1
00:00:13,063 --> 00:00:15,898
Berdasarkan kejadian nyata
2
00:00:27,157 --> 00:00:28,787
Belok kanan, nyonya.
3
00:00:28,995 --> 00:00:30,204
Terima kasih.
4
00:00:35,874 --> 00:00:37,087
Siap.
5
00:00:57,315 --> 00:01:00,899
PARIS
29 Desember 1386
6
00:01:05,904 --> 00:01:09,243
Dengar, dengar, dengar!
7
00:01:09,992 --> 00:01:14,204
Lorzi! Ksatria! Skuter!
8
00:01:14,665 --> 00:01:17,207
Dan orang-orang dari segala jenis!
9
00:01:17,836 --> 00:01:21,587
Atas perintah penguasa kita,
Raja Prancis,
10
00:01:21,796 --> 00:01:24,799
itu sangat dilarang...
11
00:01:25,551 --> 00:01:29,347
... di bawah hukuman mati
dan kehilangan harta benda,
12
00:01:29,511 --> 00:01:32,058
bahwa semua orang di sini dipersenjatai,
13
00:01:32,350 --> 00:01:34,600
memiliki pedang atau belati,
14
00:01:34,809 --> 00:01:38,729
kecuali jika Anda memiliki izin tertulis ...
15
00:01:39,521 --> 00:01:41,359
... dari kedaulatan kita, raja.
16
00:01:43,233 --> 00:01:45,487
Setiap orang harus berjuang,
17
00:01:45,780 --> 00:01:48,406
dengan menunggang kuda dan berjalan kaki,
18
00:01:48,614 --> 00:01:50,032
seperti yang dia suka,
19
00:01:50,284 --> 00:01:53,287
dengan senjata atau sarana
serangan atau pertahanan apa pun.
20
00:01:53,579 --> 00:01:58,376
Kecuali untuk senjata atau alat
dari jenis yang sama ...
21
00:01:59,417 --> 00:02:02,044
... atau dibuat dengan pesona atau mantra,
22
00:02:02,252 --> 00:02:05,840
atau hal lain yang dilarang
oleh Tuhan dan Gereja Suci
23
00:02:06,008 --> 00:02:07,886
kepada semua orang Kristen yang baik.
24
00:02:09,467 --> 00:02:12,222
Jika salah satu pejuang
membawa ke medan perang
25
00:02:12,430 --> 00:02:15,810
senjata apa pun yang dibuat dengan mantra,
26
00:02:16,102 --> 00:02:19,521
mantra, mantera
atau seni jahat lainnya,
27
00:02:19,898 --> 00:02:23,858
dengan cara yang sama dia akan dihukum
sebagai musuh Tuhan ...
28
00:02:25,027 --> 00:02:26,444
... atau sebagai pengkhianat ...
29
00:02:28,238 --> 00:02:29,780
... atau sebagai pembunuh.
30
00:02:32,034 --> 00:02:33,619
Lebih ketat. Lebih ketat.
31
00:03:29,467 --> 00:03:32,218
Ksatria, mulai!
32
00:04:00,706 --> 00:04:02,456
Mari kita mulai!
33
00:04:02,873 --> 00:04:06,252
Mari kita mulai! Mari kita mulai!
34
00:04:20,226 --> 00:04:24,354
DUEL TERAKHIR
35
00:04:25,355 --> 00:04:30,861
BAB SATU
Kebenaran menurut JEAN DE CARROUGES
36
00:04:32,570 --> 00:04:34,696
Datang ke pertarunganmu!
37
00:04:35,281 --> 00:04:37,491
Anda semua akan mati!
38
00:04:38,284 --> 00:04:40,246
PERTEMPURAN LIMOGE
19 September 1370
39
00:04:40,410 --> 00:04:41,703
Anda akan mati seperti babi!
40
00:04:43,541 --> 00:04:44,999
Ayo!
41
00:04:45,831 --> 00:04:48,502
Ayo, kalian bajingan!
42
00:04:48,670 --> 00:04:49,755
Kita tidak bisa tinggal di sini.
43
00:04:49,920 --> 00:04:50,756
Dan bertarung!
44
00:04:50,921 --> 00:04:53,131
Jean, Pierre memerintahkan kita
untuk mempertahankan jembatan ini.
45
00:04:53,343 --> 00:04:55,301
Beri mereka perintah sialan! Untuk Raja.
46
00:04:57,011 --> 00:04:58,680
Untuk Raja!
47
00:04:59,513 --> 00:05:00,598
Untuk Raja!
48
00:05:41,807 --> 00:05:42,808
Terima kasih.
49
00:05:49,479 --> 00:05:53,359
Saya tidak akan meminta maaf
atas bagaimana Anda berjuang hari ini.
50
00:05:54,484 --> 00:05:56,570
Merupakan suatu kehormatan untuk berada di sana bersama Anda.
51
00:05:58,156 --> 00:05:59,741
Limoge hilang.
52
00:06:00,782 --> 00:06:03,577
Dan sekutu kita gagal
merebut pelabuhan Brest.
53
00:06:04,786 --> 00:06:06,912
Senior baru kami, Pierre,
54
00:06:07,121 --> 00:06:10,708
dia meninggalkan kampanye dan mengirim kami pulang.
55
00:06:11,377 --> 00:06:12,838
Kami akan berangkat saat fajar.
56
00:06:13,339 --> 00:06:14,840
Seperti begitu.
57
00:06:15,005 --> 00:06:16,006
Untuk Raja!
58
00:06:18,716 --> 00:06:21,179
Tentu saja, Pierre tidak puas.
59
00:06:23,805 --> 00:06:24,890
Nyawa diselamatkan.
60
00:06:25,099 --> 00:06:26,892
Tidak di Limoges.
61
00:06:27,393 --> 00:06:29,643
Ayo pulang, sobat.
62
00:06:30,812 --> 00:06:32,522
Anda menyelamatkan hidup saya hari ini.
63
00:06:34,692 --> 00:06:36,026
Terima kasih.
64
00:07:12,230 --> 00:07:13,231
Nama!
65
00:07:13,979 --> 00:07:15,941
Pramuka Jean de Carrouges.
66
00:07:16,150 --> 00:07:18,068
Putra kapten benteng ini.
67
00:07:18,320 --> 00:07:19,905
Buka gerbangnya!
68
00:07:36,754 --> 00:07:40,342
Merupakan suatu kehormatan besar bahwa Pierre memilih
kastil ayahmu untuk upacara tersebut.
69
00:07:40,590 --> 00:07:44,594
Saya akan siap untuk mengambil alih kapten
setelah kematian ayah saya.
70
00:07:44,762 --> 00:07:46,180
Dalam bertahun-tahun, saya berharap.
71
00:07:46,348 --> 00:07:48,266
Ayah. Ibu.
72
00:07:48,518 --> 00:07:50,352
Kapten. Nyonya.
73
00:07:50,560 --> 00:07:52,062
Skuter.
74
00:07:52,478 --> 00:07:54,104
Jangan biarkan tuan kita, Pierre,
menunggu.
75
00:07:54,312 --> 00:07:55,857
... Saya menjadi laki-laki Anda. Saya melayani Anda seumur hidup.
76
00:07:59,609 --> 00:08:02,864
Tuanku, aku menjadi laki-lakimu.
Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup.
77
00:08:04,658 --> 00:08:07,577
Tuanku, aku menjadi laki-lakimu.
Saya akan melayani Anda seumur hidup.
78
00:08:08,742 --> 00:08:11,497
Tuanku, aku menjadi laki-lakimu.
Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup.
79
00:08:17,711 --> 00:08:20,590
Guru, saya menjadi laki-laki Anda.
Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup.
80
00:08:28,262 --> 00:08:29,099
- Guru ...
- Lebih dekat.
81
00:08:32,186 --> 00:08:34,059
Guru, saya menjadi laki-laki Anda.
82
00:08:34,228 --> 00:08:36,190
Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup.
83
00:08:51,205 --> 00:08:52,498
Nama!
84
00:08:53,831 --> 00:08:55,789
Ini aku, Elena dari Troy.
85
00:08:58,960 --> 00:09:00,422
Abu-abu.
86
00:09:01,715 --> 00:09:03,593
Senang bertemu denganmu, sobat.
87
00:09:05,135 --> 00:09:07,429
Meskipun saya tidak hanya datang sebagai teman.
88
00:09:09,223 --> 00:09:12,182
Saya khawatir kunjungan saya memiliki tujuan yang berbeda
dari yang saya kira.
89
00:09:16,230 --> 00:09:17,523
Berbicara!
90
00:09:20,442 --> 00:09:23,108
Pierre menagih saya
dengan penagihan utang.
91
00:09:23,445 --> 00:09:24,738
Saya mengerti.
92
00:09:25,363 --> 00:09:28,866
Saya telah mengunjungi semua orang
di bidangnya.
93
00:09:30,620 --> 00:09:31,701
Dan sekarang...
94
00:09:32,077 --> 00:09:33,078
Kamu datang ke saya.
95
00:09:33,287 --> 00:09:35,289
aku datang padamu.
96
00:09:39,753 --> 00:09:42,548
Sumbangan ini untuk pertahanan militer.
97
00:09:43,297 --> 00:09:46,760
Anda tahu juga siapa pun bahwa musuh
hadir. Dan kita perlu bersiap.
98
00:09:46,968 --> 00:09:49,263
Kapan saya tidak siap
untuk memperjuangkan raja saya?
99
00:09:49,427 --> 00:09:50,264
Anda.
100
00:09:50,472 --> 00:09:52,390
Lebih dari yang lain.
101
00:09:53,098 --> 00:09:54,560
Tapi bukan itu yang diinginkan Pierre.
102
00:09:54,768 --> 00:09:55,725
Tidak, apa yang diinginkan Pierre ...
103
00:09:55,977 --> 00:09:57,895
Pierre menginginkan uang yang
layak dia dapatkan.
104
00:10:04,069 --> 00:10:05,527
Saya tidak memilikinya.
105
00:10:06,320 --> 00:10:09,863
Wabah itu merenggut separuh rakyatku.
Koleksi anuitas rendah.
106
00:10:10,031 --> 00:10:13,827
- Ladang saya menghasilkan setengah ...
- Dan biaya tenaga kerja telah meningkat.
107
00:10:14,452 --> 00:10:15,665
Memberikan.
108
00:10:18,916 --> 00:10:23,629
"Bagaimana pengikut lain membayar?"
- Mereka membayar karena saya harus memaksa.
109
00:10:24,254 --> 00:10:25,799
Saya mengerti.
110
00:10:25,963 --> 00:10:28,093
Dan sekarang Anda bersikeras pada kasus saya?
111
00:10:32,638 --> 00:10:33,515
Biarkan saya berbicara dengan Pierre.
112
00:10:35,933 --> 00:10:38,019
Ini masuk akal.
113
00:10:38,228 --> 00:10:39,937
Saya akan menjelaskan situasi Anda.
114
00:10:40,894 --> 00:10:42,896
Anda adalah teman sejati.
115
00:10:43,064 --> 00:10:45,359
Tapi aku tidak bisa kembali dengan tangan kosong.
116
00:10:45,527 --> 00:10:46,900
Tentu saja tidak.
117
00:10:49,531 --> 00:10:50,904
Terima kasih.
118
00:10:52,534 --> 00:10:54,075
Mari kita lihat apa yang saya miliki.
119
00:11:16,013 --> 00:11:17,559
- Pikirkan tentang ini!
- Saya pikir.
120
00:11:17,727 --> 00:11:18,560
Ba nu.
121
00:11:18,768 --> 00:11:20,354
Saya akan bertarung di bawah komando
Laksamana de Vienne.
122
00:11:20,562 --> 00:11:22,980
Inggris sedang menjarah
Semenanjung Cotentin sekarang.
123
00:11:23,188 --> 00:11:24,690
Wabah ini telah merenggut istri dan anakmu.
124
00:11:24,938 --> 00:11:27,441
Saya tidak akan duduk diam
saat Normandia Bawah jatuh.
125
00:11:27,609 --> 00:11:31,196
Anda tidak memiliki ahli waris. Jika Anda mati,
semua yang Anda miliki akan pergi ke Count Pierre.
126
00:11:32,490 --> 00:11:34,284
Sesuatu yang tidak dilewatkan oleh Pierre,
saya yakin.
127
00:11:34,492 --> 00:11:35,909
Dia tidak menyukaiku sepertimu.
128
00:11:36,077 --> 00:11:39,120
- Anda memiliki banyak untuk hidup.
"Untuk apa aku akan hidup di sini?"
129
00:11:39,329 --> 00:11:40,622
Sebuah nama.
130
00:11:40,830 --> 00:11:44,458
Terlalu terkenal untuk memperlakukannya dengan
begitu sembrono.
131
00:11:44,918 --> 00:11:47,044
Ayahmu adalah seorang kapten di Bellême.
132
00:11:47,297 --> 00:11:50,300
Ketika dia meninggal, Anda akan mewarisi
garnisun dengan semua yang dimilikinya.
133
00:11:50,508 --> 00:11:52,049
Aku juga temanmu.
134
00:11:53,010 --> 00:11:56,430
Dan ada banyak orang lain seperti saya
yang lebih suka tidak mati.
135
00:11:57,971 --> 00:12:00,810
Saya tidak memulai kampanye ini secara
sembarangan.
136
00:12:01,683 --> 00:12:03,397
Aku tidak hanya berkelahi.
137
00:12:03,937 --> 00:12:05,270
Lalu mengapa?
138
00:12:06,480 --> 00:12:07,817
Jacques.
139
00:12:10,404 --> 00:12:11,613
NS...
140
00:12:12,946 --> 00:12:14,155
... gagal.
141
00:12:15,865 --> 00:12:17,198
Saya perlu uang.
142
00:12:19,377 --> 00:12:21,255
NORMANDI
1380
143
00:13:10,468 --> 00:13:13,138
Panjang umur raja!
144
00:13:14,680 --> 00:13:16,518
Panjang umur raja!
145
00:13:34,616 --> 00:13:36,618
- Telah kembali!
- Cepat! Ayo! Telah kembali!
146
00:13:49,923 --> 00:13:52,510
- Aku akan mengambil ini.
- Saya akan membantu Anda, Pak.
147
00:13:52,926 --> 00:13:54,764
Tolong kembali, tuanku.
148
00:13:57,891 --> 00:13:59,725
Angkat, angkat tanganmu!
149
00:14:01,855 --> 00:14:03,104
Beri mereka lebih banyak roti!
150
00:14:03,521 --> 00:14:04,938
Di Sini. Mereka ingin lebih.
151
00:14:24,125 --> 00:14:26,087
Robert de Thibouville.
152
00:14:26,251 --> 00:14:29,090
Ini menyediakan tempat tinggal dan makanan.
153
00:14:30,300 --> 00:14:31,673
Dari Thibouville?
154
00:14:32,886 --> 00:14:35,345
Apakah dia tidak memihak Inggris
melawan kita di Poitiers?
155
00:14:35,677 --> 00:14:38,055
Ya, tapi dia diampuni
bersama yang lain.
156
00:14:38,308 --> 00:14:39,893
Dia bersama kita sekarang.
157
00:14:40,101 --> 00:14:42,396
Dan itu akan terjadi,
jika dia tahu apa yang baik untuknya.
158
00:14:42,604 --> 00:14:45,607
Tenang, Jean. Ada atap di
atas kepala kita.
159
00:14:45,899 --> 00:14:47,317
Ngomong-ngomong,
160
00:14:47,689 --> 00:14:49,983
memiliki gudang anggur yang terhormat.
161
00:15:05,959 --> 00:15:07,252
Betapa cantiknya!
162
00:15:09,130 --> 00:15:10,424
E o dari Thibouville?
163
00:15:10,672 --> 00:15:12,966
Ya. Namanya bahkan lebih tua
darimu.
164
00:15:13,343 --> 00:15:15,136
Dia putri satu-satunya.
165
00:15:15,385 --> 00:15:17,431
Ada juga mahar.
166
00:15:17,595 --> 00:15:20,265
Tentu saja, pria itu harus
malu pada ayahnya.
167
00:15:20,434 --> 00:15:25,186
Saya tidak bisa membayangkan bahwa dia akan terlalu menderita
dengan tugas menjadi ahli waris.
168
00:15:27,565 --> 00:15:29,150
Tuan-tuan, selamat datang!
169
00:15:29,691 --> 00:15:31,316
Anda berjuang dengan berani.
170
00:15:32,486 --> 00:15:33,695
Terima kasih telah menjamu kami.
171
00:15:33,903 --> 00:15:36,197
"Saya ingin memperkenalkannya kepada Anda...
" "Jean de Carrouges."
172
00:15:36,906 --> 00:15:38,532
Reputasi mendahului Anda.
173
00:15:38,740 --> 00:15:40,534
Begitu juga milikmu.
174
00:15:42,079 --> 00:15:44,205
Dengan senang hati saya menjamu Anda.
175
00:15:44,458 --> 00:15:47,417
Itu tepat untuk mendukung orang-orang yang
berjuang untuk raja.
176
00:15:49,254 --> 00:15:51,673
Beberapa pelajaran dipelajari
di kemudian hari.
177
00:15:54,968 --> 00:15:56,594
Biarkan saya memperkenalkan Anda kepada putri saya.
178
00:15:56,842 --> 00:15:58,011
Bunga margrit.
179
00:15:58,343 --> 00:16:01,222
Marguerite, ini pengawal
Jean de Carrouges.
180
00:16:02,476 --> 00:16:05,102
Nyonya, saya senang bertemu dengan Anda.
181
00:16:06,227 --> 00:16:07,813
Kesenangan adalah milikku.
182
00:16:18,700 --> 00:16:21,495
Mas kawin juga termasuk plot ini.
183
00:16:21,995 --> 00:16:24,578
Mulai dari tempat berburu.
184
00:16:30,167 --> 00:16:32,462
Dan yang ini dari sini? Yang di utara?
185
00:16:33,338 --> 00:16:35,088
Aunou-le-Faucon.
186
00:16:39,220 --> 00:16:42,432
Seperti yang saya katakan, dimulai
dengan tempat berburu.
187
00:16:53,607 --> 00:16:55,653
Aku akan menginginkan sebidang tanah itu juga.
188
00:16:56,610 --> 00:16:58,572
Bagaimana tidak.
189
00:17:13,338 --> 00:17:15,921
Amin!
190
00:17:57,422 --> 00:17:59,925
Aku pria yang sangat pencemburu, nyonya.
191
00:18:00,093 --> 00:18:03,176
Malam ini, kamu milikku
dan kamu tidak akan berdansa dengan orang lain.
192
00:18:04,678 --> 00:18:06,888
Dan setiap malam berikutnya.
193
00:18:42,844 --> 00:18:44,509
Jangan khawatir.
194
00:18:49,559 --> 00:18:51,060
Itu dia.
195
00:18:57,398 --> 00:18:58,900
Domain dimulai di muara sungai
196
00:18:59,148 --> 00:19:02,151
dan meluas ke bukit di sana.
197
00:19:02,363 --> 00:19:04,197
Jadi ini Aunou-le-Faucon.
198
00:19:05,322 --> 00:19:08,201
Itu akan menjadi bagian
dari mas kawin Marguerite.
199
00:19:08,369 --> 00:19:09,911
Dia suka di sini.
200
00:19:10,327 --> 00:19:12,329
Dan Pierre memberikannya kepada Anda.
201
00:19:12,537 --> 00:19:14,916
Sebagai rasa terima kasih karena telah melayaninya.
202
00:19:16,750 --> 00:19:18,960
Akunnya berantakan.
203
00:19:19,168 --> 00:19:22,007
Setelah saya mengatur ulang mereka
dan mengumpulkan sumbangan yang jatuh tempo,
204
00:19:22,171 --> 00:19:25,094
semuanya mulai berjalan dengan
baik dan dia mendapatkan kembali kekayaannya.
205
00:19:25,302 --> 00:19:28,513
Dia memberiku ini sebagai rasa terima kasih.
206
00:19:33,226 --> 00:19:34,519
Ini bukan pekerjaan saya.
207
00:19:34,684 --> 00:19:37,398
Hitungannya murah hati dan terburu-buru.
208
00:19:42,860 --> 00:19:44,489
Mari makan!
209
00:19:53,038 --> 00:19:55,705
Saya berharap saya telah melihat
taman di Aunou-le-Faucon.
210
00:19:55,997 --> 00:19:58,335
Aku punya mawar dan lavender.
211
00:19:58,792 --> 00:20:00,710
Kemudian kita akan memilikinya di sini juga.
212
00:20:00,962 --> 00:20:04,589
Saya ingat ayah saya berayun
di pohon terbesar di lapangan.
213
00:20:04,798 --> 00:20:08,053
Saya akan menemukan pohon terbesar
dan melakukan hal yang sama.
214
00:20:09,094 --> 00:20:12,389
Saya memiliki kenangan indah
tentang musim panas yang dihabiskan di sana.
215
00:20:15,268 --> 00:20:19,312
Sayang sekali Pierre mengambil
domain itu dari ayahmu.
216
00:20:19,689 --> 00:20:20,690
Aku tahu kamu merindukannya.
217
00:20:21,775 --> 00:20:24,609
Itulah satu-satunya cara dia bisa membayar hutangnya.
218
00:20:25,903 --> 00:20:29,614
Pierre kemudian memberikannya
kepada Jacques Le Gris sebagai hadiah.
219
00:20:30,615 --> 00:20:33,242
Apakah semua pramuka menikmati
hadiah yang begitu murah hati?
220
00:20:33,995 --> 00:20:35,745
Le Gris lebih dari kebanyakan.
221
00:20:36,621 --> 00:20:39,460
Dia menjadi orang
yang paling dipercaya Pierre.
222
00:20:41,294 --> 00:20:44,213
Mungkin Aunou-le-Faucon
tidak hilang selamanya.
223
00:20:46,383 --> 00:20:48,593
Mungkin saya tidak akan meninggalkan hal-hal seperti itu.
224
00:20:50,259 --> 00:20:51,388
Jean...
225
00:20:52,137 --> 00:20:54,307
Cintaku, aku berdarah
untuk raja ini.
226
00:20:55,056 --> 00:20:56,309
Dia tahu tentang saya.
227
00:20:57,562 --> 00:21:02,523
"Mungkin aku memiliki kekuatan lebih dari yang kamu pikirkan."
- Aku tahu seberapa kuat kamu.
228
00:21:06,111 --> 00:21:09,739
Tanah ini dijanjikan kepada saya
sebagai bagian dari mahar istri saya.
229
00:21:10,864 --> 00:21:12,866
Petisi ditolak.
230
00:21:13,951 --> 00:21:17,787
Keputusan datang langsung
dari Yang Mulia Raja.
231
00:21:30,343 --> 00:21:32,345
Apakah Anda pramuka Jean de Carrouges?
232
00:21:32,597 --> 00:21:33,887
Saya.
233
00:21:35,933 --> 00:21:36,974
Apa yang dia katakan?
234
00:21:37,182 --> 00:21:38,728
Dia ayahmu.
235
00:21:54,115 --> 00:21:55,284
Buka gerbangnya!
236
00:21:55,620 --> 00:21:56,786
Buka gerbangnya!
237
00:22:00,121 --> 00:22:01,414
Tinggalkan kami!
238
00:22:09,590 --> 00:22:11,885
Saya berada di Paris ketika berita itu datang.
239
00:22:14,511 --> 00:22:16,513
Ayahmu meninggal dengan tenang.
240
00:22:16,681 --> 00:22:18,223
Dalam tidur.
241
00:22:20,810 --> 00:22:22,187
Saya tersesat.
242
00:22:23,853 --> 00:22:26,275
Saya diberitahu bahwa saya harus
pergi dari sini dalam sebulan.
243
00:22:28,986 --> 00:22:31,196
Anda tidak akan melakukan hal seperti itu.
244
00:22:31,360 --> 00:22:33,198
Aku akan mengambil alih kapten.
245
00:22:33,362 --> 00:22:35,993
Anda akan menjaga kamar Anda, pelayan.
Semuanya akan seperti itu.
246
00:22:36,157 --> 00:22:37,911
Jean, pernahkah kamu mendengar?
247
00:22:38,119 --> 00:22:40,245
Kamu tidak akan mengikuti jejak ayahmu
248
00:22:40,453 --> 00:22:42,916
sebagai kapten di Bellême.
249
00:22:43,084 --> 00:22:44,585
Apa yang ingin Anda katakan?
250
00:22:45,250 --> 00:22:49,254
Mengapa Anda harus menuntut
hitungan untuk sebidang tanah?
251
00:22:49,422 --> 00:22:51,216
Hanya untuk mengesankan pengantin Anda.
252
00:22:51,464 --> 00:22:54,135
Tanah itu dijanjikan kepadaku.
Itu adalah panggilan.
253
00:22:54,343 --> 00:22:56,177
Dan sekarang Anda telah membuat musuh
Pangeran Pierre.
254
00:22:56,429 --> 00:22:57,807
Dia benar.
255
00:22:58,683 --> 00:23:01,434
Benar. Tidak ada hak.
256
00:23:01,602 --> 00:23:04,061
Hanya ada kekuatan laki-laki.
257
00:23:06,395 --> 00:23:09,734
Anda menggugatnya
dan menjadikan diri Anda musuh yang kuat.
258
00:23:12,069 --> 00:23:16,906
Ayahmu adalah pria yang tangguh, tetapi dia mengerti
banyak tentang dunia ini.
259
00:23:21,330 --> 00:23:26,375
Lalu siapa yang akan mengambil alih
kapten ayahku?
260
00:23:59,160 --> 00:24:00,409
Selamat siang!
261
00:24:02,119 --> 00:24:03,953
Bergabunglah dengan kami, pengawal!
262
00:24:04,205 --> 00:24:05,750
Ini hari libur.
263
00:24:08,878 --> 00:24:10,711
Aku tidak akan tinggal, tuanku.
264
00:24:11,628 --> 00:24:14,423
Saya tidak ingin mengganggu
kesempatan seperti itu,
265
00:24:15,840 --> 00:24:18,343
tapi kehormatan memaksa saya untuk berbicara.
266
00:24:21,931 --> 00:24:24,934
Saya marah, tetapi saya berbicara dengan baik.
267
00:24:25,102 --> 00:24:26,603
Saya berkata kepada Pierre:
268
00:24:26,896 --> 00:24:30,107
"Anda bisa duduk di sana, sebagai pria terhormat,
sebagai senior saya,"
269
00:24:30,355 --> 00:24:33,150
"Dan katakan padaku aku tidak cukup jantan
untuk mengambil kapten yang sah."
270
00:24:33,358 --> 00:24:36,986
"Yang
dimiliki kakek dan ayah saya dalam 20 tahun terakhir hidup mereka"
271
00:24:37,570 --> 00:24:41,490
"Dan mengambil alih komando garnisun dan
menjaga Fort Bellême untuk rajaku?"
272
00:24:41,698 --> 00:24:44,413
"Dan apa yang dikatakan Pierre?"
- Dan ada Le Gris ...
273
00:24:44,829 --> 00:24:48,041
... yang hidupnya saya selamatkan dengan
duduk di sebelahnya,
274
00:24:48,205 --> 00:24:51,544
dengan kaptennya,
bahkan tidak memiliki keberanian untuk melihatku.
275
00:24:52,377 --> 00:24:54,587
Dia meracuni tuanku
dengan nasihat jahat.
276
00:24:54,839 --> 00:24:56,966
Dia berbisik di telinga mereka,
itu menodai namaku.
277
00:24:59,552 --> 00:25:01,510
Anda tentu tidak mengatakan itu.
278
00:25:03,720 --> 00:25:05,682
Anda mengatakannya.
279
00:25:10,603 --> 00:25:12,397
Kami tidak lagi diterima di halaman.
280
00:25:13,230 --> 00:25:14,231
Jean...
281
00:25:14,443 --> 00:25:15,524
Salah satu!
282
00:25:19,780 --> 00:25:22,575
SATU TAHUN KEMUDIAN
283
00:25:34,043 --> 00:25:35,252
Tuan.
284
00:25:35,840 --> 00:25:37,754
Jean, undangan telah tiba.
285
00:25:40,257 --> 00:25:42,803
Temanmu Jean Crespin
mengundang kita ke rumahnya.
286
00:25:43,052 --> 00:25:45,514
Mereka sedang merayakan kelahiran anak pertama mereka.
287
00:25:46,431 --> 00:25:48,349
Dia anak laki-laki.
288
00:25:48,517 --> 00:25:50,103
Berita yang luar biasa.
289
00:25:50,519 --> 00:25:52,189
Setahun telah berlalu sejak Bellême.
290
00:25:53,858 --> 00:25:55,400
Mungkin kita bisa menunjukkan wajah kita,
291
00:25:55,564 --> 00:25:59,152
untuk mengetahui bahwa kita melihat satu sama lain seumur hidup,
terlepas dari ketidakadilan ini.
292
00:25:59,488 --> 00:26:01,698
Bayi yang sehat hari ini
293
00:26:01,866 --> 00:26:04,033
itu alasan untuk merayakannya.
294
00:26:06,119 --> 00:26:10,287
Apakah Anda pikir saya akan menyangkal massa Argentina?
295
00:26:10,539 --> 00:26:13,002
melihat seorang wanita bangsawan sejati?
296
00:26:14,503 --> 00:26:16,293
Pesan gaun!
297
00:26:27,304 --> 00:26:30,143
Ini sudah siap. Kami masih membutuhkan jerami di sini.
298
00:27:00,257 --> 00:27:04,341
Saya sangat senang Anda memilih untuk datang.
Itu akan baik untukmu, cintaku.
299
00:27:05,386 --> 00:27:07,844
Jean, aku sangat senang melihatmu.
Sudah lama.
300
00:27:08,012 --> 00:27:09,598
Selamat, teman!
301
00:27:09,934 --> 00:27:11,432
- Nyonya, Anda tampak hebat.
- Terima kasih.
302
00:27:11,600 --> 00:27:13,478
Silakan, Anda dipersilakan.
303
00:27:31,912 --> 00:27:33,370
Permisi, nyonya.
304
00:27:45,466 --> 00:27:47,220
- Abu-abu.
- Carrouges.
305
00:27:47,928 --> 00:27:51,180
Perdamaian! Bravo! Sudah selesai dilakukan dengan baik!
306
00:27:51,388 --> 00:27:53,682
Jangan ada dendam di
antara para pelayan raja.
307
00:27:53,890 --> 00:27:57,646
- Dia membutuhkan kita semua sekarang.
- Benar, kata yang bagus, teman lama.
308
00:27:57,814 --> 00:27:58,855
Marguerite, anggur!
309
00:27:59,063 --> 00:28:02,899
Beri teman kita ciuman dan
tunjukkan padanya itikad baik dari keluarga Carrouges.
310
00:28:25,049 --> 00:28:27,136
Aku akan kembali dalam beberapa bulan, sayangku.
311
00:28:27,344 --> 00:28:29,638
Aku akan aman dan dirawat dengan baik
oleh Alice dan ibumu,
312
00:28:29,802 --> 00:28:30,971
tapi aku akan merindukanmu.
313
00:28:31,180 --> 00:28:32,265
Itulah tujuan saya.
314
00:28:33,182 --> 00:28:36,225
"Biarkan aku menjagamu."
- Dan kamu?
315
00:28:36,477 --> 00:28:38,062
Saya memiliki semua yang saya butuhkan.
316
00:28:38,519 --> 00:28:40,149
Kecuali ahli waris.
317
00:28:40,773 --> 00:28:41,774
Cintaku.
318
00:28:44,068 --> 00:28:45,694
Itu datang dengan kehendak Tuhan.
319
00:29:12,469 --> 00:29:15,264
Saya menyebut Anda seorang ksatria
atas nama Tuhan.
320
00:29:16,265 --> 00:29:17,394
Bangun!
321
00:29:19,520 --> 00:29:21,230
Jean de Carrouges!
322
00:29:23,356 --> 00:29:25,402
Untuk menghormati layanan Anda
kepada raja kami.
323
00:29:29,446 --> 00:29:30,487
Diam!
324
00:29:35,204 --> 00:29:37,538
Saya menyebut Anda seorang ksatria
atas nama Tuhan!
325
00:29:38,162 --> 00:29:39,288
Bangun!
326
00:29:47,256 --> 00:29:51,216
Orang baik! Bersiaplah untuk pertempuran!
327
00:29:52,553 --> 00:29:56,473
Skotlandia
1385
328
00:30:08,569 --> 00:30:09,694
Bapak?
329
00:30:30,174 --> 00:30:31,468
Mengapa saya melarikan diri?
330
00:30:32,509 --> 00:30:33,470
Mengapa saya melarikan diri?
331
00:30:36,929 --> 00:30:38,142
Untuk Raja!
332
00:30:52,075 --> 00:30:53,661
Tuannya kembali!
333
00:30:54,037 --> 00:30:55,454
Anggur!
334
00:30:55,915 --> 00:30:57,709
Tuannya kembali!
335
00:30:59,002 --> 00:31:00,628
Tuannya kembali!
336
00:31:06,133 --> 00:31:07,675
Tuannya kembali!
337
00:31:07,843 --> 00:31:09,384
Merambat!
338
00:31:21,773 --> 00:31:23,150
Selamat datang kembali, tuan!
339
00:31:56,055 --> 00:31:58,057
Tuanku, Anda tidak sehat.
340
00:31:59,518 --> 00:32:02,645
Demam ini adalah semua yang saya bawa kembali
dari tempat yang menyedihkan itu.
341
00:32:03,775 --> 00:32:05,608
Begitu juga dengan pangkat ksatria.
342
00:32:06,942 --> 00:32:08,651
Besok, aku harus pergi ke Paris.
343
00:32:10,029 --> 00:32:12,031
"Aku akan pergi seminggu."
- Apa yang kamu inginkan?
344
00:32:12,199 --> 00:32:13,616
Bendahara berutang uang padaku.
345
00:32:13,785 --> 00:32:16,868
- Jean, kamu tidak sehat.
- Ini cukup bagus untuk bepergian.
346
00:32:18,121 --> 00:32:19,246
Paris?
347
00:32:19,454 --> 00:32:20,832
Ada tiga hari untuk naik.
348
00:32:21,000 --> 00:32:22,333
Dan Argentina.
349
00:32:22,834 --> 00:32:25,420
Tugas meminta saya untuk melaporkannya ke Pierre.
350
00:32:26,962 --> 00:32:28,800
Mereka akan mengagumi Anda sebagai seorang ksatria.
351
00:32:29,801 --> 00:32:33,384
Dan Anda akan membenci mereka yang
tidak mengharapkan Anda kembali, Sir Jean.
352
00:33:47,166 --> 00:33:49,004
Tuan Jean de Carrouges?
353
00:33:54,918 --> 00:33:56,584
Tanda tangan di sini.
354
00:34:06,678 --> 00:34:08,223
300 koin emas.
355
00:34:30,994 --> 00:34:32,287
Bapak.
356
00:35:03,943 --> 00:35:05,777
Aku akan berada di kamarku.
357
00:35:06,778 --> 00:35:08,115
Selamat malam!
358
00:35:14,369 --> 00:35:15,579
Cintaku?
359
00:35:18,458 --> 00:35:20,584
Apa itu?
360
00:35:20,752 --> 00:35:22,838
Apakah ibumu berdebat denganmu lagi?
361
00:35:25,256 --> 00:35:26,257
Bukan.
362
00:35:33,557 --> 00:35:34,598
Saya merindukanmu.
363
00:35:39,439 --> 00:35:41,148
Apakah kamu tidak merindukanku?
364
00:35:42,690 --> 00:35:46,109
"Kamu bahkan tidak tahu berapa banyak!"
- Kalau begitu ayo kita tidur.
365
00:35:46,277 --> 00:35:48,071
Apa? Apa itu, cintaku?
366
00:36:01,501 --> 00:36:04,339
Ketika Anda pergi, itu adalah hari ...
367
00:36:05,256 --> 00:36:08,131
... ketika ibumu
memiliki bisnis di Saint Pierre.
368
00:36:08,343 --> 00:36:09,509
Memberikan.
369
00:36:11,971 --> 00:36:16,724
Dia membawa para pelayan bersamanya
dan aku ditinggalkan sendirian.
370
00:36:17,477 --> 00:36:19,018
Bukankah dia meninggalkan Alice?
371
00:36:19,186 --> 00:36:20,520
Saya mengatakan kepadanya dengan sangat tegas.
372
00:36:20,688 --> 00:36:22,814
Dia mengambil semua pelayan.
373
00:36:27,070 --> 00:36:30,197
Tak lama kemudian,
seorang pria tanpa pemberitahuan datang.
374
00:36:32,492 --> 00:36:34,285
Aku mengenalnya, jadi aku membiarkannya masuk.
375
00:36:35,410 --> 00:36:36,996
Tapi dia tidak sendirian.
376
00:36:41,749 --> 00:36:43,334
Ma atacat.
377
00:36:46,461 --> 00:36:49,384
Dia memaku saya, saya protes.
378
00:36:51,010 --> 00:36:54,762
Saya berteriak, berteriak sekeras yang
saya bisa, tetapi tidak ada seorang pun di sini.
379
00:36:56,471 --> 00:36:58,974
Saya seharusnya. Tidak ada yang bisa saya lakukan.
380
00:37:07,442 --> 00:37:08,900
saya diperkosa.
381
00:37:11,238 --> 00:37:13,533
Siapa? Siapa yang melakukan ini?
382
00:37:14,241 --> 00:37:15,450
Siapa?
383
00:37:16,700 --> 00:37:17,661
Jacques Le Gris.
384
00:37:24,836 --> 00:37:26,794
Apakah Anda mengatakan yang sebenarnya?
385
00:37:27,170 --> 00:37:28,840
Itu. Itu.
386
00:37:29,048 --> 00:37:32,716
"Apakah kamu mengatakan yang sebenarnya?"
- Ya itu benar! Anda harus percaya padaku!
387
00:37:34,634 --> 00:37:35,510
Harus.
388
00:37:37,765 --> 00:37:39,390
Anda adalah kekasih saya.
389
00:37:39,559 --> 00:37:40,600
Telah datang!
390
00:37:43,563 --> 00:37:45,396
Aku tidak di sini untuk melindungimu.
391
00:37:48,483 --> 00:37:50,069
Tolong maafkan saya.
392
00:37:52,235 --> 00:37:53,320
Tolong.
393
00:37:53,945 --> 00:37:55,238
Jean.
394
00:37:56,576 --> 00:37:59,454
Saya ingin dia membayar untuk apa yang dia lakukan.
395
00:38:00,287 --> 00:38:01,581
Dan itu akan membayar.
396
00:38:04,664 --> 00:38:05,877
Dia akan membayar.
397
00:38:14,133 --> 00:38:15,050
Kumpulkan pedangmu!
398
00:38:15,759 --> 00:38:17,096
Pimpin mereka ke dalam, tolong!
399
00:38:18,177 --> 00:38:19,262
Ambil kudanya!
400
00:38:20,640 --> 00:38:21,893
Sisihkan!
401
00:38:23,394 --> 00:38:24,479
Pimpin mereka ke dalam, tolong!
402
00:38:24,644 --> 00:38:26,437
Jadi saya meminta bantuan Anda.
403
00:38:26,978 --> 00:38:30,317
Marguerite adalah istri saya
dan dia tidak jujur.
404
00:38:32,235 --> 00:38:36,531
"Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpa hukuman."
- Satu-satunya cara Anda adalah melalui Pierre.
405
00:38:37,116 --> 00:38:39,991
Meskipun saya ragu
dia akan memberi Anda audiensi.
406
00:38:41,621 --> 00:38:43,663
Ceritakan kisah yang Anda dengar hari ini.
407
00:38:43,955 --> 00:38:46,626
Di mana pun Anda bisa
dan semua orang yang mendengarkannya.
408
00:38:46,790 --> 00:38:48,836
Kami akan menjadi bahan gosip.
409
00:38:49,044 --> 00:38:51,586
Jika cerita ini dikenal di
seluruh Normandia,
410
00:38:52,379 --> 00:38:54,758
Pierre harus
memberi kita penonton.
411
00:38:56,716 --> 00:38:58,093
Aku punya rencana.
412
00:39:05,476 --> 00:39:07,102
Saya menuntut duel sampai mati.
413
00:39:08,019 --> 00:39:10,774
Kebiasaan ini telah dilarang
bertahun-tahun yang lalu.
414
00:39:11,442 --> 00:39:13,276
Bukan seperti itu, Yang Mulia.
415
00:39:13,444 --> 00:39:17,072
Memang benar bahwa
tidak ada duel yang terjadi selama hidupmu,
416
00:39:17,320 --> 00:39:19,823
meskipun tetap dapat diterima sebagai cara ...
417
00:39:20,031 --> 00:39:23,787
Akan perlu untuk mengadakan
badan parlemen di Paris.
418
00:39:23,955 --> 00:39:26,998
Semua 32 anggota
pengadilan Yang Mulia.
419
00:39:27,414 --> 00:39:28,960
Salah satu dari kami berbohong.
420
00:39:29,961 --> 00:39:31,250
Biarkan Tuhan yang memutuskan.
421
00:39:31,462 --> 00:39:34,589
Tuan Jean, jika Anda kalah dalam duel ini,
422
00:39:34,754 --> 00:39:37,508
dengan demikian membuktikan bahwa tuduhan itu salah,
423
00:39:38,049 --> 00:39:40,387
istri Anda akan menderita konsekuensi yang mengerikan.
424
00:39:41,889 --> 00:39:44,223
Tuhan akan mengampuni mereka
yang mengatakan kebenaran.
425
00:39:44,724 --> 00:39:46,517
Dan kebenaran akan menang.
426
00:39:47,478 --> 00:39:48,980
Saya tidak takut.
427
00:39:50,229 --> 00:39:51,398
Luar biasa!
428
00:40:18,089 --> 00:40:20,383
ISTANA KEADILAN
429
00:40:20,595 --> 00:40:24,639
Yang Mulia,
Raja Carol VI!
430
00:40:25,556 --> 00:40:28,892
Seperti apa
penampilan Anda di depan pengadilan ini?
431
00:40:42,866 --> 00:40:46,245
Raja yang agung dan perkasa,
dan tuan kita yang berdaulat,
432
00:40:47,622 --> 00:40:49,540
Saya memperkenalkan diri.
433
00:40:49,704 --> 00:40:51,414
Jean de Carrouges...
434
00:40:51,582 --> 00:40:52,876
... Ksatria ...
435
00:40:54,253 --> 00:40:56,379
... sebagai penggugat di pengadilan Anda ...
436
00:40:57,757 --> 00:41:01,841
... dan saya menuduh pengawal ini
437
00:41:02,009 --> 00:41:04,303
perbuatan yang paling keji
438
00:41:04,471 --> 00:41:05,889
terhadap istriku,
439
00:41:06,597 --> 00:41:08,683
Lady Marguerite de Carrouges.
440
00:41:09,644 --> 00:41:13,064
Saya menuduhnya bahwa pada minggu ketiga
Januari lalu,
441
00:41:13,228 --> 00:41:15,146
același Jacques Le Gris ...
442
00:41:16,567 --> 00:41:18,277
... secara ilegal
443
00:41:18,733 --> 00:41:19,943
dan duniawi
444
00:41:20,111 --> 00:41:24,115
istri saya tidak menghormati saya
di luar kehendaknya di rumah kami.
445
00:41:25,740 --> 00:41:29,412
Dan jika Jacques Le Gris ini
446
00:41:29,664 --> 00:41:32,331
menyangkal perbuatannya...
447
00:41:33,248 --> 00:41:34,874
... Aku siap
448
00:41:35,418 --> 00:41:39,046
untuk membuktikan tuduhan saya
dengan tubuh saya terhadap tubuhnya
449
00:41:39,214 --> 00:41:42,966
dan biarkan dia terengah-engah
pada tanggal yang ditentukan.
450
00:41:52,911 --> 00:41:58,080
BAB DUA
Kebenaran menurut JACQUES LE GRIS
451
00:42:00,835 --> 00:42:03,169
Datang ke pertarunganmu!
452
00:42:03,670 --> 00:42:05,880
Anda semua akan mati!
453
00:42:06,881 --> 00:42:09,468
Anda akan mati seperti babi!
454
00:42:11,514 --> 00:42:13,095
Ayo!
455
00:42:13,640 --> 00:42:16,058
Ayo, kalian bajingan!
456
00:42:16,266 --> 00:42:17,267
Kita tidak bisa tinggal di sini.
457
00:42:17,476 --> 00:42:18,601
Dan bertarung!
458
00:42:18,813 --> 00:42:21,187
Jean, Pierre memerintahkan kita
untuk mempertahankan jembatan ini.
459
00:42:21,440 --> 00:42:23,357
"Beri mereka perintah sialan!"
- Aku memikatmu, Jean.
460
00:42:23,566 --> 00:42:25,736
Mereka ingin kita meninggalkan jembatan
agar mereka bisa naik Limoges.
461
00:42:28,695 --> 00:42:30,697
Kemudian mereka akan menerima keinginan mereka!
462
00:42:32,242 --> 00:42:35,117
- Anakku bodoh. Biarkan dia pergi!
- Jika dia pergi sendiri, dia akan mati.
463
00:42:35,285 --> 00:42:36,539
Untuk Raja!
464
00:42:36,995 --> 00:42:38,204
Untuk Raja!
465
00:43:07,862 --> 00:43:08,943
Aku tahu dia keras kepala.
466
00:43:09,111 --> 00:43:10,905
Ya, keras kepala, sulit, cemburu ...
467
00:43:11,113 --> 00:43:13,908
- ... terburu nafsu, netot, pemarah, netot ...
- Ya. Aku tahu, tuanku.
468
00:43:14,076 --> 00:43:16,118
... investigator - Penyelidik. Dia tidak membayar sewa tepat waktu.
469
00:43:16,286 --> 00:43:17,704
Tapi aku menganggapnya sebagai teman.
470
00:43:19,121 --> 00:43:21,792
Dia tidak mendengarkan saya
dan membiarkan Limoges jatuh.
471
00:43:22,000 --> 00:43:25,379
Dia pikir dia akan berhasil.
Niatnya baik.
472
00:43:25,544 --> 00:43:27,962
Ini tidak menyenangkan sama sekali.
473
00:43:28,547 --> 00:43:32,010
Apakah Anda mengatakan Anda ingin melihat
pria suram di sini di Argentina?
474
00:43:32,258 --> 00:43:34,845
Dia berdiri cemberut seperti awan hitam.
475
00:43:35,097 --> 00:43:38,973
Tuanku, aku bertarung dengannya
dan melihat yang terburuk di dunia bersamanya.
476
00:43:39,974 --> 00:43:41,019
Dia setia.
477
00:43:41,435 --> 00:43:43,522
Ya. Begitu juga anjing greyhound saya.
478
00:43:45,980 --> 00:43:48,442
Sesuai keinginan kamu. Pergi! Lakukan apa yang kamu inginkan!
479
00:43:48,691 --> 00:43:51,113
Saya memiliki kesan yang sangat buruk
tentang karakternya.
480
00:43:51,405 --> 00:43:53,363
Tapi yang sangat bagus tentang Anda.
481
00:43:53,532 --> 00:43:56,242
Kualitas itulah
yang paling Anda hormati.
482
00:43:56,410 --> 00:43:58,745
Tapi jangan biarkan kesetiaan membutakanmu.
483
00:44:00,871 --> 00:44:02,204
"Terima kasih, Tuanku."
- Iya.
484
00:44:03,790 --> 00:44:05,291
Abu-abu?
485
00:44:05,628 --> 00:44:08,462
Keemasan? Atau sandal?
486
00:44:09,504 --> 00:44:10,841
- Emas.
- Betulkah.
487
00:44:11,005 --> 00:44:11,926
Keemasan.
488
00:44:13,259 --> 00:44:16,971
CASA LUI PIERRE D'ALENÇON
489
00:44:24,939 --> 00:44:26,813
Tidak, tidak, saya tahu, saya tahu ...
490
00:44:31,361 --> 00:44:32,655
Wanita dan pria...
491
00:44:37,532 --> 00:44:38,953
Wanita dan pria...
492
00:44:39,285 --> 00:44:44,290
Dalam keadaan normal,
tuan rumah Anda, Viscountess,
493
00:44:44,458 --> 00:44:47,293
istri saya, Lady Marie Chamaillart,
494
00:44:48,334 --> 00:44:51,045
akan menangkap matahari terbit dengan kita semua ...
495
00:44:51,213 --> 00:44:55,177
... dia akan bernyanyi lebih keras, menari lebih banyak
dan menempatkan kalian semua di bawah meja.
496
00:44:55,842 --> 00:44:58,845
Namun, dia bekerja untuk membesarkan
anak kedelapan kami,
497
00:44:59,053 --> 00:45:00,931
dari 14 tahun pernikahan.
498
00:45:05,395 --> 00:45:07,437
Selamat malam teman-teman terkasih.
499
00:45:07,646 --> 00:45:10,024
Aku tidak akan menunggu salah satu dari kalian.
500
00:45:10,817 --> 00:45:12,274
Terutama suamiku.
501
00:45:13,235 --> 00:45:14,068
Selamat malam Sayangku!
502
00:45:14,276 --> 00:45:15,361
Cintaku.
503
00:45:16,030 --> 00:45:17,071
Seperti begitu!
504
00:45:17,616 --> 00:45:18,657
Selamat malam!
505
00:45:23,497 --> 00:45:27,125
Nah, sekarang malam
benar - benar bisa dimulai .
506
00:45:29,251 --> 00:45:30,336
Di mana kami tinggal?
507
00:45:31,670 --> 00:45:32,795
Latur, baca!
508
00:45:33,716 --> 00:45:37,844
- Saya tidak tahu bahasa Latin.
"Kamu bahkan tidak membaca."
509
00:45:38,845 --> 00:45:41,015
saya akan membaca. Buku cinta.
510
00:45:42,180 --> 00:45:44,142
Aturan nomor 24.
511
00:45:49,772 --> 00:45:50,857
Apakah ada yang tahu?
512
00:45:53,900 --> 00:45:55,153
Mengantarkan?
513
00:45:59,281 --> 00:46:01,744
"Cinta baru mengusir cinta lama."
514
00:46:06,040 --> 00:46:07,329
Terlalu benar.
515
00:46:07,497 --> 00:46:10,917
Yah, sepertinya kita memiliki pramuka
dengan bakat terpendam.
516
00:46:11,169 --> 00:46:12,502
Membaca!
517
00:46:21,636 --> 00:46:23,013
Aturan cinta nomor empat.
518
00:46:23,181 --> 00:46:26,184
"Cinta selalu tumbuh ..."
519
00:46:27,017 --> 00:46:28,018
"... atau menurunkan berat badan."
520
00:46:28,771 --> 00:46:29,812
Bajingan kurang ajar!
521
00:46:31,605 --> 00:46:33,107
Dia tahu Anda.
522
00:46:41,199 --> 00:46:45,367
"Tidak ada yang menghalangi seorang wanita
untuk dicintai oleh dua pria."
523
00:46:51,417 --> 00:46:53,668
"Atau seorang pria
untuk dicintai oleh dua wanita."
524
00:46:57,591 --> 00:46:58,925
Baca dengan baik!
525
00:47:02,552 --> 00:47:03,846
Hai, hai!
526
00:47:04,054 --> 00:47:06,432
Jika Anda lari, saya hanya akan mengikuti Anda.
527
00:47:13,187 --> 00:47:15,273
Dia menjadi serius.
528
00:47:15,609 --> 00:47:17,527
Sekarang! Sekarang! Sekarang!
529
00:47:18,777 --> 00:47:19,902
Bukan!
530
00:47:24,406 --> 00:47:27,493
Sekarang! Sekarang! Sekarang!
531
00:47:31,457 --> 00:47:33,836
Sekarang! Sekarang! Sekarang!
532
00:47:40,006 --> 00:47:41,383
Klien ini tangguh.
533
00:47:42,216 --> 00:47:43,053
Bukan!
534
00:47:43,385 --> 00:47:44,678
Dan kuat.
535
00:47:46,805 --> 00:47:49,599
Ayo, terluka dalam dirimu.
536
00:47:52,811 --> 00:47:53,856
Pierre!
537
00:47:54,064 --> 00:47:55,149
Dia datang, Pierre!
538
00:47:56,106 --> 00:47:56,899
Itu hebat!
539
00:47:57,067 --> 00:47:57,860
Pierre.
540
00:47:58,152 --> 00:47:58,985
Pierre.
541
00:48:06,160 --> 00:48:07,449
Hidup itu baik.
542
00:48:10,288 --> 00:48:12,246
Serigala juga tidak tidur.
543
00:48:14,248 --> 00:48:16,042
Istrimu akan segera bangun, tuanku.
544
00:48:16,919 --> 00:48:18,797
Anda lebih baik berada di sana.
545
00:48:19,173 --> 00:48:20,755
Hamil dan histeris.
546
00:48:20,923 --> 00:48:22,925
Saya lebih suka mengambil risiko dengan serigala.
547
00:48:25,011 --> 00:48:26,805
Katakan padaku, pengawal,
548
00:48:27,721 --> 00:48:30,556
bagaimana seorang prajurit bisa
menjadi begitu terpelajar?
549
00:48:30,973 --> 00:48:33,395
Saya lahir tanpa nama dan tanpa kekayaan.
550
00:48:33,603 --> 00:48:36,022
Saya mempersiapkan diri untuk kehidupan di gereja.
551
00:48:37,479 --> 00:48:39,149
Persyaratan ...
552
00:48:40,482 --> 00:48:41,483
... mereka tidak cocok untukku.
553
00:48:41,695 --> 00:48:42,696
Sekarang sekarang.
554
00:48:43,485 --> 00:48:45,031
Sebuah libertine sesuai dengan keinginan saya.
555
00:48:45,239 --> 00:48:46,572
Itu selalu mudah bagi saya.
556
00:48:47,826 --> 00:48:50,704
Apakah pengetahuan ini juga berlaku untuk angka?
557
00:48:51,745 --> 00:48:52,787
Baik tuan ku.
558
00:48:53,663 --> 00:48:56,374
Kemudian saya berbagi sesuatu dengan Anda,
dan itu tetap di antara kita.
559
00:48:56,582 --> 00:48:57,836
Tentu saja.
560
00:48:58,000 --> 00:49:00,294
Akun saya berantakan.
561
00:49:00,923 --> 00:49:03,798
Maukah Anda menggunakan pengetahuan Anda
untuk menyesuaikan keuangan saya?
562
00:49:06,428 --> 00:49:07,553
Bagaimana mungkin?
563
00:49:08,678 --> 00:49:11,473
Sewa datang terlambat.
Akuntan lalai.
564
00:49:13,183 --> 00:49:16,562
Tuanku, para bangsawan ini menyimpan uang yang
seharusnya mereka bayarkan kepada Anda.
565
00:49:17,063 --> 00:49:18,941
Wabah itu membunuh separuh tenaga kerja.
566
00:49:19,105 --> 00:49:20,983
Hasil panen rendah,
biaya tenaga kerja meningkat.
567
00:49:21,151 --> 00:49:24,070
Saya mengerti angka-angkanya, dan sama sekali tidak ada yang
mengkhawatirkan Anda.
568
00:49:24,863 --> 00:49:27,113
Anda harus siap untuk mengumpulkan
pasukan secara tidak terduga.
569
00:49:27,321 --> 00:49:29,323
Itu tidak mungkin jika Anda tidak punya uang.
570
00:49:30,160 --> 00:49:32,410
Dan ketika saya mengatakan mereka tidak memilikinya?
571
00:49:33,079 --> 00:49:34,748
Katakan padaku!
572
00:49:36,582 --> 00:49:37,876
Baiklah kalau begitu.
573
00:49:50,136 --> 00:49:51,553
Aku mencoba untuk berbicara dengan tuanmu.
574
00:49:51,765 --> 00:49:54,684
Masalah ini ada di antara kita.
Jangan menggangguku lagi.
575
00:49:55,057 --> 00:49:56,058
Mari kita lihat peta!
576
00:49:57,395 --> 00:49:58,228
Bagus?
577
00:50:02,316 --> 00:50:04,818
Saya memiliki properti di sini di Bourg.
578
00:50:06,612 --> 00:50:08,614
Tidak sayang ku. Bukan.
579
00:50:08,991 --> 00:50:11,033
Apa ini dari sini?
580
00:50:11,201 --> 00:50:12,286
Aunou-le-Faucon.
581
00:50:13,327 --> 00:50:14,328
Bukan.
582
00:50:15,413 --> 00:50:17,707
Itu salah satu area saya yang paling berharga
.
583
00:50:23,213 --> 00:50:25,924
Itu akan menjadi bagian dari mahar putriku.
584
00:50:29,591 --> 00:50:32,014
Saya tidak bisa memberikannya.
585
00:50:33,347 --> 00:50:37,851
Dude, Pierre tidak meminta Anda
untuk memberinya domain terbaik Anda.
586
00:50:38,644 --> 00:50:41,687
Tapi Aunou-le-Faucon bernilai
dua kali lipat dari hutangku.
587
00:50:41,896 --> 00:50:45,651
Pikirkan betapa enaknya jika
tidak memiliki hutang.
588
00:51:15,013 --> 00:51:16,890
Kamu dengar? Laporan dari utara.
589
00:51:17,267 --> 00:51:19,601
Dikatakan bahwa ada
seorang ayah yang putus asa,
590
00:51:19,769 --> 00:51:23,065
sehingga dia akan menikahi putrinya sendiri
dengan Jean de Carrouges.
591
00:51:23,605 --> 00:51:24,646
Betulkah?
592
00:51:24,898 --> 00:51:28,194
Ya, Robert de Thibouville, si pengkhianat.
593
00:51:30,572 --> 00:51:32,114
Carrouges membutuhkan ahli waris.
594
00:51:32,530 --> 00:51:34,616
Apakah dia satu-satunya wanita bangsawan di Normandia?
595
00:51:34,824 --> 00:51:36,202
Dia juga butuh uang.
596
00:51:36,450 --> 00:51:38,160
Dia memiliki banyak kelebihan.
597
00:51:38,452 --> 00:51:41,875
Dia kaya, muda. Dia dikatakan cantik.
598
00:51:42,124 --> 00:51:44,086
Ya, dan ayahnya mengkhianati Mahkota.
599
00:51:44,250 --> 00:51:46,168
Saya tidak meminta maaf
kepada Robert de Thibouville.
600
00:51:46,420 --> 00:51:49,171
Ya. Sayang sekali dia tidak dipenggal
karena pengkhianatannya.
601
00:51:49,423 --> 00:51:52,758
Dia akan terhindar dari penghinaan ini.
602
00:51:52,926 --> 00:51:53,927
Mudah!
603
00:51:56,306 --> 00:51:58,556
Ya. Di sini, anak laki-laki.
604
00:51:58,808 --> 00:51:59,725
Darah rusa.
605
00:52:02,312 --> 00:52:03,561
Lencana kehormatan.
606
00:52:04,606 --> 00:52:06,148
Lencana kehormatan.
607
00:52:06,440 --> 00:52:09,611
Bagus, Etienne! Charles.
608
00:52:18,700 --> 00:52:19,785
Ini?
609
00:52:21,331 --> 00:52:22,580
Dia menuntut saya.
610
00:52:22,872 --> 00:52:25,375
Masuk! Lepaskan celanamu.
611
00:52:25,543 --> 00:52:26,584
Dia menuntut saya!
612
00:52:26,792 --> 00:52:28,630
- Siapa?
- Aku!
613
00:52:28,794 --> 00:52:30,880
Untuk tanah saya sendiri.
614
00:52:31,213 --> 00:52:34,428
Jean de Carrouges mengajukan
gugatan untuk sebuah properti.
615
00:52:34,676 --> 00:52:36,470
Mengapa menuntut Anda
untuk properti?
616
00:52:37,011 --> 00:52:39,141
Karena kau memberikannya padaku.
617
00:52:39,305 --> 00:52:42,768
Dia juga menuntutmu.
Dia menuntut kita berdua.
618
00:52:44,102 --> 00:52:45,811
Saya tidak melihat apa yang lucu, tuanku.
619
00:52:46,020 --> 00:52:48,606
Bagaimana Anda menuntut sesuatu
yang tidak pernah menjadi milik Anda?
620
00:52:48,774 --> 00:52:49,859
pengawal saya.
621
00:52:50,400 --> 00:52:54,404
Apakah Anda mengakui sekarang bahwa saya benar
tentang Jean de Carrouges?
622
00:52:54,656 --> 00:52:58,076
Dia bilang dia akan membawa masalah ini ke raja.
Dia berdarah untuk raja ini.
623
00:52:58,368 --> 00:53:00,118
Sepupu saya, raja.
624
00:53:00,326 --> 00:53:01,163
Pierre.
625
00:53:01,327 --> 00:53:04,246
Aku berdarah juga. Kamu juga.
626
00:53:04,414 --> 00:53:06,124
Bung, ini masalah.
627
00:53:06,416 --> 00:53:08,250
Aku berharap untuk menangkapmu di halaman.
628
00:53:08,502 --> 00:53:12,298
Sekarang, Anda bergegas masuk dan membayangi
malam yang cukup menjanjikan.
629
00:53:13,547 --> 00:53:15,177
Jadi saya akan memberitahu Anda sekarang.
630
00:53:15,341 --> 00:53:17,511
Jean de Carrouges tidak akan menjadi
kapten baru Bellême.
631
00:53:17,971 --> 00:53:20,262
Anda akan menjadi kapten baru Bellême.
632
00:53:21,639 --> 00:53:22,640
Seperti sihir.
633
00:53:25,603 --> 00:53:27,061
Carrouges akan sangat marah.
634
00:53:27,313 --> 00:53:29,855
Terlalu benar. Sekarang buka celanamu!
635
00:53:31,357 --> 00:53:32,734
Penundaan singkat!
636
00:53:33,903 --> 00:53:37,155
Siapa yang mau membantu saya
kembali ke keadaan semula?
637
00:53:37,323 --> 00:53:38,200
Kemarilah!
638
00:53:38,572 --> 00:53:41,411
Ayo, nak! Abu-abu!
639
00:53:43,705 --> 00:53:45,955
Saya akan melindungi benteng ini di Bellême
640
00:53:46,248 --> 00:53:48,582
dan aku akan memerintahkan garnisunnya
sebagai kapten,
641
00:53:48,750 --> 00:53:50,252
semampu saya
642
00:53:50,544 --> 00:53:53,587
melawan semua musuh rajaku.
643
00:53:55,257 --> 00:53:56,342
Jacques Le Gris.
644
00:53:56,510 --> 00:53:59,801
Kapten, bangun dan dikenali!
645
00:54:39,301 --> 00:54:40,426
Selamat siang!
646
00:54:41,763 --> 00:54:43,557
Bergabunglah dengan kami, pengawal!
647
00:54:43,805 --> 00:54:45,431
Ini hari libur.
648
00:54:46,348 --> 00:54:48,350
Aku tidak akan tinggal, tuanku.
649
00:54:49,062 --> 00:54:52,522
Tuhan, katakan padaku kau tidak di sini
untuk menuntutku lagi.
650
00:54:54,816 --> 00:54:57,403
Mengolok-olok saya, jika Anda mau,
651
00:54:57,571 --> 00:55:00,782
tetapi Anda tidak dapat mengubah apa yang baik dan apa yang buruk.
652
00:55:00,946 --> 00:55:04,494
Tercerahkan saya, pengawal,
apa sebenarnya yang benar?
653
00:55:04,658 --> 00:55:08,290
Seperti yang saya lihat, terakhir kali Anda datang
untuk menuntut saya
654
00:55:08,498 --> 00:55:09,915
untuk tanah yang
saya miliki secara sah
655
00:55:10,164 --> 00:55:12,710
dan saya memberikannya kepada salah satu
pembawa perisai saya yang paling setia,
656
00:55:12,874 --> 00:55:15,297
atas pelayanan yang diberikan kepada saya.
657
00:55:15,461 --> 00:55:18,380
Klaim apa yang bisa Anda miliki di
bumi ini? Anda tidak pernah memilikinya.
658
00:55:18,592 --> 00:55:21,010
Aku tahu segalanya tentang pengawalmu.
659
00:55:21,175 --> 00:55:24,178
Pengawal yang kau berikan padanya.
660
00:55:24,346 --> 00:55:27,725
Orang yang memiliki kapten sekarang,
yang menjadi hak saya.
661
00:55:27,933 --> 00:55:28,890
Teman, tolong.
662
00:55:29,102 --> 00:55:32,270
"Mari kita bicara secara pribadi."
- Bukan! Bukan! Bukan! Saya akan didengar!
663
00:55:32,562 --> 00:55:34,608
Saya tidak menerima itu!
664
00:55:34,896 --> 00:55:38,360
Ayah saya, selama 20 tahun, ayah saya ...
665
00:55:38,568 --> 00:55:40,530
Saya menunggu 20 tahun!
666
00:55:40,902 --> 00:55:43,741
Tidak ada bangsawan di sini yang
akan berbicara buruk tentang ayahmu.
667
00:55:43,949 --> 00:55:46,075
Anda meminta uang sewa saya, saya membayarnya!
668
00:55:47,201 --> 00:55:48,910
Di sini, sebagai orang terhormat,
669
00:55:49,331 --> 00:55:51,373
Apakah Anda mengatakan saya bukan kapten?
670
00:55:51,997 --> 00:55:55,000
Apakah Anda memberi tahu saya bahwa saya bukan kapten di sini?
671
00:55:55,709 --> 00:55:57,587
Saya akan memberitahu Anda apa pun yang saya inginkan.
672
00:55:57,755 --> 00:55:59,633
Saya memutuskan siapa kapten di Bellême.
673
00:56:00,674 --> 00:56:02,344
Itulah yang Anda hargai.
674
00:56:02,552 --> 00:56:05,719
Pada dia. Penyanjung itu.
675
00:56:07,429 --> 00:56:09,098
Semuanya, penyanjung!
676
00:56:09,267 --> 00:56:11,645
Aku akan menuntutmu!
Saya akan menuntut Anda untuk ini!
677
00:56:11,853 --> 00:56:13,727
Hanya dalam tiga tahun,
678
00:56:14,019 --> 00:56:16,938
Anda berhasil mengambil putri seorang pengkhianat,
679
00:56:17,106 --> 00:56:19,653
untuk menuntutku atas tanah
yang tidak pernah menjadi milikmu
680
00:56:20,153 --> 00:56:22,404
dan berdiri di hadapanku
untuk kedua kalinya.
681
00:56:22,612 --> 00:56:24,658
mengancam
akan menuntut saya lagi ,
682
00:56:24,990 --> 00:56:28,077
sambil berbicara tentang tugas dan kehormatan.
683
00:56:28,242 --> 00:56:29,619
Apakah itu cara Anda melayani saya?
684
00:56:30,288 --> 00:56:32,165
Saya melayani raja.
685
00:56:33,707 --> 00:56:34,956
Raja.
686
00:56:36,418 --> 00:56:37,671
Raja.
687
00:56:39,921 --> 00:56:41,755
Surga dan bumi!
688
00:56:44,009 --> 00:56:45,134
Langit dan bumi apa?
689
00:57:16,666 --> 00:57:18,043
14.
690
00:57:19,128 --> 00:57:21,923
37. 45.
691
00:57:22,504 --> 00:57:24,674
15. 17 dipinjam ...
692
00:57:38,772 --> 00:57:39,941
Masuk!
693
00:57:40,650 --> 00:57:41,815
Hai!
694
00:57:43,192 --> 00:57:45,026
Saya pikir Anda sedang tidur, tuanku.
695
00:57:45,447 --> 00:57:46,988
Dari, laut...
696
00:57:47,865 --> 00:57:50,283
... kawan. Tidak, hampir...
697
00:57:50,992 --> 00:57:55,036
Tapi saya melihat cahaya lilin
dan saya tahu itu pasti Anda.
698
00:57:55,288 --> 00:57:57,122
Saya bekerja lebih baik sendirian.
699
00:57:58,584 --> 00:58:01,210
Anda tidak membuat pekerjaan pria lebih mudah.
700
00:58:01,419 --> 00:58:04,466
Saya datang untuk memberi tahu Anda bahwa saya tidak akan datang
701
00:58:04,714 --> 00:58:06,340
pada perayaan Crespin.
702
00:58:07,300 --> 00:58:08,426
Tuan?
703
00:58:08,634 --> 00:58:11,389
Terlalu jauh, terlalu dingin.
704
00:58:11,637 --> 00:58:14,015
Kami akan tinggal di sini dan tidur
dengan wanita kami.
705
00:58:14,223 --> 00:58:15,349
- Sekarang.
- Sekarang.
706
00:58:15,601 --> 00:58:17,979
Tidak, saya diberitahu
Jean de Carrouges akan ada di sana.
707
00:58:18,728 --> 00:58:20,562
Saatnya menyembuhkan luka ini.
708
00:58:21,274 --> 00:58:23,485
Itu tidak akan pernah berubah.
Mengapa mencoba lagi?
709
00:58:23,649 --> 00:58:25,695
Karena permusuhan
antara pengikut Yang Mulia
710
00:58:25,859 --> 00:58:27,405
itu hanya membawa masalah dan gangguan.
711
00:58:27,569 --> 00:58:28,490
Ya Tuhan!
712
00:58:28,698 --> 00:58:31,493
Dan karena saya pernah menjadi
ayah baptis mendiang putranya!
713
00:58:32,742 --> 00:58:34,788
Aku pernah punya tempat di hatinya.
714
00:58:34,952 --> 00:58:36,329
Lakukan hal yang benar!
715
00:58:36,954 --> 00:58:40,001
Anda akan melihat istrinya yang misterius.
716
00:58:40,249 --> 00:58:45,587
Sepertinya dia membiarkannya keluar dari penjara
sekali.
717
00:58:45,755 --> 00:58:48,426
Kami hanya bisa berharap
dia tidak mengambil bukunya.
718
00:58:50,051 --> 00:58:52,013
Apakah istri Carrouges membaca?
719
00:58:53,054 --> 00:58:55,641
Dalam banyak bahasa seperti Anda, saya dengar.
720
00:58:56,434 --> 00:58:57,767
Pasangan yang aneh.
721
00:58:58,019 --> 00:58:59,937
Dia. Akankah keajaiban
tidak pernah berhenti?
722
00:59:00,145 --> 00:59:02,187
"Datang dan rayakan, Tuanku!"
- Bukan.
723
00:59:02,355 --> 00:59:03,897
- Datanglah kemari!
- Bukan.
724
00:59:12,990 --> 00:59:14,452
Terlalu banyak anggur. Latina lolos dariku.
725
00:59:14,660 --> 00:59:16,994
"Kami memaafkan seorang anak
yang takut gelap."
726
00:59:17,246 --> 00:59:20,165
"Tragedi adalah pria
yang takut pada cahaya."
727
00:59:22,416 --> 00:59:24,586
Kesopanan Anda akan menjadi akhir Anda.
728
00:59:25,170 --> 00:59:27,713
Dan kesopanan saya tidak ada habisnya.
Tidak, tuanku!
729
00:59:27,881 --> 00:59:29,174
Hitung ulang!
730
00:59:32,426 --> 00:59:33,346
Maaf.
731
00:59:33,847 --> 00:59:34,928
Saya pikir Anda akan menyukainya.
732
00:59:35,180 --> 00:59:37,723
Kami akan naik dari lembah
ke tempat sungai berakhir.
733
00:59:38,183 --> 00:59:41,435
Kita bisa makan di sana.
734
00:59:43,356 --> 00:59:45,567
Pelayanku bisa menyiapkan piknik.
735
00:59:45,899 --> 00:59:48,442
Oh, Jacques Le Gris, jangan buang-buang napas.
736
00:59:48,694 --> 00:59:51,072
Aku mendengar semua tentangmu
dari para wanita di halaman.
737
00:59:51,364 --> 00:59:52,574
Dia hanya membual.
738
00:59:52,782 --> 00:59:53,867
Carrouge.
739
00:59:59,288 --> 01:00:00,538
Permisi, nyonya.
740
01:00:15,304 --> 01:00:16,137
Carrouge.
741
01:00:17,098 --> 01:00:18,055
Abu-abu.
742
01:00:18,808 --> 01:00:22,351
Perdamaian! Bravo! Sudah selesai dilakukan dengan baik!
743
01:00:22,728 --> 01:00:25,939
Jangan ada dendam di
antara para pelayan raja.
744
01:00:26,187 --> 01:00:27,901
Yang Mulia membutuhkan kita semua sekarang.
745
01:00:28,109 --> 01:00:30,612
Itu benar. Kata yang bagus!
746
01:00:31,444 --> 01:00:32,862
Marguerite, anggur!
747
01:00:33,406 --> 01:00:37,242
Beri temanku ciuman.
Tunjukkan padanya itikad baik dari keluarga Carrouges.
748
01:00:46,291 --> 01:00:47,545
Bravo!
749
01:01:02,307 --> 01:01:03,561
Jika saya punya ...
750
01:01:05,146 --> 01:01:06,147
Jadi!
751
01:01:07,020 --> 01:01:10,231
Saya pikir ... Itu benar!
752
01:01:22,704 --> 01:01:25,038
Sayang sekali kita tidak bertemu
sampai malam ini.
753
01:01:27,084 --> 01:01:28,501
Memberi?
754
01:01:29,919 --> 01:01:35,468
Saya tidak tahu betapa beruntungnya Carrouges
dengan istri yang begitu cantik.
755
01:01:37,342 --> 01:01:41,390
Dari apa yang saya dengar, Anda tidak memiliki masalah
mendapatkan wanita cantik.
756
01:01:43,725 --> 01:01:45,559
Dan dari apa yang saya dengar,
757
01:01:45,811 --> 01:01:47,981
kita mungkin memiliki banyak kesamaan.
758
01:01:48,606 --> 01:01:50,608
Apa kesamaan yang bisa kita miliki?
759
01:01:51,192 --> 01:01:53,651
Apresiasi untuk kecantikan kita.
760
01:01:59,532 --> 01:02:01,494
Anda sangat berbakat dalam sanjungan.
761
01:02:01,659 --> 01:02:03,452
Saya hanya mengatakan yang sebenarnya.
762
01:02:03,661 --> 01:02:04,998
Lalu apa lagi?
763
01:02:05,246 --> 01:02:06,788
Apakah Anda seorang pembaca?
764
01:02:12,377 --> 01:02:13,506
Seperti saya.
765
01:02:15,256 --> 01:02:16,798
Idyll mawar.
766
01:02:18,676 --> 01:02:21,679
"Aku merasa itu sedikit membosankan."
- Membosankan? Buku itu menyedihkan.
767
01:02:24,806 --> 01:02:27,352
Saya lebih suka kesopanan Percival.
768
01:02:27,977 --> 01:02:30,940
Ini novel yang jauh lebih menantang
dan menarik.
769
01:02:31,272 --> 01:02:32,942
Wanita cerdas!
770
01:02:33,110 --> 01:02:34,403
Katakan padaku!
771
01:02:36,069 --> 01:02:37,947
Dia naif dan bodoh.
772
01:02:38,700 --> 01:02:42,075
Tapi dia memiliki hati
yang murni sehingga dia bisa mengklaim Grail.
773
01:02:43,204 --> 01:02:44,577
Saya mengagumi itu.
774
01:02:45,623 --> 01:02:47,164
Aku mengerti dia.
775
01:02:47,625 --> 01:02:49,542
Dia tahu apa yang dia inginkan ...
776
01:02:49,791 --> 01:02:52,213
... dan jangan menyerah sampai Anda mendapatkannya.
777
01:02:54,131 --> 01:02:56,341
Tempat pikiran yang baik adalah bersama.
778
01:02:56,674 --> 01:02:58,343
Jangan terburu-buru!
779
01:03:03,264 --> 01:03:04,517
Carrouge.
780
01:03:09,022 --> 01:03:11,272
Istrimu memikatku, temanku.
781
01:03:39,845 --> 01:03:42,095
Dan dengan pikiran yang bisa Anda idamkan, Guru.
782
01:03:43,304 --> 01:03:45,931
Itu tidak kurang berdosa
daripada fakta bahwa dia juga menginginkanku.
783
01:04:25,953 --> 01:04:27,915
Tolong maafkan saya. Aku ingin...
784
01:05:19,265 --> 01:05:20,098
Tuan?
785
01:05:34,613 --> 01:05:36,907
Aku belum pernah melihatmu seperti ini, Tuanku.
786
01:05:41,535 --> 01:05:42,869
Aku juga tidak, temanku.
787
01:05:43,289 --> 01:05:45,792
Tidak ada berita yang menjanjikan
di front Skotlandia.
788
01:05:47,001 --> 01:05:48,835
Mungkin Lady Marguerite sudah menjadi janda.
789
01:05:49,588 --> 01:05:52,506
Saya tidak akan bertaruh melawan
Jean de Carrouges dalam pertempuran.
790
01:05:53,592 --> 01:05:56,803
Menurutmu apa yang dia dan Jean bicarakan?
791
01:05:58,092 --> 01:05:59,846
Apakah Anda pikir mereka membaca bersama?
792
01:06:00,679 --> 01:06:02,388
Tapi dia buta huruf, bukan?
793
01:06:04,851 --> 01:06:07,521
Utang kepada teman
adalah yang terbesar dari semuanya.
794
01:06:07,978 --> 01:06:10,316
Lebih besar dari cinta?
795
01:06:30,084 --> 01:06:32,418
Saya tidak melatihnya dengan benar.
796
01:06:32,586 --> 01:06:33,920
Ini adalah kesalahanku.
797
01:06:34,548 --> 01:06:37,467
Mil! Mil!
798
01:06:37,636 --> 01:06:41,720
Saya mempersembahkan kepada Anda ksatria
Sir Jean de Carrouges!
799
01:06:49,603 --> 01:06:52,899
Tuanku, saya kembali dari kampanye kerajaan
di Skotlandia untuk melapor kepada Anda.
800
01:06:54,068 --> 01:06:55,818
Bangkitlah, ksatria yang mulia! Berbicara!
801
01:07:00,659 --> 01:07:04,578
Kami bangun tanpa diundang
oleh sekutu Skotlandia kami.
802
01:07:05,243 --> 01:07:06,328
Aku mengepung Wark.
803
01:07:06,536 --> 01:07:09,792
Lebih kuat, ksatria mulia!
Aku tidak bisa mendengarmu di belakang.
804
01:07:13,003 --> 01:07:15,045
Aku mengepung Wark.
805
01:07:17,924 --> 01:07:19,465
Tuanku, aku kembali...
806
01:07:20,510 --> 01:07:22,969
... tanpa barang rampasan dan tanpa tahanan.
807
01:07:23,177 --> 01:07:26,685
Dan tanpa lima dari sembilan pengawal di
bawah komandoku.
808
01:07:28,226 --> 01:07:30,853
Memang, saya kembali ksatria.
809
01:07:31,021 --> 01:07:33,647
Salah satu yang mengutuk Skotlandia
dan waktu saya menginjakkan kaki di sana.
810
01:07:33,900 --> 01:07:35,065
Memberikan.
811
01:07:35,734 --> 01:07:37,904
Berita itu telah sampai padamu
812
01:07:38,112 --> 01:07:41,363
tentang kampanye bencana Anda.
813
01:07:41,824 --> 01:07:43,365
Hasil yang tragis, Jean,
814
01:07:43,617 --> 01:07:45,868
meskipun, saya berani mengatakan
bukan karena kepemimpinan Anda.
815
01:07:46,036 --> 01:07:47,037
Betul sekali!
816
01:07:52,290 --> 01:07:53,920
Kemana kamu pergi sekarang, Jean?
817
01:07:54,084 --> 01:07:55,714
Aku akan ke Paris.
818
01:07:55,878 --> 01:07:57,671
Saya memiliki bisnis dengan bendahara
untuk pembayaran saya.
819
01:07:57,924 --> 01:07:58,757
Sangat baik.
820
01:07:58,965 --> 01:08:01,343
Keberuntungan tidak jauh dari prajurit yang baik.
821
01:08:03,177 --> 01:08:05,347
Aku menjadi seorang ksatria.
822
01:08:05,555 --> 01:08:09,267
Ini adalah kedua kalinya Anda tidak memanggil saya "Pak."
823
01:08:09,475 --> 01:08:11,393
Tidak akan ada yang ketiga.
824
01:08:18,232 --> 01:08:20,278
Itu tidak disengaja, Tuan Jean.
825
01:08:21,740 --> 01:08:23,742
Saya tidak akan diambil dari atas ...
826
01:08:25,199 --> 01:08:26,660
... oleh pengawal ini ...
827
01:08:28,326 --> 01:08:30,536
... duduk di halaman dengan sia-sia,
828
01:08:30,789 --> 01:08:34,000
menunggu untuk diberi hadiah,
829
01:08:34,248 --> 01:08:36,586
setelah hadiah, setelah hadiah ...
830
01:08:38,464 --> 01:08:39,673
... dan tidak mengambil risiko apa pun!
831
01:08:41,255 --> 01:08:42,340
Tidak.
832
01:08:44,550 --> 01:08:47,930
Mungkin dia akan mendapatkan lebih banyak properti
di dunia ini...
833
01:08:49,515 --> 01:08:51,850
... akan menerima beberapa bantuan,
834
01:08:52,018 --> 01:08:53,936
akan makan lebih banyak, akan minum lebih banyak ...
835
01:08:54,728 --> 01:08:56,146
... akan memiliki lebih banyak wanita
836
01:08:56,983 --> 01:09:00,819
dan sebaliknya dia menyebut dirinya seorang prajurit.
837
01:09:01,780 --> 01:09:03,613
Tapi di ruangan ini
838
01:09:03,822 --> 01:09:05,239
dan di tempat lain,
839
01:09:05,447 --> 01:09:07,157
di perusahaan saya
840
01:09:07,365 --> 01:09:09,119
dia akan memanggilku "Tuan".
841
01:09:10,120 --> 01:09:11,329
Pak.
842
01:09:12,370 --> 01:09:13,331
Pak.
843
01:09:14,708 --> 01:09:16,126
Betulkah...
844
01:09:16,334 --> 01:09:17,459
... baik pak.
845
01:09:20,546 --> 01:09:22,965
Bersenang-senang di Paris ...
846
01:09:23,217 --> 01:09:24,218
... Pak Jean!
847
01:09:27,013 --> 01:09:28,514
Itu saja, Jean.
848
01:09:35,185 --> 01:09:36,186
Tuan.
849
01:09:52,202 --> 01:09:53,039
Siapa yang?
850
01:09:53,203 --> 01:09:57,459
Ini aku, Adam Louvel, nyonya.
851
01:09:57,707 --> 01:09:58,500
Adam Louvel?
852
01:09:59,793 --> 01:10:01,795
Aku malu harus
meminta bantuan besar padamu.
853
01:10:03,673 --> 01:10:06,424
Sebuah tapal kuda jatuh di atas kudaku dan...
854
01:10:06,676 --> 01:10:07,761
Tidak ada orang di sini.
855
01:10:07,926 --> 01:10:09,343
Saya tidak diizinkan untuk membuka pintu.
856
01:10:09,511 --> 01:10:10,720
Tidak, tentu saja.
857
01:10:11,057 --> 01:10:15,017
Saya bertanya-tanya apakah saya bisa masuk
dan melakukan pemanasan sampai dia berganti pakaian.
858
01:10:15,225 --> 01:10:17,687
Maaf aku harus bertanya padamu.
859
01:10:18,188 --> 01:10:20,983
Untuk sesaat.
Aku tidak suka bertanya padamu.
860
01:10:28,738 --> 01:10:30,532
Nyonya, maafkan saya karena mengganggu Anda.
861
01:10:33,119 --> 01:10:36,162
Aku mencintaimu lebih dari siapapun
dan aku akan melakukan apapun untukmu.
862
01:10:36,330 --> 01:10:38,416
Semua yang aku miliki adalah milikmu.
863
01:10:39,501 --> 01:10:41,459
Bagaimana Anda bisa berbicara dengan saya seperti itu?
864
01:10:41,795 --> 01:10:44,798
Marguerite, bagaimana saya bisa berbicara dengan Anda?
865
01:10:44,963 --> 01:10:47,593
Nona, Anda perlu tahu saya tidak punya tempat untuk pergi.
866
01:10:47,841 --> 01:10:50,512
Cintaku padamu telah menelanku.
867
01:10:50,676 --> 01:10:51,677
Beraninya kamu?
868
01:10:51,930 --> 01:10:53,847
Nyonya, ketika tuanku
mencari cinta ...
869
01:10:54,016 --> 01:10:56,390
- Jangan bicara!
- Kamu harus pergi sekarang. Tolong.
870
01:10:56,558 --> 01:10:59,145
- Anda mendengar wanita itu. Tinggalkan kami!
- Tuanku.
871
01:11:06,068 --> 01:11:08,278
- Saya sudah menikah.
- Iya.
872
01:11:08,446 --> 01:11:10,488
Anda dibebani dengan beban yang mengerikan.
873
01:11:11,241 --> 01:11:14,536
Pria dingin dan tangguh yang tidak mencintaimu
seperti aku mencintaimu.
874
01:11:14,744 --> 01:11:16,538
Siapa yang tidak menghargai betapa hebatnya Anda!
875
01:11:16,746 --> 01:11:18,372
- Tolong!
- Aku hanya ingin kebahagiaanmu.
876
01:11:18,540 --> 01:11:20,750
Aku tidak tahan melihatmu saat aku membutuhkanmu.
877
01:11:20,959 --> 01:11:23,209
Saya tahu keuangan rumah Anda rapuh.
878
01:11:23,377 --> 01:11:26,048
"Tuanku mendukungku."
- Iya.
879
01:11:29,467 --> 01:11:32,218
Tapi dia tahu kamu yang paling...
880
01:11:33,135 --> 01:11:34,596
... Dihilangkan ...
881
01:11:37,183 --> 01:11:38,892
... dan seorang wanita yang menarik?
882
01:11:42,188 --> 01:11:43,897
Seorang wanita...
883
01:11:44,983 --> 01:11:46,608
... kepada siapa saya akan mendedikasikan seluruh hidup saya.
884
01:11:49,779 --> 01:11:52,530
Oh, dengarkan aku, aku jatuh cinta padamu.
885
01:11:52,738 --> 01:11:54,868
Aku tahu kamu juga mencintaiku. Harus.
886
01:11:55,077 --> 01:11:57,159
Anda harus pergi. Tolong sekarang.
887
01:12:38,160 --> 01:12:39,745
Jeanette!
888
01:12:46,128 --> 01:12:48,962
Jika Anda lari, saya hanya akan mengikuti Anda.
889
01:13:00,890 --> 01:13:01,807
- Bukan.
- Iya.
890
01:13:01,975 --> 01:13:03,061
Bukan.
891
01:13:05,147 --> 01:13:06,564
Bukan.
892
01:13:11,233 --> 01:13:12,318
Bukan.
893
01:13:14,528 --> 01:13:15,529
Bukan!
894
01:13:43,809 --> 01:13:44,810
Bukan.
895
01:13:48,314 --> 01:13:49,315
Bukan.
896
01:13:50,648 --> 01:13:51,985
Tolong jangan!
897
01:14:45,787 --> 01:14:48,790
Anda takut bersalah, tapi, cintaku,
898
01:14:48,958 --> 01:14:51,169
Aku mohon, jangan beri tahu siapa pun.
899
01:14:53,295 --> 01:14:55,213
Untuk keamanan anda.
900
01:14:56,005 --> 01:14:58,216
Jika suami Anda mendengar tentang ini ...
901
01:14:59,301 --> 01:15:00,470
... mereka mungkin membunuhmu.
902
01:15:01,843 --> 01:15:03,389
Tidak mengatakan apa-apa!
903
01:15:05,347 --> 01:15:07,477
Dan aku akan diam.
904
01:15:14,900 --> 01:15:17,319
Jangan merasa buruk, cintaku!
905
01:15:18,528 --> 01:15:20,862
Kami tidak bisa menahan diri.
906
01:15:26,868 --> 01:15:28,998
Ampuni aku, Bapa, karena aku telah berdosa.
907
01:15:29,207 --> 01:15:30,792
Bicara, Nak!
908
01:15:31,917 --> 01:15:34,836
Saya membawa dosa
yang membebani hati saya.
909
01:15:35,004 --> 01:15:36,462
Apa itu, Nak?
910
01:15:38,007 --> 01:15:40,426
Saya telah melakukan dosa perzinahan ...
911
01:15:42,180 --> 01:15:45,471
... melawan seorang pria yang
pernah kuanggap sebagai teman.
912
01:15:45,639 --> 01:15:48,518
"Apakah kamu tahu perintahmu?"
- Ya, Ayah.
913
01:15:49,187 --> 01:15:50,936
Maaf.
914
01:15:51,189 --> 01:15:55,689
Nak, Matius memberi tahu kita
bahwa dia yang memandang seorang wanita dengan nafsu
915
01:15:55,897 --> 01:15:58,528
dia sudah berzinah dengan dia di dalam hatinya.
916
01:15:58,736 --> 01:16:00,778
Tapi apakah cinta itu dosa, Bapa?
917
01:16:02,616 --> 01:16:06,035
- Bagaimana saya bisa mencari pengampunan untuk cinta?
"Itu pekerjaan iblis."
918
01:16:06,204 --> 01:16:08,037
Penggoda ini menyesatkan Anda.
919
01:16:08,246 --> 01:16:10,788
Seperti Hawa merayu Adam
dari jalan ilahi.
920
01:16:10,956 --> 01:16:12,081
Ini bukan cinta.
921
01:16:12,290 --> 01:16:14,336
Lalu mengapa?
922
01:16:15,709 --> 01:16:18,131
Tuhan itu setia.
923
01:16:18,296 --> 01:16:22,260
Dia tidak akan membiarkan Anda dicobai
lebih dari yang dapat Anda tanggung .
924
01:16:23,717 --> 01:16:25,471
Ini adalah sebuah ujian.
925
01:16:28,390 --> 01:16:29,643
- Teman.
- Tuanku.
926
01:16:30,143 --> 01:16:31,144
Silahkan duduk!
927
01:16:39,609 --> 01:16:41,319
Anda harus duduk.
928
01:16:45,823 --> 01:16:46,660
Minum ini!
929
01:16:53,375 --> 01:16:56,209
Anda harus minum semuanya.
930
01:17:01,383 --> 01:17:04,133
Tidak ada cara lain untuk memberitahu Anda hal ini
selain dengan lantang.
931
01:17:05,719 --> 01:17:10,099
Sebuah tuduhan yang tak terlukiskan
telah diajukan terhadap Anda.
932
01:17:11,224 --> 01:17:14,183
Jean de Carrouges, jelas,
933
01:17:14,352 --> 01:17:15,685
diantara yang lain,
934
01:17:15,853 --> 01:17:18,608
dia memberi tahu siapa pun dan semua orang yang
mau mendengarkan
935
01:17:18,772 --> 01:17:20,278
bahwa Anda ...
936
01:17:22,067 --> 01:17:25,407
... Anda tidak menghormati istrinya
di luar kehendaknya.
937
01:17:34,292 --> 01:17:35,497
Saya tidak tahu harus berkata apa.
938
01:17:38,127 --> 01:17:39,961
Mengapa dia mengatakan itu?
939
01:17:40,754 --> 01:17:44,005
Jacques, kita berdua di sini.
940
01:17:44,173 --> 01:17:46,344
Saya perlu tahu. Ini masalah serius.
941
01:17:47,385 --> 01:17:49,094
Tuduhan itu salah.
942
01:17:53,222 --> 01:17:56,518
Tentu saja, dia memprotes dengan benar,
tapi dia seorang wanita.
943
01:17:56,686 --> 01:17:58,440
Itu tidak bertentangan dengan keinginannya.
944
01:18:02,231 --> 01:18:04,778
Mengapa saya perlu melakukan ini?
945
01:18:04,986 --> 01:18:07,236
Apakah Anda tahu bahwa saya merindukan perusahaan wanita?
946
01:18:07,529 --> 01:18:08,866
Bukan.
947
01:18:09,114 --> 01:18:11,661
Tapi kamu tidak menjadi dirimu sendiri akhir-akhir ini.
948
01:18:12,702 --> 01:18:16,081
Memang benar, saya akui, itu adalah perasaan yang
belum pernah saya rasakan sebelumnya.
949
01:18:16,245 --> 01:18:17,583
Cinta...
950
01:18:20,169 --> 01:18:21,835
... yang saya tidak tahu.
951
01:18:24,466 --> 01:18:27,801
Butuh semua kekuatanku
untuk tidak kembali padanya.
952
01:18:30,844 --> 01:18:31,845
Aku tahu itu salah.
953
01:18:32,053 --> 01:18:34,556
Saya mengakui perzinahan
saya dan melakukan penebusan dosa saya.
954
01:18:34,764 --> 01:18:37,767
Tapi, sumpah, tuduhan pemerkosaan itu palsu.
955
01:18:38,396 --> 01:18:40,854
Tentu saja itu tidak masuk akal. Seperti yang saya duga.
956
01:18:41,062 --> 01:18:43,064
Tapi saya harus membela nama saya.
957
01:18:43,232 --> 01:18:45,026
Tidak, Anda tidak perlu melakukan itu.
958
01:18:45,234 --> 01:18:46,860
Demi kehormatan saya,
saya akan melakukannya, Tuanku. Harus.
959
01:18:47,028 --> 01:18:50,115
Saya tahu Anda
ingin mempertahankan nama dan kehormatan Anda,
960
01:18:50,279 --> 01:18:54,119
tetapi pikiran umum tidak memiliki kapasitas
untuk nuansa semacam ini.
961
01:18:54,952 --> 01:18:56,870
Mereka tidak memahami dunia seperti kita.
962
01:18:57,038 --> 01:18:59,248
Mereka melihat penjahat dan pahlawan, itu saja.
963
01:18:59,417 --> 01:19:00,289
Tuan...
964
01:19:00,542 --> 01:19:02,504
Tolak, tolak, tolak!
965
01:19:02,668 --> 01:19:06,255
Di mana-mana, selalu,
kapan saja, dan kepada semua orang.
966
01:19:06,508 --> 01:19:08,173
Anda tidak melakukan perzinahan.
967
01:19:08,341 --> 01:19:11,260
Itu tidak terjadi. Tidak ada bukti.
968
01:19:12,093 --> 01:19:14,764
Ini akan menjadi kata Anda terhadap
Jean de Carrouges.
969
01:19:14,972 --> 01:19:16,141
Baik tuan ku.
970
01:19:17,851 --> 01:19:20,309
Tentu saja, kita harus
menanggung persidangan publik,
971
01:19:20,522 --> 01:19:23,981
tuduhan pemerkosaan akan diajukan terhadap Anda
972
01:19:24,774 --> 01:19:27,737
dan keputusan akan diberikan
oleh tuanmu,
973
01:19:27,945 --> 01:19:29,987
mengadili masalah ini yang,
974
01:19:30,195 --> 01:19:32,490
acak,
975
01:19:32,658 --> 01:19:34,367
ini aku.
976
01:19:40,622 --> 01:19:44,834
Saya menemukan Sir Jacques Le Gris
benar-benar tidak bersalah
977
01:19:45,002 --> 01:19:46,796
dan sama sekali tidak bersalah.
978
01:19:47,004 --> 01:19:49,507
Saya memerintahkan pembatalan pengaduan pidana
979
01:19:49,715 --> 01:19:51,633
dan menghapusnya dari file.
980
01:19:51,801 --> 01:19:54,219
Biar tidak ada lagi pertanyaan tentang itu.
981
01:19:55,012 --> 01:19:57,058
Tidak ada lagi gosip,
982
01:19:57,222 --> 01:20:00,101
hukuman yang diberikan oleh saya.
983
01:20:00,438 --> 01:20:01,935
Itu dipahami?
984
01:20:02,564 --> 01:20:05,731
Mengenai affidavit
Lady Marguerite,
985
01:20:05,899 --> 01:20:09,150
orang
hanya dapat menyimpulkan bahwa dia mungkin bermimpi.
986
01:20:10,111 --> 01:20:12,946
Sekarang temuan ini
harus segera dikirim ke Paris,
987
01:20:13,154 --> 01:20:17,703
sebelum ksatria ceroboh ini
mengganggu raja dengan omong kosong ini.
988
01:20:18,912 --> 01:20:19,997
Ya berbicara!
989
01:20:20,205 --> 01:20:22,331
Tuanku, saya telah diberitahu
990
01:20:22,540 --> 01:20:25,627
bahwa Jean de Carrouges
sudah pergi ke Paris.
991
01:20:25,795 --> 01:20:29,422
Dia memohon kepada Yang Mulia
sekarang.
992
01:20:38,015 --> 01:20:39,641
Jigodia!
993
01:20:39,849 --> 01:20:41,643
Manfaat ulama.
994
01:20:41,851 --> 01:20:45,731
Tidak ada keputusan yang harus dibuat.
Anda adalah pendeta kecil.
995
01:20:45,895 --> 01:20:48,774
Jadi Anda dapat menghindari
yurisdiksi pengadilan sekuler
996
01:20:48,942 --> 01:20:53,194
dan untuk diadili oleh Gereja, di
mana kondisinya lebih menguntungkan.
997
01:20:54,780 --> 01:20:56,574
Pria dalam pelayanan Gereja
998
01:20:56,782 --> 01:21:00,578
jauh lebih sedikit di
antara mereka yang dituduh melakukan pemerkosaan.
999
01:21:00,830 --> 01:21:04,790
Singkirkan hukuman serius yang
mengklaim keuntungan pendeta, jadi
1000
01:21:05,042 --> 01:21:08,129
kita akan membuat Gereja mengadili kasus ini
untuk mengakhirinya.
1001
01:21:08,417 --> 01:21:10,295
Tapi bagaimana dengan namaku?
1002
01:21:13,591 --> 01:21:14,924
Disana ada...
1003
01:21:15,801 --> 01:21:16,926
... sebuah idilis?
1004
01:21:19,517 --> 01:21:20,642
Tidak disebutkan.
1005
01:21:20,850 --> 01:21:24,686
Aneh bahwa dia mengklaim
dia diperkosa, mempertaruhkan nyawanya.
1006
01:21:26,355 --> 01:21:28,273
Mengapa dia melakukan itu?
1007
01:21:28,437 --> 01:21:32,485
Seluruh Prancis membicarakan hal ini
dan saya tidak bersalah.
1008
01:21:32,654 --> 01:21:35,533
Saya mengatakan secara terbuka bahwa ini tidak terjadi!
1009
01:21:35,697 --> 01:21:40,285
Namun, di bawah tekanan luar biasa
dan mempertaruhkan nama dan reputasinya,
1010
01:21:40,538 --> 01:21:43,789
Lady Margarete mengatakan itu terjadi.
1011
01:21:47,709 --> 01:21:49,711
Secara formal, ini bukan tentang dia.
1012
01:21:51,172 --> 01:21:52,674
Pemerkosaan bukanlah kejahatan
terhadap seorang wanita.
1013
01:21:52,882 --> 01:21:56,049
Ini adalah pelanggaran properti
terhadap wali laki-lakinya.
1014
01:21:56,257 --> 01:21:58,051
Dalam hal ini, Jean de Carrouges.
1015
01:21:58,259 --> 01:22:02,972
Ini bukan masalah
duel yang harus diadakan sampai mati.
1016
01:22:04,810 --> 01:22:07,188
Itu harus diselesaikan secara diam-diam.
1017
01:22:12,149 --> 01:22:14,027
Terimalah manfaat dari ulama.
1018
01:22:16,654 --> 01:22:18,323
Aku bukan pengecut.
1019
01:22:28,165 --> 01:22:31,877
Raja yang agung dan perkasa
dan tuan kita yang berdaulat,
1020
01:22:32,045 --> 01:22:33,422
Saya memperkenalkan diri.
1021
01:22:33,591 --> 01:22:35,424
Jacques Le Gris...
1022
01:22:35,593 --> 01:22:39,052
pengawal dan terdakwa,
1023
01:22:39,300 --> 01:22:41,302
dan, dengan ini, neg
1024
01:22:41,554 --> 01:22:44,766
semua tuduhan yang disebutkan sebelumnya,
terutama ...
1025
01:22:45,723 --> 01:22:47,853
... ale dia Jean de Carrouges
1026
01:22:48,061 --> 01:22:50,187
itu secara ilegal...
1027
01:22:52,397 --> 01:22:53,775
... dan duniawi,
1028
01:22:53,983 --> 01:22:57,903
Saya akan mengenal istrinya,
Lady Marguerite de Carrouges...
1029
01:22:59,196 --> 01:23:01,282
di minggu ketiga bulan
januari lalu...
1030
01:23:01,867 --> 01:23:04,285
... atau di waktu lain.
1031
01:23:04,453 --> 01:23:07,412
Dan saya mempertahankan,
menyelamatkan kehormatan Yang Mulia,
1032
01:23:08,037 --> 01:23:09,414
bahwa ksatria itu,
1033
01:23:09,627 --> 01:23:11,376
salah
1034
01:23:11,584 --> 01:23:13,042
dan nakal, dia berbohong!
1035
01:23:14,712 --> 01:23:16,089
Dan bahwa dia palsu
1036
01:23:16,589 --> 01:23:19,092
dan buruk untuk mengatakan itu.
1037
01:23:21,803 --> 01:23:23,721
Dan aku tetap...
1038
01:23:26,431 --> 01:23:28,309
... dan dengan bantuan Tuhan ...
1039
01:23:29,895 --> 01:23:31,436
... dan dengan Bunda kita ...
1040
01:23:33,354 --> 01:23:37,234
... Aku bersumpah akan melakukan apapun
untuk membuktikan bahwa aku tidak bersalah.
1041
01:23:51,332 --> 01:23:53,751
Ksatria dan pengawal berbicara dengan baik.
1042
01:23:55,336 --> 01:23:57,675
Para
pihak sekarang diperintahkan untuk menyampaikan pernyataan
1043
01:23:57,839 --> 01:24:01,679
berdasarkan mana, setelah menerima,
pengadilan akan memberikan putusan dalam dua minggu.
1044
01:24:03,012 --> 01:24:06,724
Jika salah satu dari mereka
mencoba melarikan diri dari Paris,
1045
01:24:06,932 --> 01:24:10,019
dia akan dianggap sebagai tanda kesalahannya.
1046
01:24:10,183 --> 01:24:12,978
Perintah akan dikeluarkan untuk penangkapannya ...
1047
01:24:14,271 --> 01:24:16,441
... dan dia akan digantung.
1048
01:24:25,490 --> 01:24:30,079
Raja akan memutuskan apakah duel
benar-benar harus diadakan.
1049
01:24:36,545 --> 01:24:38,627
Apa selanjutnya sekarang?
1050
01:24:44,177 --> 01:24:49,182
BAB TIGA
Kebenaran menurut LADY MARGUERITE
1051
01:24:49,346 --> 01:24:52,141
kebenaran
1052
01:24:52,770 --> 01:24:56,854
Anda akan memiliki 330 pound dalam bentuk koin,
perabotan, kain dan perhiasan,
1053
01:24:57,066 --> 01:25:00,149
selain properti
di Mont a Gudot, serta ...
1054
01:25:00,317 --> 01:25:01,987
Bagaimana dengan Aunou-le-Faucon?
1055
01:25:04,073 --> 01:25:07,993
Saya terpaksa menjual properti itu kepada
Count Pierre.
1056
01:25:15,248 --> 01:25:19,837
Saya setuju bahwa tanah ini harus menjadi milik orang
yang mengambil putri Anda sebagai istrinya.
1057
01:25:22,715 --> 01:25:24,381
Bukankah itu bagian dari mahar?
1058
01:25:24,593 --> 01:25:27,929
"Saya tidak bisa membayar sewa saya."
- Kamu berjanji padaku.
1059
01:25:28,469 --> 01:25:30,179
Kami membahas ini.
1060
01:25:30,972 --> 01:25:35,268
Putri saya datang dengan uang dan tanah yang
saya tawarkan. Hanya itu yang saya miliki.
1061
01:25:36,521 --> 01:25:38,980
Dan bagaimana dengan harga pengantin?
1062
01:25:39,396 --> 01:25:43,692
Aku memberimu nama yang berharga.
1063
01:25:53,454 --> 01:25:58,291
Apakah saya mengharapkan dia untuk dapat
memenuhi tugasnya sebagai seorang istri?
1064
01:25:58,459 --> 01:25:59,460
Untuk membuat ahli waris.
1065
01:26:00,337 --> 01:26:02,755
Putriku kuat dan sehat...
1066
01:26:03,420 --> 01:26:05,634
... dan siap untuk menghormati pernikahan.
1067
01:26:07,760 --> 01:26:11,849
Konsepsi ahli waris
dan anak-anak berikutnya akan cepat.
1068
01:26:12,721 --> 01:26:14,559
Dan itu berkembang biak.
1069
01:26:21,522 --> 01:26:22,567
Terus berlanjut!
1070
01:26:24,822 --> 01:26:26,487
Pernikahan akan berlanjut!
1071
01:26:53,014 --> 01:26:54,431
Kamu sempurna.
1072
01:27:19,164 --> 01:27:21,418
Saya harap Anda menikmatinya.
1073
01:27:24,129 --> 01:27:26,003
Ya, tuanku, sangat.
1074
01:27:27,464 --> 01:27:31,800
Saya tidak bisa meminta malam pernikahan yang
lebih memuaskan.
1075
01:27:33,222 --> 01:27:36,849
Mungkin aku hamil malam ini.
1076
01:27:51,404 --> 01:27:53,322
Saya pikir Anda akan menyukainya. Kami akan naik ...
1077
01:27:53,490 --> 01:27:55,953
- ... dari lembah ke mana ...
- Tuanku. Carrouge.
1078
01:28:09,927 --> 01:28:10,928
Carrouge.
1079
01:28:12,385 --> 01:28:13,386
Abu-abu.
1080
01:28:13,971 --> 01:28:17,262
Perdamaian! Bravo! Sudah selesai dilakukan dengan baik!
1081
01:28:17,430 --> 01:28:20,433
Jangan ada dendam di
antara para pelayan raja.
1082
01:28:21,478 --> 01:28:23,436
Marguerite, anggur!
1083
01:28:23,604 --> 01:28:27,732
Beri temanku ciuman.
Tunjukkan padanya itikad baik dari keluarga Carrouges.
1084
01:28:47,212 --> 01:28:50,379
Siapa pengawal itu?
Itu tampan yang berbahaya.
1085
01:28:50,547 --> 01:28:52,881
Dia memiliki reputasi yang terkenal.
1086
01:28:53,050 --> 01:28:56,013
Jika tuanku tidak kembali dari pertempuran,
dengan senang hati aku akan memperkuat reputasi ini.
1087
01:28:56,177 --> 01:28:57,762
Saya pikir itu bisa diatur seperti itu.
1088
01:28:57,930 --> 01:29:00,433
- Marie.
"Bagaimana kamu bisa berbicara seperti itu?"
1089
01:29:00,597 --> 01:29:02,891
Kami seharusnya
tidak terlihat atau terdengar dari Anda.
1090
01:29:03,184 --> 01:29:04,729
Suami saya akan mengambil kepala saya.
1091
01:29:04,893 --> 01:29:06,855
Tapi Anda akan mati bahagia.
1092
01:29:07,024 --> 01:29:08,813
Dan chip'.
1093
01:29:08,986 --> 01:29:10,567
Menarik, saya dengar.
1094
01:29:10,735 --> 01:29:13,362
Benar, dia tampan dan menawan,
1095
01:29:13,530 --> 01:29:15,820
tapi suami saya tidak percaya padanya.
1096
01:29:22,911 --> 01:29:24,165
Saya bangga padamu.
1097
01:29:24,957 --> 01:29:27,376
Saya tahu bahwa rekonsiliasi ini
pasti sulit.
1098
01:29:27,708 --> 01:29:29,378
Anda memberi saya nasihat yang baik.
1099
01:29:30,379 --> 01:29:32,173
Anda baik-baik saja dengan Jacques Le Gris.
1100
01:29:33,050 --> 01:29:35,300
Orang itu tidak pada tempatnya.
1101
01:29:37,054 --> 01:29:38,555
Tapi lihat...
1102
01:29:38,971 --> 01:29:42,847
... bagaimana senyum dan kata-kata yang baik
lebih dari sekadar mengancam.
1103
01:29:44,185 --> 01:29:45,602
Bahkan jika Anda tidak jujur.
1104
01:29:51,400 --> 01:29:53,070
Saat aku pergi
1105
01:29:53,278 --> 01:29:54,904
selain hasil panen yang melimpah,
1106
01:29:55,072 --> 01:29:58,031
semakin kita keluar
dari peternakan kuda.
1107
01:29:58,243 --> 01:30:00,161
Dan dari mengumpulkan anuitas?
1108
01:30:00,369 --> 01:30:01,871
Ya, tentu saja.
1109
01:30:02,035 --> 01:30:03,873
Berdiri di sana!
1110
01:30:04,037 --> 01:30:06,083
Saya membeli kuda ini untuk berkembang biak.
1111
01:30:06,291 --> 01:30:09,334
Dia berasal dari barisan
kuda perang yang panjang .
1112
01:30:09,835 --> 01:30:12,674
Itu akan membuat banyak anak kuda yang berharga.
1113
01:30:12,882 --> 01:30:13,883
Terkadang perbedaan
1114
01:30:14,091 --> 01:30:18,011
antara kemenangan dan kekalahan,
antara hidup dan mati ...
1115
01:30:18,219 --> 01:30:20,637
Di tangan satunya! Di tangan satunya!
1116
01:30:20,806 --> 01:30:21,891
Hati-hati dengan gerbang!
1117
01:30:23,556 --> 01:30:24,641
Bukan!
1118
01:30:25,394 --> 01:30:26,143
Mudah!
1119
01:30:27,644 --> 01:30:28,353
Bukan!
1120
01:30:28,521 --> 01:30:29,482
Tenang, gadis kecil!
1121
01:30:31,108 --> 01:30:32,193
- Mudah!
- Tangkap dia!
1122
01:30:32,858 --> 01:30:34,195
Bukan kuda jantan!
1123
01:30:35,528 --> 01:30:37,154
Bukan! Bukan kamu!
1124
01:30:37,406 --> 01:30:38,908
Tidak dengan kudaku!
1125
01:30:42,912 --> 01:30:44,954
Gerbang ditutup!
1126
01:30:45,122 --> 01:30:46,455
Baik tuan ku.
1127
01:30:47,664 --> 01:30:49,294
Kuda betina sedang panas!
1128
01:30:50,960 --> 01:30:53,170
Ini bukan masalah kecil.
1129
01:30:53,422 --> 01:30:54,507
Ini membutuhkan uang.
1130
01:30:58,760 --> 01:31:02,263
Tidak ada yang akan dilakukan di sini
jika bukan karena saya.
1131
01:31:28,373 --> 01:31:32,461
Saya harap kematian kecil Anda
berkesan dan produktif.
1132
01:31:32,918 --> 01:31:34,711
Itu tidak seperti yang lain.
1133
01:31:42,719 --> 01:31:45,182
Mengapa saya belum hamil?
1134
01:31:47,724 --> 01:31:50,019
Aku sangat menginginkan bayi!
1135
01:31:50,563 --> 01:31:54,607
Mengharapkan bayi tidak ada hubungannya
dengan ini, Marguerite. Kami membutuhkan seorang putra.
1136
01:31:56,485 --> 01:31:59,444
Apakah Anda pikir saya tidak tahu itu?
1137
01:31:59,612 --> 01:32:01,198
Saya tidak memikirkan hal lain.
1138
01:32:01,446 --> 01:32:04,369
Saya tidak memiliki masalah ini
dengan istri pertama saya.
1139
01:32:08,289 --> 01:32:10,291
Aku akan kembali dalam beberapa bulan.
1140
01:32:10,539 --> 01:32:13,166
Kamu akan aman di sini
bersama ibuku dan pelayanmu.
1141
01:32:13,666 --> 01:32:15,588
Anda
tidak boleh tetap tanpa pengawasan.
1142
01:32:17,170 --> 01:32:19,424
Dan jangan terlalu sedih!
1143
01:32:19,716 --> 01:32:23,388
Saya lebih suka berada dalam suasana hati yang baik
ketika saya pergi berperang.
1144
01:32:23,552 --> 01:32:26,263
Aku bangga padamu, tuanku.
1145
01:32:29,266 --> 01:32:32,229
Anda akan mengurus perkebunan.
Pastikan tidak rusak.
1146
01:32:32,437 --> 01:32:34,187
Tentu saja.
1147
01:32:46,659 --> 01:32:47,700
- Selamat pagi!
- Nyonya.
1148
01:32:47,909 --> 01:32:49,078
- Nyonya.
- Selamat pagi!
1149
01:32:49,370 --> 01:32:51,332
Selamat pagi, Henri!
1150
01:32:51,580 --> 01:32:53,582
Selamat pagi juga untukmu, nyonya!
1151
01:32:54,207 --> 01:32:55,917
Tugas tampaknya berjalan dengan baik.
1152
01:32:57,502 --> 01:32:59,132
Dan, nyonya.
1153
01:32:59,380 --> 01:33:00,882
Lalu kenapa dia ada di kandang?
1154
01:33:02,467 --> 01:33:05,346
Sebelum master pergi,
dia menyuruhku melakukannya.
1155
01:33:08,013 --> 01:33:11,184
Suami saya tahu banyak tentang kuda.
1156
01:33:11,392 --> 01:33:13,146
Untuk menunggangi mereka.
1157
01:33:13,354 --> 01:33:14,936
Saya serahkan pertumbuhan mereka kepada Anda.
1158
01:33:17,650 --> 01:33:20,569
Akan lebih baik bagi kesehatan kuda
untuk berlari bebas.
1159
01:33:21,526 --> 01:33:24,029
Kemudian dia akan lari bebas.
1160
01:33:24,197 --> 01:33:25,614
Terima kasih, nyonya.
1161
01:33:32,205 --> 01:33:36,333
Itu sewa bulan lalu, nyonya.
1162
01:33:36,501 --> 01:33:37,750
Tidak bisa membayar?
1163
01:33:38,671 --> 01:33:41,006
Tuanmu tidak datang untuk mengambilnya.
1164
01:33:46,635 --> 01:33:48,890
- Apakah itu tidak biasa?
- Bukan.
1165
01:33:49,430 --> 01:33:51,140
Tapi itu tidak masalah.
1166
01:33:52,765 --> 01:33:54,435
Terima kasih.
1167
01:34:10,159 --> 01:34:11,784
Henri!
1168
01:34:12,161 --> 01:34:13,498
Dan, nyonya.
1169
01:34:14,831 --> 01:34:17,502
Bukankah lembu terlalu lambat?
1170
01:34:17,750 --> 01:34:19,961
Pencairan datang terlambat tahun ini.
1171
01:34:20,169 --> 01:34:21,506
Itu sulit bagi mereka.
1172
01:34:21,878 --> 01:34:25,342
Jika kita ingin menabur gandum pada saat
panen, kita harus bergegas.
1173
01:34:25,510 --> 01:34:27,676
Saya ingin menggunakan kuda.
1174
01:34:27,884 --> 01:34:32,057
Tapi kami tidak pernah menggunakannya untuk tujuan itu.
Tuannya berpikir mereka terlalu berharga.
1175
01:34:32,225 --> 01:34:35,977
Mereka tidak akan memiliki nilai
jika mereka kelaparan musim dingin ini.
1176
01:34:36,769 --> 01:34:37,810
Lihat itu selesai.
1177
01:34:38,563 --> 01:34:39,648
Langsung.
1178
01:34:42,944 --> 01:34:45,570
Saya melihat matahari menangkap Anda sedikit, nyonya.
1179
01:34:45,738 --> 01:34:47,196
- Anda terlihat baik.
- Iya?
1180
01:34:47,404 --> 01:34:49,242
Saya lebih suka tidak menjadi merah muda.
1181
01:34:49,406 --> 01:34:50,575
Meskipun itu adalah hari yang indah.
1182
01:34:51,116 --> 01:34:53,826
Sedikit warna pada wajah seseorang
membuktikan bahwa dia masih hidup.
1183
01:34:54,663 --> 01:34:55,828
Tidak juga.
1184
01:34:56,037 --> 01:35:00,001
Apakah Anda mendengar bahwa penjahit terkenal dari Paris akan
datang ke desa minggu depan?
1185
01:35:00,209 --> 01:35:04,005
Anda bekerja keras.
Mengapa tidak mendapatkan baju baru?
1186
01:35:04,673 --> 01:35:05,798
Aku tidak tahu.
1187
01:35:06,007 --> 01:35:08,217
Salin gaun yang dikenakan
oleh Ratu Isabelau.
1188
01:35:08,425 --> 01:35:09,426
Mereka membuat gelombang.
1189
01:35:09,634 --> 01:35:10,763
Saya melihat mereka.
1190
01:35:10,972 --> 01:35:12,345
Garis lehernya sangat besar.
1191
01:35:12,597 --> 01:35:16,849
Begitu besar sehingga Anda bisa melihat
puting ratu yang ditindik.
1192
01:35:17,186 --> 01:35:18,103
Dia tidak memiliki itu.
1193
01:35:18,311 --> 01:35:19,728
- Oh juga.
- Banu.
1194
01:35:21,398 --> 01:35:22,731
Selamat malam!
1195
01:35:23,940 --> 01:35:25,318
Selamat malam!
1196
01:35:29,698 --> 01:35:32,157
Hal-hal tampaknya berjalan cukup baik.
1197
01:35:32,994 --> 01:35:35,368
Saya suka melakukan tugas-tugas ini.
1198
01:35:35,580 --> 01:35:37,498
Saya menikmati.
1199
01:35:37,662 --> 01:35:39,164
Sampai dia kembali dari Skotlandia,
1200
01:35:39,372 --> 01:35:40,709
tentu saja.
1201
01:35:41,710 --> 01:35:43,004
Namun sangat disayangkan,
1202
01:35:43,212 --> 01:35:47,672
bahwa Anda tidak bisa menjauhkan suami Anda
dari konflik dengan orang lain.
1203
01:35:47,880 --> 01:35:50,803
Jean melakukan apa yang dia rasa perlu.
1204
01:35:53,762 --> 01:35:56,641
Bolehkah aku bertanya apa yang kamu lakukan?
Itu terlihat sangat bagus.
1205
01:35:58,727 --> 01:36:00,101
kataku sedih
1206
01:36:00,313 --> 01:36:01,894
bahwa itu sesuatu...
1207
01:36:02,147 --> 01:36:04,897
... tampaknya sia-sia.
1208
01:36:06,399 --> 01:36:08,693
Anda sangat kejam.
1209
01:36:11,112 --> 01:36:12,157
Saya istri yang baik.
1210
01:36:13,366 --> 01:36:16,369
Selama Anda memenuhi
tugas Anda sebagai seorang istri.
1211
01:36:19,540 --> 01:36:22,627
Atau mungkin Anda tidak bisa puas.
1212
01:36:33,134 --> 01:36:34,595
Bagaimana tidurmu?
1213
01:36:34,803 --> 01:36:36,057
Sering terganggu.
1214
01:36:36,513 --> 01:36:38,767
Sendi longgar.
1215
01:36:39,476 --> 01:36:42,187
Rasa pahit di mulut?
1216
01:36:42,351 --> 01:36:43,812
Aku tidak tahu.
1217
01:36:46,022 --> 01:36:50,903
Nona, Anda tampaknya menderita
ketidakseimbangan empat suasana hati,
1218
01:36:51,112 --> 01:36:53,946
Pertama-tama, bola hitam.
1219
01:36:54,199 --> 01:36:55,616
Anda sangat melankolis,
1220
01:36:55,824 --> 01:36:59,368
tubuhmu dingin dan kering.
1221
01:36:59,704 --> 01:37:00,745
Mungkin itu,
1222
01:37:00,953 --> 01:37:03,624
bersama dengan faktor lainnya,
1223
01:37:03,792 --> 01:37:05,294
termasuk kehendak Tuhan,
1224
01:37:05,542 --> 01:37:07,672
dapat mencegah pembuahan.
1225
01:37:11,256 --> 01:37:14,759
Sangat penting untuk memiliki akhir yang menyenangkan,
1226
01:37:14,927 --> 01:37:17,806
mirip dengan suamimu,
untuk melahirkan seorang anak.
1227
01:37:18,307 --> 01:37:19,140
Apakah Anda memiliki sesuatu seperti itu?
1228
01:37:20,225 --> 01:37:22,058
Memberikan.
1229
01:37:22,519 --> 01:37:26,315
Apakah menurut Anda hubungan Anda dengan suami menyenangkan?
1230
01:37:27,524 --> 01:37:29,318
Ya, tentu saja, Dokter.
1231
01:37:31,528 --> 01:37:36,825
Meskipun saya tidak yakin apakah saya menjalani
"kematian kecil", seperti yang mereka katakan.
1232
01:37:37,158 --> 01:37:40,785
Tapi, jika Anda merasa itu menyenangkan,
maka Anda lakukan.
1233
01:37:42,038 --> 01:37:43,456
Sangat baik.
1234
01:37:44,289 --> 01:37:45,998
Ketika Jean kembali, dia
akan berterima kasih
1235
01:37:46,167 --> 01:37:50,463
bahwa saya membuat pesanan di rekening,
serta yang lain.
1236
01:37:50,715 --> 01:37:53,214
Mungkin dia tidak akan keberatan dengan biayanya.
1237
01:37:53,382 --> 01:37:55,344
Mari kita berdua mendapatkan gaun kita.
1238
01:37:55,508 --> 01:37:57,346
Kejutkan suami baru Anda!
1239
01:37:57,554 --> 01:37:58,927
Dia tidak akan setuju.
1240
01:37:59,140 --> 01:38:01,350
Dia akan mengatakan saya punya cukup gaun.
1241
01:38:02,599 --> 01:38:03,768
Saya baru menikah sebentar,
1242
01:38:03,976 --> 01:38:05,686
tapi sekarang saya mengerti
beban pengaturan ini.
1243
01:38:05,894 --> 01:38:08,437
Anda baru menikah.
Anda tentu tidak merasa terbebani.
1244
01:38:08,649 --> 01:38:12,193
Bernard adalah pria yang hemat
dan dia tidak suka menciumku.
1245
01:38:14,903 --> 01:38:16,781
Saya pikir penampilannya
akan lebih menyenangkan.
1246
01:38:16,989 --> 01:38:19,200
Sebaliknya, itu menjadi lebih menjijikkan.
1247
01:38:20,369 --> 01:38:23,828
Jadi saya lega, saya kira,
dengan ciuman.
1248
01:38:26,751 --> 01:38:29,334
Dia tidak seperti Jean, tampan dan murah hati.
1249
01:38:29,958 --> 01:38:32,589
Pernikahan saya bukan tanpa masalah.
1250
01:38:43,184 --> 01:38:44,809
Aku akan segera ke sana, nona.
1251
01:38:44,973 --> 01:38:46,267
Terima kasih.
1252
01:39:18,383 --> 01:39:22,178
Terlepas dari banyak kualitas buruk
Le Gris,
1253
01:39:22,387 --> 01:39:24,513
Anda tidak bisa buta dengan penampilannya.
1254
01:39:24,725 --> 01:39:27,352
"Tidak peduli seberapa kasar dia."
"Dan menyinggung."
1255
01:39:28,729 --> 01:39:30,687
Mereka semua sangat bodoh!
1256
01:39:32,397 --> 01:39:33,942
Betul sekali.
1257
01:39:49,498 --> 01:39:51,083
Selamat datang kembali, tuan!
1258
01:40:00,969 --> 01:40:02,387
Selamat datang di rumah, cintaku!
1259
01:40:25,286 --> 01:40:26,951
Saya sangat senang melihat Anda!
1260
01:40:27,119 --> 01:40:29,161
Ya Tuhan, Marguerite!
1261
01:40:29,330 --> 01:40:30,955
Apakah Anda kehilangan martabat Anda?
1262
01:40:33,334 --> 01:40:37,169
Naik ke atas sampai yang lain
tidak berpikir Anda berantakan.
1263
01:40:38,755 --> 01:40:40,589
Aku adalah istrimu.
1264
01:40:51,520 --> 01:40:55,396
Selamat datang di rumah, anakku yang pemberani!
1265
01:40:56,104 --> 01:40:57,398
Terima kasih.
1266
01:40:57,566 --> 01:41:00,985
Jika saya melihat gaun itu atau tahu
itu sudah selesai, saya akan menghentikannya.
1267
01:41:05,197 --> 01:41:07,408
Dan bagaimana Anda melakukannya di rumah saya?
1268
01:41:07,576 --> 01:41:08,953
Aku penasaran.
1269
01:41:09,370 --> 01:41:12,333
Maukah Anda membiarkan istri Anda
berbicara kepada saya dengan nada ini?
1270
01:41:13,289 --> 01:41:15,460
Marguerite pada dasarnya adalah seorang wanita, seorang ibu.
1271
01:41:15,668 --> 01:41:17,125
Keputusan yang dia buat adalah miliknya.
1272
01:41:17,962 --> 01:41:19,756
Begitu juga dengan pelajaran yang didapat.
1273
01:41:23,552 --> 01:41:27,219
Aku harus pergi ke Paris besok.
Aku akan pergi selama seminggu.
1274
01:41:27,388 --> 01:41:30,266
Tapi kamu sakit.
Anda harus tinggal di sini di rumah.
1275
01:41:30,431 --> 01:41:32,977
- Ya, tetaplah!
- Saya berutang uang.
1276
01:41:34,355 --> 01:41:36,144
"Aku berniat membawa mereka."
- Tentu saja.
1277
01:41:37,273 --> 01:41:39,900
Mungkin Anda bisa mengunjungi
beberapa teman lama.
1278
01:41:40,068 --> 01:41:42,987
Le Gris berada di Argentina.
1279
01:41:43,151 --> 01:41:45,281
Mengapa Le Gris?
1280
01:41:48,533 --> 01:41:51,496
Tolong pastikan
Alice bersamanya saat aku pergi.
1281
01:41:52,537 --> 01:41:54,415
Saya melarang Anda untuk meninggalkan perkebunan.
1282
01:41:55,708 --> 01:41:57,249
Itu berbahaya.
1283
01:41:59,588 --> 01:42:02,423
Saya ingin melihat pacar saya.
1284
01:42:02,631 --> 01:42:04,300
Kami sangat terisolasi!
1285
01:42:04,593 --> 01:42:06,134
Akurat.
1286
01:42:23,612 --> 01:42:25,822
- Apakah kau akan pergi?
- Iya.
1287
01:42:26,030 --> 01:42:27,279
Kapan Anda akan kembali?
1288
01:42:27,740 --> 01:42:31,075
Ketika saya menyelesaikan bisnis saya.
Sebelum malam tiba.
1289
01:42:31,784 --> 01:42:34,202
Jean bersikeras agar aku tidak dibiarkan sendiri.
Anda mendengarnya.
1290
01:42:35,412 --> 01:42:36,413
Antoine!
1291
01:42:48,300 --> 01:42:49,510
Menabur!
1292
01:42:51,387 --> 01:42:53,141
8, 9, 10, 11, 12...
1293
01:43:02,314 --> 01:43:03,984
Duduk!
1294
01:43:12,240 --> 01:43:13,870
Siapa yang?
1295
01:43:14,078 --> 01:43:15,952
Saya.
1296
01:43:16,164 --> 01:43:18,707
Adam Louvel, Nyonya.
1297
01:43:21,710 --> 01:43:23,251
Adam Louvel?
1298
01:43:27,339 --> 01:43:28,340
Halo!
1299
01:43:29,886 --> 01:43:32,344
Aku punya permintaan besar.
1300
01:43:32,553 --> 01:43:34,763
Sebuah tapal kuda jatuh di atas kudaku.
1301
01:43:35,059 --> 01:43:37,017
Tidak ada orang di sini.
Saya tidak diizinkan untuk membuka pintu.
1302
01:43:37,185 --> 01:43:39,063
Tentu saja. Saya mengerti.
1303
01:43:39,227 --> 01:43:40,645
Kalau saya bisa...
1304
01:43:40,853 --> 01:43:42,855
... menunggu di dalam sementara dia bersepatu?
1305
01:43:43,067 --> 01:43:45,149
Hanya untuk pemanasan sedikit.
1306
01:43:45,357 --> 01:43:46,983
Ini tidak akan bertahan lama.
1307
01:43:47,860 --> 01:43:49,361
Ini hanya gangguan.
1308
01:43:49,570 --> 01:43:51,323
"Maaf aku harus bertanya padamu."
- Tolong.
1309
01:43:54,951 --> 01:43:56,120
Ah, aku tidak sendirian.
1310
01:43:58,162 --> 01:44:01,289
Nyonya, maafkan saya karena mengganggu Anda.
1311
01:44:13,177 --> 01:44:14,302
Aku mencintaimu.
1312
01:44:16,100 --> 01:44:17,726
Lebih dari yang lain.
1313
01:44:19,600 --> 01:44:21,105
Dan aku akan melakukan apapun untukmu.
1314
01:44:22,855 --> 01:44:24,565
Semua yang aku miliki adalah milikmu.
1315
01:44:26,022 --> 01:44:28,024
Bagaimana Anda bisa berbicara dengan saya seperti itu?
1316
01:44:28,236 --> 01:44:30,819
Marguerite, bagaimana saya bisa berbicara dengan Anda?
1317
01:44:32,741 --> 01:44:35,616
Nyonya perlu tahu aku tidak punya tempat untuk pergi.
1318
01:44:35,868 --> 01:44:39,203
Cintaku padamu telah menelanku.
1319
01:44:39,872 --> 01:44:40,829
Beraninya kamu?
1320
01:44:41,037 --> 01:44:42,623
Nyonya, ketika tuanku
mencari cinta ...
1321
01:44:42,791 --> 01:44:43,960
Anda harus pergi sekarang. Tolong.
1322
01:44:44,128 --> 01:44:46,755
- Anda mendengar wanita itu. Tinggalkan kami!
- Tuanku.
1323
01:44:57,389 --> 01:44:59,556
- Saya sudah menikah.
- Iya.
1324
01:45:01,057 --> 01:45:02,895
Dan Anda dibebani dengan beban yang mengerikan.
1325
01:45:04,645 --> 01:45:08,152
Pria dingin dan tangguh yang tidak mencintaimu
seperti aku mencintaimu.
1326
01:45:08,316 --> 01:45:10,318
Siapa yang tidak menghargai betapa hebatnya Anda!
1327
01:45:10,486 --> 01:45:12,737
Tolong jangan bicara tentang suamiku!
1328
01:45:12,905 --> 01:45:14,446
Aku hanya ingin kebahagiaanmu.
1329
01:45:16,072 --> 01:45:19,327
Aku tidak tahan melihatmu saat aku membutuhkanmu.
1330
01:45:20,452 --> 01:45:23,167
Saya tahu keuangan rumah Anda rapuh.
1331
01:45:23,371 --> 01:45:26,294
"Tuanku mendukungku."
- Iya.
1332
01:45:31,756 --> 01:45:34,967
Tapi dia tahu kamu yang paling halus
1333
01:45:35,179 --> 01:45:36,552
dan wanita yang menarik?
1334
01:45:38,346 --> 01:45:40,933
Seorang wanita yang akan saya dedikasikan sepanjang hidup saya.
1335
01:45:46,522 --> 01:45:48,773
Dengarkan aku, aku jatuh cinta padamu.
1336
01:45:51,483 --> 01:45:54,570
Dan aku tahu kau juga mencintaiku. Harus.
1337
01:45:55,531 --> 01:45:58,114
Anda harus pergi. Tolong!
1338
01:46:04,621 --> 01:46:05,958
Marguerite, jangan melawan!
1339
01:46:31,315 --> 01:46:32,484
Jeanette!
1340
01:46:37,573 --> 01:46:39,031
Jeanette!
1341
01:46:42,246 --> 01:46:44,496
Jika Anda lari, saya hanya akan mengikuti Anda.
1342
01:46:50,418 --> 01:46:51,880
Jeanette!
1343
01:46:57,802 --> 01:47:00,552
Sekarang! Sekarang!
1344
01:47:08,060 --> 01:47:09,229
Kemarilah!
1345
01:47:12,400 --> 01:47:13,481
Bukan.
1346
01:47:16,112 --> 01:47:17,986
Bukan!
1347
01:47:36,588 --> 01:47:39,675
Sekarang! Sekarang! Sekarang!
1348
01:48:05,910 --> 01:48:06,827
Bukan!
1349
01:48:06,995 --> 01:48:08,745
Bukan! Tolong!
1350
01:48:08,953 --> 01:48:11,916
Tolong, jangan lakukan itu!
1351
01:48:13,541 --> 01:48:14,458
Tolong!
1352
01:48:17,045 --> 01:48:18,462
Ini adalah momen kita.
1353
01:49:06,010 --> 01:49:07,431
Tolong!
1354
01:49:38,963 --> 01:49:40,796
Anda merasa bersalah.
1355
01:49:42,258 --> 01:49:46,010
Oh, tapi, sayangku, aku mohon,
jangan beri tahu siapa pun.
1356
01:49:46,262 --> 01:49:48,432
Untuk keamanan anda.
1357
01:49:49,553 --> 01:49:52,056
Jika suami Anda mendengar tentang ini,
dia mungkin akan membunuh Anda.
1358
01:49:52,308 --> 01:49:53,349
Tidak mengatakan apa-apa!
1359
01:50:13,245 --> 01:50:15,331
Jangan merasa buruk, cintaku!
1360
01:50:17,293 --> 01:50:19,127
Kami tidak bisa menahan diri.
1361
01:51:11,387 --> 01:51:13,637
Nyonya, kami kembali.
1362
01:51:24,732 --> 01:51:27,279
Saya mencoba juru masak baru
dan makanannya sangat enak,
1363
01:51:27,487 --> 01:51:28,904
selain keju.
1364
01:51:29,073 --> 01:51:32,656
Saya tidak pernah menyukai keju ini,
tapi sayangnya ada di mana-mana.
1365
01:51:34,034 --> 01:51:35,203
Terima kasih.
1366
01:51:35,411 --> 01:51:37,745
Ada satu,
1367
01:51:37,954 --> 01:51:39,707
dan saya lupa namanya...
1368
01:51:41,501 --> 01:51:44,712
Ini memiliki warna yang berbeda melalui itu.
1369
01:51:47,007 --> 01:51:49,173
Apakah Anda tahu nama keju ini?
1370
01:51:49,385 --> 01:51:51,719
Saya pikir itu Roquefort.
1371
01:51:51,927 --> 01:51:55,639
Bukan. Tidak, tidak, tidak Roquefort.
Ini tidak keras.
1372
01:51:55,807 --> 01:51:59,519
Tetapi memiliki tekstur tertentu
yang sangat baik di dapur.
1373
01:52:04,772 --> 01:52:06,734
Nyonya.
1374
01:52:06,902 --> 01:52:09,693
Anda tidak makan.
1375
01:52:09,905 --> 01:52:11,531
Apakah kamu sakit?
1376
01:52:14,450 --> 01:52:17,869
Lady Carrouges bertanya
tentang suasana hati Anda.
1377
01:52:20,288 --> 01:52:23,291
Suasana hati saya baik.
Terima kasih, Alice.
1378
01:52:30,050 --> 01:52:31,759
Jangan buka pintunya!
1379
01:52:32,596 --> 01:52:35,179
Ini adalah Marie. Saya datang ke Marguerite.
Di sini?
1380
01:52:38,266 --> 01:52:39,143
Bagus.
1381
01:52:41,937 --> 01:52:43,103
Saya.
1382
01:52:46,690 --> 01:52:48,612
- Masuk!
- Selamat siang!
1383
01:52:52,156 --> 01:52:53,197
Bunga margrit!
1384
01:52:55,159 --> 01:52:57,909
Saya tidak pernah merasakan begitu banyak kegembiraan!
Saya hamil.
1385
01:52:58,242 --> 01:53:00,580
Saya hamil.
1386
01:53:05,629 --> 01:53:07,295
Apakah kamu baik-baik saja?
1387
01:53:07,503 --> 01:53:09,089
Anda tidak melihat ke dalam perairan Anda.
1388
01:53:11,339 --> 01:53:13,257
Tidakkah kamu bahagia untukku?
1389
01:53:13,593 --> 01:53:15,551
Saya sangat senang untuk Anda.
1390
01:53:26,976 --> 01:53:27,769
Bapak.
1391
01:53:34,984 --> 01:53:36,025
Saya merindukanmu.
1392
01:53:39,196 --> 01:53:41,030
Apakah kamu tidak merindukanku?
1393
01:53:41,991 --> 01:53:44,454
Oh, Anda bahkan tidak tahu berapa banyak!
1394
01:53:46,536 --> 01:53:48,958
- Kalau begitu ayo kita tidur.
- Jean...
1395
01:53:49,246 --> 01:53:52,377
- Marguerite, aku sudah pergi beberapa hari.
- Saya tidak bisa.
1396
01:53:53,042 --> 01:53:55,044
Apa maksudmu, kamu tidak bisa?
1397
01:53:58,800 --> 01:54:01,010
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
1398
01:54:01,258 --> 01:54:02,343
Ini?
1399
01:54:10,936 --> 01:54:11,853
Ini?
1400
01:54:13,563 --> 01:54:17,066
Ketika kamu pergi, ada hari
ketika ibumu sibuk
1401
01:54:17,234 --> 01:54:18,443
di Saint-Pierre.
1402
01:54:18,652 --> 01:54:19,777
Memberikan.
1403
01:54:21,154 --> 01:54:24,490
Dan segera setelah itu,
seorang pria tanpa pemberitahuan datang.
1404
01:54:26,620 --> 01:54:29,038
Aku mengenalnya, jadi aku membiarkannya masuk.
1405
01:54:32,081 --> 01:54:33,875
Tapi dia tidak sendirian.
1406
01:54:40,297 --> 01:54:43,428
Jacques Le Gris memasuki rumah kami
tanpa izin saya dan ...
1407
01:54:43,593 --> 01:54:47,016
- Bagaimana dengan Le Gris?
- Dia memaksaku masuk ke ruangan ini.
1408
01:54:47,180 --> 01:54:48,181
Di tempat tidur ini.
1409
01:54:54,604 --> 01:54:55,733
Dia memperkosa saya.
1410
01:54:57,815 --> 01:54:59,777
Apakah Anda mengatakan yang sebenarnya?
1411
01:55:00,317 --> 01:55:01,571
Tolong.
1412
01:55:02,656 --> 01:55:04,574
Apakah Anda mengatakan yang sebenarnya?!
1413
01:55:04,782 --> 01:55:08,285
Jean, tolong! Itu kebenaran.
Anda harus percaya padaku.
1414
01:55:08,786 --> 01:55:10,119
Aku berteriak.
1415
01:55:10,327 --> 01:55:11,749
Aku berteriak sampai aku kehilangan suaraku.
1416
01:55:11,913 --> 01:55:12,790
Te-a forțat?
1417
01:55:13,959 --> 01:55:14,916
Dia memperkosa saya.
1418
01:55:15,084 --> 01:55:16,918
- Apakah Anda tidak menyebabkan itu?
- Tidak, Jean.
1419
01:55:17,126 --> 01:55:18,211
Tidak bisakah kamu lari?
1420
01:55:18,379 --> 01:55:21,090
Dia memakuku, aku tidak bisa bernapas.
1421
01:55:29,514 --> 01:55:33,518
Bisakah pria ini hanya menyakitiku?
1422
01:55:38,692 --> 01:55:41,026
Jean, aku berniat untuk mengatakan yang sebenarnya.
1423
01:55:41,194 --> 01:55:44,029
Saya tidak akan tinggal diam.
1424
01:55:49,867 --> 01:55:52,497
Saya tidak memiliki posisi hukum
tanpa dukungan Anda.
1425
01:56:02,924 --> 01:56:04,674
Maka Anda akan memilikinya.
1426
01:56:08,345 --> 01:56:09,595
Telah datang!
1427
01:56:12,473 --> 01:56:14,892
Aku tidak akan membiarkan dia menjadi orang
terakhir yang mengenalmu.
1428
01:56:16,269 --> 01:56:17,647
- Jean...
- Vino!
1429
01:56:23,236 --> 01:56:24,822
Telah datang!
1430
01:56:28,533 --> 01:56:30,744
Nyonya...
1431
01:56:30,952 --> 01:56:33,202
... Anda bersumpah atas hidup Anda
1432
01:56:33,410 --> 01:56:35,789
bahwa apa yang Anda katakan itu benar?
1433
01:56:37,334 --> 01:56:38,668
Jur.
1434
01:56:39,376 --> 01:56:41,671
Apakah Anda bersumpah di hadapan Tuhan?
1435
01:56:42,211 --> 01:56:43,881
Dan seluruh Prancis?
1436
01:56:46,968 --> 01:56:48,846
Memberikan.
1437
01:56:49,346 --> 01:56:50,471
Kemudian kita akan bertarung.
1438
01:56:51,929 --> 01:56:53,142
Marguerite adalah istriku
1439
01:56:54,307 --> 01:56:57,310
dan kami dirugikan.
1440
01:56:57,478 --> 01:56:59,480
Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpa hukuman.
1441
01:56:59,689 --> 01:57:02,359
Satu-satunya cara Anda adalah melalui Pierre.
1442
01:57:02,523 --> 01:57:04,109
Meskipun saya ragu
dia akan memberi Anda audiensi.
1443
01:57:04,317 --> 01:57:07,028
Ceritakan kisah yang Anda dengar hari ini.
1444
01:57:07,196 --> 01:57:10,031
Di mana pun Anda bisa
dan semua orang yang mendengarkannya.
1445
01:57:10,239 --> 01:57:12,369
Kami akan menjadi bahan gosip.
1446
01:57:12,533 --> 01:57:15,452
Jika cerita ini dikenal di
seluruh Normandia,
1447
01:57:15,661 --> 01:57:18,167
Pierre harus memberi kita penonton.
1448
01:57:19,793 --> 01:57:21,334
Kami punya rencana.
1449
01:57:33,430 --> 01:57:34,431
mari!
1450
01:57:37,394 --> 01:57:38,812
Tunggu sebentar!
1451
01:57:41,022 --> 01:57:42,772
Kenapa kamu tidak bisa melihatku?
1452
01:57:44,273 --> 01:57:45,482
Saya tidak bisa.
1453
01:57:45,691 --> 01:57:46,820
mari.
1454
01:57:47,861 --> 01:57:49,863
Tidak ingatkah kamu?
1455
01:57:50,031 --> 01:57:52,910
Anda telah mengatakan pada beberapa kesempatan
bahwa Anda menganggap Le Gris tampan.
1456
01:57:55,328 --> 01:57:56,329
Dan Anda juga.
1457
01:57:57,370 --> 01:57:58,663
Tapi saya tidak mengeluh tentang pemerkosaan.
1458
01:57:58,872 --> 01:58:00,209
mari!
1459
01:58:03,044 --> 01:58:04,213
Anda tidak percaya padaku.
1460
01:58:07,296 --> 01:58:09,674
Saya harus pergi.
1461
01:58:12,345 --> 01:58:16,181
Tidak, Jean, tidak! Bukan itu yang saya inginkan!
1462
01:58:16,389 --> 01:58:18,143
Bukankah itu yang Anda inginkan?
1463
01:58:18,936 --> 01:58:22,479
Tidak bisakah dia diadili
karena perbuatannya di pengadilan?
1464
01:58:22,687 --> 01:58:25,398
Pierre adalah pengadilan!
1465
01:58:25,650 --> 01:58:29,654
Jika Anda memohon kepada raja, dia hanya akan
memihak Pierre, seperti yang dia lakukan di masa lalu.
1466
01:58:33,074 --> 01:58:36,161
Saya tidak akan memohon kepada raja.
1467
01:58:36,453 --> 01:58:39,248
Saya akan memohon kepada Tuhan.
1468
01:58:47,336 --> 01:58:49,755
Marguerite, kenapa kamu melakukan itu?
1469
01:58:50,339 --> 01:58:53,050
Karena apa yang terjadi pada saya
adalah salah.
1470
01:58:53,302 --> 01:58:56,345
Pria seperti Le Gris mengambil wanita kapan pun mereka mau
1471
01:58:56,513 --> 01:58:58,307
dan sesering yang saya mau.
1472
01:58:59,724 --> 01:59:01,394
Kamu pikir kamu siapa?
1473
01:59:03,228 --> 01:59:04,854
Anak saya bisa mati.
1474
01:59:06,191 --> 01:59:08,649
Itu pilihannya. Bukan milikku.
1475
01:59:09,026 --> 01:59:14,363
Anda tidak berbeda dengan para petani
yang dihadapi tentara kita dalam perang.
1476
01:59:14,531 --> 01:59:15,740
Apakah mereka mengeluh?
1477
01:59:16,617 --> 01:59:18,828
Aku tidak bisa diam. Saya perlu bicara.
1478
01:59:19,076 --> 01:59:20,954
Bunga margrit!
1479
01:59:21,122 --> 01:59:24,457
Yang kau lakukan hanyalah mempermalukan
keluarga kami.
1480
01:59:26,751 --> 01:59:27,961
Saya mengatakan yang sebenarnya.
1481
01:59:28,169 --> 01:59:30,796
Kebenaran tidak penting.
1482
01:59:34,551 --> 01:59:37,430
Anda melihat saya seperti
saya tidak pernah muda.
1483
01:59:40,097 --> 01:59:42,099
Saya juga diperkosa.
1484
01:59:45,018 --> 01:59:48,441
Dan terlepas dari protes
dan penolakan saya,
1485
01:59:48,649 --> 01:59:52,737
Apakah saya pergi untuk mengeluh kepada tuan saya,
yang memiliki kekhawatiran yang sama sekali berbeda?
1486
01:59:52,946 --> 01:59:56,697
Tidak, aku bangun
1487
01:59:56,906 --> 01:59:58,491
dan aku melihat hidupku.
1488
01:59:58,659 --> 02:00:00,201
Tapi berapa harganya?
1489
02:00:00,409 --> 02:00:01,746
Berapa harganya?
1490
02:00:05,290 --> 02:00:06,707
Saya hidup.
1491
02:00:08,125 --> 02:00:10,711
Anda membayar mahal
untuk hak istimewa ini.
1492
02:00:14,047 --> 02:00:17,887
Saya telah mendengar dari beberapa sumber
bahwa Anda memberi tahu orang lain
1493
02:00:18,135 --> 02:00:21,138
bahwa Anda menemukan Monsieur Le Gris tampan.
1494
02:00:23,016 --> 02:00:28,397
Mungkin Anda memimpikan acara ini,
1495
02:00:28,561 --> 02:00:30,315
berharap itu benar.
1496
02:00:32,025 --> 02:00:35,945
Ya, dulu sekali,
beberapa teman dan saya setuju
1497
02:00:36,113 --> 02:00:39,532
bahwa dia tampan, tetapi saya memberi tahu mereka
bahwa saya tahu dia tidak dapat dipercaya.
1498
02:00:42,659 --> 02:00:46,455
Memperhatikan bahwa seorang pria menarik
mengungkapkan hal itu.
1499
02:00:52,629 --> 02:00:54,799
Dan jika salah satu dari wanita ini adalah
teman Anda,
1500
02:00:55,088 --> 02:00:58,511
mengapa dia membawa informasi ini
ke pengadilan?
1501
02:01:00,013 --> 02:01:01,514
Aku tidak tahu.
1502
02:01:04,017 --> 02:01:08,397
Berapa tahun Anda bersama Jean de Carrouges?
1503
02:01:08,561 --> 02:01:09,398
Lima.
1504
02:01:09,562 --> 02:01:11,480
Kali ini,
1505
02:01:11,688 --> 02:01:13,774
kamu tidak punya anak
1506
02:01:14,067 --> 02:01:15,608
pewaris nama keluarga.
1507
02:01:15,776 --> 02:01:18,239
Tidak, Pak. Bukan.
1508
02:01:19,740 --> 02:01:21,450
Namun, di sinilah Anda,
1509
02:01:21,658 --> 02:01:26,287
enam bulan setelah kejadian yang
Anda klaim benar,
1510
02:01:26,539 --> 02:01:28,958
dan Anda sedang hamil enam bulan.
1511
02:01:30,791 --> 02:01:32,625
Mungkin kamu punya pacar lain
1512
02:01:32,837 --> 02:01:36,505
dan menuduh Le Gris menyembunyikan ini.
1513
02:01:36,922 --> 02:01:39,800
Seperti yang saya katakan,
saya setia kepada suami saya.
1514
02:01:41,346 --> 02:01:44,265
Apakah Anda suka berhubungan seks
dengan suami Anda?
1515
02:01:50,603 --> 02:01:52,397
Ya, tentu saja.
1516
02:01:52,689 --> 02:01:54,399
Itu tidak jelas dengan sendirinya.
1517
02:01:54,859 --> 02:01:57,278
Apakah Anda sadar
bahwa Anda tidak dapat mengandung anak ...
1518
02:01:57,486 --> 02:02:00,990
- ... kecuali Anda merasa senang di akhir.
- Iya.
1519
02:02:01,154 --> 02:02:02,992
Memberikan.
1520
02:02:03,156 --> 02:02:07,412
Dan apakah Anda merasakan kesenangan pada akhirnya?
1521
02:02:13,794 --> 02:02:16,045
Ya. Nalar.
1522
02:02:16,297 --> 02:02:18,883
Perkosaan tidak dapat menyebabkan kehamilan.
1523
02:02:19,092 --> 02:02:20,217
Ini hanya ilmu.
1524
02:02:21,010 --> 02:02:23,472
Izinkan pengadilan untuk bertanya
1525
02:02:23,636 --> 02:02:27,764
jika, setelah lima tahun hubungan perkawinan,
1526
02:02:27,973 --> 02:02:30,395
tugasmu adalah...
1527
02:02:30,603 --> 02:02:32,521
... kebetulan.
1528
02:02:33,562 --> 02:02:37,942
Katakanlah kami pikir Anda mengatakan yang sebenarnya
1529
02:02:38,111 --> 02:02:42,363
dan bahwa tindakan seperti itu memang terjadi.
1530
02:02:43,532 --> 02:02:45,742
Mungkin Anda menyukainya
1531
02:02:45,910 --> 02:02:48,953
lebih dari yang ingin Anda akui.
1532
02:02:49,122 --> 02:02:52,417
Tolong jelaskan kepada saya
bagaimana seseorang dapat menikmati pemerkosaan.
1533
02:02:52,625 --> 02:02:56,209
Apakah Anda merasakan kesenangan?
1534
02:02:59,380 --> 02:03:02,967
- Jawab pertanyaannya!
"Aku tidak merasakan kesenangan apa pun!"
1535
02:03:08,141 --> 02:03:11,224
Apakah ada pertanyaan lagi?
1536
02:03:16,565 --> 02:03:21,362
Jika suamimu kalah dalam duel, dia
akan membuktikan penghakiman Tuhan
1537
02:03:22,447 --> 02:03:24,905
dan akan mengungkapkan bahwa Anda memberikan kesaksian palsu.
1538
02:03:25,614 --> 02:03:27,076
Saya mengerti.
1539
02:03:27,324 --> 02:03:29,078
Saya yakin suami Anda memberi tahu Anda
1540
02:03:29,786 --> 02:03:34,331
bahwa hukuman untuk kesaksian palsu yang
dibawa oleh seorang wanita terhadap seorang pria
1541
02:03:34,499 --> 02:03:36,669
dalam kasus pemerkosaan
1542
02:03:36,877 --> 02:03:40,173
harus menanggalkan pakaian dan dicukur,
1543
02:03:41,798 --> 02:03:45,386
diikat ke leher dengan cincin besi,
1544
02:03:45,634 --> 02:03:49,262
diikat ke tiang kayu
1545
02:03:49,514 --> 02:03:51,392
dan dibakar hidup-hidup.
1546
02:03:55,436 --> 02:03:57,354
Nyonya Margareth...
1547
02:03:59,272 --> 02:04:01,650
... itu cukup umum ...
1548
02:04:01,902 --> 02:04:06,030
... untuk terdakwa untuk membakar
selama 20 atau 30 menit,
1549
02:04:06,199 --> 02:04:08,032
sebelum dia meninggal.
1550
02:04:29,802 --> 02:04:31,264
Saya mengatakan yang sebenarnya.
1551
02:04:38,395 --> 02:04:39,980
Kami akan melanjutkan duel.
1552
02:04:59,124 --> 02:05:01,502
Apakah menurut Anda Le Gris itu tampan?
1553
02:05:02,795 --> 02:05:04,297
Kamu membuatku malu
1554
02:05:04,505 --> 02:05:06,715
di hadapan rajaku dan seluruh Prancis.
1555
02:05:06,967 --> 02:05:10,303
Anda tahu apa yang akan terjadi pada saya
jika Anda kalah dalam duel.
1556
02:05:10,595 --> 02:05:11,804
Anda tahu dan Anda tidak memberi tahu saya.
1557
02:05:12,052 --> 02:05:14,098
Tuhan tidak akan menghukum mereka
yang mengatakan kebenaran.
1558
02:05:15,684 --> 02:05:20,897
Nasib saya dan anak kami tidak
akan ditulis oleh kehendak Tuhan,
1559
02:05:21,061 --> 02:05:23,564
tapi orang tua mana yang akan lelah lebih dulu.
1560
02:05:28,197 --> 02:05:29,738
Beraninya kau berbicara padaku seperti itu?
1561
02:05:29,990 --> 02:05:31,156
Apa yang harus saya hilangkan?
1562
02:05:31,364 --> 02:05:34,287
Saya memohon Anda untuk menemukan cara lain,
dan sekarang saya mungkin akan dibakar hidup-hidup.
1563
02:05:34,535 --> 02:05:36,665
Aku mempertaruhkan hidupku untukmu!
1564
02:05:38,871 --> 02:05:41,918
Anda mempertaruhkan hidup saya,
1565
02:05:42,167 --> 02:05:44,673
untuk melawan musuhmu
dan menyelamatkan harga dirimu.
1566
02:05:45,838 --> 02:05:48,341
Dan itu bisa membuat anak kita menjadi yatim piatu.
1567
02:05:50,759 --> 02:05:52,052
Atau belum memikirkannya?
1568
02:05:52,637 --> 02:05:54,307
Anda seorang munafik.
1569
02:05:55,516 --> 02:05:57,390
Anda dibutakan oleh kesombongan Anda.
1570
02:06:09,486 --> 02:06:13,073
28 Desember 1386
1571
02:06:15,660 --> 02:06:17,117
Semua persiapan dilakukan.
1572
02:06:18,371 --> 02:06:20,249
Saya siap.
1573
02:06:22,415 --> 02:06:25,045
Saya ingin tinggal sedikit lebih lama.
1574
02:06:27,716 --> 02:06:29,798
Iman, Marguerite!
1575
02:06:30,006 --> 02:06:34,471
Saya baru saja melahirkan seorang putra yang saya
cintai lebih dari yang saya bayangkan.
1576
02:06:35,928 --> 02:06:38,683
Dan aku mungkin tidak hidup
untuk melihatnya tumbuh dewasa.
1577
02:06:43,103 --> 02:06:44,273
Itu adalah hidupku.
1578
02:06:46,983 --> 02:06:49,818
Jika saya tahu bahwa kebenaran
akan membuat saya kehilangan cinta ini ...
1579
02:06:51,652 --> 02:06:55,199
... Saya pikir saya akan melakukan
apa yang dilakukan banyak wanita sebelum saya.
1580
02:06:57,994 --> 02:06:59,952
Tidak.
1581
02:07:00,913 --> 02:07:02,751
Anda melakukan dengan baik apa yang Anda lakukan.
1582
02:07:03,540 --> 02:07:05,165
Tidak jika aku mati.
1583
02:07:08,629 --> 02:07:10,255
Aku tidak sepertimu, Jean.
1584
02:07:14,094 --> 02:07:16,136
Seorang anak membutuhkan ibunya
1585
02:07:16,305 --> 02:07:18,599
lebih dari seorang ibu
harus benar.
1586
02:07:42,871 --> 02:07:44,793
Ksatria, mulai!
1587
02:08:18,575 --> 02:08:19,368
Wanita...
1588
02:08:19,992 --> 02:08:21,618
... mengikuti bukti Anda,
1589
02:08:21,786 --> 02:08:25,746
Aku mempertaruhkan nyawaku
melawan Jacques Le Gris.
1590
02:08:25,914 --> 02:08:29,041
Anda tahu tujuan saya
benar dan benar.
1591
02:08:37,133 --> 02:08:39,552
Saya mengatakannya di depan Anda semua:
1592
02:08:40,052 --> 02:08:42,851
Saya mengatakan yang sebenarnya.
1593
02:08:43,476 --> 02:08:44,765
Biarlah di tangan Tuhan!
1594
02:09:14,214 --> 02:09:17,297
Keadilan akan menjadi keras hari ini
oleh kasih karunia Tuhan.
1595
02:09:21,514 --> 02:09:24,641
Mari kita berdoa itu berakhir
seperti duel di Flanders.
1596
02:09:24,805 --> 02:09:29,770
Dengan Le Gris dalam pertandingan gulat,
merebut testis Carrouges.
1597
02:09:32,148 --> 02:09:33,734
Mari kita mulai!
1598
02:09:34,066 --> 02:09:37,570
Mari kita mulai! Mari kita mulai!
1599
02:09:49,918 --> 02:09:51,544
Cepat! Berikan padaku!
1600
02:09:51,708 --> 02:09:54,419
Tombak, tombak! Percepat!
1601
02:09:56,505 --> 02:09:57,506
Di tangan satunya!
1602
02:10:16,857 --> 02:10:18,779
Tombak! Tombak!
1603
02:10:48,473 --> 02:10:49,309
kapak, kapak!
1604
02:14:11,219 --> 02:14:13,970
Carrouges mungkin
berdarah sampai mati. Ya, Tuhan!
1605
02:14:20,436 --> 02:14:22,354
Bunuh dia! Bunuh dia!
1606
02:14:28,608 --> 02:14:31,239
- Bunuh dia!
- Bunuh dia! Bunuh dia!
1607
02:15:27,255 --> 02:15:28,837
Mengakui!
1608
02:15:33,842 --> 02:15:35,595
Mengaku kepada saya!
1609
02:15:37,597 --> 02:15:39,099
Carrouges, tidak ada pemerkosaan.
1610
02:15:42,935 --> 02:15:45,145
Tidak ada pemerkosaan.
1611
02:15:48,356 --> 02:15:50,610
Tidak ada pemerkosaan!
1612
02:15:55,363 --> 02:15:57,197
Atas nama tuhan
1613
02:15:57,365 --> 02:16:00,452
dan dengan bahaya
mengutuk jiwaku...
1614
02:16:00,744 --> 02:16:02,746
... Sebenarnya aku tidak bersalah!
1615
02:16:07,375 --> 02:16:11,047
Maka terkutuklah!
1616
02:16:27,856 --> 02:16:29,938
Memberikan!
1617
02:17:21,825 --> 02:17:24,244
Tuhan bersamamu, nyonya!
1618
02:17:32,380 --> 02:17:34,838
Tidak... Bangun! Bangun.
1619
02:17:36,672 --> 02:17:40,092
Aku menghormatimu dengan kehormatan, ksatria.
1620
02:17:40,388 --> 02:17:42,346
Tuhan berbicara,
1621
02:17:42,594 --> 02:17:46,766
membuktikan tulus dan hanya menyebabkan.
1622
02:17:47,307 --> 02:17:51,187
Anda berjuang dengan kekuatan dan kerendahan hati.
1623
02:17:51,439 --> 02:17:55,191
Tuhan menyertai Anda dan istri Anda!
1624
02:17:57,986 --> 02:17:59,071
Istri Anda.
1625
02:19:33,249 --> 02:19:35,251
Hidup Carrouges!
1626
02:19:39,047 --> 02:19:40,256
Carrouge!
1627
02:19:44,008 --> 02:19:45,885
Kemuliaan bagi Carrouges!
1628
02:19:50,518 --> 02:19:51,807
Carrouge!
1629
02:22:27,963 --> 02:22:29,425
Lihat ini!
1630
02:22:52,528 --> 02:22:57,909
Sir Jean de Carrouges bertempur dan mati
dalam Perang Salib beberapa tahun kemudian.
1631
02:22:59,411 --> 02:23:02,790
Marguerite de Carrouges hidup
30 tahun dalam kemakmuran dan kebahagiaan
1632
02:23:03,038 --> 02:23:05,040
sebagai nyonya rumah Carrouges.
1633
02:23:06,085 --> 02:23:09,088
Dia tidak pernah menikah lagi.
1634
02:23:16,123 --> 02:23:19,317
Subtitel: Ritel