1 00:00:13,063 --> 00:00:15,898 Based on real events 2 00:00:27,157 --> 00:00:28,787 Turn right, milady. 3 00:00:28,995 --> 00:00:30,204 So. 4 00:00:35,874 --> 00:00:37,087 Ready. 5 00:00:57,315 --> 00:01:00,899 PARIS 29. december 1386 6 00:01:05,904 --> 00:01:09,243 Listen, listen, listen! 7 00:01:09,992 --> 00:01:14,204 Lorzi! Knights! Scooters! 8 00:01:14,665 --> 00:01:17,207 And people of all kinds! 9 00:01:17,836 --> 00:01:21,587 By order of our Sovereign, King of France, 10 00:01:21,796 --> 00:01:24,799 it is strictly forbidden ... 11 00:01:25,551 --> 00:01:29,347 ... under the death penalty and loss of property, 12 00:01:29,511 --> 00:01:32,058 so anyone here can be armed, 13 00:01:32,350 --> 00:01:34,600 to have a sword or a dagger, 14 00:01:34,809 --> 00:01:38,729 unless you have express permission ... 15 00:01:39,521 --> 00:01:41,359 ... of our sovereign, the King. 16 00:01:43,233 --> 00:01:45,487 Every man must fight, 17 00:01:45,780 --> 00:01:48,406 on horseback and on foot, 18 00:01:48,614 --> 00:01:50,032 as he likes, 19 00:01:50,284 --> 00:01:53,287 with any weapon or means of attack or defense. 20 00:01:53,579 --> 00:01:58,376 Apart from weapons or means of the same type ... 21 00:01:59,417 --> 00:02:02,044 ... or made with charms or magic, 22 00:02:02,252 --> 00:02:05,840 or anything else that is forbidden by God 23 00:02:06,008 --> 00:02:07,886 and the Holy Church for all good Christians. 24 00:02:09,467 --> 00:02:12,222 If any of the fighters bring on the battlefield 25 00:02:12,430 --> 00:02:15,810 all weapons made with spells, 26 00:02:16,102 --> 00:02:19,521 charm, spells or any other evil art, 27 00:02:19,898 --> 00:02:23,858 in the same way he will be punished as an enemy of God ... 28 00:02:25,027 --> 00:02:26,444 ... or as a traitor ... 29 00:02:28,238 --> 00:02:29,780 ... or as a killer. 30 00:02:32,034 --> 00:02:33,619 Tighter. Tighter. 31 00:03:29,467 --> 00:03:32,218 Knights, get started! 32 00:04:00,706 --> 00:04:02,456 Let's get started! 33 00:04:02,873 --> 00:04:06,252 Let's get started! Let's get started! 34 00:04:20,226 --> 00:04:24,354 THE LAST DUEL 35 00:04:25,355 --> 00:04:30,861 CHAPTER ONE THE TRUTH ACCORDING TO JEAN DE CARROUGES 36 00:04:32,570 --> 00:04:34,696 Come to your fight! 37 00:04:35,281 --> 00:04:37,491 You will all die! 38 00:04:38,284 --> 00:04:40,246 THE BATTLE OF LIMOGES 19 September 1370 39 00:04:40,410 --> 00:04:41,703 You're going to die like pigs! 40 00:04:43,541 --> 00:04:44,999 Come now! 41 00:04:45,831 --> 00:04:48,502 Come on, you bastards! 42 00:04:48,670 --> 00:04:49,755 We can not stay here. 43 00:04:49,920 --> 00:04:50,756 And huge! 44 00:04:50,921 --> 00:04:53,131 Jean, Pierre ordered us to defend this bridge. 45 00:04:53,343 --> 00:04:55,301 Give them the damn order! For the king. 46 00:04:57,011 --> 00:04:58,680 For the king! 47 00:04:59,513 --> 00:05:00,598 For the king! 48 00:05:41,807 --> 00:05:42,808 So. 49 00:05:49,479 --> 00:05:53,359 I will not apologize for how you fought today. 50 00:05:54,484 --> 00:05:56,570 It was an honor to be there with you. 51 00:05:58,156 --> 00:05:59,741 Limoges are lost. 52 00:06:00,782 --> 00:06:03,577 And our allies failed to occupy the port of Brest. 53 00:06:04,786 --> 00:06:06,912 Our new senior, Pierre, 54 00:06:07,121 --> 00:06:10,708 he abandoned the campaign and sent us home. 55 00:06:11,377 --> 00:06:12,838 We leave at dawn. 56 00:06:13,339 --> 00:06:14,840 Just like. 57 00:06:15,005 --> 00:06:16,006 For the king! 58 00:06:18,716 --> 00:06:21,179 Pierre is obviously not happy. 59 00:06:23,805 --> 00:06:24,890 Lives were saved. 60 00:06:25,099 --> 00:06:26,892 Not in Limoges. 61 00:06:27,393 --> 00:06:29,643 Let's go home, buddy. 62 00:06:30,812 --> 00:06:32,522 You saved my life today. 63 00:06:34,692 --> 00:06:36,026 Thank you. 64 00:07:12,230 --> 00:07:13,231 The name! 65 00:07:13,979 --> 00:07:15,941 Scout Jean de Carrouges. 66 00:07:16,150 --> 00:07:18,068 Son of the captain of this fort. 67 00:07:18,320 --> 00:07:19,905 Open the gates! 68 00:07:36,754 --> 00:07:40,342 It is a great honor that Pierre chose your father's castle for the ceremony. 69 00:07:40,590 --> 00:07:44,594 I will be ready to take over the captaincy after my father's death. 70 00:07:44,762 --> 00:07:46,180 In many years, I hope. 71 00:07:46,348 --> 00:07:48,266 Far. Mor. 72 00:07:48,518 --> 00:07:50,352 Captive. Milady. 73 00:07:50,560 --> 00:07:52,062 Scooters. 74 00:07:52,478 --> 00:07:54,104 Do not let our lord, Pierre, wait. 75 00:07:54,312 --> 00:07:55,857 ... I'll be your husband. I serve you for life. 76 00:07:59,609 --> 00:08:02,864 My lord, I will be your husband. I swear to serve you for life. 77 00:08:04,658 --> 00:08:07,577 My lord, I will be your husband. I will serve you for life. 78 00:08:08,742 --> 00:08:11,497 My lord, I will be your husband. I swear to serve you for life. 79 00:08:17,711 --> 00:08:20,590 Master, I'll be your husband. I swear to serve you for life. 80 00:08:28,262 --> 00:08:29,099 - Master ... - Closer. 81 00:08:32,186 --> 00:08:34,059 Master, I'll be your husband. 82 00:08:34,228 --> 00:08:36,190 I swear to serve you for life. 83 00:08:51,205 --> 00:08:52,498 The name! 84 00:08:53,831 --> 00:08:55,789 It's me, Elena of Troy. 85 00:08:58,960 --> 00:09:00,422 The Gray. 86 00:09:01,715 --> 00:09:03,593 Nice to see you, buddy. 87 00:09:05,135 --> 00:09:07,429 Although I'm not just coming as a friend. 88 00:09:09,223 --> 00:09:12,182 I'm afraid my visit has a different purpose than I thought. 89 00:09:16,230 --> 00:09:17,523 Speaking! 90 00:09:20,442 --> 00:09:23,108 Pierre put me in charge of debt collection. 91 00:09:23,445 --> 00:09:24,738 I understand. 92 00:09:25,363 --> 00:09:28,866 I have already visited everyone else in his field. 93 00:09:30,620 --> 00:09:31,701 And now... 94 00:09:32,077 --> 00:09:33,078 You came to me. 95 00:09:33,287 --> 00:09:35,289 I came to you. 96 00:09:39,753 --> 00:09:42,548 These donations are for military defense. 97 00:09:43,297 --> 00:09:46,760 You know as well as anyone else that the enemy is present. And we must be prepared. 98 00:09:46,968 --> 00:09:49,263 When was I not ready to fight for my king? 99 00:09:49,427 --> 00:09:50,264 You were. 100 00:09:50,472 --> 00:09:52,390 More than anyone else. 101 00:09:53,098 --> 00:09:54,560 But that's not all Pierre wants. 102 00:09:54,768 --> 00:09:55,725 No, what does Pierre want ... 103 00:09:55,977 --> 00:09:57,895 Pierre wants the money he deserves. 104 00:10:04,069 --> 00:10:05,527 I do not have them. 105 00:10:06,320 --> 00:10:09,863 The plague took half of my people. The annuity charge is low. 106 00:10:10,031 --> 00:10:13,827 - My fields produce half ... - And labor costs have risen. 107 00:10:14,452 --> 00:10:15,665 And. 108 00:10:18,916 --> 00:10:23,629 - How did the other vassals pay? - They paid because I had to insist. 109 00:10:24,254 --> 00:10:25,799 I understand. 110 00:10:25,963 --> 00:10:28,093 And now you insist on my case? 111 00:10:32,638 --> 00:10:33,515 Let me talk to Pierre. 112 00:10:35,933 --> 00:10:38,019 That's fair. 113 00:10:38,228 --> 00:10:39,937 I will explain your situation. 114 00:10:40,894 --> 00:10:42,896 You're a true friend. 115 00:10:43,064 --> 00:10:45,359 But I can not go back empty-handed. 116 00:10:45,527 --> 00:10:46,900 Of course not. 117 00:10:49,531 --> 00:10:50,904 So. 118 00:10:52,534 --> 00:10:54,075 Let's see what I have on hand. 119 00:11:16,013 --> 00:11:17,559 - Think about this! - I thought. 120 00:11:17,727 --> 00:11:18,560 No. 121 00:11:18,768 --> 00:11:20,354 I will fight under the command of Admiral de Vienne. 122 00:11:20,562 --> 00:11:22,980 The British are looting the Cotentin Peninsula right now. 123 00:11:23,188 --> 00:11:24,690 This plague has taken your wife and son. 124 00:11:24,938 --> 00:11:27,441 I do not want to sit idle while Lower Normandy falls. 125 00:11:27,609 --> 00:11:31,196 You have no heir. If you die, all you have will go to Count Pierre. 126 00:11:32,490 --> 00:11:34,284 Something that Pierre does not miss, I'm sure. 127 00:11:34,492 --> 00:11:35,909 He does not favor me as you do. 128 00:11:36,077 --> 00:11:39,120 - You have a lot to live for. "What am I supposed to live for here?" 129 00:11:39,329 --> 00:11:40,622 A name. 130 00:11:40,830 --> 00:11:44,458 It's too famous to treat him so ruthlessly. 131 00:11:44,918 --> 00:11:47,044 Your father is the captain of Bellême. 132 00:11:47,297 --> 00:11:50,300 When he dies, you will inherit the garrison with all it has. 133 00:11:50,508 --> 00:11:52,049 I'm your friend too. 134 00:11:53,010 --> 00:11:56,430 And there are many others like me who would rather not die. 135 00:11:57,971 --> 00:12:00,810 I'm not starting this campaign ruthlessly. 136 00:12:01,683 --> 00:12:03,397 I do it not just to fight. 137 00:12:03,937 --> 00:12:05,270 Why then? 138 00:12:06,480 --> 00:12:07,817 Jacques. 139 00:12:10,404 --> 00:12:11,613 Is... 140 00:12:12,946 --> 00:12:14,155 ... failed. 141 00:12:15,865 --> 00:12:17,198 I need money. 142 00:12:19,377 --> 00:12:21,255 NORMANDIET 1380 143 00:13:10,468 --> 00:13:13,138 Long live the king! 144 00:13:14,680 --> 00:13:16,518 Long live the king! 145 00:13:34,616 --> 00:13:36,618 - Has returned! - Fast! Come on! Has returned! 146 00:13:49,923 --> 00:13:52,510 - I'm taking this. - I have to help you, sir. 147 00:13:52,926 --> 00:13:54,764 Please return, my lord. 148 00:13:57,891 --> 00:13:59,725 Lift, lift your arm! 149 00:14:01,855 --> 00:14:03,104 Give them more bread! 150 00:14:03,521 --> 00:14:04,938 Here. They want more. 151 00:14:24,125 --> 00:14:26,087 Robert de Thibouville. 152 00:14:26,251 --> 00:14:29,090 It provides shelter and food. 153 00:14:30,300 --> 00:14:31,673 Fra Thibouville? 154 00:14:32,886 --> 00:14:35,345 Was he not on the side of the English against us in Poitiers? 155 00:14:35,677 --> 00:14:38,055 Yes, but he was forgiven along with the others. 156 00:14:38,308 --> 00:14:39,893 He's with us now. 157 00:14:40,101 --> 00:14:42,396 And so it will be if he knows what is good for him. 158 00:14:42,604 --> 00:14:45,607 Take it, Jean. There is a roof over our heads. 159 00:14:45,899 --> 00:14:47,317 Moreover, 160 00:14:47,689 --> 00:14:49,983 it has a respectable wine cellar. 161 00:15:05,959 --> 00:15:07,252 What a beauty! 162 00:15:09,130 --> 00:15:10,424 What about Thibouville? 163 00:15:10,672 --> 00:15:12,966 Yes. Her name is even older than yours. 164 00:15:13,343 --> 00:15:15,136 She is his only daughter. 165 00:15:15,385 --> 00:15:17,431 There is also a dowry. 166 00:15:17,595 --> 00:15:20,265 Of course, the man should be ashamed of his father. 167 00:15:20,434 --> 00:15:25,186 I can not imagine that he would suffer too much with the task of becoming heir. 168 00:15:27,565 --> 00:15:29,150 Gentlemen, welcome! 169 00:15:29,691 --> 00:15:31,316 You fought bravely. 170 00:15:32,486 --> 00:15:33,695 Thank you for hosting us. 171 00:15:33,903 --> 00:15:36,197 "I would like to introduce him to you ..." "Jean de Carrouges." 172 00:15:36,906 --> 00:15:38,532 Reputation precedes you. 173 00:15:38,740 --> 00:15:40,534 It's yours too. 174 00:15:42,079 --> 00:15:44,205 It's a pleasure for me to host you. 175 00:15:44,458 --> 00:15:47,417 It is absolutely right to support people who are fighting for the king. 176 00:15:49,254 --> 00:15:51,673 Some lessons are learned later in life. 177 00:15:54,968 --> 00:15:56,594 Let me introduce you to my daughter. 178 00:15:56,842 --> 00:15:58,011 Marguerite. 179 00:15:58,343 --> 00:16:01,222 Marguerite, this is the landowner Jean de Carrouges. 180 00:16:02,476 --> 00:16:05,102 Milady, I'm glad to meet you. 181 00:16:06,227 --> 00:16:07,813 The pleasure is mine. 182 00:16:18,700 --> 00:16:21,495 The dowry also includes this reason. 183 00:16:21,995 --> 00:16:24,578 Starts with hunting grounds. 184 00:16:30,167 --> 00:16:32,462 And this one from here? The one in the north? 185 00:16:33,338 --> 00:16:35,088 Aunou-le-Faucon. 186 00:16:39,220 --> 00:16:42,432 Like I said, starting from the hunting grounds. 187 00:16:53,607 --> 00:16:55,653 I want that piece of land too. 188 00:16:56,610 --> 00:16:58,572 How not. 189 00:17:13,338 --> 00:17:15,921 Amen! 190 00:17:57,422 --> 00:17:59,925 I'm a very jealous man, milady. 191 00:18:00,093 --> 00:18:03,176 Tonight you 're mine and you do not want to dance with anyone else. 192 00:18:04,678 --> 00:18:06,888 And every night that follows. 193 00:18:42,844 --> 00:18:44,509 Do not worry. 194 00:18:49,559 --> 00:18:51,060 That is it. 195 00:18:57,398 --> 00:18:58,900 The domain starts at the mouth of the river 196 00:18:59,148 --> 00:19:02,151 and extends to the hill there. 197 00:19:02,363 --> 00:19:04,197 So that's Aunou-le-Faucon. 198 00:19:05,322 --> 00:19:08,201 It was supposed to be part of Marguerite's dowry. 199 00:19:08,369 --> 00:19:09,911 He liked this. 200 00:19:10,327 --> 00:19:12,329 And Pierre gave it to you. 201 00:19:12,537 --> 00:19:14,916 In gratitude for serving him. 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,960 His accounts were a mess. 203 00:19:19,168 --> 00:19:22,007 When I rearranged them and collected the donations due, 204 00:19:22,171 --> 00:19:25,094 everything started to go well and he regained his fortune. 205 00:19:25,302 --> 00:19:28,513 He gave me this in gratitude. 206 00:19:33,226 --> 00:19:34,519 That's not my job. 207 00:19:34,684 --> 00:19:37,398 The Count is generous and proactive. 208 00:19:42,860 --> 00:19:44,489 Let us eat! 209 00:19:53,038 --> 00:19:55,705 I wish I had seen the gardens at Aunou-le-Faucon. 210 00:19:55,997 --> 00:19:58,335 I had roses and lavender. 211 00:19:58,792 --> 00:20:00,710 Then we have it here too. 212 00:20:00,962 --> 00:20:04,589 I remember my father swinging on the biggest tree in the field. 213 00:20:04,798 --> 00:20:08,053 I find the biggest tree and do the same. 214 00:20:09,094 --> 00:20:12,389 I have such beautiful memories of the summers I spent there. 215 00:20:15,268 --> 00:20:19,312 It's a shame Pierre took that domain from your father. 216 00:20:19,689 --> 00:20:20,690 I know you miss him. 217 00:20:21,775 --> 00:20:24,609 That's the only way he could pay what he owed. 218 00:20:25,903 --> 00:20:29,614 Pierre then gave it to Jacques Le Gris as a gift. 219 00:20:30,615 --> 00:20:33,242 Do all scouts enjoy such generous gifts? 220 00:20:33,995 --> 00:20:35,745 Le Gris more than most. 221 00:20:36,621 --> 00:20:39,460 He became Pierre's most trusted man. 222 00:20:41,294 --> 00:20:44,213 Maybe Aunou-le-Faucon is not lost forever. 223 00:20:46,383 --> 00:20:48,593 Maybe I do not want to leave that kind of thing. 224 00:20:50,259 --> 00:20:51,388 Jean... 225 00:20:52,137 --> 00:20:54,307 My dear, I bled for this king. 226 00:20:55,056 --> 00:20:56,309 He knows about me. 227 00:20:57,562 --> 00:21:02,523 "Maybe I have more power than you think." - I know how strong you are. 228 00:21:06,111 --> 00:21:09,739 This land was promised to me as part of my wife's dowry. 229 00:21:10,864 --> 00:21:12,866 The petition is rejected. 230 00:21:13,951 --> 00:21:17,787 The decision comes directly from His Majesty the King. 231 00:21:30,343 --> 00:21:32,345 Are you a scout Jean de Carrouges? 232 00:21:32,597 --> 00:21:33,887 I am. 233 00:21:35,933 --> 00:21:36,974 What is he saying? 234 00:21:37,182 --> 00:21:38,728 He's your father. 235 00:21:54,115 --> 00:21:55,284 Open the gate! 236 00:21:55,620 --> 00:21:56,786 Open the gate! 237 00:22:00,121 --> 00:22:01,414 Leave us! 238 00:22:09,590 --> 00:22:11,885 I was in Paris when the news came. 239 00:22:14,511 --> 00:22:16,513 Your father died peacefully. 240 00:22:16,681 --> 00:22:18,223 In sleep. 241 00:22:20,810 --> 00:22:22,187 I am lost. 242 00:22:23,853 --> 00:22:26,275 I was told I was going to leave here in a month. 243 00:22:28,986 --> 00:22:31,196 You do not want to do such a thing. 244 00:22:31,360 --> 00:22:33,198 I'm taking over the captaincy. 245 00:22:33,362 --> 00:22:35,993 You keep your rooms, servants. Everything will be as it was. 246 00:22:36,157 --> 00:22:37,911 Jean, have you not heard? 247 00:22:38,119 --> 00:22:40,245 You are not going to follow in your father's footsteps 248 00:22:40,453 --> 00:22:42,916 as captain at Bellême. 249 00:22:43,084 --> 00:22:44,585 What would you say? 250 00:22:45,250 --> 00:22:49,254 Why should you sue the count for a piece of land? 251 00:22:49,422 --> 00:22:51,216 Just to impress your bride. 252 00:22:51,464 --> 00:22:54,135 That country was promised to me. It was a call. 253 00:22:54,343 --> 00:22:56,177 And now you have made Count Pierre an enemy. 254 00:22:56,429 --> 00:22:57,807 He was right. 255 00:22:58,683 --> 00:23:01,434 Right. There is no right. 256 00:23:01,602 --> 00:23:04,061 There is only men's power. 257 00:23:06,395 --> 00:23:09,734 You sued him and made yourself a strong enemy. 258 00:23:12,069 --> 00:23:16,906 Your father was a tough man, but he understood a lot about this world. 259 00:23:21,330 --> 00:23:26,375 So who's going to take over my father's captain? 260 00:23:59,160 --> 00:24:00,409 Good day! 261 00:24:02,119 --> 00:24:03,953 Join us, gunman! 262 00:24:04,205 --> 00:24:05,750 It's a vacation. 263 00:24:08,878 --> 00:24:10,711 I will not stay, my lord. 264 00:24:11,628 --> 00:24:14,423 I do not want to interrupt such an opportunity, 265 00:24:15,840 --> 00:24:18,343 but honor compels me to speak. 266 00:24:21,931 --> 00:24:24,934 I was angry, but I spoke well. 267 00:24:25,102 --> 00:24:26,603 I said to Pierre: 268 00:24:26,896 --> 00:24:30,107 "You can sit there, like a man of honor, like my senior," 269 00:24:30,355 --> 00:24:33,150 "And tell me I'm not man enough to take on the rightful captain." 270 00:24:33,358 --> 00:24:36,986 "What my grandfather and father had in the last 20 years of their lives" 271 00:24:37,570 --> 00:24:41,490 "And take command of the garrison and keep Fort Bellême for my king?" 272 00:24:41,698 --> 00:24:44,413 "And what did Pierre say?" - And there was Le Gris ... 273 00:24:44,829 --> 00:24:48,041 ... whose life I saved by sitting next to him, 274 00:24:48,205 --> 00:24:51,544 with his captain, not even having the courage to look at me. 275 00:24:52,377 --> 00:24:54,587 He poisons my lord with devilish counsel. 276 00:24:54,839 --> 00:24:56,966 He whispers in their ear, it stains my name. 277 00:24:59,552 --> 00:25:01,510 You certainly did not say that. 278 00:25:03,720 --> 00:25:05,682 You said it. 279 00:25:10,603 --> 00:25:12,397 We are no longer welcome in the yard. 280 00:25:13,230 --> 00:25:14,231 Jean... 281 00:25:14,443 --> 00:25:15,524 Either! 282 00:25:19,780 --> 00:25:22,575 A YEAR LATER 283 00:25:34,043 --> 00:25:35,252 My Lord. 284 00:25:35,840 --> 00:25:37,754 Jean, an invitation has arrived. 285 00:25:40,257 --> 00:25:42,803 Your friend Jean Crespin invited us to his house. 286 00:25:43,052 --> 00:25:45,514 They are celebrating the birth of their first child. 287 00:25:46,431 --> 00:25:48,349 He's a boy. 288 00:25:48,517 --> 00:25:50,103 Wonderful news. 289 00:25:50,519 --> 00:25:52,189 A year has passed since Bellême. 290 00:25:53,858 --> 00:25:55,400 Maybe we can show our faces to know we are seeing 291 00:25:55,564 --> 00:25:59,152 each other for life, despite this injustice. 292 00:25:59,488 --> 00:26:01,698 A healthy child in these 293 00:26:01,866 --> 00:26:04,033 times are a reason to celebrate. 294 00:26:06,119 --> 00:26:10,287 Do you think I would deny the Argentine mob? 295 00:26:10,539 --> 00:26:13,002 the sight of a true noblewoman? 296 00:26:14,503 --> 00:26:16,293 Order a dress! 297 00:26:27,304 --> 00:26:30,143 This is clear. We still lack hay here. 298 00:27:00,257 --> 00:27:04,341 I'm so glad you chose to come. It will do you good, my beloved. 299 00:27:05,386 --> 00:27:07,844 Jean, I'm so glad to see you. It was a long time ago. 300 00:27:08,012 --> 00:27:09,598 Congratulations friend! 301 00:27:09,934 --> 00:27:11,432 - Milady, you look good. - Thanks. 302 00:27:11,600 --> 00:27:13,478 Please, you are welcome. 303 00:27:31,912 --> 00:27:33,370 Excuse me, milady. 304 00:27:45,466 --> 00:27:47,220 - The Gray. - Carrouges. 305 00:27:47,928 --> 00:27:51,180 Peace! Bravo! Well done! 306 00:27:51,388 --> 00:27:53,682 Let there be no wrath among the king's servants. 307 00:27:53,890 --> 00:27:57,646 - He needs us all now. - That's right, well said, old friend. 308 00:27:57,814 --> 00:27:58,855 Marguerite, come on! 309 00:27:59,063 --> 00:28:02,899 Give our friend a kiss and show him the good faith of the Carrouges house. 310 00:28:25,049 --> 00:28:27,136 I'll be back in a few months, my love. 311 00:28:27,344 --> 00:28:29,638 I will be well taken care of by Alice 312 00:28:29,802 --> 00:28:30,971 and your mother, but I will miss you. 313 00:28:31,180 --> 00:28:32,265 That's my purpose. 314 00:28:33,182 --> 00:28:36,225 "Let me take care of you." - And you? 315 00:28:36,477 --> 00:28:38,062 I have everything I need. 316 00:28:38,519 --> 00:28:40,149 Except for an heir. 317 00:28:40,773 --> 00:28:41,774 My Beloved. 318 00:28:44,068 --> 00:28:45,694 It comes with the will of God. 319 00:29:12,469 --> 00:29:15,264 I call you a knight in the name of God. 320 00:29:16,265 --> 00:29:17,394 Come on! 321 00:29:19,520 --> 00:29:21,230 Jean de Carrouges! 322 00:29:23,356 --> 00:29:25,402 In honor of your service to our King. 323 00:29:29,446 --> 00:29:30,487 Calm down! 324 00:29:35,204 --> 00:29:37,538 I call you a knight in the name of God! 325 00:29:38,162 --> 00:29:39,288 Come on! 326 00:29:47,256 --> 00:29:51,216 Good people! Get ready for battle! 327 00:29:52,553 --> 00:29:56,473 SCOTLAND 1385 328 00:30:08,569 --> 00:30:09,694 Sire? 329 00:30:30,174 --> 00:30:31,468 Why am I fleeing? 330 00:30:32,509 --> 00:30:33,470 Why am I fleeing? 331 00:30:36,929 --> 00:30:38,142 For the king! 332 00:30:52,075 --> 00:30:53,661 The master is back! 333 00:30:54,037 --> 00:30:55,454 Wine! 334 00:30:55,915 --> 00:30:57,709 The master is back! 335 00:30:59,002 --> 00:31:00,628 The master is back! 336 00:31:06,133 --> 00:31:07,675 The master is back! 337 00:31:07,843 --> 00:31:09,384 It will! 338 00:31:21,773 --> 00:31:23,150 Welcome back, sir! 339 00:31:56,055 --> 00:31:58,057 Lord, you are not well. 340 00:31:59,518 --> 00:32:02,645 This fever is all I brought back from that miserable place. 341 00:32:03,775 --> 00:32:05,608 As well as the rank of knight. 342 00:32:06,942 --> 00:32:08,651 Tomorrow I'm going to Paris. 343 00:32:10,029 --> 00:32:12,031 "I'll be gone a week." - What do you want? 344 00:32:12,199 --> 00:32:13,616 The cashier owes me money. 345 00:32:13,785 --> 00:32:16,868 - Jean, you're not feeling well. - It's pretty good to travel. 346 00:32:18,121 --> 00:32:19,246 I Paris? 347 00:32:19,454 --> 00:32:20,832 There are three days to ride. 348 00:32:21,000 --> 00:32:22,333 And Argentan. 349 00:32:22,834 --> 00:32:25,420 Duty asks me to report it to Pierre. 350 00:32:26,962 --> 00:32:28,800 They will admire you as a knight. 351 00:32:29,801 --> 00:32:33,384 And you will hate those who did not expect you to return, Sir Jean. 352 00:33:47,166 --> 00:33:49,004 Sir Jean de Carrouges? 353 00:33:54,918 --> 00:33:56,584 Signature here. 354 00:34:06,678 --> 00:34:08,223 300 gold coins. 355 00:34:30,994 --> 00:34:32,287 Sire. 356 00:35:03,943 --> 00:35:05,777 I want to be in my room. 357 00:35:06,778 --> 00:35:08,115 Good night! 358 00:35:14,369 --> 00:35:15,579 My Beloved? 359 00:35:18,458 --> 00:35:20,584 What is it? 360 00:35:20,752 --> 00:35:22,838 Did your mother quarrel with you again? 361 00:35:25,256 --> 00:35:26,257 Not. 362 00:35:33,557 --> 00:35:34,598 I missed you. 363 00:35:39,439 --> 00:35:41,148 Did you not miss me? 364 00:35:42,690 --> 00:35:46,109 "You do not even know how much!" - So let's go to bed. 365 00:35:46,277 --> 00:35:48,071 What? What is it, my beloved? 366 00:36:01,501 --> 00:36:04,339 When you were gone, it was one day ... 367 00:36:05,256 --> 00:36:08,131 ... when your mother had a business in Saint Pierre. 368 00:36:08,343 --> 00:36:09,509 And. 369 00:36:11,971 --> 00:36:16,724 She took the servants with her, and I was left alone. 370 00:36:17,477 --> 00:36:19,018 Did he not leave Alice? 371 00:36:19,186 --> 00:36:20,520 I told him very definitely. 372 00:36:20,688 --> 00:36:22,814 He took all the servants. 373 00:36:27,070 --> 00:36:30,197 Shortly after, an unannounced man arrived. 374 00:36:32,492 --> 00:36:34,285 I knew him, so I let him in. 375 00:36:35,410 --> 00:36:36,996 But he was not alone. 376 00:36:41,749 --> 00:36:43,334 He attacked me. 377 00:36:46,461 --> 00:36:49,384 He hit me, I protested. 378 00:36:51,010 --> 00:36:54,762 I screamed, shouting as loud as I could, but here was no one. 379 00:36:56,471 --> 00:36:58,974 He obeyed me. There was nothing I could do. 380 00:37:07,442 --> 00:37:08,900 I was raped. 381 00:37:11,238 --> 00:37:13,533 WHO? Who did this? 382 00:37:14,241 --> 00:37:15,450 WHO? 383 00:37:16,700 --> 00:37:17,661 Jacques Le Gris. 384 00:37:24,836 --> 00:37:26,794 Are you telling me the truth? 385 00:37:27,170 --> 00:37:28,840 And. And. 386 00:37:29,048 --> 00:37:32,716 "Are you telling me the truth?" - Yes it is true! You must believe me! 387 00:37:34,634 --> 00:37:35,510 Shall. 388 00:37:37,765 --> 00:37:39,390 You are my darling. 389 00:37:39,559 --> 00:37:40,600 Come over! 390 00:37:43,563 --> 00:37:45,396 I was not here to protect you. 391 00:37:48,483 --> 00:37:50,069 Please forgive me. 392 00:37:52,235 --> 00:37:53,320 Please. 393 00:37:53,945 --> 00:37:55,238 Jean. 394 00:37:56,576 --> 00:37:59,454 I want him to pay for what he did. 395 00:38:00,287 --> 00:38:01,581 And it will pay off. 396 00:38:04,664 --> 00:38:05,877 He will pay. 397 00:38:14,133 --> 00:38:15,050 Gather your swords! 398 00:38:15,759 --> 00:38:17,096 Bring them inside, thank you! 399 00:38:18,177 --> 00:38:19,262 Take the horses! 400 00:38:20,640 --> 00:38:21,893 Put them aside! 401 00:38:23,394 --> 00:38:24,479 Bring them inside, thank you! 402 00:38:24,644 --> 00:38:26,437 So I ask for your help. 403 00:38:26,978 --> 00:38:30,317 Marguerite is my wife and she was dishonest. 404 00:38:32,235 --> 00:38:36,531 "I will not allow him to go unpunished." - Your only way is through Pierre. 405 00:38:37,116 --> 00:38:39,991 Although I doubt he will give you an audience. 406 00:38:41,621 --> 00:38:43,663 Tell the story you heard today. 407 00:38:43,955 --> 00:38:46,626 Wherever you can and everyone who listens to it. 408 00:38:46,790 --> 00:38:48,836 We become the subject of gossip. 409 00:38:49,044 --> 00:38:51,586 If history is known throughout Normandy, 410 00:38:52,379 --> 00:38:54,758 Pierre will have to give us an audience. 411 00:38:56,716 --> 00:38:58,093 I have a plan. 412 00:39:05,476 --> 00:39:07,102 I demand a duel to the death. 413 00:39:08,019 --> 00:39:10,774 This custom was banned years ago. 414 00:39:11,442 --> 00:39:13,276 That's not how it is, Your Highness. 415 00:39:13,444 --> 00:39:17,072 It's true that no duel took place in your life, 416 00:39:17,320 --> 00:39:19,823 although it is still acceptable as a way to ... 417 00:39:20,031 --> 00:39:23,787 It will be necessary to convene the parliamentary body in Paris. 418 00:39:23,955 --> 00:39:26,998 All 32 members of Your Majesty's court. 419 00:39:27,414 --> 00:39:28,960 One of us lied. 420 00:39:29,961 --> 00:39:31,250 Let God decide. 421 00:39:31,462 --> 00:39:34,589 Sir Jean, if you lose this duel and 422 00:39:34,754 --> 00:39:37,508 thereby proving that the accusations are false, 423 00:39:38,049 --> 00:39:40,387 your wife would suffer terrible consequences. 424 00:39:41,889 --> 00:39:44,223 God will spare those who tell the truth. 425 00:39:44,724 --> 00:39:46,517 And the truth will prevail. 426 00:39:47,478 --> 00:39:48,980 I'm not afraid. 427 00:39:50,229 --> 00:39:51,398 Excellent! 428 00:40:18,089 --> 00:40:20,383 The Palace of Justice 429 00:40:20,595 --> 00:40:24,639 His Majesty, King Carol VI! 430 00:40:25,556 --> 00:40:28,892 What do you think of this court? 431 00:40:42,866 --> 00:40:46,245 Exalted and mighty King and our Sovereign Lord, 432 00:40:47,622 --> 00:40:49,540 I introduce myself. 433 00:40:49,704 --> 00:40:51,414 Jean de Carrouges ... 434 00:40:51,582 --> 00:40:52,876 ... Ridder... 435 00:40:54,253 --> 00:40:56,379 ... as a plaintiff in your court ... 436 00:40:57,757 --> 00:41:01,841 ... and I'm accusing this gunman 437 00:41:02,009 --> 00:41:04,303 for the most abominable deed 438 00:41:04,471 --> 00:41:05,889 against my wife, 439 00:41:06,597 --> 00:41:08,683 fru Marguerite de Carrouges. 440 00:41:09,644 --> 00:41:13,064 I accuse him of being the same Jacques Le 441 00:41:13,228 --> 00:41:15,146 Pig in the third week of January last year ... 442 00:41:16,567 --> 00:41:18,277 ... illegal 443 00:41:18,733 --> 00:41:19,943 and carnal 444 00:41:20,111 --> 00:41:24,115 my wife disgraced me against her will in our house. 445 00:41:25,740 --> 00:41:29,412 And if this Jacques Le Gris 446 00:41:29,664 --> 00:41:32,331 denies his deed ... 447 00:41:33,248 --> 00:41:34,874 ... I'm ready 448 00:41:35,418 --> 00:41:39,046 to prove my accusation with my body against his body 449 00:41:39,214 --> 00:41:42,966 and leave him breathless on a set date. 450 00:41:52,911 --> 00:41:58,080 CHAPTER TWO The Truth According to JACQUES LE GRIS 451 00:42:00,835 --> 00:42:03,169 Come to your fight! 452 00:42:03,670 --> 00:42:05,880 You will all die! 453 00:42:06,881 --> 00:42:09,468 You're going to die like pigs! 454 00:42:11,514 --> 00:42:13,095 Come now! 455 00:42:13,640 --> 00:42:16,058 Come on, you bastards! 456 00:42:16,266 --> 00:42:17,267 We can not stay here. 457 00:42:17,476 --> 00:42:18,601 And huge! 458 00:42:18,813 --> 00:42:21,187 Jean, Pierre ordered us to defend this bridge. 459 00:42:21,440 --> 00:42:23,357 "Give them to hell out of action!" - I'm luring you, Jean. 460 00:42:23,566 --> 00:42:25,736 They want us to leave the bridge so they can take the Limoges. 461 00:42:28,695 --> 00:42:30,697 Then they receive their wish! 462 00:42:32,242 --> 00:42:35,117 - My son is a fool. Let him go! - If he goes alone, he dies. 463 00:42:35,285 --> 00:42:36,539 For the king! 464 00:42:36,995 --> 00:42:38,204 For the king! 465 00:43:07,862 --> 00:43:08,943 I know he's stubborn. 466 00:43:09,111 --> 00:43:10,905 Yes, stubborn, difficult, jealous ... 467 00:43:11,113 --> 00:43:13,908 -... fierce, utter, furious, complete ... - Yes. I know, my lord. 468 00:43:14,076 --> 00:43:16,118 ... dum. He does not pay his rents on time. 469 00:43:16,286 --> 00:43:17,704 But I consider him a friend. 470 00:43:19,121 --> 00:43:21,792 He did not listen to me and let Limoges fall. 471 00:43:22,000 --> 00:43:25,379 He thought he would succeed. His intentions were good. 472 00:43:25,544 --> 00:43:27,962 It's not fun at all. 473 00:43:28,547 --> 00:43:32,010 Are you saying you want to see the gloomy man here in Argentan? 474 00:43:32,258 --> 00:43:34,845 He stands sour as a black cloud. 475 00:43:35,097 --> 00:43:38,973 My lord, I fought with him and saw the worst in the world with him. 476 00:43:39,974 --> 00:43:41,019 He is loyal. 477 00:43:41,435 --> 00:43:43,522 Yes. So are my greyhounds. 478 00:43:45,980 --> 00:43:48,442 As you wish. Go! Do what you want! 479 00:43:48,691 --> 00:43:51,113 I have a very bad impression of his character. 480 00:43:51,405 --> 00:43:53,363 But a very good one knows yours. 481 00:43:53,532 --> 00:43:56,242 It is the quality that makes you most honored. 482 00:43:56,410 --> 00:43:58,745 But do not let loyalty blind you. 483 00:44:00,871 --> 00:44:02,204 "Thank you, my lord." - Yes. 484 00:44:03,790 --> 00:44:05,291 The gray? 485 00:44:05,628 --> 00:44:08,462 Golden? Or sandals? 486 00:44:09,504 --> 00:44:10,841 - Gold. - Really. 487 00:44:11,005 --> 00:44:11,926 Golden. 488 00:44:13,259 --> 00:44:16,971 CASA LUI PIERRE D'ALENÇON 489 00:44:24,939 --> 00:44:26,813 No, no, I know, I know ... 490 00:44:31,361 --> 00:44:32,655 Ladies and gentlemen... 491 00:44:37,532 --> 00:44:38,953 Ladies and gentlemen... 492 00:44:39,285 --> 00:44:44,290 Under normal circumstances, your host, 493 00:44:44,458 --> 00:44:47,293 Viscountess, my wife, Lady Marie Chamaillart, 494 00:44:48,334 --> 00:44:51,045 would catch the sunrise with all of us ... 495 00:44:51,213 --> 00:44:55,177 ... he would sing louder, dance more and put you all under the table. 496 00:44:55,842 --> 00:44:58,845 However, he is working on raising our eighth child, 497 00:44:59,053 --> 00:45:00,931 from the 14 years of marriage. 498 00:45:05,395 --> 00:45:07,437 Goodnight dear friends. 499 00:45:07,646 --> 00:45:10,024 I will not wait for any of you. 500 00:45:10,817 --> 00:45:12,274 Especially my husband. 501 00:45:13,235 --> 00:45:14,068 Goodnight My Dear! 502 00:45:14,276 --> 00:45:15,361 My Beloved. 503 00:45:16,030 --> 00:45:17,071 Just like! 504 00:45:17,616 --> 00:45:18,657 Good night! 505 00:45:23,497 --> 00:45:27,125 Well, now the evening could really begin. 506 00:45:29,251 --> 00:45:30,336 Where had we lived? 507 00:45:31,670 --> 00:45:32,795 Latour, read! 508 00:45:33,716 --> 00:45:37,844 - I do not know Latin. "You do not even read." 509 00:45:38,845 --> 00:45:41,015 I want to read. The Book of Love. 510 00:45:42,180 --> 00:45:44,142 Rule number 24. 511 00:45:49,772 --> 00:45:50,857 Does anyone know it? 512 00:45:53,900 --> 00:45:55,153 Arms? 513 00:45:59,281 --> 00:46:01,744 "A new love casts out an old one." 514 00:46:06,040 --> 00:46:07,329 Too true. 515 00:46:07,497 --> 00:46:10,917 Looks like we have a scout with a hidden talent. 516 00:46:11,169 --> 00:46:12,502 Read! 517 00:46:21,636 --> 00:46:23,013 Love rule number four. 518 00:46:23,181 --> 00:46:26,184 "Love always grows ..." 519 00:46:27,017 --> 00:46:28,018 "... eller tabe sig." 520 00:46:28,771 --> 00:46:29,812 Rude pig! 521 00:46:31,605 --> 00:46:33,107 He knows you. 522 00:46:41,199 --> 00:46:45,367 "Nothing prevents a woman from being loved by two men." 523 00:46:51,417 --> 00:46:53,668 "Or a man to be loved by two women." 524 00:46:57,591 --> 00:46:58,925 Well read! 525 00:47:02,552 --> 00:47:03,846 Come on come on! 526 00:47:04,054 --> 00:47:06,432 If you're running, I'll just follow you. 527 00:47:13,187 --> 00:47:15,273 He's getting serious. 528 00:47:15,609 --> 00:47:17,527 Not! Not! Not! 529 00:47:18,777 --> 00:47:19,902 Not! 530 00:47:24,406 --> 00:47:27,493 Not! Not! Not! 531 00:47:31,457 --> 00:47:33,836 Not! Not! Not! 532 00:47:40,006 --> 00:47:41,383 This client is tough. 533 00:47:42,216 --> 00:47:43,053 Not! 534 00:47:43,385 --> 00:47:44,678 And strong. 535 00:47:46,805 --> 00:47:49,599 Come on, get hurt in you. 536 00:47:52,811 --> 00:47:53,856 Pierre! 537 00:47:54,064 --> 00:47:55,149 Come on, Pierre! 538 00:47:56,106 --> 00:47:56,899 It is fantastic! 539 00:47:57,067 --> 00:47:57,860 Pierre. 540 00:47:58,152 --> 00:47:58,985 Pierre. 541 00:48:06,160 --> 00:48:07,449 Life is good. 542 00:48:10,288 --> 00:48:12,246 The wolves did not sleep either. 543 00:48:14,248 --> 00:48:16,042 Your wife will wake up soon, my lord. 544 00:48:16,919 --> 00:48:18,797 You better be there. 545 00:48:19,173 --> 00:48:20,755 Pregnant and hysterical. 546 00:48:20,923 --> 00:48:22,925 I prefer to take the risk with the wolves. 547 00:48:25,011 --> 00:48:26,805 Tell me, gunman, 548 00:48:27,721 --> 00:48:30,556 how can a warrior become so learned? 549 00:48:30,973 --> 00:48:33,395 I was born without a name and without wealth. 550 00:48:33,603 --> 00:48:36,022 I was preparing for a life in the church. 551 00:48:37,479 --> 00:48:39,149 The requirements ... 552 00:48:40,482 --> 00:48:41,483 ... they did not suit me. 553 00:48:41,695 --> 00:48:42,696 No no. 554 00:48:43,485 --> 00:48:45,031 A libertine to my liking. 555 00:48:45,239 --> 00:48:46,572 It has always been easy for me. 556 00:48:47,826 --> 00:48:50,704 Does this knowledge also apply to numbers? 557 00:48:51,745 --> 00:48:52,787 Yes, my Lord. 558 00:48:53,663 --> 00:48:56,374 Then I will share something with you and it will be between us. 559 00:48:56,582 --> 00:48:57,836 Of course. 560 00:48:58,000 --> 00:49:00,294 My accounts are in disarray. 561 00:49:00,923 --> 00:49:03,798 Do you want to use your knowledge to adjust my finances? 562 00:49:06,428 --> 00:49:07,553 How is it possible? 563 00:49:08,678 --> 00:49:11,473 The rent comes too late. Auditors are negligent. 564 00:49:13,183 --> 00:49:16,562 My lord, these nobles keep the money they should pay you. 565 00:49:17,063 --> 00:49:18,941 The plague killed half of the workforce. 566 00:49:19,105 --> 00:49:20,983 Crops are low, labor costs have risen. 567 00:49:21,151 --> 00:49:24,070 I understand the numbers and absolutely none of this worries you. 568 00:49:24,863 --> 00:49:27,113 You must be prepared to muster an army unexpectedly. 569 00:49:27,321 --> 00:49:29,323 It is not possible if you do not have money. 570 00:49:30,160 --> 00:49:32,410 And when I say they do not have them? 571 00:49:33,079 --> 00:49:34,748 Tell me! 572 00:49:36,582 --> 00:49:37,876 Okay then. 573 00:49:50,136 --> 00:49:51,553 I was trying to talk to your master. 574 00:49:51,765 --> 00:49:54,684 This problem is between us. Do not interrupt me again. 575 00:49:55,057 --> 00:49:56,058 Let's look at the map! 576 00:49:57,395 --> 00:49:58,228 Well? 577 00:50:02,316 --> 00:50:04,818 I own the property here in Bourg. 578 00:50:06,612 --> 00:50:08,614 No my darling. Does not. 579 00:50:08,991 --> 00:50:11,033 What is it from here? 580 00:50:11,201 --> 00:50:12,286 Aunou-le-Faucon. 581 00:50:13,327 --> 00:50:14,328 Not. 582 00:50:15,413 --> 00:50:17,707 It is one of my most valuable areas. 583 00:50:23,213 --> 00:50:25,924 It will be part of my daughter's dowry. 584 00:50:29,591 --> 00:50:32,014 I can not give it to him. 585 00:50:33,347 --> 00:50:37,851 Dude, Pierre is not asking you to give him your best. 586 00:50:38,644 --> 00:50:41,687 But Aunou-le-Faucon is worth twice as much as I owe. 587 00:50:41,896 --> 00:50:45,651 Think about how good it will feel to have no debt. 588 00:51:15,013 --> 00:51:16,890 You heard? Reports from the north. 589 00:51:17,267 --> 00:51:19,601 It is said that there is a father who is so desperate that 590 00:51:19,769 --> 00:51:23,065 he wants to marry his own daughter to Jean de Carrouges. 591 00:51:23,605 --> 00:51:24,646 Really? 592 00:51:24,898 --> 00:51:28,194 Yes, Robert de Thibouville, the traitor. 593 00:51:30,572 --> 00:51:32,114 Carrouges needs an heir. 594 00:51:32,530 --> 00:51:34,616 Is she the only noblewoman in Normandy? 595 00:51:34,824 --> 00:51:36,202 He also needs money. 596 00:51:36,450 --> 00:51:38,160 She has many benefits. 597 00:51:38,452 --> 00:51:41,875 She is rich, young. She is said to be beautiful. 598 00:51:42,124 --> 00:51:44,086 Yes, and her father betrayed the crown. 599 00:51:44,250 --> 00:51:46,168 I do not apologize to Robert de Thibouville. 600 00:51:46,420 --> 00:51:49,171 Yes. Too bad he was not beheaded for his betrayal. 601 00:51:49,423 --> 00:51:52,758 He would have been spared this humiliation. 602 00:51:52,926 --> 00:51:53,927 Let! 603 00:51:56,306 --> 00:51:58,556 Yes. Here, boy. 604 00:51:58,808 --> 00:51:59,725 Deer blood. 605 00:52:02,312 --> 00:52:03,561 Signs of honor. 606 00:52:04,606 --> 00:52:06,148 Signs of honor. 607 00:52:06,440 --> 00:52:09,611 Well done, Etienne! Charles. 608 00:52:18,700 --> 00:52:19,785 What? 609 00:52:21,331 --> 00:52:22,580 He's suing me. 610 00:52:22,872 --> 00:52:25,375 Jump in! Take off your Pants. 611 00:52:25,543 --> 00:52:26,584 He's suing me! 612 00:52:26,792 --> 00:52:28,630 - WHO? - Me! 613 00:52:28,794 --> 00:52:30,880 For my own country. 614 00:52:31,213 --> 00:52:34,428 Jean de Carrouges sued a property. 615 00:52:34,676 --> 00:52:36,470 Why would you sue for a property? 616 00:52:37,011 --> 00:52:39,141 Because you gave it to me. 617 00:52:39,305 --> 00:52:42,768 He's suing you too. He's suing us both. 618 00:52:44,102 --> 00:52:45,811 I do not see what's funny, my lord. 619 00:52:46,020 --> 00:52:48,606 How do you sue for something that has never been yours? 620 00:52:48,774 --> 00:52:49,859 My gunman. 621 00:52:50,400 --> 00:52:54,404 Do you now admit that I was right about Jean de Carrouges? 622 00:52:54,656 --> 00:52:58,076 He says he will take the matter to the king. He bled for this king. 623 00:52:58,368 --> 00:53:00,118 My cousin, the king. 624 00:53:00,326 --> 00:53:01,163 Pierre. 625 00:53:01,327 --> 00:53:04,246 I was bleeding too. You too. 626 00:53:04,414 --> 00:53:06,124 Dude, that's a problem. 627 00:53:06,416 --> 00:53:08,250 I was hoping to catch you in the yard. 628 00:53:08,502 --> 00:53:12,298 Now you hurried in and overshadowed a rather promising evening. 629 00:53:13,547 --> 00:53:15,177 So I'm telling you now. 630 00:53:15,341 --> 00:53:17,511 Jean de Carrouges will not be the new captain of Bellême. 631 00:53:17,971 --> 00:53:20,262 You will be the new captain of Bellême. 632 00:53:21,639 --> 00:53:22,640 Like magic. 633 00:53:25,603 --> 00:53:27,061 Carrouges will be furious. 634 00:53:27,313 --> 00:53:29,855 Too true. Now take off your pants! 635 00:53:31,357 --> 00:53:32,734 Short delay! 636 00:53:33,903 --> 00:53:37,155 Who will help me get back to my previous state? 637 00:53:37,323 --> 00:53:38,200 Come here! 638 00:53:38,572 --> 00:53:41,411 Come on, boy! The Gray! 639 00:53:43,705 --> 00:53:45,955 I want to protect this fortress in Bellême 640 00:53:46,248 --> 00:53:48,582 and I will command his garrison as captain, 641 00:53:48,750 --> 00:53:50,252 as best I can 642 00:53:50,544 --> 00:53:53,587 against all my king's enemies. 643 00:53:55,257 --> 00:53:56,342 Jacques Le Gris. 644 00:53:56,510 --> 00:53:59,801 Captain, get up and be recognized! 645 00:54:39,301 --> 00:54:40,426 Good day! 646 00:54:41,763 --> 00:54:43,557 Join us, gunman! 647 00:54:43,805 --> 00:54:45,431 It's a vacation. 648 00:54:46,348 --> 00:54:48,350 I will not stay, my lord. 649 00:54:49,062 --> 00:54:52,522 God, tell me you're not here to sue me again. 650 00:54:54,816 --> 00:54:57,403 Make fun of me if you want 651 00:54:57,571 --> 00:55:00,782 but you can not change what is good and what is bad. 652 00:55:00,946 --> 00:55:04,494 Enlighten me, weapons, what's right? 653 00:55:04,658 --> 00:55:08,290 As I see it, the last time you came to sue me 654 00:55:08,498 --> 00:55:09,915 for a land I legally owned 655 00:55:10,164 --> 00:55:12,710 and I gave it to one of my most faithful shield bearers, 656 00:55:12,874 --> 00:55:15,297 for the services I have received. 657 00:55:15,461 --> 00:55:18,380 What claim could you have had on this earth? You've never owned it. 658 00:55:18,592 --> 00:55:21,010 I know all about your weapon. 659 00:55:21,175 --> 00:55:24,178 The owner you gave him. 660 00:55:24,346 --> 00:55:27,725 Him who owns a captaincy now, which is rightfully mine. 661 00:55:27,933 --> 00:55:28,890 Dude, tak. 662 00:55:29,102 --> 00:55:32,270 "Let's talk privately." - Does not! Does not! Does not! I want to be heard! 663 00:55:32,562 --> 00:55:34,608 I do not accept this! 664 00:55:34,896 --> 00:55:38,360 My father, for 20 years, my father ... 665 00:55:38,568 --> 00:55:40,530 I waited for 20 years! 666 00:55:40,902 --> 00:55:43,741 No nobleman here would speak ill of your father. 667 00:55:43,949 --> 00:55:46,075 You asked for my rent, I paid them! 668 00:55:47,201 --> 00:55:48,910 Here, as a man of honor, 669 00:55:49,331 --> 00:55:51,373 Are you saying I'm not the captain? 670 00:55:51,997 --> 00:55:55,000 Are you telling me I'm not the captain here? 671 00:55:55,709 --> 00:55:57,587 I will tell you everything I want. 672 00:55:57,755 --> 00:55:59,633 I decide who's the captain of Bellême. 673 00:56:00,674 --> 00:56:02,344 That's what you value. 674 00:56:02,552 --> 00:56:05,719 On him. It flatters. 675 00:56:07,429 --> 00:56:09,098 Everyone, flatter! 676 00:56:09,267 --> 00:56:11,645 I want to sue you! I want to sue you for this! 677 00:56:11,853 --> 00:56:13,727 In just three years, 678 00:56:14,019 --> 00:56:16,938 you managed to take the daughter of a traitor, 679 00:56:17,106 --> 00:56:19,653 to sue me for the land that has never belonged to you 680 00:56:20,153 --> 00:56:22,404 and stand before me a second time. 681 00:56:22,612 --> 00:56:24,658 threatens to sue me again, 682 00:56:24,990 --> 00:56:28,077 while talking about duty and honor. 683 00:56:28,242 --> 00:56:29,619 Is that how you serve me? 684 00:56:30,288 --> 00:56:32,165 I serve the king. 685 00:56:33,707 --> 00:56:34,956 The king. 686 00:56:36,418 --> 00:56:37,671 The king. 687 00:56:39,921 --> 00:56:41,755 Heaven and earth! 688 00:56:44,009 --> 00:56:45,134 Heaven and earth what? 689 00:57:16,666 --> 00:57:18,043 14. 690 00:57:19,128 --> 00:57:21,923 37. 45. 691 00:57:22,504 --> 00:57:24,674 15. 17 borrowed ... 692 00:57:38,772 --> 00:57:39,941 Jump in! 693 00:57:40,650 --> 00:57:41,815 Hey! 694 00:57:43,192 --> 00:57:45,026 I thought you were asleep, my lord. 695 00:57:45,447 --> 00:57:46,988 Yes, fantastic ... 696 00:57:47,865 --> 00:57:50,283 ... buddy. No, almost ... 697 00:57:50,992 --> 00:57:55,036 But I saw a candle and I knew it had to be you. 698 00:57:55,288 --> 00:57:57,122 I work better alone. 699 00:57:58,584 --> 00:58:01,210 You do not make human work easier. 700 00:58:01,419 --> 00:58:04,466 I came to tell you I'm not coming 701 00:58:04,714 --> 00:58:06,340 at the celebration of Crespin. 702 00:58:07,300 --> 00:58:08,426 My Lord? 703 00:58:08,634 --> 00:58:11,389 Too far, too cold. 704 00:58:11,637 --> 00:58:14,015 We stay here and sleep with our women. 705 00:58:14,223 --> 00:58:15,349 - Not. - Not. 706 00:58:15,601 --> 00:58:17,979 No, I was told that Jean de Carrouges would be there. 707 00:58:18,728 --> 00:58:20,562 It's time to heal this wound. 708 00:58:21,274 --> 00:58:23,485 It will never change. Why try again? 709 00:58:23,649 --> 00:58:25,695 Because an enmity between Your Highness 710 00:58:25,859 --> 00:58:27,405 vassals only bring problems and distractions. 711 00:58:27,569 --> 00:58:28,490 Oh God! 712 00:58:28,698 --> 00:58:31,493 And because I was once the godfather of his deceased son! 713 00:58:32,742 --> 00:58:34,788 I once had a place in his heart. 714 00:58:34,952 --> 00:58:36,329 Do the right thing! 715 00:58:36,954 --> 00:58:40,001 You will see his mysterious wife. 716 00:58:40,249 --> 00:58:45,587 It seems he let her out of jail once. 717 00:58:45,755 --> 00:58:48,426 We can only hope he did not take her books. 718 00:58:50,051 --> 00:58:52,013 Reading Carrouges' wife? 719 00:58:53,054 --> 00:58:55,641 In as many languages ​​as you, I hear. 720 00:58:56,434 --> 00:58:57,767 Strange couple. 721 00:58:58,019 --> 00:58:59,937 It is. Will miracles never cease? 722 00:59:00,145 --> 00:59:02,187 "Come and party, my lord!" - Does not. 723 00:59:02,355 --> 00:59:03,897 - Come over! - Not. 724 00:59:12,990 --> 00:59:14,452 Too much wine. Latina escapes me. 725 00:59:14,660 --> 00:59:16,994 "We forgive a child who is afraid of the dark." 726 00:59:17,246 --> 00:59:20,165 "Tragedy is men who are afraid of the light." 727 00:59:22,416 --> 00:59:24,586 Your decency will be your end. 728 00:59:25,170 --> 00:59:27,713 And my decency has no end. No, my lord! 729 00:59:27,881 --> 00:59:29,174 Recalculate! 730 00:59:32,426 --> 00:59:33,346 Pardon. 731 00:59:33,847 --> 00:59:34,928 I think you liked it. 732 00:59:35,180 --> 00:59:37,723 We drive from the valley to where the river ends. 733 00:59:38,183 --> 00:59:41,435 We could eat there. 734 00:59:43,356 --> 00:59:45,567 My servants were able to prepare a picnic. 735 00:59:45,899 --> 00:59:48,442 Oh, Jacques Le Gris, do not waste your breath. 736 00:59:48,694 --> 00:59:51,072 I heard all about you from the ladies in the yard. 737 00:59:51,364 --> 00:59:52,574 He's just bragging. 738 00:59:52,782 --> 00:59:53,867 Carrouges. 739 00:59:59,288 --> 01:00:00,538 Excuse me, milady. 740 01:00:15,304 --> 01:00:16,137 Carrouges. 741 01:00:17,098 --> 01:00:18,055 The Gray. 742 01:00:18,808 --> 01:00:22,351 Peace! Bravo! Well done! 743 01:00:22,728 --> 01:00:25,939 Let there be no wrath among the king's servants. 744 01:00:26,187 --> 01:00:27,901 His Majesty needs us all now. 745 01:00:28,109 --> 01:00:30,612 It is true. Well said! 746 01:00:31,444 --> 01:00:32,862 Marguerite, come on! 747 01:00:33,406 --> 01:00:37,242 Give my friend a kiss. Show him the good faith of the Carrouges House. 748 01:00:46,291 --> 01:00:47,545 Bravo! 749 01:01:02,307 --> 01:01:03,561 If I have ... 750 01:01:05,146 --> 01:01:06,147 So! 751 01:01:07,020 --> 01:01:10,231 I think ... That's right! 752 01:01:22,704 --> 01:01:25,038 It's a shame we did not meet until tonight. 753 01:01:27,084 --> 01:01:28,501 And? 754 01:01:29,919 --> 01:01:35,468 I did not know how lucky Carrouges was with such a beautiful wife. 755 01:01:37,342 --> 01:01:41,390 From what I've heard, you have no problem getting beautiful women. 756 01:01:43,725 --> 01:01:45,559 And from what I've heard, 757 01:01:45,811 --> 01:01:47,981 we can have a lot in common. 758 01:01:48,606 --> 01:01:50,608 What could we have in common? 759 01:01:51,192 --> 01:01:53,651 Appreciation of our beauty. 760 01:01:59,532 --> 01:02:01,494 You are very good at flattery. 761 01:02:01,659 --> 01:02:03,452 I'm only telling the truth. 762 01:02:03,661 --> 01:02:04,998 And what else? 763 01:02:05,246 --> 01:02:06,788 Are you a reader? 764 01:02:12,377 --> 01:02:13,506 Like me. 765 01:02:15,256 --> 01:02:16,798 The idyll of the rose. 766 01:02:18,676 --> 01:02:21,679 "I found it a little boring." - Boring? The book is lousy. 767 01:02:24,806 --> 01:02:27,352 I prefer Percival's courtesy 768 01:02:27,977 --> 01:02:30,940 It is a much more challenging and interesting novel. 769 01:02:31,272 --> 01:02:32,942 Smart woman! 770 01:02:33,110 --> 01:02:34,403 Tell me! 771 01:02:36,069 --> 01:02:37,947 He is naive and stupid. 772 01:02:38,700 --> 01:02:42,075 But he has such a pure heart that he can claim the Grail. 773 01:02:43,204 --> 01:02:44,577 I admire that. 774 01:02:45,623 --> 01:02:47,164 I understand him. 775 01:02:47,625 --> 01:02:49,542 He knows what he wants ... 776 01:02:49,791 --> 01:02:52,213 ... and do not give up until you get it. 777 01:02:54,131 --> 01:02:56,341 The place of good minds is together. 778 01:02:56,674 --> 01:02:58,343 Do not rush! 779 01:03:03,264 --> 01:03:04,517 Carrouges. 780 01:03:09,022 --> 01:03:11,272 Your wife charms me, my friend. 781 01:03:39,845 --> 01:03:42,095 And with the thought you may desire, master. 782 01:03:43,304 --> 01:03:45,931 It is no less sinful than that she desires me too. 783 01:04:25,953 --> 01:04:27,915 Please forgive me. I want... 784 01:05:19,265 --> 01:05:20,098 My Lord? 785 01:05:34,613 --> 01:05:36,907 I've never seen you like this, my lord. 786 01:05:41,535 --> 01:05:42,869 Neither do I, my friend. 787 01:05:43,289 --> 01:05:45,792 There is no promising news on the Scottish front. 788 01:05:47,001 --> 01:05:48,835 Perhaps Lady Marguerite is already a widow. 789 01:05:49,588 --> 01:05:52,506 I would not bet against Jean de Carrouges in battle. 790 01:05:53,592 --> 01:05:56,803 What do you think she and Jean are talking about? 791 01:05:58,092 --> 01:05:59,846 Do you think they read together? 792 01:06:00,679 --> 01:06:02,388 But he's illiterate, is he not? 793 01:06:04,851 --> 01:06:07,521 Debt to friends is the biggest of all. 794 01:06:07,978 --> 01:06:10,316 Bigger than love? 795 01:06:30,084 --> 01:06:32,418 I did not train him properly. 796 01:06:32,586 --> 01:06:33,920 It's my fault. 797 01:06:34,548 --> 01:06:37,467 Thousands! Thousands! 798 01:06:37,636 --> 01:06:41,720 I present you to the knight Sir Jean de Carrouges! 799 01:06:49,603 --> 01:06:52,899 My lord, I'm returning from the Royal Campaign in Scotland to report to you. 800 01:06:54,068 --> 01:06:55,818 Get up, noble knight! Speaking! 801 01:07:00,659 --> 01:07:04,578 We were awakened unsolicited by our Scottish allies. 802 01:07:05,243 --> 01:07:06,328 I besieged Wark. 803 01:07:06,536 --> 01:07:09,792 Stronger, noble knight! I can not hear you behind. 804 01:07:13,003 --> 01:07:15,045 I besieged Wark. 805 01:07:17,924 --> 01:07:19,465 Sir, I'll be back ... 806 01:07:20,510 --> 01:07:22,969 ... without prey and without prisoners. 807 01:07:23,177 --> 01:07:26,685 And without five of the nine gunners under my command. 808 01:07:28,226 --> 01:07:30,853 Yes, I'll return to knight. 809 01:07:31,021 --> 01:07:33,647 Someone cursing Scotland and back then I set foot there. 810 01:07:33,900 --> 01:07:35,065 And. 811 01:07:35,734 --> 01:07:37,904 The news has reached you 812 01:07:38,112 --> 01:07:41,363 about your disastrous campaign. 813 01:07:41,824 --> 01:07:43,365 A tragic result, Jean, 814 01:07:43,617 --> 01:07:45,868 although I dare say not because of your leadership. 815 01:07:46,036 --> 01:07:47,037 It is true! 816 01:07:52,290 --> 01:07:53,920 Where are you going now, Jean? 817 01:07:54,084 --> 01:07:55,714 I'm going to Paris. 818 01:07:55,878 --> 01:07:57,671 I do business with the cashier for my payment. 819 01:07:57,924 --> 01:07:58,757 Very good. 820 01:07:58,965 --> 01:08:01,343 Luck is not far from a good soldier. 821 01:08:03,177 --> 01:08:05,347 I became a knight. 822 01:08:05,555 --> 01:08:09,267 This is the second time you do not call me "sir". 823 01:08:09,475 --> 01:08:11,393 There will be no third. 824 01:08:18,232 --> 01:08:20,278 It was unintentional, Sir Jean. 825 01:08:21,740 --> 01:08:23,742 I will not be taken from above ... 826 01:08:25,199 --> 01:08:26,660 ... of this weapon ... 827 01:08:28,326 --> 01:08:30,536 ... sitting in the yard in vain, 828 01:08:30,789 --> 01:08:34,000 waiting to be given gifts, 829 01:08:34,248 --> 01:08:36,586 for gifts, for gifts ... 830 01:08:38,464 --> 01:08:39,673 ... and do not risk anything! 831 01:08:41,255 --> 01:08:42,340 Nothing. 832 01:08:44,550 --> 01:08:47,930 Maybe he will get more properties in this world ... 833 01:08:49,515 --> 01:08:51,850 ... will have more services, will 834 01:08:52,018 --> 01:08:53,936 eat more, want to drink more ... 835 01:08:54,728 --> 01:08:56,146 ... want more women 836 01:08:56,983 --> 01:09:00,819 and otherwise he calls himself a soldier. 837 01:09:01,780 --> 01:09:03,613 But in this room 838 01:09:03,822 --> 01:09:05,239 and in any other, 839 01:09:05,447 --> 01:09:07,157 in my company 840 01:09:07,365 --> 01:09:09,119 he will call me "sir". 841 01:09:10,120 --> 01:09:11,329 Hr. 842 01:09:12,370 --> 01:09:13,331 Hr. 843 01:09:14,708 --> 01:09:16,126 Really... 844 01:09:16,334 --> 01:09:17,459 ... good lord. 845 01:09:20,546 --> 01:09:22,965 Have fun in Paris ... 846 01:09:23,217 --> 01:09:24,218 ... sir Jean! 847 01:09:27,013 --> 01:09:28,514 That's all, Jean. 848 01:09:35,185 --> 01:09:36,186 My Lord. 849 01:09:52,202 --> 01:09:53,039 Who is? 850 01:09:53,203 --> 01:09:57,459 It's me, Adam Louvel, milady. 851 01:09:57,707 --> 01:09:58,500 Adam Louvel? 852 01:09:59,793 --> 01:10:01,795 I'm ashamed to ask you for a big favor. 853 01:10:03,673 --> 01:10:06,424 A horseshoe fell on my horse and ... 854 01:10:06,676 --> 01:10:07,761 There is no one here. 855 01:10:07,926 --> 01:10:09,343 I must not open the door. 856 01:10:09,511 --> 01:10:10,720 No, of course. 857 01:10:11,057 --> 01:10:15,017 I wondered if I could go in and warm up until she was changed. 858 01:10:15,225 --> 01:10:17,687 I'm sorry, I have to ask you. 859 01:10:18,188 --> 01:10:20,983 In a moment. I do not like to ask you. 860 01:10:28,738 --> 01:10:30,532 Milady, forgive me for bothering you. 861 01:10:33,119 --> 01:10:36,162 I love you more than anyone and I would do anything for you. 862 01:10:36,330 --> 01:10:38,416 All I have is yours. 863 01:10:39,501 --> 01:10:41,459 How can you talk like that to me? 864 01:10:41,795 --> 01:10:44,798 Marguerite, how can I talk to you? 865 01:10:44,963 --> 01:10:47,593 Milady, you need to know I have nowhere to go. 866 01:10:47,841 --> 01:10:50,512 My love for you has consumed me. 867 01:10:50,676 --> 01:10:51,677 How dare you? 868 01:10:51,930 --> 01:10:53,847 Milady, when my lord is looking for love ... 869 01:10:54,016 --> 01:10:56,390 - Do not speak! - You have to go now. Please. 870 01:10:56,558 --> 01:10:59,145 - You heard the lady. Leave us! - My Lord. 871 01:11:06,068 --> 01:11:08,278 - I'm married. - Yes. 872 01:11:08,446 --> 01:11:10,488 You are burdened with a terrible burden. 873 01:11:11,241 --> 01:11:14,536 A cold, cool man who does not love you as I love you. 874 01:11:14,744 --> 01:11:16,538 Who does not appreciate how wonderful you are! 875 01:11:16,746 --> 01:11:18,372 - Please! - I just want your happiness. 876 01:11:18,540 --> 01:11:20,750 I can not stand to see you when I need you. 877 01:11:20,959 --> 01:11:23,209 I know your house finances are fragile. 878 01:11:23,377 --> 01:11:26,048 "My lord supports me." - Yes. 879 01:11:29,467 --> 01:11:32,218 But he knows you're the most ... 880 01:11:33,135 --> 01:11:34,596 ... refined ... 881 01:11:37,183 --> 01:11:38,892 ... and a fascinating woman? 882 01:11:42,188 --> 01:11:43,897 A woman... 883 01:11:44,983 --> 01:11:46,608 ... to which I would dedicate my whole life. 884 01:11:49,779 --> 01:11:52,530 Oh, listen to me, I'm in love with you. 885 01:11:52,738 --> 01:11:54,868 I know you love me too. Shall. 886 01:11:55,077 --> 01:11:57,159 You have to go. Now thank you. 887 01:12:38,160 --> 01:12:39,745 Jeanette! 888 01:12:46,128 --> 01:12:48,962 If you're running, I'll just follow you. 889 01:13:00,890 --> 01:13:01,807 - Not. - Yes. 890 01:13:01,975 --> 01:13:03,061 Not. 891 01:13:05,147 --> 01:13:06,564 Not. 892 01:13:11,233 --> 01:13:12,318 Not. 893 01:13:14,528 --> 01:13:15,529 Not! 894 01:13:43,809 --> 01:13:44,810 Not. 895 01:13:48,314 --> 01:13:49,315 Not. 896 01:13:50,648 --> 01:13:51,985 Please do not! 897 01:14:45,787 --> 01:14:48,790 You're afraid of guilt, but my beloved, 898 01:14:48,958 --> 01:14:51,169 I beg you, do not tell anyone. 899 01:14:53,295 --> 01:14:55,213 For your safety. 900 01:14:56,005 --> 01:14:58,216 If your husband hears about this ... 901 01:14:59,301 --> 01:15:00,470 ... they can kill you. 902 01:15:01,843 --> 01:15:03,389 Does not say anything! 903 01:15:05,347 --> 01:15:07,477 And I will keep quiet. 904 01:15:14,900 --> 01:15:17,319 Do not feel bad, my beloved! 905 01:15:18,528 --> 01:15:20,862 We could not dy ourselves. 906 01:15:26,868 --> 01:15:28,998 Forgive me, Father, for I have sinned. 907 01:15:29,207 --> 01:15:30,792 Talk, son! 908 01:15:31,917 --> 01:15:34,836 I carry a sin that weighs on my heart. 909 01:15:35,004 --> 01:15:36,462 What is it, son? 910 01:15:38,007 --> 01:15:40,426 I have committed the sin of infidelity ... 911 01:15:42,180 --> 01:15:45,471 ... against a man I once considered a friend. 912 01:15:45,639 --> 01:15:48,518 "Do you know your orders?" - Yes, father. 913 01:15:49,187 --> 01:15:50,936 Excuse me. 914 01:15:51,189 --> 01:15:55,689 Son, Matthew tells us that he who looks at a woman with lust 915 01:15:55,897 --> 01:15:58,528 he had already committed adultery with her in his heart. 916 01:15:58,736 --> 01:16:00,778 But is love a sin, father? 917 01:16:02,616 --> 01:16:06,035 - How can I seek forgiveness for love? "It is the work of the devil." 918 01:16:06,204 --> 01:16:08,037 This temptation leads you astray. 919 01:16:08,246 --> 01:16:10,788 Like Eve, Adam seduced from the divine path. 920 01:16:10,956 --> 01:16:12,081 This is not love. 921 01:16:12,290 --> 01:16:14,336 Why then? 922 01:16:15,709 --> 01:16:18,131 God is faithful. 923 01:16:18,296 --> 01:16:22,260 He will not let you tempt more than you can bear. 924 01:16:23,717 --> 01:16:25,471 This is a test. 925 01:16:28,390 --> 01:16:29,643 - Ven. - My Lord. 926 01:16:30,143 --> 01:16:31,144 Sid ned! 927 01:16:39,609 --> 01:16:41,319 You'll have to sit down. 928 01:16:45,823 --> 01:16:46,660 Drink this! 929 01:16:53,375 --> 01:16:56,209 You have to drink everything. 930 01:17:01,383 --> 01:17:04,133 There is no other way to tell you this than out loud. 931 01:17:05,719 --> 01:17:10,099 An indescribable charge has been brought against you. 932 01:17:11,224 --> 01:17:14,183 Jean de Carrouges 933 01:17:14,352 --> 01:17:15,685 has obviously i.a. 934 01:17:15,853 --> 01:17:18,608 told anyone and everyone who 935 01:17:18,772 --> 01:17:20,278 are willing to listen that you ... 936 01:17:22,067 --> 01:17:25,407 ... you dishonored his wife against her will. 937 01:17:34,292 --> 01:17:35,497 I do not know what to say. 938 01:17:38,127 --> 01:17:39,961 Why should he say that? 939 01:17:40,754 --> 01:17:44,005 Jacques, the two of us are here. 940 01:17:44,173 --> 01:17:46,344 I need to know. This is a serious matter. 941 01:17:47,385 --> 01:17:49,094 The accusation is false. 942 01:17:53,222 --> 01:17:56,518 Of course she protested properly, but she's a lady. 943 01:17:56,686 --> 01:17:58,440 It was not against her will. 944 01:18:02,231 --> 01:18:04,778 Why should I do this? 945 01:18:04,986 --> 01:18:07,236 Do you know that I miss the company of women? 946 01:18:07,529 --> 01:18:08,866 Not. 947 01:18:09,114 --> 01:18:11,661 But you have not been yourself lately. 948 01:18:12,702 --> 01:18:16,081 It's true, I admit, it's a feeling I've never felt before. 949 01:18:16,245 --> 01:18:17,583 A love... 950 01:18:20,169 --> 01:18:21,835 ... which I did not know. 951 01:18:24,466 --> 01:18:27,801 It took all my strength not to go back to her. 952 01:18:30,844 --> 01:18:31,845 I knew it was wrong. 953 01:18:32,053 --> 01:18:34,556 I confessed my infidelity and made amends. 954 01:18:34,764 --> 01:18:37,767 But I swear the rape charge is false. 955 01:18:38,396 --> 01:18:40,854 Of course, that's absurd. Which I suspected. 956 01:18:41,062 --> 01:18:43,064 But I have to defend my name. 957 01:18:43,232 --> 01:18:45,026 No, you do not have to. 958 01:18:45,234 --> 01:18:46,860 In my honor I will, my lord. Shall. 959 01:18:47,028 --> 01:18:50,115 I know you long to defend your name and your honor, 960 01:18:50,279 --> 01:18:54,119 but the common mind has no capacity for this kind of nuance. 961 01:18:54,952 --> 01:18:56,870 They do not understand the world as we do. 962 01:18:57,038 --> 01:18:59,248 They see criminals and heroes, that's all. 963 01:18:59,417 --> 01:19:00,289 My Lord... 964 01:19:00,542 --> 01:19:02,504 Deny, deny, deny! 965 01:19:02,668 --> 01:19:06,255 Everywhere, always, anytime and to everyone. 966 01:19:06,508 --> 01:19:08,173 You did not commit adultery. 967 01:19:08,341 --> 01:19:11,260 It did not happen. There is no evidence. 968 01:19:12,093 --> 01:19:14,764 That will be your word against Jean de Carrouges. 969 01:19:14,972 --> 01:19:16,141 Yes, my Lord. 970 01:19:17,851 --> 01:19:20,309 Of course, we have to endure a public trial, 971 01:19:20,522 --> 01:19:23,981 Rape will be charged against you 972 01:19:24,774 --> 01:19:27,737 and your lord will judge 973 01:19:27,945 --> 01:19:29,987 decide this question, which 974 01:19:30,195 --> 01:19:32,490 Coincidentally, it's me. 975 01:19:32,658 --> 01:19:34,367 undefined 976 01:19:40,622 --> 01:19:44,834 I find Sir Jacques Le Gris complete 977 01:19:45,002 --> 01:19:46,796 innocent and completely innocent. 978 01:19:47,004 --> 01:19:49,507 I order the annulment of the criminal complaint 979 01:19:49,715 --> 01:19:51,633 and delete it from the file. 980 01:19:51,801 --> 01:19:54,219 Let there be no more questions about it. 981 01:19:55,012 --> 01:19:57,058 Let there be no more 982 01:19:57,222 --> 01:20:00,101 gossip as the punishment is given by me. 983 01:20:00,438 --> 01:20:01,935 was it understood? 984 01:20:02,564 --> 01:20:05,731 As for Lady Marguerite's statement, it can 985 01:20:05,899 --> 01:20:09,150 only concluded that she probably dreamed. 986 01:20:10,111 --> 01:20:12,946 Now that these finds were to be sent to Paris immediately, 987 01:20:13,154 --> 01:20:17,703 before this careless knight the king bothered with this nonsense. 988 01:20:18,912 --> 01:20:19,997 And he! 989 01:20:20,205 --> 01:20:22,331 Lord, I have been informed 990 01:20:22,540 --> 01:20:25,627 that Jean de Carrouges had already traveled to Paris. 991 01:20:25,795 --> 01:20:29,422 He's appealing to Her Majesty right now. 992 01:20:38,015 --> 01:20:39,641 Jigodia! 993 01:20:39,849 --> 01:20:41,643 The benefit of the clergy. 994 01:20:41,851 --> 01:20:45,731 There is no decision to be made. You are a minor clergyman. 995 01:20:45,895 --> 01:20:48,774 So you can avoid the jurisdiction of secular courts and 996 01:20:48,942 --> 01:20:53,194 be judged by the Church, where conditions are more favorable. 997 01:20:54,780 --> 01:20:56,574 Men in Church service 998 01:20:56,782 --> 01:21:00,578 there are far fewer among those accused of rape. 999 01:21:00,830 --> 01:21:04,790 Get rid of a severe punishment that claims the benefit of the clergy, then 1000 01:21:05,042 --> 01:21:08,129 we will have the church judge the case to end it. 1001 01:21:08,417 --> 01:21:10,295 But what about my name? 1002 01:21:13,591 --> 01:21:14,924 There was... 1003 01:21:15,801 --> 01:21:16,926 ... an idyll? 1004 01:21:19,517 --> 01:21:20,642 No reason. 1005 01:21:20,850 --> 01:21:24,686 It is strange that he claims he was raped and risks his life. 1006 01:21:26,355 --> 01:21:28,273 Why should he do that? 1007 01:21:28,437 --> 01:21:32,485 The whole of France is talking about this and I am innocent. 1008 01:21:32,654 --> 01:21:35,533 I said publicly that this did not happen! 1009 01:21:35,697 --> 01:21:40,285 And yet, under extraordinary pressure and risking its name and reputation, 1010 01:21:40,538 --> 01:21:43,789 Lady Marguerite said it happened. 1011 01:21:47,709 --> 01:21:49,711 Formally, it's not about her. 1012 01:21:51,172 --> 01:21:52,674 Rape is not a crime against a woman. 1013 01:21:52,882 --> 01:21:56,049 It's a property crime against her male guardian. 1014 01:21:56,257 --> 01:21:58,051 In this case, Jean de Carrouges. 1015 01:21:58,259 --> 01:22:02,972 It is not a case for which a duel is to be held until death. 1016 01:22:04,810 --> 01:22:07,188 It must be resolved discreetly. 1017 01:22:12,149 --> 01:22:14,027 Accept the benefit of the clergy. 1018 01:22:16,654 --> 01:22:18,323 I'm not a coward. 1019 01:22:28,165 --> 01:22:31,877 Exalted and mighty King and our 1020 01:22:32,045 --> 01:22:33,422 sovereign lord I present myself. 1021 01:22:33,591 --> 01:22:35,424 Jacques Le Gris ... 1022 01:22:35,593 --> 01:22:39,052 weapons and defendants, 1023 01:22:39,300 --> 01:22:41,302 and hereby neg 1024 01:22:41,554 --> 01:22:44,766 all the aforementioned accusations, especially ... 1025 01:22:45,723 --> 01:22:47,853 ... by Jean de Carrouges 1026 01:22:48,061 --> 01:22:50,187 it illegal ... 1027 01:22:52,397 --> 01:22:53,775 ... and carnal, 1028 01:22:53,983 --> 01:22:57,903 I would have known his wife, Lady Marguerite de Carrouges ... 1029 01:22:59,196 --> 01:23:01,282 in the third week of January last year ... 1030 01:23:01,867 --> 01:23:04,285 ... or at any other time. 1031 01:23:04,453 --> 01:23:07,412 And I maintain, except the honor of Your Majesty, 1032 01:23:08,037 --> 01:23:09,414 that the knight, 1033 01:23:09,627 --> 01:23:11,376 False 1034 01:23:11,584 --> 01:23:13,042 and teasing, he lied! 1035 01:23:14,712 --> 01:23:16,089 And that he is fake 1036 01:23:16,589 --> 01:23:19,092 and bad to say it. 1037 01:23:21,803 --> 01:23:23,721 And I keep ... 1038 01:23:26,431 --> 01:23:28,309 ... and with God's help ... 1039 01:23:29,895 --> 01:23:31,436 ... and with Our Lady ... 1040 01:23:33,354 --> 01:23:37,234 ... I swear to do what it takes to prove my innocence. 1041 01:23:51,332 --> 01:23:53,751 The knight and gunman spoke well. 1042 01:23:55,336 --> 01:23:57,675 The parties are now required to submit the statements on 1043 01:23:57,839 --> 01:24:01,679 on the basis of which the court, on receipt, renders judgment in two weeks. 1044 01:24:03,012 --> 01:24:06,724 If any of the men try to escape from Paris, 1045 01:24:06,932 --> 01:24:10,019 he will be taken as a sign of his guilt. 1046 01:24:10,183 --> 01:24:12,978 Orders will be issued for his arrest ... 1047 01:24:14,271 --> 01:24:16,441 ... and he will be hanged. 1048 01:24:25,490 --> 01:24:30,079 The king will decide if a duel really should be held. 1049 01:24:36,545 --> 01:24:38,627 What's next? 1050 01:24:44,177 --> 01:24:49,182 CHAPTER THREE The Truth According to LADY MARGUERITE 1051 01:24:49,346 --> 01:24:52,141 truth 1052 01:24:52,770 --> 01:24:56,854 You want £ 330 in coins, furniture, fabrics and jewelery, 1053 01:24:57,066 --> 01:25:00,149 in addition to the property at Mont a Gudot, as well as ... 1054 01:25:00,317 --> 01:25:01,987 What about Aunou-le-Faucon? 1055 01:25:04,073 --> 01:25:07,993 I was forced to sell that property to Count Pierre. 1056 01:25:15,248 --> 01:25:19,837 I agreed that this land should belong to the one who takes your daughter for a wife. 1057 01:25:22,715 --> 01:25:24,381 Is not that part of the dowry? 1058 01:25:24,593 --> 01:25:27,929 "I could not pay my rent." - You promised me. 1059 01:25:28,469 --> 01:25:30,179 We discussed this. 1060 01:25:30,972 --> 01:25:35,268 My daughter comes with the money and the land I offered. That's all I have. 1061 01:25:36,521 --> 01:25:38,980 And what about the bride's price? 1062 01:25:39,396 --> 01:25:43,692 I give you a valuable name. 1063 01:25:53,454 --> 01:25:58,291 Do I expect her to be able to fulfill her duties as a wife? 1064 01:25:58,459 --> 01:25:59,460 To make an heir. 1065 01:26:00,337 --> 01:26:02,755 My daughter is strong and healthy ... 1066 01:26:03,420 --> 01:26:05,634 ... and ready to honor the marriage. 1067 01:26:07,760 --> 01:26:11,849 The conception of an heir and the following children will be swift. 1068 01:26:12,721 --> 01:26:14,559 And it is spreading. 1069 01:26:21,522 --> 01:26:22,567 Continue! 1070 01:26:24,822 --> 01:26:26,487 The wedding continues! 1071 01:26:53,014 --> 01:26:54,431 You are perfect. 1072 01:27:19,164 --> 01:27:21,418 I hope you enjoyed it. 1073 01:27:24,129 --> 01:27:26,003 Yes, my lord, very much. 1074 01:27:27,464 --> 01:27:31,800 I could not have asked for a more satisfying wedding night. 1075 01:27:33,222 --> 01:27:36,849 Maybe I got pregnant tonight. 1076 01:27:51,404 --> 01:27:53,322 I think you liked it. We have to ride ... 1077 01:27:53,490 --> 01:27:55,953 -... from the valley to where ... - My lord. Carrouges. 1078 01:28:09,927 --> 01:28:10,928 Carrouges. 1079 01:28:12,385 --> 01:28:13,386 The Gray. 1080 01:28:13,971 --> 01:28:17,262 Peace! Bravo! Well done! 1081 01:28:17,430 --> 01:28:20,433 Let there be no wrath among the king's servants. 1082 01:28:21,478 --> 01:28:23,436 Marguerite, come on! 1083 01:28:23,604 --> 01:28:27,732 Give my friend a kiss. Show him the good faith of the Carrouges House. 1084 01:28:47,212 --> 01:28:50,379 Who's that gunman? It's dangerously beautiful. 1085 01:28:50,547 --> 01:28:52,881 He has a famous reputation. 1086 01:28:53,050 --> 01:28:56,013 If my lord did not return from the battle, I would like to strengthen this reputation. 1087 01:28:56,177 --> 01:28:57,762 I think it could be arranged that way. 1088 01:28:57,930 --> 01:29:00,433 - Marie. "How can you talk like that?" 1089 01:29:00,597 --> 01:29:02,891 We must neither be seen nor heard from you. 1090 01:29:03,184 --> 01:29:04,729 My husband would take my head. 1091 01:29:04,893 --> 01:29:06,855 But you would die happy. 1092 01:29:07,024 --> 01:29:08,813 He is beautiful. 1093 01:29:08,986 --> 01:29:10,567 Charming, I hear. 1094 01:29:10,735 --> 01:29:13,362 True, he is handsome and charming, 1095 01:29:13,530 --> 01:29:15,820 but my husband does not trust him. 1096 01:29:22,911 --> 01:29:24,165 I am proud of you. 1097 01:29:24,957 --> 01:29:27,376 I know this reconciliation must have been difficult. 1098 01:29:27,708 --> 01:29:29,378 You gave me good advice. 1099 01:29:30,379 --> 01:29:32,173 You're fine with Jacques Le Gris. 1100 01:29:33,050 --> 01:29:35,300 That man is out of place. 1101 01:29:37,054 --> 01:29:38,555 Men se... 1102 01:29:38,971 --> 01:29:42,847 ... how a smile and a good word do more than threaten. 1103 01:29:44,185 --> 01:29:45,602 Even if you're not honest. 1104 01:29:51,400 --> 01:29:53,070 While I'm gone 1105 01:29:53,278 --> 01:29:54,904 except for a rich harvest, we will get 1106 01:29:55,072 --> 01:29:58,031 as much as possible out of breeding horses. 1107 01:29:58,243 --> 01:30:00,161 And from collecting annuities? 1108 01:30:00,369 --> 01:30:01,871 Yes of course. 1109 01:30:02,035 --> 01:30:03,873 Stand there! 1110 01:30:04,037 --> 01:30:06,083 I bought this mare for breeding. 1111 01:30:06,291 --> 01:30:09,334 He comes from a long line of warhorses. 1112 01:30:09,835 --> 01:30:12,674 It will make many valuable foals. 1113 01:30:12,882 --> 01:30:13,883 Sometimes the difference is 1114 01:30:14,091 --> 01:30:18,011 between victory and defeat, between life and death ... 1115 01:30:18,219 --> 01:30:20,637 On the one hand! On the one hand! 1116 01:30:20,806 --> 01:30:21,891 Beware of the gate! 1117 01:30:23,556 --> 01:30:24,641 Not! 1118 01:30:25,394 --> 01:30:26,143 Let! 1119 01:30:27,644 --> 01:30:28,353 Not! 1120 01:30:28,521 --> 01:30:29,482 Easy, little girl! 1121 01:30:31,108 --> 01:30:32,193 - Let! - Catch her! 1122 01:30:32,858 --> 01:30:34,195 Not the stallion! 1123 01:30:35,528 --> 01:30:37,154 Does not! Not you! 1124 01:30:37,406 --> 01:30:38,908 Not with my jump! 1125 01:30:42,912 --> 01:30:44,954 The gates are closed! 1126 01:30:45,122 --> 01:30:46,455 Yes, my Lord. 1127 01:30:47,664 --> 01:30:49,294 The mare is in heat! 1128 01:30:50,960 --> 01:30:53,170 These are not small things. 1129 01:30:53,422 --> 01:30:54,507 It costs money. 1130 01:30:58,760 --> 01:31:02,263 Nothing would be done here if it were not for me. 1131 01:31:28,373 --> 01:31:32,461 I hope your little death was memorable and productive. 1132 01:31:32,918 --> 01:31:34,711 It was like no other. 1133 01:31:42,719 --> 01:31:45,182 Why have I not gotten pregnant yet? 1134 01:31:47,724 --> 01:31:50,019 I so much want a baby! 1135 01:31:50,563 --> 01:31:54,607 Wishing a baby has nothing to do with this, Marguerite. We need a son. 1136 01:31:56,485 --> 01:31:59,444 Do you think I do not know? 1137 01:31:59,612 --> 01:32:01,198 I do not think of anything else. 1138 01:32:01,446 --> 01:32:04,369 I did not have this problem with my first wife. 1139 01:32:08,289 --> 01:32:10,291 I'll be back in a few months. 1140 01:32:10,539 --> 01:32:13,166 You will be safe here with my mother and your servants. 1141 01:32:13,666 --> 01:32:15,588 Never be left unattended. 1142 01:32:17,170 --> 01:32:19,424 And do not be so sad! 1143 01:32:19,716 --> 01:32:23,388 I would rather be in a good mood when I go to war. 1144 01:32:23,552 --> 01:32:26,263 I'm proud of you, my lord. 1145 01:32:29,266 --> 01:32:32,229 You take care of the estate. Make sure it does not fall due. 1146 01:32:32,437 --> 01:32:34,187 Of course. 1147 01:32:46,659 --> 01:32:47,700 - Good morning! - Milady. 1148 01:32:47,909 --> 01:32:49,078 - Milady. - Good morning! 1149 01:32:49,370 --> 01:32:51,332 Good morning, Henri! 1150 01:32:51,580 --> 01:32:53,582 Good morning to you too, milady! 1151 01:32:54,207 --> 01:32:55,917 The task seems to be going well. 1152 01:32:57,502 --> 01:32:59,132 Yes, milady. 1153 01:32:59,380 --> 01:33:00,882 Why is he in the stable then? 1154 01:33:02,467 --> 01:33:05,346 Before the master left, that was what he asked me to do. 1155 01:33:08,013 --> 01:33:11,184 My husband knows a lot about horses. 1156 01:33:11,392 --> 01:33:13,146 At ride dem. 1157 01:33:13,354 --> 01:33:14,936 I leave their growth to you. 1158 01:33:17,650 --> 01:33:20,569 It would be better for the mare's health to run free. 1159 01:33:21,526 --> 01:33:24,029 Then he runs free. 1160 01:33:24,197 --> 01:33:25,614 So, milady. 1161 01:33:32,205 --> 01:33:36,333 That's the rent for last month, milady. 1162 01:33:36,501 --> 01:33:37,750 Could not pay? 1163 01:33:38,671 --> 01:33:41,006 Your lord did not come to fetch it. 1164 01:33:46,635 --> 01:33:48,890 - Is it unusual? - Does not. 1165 01:33:49,430 --> 01:33:51,140 But that's not a problem. 1166 01:33:52,765 --> 01:33:54,435 So. 1167 01:34:10,159 --> 01:34:11,784 Henri! 1168 01:34:12,161 --> 01:34:13,498 Yes, milady. 1169 01:34:14,831 --> 01:34:17,502 Are not the bulls too slow? 1170 01:34:17,750 --> 01:34:19,961 The thaw came late this year. 1171 01:34:20,169 --> 01:34:21,506 It was hard for them. 1172 01:34:21,878 --> 01:34:25,342 If we want to sow oats in time for harvest, we must hurry. 1173 01:34:25,510 --> 01:34:27,676 I want to use the horses. 1174 01:34:27,884 --> 01:34:32,057 But we never use them for that purpose. The master thinks they are too valuable. 1175 01:34:32,225 --> 01:34:35,977 They will have no value if I starve this winter. 1176 01:34:36,769 --> 01:34:37,810 See it done. 1177 01:34:38,563 --> 01:34:39,648 Immediately. 1178 01:34:42,944 --> 01:34:45,570 I can see the sun caught you a little, milady. 1179 01:34:45,738 --> 01:34:47,196 - You look good. - Yes? 1180 01:34:47,404 --> 01:34:49,242 I prefer not to be pink. 1181 01:34:49,406 --> 01:34:50,575 Although it was a wonderful day. 1182 01:34:51,116 --> 01:34:53,826 A little color on someone's face proves he's alive. 1183 01:34:54,663 --> 01:34:55,828 Not really. 1184 01:34:56,037 --> 01:35:00,001 Have you heard that the famous tailor from Paris is coming to the village next week? 1185 01:35:00,209 --> 01:35:04,005 You worked hard. Why not get a new dress? 1186 01:35:04,673 --> 01:35:05,798 Oh, I do not know. 1187 01:35:06,007 --> 01:35:08,217 Copy the dresses worn by Queen Isabeau. 1188 01:35:08,425 --> 01:35:09,426 They make waves. 1189 01:35:09,634 --> 01:35:10,763 I saw them. 1190 01:35:10,972 --> 01:35:12,345 The neckline is very large. 1191 01:35:12,597 --> 01:35:16,849 So large that one can see the queen's pierced nipples. 1192 01:35:17,186 --> 01:35:18,103 He does not have that. 1193 01:35:18,311 --> 01:35:19,728 - Yes. - No. 1194 01:35:21,398 --> 01:35:22,731 Good evening! 1195 01:35:23,940 --> 01:35:25,318 Good evening! 1196 01:35:29,698 --> 01:35:32,157 Things seem to be going pretty well. 1197 01:35:32,994 --> 01:35:35,368 I like to perform these tasks. 1198 01:35:35,580 --> 01:35:37,498 I enjoy. 1199 01:35:37,662 --> 01:35:39,164 Until he returns from Scotland, 1200 01:35:39,372 --> 01:35:40,709 of course. 1201 01:35:41,710 --> 01:35:43,004 It's a shame, though. 1202 01:35:43,212 --> 01:35:47,672 that you could not keep your husband away from conflicts with others. 1203 01:35:47,880 --> 01:35:50,803 Jean does what she feels is necessary. 1204 01:35:53,762 --> 01:35:56,641 May I ask what are you doing? It looks good. 1205 01:35:58,727 --> 01:36:00,101 I say sad 1206 01:36:00,313 --> 01:36:01,894 that it's something ... 1207 01:36:02,147 --> 01:36:04,897 ... seemingly fruitless. 1208 01:36:06,399 --> 01:36:08,693 You are very cruel. 1209 01:36:11,112 --> 01:36:12,157 I'm a good wife. 1210 01:36:13,366 --> 01:36:16,369 As long as you fulfill your duties as a wife. 1211 01:36:19,540 --> 01:36:22,627 Or maybe you can not be satisfied. 1212 01:36:33,134 --> 01:36:34,595 How is your sleep? 1213 01:36:34,803 --> 01:36:36,057 Often interrupted. 1214 01:36:36,513 --> 01:36:38,767 Loose joints. 1215 01:36:39,476 --> 01:36:42,187 Bitter taste in the mouth? 1216 01:36:42,351 --> 01:36:43,812 I do not know. 1217 01:36:46,022 --> 01:36:50,903 My lady, you seem to suffer from an imbalance between the four moods, 1218 01:36:51,112 --> 01:36:53,946 First of all, the black ball. 1219 01:36:54,199 --> 01:36:55,616 You're extremely melancholy, 1220 01:36:55,824 --> 01:36:59,368 your body is cold and dry. 1221 01:36:59,704 --> 01:37:00,745 Maybe that, 1222 01:37:00,953 --> 01:37:03,624 together with others 1223 01:37:03,792 --> 01:37:05,294 factors, including the will of God, 1224 01:37:05,542 --> 01:37:07,672 could prevent conception. 1225 01:37:11,256 --> 01:37:14,759 It is imperative to have a comfortable one 1226 01:37:14,927 --> 01:37:17,806 ending, similar to your husband's, to give birth to a child. 1227 01:37:18,307 --> 01:37:19,140 Do you have such a thing? 1228 01:37:20,225 --> 01:37:22,058 And. 1229 01:37:22,519 --> 01:37:26,315 Do you find your relationship with your husband pleasant? 1230 01:37:27,524 --> 01:37:29,318 Yes, of course, Doctor. 1231 01:37:31,528 --> 01:37:36,825 Although I'm not sure if I live the "little death" as they say. 1232 01:37:37,158 --> 01:37:40,785 But if you think it's fun, then do it. 1233 01:37:42,038 --> 01:37:43,456 Very good. 1234 01:37:44,289 --> 01:37:45,998 When Jean returns, he will be grateful that 1235 01:37:46,167 --> 01:37:50,463 that I have settled the accounts as well as the others. 1236 01:37:50,715 --> 01:37:53,214 Maybe he will not mind the expense. 1237 01:37:53,382 --> 01:37:55,344 Let's both get our dresses. 1238 01:37:55,508 --> 01:37:57,346 Surprise your new husband! 1239 01:37:57,554 --> 01:37:58,927 He would not agree. 1240 01:37:59,140 --> 01:38:01,350 He would say I have enough dresses. 1241 01:38:02,599 --> 01:38:03,768 I've only been married a short time, 1242 01:38:03,976 --> 01:38:05,686 but now I understand the burden of this scheme. 1243 01:38:05,894 --> 01:38:08,437 You are newlyweds. You certainly do not feel burdened. 1244 01:38:08,649 --> 01:38:12,193 Bernard is a frugal man and he does not like to kiss me. 1245 01:38:14,903 --> 01:38:16,781 I thought his appearance would be more pleasant. 1246 01:38:16,989 --> 01:38:19,200 Instead, it became more repulsive. 1247 01:38:20,369 --> 01:38:23,828 So I'm probably relieved with kisses. 1248 01:38:26,751 --> 01:38:29,334 He is not like Jean, handsome and generous. 1249 01:38:29,958 --> 01:38:32,589 My marriage is not without problems. 1250 01:38:43,184 --> 01:38:44,809 I'm coming right there, ladies. 1251 01:38:44,973 --> 01:38:46,267 Thank you. 1252 01:39:18,383 --> 01:39:22,178 Despite Le Gris' many deplorable qualities, 1253 01:39:22,387 --> 01:39:24,513 you can not be blind to his appearance. 1254 01:39:24,725 --> 01:39:27,352 "No matter how rude he is." "And offensive." 1255 01:39:28,729 --> 01:39:30,687 They are all so stupid! 1256 01:39:32,397 --> 01:39:33,942 It is true. 1257 01:39:49,498 --> 01:39:51,083 Welcome back, sir! 1258 01:40:00,969 --> 01:40:02,387 Welcome home, my beloved! 1259 01:40:25,286 --> 01:40:26,951 I'm so glad to see you! 1260 01:40:27,119 --> 01:40:29,161 My God, Marguerite! 1261 01:40:29,330 --> 01:40:30,955 Have you lost your dignity? 1262 01:40:33,334 --> 01:40:37,169 Go upstairs until the others do not think you are bad. 1263 01:40:38,755 --> 01:40:40,589 I'm your wife. 1264 01:40:51,520 --> 01:40:55,396 Welcome home, my brave son! 1265 01:40:56,104 --> 01:40:57,398 So. 1266 01:40:57,566 --> 01:41:00,985 If I had seen the dress or knew it was finished, I would have stopped it. 1267 01:41:05,197 --> 01:41:07,408 And how would you do that in my house? 1268 01:41:07,576 --> 01:41:08,953 I wonder. 1269 01:41:09,370 --> 01:41:12,333 Will you let your wife speak to me in this tone? 1270 01:41:13,289 --> 01:41:15,460 Marguerite is a woman by nature, a mother. 1271 01:41:15,668 --> 01:41:17,125 The decisions she makes are hers. 1272 01:41:17,962 --> 01:41:19,756 As well as the experience. 1273 01:41:23,552 --> 01:41:27,219 I'm going to Paris tomorrow. I'm going to be gone for a week. 1274 01:41:27,388 --> 01:41:30,266 But you're sick. You must stay here in the house. 1275 01:41:30,431 --> 01:41:32,977 - Yes, please stay! - I owe money. 1276 01:41:34,355 --> 01:41:36,144 "I'm going to take them." - Of course. 1277 01:41:37,273 --> 01:41:39,900 Maybe you could visit some old friends. 1278 01:41:40,068 --> 01:41:42,987 Le Gris is in Argentan. 1279 01:41:43,151 --> 01:41:45,281 Why Le Gris? 1280 01:41:48,533 --> 01:41:51,496 Make sure Alice is with her while I'm away. 1281 01:41:52,537 --> 01:41:54,415 I forbid you to leave the estate. 1282 01:41:55,708 --> 01:41:57,249 It is dangerous. 1283 01:41:59,588 --> 01:42:02,423 I want to see my girlfriends. 1284 01:42:02,631 --> 01:42:04,300 We are so isolated! 1285 01:42:04,593 --> 01:42:06,134 Exactly. 1286 01:42:23,612 --> 01:42:25,822 - Are you leaving? - Yes. 1287 01:42:26,030 --> 01:42:27,279 When will you be back? 1288 01:42:27,740 --> 01:42:31,075 When I'm done with my business. Before night falls. 1289 01:42:31,784 --> 01:42:34,202 Jean insisted that I should not stand alone. You heard him. 1290 01:42:35,412 --> 01:42:36,413 Antoine! 1291 01:42:48,300 --> 01:42:49,510 So! 1292 01:42:51,387 --> 01:42:53,141 8, 9, 10, 11, 12... 1293 01:43:02,314 --> 01:43:03,984 Sid ned! 1294 01:43:12,240 --> 01:43:13,870 Who is? 1295 01:43:14,078 --> 01:43:15,952 I am. 1296 01:43:16,164 --> 01:43:18,707 Adam Louvel, milady. 1297 01:43:21,710 --> 01:43:23,251 Adam Louvel? 1298 01:43:27,339 --> 01:43:28,340 Hey! 1299 01:43:29,886 --> 01:43:32,344 I have a big request. 1300 01:43:32,553 --> 01:43:34,763 A horseshoe fell on my horse. 1301 01:43:35,059 --> 01:43:37,017 There is no one here. I must not open the door. 1302 01:43:37,185 --> 01:43:39,063 Of course. I understand. 1303 01:43:39,227 --> 01:43:40,645 If I could... 1304 01:43:40,853 --> 01:43:42,855 ... to wait inside while he's shod? 1305 01:43:43,067 --> 01:43:45,149 Just to warm up a bit. 1306 01:43:45,357 --> 01:43:46,983 It does not last long. 1307 01:43:47,860 --> 01:43:49,361 It's just a nuisance. 1308 01:43:49,570 --> 01:43:51,323 "I'm sorry I have to ask you." - Please. 1309 01:43:54,951 --> 01:43:56,120 Oh, I'm not alone. 1310 01:43:58,162 --> 01:44:01,289 Milady, forgive me for bothering you. 1311 01:44:13,177 --> 01:44:14,302 I love you. 1312 01:44:16,100 --> 01:44:17,726 More than anyone else. 1313 01:44:19,600 --> 01:44:21,105 And I would do anything for you. 1314 01:44:22,855 --> 01:44:24,565 All I have is yours. 1315 01:44:26,022 --> 01:44:28,024 How can you talk like that to me? 1316 01:44:28,236 --> 01:44:30,819 Marguerite, how can I talk to you? 1317 01:44:32,741 --> 01:44:35,616 Milady needs to know I have nowhere to go. 1318 01:44:35,868 --> 01:44:39,203 My love for you has consumed me. 1319 01:44:39,872 --> 01:44:40,829 How dare you? 1320 01:44:41,037 --> 01:44:42,623 Milady, when my lord is looking for love ... 1321 01:44:42,791 --> 01:44:43,960 You have to go now. Please. 1322 01:44:44,128 --> 01:44:46,755 - You heard the lady. Leave us! - My Lord. 1323 01:44:57,389 --> 01:44:59,556 - I'm married. - Yes. 1324 01:45:01,057 --> 01:45:02,895 And you are burdened with a terrible burden. 1325 01:45:04,645 --> 01:45:08,152 A cold, cool man who does not love you as I love you. 1326 01:45:08,316 --> 01:45:10,318 Who does not appreciate how wonderful you are! 1327 01:45:10,486 --> 01:45:12,737 Please do not talk about my husband! 1328 01:45:12,905 --> 01:45:14,446 I just want your happiness. 1329 01:45:16,072 --> 01:45:19,327 I can not stand to see you when I need you. 1330 01:45:20,452 --> 01:45:23,167 I know your house finances are fragile. 1331 01:45:23,371 --> 01:45:26,294 "My lord supports me." - Yes. 1332 01:45:31,756 --> 01:45:34,967 But he knows you are the most refined 1333 01:45:35,179 --> 01:45:36,552 and fascinating woman? 1334 01:45:38,346 --> 01:45:40,933 A woman I would dedicate my whole life to. 1335 01:45:46,522 --> 01:45:48,773 Listen to me, I'm in love with you. 1336 01:45:51,483 --> 01:45:54,570 And I know you love me too. Shall. 1337 01:45:55,531 --> 01:45:58,114 You have to go. Please! 1338 01:46:04,621 --> 01:46:05,958 Marguerite, do not resist! 1339 01:46:31,315 --> 01:46:32,484 Jeanette! 1340 01:46:37,573 --> 01:46:39,031 Jeanette! 1341 01:46:42,246 --> 01:46:44,496 If you're running, I'll just follow you. 1342 01:46:50,418 --> 01:46:51,880 Jeanette! 1343 01:46:57,802 --> 01:47:00,552 Not! Not! 1344 01:47:08,060 --> 01:47:09,229 Come here! 1345 01:47:12,400 --> 01:47:13,481 Not. 1346 01:47:16,112 --> 01:47:17,986 Not! 1347 01:47:36,588 --> 01:47:39,675 Not! Not! Not! 1348 01:48:05,910 --> 01:48:06,827 Not! 1349 01:48:06,995 --> 01:48:08,745 Does not! Please! 1350 01:48:08,953 --> 01:48:11,916 Please do not do that! 1351 01:48:13,541 --> 01:48:14,458 Please! 1352 01:48:17,045 --> 01:48:18,462 This is our moment. 1353 01:49:06,010 --> 01:49:07,431 Please! 1354 01:49:38,963 --> 01:49:40,796 You feel guilty. 1355 01:49:42,258 --> 01:49:46,010 Oh, but my beloved, I beg you, do not tell anyone. 1356 01:49:46,262 --> 01:49:48,432 For your safety. 1357 01:49:49,553 --> 01:49:52,056 If your husband hears about this, he can kill you. 1358 01:49:52,308 --> 01:49:53,349 Does not say anything! 1359 01:50:13,245 --> 01:50:15,331 Do not feel bad, my beloved! 1360 01:50:17,293 --> 01:50:19,127 We could not dy ourselves. 1361 01:51:11,387 --> 01:51:13,637 Milady, we're back. 1362 01:51:24,732 --> 01:51:27,279 I tried a new chef and the food was very tasty, 1363 01:51:27,487 --> 01:51:28,904 in addition to cheese. 1364 01:51:29,073 --> 01:51:32,656 I have never liked this cheese, but unfortunately it is everywhere. 1365 01:51:34,034 --> 01:51:35,203 So. 1366 01:51:35,411 --> 01:51:37,745 There is one, 1367 01:51:37,954 --> 01:51:39,707 and I forgot his name ... 1368 01:51:41,501 --> 01:51:44,712 It has different colors throughout. 1369 01:51:47,007 --> 01:51:49,173 Do you know the name of this cheese? 1370 01:51:49,385 --> 01:51:51,719 I think it's Roquefort. 1371 01:51:51,927 --> 01:51:55,639 Does not. No, no, no Roquefort. It's not that loud. 1372 01:51:55,807 --> 01:51:59,519 But it has a certain texture that is very good in the kitchen. 1373 01:52:04,772 --> 01:52:06,734 Milady. 1374 01:52:06,902 --> 01:52:09,693 You did not eat. 1375 01:52:09,905 --> 01:52:11,531 Are you sick? 1376 01:52:14,450 --> 01:52:17,869 Lady Carrouges asked about your mood. 1377 01:52:20,288 --> 01:52:23,291 My mood is good. Thanks, Alice. 1378 01:52:30,050 --> 01:52:31,759 Do not open the door! 1379 01:52:32,596 --> 01:52:35,179 This is Marie. I came to Marguerite. Is here? 1380 01:52:38,266 --> 01:52:39,143 Well. 1381 01:52:41,937 --> 01:52:43,103 I am. 1382 01:52:46,690 --> 01:52:48,612 - Come in! - Good day! 1383 01:52:52,156 --> 01:52:53,197 Marguerite! 1384 01:52:55,159 --> 01:52:57,909 I have never felt so much joy! I am pregnant. 1385 01:52:58,242 --> 01:53:00,580 I am pregnant. 1386 01:53:05,629 --> 01:53:07,295 Are you feeling well? 1387 01:53:07,503 --> 01:53:09,089 You are not looking in your waters. 1388 01:53:11,339 --> 01:53:13,257 Are you not happy on my behalf? 1389 01:53:13,593 --> 01:53:15,551 I'm so happy for you. 1390 01:53:26,976 --> 01:53:27,769 Sire. 1391 01:53:34,984 --> 01:53:36,025 I missed you. 1392 01:53:39,196 --> 01:53:41,030 Did you not miss me? 1393 01:53:41,991 --> 01:53:44,454 Oh, you do not even know how much! 1394 01:53:46,536 --> 01:53:48,958 - So let's go to bed. - Jean ... 1395 01:53:49,246 --> 01:53:52,377 - Marguerite, I've been gone for many days. - I can not. 1396 01:53:53,042 --> 01:53:55,044 What do you mean you can not? 1397 01:53:58,800 --> 01:54:01,010 I need to tell you something. 1398 01:54:01,258 --> 01:54:02,343 What? 1399 01:54:10,936 --> 01:54:11,853 What? 1400 01:54:13,563 --> 01:54:17,066 When you went, there was a day where your 1401 01:54:17,234 --> 01:54:18,443 mother had business in Saint Pierre. 1402 01:54:18,652 --> 01:54:19,777 And. 1403 01:54:21,154 --> 01:54:24,490 And shortly after, a man came, unannounced. 1404 01:54:26,620 --> 01:54:29,038 I knew him, so I let him in. 1405 01:54:32,081 --> 01:54:33,875 But he was not alone. 1406 01:54:40,297 --> 01:54:43,428 Jacques Le Gris walked into our house without my permission and ... 1407 01:54:43,593 --> 01:54:47,016 - What about Le Gris? "He forced me into this room." 1408 01:54:47,180 --> 01:54:48,181 In this bed. 1409 01:54:54,604 --> 01:54:55,733 He raped me. 1410 01:54:57,815 --> 01:54:59,777 Are you telling me the truth? 1411 01:55:00,317 --> 01:55:01,571 Please. 1412 01:55:02,656 --> 01:55:04,574 Are you telling me the truth ?! 1413 01:55:04,782 --> 01:55:08,285 Jean, thank you! It's the truth. You must believe me. 1414 01:55:08,786 --> 01:55:10,119 I screamed. 1415 01:55:10,327 --> 01:55:11,749 I screamed until I lost my voice. 1416 01:55:11,913 --> 01:55:12,790 Did he force you? 1417 01:55:13,959 --> 01:55:14,916 He raped me. 1418 01:55:15,084 --> 01:55:16,918 - Did not you cause it? - No, Jean. 1419 01:55:17,126 --> 01:55:18,211 Could not run? 1420 01:55:18,379 --> 01:55:21,090 He hit me hard, I could not breathe. 1421 01:55:29,514 --> 01:55:33,518 Can this man only hurt me? 1422 01:55:38,692 --> 01:55:41,026 Jean, I intend to tell the truth. 1423 01:55:41,194 --> 01:55:44,029 I do not want to be silent. 1424 01:55:49,867 --> 01:55:52,497 I have no legal position without your support. 1425 01:56:02,924 --> 01:56:04,674 Then you want it. 1426 01:56:08,345 --> 01:56:09,595 Come over! 1427 01:56:12,473 --> 01:56:14,892 I will not allow him to be the last man who knows you. 1428 01:56:16,269 --> 01:56:17,647 - Jean ... - Come on! 1429 01:56:23,236 --> 01:56:24,822 Come over! 1430 01:56:28,533 --> 01:56:30,744 Milady ... 1431 01:56:30,952 --> 01:56:33,202 ... you swear on your life 1432 01:56:33,410 --> 01:56:35,789 that what you are saying is true? 1433 01:56:37,334 --> 01:56:38,668 Jur. 1434 01:56:39,376 --> 01:56:41,671 do you swear to God? 1435 01:56:42,211 --> 01:56:43,881 And all of France? 1436 01:56:46,968 --> 01:56:48,846 And. 1437 01:56:49,346 --> 01:56:50,471 Then we will fight. 1438 01:56:51,929 --> 01:56:53,142 Marguerite is my wife 1439 01:56:54,307 --> 01:56:57,310 and we were wronged. 1440 01:56:57,478 --> 01:56:59,480 I will not allow him to go unpunished. 1441 01:56:59,689 --> 01:57:02,359 Your only way is through Pierre. 1442 01:57:02,523 --> 01:57:04,109 Although I doubt he will give you an audience. 1443 01:57:04,317 --> 01:57:07,028 Tell the story you heard today. 1444 01:57:07,196 --> 01:57:10,031 Wherever you can and everyone who listens to it. 1445 01:57:10,239 --> 01:57:12,369 We become the subject of gossip. 1446 01:57:12,533 --> 01:57:15,452 If history is known throughout Normandy, 1447 01:57:15,661 --> 01:57:18,167 Pierre will have to give us an audience. 1448 01:57:19,793 --> 01:57:21,334 We have a plan. 1449 01:57:33,430 --> 01:57:34,431 Marie! 1450 01:57:37,394 --> 01:57:38,812 Please wait! 1451 01:57:41,022 --> 01:57:42,772 Why can you not look at me? 1452 01:57:44,273 --> 01:57:45,482 I can not. 1453 01:57:45,691 --> 01:57:46,820 Marie. 1454 01:57:47,861 --> 01:57:49,863 Do not you remember? 1455 01:57:50,031 --> 01:57:52,910 You have said on several occasions that you find Le Gris beautiful. 1456 01:57:55,328 --> 01:57:56,329 And you too. 1457 01:57:57,370 --> 01:57:58,663 But I do not complain about rape. 1458 01:57:58,872 --> 01:58:00,209 Marie! 1459 01:58:03,044 --> 01:58:04,213 You do not believe me. 1460 01:58:07,296 --> 01:58:09,674 I need to go. 1461 01:58:12,345 --> 01:58:16,181 No, Jean, no! That's not what I want! 1462 01:58:16,389 --> 01:58:18,143 Is not that what you want? 1463 01:58:18,936 --> 01:58:22,479 Can he not be brought to justice for his deed? 1464 01:58:22,687 --> 01:58:25,398 Pierre is the court! 1465 01:58:25,650 --> 01:58:29,654 If you appeal to the king, he will only take Pierre's party, as he did before. 1466 01:58:33,074 --> 01:58:36,161 I will not appeal to the king. 1467 01:58:36,453 --> 01:58:39,248 I want to appeal to God. 1468 01:58:47,336 --> 01:58:49,755 Marguerite, why did you do that? 1469 01:58:50,339 --> 01:58:53,050 For what happened to me is wrong. 1470 01:58:53,302 --> 01:58:56,345 Men like Le Gris take 1471 01:58:56,513 --> 01:58:58,307 women whenever they want and as often as they want. 1472 01:58:59,724 --> 01:59:01,394 Who do you think you are? 1473 01:59:03,228 --> 01:59:04,854 My son could die. 1474 01:59:06,191 --> 01:59:08,649 It's his choice. Not mine. 1475 01:59:09,026 --> 01:59:14,363 You are no different from the peasants our soldiers encounter in war. 1476 01:59:14,531 --> 01:59:15,740 Are they complaining? 1477 01:59:16,617 --> 01:59:18,828 I can not keep quiet. I need to talk. 1478 01:59:19,076 --> 01:59:20,954 Marguerite! 1479 01:59:21,122 --> 01:59:24,457 All you did was bring shame on our family. 1480 01:59:26,751 --> 01:59:27,961 I'm telling the truth. 1481 01:59:28,169 --> 01:59:30,796 The truth does not matter. 1482 01:59:34,551 --> 01:59:37,430 You look at me like I've never been young. 1483 01:59:40,097 --> 01:59:42,099 I was also raped. 1484 01:59:45,018 --> 01:59:48,441 And despite my protests and my disgust, 1485 01:59:48,649 --> 01:59:52,737 Did I go to complain to my master, who had completely different concerns? 1486 01:59:52,946 --> 01:59:56,697 No, I got up 1487 01:59:56,906 --> 01:59:58,491 and I saw my life. 1488 01:59:58,659 --> 02:00:00,201 But at what price? 1489 02:00:00,409 --> 02:00:01,746 At what price? 1490 02:00:05,290 --> 02:00:06,707 I'm alive. 1491 02:00:08,125 --> 02:00:10,711 You paid a high price for this privilege. 1492 02:00:14,047 --> 02:00:17,887 I have heard from several sources that you told others 1493 02:00:18,135 --> 02:00:21,138 that you found Monsieur Le Gris beautiful. 1494 02:00:23,016 --> 02:00:28,397 Maybe you dreamed of this event, 1495 02:00:28,561 --> 02:00:30,315 wish it was true. 1496 02:00:32,025 --> 02:00:35,945 Yes, a long time ago some friends and I agreed 1497 02:00:36,113 --> 02:00:39,532 that he was handsome, but I told them I knew he was not to be trusted. 1498 02:00:42,659 --> 02:00:46,455 Noticing that a man is attractive reveals just that. 1499 02:00:52,629 --> 02:00:54,799 And if one of these women is your friend, 1500 02:00:55,088 --> 02:00:58,511 why should he bring this information to court? 1501 02:01:00,013 --> 02:01:01,514 I do not know. 1502 02:01:04,017 --> 02:01:08,397 How many years have you been with Jean de Carrouges? 1503 02:01:08,561 --> 02:01:09,398 Five. 1504 02:01:09,562 --> 02:01:11,480 This time, 1505 02:01:11,688 --> 02:01:13,774 you had no children 1506 02:01:14,067 --> 02:01:15,608 an heir to the family name. 1507 02:01:15,776 --> 02:01:18,239 No, sir. Not. 1508 02:01:19,740 --> 02:01:21,450 And yet, here you are, 1509 02:01:21,658 --> 02:01:26,287 six months after the incident, you claim to be true, 1510 02:01:26,539 --> 02:01:28,958 and you are six months pregnant. 1511 02:01:30,791 --> 02:01:32,625 Maybe you have another boyfriend 1512 02:01:32,837 --> 02:01:36,505 and accuse Le Gris of hiding this. 1513 02:01:36,922 --> 02:01:39,800 Like I said, I'm loyal to my husband. 1514 02:01:41,346 --> 02:01:44,265 Do you like to have sex with your husband? 1515 02:01:50,603 --> 02:01:52,397 Yes of course. 1516 02:01:52,689 --> 02:01:54,399 It's not obvious. 1517 02:01:54,859 --> 02:01:57,278 Are you aware that you can not get pregnant ... 1518 02:01:57,486 --> 02:02:00,990 -... unless you feel pleasure in the end. - Yes. 1519 02:02:01,154 --> 02:02:02,992 And. 1520 02:02:03,156 --> 02:02:07,412 And do you feel joy in the end? 1521 02:02:13,794 --> 02:02:16,045 Yes. Feeling. 1522 02:02:16,297 --> 02:02:18,883 A rape can not cause a pregnancy. 1523 02:02:19,092 --> 02:02:20,217 It's just science. 1524 02:02:21,010 --> 02:02:23,472 Let the court ask 1525 02:02:23,636 --> 02:02:27,764 if after five years of marital relations 1526 02:02:27,973 --> 02:02:30,395 your task is ... 1527 02:02:30,603 --> 02:02:32,521 ... a case. 1528 02:02:33,562 --> 02:02:37,942 Let's say we think you're telling the truth, 1529 02:02:38,111 --> 02:02:42,363 and that such an action took place. 1530 02:02:43,532 --> 02:02:45,742 Maybe you liked it 1531 02:02:45,910 --> 02:02:48,953 more than you are willing to admit. 1532 02:02:49,122 --> 02:02:52,417 Please explain to me how anyone can enjoy rape. 1533 02:02:52,625 --> 02:02:56,209 Did you feel joy? 1534 02:02:59,380 --> 02:03:02,967 - Answer the question! "I felt no pleasure!" 1535 02:03:08,141 --> 02:03:11,224 Are there more questions? 1536 02:03:16,565 --> 02:03:21,362 If your husband lost the duel, he would prove God's judgment 1537 02:03:22,447 --> 02:03:24,905 and would reveal that you gave false testimony. 1538 02:03:25,614 --> 02:03:27,076 I understand. 1539 02:03:27,324 --> 02:03:29,078 I'm sure your husband told you that 1540 02:03:29,786 --> 02:03:34,331 that the penalty for false testimony brought 1541 02:03:34,499 --> 02:03:36,669 of a woman against a man in case of rape 1542 02:03:36,877 --> 02:03:40,173 must be undressed and shaved, 1543 02:03:41,798 --> 02:03:45,386 attached to the neck with an iron ring, 1544 02:03:45,634 --> 02:03:49,262 tied to a wooden pole 1545 02:03:49,514 --> 02:03:51,392 and burned alive. 1546 02:03:55,436 --> 02:03:57,354 Lady Marguerite... 1547 02:03:59,272 --> 02:04:01,650 ... it's pretty common ... 1548 02:04:01,902 --> 02:04:06,030 ... for a defendant to burn in 20 1549 02:04:06,199 --> 02:04:08,032 or 30 minutes before she dies. 1550 02:04:29,802 --> 02:04:31,264 I'm telling the truth. 1551 02:04:38,395 --> 02:04:39,980 We continue with the duel. 1552 02:04:59,124 --> 02:05:01,502 Do you think Le Gris is beautiful? 1553 02:05:02,795 --> 02:05:04,297 You embarrassed me 1554 02:05:04,505 --> 02:05:06,715 in front of my king and all of France. 1555 02:05:06,967 --> 02:05:10,303 You knew what would happen to me if you lost the duel. 1556 02:05:10,595 --> 02:05:11,804 You knew it, and you did not tell me. 1557 02:05:12,052 --> 02:05:14,098 God will not punish those who tell the truth. 1558 02:05:15,684 --> 02:05:20,897 My fate and the fate of our child will not be written after 1559 02:05:21,061 --> 02:05:23,564 God's will, but after which old man first gets tired. 1560 02:05:28,197 --> 02:05:29,738 How dare you talk to me like that? 1561 02:05:29,990 --> 02:05:31,156 What do I have to lose? 1562 02:05:31,364 --> 02:05:34,287 I asked you to find another way and now I can be burned alive. 1563 02:05:34,535 --> 02:05:36,665 I risk my life for you! 1564 02:05:38,871 --> 02:05:41,918 You risk my life, 1565 02:05:42,167 --> 02:05:44,673 to fight your enemy and save your pride. 1566 02:05:45,838 --> 02:05:48,341 And it could leave our child orphaned. 1567 02:05:50,759 --> 02:05:52,052 Or have you not thought about it? 1568 02:05:52,637 --> 02:05:54,307 You're a hypocrite. 1569 02:05:55,516 --> 02:05:57,390 You are dazzled by your vanity. 1570 02:06:09,486 --> 02:06:13,073 28. december 1386 1571 02:06:15,660 --> 02:06:17,117 All preparations are made. 1572 02:06:18,371 --> 02:06:20,249 I'm ready. 1573 02:06:22,415 --> 02:06:25,045 I want to stay a little longer. 1574 02:06:27,716 --> 02:06:29,798 Tro, Marguerite! 1575 02:06:30,006 --> 02:06:34,471 I just gave birth to a son I love more than I could have imagined. 1576 02:06:35,928 --> 02:06:38,683 And I may not live to see him grow up. 1577 02:06:43,103 --> 02:06:44,273 That was my life. 1578 02:06:46,983 --> 02:06:49,818 If I had known that truth would deprive me of this love ... 1579 02:06:51,652 --> 02:06:55,199 ... I think I would have done what many women did before me. 1580 02:06:57,994 --> 02:06:59,952 Nothing. 1581 02:07:00,913 --> 02:07:02,751 You did well what you did. 1582 02:07:03,540 --> 02:07:05,165 Not if I die. 1583 02:07:08,629 --> 02:07:10,255 I'm not like you, Jean. 1584 02:07:14,094 --> 02:07:16,136 A child needs more of his 1585 02:07:16,305 --> 02:07:18,599 mother, than a mother must be right. 1586 02:07:42,871 --> 02:07:44,793 Knights, get started! 1587 02:08:18,575 --> 02:08:19,368 Dame... 1588 02:08:19,992 --> 02:08:21,618 ... according to your evidence, I risk mine 1589 02:08:21,786 --> 02:08:25,746 life by fighting against Jacques Le Gris. 1590 02:08:25,914 --> 02:08:29,041 You know my case is real and true. 1591 02:08:37,133 --> 02:08:39,552 I say it in front of you all: 1592 02:08:40,052 --> 02:08:42,851 I told the truth. 1593 02:08:43,476 --> 02:08:44,765 Let it be in the hands of God! 1594 02:09:14,214 --> 02:09:17,297 Justice will be hard today by the grace of God. 1595 02:09:21,514 --> 02:09:24,641 Let's pray that it ends like the duel in Flanders. 1596 02:09:24,805 --> 02:09:29,770 With Le Gris in a wrestling match snatching Carrouges' testicles. 1597 02:09:32,148 --> 02:09:33,734 Let's get started! 1598 02:09:34,066 --> 02:09:37,570 Let's get started! Let's get started! 1599 02:09:49,918 --> 02:09:51,544 Quickly! Give it to me! 1600 02:09:51,708 --> 02:09:54,419 Spear, spear! Hurry up! 1601 02:09:56,505 --> 02:09:57,506 On the one hand! 1602 02:10:16,857 --> 02:10:18,779 Spear! Spear! 1603 02:10:48,473 --> 02:10:49,309 Ax, ax! 1604 02:14:11,219 --> 02:14:13,970 Carrouges can bleed to death. Yes, God! 1605 02:14:20,436 --> 02:14:22,354 Kill him! Kill him! 1606 02:14:28,608 --> 02:14:31,239 - Kill him! - Kill him! Kill him! 1607 02:15:27,255 --> 02:15:28,837 Admit! 1608 02:15:33,842 --> 02:15:35,595 Confess me! 1609 02:15:37,597 --> 02:15:39,099 Carrouges, there was no rape. 1610 02:15:42,935 --> 02:15:45,145 There was no rape. 1611 02:15:48,356 --> 02:15:50,610 There was no rape! 1612 02:15:55,363 --> 02:15:57,197 In the name of God and in danger 1613 02:15:57,365 --> 02:16:00,452 to condemn my soul ... 1614 02:16:00,744 --> 02:16:02,746 ... I'm actually innocent! 1615 02:16:07,375 --> 02:16:11,047 So be damned! 1616 02:16:27,856 --> 02:16:29,938 And! 1617 02:17:21,825 --> 02:17:24,244 God be with you, milady! 1618 02:17:32,380 --> 02:17:34,838 No ... Get up! Come up. 1619 02:17:36,672 --> 02:17:40,092 I honor you with honor, knight. 1620 02:17:40,388 --> 02:17:42,346 God spoke, 1621 02:17:42,594 --> 02:17:46,766 prove your sincere and just cause. 1622 02:17:47,307 --> 02:17:51,187 You fought with strength and humility. 1623 02:17:51,439 --> 02:17:55,191 God be with you and your wife! 1624 02:17:57,986 --> 02:17:59,071 Your wife. 1625 02:19:33,249 --> 02:19:35,251 Long live Carrouges! 1626 02:19:39,047 --> 02:19:40,256 Carrouges! 1627 02:19:44,008 --> 02:19:45,885 Honor to Carrouges! 1628 02:19:50,518 --> 02:19:51,807 Carrouges! 1629 02:22:27,963 --> 02:22:29,425 Look at this! 1630 02:22:52,528 --> 02:22:57,909 Sir Jean de Carrouges fought and died in the Crusades a few years later. 1631 02:22:59,411 --> 02:23:02,790 Marguerite de Carrouges lived 30 years in prosperity and happiness 1632 02:23:03,038 --> 02:23:05,040 as mistress of Carrouge's estate. 1633 02:23:06,085 --> 02:23:09,088 He never married again. 1634 02:23:16,123 --> 02:23:19,317 Subtitles: Retail