> 01:39:24,513 نمی‌شه از ظاهرش چشم‌پوشی کرد 1335 01:39:24,725 --> 01:39:27,352 خیلی بی‌ادبه- و همچنین آزاردهنده- 1336 01:39:28,729 --> 01:39:30,687 !همه‌شون احمقن- هومم- 1337 01:39:32,397 --> 01:39:33,942 موافقم 1338 01:39:49,498 --> 01:39:51,083 !خوش اومدین، قربان 1339 01:40:00,969 --> 01:40:02,387 !به خونه خوش اومدی، عزیزم 1340 01:40:25,286 --> 01:40:26,951 !از دیدنت خیلی خوش‌حالم 1341 01:40:27,119 --> 01:40:29,161 "خدای من، "مارگریت 1342 01:40:29,330 --> 01:40:30,955 عزت نفست رو از دست دادی؟ 1343 01:40:33,334 --> 01:40:37,169 برو بالا قبل از این‌که بقیه فکر کنن یه فاحشه‌ای 1344 01:40:38,755 --> 01:40:40,589 من زنتم 1345 01:40:51,520 --> 01:40:55,396 !به خونه خوش اومدی، پسر شجاع من 1346 01:40:56,104 --> 01:40:57,398 ممنون 1347 01:40:57,566 --> 01:41:00,985 اگه لباسه رو می‌دیدم، یا می‌فهمیدم دارن می‌دوزنش، جلوشونو می‌گرفتم 1348 01:41:05,197 --> 01:41:07,408 چه‌طور این کارو توی خونه‌ی من انجام دادی؟ 1349 01:41:07,576 --> 01:41:08,953 برام سواله 1350 01:41:09,370 --> 01:41:12,333 اجازه می‌دی زنت با همچین لحنی باهام حرف بزنه؟ 1351 01:41:13,289 --> 01:41:15,460 مارگریت" یه زن بالغه، مادر" 1352 01:41:15,668 --> 01:41:17,125 خودش برای خودش تصمیم می‌گیره 1353 01:41:17,962 --> 01:41:19,756 درس‌هایی که می‌آموزه هم برای خودشه 1354 01:41:23,552 --> 01:41:27,219 فردا باید برم پاریس و تا یک هفته نمی‌آم 1355 01:41:27,388 --> 01:41:30,266 اما تو مریضی باید همین‌جا توی خونه بمونی 1356 01:41:30,431 --> 01:41:32,977 آره، لطفا بمون- یه پولی قرض دادم- 1357 01:41:34,355 --> 01:41:36,144 می‌خوام پسش بگیرم- البته- 1358 01:41:37,273 --> 01:41:39,900 شاید با چندتا دوست قدیمی هم ملاقات کنی 1359 01:41:40,068 --> 01:41:42,987 له گری" توی آرژنتان" 1360 01:41:43,151 --> 01:41:45,281 چرا "له گری"؟ 1361 01:41:48,533 --> 01:41:51,496 لطفا مطمئن شو وقتی نیستم "آلیس" باهاشه 1362 01:41:52,537 --> 01:41:54,415 اجازه نمی‌دم منطقه رو ترک کنی 1363 01:41:55,708 --> 01:41:57,249 خطرناکه 1364 01:41:59,588 --> 01:42:02,423 من می‌خوام دوستامو ببینم 1365 01:42:02,631 --> 01:42:04,300 ما خیلی منزوی هستیم 1366 01:42:04,593 --> 01:42:06,134 درسته 1367 01:42:06,202 --> 01:42:07,402 هوم 1368 01:42:23,612 --> 01:42:25,822 می‌خوای بری؟- آره- 1369 01:42:26,030 --> 01:42:27,279 کی بر می‌گردی؟ 1370 01:42:27,740 --> 01:42:31,075 وقتی کارامو انجام دادم قبل از غروب 1371 01:42:31,784 --> 01:42:34,202 ژان" تاکید کرد تنها توی خونه نمونم" خودت که شنیدی 1372 01:42:35,412 --> 01:42:36,413 "آنتوان" 1373 01:42:48,300 --> 01:42:49,510 !که این طور 1374 01:42:51,387 --> 01:42:53,141 8, 9, 10, 11, 12... 1375 01:43:02,314 --> 01:43:03,984 !همین‌جا بمون 1376 01:43:12,240 --> 01:43:13,870 کیه؟ 1377 01:43:14,078 --> 01:43:15,952 منم 1378 01:43:16,164 --> 01:43:18,707 آدام لوول"، بانوی من" 1379 01:43:19,541 --> 01:43:20,710 ...آا 1380 01:43:21,710 --> 01:43:23,251 آدام لوول"؟" 1381 01:43:27,339 --> 01:43:28,340 سلام- ...من، آا- 1382 01:43:29,886 --> 01:43:32,344 من یه درخواست بزرگ دارم 1383 01:43:32,553 --> 01:43:34,763 یکی از نعلای اسبم از پاش جدا شده ...آا 1384 01:43:35,059 --> 01:43:37,017 هیچ‌کی این‌جا نیست اجازه ندارم درو باز کنم 1385 01:43:37,185 --> 01:43:39,063 البته می‌فهمم 1386 01:43:39,227 --> 01:43:40,645 ...می‌شه فقط 1387 01:43:40,853 --> 01:43:42,855 می‌شه تا وقتی نعل‌زنی‌ش تموم می‌شه بیام داخل؟ 1388 01:43:43,067 --> 01:43:45,149 تا فقط چند دقیقه گرم شم 1389 01:43:45,357 --> 01:43:46,983 زیاد طول نمی‌کشه 1390 01:43:47,860 --> 01:43:49,361 البته مزاحم‌تون می‌شم 1391 01:43:49,570 --> 01:43:51,323 عذر می‌خوام ازتون همچین درخواستی دارم- خواهش می‌کنم- 1392 01:43:54,951 --> 01:43:56,120 اوه، من تنها نیستم 1393 01:43:58,162 --> 01:44:01,289 بانوی من، منو بابت مزاحمت ببخشین 1394 01:44:13,177 --> 01:44:14,302 دوستتون دارم 1395 01:44:16,100 --> 01:44:17,726 بیش‌تر از هر کس دیگه‌ای 1396 01:44:19,600 --> 01:44:21,105 و هر کاری براتون انجام می‌دم 1397 01:44:22,855 --> 01:44:24,565 هر چی من دارم مال شماست 1398 01:44:26,022 --> 01:44:28,024 چه‌طور می‌تونی این‌طوری باهام حرف بزنی؟ 1399 01:44:28,236 --> 01:44:30,819 اما "مارگریت"، چه‌طور باهاتون حرف بزنم؟ 1400 01:44:32,741 --> 01:44:35,616 باید بدونین که کمکی از کسی بر نمی‌آد 1401 01:44:35,868 --> 01:44:39,203 عشق من به شما وجودمو در بر گرفته 1402 01:44:39,872 --> 01:44:40,829 چه‌طور جرئت می‌کنی؟ 1403 01:44:41,037 --> 01:44:42,623 بانوی من، وقتی اربابم شروع به جست‌وجو برای عشق کردن 1404 01:44:42,791 --> 01:44:43,960 باید همین الان بری. خواهش می‌کنم 1405 01:44:44,128 --> 01:44:46,755 !شنیدی که خانوم چی گفتن. تنهامون بذار- چشم قربان- 1406 01:44:57,389 --> 01:44:59,556 من متاهلم- بله- 1407 01:45:01,057 --> 01:45:02,895 ولی دارین سختی زیادی می‌کشین 1408 01:45:04,645 --> 01:45:08,152 یه مرد سرد و بی‌رحم که به اندازه‌ی من دوستتون نداره 1409 01:45:08,316 --> 01:45:10,318 که قدر خوبی‌‌های شما رو نمی‌دونه 1410 01:45:10,486 --> 01:45:12,737 !اوه، لطفا راجع به شوهرم حرف نزن 1411 01:45:12,905 --> 01:45:14,446 من فقط خوش‌حالی‌تونو می‌خوام 1412 01:45:16,072 --> 01:45:19,327 نمی‌تونم تحمل کنم که شما رو توی همچین سختی‌ای ببینم 1413 01:45:20,452 --> 01:45:23,167 می‌دونم دخل و خرج زندگی‌ت نمی‌خونه 1414 01:45:23,371 --> 01:45:26,294 اربابم برام تامین‌شون می‌کنه- بله- 1415 01:45:31,756 --> 01:45:34,967 اما اون می‌دونه که شما زیباترین 1416 01:45:35,179 --> 01:45:36,552 و بهترین زن جهان هستین؟ 1417 01:45:38,346 --> 01:45:40,933 زنی که حاضرم زندگی‌م رو فداش کنم 1418 01:45:46,522 --> 01:45:48,773 گوش کن، من دوستتون دارم 1419 01:45:51,483 --> 01:45:54,570 و می‌دونم که شما هم دوستم دارین باید دوستم داشته باشین 1420 01:45:55,531 --> 01:45:58,114 !باید از این‌جا بری. خواهش می‌کنم 1421 01:46:04,621 --> 01:46:05,958 مارگریت"، باهاش نجنگ" 1422 01:46:31,315 --> 01:46:32,484 "جینت" 1423 01:46:37,573 --> 01:46:39,031 "جینت" 1424 01:46:42,246 --> 01:46:44,496 اگه فرار کنی، می‌آم دنبالت 1425 01:46:50,418 --> 01:46:51,880 "جینت" 1426 01:46:57,802 --> 01:47:00,552 !نه! نه 1427 01:47:08,060 --> 01:47:09,229 !بیا این‌جا 1428 01:47:12,400 --> 01:47:13,481 نه 1429 01:47:16,112 --> 01:47:17,986 !نه 1430 01:47:36,588 --> 01:47:39,675 !نه! نه! نه 1431 01:48:05,910 --> 01:48:06,827 !نه 1432 01:48:06,995 --> 01:48:08,745 !نه! خواهش می‌کنم 1433 01:48:08,953 --> 01:48:11,916 ششش- !خواهش می‌کنم این کارو نکن- 1434 01:48:12,134 --> 01:48:14,470 خواهش می‌کنم 1435 01:48:13,541 --> 01:48:14,458 !خواهش می‌کنم 1436 01:48:17,045 --> 01:48:18,462 این فرصت ماست 1437 01:49:06,010 --> 01:49:07,431 !خواهش می‌کنم 1438 01:49:38,963 --> 01:49:40,796 اوه، احساس گناه می‌کنی 1439 01:49:42,258 --> 01:49:46,010 اما عزیزم، خواهش می‌کنم به کسی نگو 1440 01:49:46,262 --> 01:49:48,432 برای امنیت خودت می‌گم 1441 01:49:49,553 --> 01:49:52,056 اگه به گوش شوهرت برسه، ممکنه بکُشتت 1442 01:49:52,308 --> 01:49:53,349 هیچ‌چی نگو 1443 01:50:13,245 --> 01:50:15,331 حس بدی نداشته باش، عزیزم 1444 01:50:17,293 --> 01:50:19,127 کاری از دستمون بر نمی‌اومد 1445 01:51:11,387 --> 01:51:13,637 بانوی من، ما برگشتیم 1446 01:51:24,732 --> 01:51:27,279 از یه آشپز جدید استفاده کردن و غذا خیلی خوش‌مزه بود 1447 01:51:27,487 --> 01:51:28,904 به‌جز پنیرش 1448 01:51:29,073 --> 01:51:32,656 من هیچ‌وقت از این نوع پنیر خوشم نمی‌اومد اما متاسفانه همه جا هست 1449 01:51:34,034 --> 01:51:35,203 ممنون 1450 01:51:35,411 --> 01:51:37,745 یه نوع هست 1451 01:51:37,954 --> 01:51:39,707 اما اسمشو فراموش کردم 1452 01:51:41,501 --> 01:51:44,712 که نوارهای رنگی مختلفی توی خودش داره 1453 01:51:47,007 --> 01:51:49,173 اسمش می‌دونی چیه؟ 1454 01:51:49,385 --> 01:51:51,719 فکر کنم روکفورت باشه 1455 01:51:51,927 --> 01:51:55,639 نه، نه، نه، روکفورت نیست اون‌قدرا هم قوی نیست 1456 01:51:55,807 --> 01:51:59,519 اما یه بافت خاصی داره که توی آشپزی خیلی خوبه 1457 01:52:04,772 --> 01:52:06,734 بانوی من 1458 01:52:06,902 --> 01:52:09,693 هیچ‌چی غذا نخوردین 1459 01:52:09,905 --> 01:52:11,531 مریض شدین؟ 1460 01:52:14,450 --> 01:52:17,869 بانو "کاروژ" ازم درخواست کردن تا حال‌تونو بپرسم 1461 01:52:20,288 --> 01:52:23,291 حالم خوبه "ممنون، "آلیس 1462 01:52:30,050 --> 01:52:31,759 درو باز نکن 1463 01:52:32,596 --> 01:52:35,179 مری" هستم. اومده‌م "مارگریت" رو ببینم" این‌جاست؟ 1464 01:52:38,266 --> 01:52:39,143 خیلی‌خب 1465 01:52:41,937 --> 01:52:43,103 منم 1466 01:52:46,690 --> 01:52:48,612 بیا تو- روز خوش- 1467 01:52:52,156 --> 01:52:53,197 "مارگریت" 1468 01:52:55,159 --> 01:52:57,909 هیچ‌وقت این‌قدر خوش‌حال نبوده‌م من باردارم 1469 01:52:58,242 --> 01:53:00,580 من باردارم 1470 01:53:05,629 --> 01:53:07,295 حالت خوبه؟ 1471 01:53:07,503 --> 01:53:09,089 مثل قبل نیستی 1472 01:53:11,339 --> 01:53:13,257 از این خبر خوش‌حال نشدی؟ 1473 01:53:13,593 --> 01:53:15,551 چرا، خیلی برات خوش‌حالم 1474 01:53:26,976 --> 01:53:27,769 قربان 1475 01:53:34,984 --> 01:53:36,025 دلم برات تنگ شده بود 1476 01:53:39,196 --> 01:53:41,030 تو دلت برام تنگ نشده بود؟ 1477 01:53:41,991 --> 01:53:44,454 اوه، بیش‌تر از این که فکرشو بکنی دلم برات تنگ شده بود 1478 01:53:46,536 --> 01:53:48,958 پس بیا بریم توی تخت- "ژان"- 1479 01:53:49,246 --> 01:53:52,377 مارگریت"، من چند روزه نبوده‌م"- نمی‌تونم- 1480 01:53:53,042 --> 01:53:55,044 منظورت چیه نمی‌تونی؟ 1481 01:53:58,800 --> 01:54:01,010 باید یه چیزیو بهت بگم 1482 01:54:01,258 --> 01:54:02,343 چی؟ 1483 01:54:10,936 --> 01:54:11,853 چی؟ 1484 01:54:13,563 --> 01:54:17,066 وقتی رفته بودی، یه روز بود که مادرت 1485 01:54:17,234 --> 01:54:18,443 توی سن پیر کار داشت 1486 01:54:18,652 --> 01:54:19,777 خب 1487 01:54:21,154 --> 01:54:24,490 و مدت کوتاهی بعد، یه مرد سرزده اومد در خونه 1488 01:54:26,620 --> 01:54:29,038 می‌شناختمش، برای همین اجازه دادم بیاد تو 1489 01:54:32,081 --> 01:54:33,875 اما اون تنها نبود 1490 01:54:40,297 --> 01:54:43,428 ژاک له گری" بدون اجازه‌ی من" ...وارد خونه‌مون شد و 1491 01:54:43,593 --> 01:54:47,016 چی‌کار کرد؟- مجبورم کرد بیام تو این اتاق- 1492 01:54:47,180 --> 01:54:48,181 روی این تخت 1493 01:54:54,604 --> 01:54:55,733 اون بهم تجاوز کرد 1494 01:54:57,815 --> 01:54:59,777 داری راستشو می‌گی؟ 1495 01:55:00,317 --> 01:55:01,571 خواهش می‌کنم 1496 01:55:02,656 --> 01:55:04,574 !داری راستشو بهم می‌گی؟ 1497 01:55:04,782 --> 01:55:08,285 ژان"، خواهش می‌کنم! دارم راستشو می‌گم باید حرفمو باور کنی 1498 01:55:08,786 --> 01:55:10,119 داد و بیداد راه انداختم 1499 01:55:10,327 --> 01:55:11,749 اون قدر جیغ زدم که صدام گرفت 1500 01:55:11,913 --> 01:55:12,790 مجبورت کرد این کارو بکنی؟ 1501 01:55:13,959 --> 01:55:14,916 بهم تجاوز کرد 1502 01:55:15,084 --> 01:55:16,918 پس یعنی تقصیر تو نبوده؟- "نه، "ژان- 1503 01:55:17,126 --> 01:55:18,211 نمی‌تونستی از دستش فرار کنی؟ 1504 01:55:18,379 --> 01:55:21,090 منو محکم گرفته بود نمی‌تونستم نفس بکشم 1505 01:55:29,514 --> 01:55:33,518 این مرد جز بدی کار دیگه‌ای هم می‌تونه با من بکنه؟ 1506 01:55:38,692 --> 01:55:41,026 ژان"، قصد دارم حقیقتو بگم" 1507 01:55:41,194 --> 01:55:44,029 ساکت نمی‌مونم 1508 01:55:49,867 --> 01:55:52,497 بدون حمایت تو هیچ جایگاه قانونی‌ای ندارم 1509 01:56:02,924 --> 01:56:04,674 پس تاوانشو باید پس بدی 1510 01:56:08,345 --> 01:56:09,595 !بیا 1511 01:56:12,473 --> 01:56:14,892 اجازه نمی‌دم اون آخرین نفری باشه که با تو رابطه داشته 1512 01:56:16,269 --> 01:56:17,647 "ژان"- بیا- 1513 01:56:23,236 --> 01:56:24,822 !بیا 1514 01:56:28,533 --> 01:56:30,744 بانوی من 1515 01:56:30,952 --> 01:56:33,202 آیا به جون خودتون قسم می‌خورین 1516 01:56:33,410 --> 01:56:35,789 که حرفی که می‌زنین راسته؟ 1517 01:56:37,334 --> 01:56:38,668 قسم می‌خورم 1518 01:56:39,376 --> 01:56:41,671 در برابر خدا قسم می‌خورین؟ 1519 01:56:42,211 --> 01:56:43,881 و تمام مردم فرانسه؟ 1520 01:56:46,968 --> 01:56:48,846 بله 1521 01:56:49,346 --> 01:56:50,471 پس با هم مبارزه می‌کنیم 1522 01:56:51,929 --> 01:56:53,142 مارگریت" همسر منه" 1523 01:56:54,307 --> 01:56:57,310 و به ما خیانت شده 1524 01:56:57,478 --> 01:56:59,480 اجازه نمی‌دم بدون مجازات قِصِر در بره 1525 01:56:59,689 --> 01:57:02,359 تنها راه شما "پیر"ـه 1526 01:57:02,523 --> 01:57:04,109 اگر چه که شک دارم بهتون اجازه‌ی تشکیل جلسه‌ی بازپرسی بدن 1527 01:57:04,317 --> 01:57:07,028 داستانی که امروز شنیدین رو بازگو کنین 1528 01:57:07,196 --> 01:57:10,031 هر جا و به هر کس که تونستین 1529 01:57:10,239 --> 01:57:12,369 این باعث می‌شه برامون شایعه درست کنن 1530 01:57:12,533 --> 01:57:15,452 اگه این داستان در سرتاسر نورماندی شنیده بشه 1531 01:57:15,661 --> 01:57:18,167 پیر" مجبور می‌شه برامون" یه جلسه‌ی بازپرسی تشکیل بده 1532 01:57:19,793 --> 01:57:21,334 ما یه نقشه داریم 1533 01:57:33,430 --> 01:57:34,431 "مری" 1534 01:57:37,394 --> 01:57:38,812 یه لحظه صبر کن 1535 01:57:41,022 --> 01:57:42,772 چرا نمی‌تونی بهم نگاه کنی؟ 1536 01:57:44,273 --> 01:57:45,482 نمی‌تونم 1537 01:57:45,691 --> 01:57:46,820 "مری" 1538 01:57:47,861 --> 01:57:49,863 یادت نمی‌آد؟ 1539 01:57:50,031 --> 01:57:52,910 چندین و چند بار بهم گفتی که به نظرت "له گری" خوشتیپه 1540 01:57:55,328 --> 01:57:56,329 تو هم همین نظرو راجع بهش داشتی 1541 01:57:57,370 --> 01:57:58,663 اما من به جرم تجاوز شکایت نکردم 1542 01:57:58,872 --> 01:58:00,209 "مری" 1543 01:58:03,044 --> 01:58:04,213 تو حرفمو باور نمی‌کنی 1544 01:58:07,296 --> 01:58:09,674 باید برم 1545 01:58:12,345 --> 01:58:16,181 !نه، "ژان"، نه !این چیزی نیست که من می‌خوام 1546 01:58:16,389 --> 01:58:18,143 چیزی نیست که می‌خوای؟ 1547 01:58:18,936 --> 01:58:22,479 امکانش نیست که به خاطر جنایاتش توی دادگاه محاکمه شه؟ 1548 01:58:22,687 --> 01:58:25,398 !پیر" دادگاه رو در اختیار داره" 1549 01:58:25,650 --> 01:58:29,654 اگه پیش پادشاه تقاضای فرجام خواهی از "پی‌یر" رو بکنی، طرفِ "پی‌یر" رو می‌گیره درست مثل قبل که همین کارو می‌کرد 1550 01:58:33,074 --> 01:58:36,161 از پادشاه تقاضای فرجام خواهی نمی‌کنم 1551 01:58:36,453 --> 01:58:39,248 بلکه از خدا این تقاضا رو می‌کنم 1552 01:58:47,336 --> 01:58:49,755 مارگریت"، چرا این کارو کردی؟" 1553 01:58:50,339 --> 01:58:53,050 چون اتفاقی که برای من افتاده اشتباهه 1554 01:58:53,302 --> 01:58:56,345 مردایی مثل "له گری" از زن‌ها هر وقت بخوان 1555 01:58:56,513 --> 01:58:58,307 و هر چند وقت یک بار که بخوان سوء استفاده می‌کنن 1556 01:58:59,724 --> 01:59:01,394 فکر کردی کی هستی؟ 1557 01:59:03,228 --> 01:59:04,854 ممکنه پسرم بمیره 1558 01:59:06,191 --> 01:59:08,649 این انتخاب خودشه نه من 1559 01:59:09,026 --> 01:59:14,363 تو هیچ فرقی با رعیت‌هایی نداری که سربازامون وقتی به جنگ می‌رن، ازشون استفاده می‌کنن 1560 01:59:14,531 --> 01:59:15,740 مگه اونا شکایت می‌کنن؟ 1561 01:59:16,617 --> 01:59:18,828 من نمی‌تونم ساکت بمونم باید حرفمو بزنم 1562 01:59:19,076 --> 01:59:20,954 "مارگریت" 1563 01:59:21,122 --> 01:59:24,457 تو فقط خونواده‌مون رو بی‌آبرو کردی 1564 01:59:26,751 --> 01:59:27,961 من دارم حقیقت رو می‌گم 1565 01:59:28,169 --> 01:59:30,796 حقیقت مهم نیست 1566 01:59:34,551 --> 01:59:37,430 تو فکر کردی من جوون نبودم 1567 01:59:40,097 --> 01:59:42,099 به منم تجاوز شده 1568 01:59:45,018 --> 01:59:48,441 و باوجود ناراحتی و مخالفتم 1569 01:59:48,649 --> 01:59:52,737 آیا رفتم پیش اربابم و گریه و زاری راه انداختم؟ اربابم خودش مسائل مهم‌تری داشت که بخواد براشون نگران باشه 1570 01:59:52,946 --> 01:59:56,697 نه، بلکه پا شدم 1571 01:59:56,906 --> 01:59:58,491 و به زندگی‌م ادامه دادم 1572 01:59:58,659 --> 02:00:00,201 اما به چه قیمتی؟ 1573 02:00:00,409 --> 02:00:01,746 به چه قیمتی؟ 1574 02:00:05,290 --> 02:00:06,707 من زنده‌م 1575 02:00:08,125 --> 02:00:10,711 اما برای به دست آوردن این حق بهای زیادی پرداختی 1576 02:00:14,047 --> 02:00:17,887 منابع زیادی بهم گفته‌ن که تو به بقیه گفتی 1577 02:00:18,135 --> 02:00:21,138 که به نظرت آقای "له گری" خوشتیپه 1578 02:00:23,016 --> 02:00:28,397 شاید رویای همچین روزی رو داشتی 1579 02:00:28,561 --> 02:00:30,315 و آرزو می‌کردی به تحقق بپیونده 1580 02:00:32,025 --> 02:00:35,945 درسته، خیلی وقت پیش من و چند تا از دوستام به توافق رسیدیم 1581 02:00:36,113 --> 02:00:39,532 که اون خوشتیپه، اما بهشون گفتم که مرد قابل اعتمادی نیست 1582 02:00:42,659 --> 02:00:46,455 توجه به این‌که یه مرد جذابه چیزی جز این رو ثابت نمی‌کنه 1583 02:00:52,629 --> 02:00:54,799 و اگه یکی از این خانوما بهترین دوستته 1584 02:00:55,088 --> 02:00:58,511 چرا باید این اطلاعات رو تحویل دادگاه بده؟ 1585 02:01:00,013 --> 02:01:01,514 نمی‌دونم 1586 02:01:04,017 --> 02:01:08,397 چند ساله که با "ژان د کاروژ" ازدواج کردی؟ 1587 02:01:08,561 --> 02:01:09,398 پنج سال 1588 02:01:09,562 --> 02:01:11,480 در این سال‌ها 1589 02:01:11,688 --> 02:01:13,774 بچه‌ای نداشتی 1590 02:01:14,067 --> 02:01:15,608 وارثی برای نام خانوادگی نداشتی 1591 02:01:15,776 --> 02:01:18,239 نه، جناب. نه 1592 02:01:19,740 --> 02:01:21,450 و الان، این‌جا نشستی 1593 02:01:21,658 --> 02:01:26,287 شش ماه بعد از اتفاقی که ادعا می‌کنی واقعیت داره 1594 02:01:26,539 --> 02:01:28,958 و الان شش ماهه که بارداری 1595 02:01:30,791 --> 02:01:32,625 شاید تو با کس دیگه‌ای رابطه داری 1596 02:01:32,837 --> 02:01:36,505 "و برای پنهان کردنش می‌ندازی گردن "له گری 1597 02:01:36,922 --> 02:01:39,800 همون‌طور که گفتم، من به شوهرم خیانت نمی‌کنم 1598 02:01:41,346 --> 02:01:44,265 از رابطه با شوهرت لذت می‌بری؟ 1599 02:01:50,603 --> 02:01:52,397 بله، البته 1600 02:01:52,689 --> 02:01:54,399 چیز عادی‌ای نیست 1601 02:01:54,859 --> 02:01:57,278 تو کاملا از این موضوع آگاهی که نمی‌تونی باردار بشی 1602 02:01:57,486 --> 02:02:00,990 مگر این‌که قبلش از رابطه‌ی جنسی لذت برده باشی- درسته- 1603 02:02:01,154 --> 02:02:02,992 بله 1604 02:02:03,156 --> 02:02:07,412 آیا از این رابطه لذت بردی؟ 1605 02:02:13,794 --> 02:02:16,045 بله 1606 02:02:16,297 --> 02:02:18,883 تجاوز نمی‌تونه باعث بارداری بشه 1607 02:02:19,092 --> 02:02:20,217 علم اینو می‌گه 1608 02:02:21,010 --> 02:02:23,472 این موضوع باعث می‌شه دادگاه براش سوال پیش بیاد 1609 02:02:23,636 --> 02:02:27,764 که بعد از پنج سال رابطه‌ی زناشویی 1610 02:02:27,973 --> 02:02:30,395 بارداری تو 1611 02:02:30,603 --> 02:02:32,521 تصادفا اتفاق افتاده 1612 02:02:33,562 --> 02:02:37,942 بذار بگیم که باور می‌کنیم که داری حقیقتو می‌گی 1613 02:02:38,111 --> 02:02:42,363 و همچین عملی واقعا اتفاق افتاده 1614 02:02:43,532 --> 02:02:45,742 شاید ازش لذت بردی 1615 02:02:45,910 --> 02:02:48,953 خیلی هم زیاد 1616 02:02:49,122 --> 02:02:52,417 لطفا برام توضیح بدین که چه‌طور ممکنه یه نفر از تجاوز شدن بهش لذت ببره 1617 02:02:52,625 --> 02:02:56,209 از اون کار لذت بردی؟ 1618 02:02:59,380 --> 02:03:02,967 سوال رو جواب بده- !من هیچ لذتی نبردم- 1619 02:03:08,141 --> 02:03:11,224 سوال دیگه‌ای هست؟ 1620 02:03:16,565 --> 02:03:21,362 اگه شوهرت در دوئل شکست خورد نشون‌دهنده‌ی عدالت خداست 1621 02:03:22,447 --> 02:03:24,905 و معلوم می‌شه شهادت دروغ دادی 1622 02:03:25,614 --> 02:03:27,076 درسته 1623 02:03:27,324 --> 02:03:29,078 مطمئنا شوهرت بهت گفته که 1624 02:03:29,786 --> 02:03:34,331 مجازات شهادت دروغ علیه یه مرد توسط یه زن 1625 02:03:34,499 --> 02:03:36,669 و اتهامش به تجاوز 1626 02:03:36,877 --> 02:03:40,173 اینه که لباسات رو در بیاریم و موهاتو از ته بزنیم 1627 02:03:41,798 --> 02:03:45,386 ،و یه گلوبند آهنی دور گردنت ببندیم 1628 02:03:45,634 --> 02:03:49,262 به یه ستون چوبی ببندیمت 1629 02:03:49,514 --> 02:03:51,392 و زنده زنده بسوزونیمت 1630 02:03:55,436 --> 02:03:57,354 "بانو "مارگریت 1631 02:03:59,272 --> 02:04:01,650 متهم معمولا 1632 02:04:01,902 --> 02:04:06,030 20تا 30 دقیقه می‌سوزه 1633 02:04:06,199 --> 02:04:08,032 قبل از این‌که بمیره 1634 02:04:29,802 --> 02:04:31,264 من دارم حقیقتو می‌گم 1635 02:04:38,395 --> 02:04:39,980 پس دوئل رو انجام می‌دیم 1636 02:04:59,124 --> 02:05:01,502 به نظرت "له گری" خوشتیپه مگه نه؟ 1637 02:05:02,795 --> 02:05:04,297 تو آبروی من رو 1638 02:05:04,505 --> 02:05:06,715 جلوی پادشاهم و تمام مردم فرانسه بردی 1639 02:05:06,967 --> 02:05:10,303 تو می‌دونستی که اگه این دوئل رو ببازی چه اتفاقی برام می‌افته 1640 02:05:10,595 --> 02:05:11,804 می‌دونستی و بهم نگفتی 1641 02:05:12,052 --> 02:05:14,098 خدا اونایی که حقیقتو بگن مجازات نمی‌کنه 1642 02:05:15,684 --> 02:05:20,897 سرنوشت من و بچه‌مون توسط خدا رقم نمی‌خوره 1643 02:05:21,061 --> 02:05:23,564 بلکه توسط این‌که کدوم پیرمرد زودتر خسته می‌شه 1644 02:05:28,197 --> 02:05:29,738 چه‌طور جرئت کردی این‌طوری باهام حرف بزنی؟ 1645 02:05:29,990 --> 02:05:31,156 من چی برای از دست دادن دارم؟ 1646 02:05:31,364 --> 02:05:34,287 ازت خواهش کردم تا یه راه دیگه پیدا کنی و الان ممکنه زنده زنده سوزونده بشم 1647 02:05:34,535 --> 02:05:36,665 من قراره جونمو به خاطر تو به خطر بندازم- هومم- 1648 02:05:38,871 --> 02:05:41,918 تو داری جون منو به خطر می‌ندازی 1649 02:05:42,167 --> 02:05:44,673 تا بتونی با دشمنت بجنگی و افتخارتو حفظ کنی 1650 02:05:45,838 --> 02:05:48,341 و با این کار ممکنه بچه‌مون یتیم شه 1651 02:05:50,759 --> 02:05:52,052 یا این‌که فکر اینو نکرده بودی؟ 1652 02:05:52,637 --> 02:05:54,307 تو یه آدم ریاکاری 1653 02:05:55,516 --> 02:05:57,390 غرورت کورت کرده 1654 02:06:09,486 --> 02:06:13,073 28دسامبر 1386 میلادی 1655 02:06:15,660 --> 02:06:17,117 تمام تدارکات انجام شده 1656 02:06:18,371 --> 02:06:20,249 من آماده‌م 1657 02:06:22,415 --> 02:06:25,045 می‌خوام یه خرده دیگه بمونم 1658 02:06:27,716 --> 02:06:29,798 "ایمان داشته باش، "مارگریت 1659 02:06:30,006 --> 02:06:34,471 من بالاخره پسری به دنیا آوردم که بیش‌تر از چیزی که فکر می‌کردم دوستش دارم 1660 02:06:35,928 --> 02:06:38,683 ولی ممکنه زنده نباشم تا بزرگ‌شدنشو ببینم 1661 02:06:43,103 --> 02:06:44,273 زندگی من این‌طوری بود 1662 02:06:46,983 --> 02:06:49,818 اگه می‌دونستم حقیقت مانع عشق من می‌شه 1663 02:06:51,652 --> 02:06:55,199 فکر می‌کنم کاری رو می‌کردم که زن‌های زیادی قبل از من انجام دادن 1664 02:06:57,994 --> 02:06:59,952 هیچ کاری نمی‌کردم 1665 02:07:00,913 --> 02:07:02,751 کاری که کردی درست بود- هوم- 1666 02:07:03,540 --> 02:07:05,165 اما اگه بمیرم نه 1667 02:07:08,629 --> 02:07:10,255 "من مثل تو نیستم، "ژان 1668 02:07:14,094 --> 02:07:16,136 یه بچه به مادرش نیاز داره 1669 02:07:16,305 --> 02:07:18,599 بیش‌تر از حقی که مادر نسبت به خودش داره 1670 02:07:42,871 --> 02:07:44,793 شوالیه‌ها، آماده شین 1671 02:08:18,575 --> 02:08:19,368 بانوی من 1672 02:08:19,992 --> 02:08:21,618 در نتیجه‌ی شهادتتون 1673 02:08:21,786 --> 02:08:25,746 جونم رو برای نبرد با "ژاک له گری" به خطر می‌ندازم 1674 02:08:25,914 --> 02:08:29,041 خودتون می‌دونین دلیل من درست و برحقه 1675 02:08:37,133 --> 02:08:39,552 جلوی همه‌تون می‌گم 1676 02:08:40,052 --> 02:08:42,851 من حقیقتو گفتم 1677 02:08:43,476 --> 02:08:44,765 بذارین خدا راجع بهش تصمیم بگیره 1678 02:09:14,214 --> 02:09:17,297 امروز عدالت سفت و سختی توسط خدا اجرا خواهد شد 1679 02:09:21,514 --> 02:09:24,641 بیاین دعا کنیم که آخرش مثل دوئل فلندرز بشه 1680 02:09:24,805 --> 02:09:29,770 "و "له گری" موقع کُشتی با "کاروژ بیضه‌هاشو با دست بکَنه 1681 02:09:32,148 --> 02:09:33,734 !شروع کنین 1682 02:09:34,066 --> 02:09:37,570 !شروع کنین !شروع کنین 1683 02:09:49,918 --> 02:09:51,544 !یالا !بده‌ش من 1684 02:09:51,708 --> 02:09:54,419 ! نیزه نیزه یالا 1685 02:09:56,505 --> 02:09:57,506 !از سر راه برین کنار 1686 02:10:16,857 --> 02:10:18,779 ! نیزه! نیزه 1687 02:10:48,473 --> 02:10:49,309 !تبر، تبر 1688 02:14:11,219 --> 02:14:13,970 خدای من، "کاروژ" ممکنه از خون‌ریزی زیاد کشته بشه 1689 02:14:20,436 --> 02:14:22,354 !بکُشش! بکُشش 1690 02:14:28,608 --> 02:14:31,239 !بکُشش- !بکُشش! بکُشش- 1691 02:15:27,255 --> 02:15:28,837 !اعتراف کن 1692 02:15:33,842 --> 02:15:35,595 !به من اعتراف کن 1693 02:15:37,597 --> 02:15:39,099 کاروژ"، تجاوزی در کار نبود" 1694 02:15:42,935 --> 02:15:45,145 تجاوزی در کار نبود 1695 02:15:48,356 --> 02:15:50,610 !تجاوزی در کار نبود 1696 02:15:55,363 --> 02:15:57,197 به خدا قسم 1697 02:15:57,365 --> 02:16:00,452 و به این که ممکنه روحم به جهنم فرستاده بشه 1698 02:16:00,744 --> 02:16:02,746 !من بی‌گناهم 1699 02:16:07,375 --> 02:16:11,047 پس می‌ری به جهنم 1700 02:16:27,856 --> 02:16:29,938 !آره 1701 02:17:21,825 --> 02:17:24,244 خدا پشت و پناهتون باشه، بانوی من 1702 02:17:32,380 --> 02:17:34,838 ...نه پاشو. پاشو 1703 02:17:36,672 --> 02:17:40,092 بهت افتخار می‌کنم، شوالیه 1704 02:17:40,388 --> 02:17:42,346 خدا کارشو انجام داد 1705 02:17:42,594 --> 02:17:46,766 و ثابت کرد دلیل تو راست و برحقه 1706 02:17:47,307 --> 02:17:51,187 تو با قدرت و فروتنی جنگیدی 1707 02:17:51,439 --> 02:17:55,191 خدا پشت و پناه تو و همسرت باشه 1708 02:17:57,986 --> 02:17:59,071 همسرت 1709 02:19:33,249 --> 02:19:35,251 !"زنده باد "کاروژ 1710 02:19:39,047 --> 02:19:40,256 !"کاروژ" 1711 02:19:44,008 --> 02:19:45,885 !"به افتخار "کاروژ 1712 02:19:50,518 --> 02:19:51,807 !"کاروژ" 1713 02:22:27,963 --> 02:22:29,425 !اون‌جا رو ببین 1714 02:22:29,449 --> 02:22:34,449 مترجمین: Erfan Tabarsi & Sina_z & Mr.Lightborn11 & A.SHRFE 1715 02:22:34,473 --> 02:22:41,473 .:: NightMovie.Top ::. 1716 02:22:53,000 --> 02:22:57,000 "سر ژان د کاروژ" چند سال بعد در جنگ‌های صلیبی جنگید و کشته شد 1717 02:23:00,000 --> 02:23:05,000 مارگریت د کاروژ" سی سال در رفاه و خوش‌حالی" به عنوان بانوی املاک(صاحب) "کاروژ" زندگی کرد 1718 02:23:06,024 --> 02:23:09,024 اون هیچ‌وقت دوباره ازدواج نکرد