1 00:00:13,063 --> 00:00:15,898 Berdasarkan kejadian nyata 2 00:00:27,157 --> 00:00:28,787 Belok kanan, nyonya. 3 00:00:28,995 --> 00:00:30,204 Terima kasih. 4 00:00:35,874 --> 00:00:37,087 Siap. 5 00:00:57,315 --> 00:01:00,899 PARIS 29 Desember 1386 6 00:01:05,904 --> 00:01:09,243 Dengar, dengar, dengar! 7 00:01:09,992 --> 00:01:14,204 Lorzi! Ksatria! Skuter! 8 00:01:14,665 --> 00:01:17,207 Dan orang-orang dari segala jenis! 9 00:01:17,836 --> 00:01:21,587 Atas perintah penguasa kita, Raja Prancis, 10 00:01:21,796 --> 00:01:24,799 itu sangat dilarang... 11 00:01:25,551 --> 00:01:29,347 ... di bawah hukuman mati dan kehilangan harta benda, 12 00:01:29,511 --> 00:01:32,058 bahwa semua orang di sini dipersenjatai, 13 00:01:32,350 --> 00:01:34,600 memiliki pedang atau belati, 14 00:01:34,809 --> 00:01:38,729 kecuali jika Anda memiliki izin tertulis ... 15 00:01:39,521 --> 00:01:41,359 ... dari kedaulatan kita, raja. 16 00:01:43,233 --> 00:01:45,487 Setiap orang harus berjuang, 17 00:01:45,780 --> 00:01:48,406 dengan menunggang kuda dan berjalan kaki, 18 00:01:48,614 --> 00:01:50,032 seperti yang dia suka, 19 00:01:50,284 --> 00:01:53,287 dengan senjata atau sarana serangan atau pertahanan apa pun. 20 00:01:53,579 --> 00:01:58,376 Kecuali untuk senjata atau alat dari jenis yang sama ... 21 00:01:59,417 --> 00:02:02,044 ... atau dibuat dengan pesona atau mantra, 22 00:02:02,252 --> 00:02:05,840 atau hal lain yang dilarang oleh Tuhan dan Gereja Suci 23 00:02:06,008 --> 00:02:07,886 kepada semua orang Kristen yang baik. 24 00:02:09,467 --> 00:02:12,222 Jika salah satu pejuang membawa ke medan perang 25 00:02:12,430 --> 00:02:15,810 senjata apa pun yang dibuat dengan mantra, 26 00:02:16,102 --> 00:02:19,521 mantra, mantera atau seni jahat lainnya, 27 00:02:19,898 --> 00:02:23,858 dengan cara yang sama dia akan dihukum sebagai musuh Tuhan ... 28 00:02:25,027 --> 00:02:26,444 ... atau sebagai pengkhianat ... 29 00:02:28,238 --> 00:02:29,780 ... atau sebagai pembunuh. 30 00:02:32,034 --> 00:02:33,619 Lebih ketat. Lebih ketat. 31 00:03:29,467 --> 00:03:32,218 Ksatria, mulai! 32 00:04:00,706 --> 00:04:02,456 Mari kita mulai! 33 00:04:02,873 --> 00:04:06,252 Mari kita mulai! Mari kita mulai! 34 00:04:20,226 --> 00:04:24,354 DUEL TERAKHIR 35 00:04:25,355 --> 00:04:30,861 BAB SATU Kebenaran menurut JEAN DE CARROUGES 36 00:04:32,570 --> 00:04:34,696 Datang ke pertarunganmu! 37 00:04:35,281 --> 00:04:37,491 Anda semua akan mati! 38 00:04:38,284 --> 00:04:40,246 PERTEMPURAN LIMOGE 19 September 1370 39 00:04:40,410 --> 00:04:41,703 Anda akan mati seperti babi! 40 00:04:43,541 --> 00:04:44,999 Ayo! 41 00:04:45,831 --> 00:04:48,502 Ayo, kalian bajingan! 42 00:04:48,670 --> 00:04:49,755 Kita tidak bisa tinggal di sini. 43 00:04:49,920 --> 00:04:50,756 Dan bertarung! 44 00:04:50,921 --> 00:04:53,131 Jean, Pierre memerintahkan kita untuk mempertahankan jembatan ini. 45 00:04:53,343 --> 00:04:55,301 Beri mereka perintah sialan! Untuk Raja. 46 00:04:57,011 --> 00:04:58,680 Untuk Raja! 47 00:04:59,513 --> 00:05:00,598 Untuk Raja! 48 00:05:41,807 --> 00:05:42,808 Terima kasih. 49 00:05:49,479 --> 00:05:53,359 Saya tidak akan meminta maaf atas bagaimana Anda berjuang hari ini. 50 00:05:54,484 --> 00:05:56,570 Merupakan suatu kehormatan untuk berada di sana bersama Anda. 51 00:05:58,156 --> 00:05:59,741 Limoge hilang. 52 00:06:00,782 --> 00:06:03,577 Dan sekutu kita gagal merebut pelabuhan Brest. 53 00:06:04,786 --> 00:06:06,912 Senior baru kami, Pierre, 54 00:06:07,121 --> 00:06:10,708 dia meninggalkan kampanye dan mengirim kami pulang. 55 00:06:11,377 --> 00:06:12,838 Kami akan berangkat saat fajar. 56 00:06:13,339 --> 00:06:14,840 Seperti begitu. 57 00:06:15,005 --> 00:06:16,006 Untuk Raja! 58 00:06:18,716 --> 00:06:21,179 Tentu saja, Pierre tidak puas. 59 00:06:23,805 --> 00:06:24,890 Nyawa diselamatkan. 60 00:06:25,099 --> 00:06:26,892 Tidak di Limoges. 61 00:06:27,393 --> 00:06:29,643 Ayo pulang, sobat. 62 00:06:30,812 --> 00:06:32,522 Anda menyelamatkan hidup saya hari ini. 63 00:06:34,692 --> 00:06:36,026 Terima kasih. 64 00:07:12,230 --> 00:07:13,231 Nama! 65 00:07:13,979 --> 00:07:15,941 Pramuka Jean de Carrouges. 66 00:07:16,150 --> 00:07:18,068 Putra kapten benteng ini. 67 00:07:18,320 --> 00:07:19,905 Buka gerbangnya! 68 00:07:36,754 --> 00:07:40,342 Merupakan suatu kehormatan besar bahwa Pierre memilih kastil ayahmu untuk upacara tersebut. 69 00:07:40,590 --> 00:07:44,594 Saya akan siap untuk mengambil alih kapten setelah kematian ayah saya. 70 00:07:44,762 --> 00:07:46,180 Dalam bertahun-tahun, saya berharap. 71 00:07:46,348 --> 00:07:48,266 Ayah. Ibu. 72 00:07:48,518 --> 00:07:50,352 Kapten. Nyonya. 73 00:07:50,560 --> 00:07:52,062 Skuter. 74 00:07:52,478 --> 00:07:54,104 Jangan biarkan tuan kita, Pierre, menunggu. 75 00:07:54,312 --> 00:07:55,857 ... Saya menjadi laki-laki Anda. Saya melayani Anda seumur hidup. 76 00:07:59,609 --> 00:08:02,864 Tuanku, aku menjadi laki-lakimu. Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup. 77 00:08:04,658 --> 00:08:07,577 Tuanku, aku menjadi laki-lakimu. Saya akan melayani Anda seumur hidup. 78 00:08:08,742 --> 00:08:11,497 Tuanku, aku menjadi laki-lakimu. Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup. 79 00:08:17,711 --> 00:08:20,590 Guru, saya menjadi laki-laki Anda. Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup. 80 00:08:28,262 --> 00:08:29,099 - Guru ... - Lebih dekat. 81 00:08:32,186 --> 00:08:34,059 Guru, saya menjadi laki-laki Anda. 82 00:08:34,228 --> 00:08:36,190 Aku bersumpah untuk melayanimu seumur hidup. 83 00:08:51,205 --> 00:08:52,498 Nama! 84 00:08:53,831 --> 00:08:55,789 Ini aku, Elena dari Troy. 85 00:08:58,960 --> 00:09:00,422 Abu-abu. 86 00:09:01,715 --> 00:09:03,593 Senang bertemu denganmu, sobat. 87 00:09:05,135 --> 00:09:07,429 Meskipun saya tidak hanya datang sebagai teman. 88 00:09:09,223 --> 00:09:12,182 Saya khawatir kunjungan saya memiliki tujuan yang berbeda dari yang saya kira. 89 00:09:16,230 --> 00:09:17,523 Berbicara! 90 00:09:20,442 --> 00:09:23,108 Pierre menagih saya dengan penagihan utang. 91 00:09:23,445 --> 00:09:24,738 Saya mengerti. 92 00:09:25,363 --> 00:09:28,866 Saya telah mengunjungi semua orang di bidangnya. 93 00:09:30,620 --> 00:09:31,701 Dan sekarang... 94 00:09:32,077 --> 00:09:33,078 Kamu datang ke saya. 95 00:09:33,287 --> 00:09:35,289 aku datang padamu. 96 00:09:39,753 --> 00:09:42,548 Sumbangan ini untuk pertahanan militer. 97 00:09:43,297 --> 00:09:46,760 Anda tahu juga siapa pun bahwa musuh hadir. Dan kita perlu bersiap. 98 00:09:46,968 --> 00:09:49,263 Kapan saya tidak siap untuk memperjuangkan raja saya? 99 00:09:49,427 --> 00:09:50,264 Anda. 100 00:09:50,472 --> 00:09:52,390 Lebih dari yang lain. 101 00:09:53,098 --> 00:09:54,560 Tapi bukan itu yang diinginkan Pierre. 102 00:09:54,768 --> 00:09:55,725 Tidak, apa yang diinginkan Pierre ... 103 00:09:55,977 --> 00:09:57,895 Pierre menginginkan uang yang layak dia dapatkan. 104 00:10:04,069 --> 00:10:05,527 Saya tidak memilikinya. 105 00:10:06,320 --> 00:10:09,863 Wabah itu merenggut separuh rakyatku. Koleksi anuitas rendah. 106 00:10:10,031 --> 00:10:13,827 - Ladang saya menghasilkan setengah ... - Dan biaya tenaga kerja telah meningkat. 107 00:10:14,452 --> 00:10:15,665 Memberikan. 108 00:10:18,916 --> 00:10:23,629 "Bagaimana pengikut lain membayar?" - Mereka membayar karena saya harus memaksa. 109 00:10:24,254 --> 00:10:25,799 Saya mengerti. 110 00:10:25,963 --> 00:10:28,093 Dan sekarang Anda bersikeras pada kasus saya? 111 00:10:32,638 --> 00:10:33,515 Biarkan saya berbicara dengan Pierre. 112 00:10:35,933 --> 00:10:38,019 Ini masuk akal. 113 00:10:38,228 --> 00:10:39,937 Saya akan menjelaskan situasi Anda. 114 00:10:40,894 --> 00:10:42,896 Anda adalah teman sejati. 115 00:10:43,064 --> 00:10:45,359 Tapi aku tidak bisa kembali dengan tangan kosong. 116 00:10:45,527 --> 00:10:46,900 Tentu saja tidak. 117 00:10:49,531 --> 00:10:50,904 Terima kasih. 118 00:10:52,534 --> 00:10:54,075 Mari kita lihat apa yang saya miliki. 119 00:11:16,013 --> 00:11:17,559 - Pikirkan tentang ini! - Saya pikir. 120 00:11:17,727 --> 00:11:18,560 Ba nu. 121 00:11:18,768 --> 00:11:20,354 Saya akan bertarung di bawah komando Laksamana de Vienne. 122 00:11:20,562 --> 00:11:22,980 Inggris sedang menjarah Semenanjung Cotentin sekarang. 123 00:11:23,188 --> 00:11:24,690 Wabah ini telah merenggut istri dan anakmu. 124 00:11:24,938 --> 00:11:27,441 Saya tidak akan duduk diam saat Normandia Bawah jatuh. 125 00:11:27,609 --> 00:11:31,196 Anda tidak memiliki ahli waris. Jika Anda mati, semua yang Anda miliki akan pergi ke Count Pierre. 126 00:11:32,490 --> 00:11:34,284 Sesuatu yang tidak dilewatkan oleh Pierre, saya yakin. 127 00:11:34,492 --> 00:11:35,909 Dia tidak menyukaiku sepertimu. 128 00:11:36,077 --> 00:11:39,120 - Anda memiliki banyak untuk hidup. "Untuk apa aku akan hidup di sini?" 129 00:11:39,329 --> 00:11:40,622 Sebuah nama. 130 00:11:40,830 --> 00:11:44,458 Terlalu terkenal untuk memperlakukannya dengan begitu sembrono. 131 00:11:44,918 --> 00:11:47,044 Ayahmu adalah seorang kapten di Bellême. 132 00:11:47,297 --> 00:11:50,300 Ketika dia meninggal, Anda akan mewarisi garnisun dengan semua yang dimilikinya. 133 00:11:50,508 --> 00:11:52,049 Aku juga temanmu. 134 00:11:53,010 --> 00:11:56,430 Dan ada banyak orang lain seperti saya yang lebih suka tidak mati. 135 00:11:57,971 --> 00:12:00,810 Saya tidak memulai kampanye ini secara sembarangan. 136 00:12:01,683 --> 00:12:03,397 Aku tidak hanya berkelahi. 137 00:12:03,937 --> 00:12:05,270 Lalu mengapa? 138 00:12:06,480 --> 00:12:07,817 Jacques. 139 00:12:10,404 --> 00:12:11,613 NS... 140 00:12:12,946 --> 00:12:14,155 ... gagal. 141 00:12:15,865 --> 00:12:17,198 Saya perlu uang. 142 00:12:19,377 --> 00:12:21,255 NORMANDI 1380 143 00:13:10,468 --> 00:13:13,138 Panjang umur raja! 144 00:13:14,680 --> 00:13:16,518 Panjang umur raja! 145 00:13:34,616 --> 00:13:36,618 - Telah kembali! - Cepat! Ayo! Telah kembali! 146 00:13:49,923 --> 00:13:52,510 - Aku akan mengambil ini. - Saya akan membantu Anda, Pak. 147 00:13:52,926 --> 00:13:54,764 Tolong kembali, tuanku. 148 00:13:57,891 --> 00:13:59,725 Angkat, angkat tanganmu! 149 00:14:01,855 --> 00:14:03,104 Beri mereka lebih banyak roti! 150 00:14:03,521 --> 00:14:04,938 Di Sini. Mereka ingin lebih. 151 00:14:24,125 --> 00:14:26,087 Robert de Thibouville. 152 00:14:26,251 --> 00:14:29,090 Ini menyediakan tempat tinggal dan makanan. 153 00:14:30,300 --> 00:14:31,673 Dari Thibouville? 154 00:14:32,886 --> 00:14:35,345 Apakah dia tidak memihak Inggris melawan kita di Poitiers? 155 00:14:35,677 --> 00:14:38,055 Ya, tapi dia diampuni bersama yang lain. 156 00:14:38,308 --> 00:14:39,893 Dia bersama kita sekarang. 157 00:14:40,101 --> 00:14:42,396 Dan itu akan terjadi, jika dia tahu apa yang baik untuknya. 158 00:14:42,604 --> 00:14:45,607 Tenang, Jean. Ada atap di atas kepala kita. 159 00:14:45,899 --> 00:14:47,317 Ngomong-ngomong, 160 00:14:47,689 --> 00:14:49,983 memiliki gudang anggur yang terhormat. 161 00:15:05,959 --> 00:15:07,252 Betapa cantiknya! 162 00:15:09,130 --> 00:15:10,424 E o dari Thibouville? 163 00:15:10,672 --> 00:15:12,966 Ya. Namanya bahkan lebih tua darimu. 164 00:15:13,343 --> 00:15:15,136 Dia putri satu-satunya. 165 00:15:15,385 --> 00:15:17,431 Ada juga mahar. 166 00:15:17,595 --> 00:15:20,265 Tentu saja, pria itu harus malu pada ayahnya. 167 00:15:20,434 --> 00:15:25,186 Saya tidak bisa membayangkan bahwa dia akan terlalu menderita dengan tugas menjadi ahli waris. 168 00:15:27,565 --> 00:15:29,150 Tuan-tuan, selamat datang! 169 00:15:29,691 --> 00:15:31,316 Anda berjuang dengan berani. 170 00:15:32,486 --> 00:15:33,695 Terima kasih telah menjamu kami. 171 00:15:33,903 --> 00:15:36,197 "Saya ingin memperkenalkannya kepada Anda... " "Jean de Carrouges." 172 00:15:36,906 --> 00:15:38,532 Reputasi mendahului Anda. 173 00:15:38,740 --> 00:15:40,534 Begitu juga milikmu. 174 00:15:42,079 --> 00:15:44,205 Dengan senang hati saya menjamu Anda. 175 00:15:44,458 --> 00:15:47,417 Itu tepat untuk mendukung orang-orang yang berjuang untuk raja. 176 00:15:49,254 --> 00:15:51,673 Beberapa pelajaran dipelajari di kemudian hari. 177 00:15:54,968 --> 00:15:56,594 Biarkan saya memperkenalkan Anda kepada putri saya. 178 00:15:56,842 --> 00:15:58,011 Bunga margrit. 179 00:15:58,343 --> 00:16:01,222 Marguerite, ini pengawal Jean de Carrouges. 180 00:16:02,476 --> 00:16:05,102 Nyonya, saya senang bertemu dengan Anda. 181 00:16:06,227 --> 00:16:07,813 Kesenangan adalah milikku. 182 00:16:18,700 --> 00:16:21,495 Mas kawin juga termasuk plot ini. 183 00:16:21,995 --> 00:16:24,578 Mulai dari tempat berburu. 184 00:16:30,167 --> 00:16:32,462 Dan yang ini dari sini? Yang di utara? 185 00:16:33,338 --> 00:16:35,088 Aunou-le-Faucon. 186 00:16:39,220 --> 00:16:42,432 Seperti yang saya katakan, dimulai dengan tempat berburu. 187 00:16:53,607 --> 00:16:55,653 Aku akan menginginkan sebidang tanah itu juga. 188 00:16:56,610 --> 00:16:58,572 Bagaimana tidak. 189 00:17:13,338 --> 00:17:15,921 Amin! 190 00:17:57,422 --> 00:17:59,925 Aku pria yang sangat pencemburu, nyonya. 191 00:18:00,093 --> 00:18:03,176 Malam ini, kamu milikku dan kamu tidak akan berdansa dengan orang lain. 192 00:18:04,678 --> 00:18:06,888 Dan setiap malam berikutnya. 193 00:18:42,844 --> 00:18:44,509 Jangan khawatir. 194 00:18:49,559 --> 00:18:51,060 Itu dia. 195 00:18:57,398 --> 00:18:58,900 Domain dimulai di muara sungai 196 00:18:59,148 --> 00:19:02,151 dan meluas ke bukit di sana. 197 00:19:02,363 --> 00:19:04,197 Jadi ini Aunou-le-Faucon. 198 00:19:05,322 --> 00:19:08,201 Itu akan menjadi bagian dari mas kawin Marguerite. 199 00:19:08,369 --> 00:19:09,911 Dia suka di sini. 200 00:19:10,327 --> 00:19:12,329 Dan Pierre memberikannya kepada Anda. 201 00:19:12,537 --> 00:19:14,916 Sebagai rasa terima kasih karena telah melayaninya. 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,960 Akunnya berantakan. 203 00:19:19,168 --> 00:19:22,007 Setelah saya mengatur ulang mereka dan mengumpulkan sumbangan yang jatuh tempo, 204 00:19:22,171 --> 00:19:25,094 semuanya mulai berjalan dengan baik dan dia mendapatkan kembali kekayaannya. 205 00:19:25,302 --> 00:19:28,513 Dia memberiku ini sebagai rasa terima kasih. 206 00:19:33,226 --> 00:19:34,519 Ini bukan pekerjaan saya. 207 00:19:34,684 --> 00:19:37,398 Hitungannya murah hati dan terburu-buru. 208 00:19:42,860 --> 00:19:44,489 Mari makan! 209 00:19:53,038 --> 00:19:55,705 Saya berharap saya telah melihat taman di Aunou-le-Faucon. 210 00:19:55,997 --> 00:19:58,335 Aku punya mawar dan lavender. 211 00:19:58,792 --> 00:20:00,710 Kemudian kita akan memilikinya di sini juga. 212 00:20:00,962 --> 00:20:04,589 Saya ingat ayah saya berayun di pohon terbesar di lapangan. 213 00:20:04,798 --> 00:20:08,053 Saya akan menemukan pohon terbesar dan melakukan hal yang sama. 214 00:20:09,094 --> 00:20:12,389 Saya memiliki kenangan indah tentang musim panas yang dihabiskan di sana. 215 00:20:15,268 --> 00:20:19,312 Sayang sekali Pierre mengambil domain itu dari ayahmu. 216 00:20:19,689 --> 00:20:20,690 Aku tahu kamu merindukannya. 217 00:20:21,775 --> 00:20:24,609 Itulah satu-satunya cara dia bisa membayar hutangnya. 218 00:20:25,903 --> 00:20:29,614 Pierre kemudian memberikannya kepada Jacques Le Gris sebagai hadiah. 219 00:20:30,615 --> 00:20:33,242 Apakah semua pramuka menikmati hadiah yang begitu murah hati? 220 00:20:33,995 --> 00:20:35,745 Le Gris lebih dari kebanyakan. 221 00:20:36,621 --> 00:20:39,460 Dia menjadi orang yang paling dipercaya Pierre. 222 00:20:41,294 --> 00:20:44,213 Mungkin Aunou-le-Faucon tidak hilang selamanya. 223 00:20:46,383 --> 00:20:48,593 Mungkin saya tidak akan meninggalkan hal-hal seperti itu. 224 00:20:50,259 --> 00:20:51,388 Jean... 225 00:20:52,137 --> 00:20:54,307 Cintaku, aku berdarah untuk raja ini. 226 00:20:55,056 --> 00:20:56,309 Dia tahu tentang saya. 227 00:20:57,562 --> 00:21:02,523 "Mungkin aku memiliki kekuatan lebih dari yang kamu pikirkan." - Aku tahu seberapa kuat kamu. 228 00:21:06,111 --> 00:21:09,739 Tanah ini dijanjikan kepada saya sebagai bagian dari mahar istri saya. 229 00:21:10,864 --> 00:21:12,866 Petisi ditolak. 230 00:21:13,951 --> 00:21:17,787 Keputusan datang langsung dari Yang Mulia Raja. 231 00:21:30,343 --> 00:21:32,345 Apakah Anda pramuka Jean de Carrouges? 232 00:21:32,597 --> 00:21:33,887 Saya. 233 00:21:35,933 --> 00:21:36,974 Apa yang dia katakan? 234 00:21:37,182 --> 00:21:38,728 Dia ayahmu. 235 00:21:54,115 --> 00:21:55,284 Buka gerbangnya! 236 00:21:55,620 --> 00:21:56,786 Buka gerbangnya! 237 00:22:00,121 --> 00:22:01,414 Tinggalkan kami! 238 00:22:09,590 --> 00:22:11,885 Saya berada di Paris ketika berita itu datang. 239 00:22:14,511 --> 00:22:16,513 Ayahmu meninggal dengan tenang. 240 00:22:16,681 --> 00:22:18,223 Dalam tidur. 241 00:22:20,810 --> 00:22:22,187 Saya tersesat. 242 00:22:23,853 --> 00:22:26,275 Saya diberitahu bahwa saya harus pergi dari sini dalam sebulan. 243 00:22:28,986 --> 00:22:31,196 Anda tidak akan melakukan hal seperti itu. 244 00:22:31,360 --> 00:22:33,198 Aku akan mengambil alih kapten. 245 00:22:33,362 --> 00:22:35,993 Anda akan menjaga kamar Anda, pelayan. Semuanya akan seperti itu. 246 00:22:36,157 --> 00:22:37,911 Jean, pernahkah kamu mendengar? 247 00:22:38,119 --> 00:22:40,245 Kamu tidak akan mengikuti jejak ayahmu 248 00:22:40,453 --> 00:22:42,916 sebagai kapten di Bellême. 249 00:22:43,084 --> 00:22:44,585 Apa yang ingin Anda katakan? 250 00:22:45,250 --> 00:22:49,254 Mengapa Anda harus menuntut hitungan untuk sebidang tanah? 251 00:22:49,422 --> 00:22:51,216 Hanya untuk mengesankan pengantin Anda. 252 00:22:51,464 --> 00:22:54,135 Tanah itu dijanjikan kepadaku. Itu adalah panggilan. 253 00:22:54,343 --> 00:22:56,177 Dan sekarang Anda telah membuat musuh Pangeran Pierre. 254 00:22:56,429 --> 00:22:57,807 Dia benar. 255 00:22:58,683 --> 00:23:01,434 Benar. Tidak ada hak. 256 00:23:01,602 --> 00:23:04,061 Hanya ada kekuatan laki-laki. 257 00:23:06,395 --> 00:23:09,734 Anda menggugatnya dan menjadikan diri Anda musuh yang kuat. 258 00:23:12,069 --> 00:23:16,906 Ayahmu adalah pria yang tangguh, tetapi dia mengerti banyak tentang dunia ini. 259 00:23:21,330 --> 00:23:26,375 Lalu siapa yang akan mengambil alih kapten ayahku? 260 00:23:59,160 --> 00:24:00,409 Selamat siang! 261 00:24:02,119 --> 00:24:03,953 Bergabunglah dengan kami, pengawal! 262 00:24:04,205 --> 00:24:05,750 Ini hari libur. 263 00:24:08,878 --> 00:24:10,711 Aku tidak akan tinggal, tuanku. 264 00:24:11,628 --> 00:24:14,423 Saya tidak ingin mengganggu kesempatan seperti itu, 265 00:24:15,840 --> 00:24:18,343 tapi kehormatan memaksa saya untuk berbicara. 266 00:24:21,931 --> 00:24:24,934 Saya marah, tetapi saya berbicara dengan baik. 267 00:24:25,102 --> 00:24:26,603 Saya berkata kepada Pierre: 268 00:24:26,896 --> 00:24:30,107 "Anda bisa duduk di sana, sebagai pria terhormat, sebagai senior saya," 269 00:24:30,355 --> 00:24:33,150 "Dan katakan padaku aku tidak cukup jantan untuk mengambil kapten yang sah." 270 00:24:33,358 --> 00:24:36,986 "Yang dimiliki kakek dan ayah saya dalam 20 tahun terakhir hidup mereka" 271 00:24:37,570 --> 00:24:41,490 "Dan mengambil alih komando garnisun dan menjaga Fort Bellême untuk rajaku?" 272 00:24:41,698 --> 00:24:44,413 "Dan apa yang dikatakan Pierre?" - Dan ada Le Gris ... 273 00:24:44,829 --> 00:24:48,041 ... yang hidupnya saya selamatkan dengan duduk di sebelahnya, 274 00:24:48,205 --> 00:24:51,544 dengan kaptennya, bahkan tidak memiliki keberanian untuk melihatku. 275 00:24:52,377 --> 00:24:54,587 Dia meracuni tuanku dengan nasihat jahat. 276 00:24:54,839 --> 00:24:56,966 Dia berbisik di telinga mereka, itu menodai namaku. 277 00:24:59,552 --> 00:25:01,510 Anda tentu tidak mengatakan itu. 278 00:25:03,720 --> 00:25:05,682 Anda mengatakannya. 279 00:25:10,603 --> 00:25:12,397 Kami tidak lagi diterima di halaman. 280 00:25:13,230 --> 00:25:14,231 Jean... 281 00:25:14,443 --> 00:25:15,524 Salah satu! 282 00:25:19,780 --> 00:25:22,575 SATU TAHUN KEMUDIAN 283 00:25:34,043 --> 00:25:35,252 Tuan. 284 00:25:35,840 --> 00:25:37,754 Jean, undangan telah tiba. 285 00:25:40,257 --> 00:25:42,803 Temanmu Jean Crespin mengundang kita ke rumahnya. 286 00:25:43,052 --> 00:25:45,514 Mereka sedang merayakan kelahiran anak pertama mereka. 287 00:25:46,431 --> 00:25:48,349 Dia anak laki-laki. 288 00:25:48,517 --> 00:25:50,103 Berita yang luar biasa. 289 00:25:50,519 --> 00:25:52,189 Setahun telah berlalu sejak Bellême. 290 00:25:53,858 --> 00:25:55,400 Mungkin kita bisa menunjukkan wajah kita, 291 00:25:55,564 --> 00:25:59,152 untuk mengetahui bahwa kita melihat satu sama lain seumur hidup, terlepas dari ketidakadilan ini. 292 00:25:59,488 --> 00:26:01,698 Bayi yang sehat hari ini 293 00:26:01,866 --> 00:26:04,033 itu alasan untuk merayakannya. 294 00:26:06,119 --> 00:26:10,287 Apakah Anda pikir saya akan menyangkal massa Argentina? 295 00:26:10,539 --> 00:26:13,002 melihat seorang wanita bangsawan sejati? 296 00:26:14,503 --> 00:26:16,293 Pesan gaun! 297 00:26:27,304 --> 00:26:30,143 Ini sudah siap. Kami masih membutuhkan jerami di sini. 298 00:27:00,257 --> 00:27:04,341 Saya sangat senang Anda memilih untuk datang. Itu akan baik untukmu, cintaku. 299 00:27:05,386 --> 00:27:07,844 Jean, aku sangat senang melihatmu. Sudah lama. 300 00:27:08,012 --> 00:27:09,598 Selamat, teman! 301 00:27:09,934 --> 00:27:11,432 - Nyonya, Anda tampak hebat. - Terima kasih. 302 00:27:11,600 --> 00:27:13,478 Silakan, Anda dipersilakan. 303 00:27:31,912 --> 00:27:33,370 Permisi, nyonya. 304 00:27:45,466 --> 00:27:47,220 - Abu-abu. - Carrouges. 305 00:27:47,928 --> 00:27:51,180 Perdamaian! Bravo! Sudah selesai dilakukan dengan baik! 306 00:27:51,388 --> 00:27:53,682 Jangan ada dendam di antara para pelayan raja. 307 00:27:53,890 --> 00:27:57,646 - Dia membutuhkan kita semua sekarang. - Benar, kata yang bagus, teman lama. 308 00:27:57,814 --> 00:27:58,855 Marguerite, anggur! 309 00:27:59,063 --> 00:28:02,899 Beri teman kita ciuman dan tunjukkan padanya itikad baik dari keluarga Carrouges. 310 00:28:25,049 --> 00:28:27,136 Aku akan kembali dalam beberapa bulan, sayangku. 311 00:28:27,344 --> 00:28:29,638 Aku akan aman dan dirawat dengan baik oleh Alice dan ibumu, 312 00:28:29,802 --> 00:28:30,971 tapi aku akan merindukanmu. 313 00:28:31,180 --> 00:28:32,265 Itulah tujuan saya. 314 00:28:33,182 --> 00:28:36,225 "Biarkan aku menjagamu." - Dan kamu? 315 00:28:36,477 --> 00:28:38,062 Saya memiliki semua yang saya butuhkan. 316 00:28:38,519 --> 00:28:40,149 Kecuali ahli waris. 317 00:28:40,773 --> 00:28:41,774 Cintaku. 318 00:28:44,068 --> 00:28:45,694 Itu datang dengan kehendak Tuhan. 319 00:29:12,469 --> 00:29:15,264 Saya menyebut Anda seorang ksatria atas nama Tuhan. 320 00:29:16,265 --> 00:29:17,394 Bangun! 321 00:29:19,520 --> 00:29:21,230 Jean de Carrouges! 322 00:29:23,356 --> 00:29:25,402 Untuk menghormati layanan Anda kepada raja kami. 323 00:29:29,446 --> 00:29:30,487 Diam! 324 00:29:35,204 --> 00:29:37,538 Saya menyebut Anda seorang ksatria atas nama Tuhan! 325 00:29:38,162 --> 00:29:39,288 Bangun! 326 00:29:47,256 --> 00:29:51,216 Orang baik! Bersiaplah untuk pertempuran! 327 00:29:52,553 --> 00:29:56,473 Skotlandia 1385 328 00:30:08,569 --> 00:30:09,694 Bapak? 329 00:30:30,174 --> 00:30:31,468 Mengapa saya melarikan diri? 330 00:30:32,509 --> 00:30:33,470 Mengapa saya melarikan diri? 331 00:30:36,929 --> 00:30:38,142 Untuk Raja! 332 00:30:52,075 --> 00:30:53,661 Tuannya kembali! 333 00:30:54,037 --> 00:30:55,454 Anggur! 334 00:30:55,915 --> 00:30:57,709 Tuannya kembali! 335 00:30:59,002 --> 00:31:00,628 Tuannya kembali! 336 00:31:06,133 --> 00:31:07,675 Tuannya kembali! 337 00:31:07,843 --> 00:31:09,384 Merambat! 338 00:31:21,773 --> 00:31:23,150 Selamat datang kembali, tuan! 339 00:31:56,055 --> 00:31:58,057 Tuanku, Anda tidak sehat. 340 00:31:59,518 --> 00:32:02,645 Demam ini adalah semua yang saya bawa kembali dari tempat yang menyedihkan itu. 341 00:32:03,775 --> 00:32:05,608 Begitu juga dengan pangkat ksatria. 342 00:32:06,942 --> 00:32:08,651 Besok, aku harus pergi ke Paris. 343 00:32:10,029 --> 00:32:12,031 "Aku akan pergi seminggu." - Apa yang kamu inginkan? 344 00:32:12,199 --> 00:32:13,616 Bendahara berutang uang padaku. 345 00:32:13,785 --> 00:32:16,868 - Jean, kamu tidak sehat. - Ini cukup bagus untuk bepergian. 346 00:32:18,121 --> 00:32:19,246 Paris? 347 00:32:19,454 --> 00:32:20,832 Ada tiga hari untuk naik. 348 00:32:21,000 --> 00:32:22,333 Dan Argentina. 349 00:32:22,834 --> 00:32:25,420 Tugas meminta saya untuk melaporkannya ke Pierre. 350 00:32:26,962 --> 00:32:28,800 Mereka akan mengagumi Anda sebagai seorang ksatria. 351 00:32:29,801 --> 00:32:33,384 Dan Anda akan membenci mereka yang tidak mengharapkan Anda kembali, Sir Jean. 352 00:33:47,166 --> 00:33:49,004 Tuan Jean de Carrouges? 353 00:33:54,918 --> 00:33:56,584 Tanda tangan di sini. 354 00:34:06,678 --> 00:34:08,223 300 koin emas. 355 00:34:30,994 --> 00:34:32,287 Bapak. 356 00:35:03,943 --> 00:35:05,777 Aku akan berada di kamarku. 357 00:35:06,778 --> 00:35:08,115 Selamat malam! 358 00:35:14,369 --> 00:35:15,579 Cintaku? 359 00:35:18,458 --> 00:35:20,584 Apa itu? 360 00:35:20,752 --> 00:35:22,838 Apakah ibumu berdebat denganmu lagi? 361 00:35:25,256 --> 00:35:26,257 Bukan. 362 00:35:33,557 --> 00:35:34,598 Saya merindukanmu. 363 00:35:39,439 --> 00:35:41,148 Apakah kamu tidak merindukanku? 364 00:35:42,690 --> 00:35:46,109 "Kamu bahkan tidak tahu berapa banyak!" - Kalau begitu ayo kita tidur. 365 00:35:46,277 --> 00:35:48,071 Apa? Apa itu, cintaku? 366 00:36:01,501 --> 00:36:04,339 Ketika Anda pergi, itu adalah hari ... 367 00:36:05,256 --> 00:36:08,131 ... ketika ibumu memiliki bisnis di Saint Pierre. 368 00:36:08,343 --> 00:36:09,509 Memberikan. 369 00:36:11,971 --> 00:36:16,724 Dia membawa para pelayan bersamanya dan aku ditinggalkan sendirian. 370 00:36:17,477 --> 00:36:19,018 Bukankah dia meninggalkan Alice? 371 00:36:19,186 --> 00:36:20,520 Saya mengatakan kepadanya dengan sangat tegas. 372 00:36:20,688 --> 00:36:22,814 Dia mengambil semua pelayan. 373 00:36:27,070 --> 00:36:30,197 Tak lama kemudian, seorang pria tanpa pemberitahuan datang. 374 00:36:32,492 --> 00:36:34,285 Aku mengenalnya, jadi aku membiarkannya masuk. 375 00:36:35,410 --> 00:36:36,996 Tapi dia tidak sendirian. 376 00:36:41,749 --> 00:36:43,334 Ma atacat. 377 00:36:46,461 --> 00:36:49,384 Dia memaku saya, saya protes. 378 00:36:51,010 --> 00:36:54,762 Saya berteriak, berteriak sekeras yang saya bisa, tetapi tidak ada seorang pun di sini. 379 00:36:56,471 --> 00:36:58,974 Saya seharusnya. Tidak ada yang bisa saya lakukan. 380 00:37:07,442 --> 00:37:08,900 saya diperkosa. 381 00:37:11,238 --> 00:37:13,533 Siapa? Siapa yang melakukan ini? 382 00:37:14,241 --> 00:37:15,450 Siapa? 383 00:37:16,700 --> 00:37:17,661 Jacques Le Gris. 384 00:37:24,836 --> 00:37:26,794 Apakah Anda mengatakan yang sebenarnya? 385 00:37:27,170 --> 00:37:28,840 Itu. Itu. 386 00:37:29,048 --> 00:37:32,716 "Apakah kamu mengatakan yang sebenarnya?" - Ya itu benar! Anda harus percaya padaku! 387 00:37:34,634 --> 00:37:35,510 Harus. 388 00:37:37,765 --> 00:37:39,390 Anda adalah kekasih saya. 389 00:37:39,559 --> 00:37:40,600 Telah datang! 390 00:37:43,563 --> 00:37:45,396 Aku tidak di sini untuk melindungimu. 391 00:37:48,483 --> 00:37:50,069 Tolong maafkan saya. 392 00:37:52,235 --> 00:37:53,320 Tolong. 393 00:37:53,945 --> 00:37:55,238 Jean. 394 00:37:56,576 --> 00:37:59,454 Saya ingin dia membayar untuk apa yang dia lakukan. 395 00:38:00,287 --> 00:38:01,581 Dan itu akan membayar. 396 00:38:04,664 --> 00:38:05,877 Dia akan membayar. 397 00:38:14,133 --> 00:38:15,050 Kumpulkan pedangmu! 398 00:38:15,759 --> 00:38:17,096 Pimpin mereka ke dalam, tolong! 399 00:38:18,177 --> 00:38:19,262 Ambil kudanya! 400 00:38:20,640 --> 00:38:21,893 Sisihkan! 401 00:38:23,394 --> 00:38:24,479 Pimpin mereka ke dalam, tolong! 402 00:38:24,644 --> 00:38:26,437 Jadi saya meminta bantuan Anda. 403 00:38:26,978 --> 00:38:30,317 Marguerite adalah istri saya dan dia tidak jujur. 404 00:38:32,235 --> 00:38:36,531 "Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpa hukuman." - Satu-satunya cara Anda adalah melalui Pierre. 405 00:38:37,116 --> 00:38:39,991 Meskipun saya ragu dia akan memberi Anda audiensi. 406 00:38:41,621 --> 00:38:43,663 Ceritakan kisah yang Anda dengar hari ini. 407 00:38:43,955 --> 00:38:46,626 Di mana pun Anda bisa dan semua orang yang mendengarkannya. 408 00:38:46,790 --> 00:38:48,836 Kami akan menjadi bahan gosip. 409 00:38:49,044 --> 00:38:51,586 Jika cerita ini dikenal di seluruh Normandia, 410 00:38:52,379 --> 00:38:54,758 Pierre harus memberi kita penonton. 411 00:38:56,716 --> 00:38:58,093 Aku punya rencana. 412 00:39:05,476 --> 00:39:07,102 Saya menuntut duel sampai mati. 413 00:39:08,019 --> 00:39:10,774 Kebiasaan ini telah dilarang bertahun-tahun yang lalu. 414 00:39:11,442 --> 00:39:13,276 Bukan seperti itu, Yang Mulia. 415 00:39:13,444 --> 00:39:17,072 Memang benar bahwa tidak ada duel yang terjadi selama hidupmu, 416 00:39:17,320 --> 00:39:19,823 meskipun tetap dapat diterima sebagai cara ... 417 00:39:20,031 --> 00:39:23,787 Akan perlu untuk mengadakan badan parlemen di Paris. 418 00:39:23,955 --> 00:39:26,998 Semua 32 anggota pengadilan Yang Mulia. 419 00:39:27,414 --> 00:39:28,960 Salah satu dari kami berbohong. 420 00:39:29,961 --> 00:39:31,250 Biarkan Tuhan yang memutuskan. 421 00:39:31,462 --> 00:39:34,589 Tuan Jean, jika Anda kalah dalam duel ini, 422 00:39:34,754 --> 00:39:37,508 dengan demikian membuktikan bahwa tuduhan itu salah, 423 00:39:38,049 --> 00:39:40,387 istri Anda akan menderita konsekuensi yang mengerikan. 424 00:39:41,889 --> 00:39:44,223 Tuhan akan mengampuni mereka yang mengatakan kebenaran. 425 00:39:44,724 --> 00:39:46,517 Dan kebenaran akan menang. 426 00:39:47,478 --> 00:39:48,980 Saya tidak takut. 427 00:39:50,229 --> 00:39:51,398 Luar biasa! 428 00:40:18,089 --> 00:40:20,383 ISTANA KEADILAN 429 00:40:20,595 --> 00:40:24,639 Yang Mulia, Raja Carol VI! 430 00:40:25,556 --> 00:40:28,892 Seperti apa penampilan Anda di depan pengadilan ini? 431 00:40:42,866 --> 00:40:46,245 Raja yang agung dan perkasa, dan tuan kita yang berdaulat, 432 00:40:47,622 --> 00:40:49,540 Saya memperkenalkan diri. 433 00:40:49,704 --> 00:40:51,414 Jean de Carrouges... 434 00:40:51,582 --> 00:40:52,876 ... Ksatria ... 435 00:40:54,253 --> 00:40:56,379 ... sebagai penggugat di pengadilan Anda ... 436 00:40:57,757 --> 00:41:01,841 ... dan saya menuduh pengawal ini 437 00:41:02,009 --> 00:41:04,303 perbuatan yang paling keji 438 00:41:04,471 --> 00:41:05,889 terhadap istriku, 439 00:41:06,597 --> 00:41:08,683 Lady Marguerite de Carrouges. 440 00:41:09,644 --> 00:41:13,064 Saya menuduhnya bahwa pada minggu ketiga Januari lalu, 441 00:41:13,228 --> 00:41:15,146 același Jacques Le Gris ... 442 00:41:16,567 --> 00:41:18,277 ... secara ilegal 443 00:41:18,733 --> 00:41:19,943 dan duniawi 444 00:41:20,111 --> 00:41:24,115 istri saya tidak menghormati saya di luar kehendaknya di rumah kami. 445 00:41:25,740 --> 00:41:29,412 Dan jika Jacques Le Gris ini 446 00:41:29,664 --> 00:41:32,331 menyangkal perbuatannya... 447 00:41:33,248 --> 00:41:34,874 ... Aku siap 448 00:41:35,418 --> 00:41:39,046 untuk membuktikan tuduhan saya dengan tubuh saya terhadap tubuhnya 449 00:41:39,214 --> 00:41:42,966 dan biarkan dia terengah-engah pada tanggal yang ditentukan. 450 00:41:52,911 --> 00:41:58,080 BAB DUA Kebenaran menurut JACQUES LE GRIS 451 00:42:00,835 --> 00:42:03,169 Datang ke pertarunganmu! 452 00:42:03,670 --> 00:42:05,880 Anda semua akan mati! 453 00:42:06,881 --> 00:42:09,468 Anda akan mati seperti babi! 454 00:42:11,514 --> 00:42:13,095 Ayo! 455 00:42:13,640 --> 00:42:16,058 Ayo, kalian bajingan! 456 00:42:16,266 --> 00:42:17,267 Kita tidak bisa tinggal di sini. 457 00:42:17,476 --> 00:42:18,601 Dan bertarung! 458 00:42:18,813 --> 00:42:21,187 Jean, Pierre memerintahkan kita untuk mempertahankan jembatan ini. 459 00:42:21,440 --> 00:42:23,357 "Beri mereka perintah sialan!" - Aku memikatmu, Jean. 460 00:42:23,566 --> 00:42:25,736 Mereka ingin kita meninggalkan jembatan agar mereka bisa naik Limoges. 461 00:42:28,695 --> 00:42:30,697 Kemudian mereka akan menerima keinginan mereka! 462 00:42:32,242 --> 00:42:35,117 - Anakku bodoh. Biarkan dia pergi! - Jika dia pergi sendiri, dia akan mati. 463 00:42:35,285 --> 00:42:36,539 Untuk Raja! 464 00:42:36,995 --> 00:42:38,204 Untuk Raja! 465 00:43:07,862 --> 00:43:08,943 Aku tahu dia keras kepala. 466 00:43:09,111 --> 00:43:10,905 Ya, keras kepala, sulit, cemburu ... 467 00:43:11,113 --> 00:43:13,908 - ... terburu nafsu, netot, pemarah, netot ... - Ya. Aku tahu, tuanku. 468 00:43:14,076 --> 00:43:16,118 ... investigator - Penyelidik. Dia tidak membayar sewa tepat waktu. 469 00:43:16,286 --> 00:43:17,704 Tapi aku menganggapnya sebagai teman. 470 00:43:19,121 --> 00:43:21,792 Dia tidak mendengarkan saya dan membiarkan Limoges jatuh. 471 00:43:22,000 --> 00:43:25,379 Dia pikir dia akan berhasil. Niatnya baik. 472 00:43:25,544 --> 00:43:27,962 Ini tidak menyenangkan sama sekali. 473 00:43:28,547 --> 00:43:32,010 Apakah Anda mengatakan Anda ingin melihat pria suram di sini di Argentina? 474 00:43:32,258 --> 00:43:34,845 Dia berdiri cemberut seperti awan hitam. 475 00:43:35,097 --> 00:43:38,973 Tuanku, aku bertarung dengannya dan melihat yang terburuk di dunia bersamanya. 476 00:43:39,974 --> 00:43:41,019 Dia setia. 477 00:43:41,435 --> 00:43:43,522 Ya. Begitu juga anjing greyhound saya. 478 00:43:45,980 --> 00:43:48,442 Sesuai keinginan kamu. Pergi! Lakukan apa yang kamu inginkan! 479 00:43:48,691 --> 00:43:51,113 Saya memiliki kesan yang sangat buruk tentang karakternya. 480 00:43:51,405 --> 00:43:53,363 Tapi yang sangat bagus tentang Anda. 481 00:43:53,532 --> 00:43:56,242 Kualitas itulah yang paling Anda hormati. 482 00:43:56,410 --> 00:43:58,745 Tapi jangan biarkan kesetiaan membutakanmu. 483 00:44:00,871 --> 00:44:02,204 "Terima kasih, Tuanku." - Iya. 484 00:44:03,790 --> 00:44:05,291 Abu-abu? 485 00:44:05,628 --> 00:44:08,462 Keemasan? Atau sandal? 486 00:44:09,504 --> 00:44:10,841 - Emas. - Betulkah. 487 00:44:11,005 --> 00:44:11,926 Keemasan. 488 00:44:13,259 --> 00:44:16,971 CASA LUI PIERRE D'ALENÇON 489 00:44:24,939 --> 00:44:26,813 Tidak, tidak, saya tahu, saya tahu ... 490 00:44:31,361 --> 00:44:32,655 Wanita dan pria... 491 00:44:37,532 --> 00:44:38,953 Wanita dan pria... 492 00:44:39,285 --> 00:44:44,290 Dalam keadaan normal, tuan rumah Anda, Viscountess, 493 00:44:44,458 --> 00:44:47,293 istri saya, Lady Marie Chamaillart, 494 00:44:48,334 --> 00:44:51,045 akan menangkap matahari terbit dengan kita semua ... 495 00:44:51,213 --> 00:44:55,177 ... dia akan bernyanyi lebih keras, menari lebih banyak dan menempatkan kalian semua di bawah meja. 496 00:44:55,842 --> 00:44:58,845 Namun, dia bekerja untuk membesarkan anak kedelapan kami, 497 00:44:59,053 --> 00:45:00,931 dari 14 tahun pernikahan. 498 00:45:05,395 --> 00:45:07,437 Selamat malam teman-teman terkasih. 499 00:45:07,646 --> 00:45:10,024 Aku tidak akan menunggu salah satu dari kalian. 500 00:45:10,817 --> 00:45:12,274 Terutama suamiku. 501 00:45:13,235 --> 00:45:14,068 Selamat malam Sayangku! 502 00:45:14,276 --> 00:45:15,361 Cintaku. 503 00:45:16,030 --> 00:45:17,071 Seperti begitu! 504 00:45:17,616 --> 00:45:18,657 Selamat malam! 505 00:45:23,497 --> 00:45:27,125 Nah, sekarang malam benar - benar bisa dimulai . 506 00:45:29,251 --> 00:45:30,336 Di mana kami tinggal? 507 00:45:31,670 --> 00:45:32,795 Latur, baca! 508 00:45:33,716 --> 00:45:37,844 - Saya tidak tahu bahasa Latin. "Kamu bahkan tidak membaca." 509 00:45:38,845 --> 00:45:41,015 saya akan membaca. Buku cinta. 510 00:45:42,180 --> 00:45:44,142 Aturan nomor 24. 511 00:45:49,772 --> 00:45:50,857 Apakah ada yang tahu? 512 00:45:53,900 --> 00:45:55,153 Mengantarkan? 513 00:45:59,281 --> 00:46:01,744 "Cinta baru mengusir cinta lama." 514 00:46:06,040 --> 00:46:07,329 Terlalu benar. 515 00:46:07,497 --> 00:46:10,917 Yah, sepertinya kita memiliki pramuka dengan bakat terpendam. 516 00:46:11,169 --> 00:46:12,502 Membaca! 517 00:46:21,636 --> 00:46:23,013 Aturan cinta nomor empat. 518 00:46:23,181 --> 00:46:26,184 "Cinta selalu tumbuh ..." 519 00:46:27,017 --> 00:46:28,018 "... atau menurunkan berat badan." 520 00:46:28,771 --> 00:46:29,812 Bajingan kurang ajar! 521 00:46:31,605 --> 00:46:33,107 Dia tahu Anda. 522 00:46:41,199 --> 00:46:45,367 "Tidak ada yang menghalangi seorang wanita untuk dicintai oleh dua pria." 523 00:46:51,417 --> 00:46:53,668 "Atau seorang pria untuk dicintai oleh dua wanita." 524 00:46:57,591 --> 00:46:58,925 Baca dengan baik! 525 00:47:02,552 --> 00:47:03,846 Hai, hai! 526 00:47:04,054 --> 00:47:06,432 Jika Anda lari, saya hanya akan mengikuti Anda. 527 00:47:13,187 --> 00:47:15,273 Dia menjadi serius. 528 00:47:15,609 --> 00:47:17,527 Sekarang! Sekarang! Sekarang! 529 00:47:18,777 --> 00:47:19,902 Bukan! 530 00:47:24,406 --> 00:47:27,493 Sekarang! Sekarang! Sekarang! 531 00:47:31,457 --> 00:47:33,836 Sekarang! Sekarang! Sekarang! 532 00:47:40,006 --> 00:47:41,383 Klien ini tangguh. 533 00:47:42,216 --> 00:47:43,053 Bukan! 534 00:47:43,385 --> 00:47:44,678 Dan kuat. 535 00:47:46,805 --> 00:47:49,599 Ayo, terluka dalam dirimu. 536 00:47:52,811 --> 00:47:53,856 Pierre! 537 00:47:54,064 --> 00:47:55,149 Dia datang, Pierre! 538 00:47:56,106 --> 00:47:56,899 Itu hebat! 539 00:47:57,067 --> 00:47:57,860 Pierre. 540 00:47:58,152 --> 00:47:58,985 Pierre. 541 00:48:06,160 --> 00:48:07,449 Hidup itu baik. 542 00:48:10,288 --> 00:48:12,246 Serigala juga tidak tidur. 543 00:48:14,248 --> 00:48:16,042 Istrimu akan segera bangun, tuanku. 544 00:48:16,919 --> 00:48:18,797 Anda lebih baik berada di sana. 545 00:48:19,173 --> 00:48:20,755 Hamil dan histeris. 546 00:48:20,923 --> 00:48:22,925 Saya lebih suka mengambil risiko dengan serigala. 547 00:48:25,011 --> 00:48:26,805 Katakan padaku, pengawal, 548 00:48:27,721 --> 00:48:30,556 bagaimana seorang prajurit bisa menjadi begitu terpelajar? 549 00:48:30,973 --> 00:48:33,395 Saya lahir tanpa nama dan tanpa kekayaan. 550 00:48:33,603 --> 00:48:36,022 Saya mempersiapkan diri untuk kehidupan di gereja. 551 00:48:37,479 --> 00:48:39,149 Persyaratan ... 552 00:48:40,482 --> 00:48:41,483 ... mereka tidak cocok untukku. 553 00:48:41,695 --> 00:48:42,696 Sekarang sekarang. 554 00:48:43,485 --> 00:48:45,031 Sebuah libertine sesuai dengan keinginan saya. 555 00:48:45,239 --> 00:48:46,572 Itu selalu mudah bagi saya. 556 00:48:47,826 --> 00:48:50,704 Apakah pengetahuan ini juga berlaku untuk angka? 557 00:48:51,745 --> 00:48:52,787 Baik tuan ku. 558 00:48:53,663 --> 00:48:56,374 Kemudian saya berbagi sesuatu dengan Anda, dan itu tetap di antara kita. 559 00:48:56,582 --> 00:48:57,836 Tentu saja. 560 00:48:58,000 --> 00:49:00,294 Akun saya berantakan. 561 00:49:00,923 --> 00:49:03,798 Maukah Anda menggunakan pengetahuan Anda untuk menyesuaikan keuangan saya? 562 00:49:06,428 --> 00:49:07,553 Bagaimana mungkin? 563 00:49:08,678 --> 00:49:11,473 Sewa datang terlambat. Akuntan lalai. 564 00:49:13,183 --> 00:49:16,562 Tuanku, para bangsawan ini menyimpan uang yang seharusnya mereka bayarkan kepada Anda. 565 00:49:17,063 --> 00:49:18,941 Wabah itu membunuh separuh tenaga kerja. 566 00:49:19,105 --> 00:49:20,983 Hasil panen rendah, biaya tenaga kerja meningkat. 567 00:49:21,151 --> 00:49:24,070 Saya mengerti angka-angkanya, dan sama sekali tidak ada yang mengkhawatirkan Anda. 568 00:49:24,863 --> 00:49:27,113 Anda harus siap untuk mengumpulkan pasukan secara tidak terduga. 569 00:49:27,321 --> 00:49:29,323 Itu tidak mungkin jika Anda tidak punya uang. 570 00:49:30,160 --> 00:49:32,410 Dan ketika saya mengatakan mereka tidak memilikinya? 571 00:49:33,079 --> 00:49:34,748 Katakan padaku! 572 00:49:36,582 --> 00:49:37,876 Baiklah kalau begitu. 573 00:49:50,136 --> 00:49:51,553 Aku mencoba untuk berbicara dengan tuanmu. 574 00:49:51,765 --> 00:49:54,684 Masalah ini ada di antara kita. Jangan menggangguku lagi. 575 00:49:55,057 --> 00:49:56,058 Mari kita lihat peta! 576 00:49:57,395 --> 00:49:58,228 Bagus? 577 00:50:02,316 --> 00:50:04,818 Saya memiliki properti di sini di Bourg. 578 00:50:06,612 --> 00:50:08,614 Tidak sayang ku. Bukan. 579 00:50:08,991 --> 00:50:11,033 Apa ini dari sini? 580 00:50:11,201 --> 00:50:12,286 Aunou-le-Faucon. 581 00:50:13,327 --> 00:50:14,328 Bukan. 582 00:50:15,413 --> 00:50:17,707 Itu salah satu area saya yang paling berharga . 583 00:50:23,213 --> 00:50:25,924 Itu akan menjadi bagian dari mahar putriku. 584 00:50:29,591 --> 00:50:32,014 Saya tidak bisa memberikannya. 585 00:50:33,347 --> 00:50:37,851 Dude, Pierre tidak meminta Anda untuk memberinya domain terbaik Anda. 586 00:50:38,644 --> 00:50:41,687 Tapi Aunou-le-Faucon bernilai dua kali lipat dari hutangku. 587 00:50:41,896 --> 00:50:45,651 Pikirkan betapa enaknya jika tidak memiliki hutang. 588 00:51:15,013 --> 00:51:16,890 Kamu dengar? Laporan dari utara. 589 00:51:17,267 --> 00:51:19,601 Dikatakan bahwa ada seorang ayah yang putus asa, 590 00:51:19,769 --> 00:51:23,065 sehingga dia akan menikahi putrinya sendiri dengan Jean de Carrouges. 591 00:51:23,605 --> 00:51:24,646 Betulkah? 592 00:51:24,898 --> 00:51:28,194 Ya, Robert de Thibouville, si pengkhianat. 593 00:51:30,572 --> 00:51:32,114 Carrouges membutuhkan ahli waris. 594 00:51:32,530 --> 00:51:34,616 Apakah dia satu-satunya wanita bangsawan di Normandia? 595 00:51:34,824 --> 00:51:36,202 Dia juga butuh uang. 596 00:51:36,450 --> 00:51:38,160 Dia memiliki banyak kelebihan. 597 00:51:38,452 --> 00:51:41,875 Dia kaya, muda. Dia dikatakan cantik. 598 00:51:42,124 --> 00:51:44,086 Ya, dan ayahnya mengkhianati Mahkota. 599 00:51:44,250 --> 00:51:46,168 Saya tidak meminta maaf kepada Robert de Thibouville. 600 00:51:46,420 --> 00:51:49,171 Ya. Sayang sekali dia tidak dipenggal karena pengkhianatannya. 601 00:51:49,423 --> 00:51:52,758 Dia akan terhindar dari penghinaan ini. 602 00:51:52,926 --> 00:51:53,927 Mudah! 603 00:51:56,306 --> 00:51:58,556 Ya. Di sini, anak laki-laki. 604 00:51:58,808 --> 00:51:59,725 Darah rusa. 605 00:52:02,312 --> 00:52:03,561 Lencana kehormatan. 606 00:52:04,606 --> 00:52:06,148 Lencana kehormatan. 607 00:52:06,440 --> 00:52:09,611 Bagus, Etienne! Charles. 608 00:52:18,700 --> 00:52:19,785 Ini? 609 00:52:21,331 --> 00:52:22,580 Dia menuntut saya. 610 00:52:22,872 --> 00:52:25,375 Masuk! Lepaskan celanamu. 611 00:52:25,543 --> 00:52:26,584 Dia menuntut saya! 612 00:52:26,792 --> 00:52:28,630 - Siapa? - Aku! 613 00:52:28,794 --> 00:52:30,880 Untuk tanah saya sendiri. 614 00:52:31,213 --> 00:52:34,428 Jean de Carrouges mengajukan gugatan untuk sebuah properti. 615 00:52:34,676 --> 00:52:36,470 Mengapa menuntut Anda untuk properti? 616 00:52:37,011 --> 00:52:39,141 Karena kau memberikannya padaku. 617 00:52:39,305 --> 00:52:42,768 Dia juga menuntutmu. Dia menuntut kita berdua. 618 00:52:44,102 --> 00:52:45,811 Saya tidak melihat apa yang lucu, tuanku. 619 00:52:46,020 --> 00:52:48,606 Bagaimana Anda menuntut sesuatu yang tidak pernah menjadi milik Anda? 620 00:52:48,774 --> 00:52:49,859 pengawal saya. 621 00:52:50,400 --> 00:52:54,404 Apakah Anda mengakui sekarang bahwa saya benar tentang Jean de Carrouges? 622 00:52:54,656 --> 00:52:58,076 Dia bilang dia akan membawa masalah ini ke raja. Dia berdarah untuk raja ini. 623 00:52:58,368 --> 00:53:00,118 Sepupu saya, raja. 624 00:53:00,326 --> 00:53:01,163 Pierre. 625 00:53:01,327 --> 00:53:04,246 Aku berdarah juga. Kamu juga. 626 00:53:04,414 --> 00:53:06,124 Bung, ini masalah. 627 00:53:06,416 --> 00:53:08,250 Aku berharap untuk menangkapmu di halaman. 628 00:53:08,502 --> 00:53:12,298 Sekarang, Anda bergegas masuk dan membayangi malam yang cukup menjanjikan. 629 00:53:13,547 --> 00:53:15,177 Jadi saya akan memberitahu Anda sekarang. 630 00:53:15,341 --> 00:53:17,511 Jean de Carrouges tidak akan menjadi kapten baru Bellême. 631 00:53:17,971 --> 00:53:20,262 Anda akan menjadi kapten baru Bellême. 632 00:53:21,639 --> 00:53:22,640 Seperti sihir. 633 00:53:25,603 --> 00:53:27,061 Carrouges akan sangat marah. 634 00:53:27,313 --> 00:53:29,855 Terlalu benar. Sekarang buka celanamu! 635 00:53:31,357 --> 00:53:32,734 Penundaan singkat! 636 00:53:33,903 --> 00:53:37,155 Siapa yang mau membantu saya kembali ke keadaan semula? 637 00:53:37,323 --> 00:53:38,200 Kemarilah! 638 00:53:38,572 --> 00:53:41,411 Ayo, nak! Abu-abu! 639 00:53:43,705 --> 00:53:45,955 Saya akan melindungi benteng ini di Bellême 640 00:53:46,248 --> 00:53:48,582 dan aku akan memerintahkan garnisunnya sebagai kapten, 641 00:53:48,750 --> 00:53:50,252 semampu saya 642 00:53:50,544 --> 00:53:53,587 melawan semua musuh rajaku. 643 00:53:55,257 --> 00:53:56,342 Jacques Le Gris. 644 00:53:56,510 --> 00:53:59,801 Kapten, bangun dan dikenali! 645 00:54:39,301 --> 00:54:40,426 Selamat siang! 646 00:54:41,763 --> 00:54:43,557 Bergabunglah dengan kami, pengawal! 647 00:54:43,805 --> 00:54:45,431 Ini hari libur. 648 00:54:46,348 --> 00:54:48,350 Aku tidak akan tinggal, tuanku. 649 00:54:49,062 --> 00:54:52,522 Tuhan, katakan padaku kau tidak di sini untuk menuntutku lagi. 650 00:54:54,816 --> 00:54:57,403 Mengolok-olok saya, jika Anda mau, 651 00:54:57,571 --> 00:55:00,782 tetapi Anda tidak dapat mengubah apa yang baik dan apa yang buruk. 652 00:55:00,946 --> 00:55:04,494 Tercerahkan saya, pengawal, apa sebenarnya yang benar? 653 00:55:04,658 --> 00:55:08,290 Seperti yang saya lihat, terakhir kali Anda datang untuk menuntut saya 654 00:55:08,498 --> 00:55:09,915 untuk tanah yang saya miliki secara sah 655 00:55:10,164 --> 00:55:12,710 dan saya memberikannya kepada salah satu pembawa perisai saya yang paling setia, 656 00:55:12,874 --> 00:55:15,297 atas pelayanan yang diberikan kepada saya. 657 00:55:15,461 --> 00:55:18,380 Klaim apa yang bisa Anda miliki di bumi ini? Anda tidak pernah memilikinya. 658 00:55:18,592 --> 00:55:21,010 Aku tahu segalanya tentang pengawalmu. 659 00:55:21,175 --> 00:55:24,178 Pengawal yang kau berikan padanya. 660 00:55:24,346 --> 00:55:27,725 Orang yang memiliki kapten sekarang, yang menjadi hak saya. 661 00:55:27,933 --> 00:55:28,890 Teman, tolong. 662 00:55:29,102 --> 00:55:32,270 "Mari kita bicara secara pribadi." - Bukan! Bukan! Bukan! Saya akan didengar! 663 00:55:32,562 --> 00:55:34,608 Saya tidak menerima itu! 664 00:55:34,896 --> 00:55:38,360 Ayah saya, selama 20 tahun, ayah saya ... 665 00:55:38,568 --> 00:55:40,530 Saya menunggu 20 tahun! 666 00:55:40,902 --> 00:55:43,741 Tidak ada bangsawan di sini yang akan berbicara buruk tentang ayahmu. 667 00:55:43,949 --> 00:55:46,075 Anda meminta uang sewa saya, saya membayarnya! 668 00:55:47,201 --> 00:55:48,910 Di sini, sebagai orang terhormat, 669 00:55:49,331 --> 00:55:51,373 Apakah Anda mengatakan saya bukan kapten? 670 00:55:51,997 --> 00:55:55,000 Apakah Anda memberi tahu saya bahwa saya bukan kapten di sini? 671 00:55:55,709 --> 00:55:57,587 Saya akan memberitahu Anda apa pun yang saya inginkan. 672 00:55:57,755 --> 00:55:59,633 Saya memutuskan siapa kapten di Bellême. 673 00:56:00,674 --> 00:56:02,344 Itulah yang Anda hargai. 674 00:56:02,552 --> 00:56:05,719 Pada dia. Penyanjung itu. 675 00:56:07,429 --> 00:56:09,098 Semuanya, penyanjung! 676 00:56:09,267 --> 00:56:11,645 Aku akan menuntutmu! Saya akan menuntut Anda untuk ini! 677 00:56:11,853 --> 00:56:13,727 Hanya dalam tiga tahun, 678 00:56:14,019 --> 00:56:16,938 Anda berhasil mengambil putri seorang pengkhianat, 679 00:56:17,106 --> 00:56:19,653 untuk menuntutku atas tanah yang tidak pernah menjadi milikmu 680 00:56:20,153 --> 00:56:22,404 dan berdiri di hadapanku untuk kedua kalinya. 681 00:56:22,612 --> 00:56:24,658 mengancam akan menuntut saya lagi , 682 00:56:24,990 --> 00:56:28,077 sambil berbicara tentang tugas dan kehormatan. 683 00:56:28,242 --> 00:56:29,619 Apakah itu cara Anda melayani saya? 684 00:56:30,288 --> 00:56:32,165 Saya melayani raja. 685 00:56:33,707 --> 00:56:34,956 Raja. 686 00:56:36,418 --> 00:56:37,671 Raja. 687 00:56:39,921 --> 00:56:41,755 Surga dan bumi! 688 00:56:44,009 --> 00:56:45,134 Langit dan bumi apa? 689 00:57:16,666 --> 00:57:18,043 14. 690 00:57:19,128 --> 00:57:21,923 37. 45. 691 00:57:22,504 --> 00:57:24,674 15. 17 dipinjam ... 692 00:57:38,772 --> 00:57:39,941 Masuk! 693 00:57:40,650 --> 00:57:41,815 Hai! 694 00:57:43,192 --> 00:57:45,026 Saya pikir Anda sedang tidur, tuanku. 695 00:57:45,447 --> 00:57:46,988 Dari, laut... 696 00:57:47,865 --> 00:57:50,283 ... kawan. Tidak, hampir... 697 00:57:50,992 --> 00:57:55,036 Tapi saya melihat cahaya lilin dan saya tahu itu pasti Anda. 698 00:57:55,288 --> 00:57:57,122 Saya bekerja lebih baik sendirian. 699 00:57:58,584 --> 00:58:01,210 Anda tidak membuat pekerjaan pria lebih mudah. 700 00:58:01,419 --> 00:58:04,466 Saya datang untuk memberi tahu Anda bahwa saya tidak akan datang 701 00:58:04,714 --> 00:58:06,340 pada perayaan Crespin. 702 00:58:07,300 --> 00:58:08,426 Tuan? 703 00:58:08,634 --> 00:58:11,389 Terlalu jauh, terlalu dingin. 704 00:58:11,637 --> 00:58:14,015 Kami akan tinggal di sini dan tidur dengan wanita kami. 705 00:58:14,223 --> 00:58:15,349 - Sekarang. - Sekarang. 706 00:58:15,601 --> 00:58:17,979 Tidak, saya diberitahu Jean de Carrouges akan ada di sana. 707 00:58:18,728 --> 00:58:20,562 Saatnya menyembuhkan luka ini. 708 00:58:21,274 --> 00:58:23,485 Itu tidak akan pernah berubah. Mengapa mencoba lagi? 709 00:58:23,649 --> 00:58:25,695 Karena permusuhan antara pengikut Yang Mulia 710 00:58:25,859 --> 00:58:27,405 itu hanya membawa masalah dan gangguan. 711 00:58:27,569 --> 00:58:28,490 Ya Tuhan! 712 00:58:28,698 --> 00:58:31,493 Dan karena saya pernah menjadi ayah baptis mendiang putranya! 713 00:58:32,742 --> 00:58:34,788 Aku pernah punya tempat di hatinya. 714 00:58:34,952 --> 00:58:36,329 Lakukan hal yang benar! 715 00:58:36,954 --> 00:58:40,001 Anda akan melihat istrinya yang misterius. 716 00:58:40,249 --> 00:58:45,587 Sepertinya dia membiarkannya keluar dari penjara sekali. 717 00:58:45,755 --> 00:58:48,426 Kami hanya bisa berharap dia tidak mengambil bukunya. 718 00:58:50,051 --> 00:58:52,013 Apakah istri Carrouges membaca? 719 00:58:53,054 --> 00:58:55,641 Dalam banyak bahasa seperti Anda, saya dengar. 720 00:58:56,434 --> 00:58:57,767 Pasangan yang aneh. 721 00:58:58,019 --> 00:58:59,937 Dia. Akankah keajaiban tidak pernah berhenti? 722 00:59:00,145 --> 00:59:02,187 "Datang dan rayakan, Tuanku!" - Bukan. 723 00:59:02,355 --> 00:59:03,897 - Datanglah kemari! - Bukan. 724 00:59:12,990 --> 00:59:14,452 Terlalu banyak anggur. Latina lolos dariku. 725 00:59:14,660 --> 00:59:16,994 "Kami memaafkan seorang anak yang takut gelap." 726 00:59:17,246 --> 00:59:20,165 "Tragedi adalah pria yang takut pada cahaya." 727 00:59:22,416 --> 00:59:24,586 Kesopanan Anda akan menjadi akhir Anda. 728 00:59:25,170 --> 00:59:27,713 Dan kesopanan saya tidak ada habisnya. Tidak, tuanku! 729 00:59:27,881 --> 00:59:29,174 Hitung ulang! 730 00:59:32,426 --> 00:59:33,346 Maaf. 731 00:59:33,847 --> 00:59:34,928 Saya pikir Anda akan menyukainya. 732 00:59:35,180 --> 00:59:37,723 Kami akan naik dari lembah ke tempat sungai berakhir. 733 00:59:38,183 --> 00:59:41,435 Kita bisa makan di sana. 734 00:59:43,356 --> 00:59:45,567 Pelayanku bisa menyiapkan piknik. 735 00:59:45,899 --> 00:59:48,442 Oh, Jacques Le Gris, jangan buang-buang napas. 736 00:59:48,694 --> 00:59:51,072 Aku mendengar semua tentangmu dari para wanita di halaman. 737 00:59:51,364 --> 00:59:52,574 Dia hanya membual. 738 00:59:52,782 --> 00:59:53,867 Carrouge. 739 00:59:59,288 --> 01:00:00,538 Permisi, nyonya. 740 01:00:15,304 --> 01:00:16,137 Carrouge. 741 01:00:17,098 --> 01:00:18,055 Abu-abu. 742 01:00:18,808 --> 01:00:22,351 Perdamaian! Bravo! Sudah selesai dilakukan dengan baik! 743 01:00:22,728 --> 01:00:25,939 Jangan ada dendam di antara para pelayan raja. 744 01:00:26,187 --> 01:00:27,901 Yang Mulia membutuhkan kita semua sekarang. 745 01:00:28,109 --> 01:00:30,612 Itu benar. Kata yang bagus! 746 01:00:31,444 --> 01:00:32,862 Marguerite, anggur! 747 01:00:33,406 --> 01:00:37,242 Beri temanku ciuman. Tunjukkan padanya itikad baik dari keluarga Carrouges. 748 01:00:46,291 --> 01:00:47,545 Bravo! 749 01:01:02,307 --> 01:01:03,561 Jika saya punya ... 750 01:01:05,146 --> 01:01:06,147 Jadi! 751 01:01:07,020 --> 01:01:10,231 Saya pikir ... Itu benar! 752 01:01:22,704 --> 01:01:25,038 Sayang sekali kita tidak bertemu sampai malam ini. 753 01:01:27,084 --> 01:01:28,501 Memberi? 754 01:01:29,919 --> 01:01:35,468 Saya tidak tahu betapa beruntungnya Carrouges dengan istri yang begitu cantik. 755 01:01:37,342 --> 01:01:41,390 Dari apa yang saya dengar, Anda tidak memiliki masalah mendapatkan wanita cantik. 756 01:01:43,725 --> 01:01:45,559 Dan dari apa yang saya dengar, 757 01:01:45,811 --> 01:01:47,981 kita mungkin memiliki banyak kesamaan. 758 01:01:48,606 --> 01:01:50,608 Apa kesamaan yang bisa kita miliki? 759 01:01:51,192 --> 01:01:53,651 Apresiasi untuk kecantikan kita. 760 01:01:59,532 --> 01:02:01,494 Anda sangat berbakat dalam sanjungan. 761 01:02:01,659 --> 01:02:03,452 Saya hanya mengatakan yang sebenarnya. 762 01:02:03,661 --> 01:02:04,998 Lalu apa lagi? 763 01:02:05,246 --> 01:02:06,788 Apakah Anda seorang pembaca? 764 01:02:12,377 --> 01:02:13,506 Seperti saya. 765 01:02:15,256 --> 01:02:16,798 Idyll mawar. 766 01:02:18,676 --> 01:02:21,679 "Aku merasa itu sedikit membosankan." - Membosankan? Buku itu menyedihkan. 767 01:02:24,806 --> 01:02:27,352 Saya lebih suka kesopanan Percival. 768 01:02:27,977 --> 01:02:30,940 Ini novel yang jauh lebih menantang dan menarik. 769 01:02:31,272 --> 01:02:32,942 Wanita cerdas! 770 01:02:33,110 --> 01:02:34,403 Katakan padaku! 771 01:02:36,069 --> 01:02:37,947 Dia naif dan bodoh. 772 01:02:38,700 --> 01:02:42,075 Tapi dia memiliki hati yang murni sehingga dia bisa mengklaim Grail. 773 01:02:43,204 --> 01:02:44,577 Saya mengagumi itu. 774 01:02:45,623 --> 01:02:47,164 Aku mengerti dia. 775 01:02:47,625 --> 01:02:49,542 Dia tahu apa yang dia inginkan ... 776 01:02:49,791 --> 01:02:52,213 ... dan jangan menyerah sampai Anda mendapatkannya. 777 01:02:54,131 --> 01:02:56,341 Tempat pikiran yang baik adalah bersama. 778 01:02:56,674 --> 01:02:58,343 Jangan terburu-buru! 779 01:03:03,264 --> 01:03:04,517 Carrouge. 780 01:03:09,022 --> 01:03:11,272 Istrimu memikatku, temanku. 781 01:03:39,845 --> 01:03:42,095 Dan dengan pikiran yang bisa Anda idamkan, Guru. 782 01:03:43,304 --> 01:03:45,931 Itu tidak kurang berdosa daripada fakta bahwa dia juga menginginkanku. 783 01:04:25,953 --> 01:04:27,915 Tolong maafkan saya. Aku ingin... 784 01:05:19,265 --> 01:05:20,098 Tuan? 785 01:05:34,613 --> 01:05:36,907 Aku belum pernah melihatmu seperti ini, Tuanku. 786 01:05:41,535 --> 01:05:42,869 Aku juga tidak, temanku. 787 01:05:43,289 --> 01:05:45,792 Tidak ada berita yang menjanjikan di front Skotlandia. 788 01:05:47,001 --> 01:05:48,835 Mungkin Lady Marguerite sudah menjadi janda. 789 01:05:49,588 --> 01:05:52,506 Saya tidak akan bertaruh melawan Jean de Carrouges dalam pertempuran. 790 01:05:53,592 --> 01:05:56,803 Menurutmu apa yang dia dan Jean bicarakan? 791 01:05:58,092 --> 01:05:59,846 Apakah Anda pikir mereka membaca bersama? 792 01:06:00,679 --> 01:06:02,388 Tapi dia buta huruf, bukan? 793 01:06:04,851 --> 01:06:07,521 Utang kepada teman adalah yang terbesar dari semuanya. 794 01:06:07,978 --> 01:06:10,316 Lebih besar dari cinta? 795 01:06:30,084 --> 01:06:32,418 Saya tidak melatihnya dengan benar. 796 01:06:32,586 --> 01:06:33,920 Ini adalah kesalahanku. 797 01:06:34,548 --> 01:06:37,467 Mil! Mil! 798 01:06:37,636 --> 01:06:41,720 Saya mempersembahkan kepada Anda ksatria Sir Jean de Carrouges! 799 01:06:49,603 --> 01:06:52,899 Tuanku, saya kembali dari kampanye kerajaan di Skotlandia untuk melapor kepada Anda. 800 01:06:54,068 --> 01:06:55,818 Bangkitlah, ksatria yang mulia! Berbicara! 801 01:07:00,659 --> 01:07:04,578 Kami bangun tanpa diundang oleh sekutu Skotlandia kami. 802 01:07:05,243 --> 01:07:06,328 Aku mengepung Wark. 803 01:07:06,536 --> 01:07:09,792 Lebih kuat, ksatria mulia! Aku tidak bisa mendengarmu di belakang. 804 01:07:13,003 --> 01:07:15,045 Aku mengepung Wark. 805 01:07:17,924 --> 01:07:19,465 Tuanku, aku kembali... 806 01:07:20,510 --> 01:07:22,969 ... tanpa barang rampasan dan tanpa tahanan. 807 01:07:23,177 --> 01:07:26,685 Dan tanpa lima dari sembilan pengawal di bawah komandoku. 808 01:07:28,226 --> 01:07:30,853 Memang, saya kembali ksatria. 809 01:07:31,021 --> 01:07:33,647 Salah satu yang mengutuk Skotlandia dan waktu saya menginjakkan kaki di sana. 810 01:07:33,900 --> 01:07:35,065 Memberikan. 811 01:07:35,734 --> 01:07:37,904 Berita itu telah sampai padamu 812 01:07:38,112 --> 01:07:41,363 tentang kampanye bencana Anda. 813 01:07:41,824 --> 01:07:43,365 Hasil yang tragis, Jean, 814 01:07:43,617 --> 01:07:45,868 meskipun, saya berani mengatakan bukan karena kepemimpinan Anda. 815 01:07:46,036 --> 01:07:47,037 Betul sekali! 816 01:07:52,290 --> 01:07:53,920 Kemana kamu pergi sekarang, Jean? 817 01:07:54,084 --> 01:07:55,714 Aku akan ke Paris. 818 01:07:55,878 --> 01:07:57,671 Saya memiliki bisnis dengan bendahara untuk pembayaran saya. 819 01:07:57,924 --> 01:07:58,757 Sangat baik. 820 01:07:58,965 --> 01:08:01,343 Keberuntungan tidak jauh dari prajurit yang baik. 821 01:08:03,177 --> 01:08:05,347 Aku menjadi seorang ksatria. 822 01:08:05,555 --> 01:08:09,267 Ini adalah kedua kalinya Anda tidak memanggil saya "Pak." 823 01:08:09,475 --> 01:08:11,393 Tidak akan ada yang ketiga. 824 01:08:18,232 --> 01:08:20,278 Itu tidak disengaja, Tuan Jean. 825 01:08:21,740 --> 01:08:23,742 Saya tidak akan diambil dari atas ... 826 01:08:25,199 --> 01:08:26,660 ... oleh pengawal ini ... 827 01:08:28,326 --> 01:08:30,536 ... duduk di halaman dengan sia-sia, 828 01:08:30,789 --> 01:08:34,000 menunggu untuk diberi hadiah, 829 01:08:34,248 --> 01:08:36,586 setelah hadiah, setelah hadiah ... 830 01:08:38,464 --> 01:08:39,673 ... dan tidak mengambil risiko apa pun! 831 01:08:41,255 --> 01:08:42,340 Tidak. 832 01:08:44,550 --> 01:08:47,930 Mungkin dia akan mendapatkan lebih banyak properti di dunia ini... 833 01:08:49,515 --> 01:08:51,850 ... akan menerima beberapa bantuan, 834 01:08:52,018 --> 01:08:53,936 akan makan lebih banyak, akan minum lebih banyak ... 835 01:08:54,728 --> 01:08:56,146 ... akan memiliki lebih banyak wanita 836 01:08:56,983 --> 01:09:00,819 dan sebaliknya dia menyebut dirinya seorang prajurit. 837 01:09:01,780 --> 01:09:03,613 Tapi di ruangan ini 838 01:09:03,822 --> 01:09:05,239 dan di tempat lain, 839 01:09:05,447 --> 01:09:07,157 di perusahaan saya 840 01:09:07,365 --> 01:09:09,119 dia akan memanggilku "Tuan". 841 01:09:10,120 --> 01:09:11,329 Pak. 842 01:09:12,370 --> 01:09:13,331 Pak. 843 01:09:14,708 --> 01:09:16,126 Betulkah... 844 01:09:16,334 --> 01:09:17,459 ... baik pak. 845 01:09:20,546 --> 01:09:22,965 Bersenang-senang di Paris ... 846 01:09:23,217 --> 01:09:24,218 ... Pak Jean! 847 01:09:27,013 --> 01:09:28,514 Itu saja, Jean. 848 01:09:35,185 --> 01:09:36,186 Tuan. 849 01:09:52,202 --> 01:09:53,039 Siapa yang? 850 01:09:53,203 --> 01:09:57,459 Ini aku, Adam Louvel, nyonya. 851 01:09:57,707 --> 01:09:58,500 Adam Louvel? 852 01:09:59,793 --> 01:10:01,795 Aku malu harus meminta bantuan besar padamu. 853 01:10:03,673 --> 01:10:06,424 Sebuah tapal kuda jatuh di atas kudaku dan... 854 01:10:06,676 --> 01:10:07,761 Tidak ada orang di sini. 855 01:10:07,926 --> 01:10:09,343 Saya tidak diizinkan untuk membuka pintu. 856 01:10:09,511 --> 01:10:10,720 Tidak, tentu saja. 857 01:10:11,057 --> 01:10:15,017 Saya bertanya-tanya apakah saya bisa masuk dan melakukan pemanasan sampai dia berganti pakaian. 858 01:10:15,225 --> 01:10:17,687 Maaf aku harus bertanya padamu. 859 01:10:18,188 --> 01:10:20,983 Untuk sesaat. Aku tidak suka bertanya padamu. 860 01:10:28,738 --> 01:10:30,532 Nyonya, maafkan saya karena mengganggu Anda. 861 01:10:33,119 --> 01:10:36,162 Aku mencintaimu lebih dari siapapun dan aku akan melakukan apapun untukmu. 862 01:10:36,330 --> 01:10:38,416 Semua yang aku miliki adalah milikmu. 863 01:10:39,501 --> 01:10:41,459 Bagaimana Anda bisa berbicara dengan saya seperti itu? 864 01:10:41,795 --> 01:10:44,798 Marguerite, bagaimana saya bisa berbicara dengan Anda? 865 01:10:44,963 --> 01:10:47,593 Nona, Anda perlu tahu saya tidak punya tempat untuk pergi. 866 01:10:47,841 --> 01:10:50,512 Cintaku padamu telah menelanku. 867 01:10:50,676 --> 01:10:51,677 Beraninya kamu? 868 01:10:51,930 --> 01:10:53,847 Nyonya, ketika tuanku mencari cinta ... 869 01:10:54,016 --> 01:10:56,390 - Jangan bicara! - Kamu harus pergi sekarang. Tolong. 870 01:10:56,558 --> 01:10:59,145 - Anda mendengar wanita itu. Tinggalkan kami! - Tuanku. 871 01:11:06,068 --> 01:11:08,278 - Saya sudah menikah. - Iya. 872 01:11:08,446 --> 01:11:10,488 Anda dibebani dengan beban yang mengerikan. 873 01:11:11,241 --> 01:11:14,536 Pria dingin dan tangguh yang tidak mencintaimu seperti aku mencintaimu. 874 01:11:14,744 --> 01:11:16,538 Siapa yang tidak menghargai betapa hebatnya Anda! 875 01:11:16,746 --> 01:11:18,372 - Tolong! - Aku hanya ingin kebahagiaanmu. 876 01:11:18,540 --> 01:11:20,750 Aku tidak tahan melihatmu saat aku membutuhkanmu. 877 01:11:20,959 --> 01:11:23,209 Saya tahu keuangan rumah Anda rapuh. 878 01:11:23,377 --> 01:11:26,048 "Tuanku mendukungku." - Iya. 879 01:11:29,467 --> 01:11:32,218 Tapi dia tahu kamu yang paling... 880 01:11:33,135 --> 01:11:34,596 ... Dihilangkan ... 881 01:11:37,183 --> 01:11:38,892 ... dan seorang wanita yang menarik? 882 01:11:42,188 --> 01:11:43,897 Seorang wanita... 883 01:11:44,983 --> 01:11:46,608 ... kepada siapa saya akan mendedikasikan seluruh hidup saya. 884 01:11:49,779 --> 01:11:52,530 Oh, dengarkan aku, aku jatuh cinta padamu. 885 01:11:52,738 --> 01:11:54,868 Aku tahu kamu juga mencintaiku. Harus. 886 01:11:55,077 --> 01:11:57,159 Anda harus pergi. Tolong sekarang. 887 01:12:38,160 --> 01:12:39,745 Jeanette! 888 01:12:46,128 --> 01:12:48,962 Jika Anda lari, saya hanya akan mengikuti Anda. 889 01:13:00,890 --> 01:13:01,807 - Bukan. - Iya. 890 01:13:01,975 --> 01:13:03,061 Bukan. 891 01:13:05,147 --> 01:13:06,564 Bukan. 892 01:13:11,233 --> 01:13:12,318 Bukan. 893 01:13:14,528 --> 01:13:15,529 Bukan! 894 01:13:43,809 --> 01:13:44,810 Bukan. 895 01:13:48,314 --> 01:13:49,315 Bukan. 896 01:13:50,648 --> 01:13:51,985 Tolong jangan! 897 01:14:45,787 --> 01:14:48,790 Anda takut bersalah, tapi, cintaku, 898 01:14:48,958 --> 01:14:51,169 Aku mohon, jangan beri tahu siapa pun. 899 01:14:53,295 --> 01:14:55,213 Untuk keamanan anda. 900 01:14:56,005 --> 01:14:58,216 Jika suami Anda mendengar tentang ini ... 901 01:14:59,301 --> 01:15:00,470 ... mereka mungkin membunuhmu. 902 01:15:01,843 --> 01:15:03,389 Tidak mengatakan apa-apa! 903 01:15:05,347 --> 01:15:07,477 Dan aku akan diam. 904 01:15:14,900 --> 01:15:17,319 Jangan merasa buruk, cintaku! 905 01:15:18,528 --> 01:15:20,862 Kami tidak bisa menahan diri. 906 01:15:26,868 --> 01:15:28,998 Ampuni aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 907 01:15:29,207 --> 01:15:30,792 Bicara, Nak! 908 01:15:31,917 --> 01:15:34,836 Saya membawa dosa yang membebani hati saya. 909 01:15:35,004 --> 01:15:36,462 Apa itu, Nak? 910 01:15:38,007 --> 01:15:40,426 Saya telah melakukan dosa perzinahan ... 911 01:15:42,180 --> 01:15:45,471 ... melawan seorang pria yang pernah kuanggap sebagai teman. 912 01:15:45,639 --> 01:15:48,518 "Apakah kamu tahu perintahmu?" - Ya, Ayah. 913 01:15:49,187 --> 01:15:50,936 Maaf. 914 01:15:51,189 --> 01:15:55,689 Nak, Matius memberi tahu kita bahwa dia yang memandang seorang wanita dengan nafsu 915 01:15:55,897 --> 01:15:58,528 dia sudah berzinah dengan dia di dalam hatinya. 916 01:15:58,736 --> 01:16:00,778 Tapi apakah cinta itu dosa, Bapa? 917 01:16:02,616 --> 01:16:06,035 - Bagaimana saya bisa mencari pengampunan untuk cinta? "Itu pekerjaan iblis." 918 01:16:06,204 --> 01:16:08,037 Penggoda ini menyesatkan Anda. 919 01:16:08,246 --> 01:16:10,788 Seperti Hawa merayu Adam dari jalan ilahi. 920 01:16:10,956 --> 01:16:12,081 Ini bukan cinta. 921 01:16:12,290 --> 01:16:14,336 Lalu mengapa? 922 01:16:15,709 --> 01:16:18,131 Tuhan itu setia. 923 01:16:18,296 --> 01:16:22,260 Dia tidak akan membiarkan Anda dicobai lebih dari yang dapat Anda tanggung . 924 01:16:23,717 --> 01:16:25,471 Ini adalah sebuah ujian. 925 01:16:28,390 --> 01:16:29,643 - Teman. - Tuanku. 926 01:16:30,143 --> 01:16:31,144 Silahkan duduk! 927 01:16:39,609 --> 01:16:41,319 Anda harus duduk. 928 01:16:45,823 --> 01:16:46,660 Minum ini! 929 01:16:53,375 --> 01:16:56,209 Anda harus minum semuanya. 930 01:17:01,383 --> 01:17:04,133 Tidak ada cara lain untuk memberitahu Anda hal ini selain dengan lantang. 931 01:17:05,719 --> 01:17:10,099 Sebuah tuduhan yang tak terlukiskan telah diajukan terhadap Anda. 932 01:17:11,224 --> 01:17:14,183 Jean de Carrouges, jelas, 933 01:17:14,352 --> 01:17:15,685 diantara yang lain, 934 01:17:15,853 --> 01:17:18,608 dia memberi tahu siapa pun dan semua orang yang mau mendengarkan 935 01:17:18,772 --> 01:17:20,278 bahwa Anda ... 936 01:17:22,067 --> 01:17:25,407 ... Anda tidak menghormati istrinya di luar kehendaknya. 937 01:17:34,292 --> 01:17:35,497 Saya tidak tahu harus berkata apa. 938 01:17:38,127 --> 01:17:39,961 Mengapa dia mengatakan itu? 939 01:17:40,754 --> 01:17:44,005 Jacques, kita berdua di sini. 940 01:17:44,173 --> 01:17:46,344 Saya perlu tahu. Ini masalah serius. 941 01:17:47,385 --> 01:17:49,094 Tuduhan itu salah. 942 01:17:53,222 --> 01:17:56,518 Tentu saja, dia memprotes dengan benar, tapi dia seorang wanita. 943 01:17:56,686 --> 01:17:58,440 Itu tidak bertentangan dengan keinginannya. 944 01:18:02,231 --> 01:18:04,778 Mengapa saya perlu melakukan ini? 945 01:18:04,986 --> 01:18:07,236 Apakah Anda tahu bahwa saya merindukan perusahaan wanita? 946 01:18:07,529 --> 01:18:08,866 Bukan. 947 01:18:09,114 --> 01:18:11,661 Tapi kamu tidak menjadi dirimu sendiri akhir-akhir ini. 948 01:18:12,702 --> 01:18:16,081 Memang benar, saya akui, itu adalah perasaan yang belum pernah saya rasakan sebelumnya. 949 01:18:16,245 --> 01:18:17,583 Cinta... 950 01:18:20,169 --> 01:18:21,835 ... yang saya tidak tahu. 951 01:18:24,466 --> 01:18:27,801 Butuh semua kekuatanku untuk tidak kembali padanya. 952 01:18:30,844 --> 01:18:31,845 Aku tahu itu salah. 953 01:18:32,053 --> 01:18:34,556 Saya mengakui perzinahan saya dan melakukan penebusan dosa saya. 954 01:18:34,764 --> 01:18:37,767 Tapi, sumpah, tuduhan pemerkosaan itu palsu. 955 01:18:38,396 --> 01:18:40,854 Tentu saja itu tidak masuk akal. Seperti yang saya duga. 956 01:18:41,062 --> 01:18:43,064 Tapi saya harus membela nama saya. 957 01:18:43,232 --> 01:18:45,026 Tidak, Anda tidak perlu melakukan itu. 958 01:18:45,234 --> 01:18:46,860 Demi kehormatan saya, saya akan melakukannya, Tuanku. Harus. 959 01:18:47,028 --> 01:18:50,115 Saya tahu Anda ingin mempertahankan nama dan kehormatan Anda, 960 01:18:50,279 --> 01:18:54,119 tetapi pikiran umum tidak memiliki kapasitas untuk nuansa semacam ini. 961 01:18:54,952 --> 01:18:56,870 Mereka tidak memahami dunia seperti kita. 962 01:18:57,038 --> 01:18:59,248 Mereka melihat penjahat dan pahlawan, itu saja. 963 01:18:59,417 --> 01:19:00,289 Tuan... 964 01:19:00,542 --> 01:19:02,504 Tolak, tolak, tolak! 965 01:19:02,668 --> 01:19:06,255 Di mana-mana, selalu, kapan saja, dan kepada semua orang. 966 01:19:06,508 --> 01:19:08,173 Anda tidak melakukan perzinahan. 967 01:19:08,341 --> 01:19:11,260 Itu tidak terjadi. Tidak ada bukti. 968 01:19:12,093 --> 01:19:14,764 Ini akan menjadi kata Anda terhadap Jean de Carrouges. 969 01:19:14,972 --> 01:19:16,141 Baik tuan ku. 970 01:19:17,851 --> 01:19:20,309 Tentu saja, kita harus menanggung persidangan publik, 971 01:19:20,522 --> 01:19:23,981 tuduhan pemerkosaan akan diajukan terhadap Anda 972 01:19:24,774 --> 01:19:27,737 dan keputusan akan diberikan oleh tuanmu, 973 01:19:27,945 --> 01:19:29,987 mengadili masalah ini yang, 974 01:19:30,195 --> 01:19:32,490 acak, 975 01:19:32,658 --> 01:19:34,367 ini aku. 976 01:19:40,622 --> 01:19:44,834 Saya menemukan Sir Jacques Le Gris benar-benar tidak bersalah 977 01:19:45,002 --> 01:19:46,796 dan sama sekali tidak bersalah. 978 01:19:47,004 --> 01:19:49,507 Saya memerintahkan pembatalan pengaduan pidana 979 01:19:49,715 --> 01:19:51,633 dan menghapusnya dari file. 980 01:19:51,801 --> 01:19:54,219 Biar tidak ada lagi pertanyaan tentang itu. 981 01:19:55,012 --> 01:19:57,058 Tidak ada lagi gosip, 982 01:19:57,222 --> 01:20:00,101 hukuman yang diberikan oleh saya. 983 01:20:00,438 --> 01:20:01,935 Itu dipahami? 984 01:20:02,564 --> 01:20:05,731 Mengenai affidavit Lady Marguerite, 985 01:20:05,899 --> 01:20:09,150 orang hanya dapat menyimpulkan bahwa dia mungkin bermimpi. 986 01:20:10,111 --> 01:20:12,946 Sekarang temuan ini harus segera dikirim ke Paris, 987 01:20:13,154 --> 01:20:17,703 sebelum ksatria ceroboh ini mengganggu raja dengan omong kosong ini. 988 01:20:18,912 --> 01:20:19,997 Ya berbicara! 989 01:20:20,205 --> 01:20:22,331 Tuanku, saya telah diberitahu 990 01:20:22,540 --> 01:20:25,627 bahwa Jean de Carrouges sudah pergi ke Paris. 991 01:20:25,795 --> 01:20:29,422 Dia memohon kepada Yang Mulia sekarang. 992 01:20:38,015 --> 01:20:39,641 Jigodia! 993 01:20:39,849 --> 01:20:41,643 Manfaat ulama. 994 01:20:41,851 --> 01:20:45,731 Tidak ada keputusan yang harus dibuat. Anda adalah pendeta kecil. 995 01:20:45,895 --> 01:20:48,774 Jadi Anda dapat menghindari yurisdiksi pengadilan sekuler 996 01:20:48,942 --> 01:20:53,194 dan untuk diadili oleh Gereja, di mana kondisinya lebih menguntungkan. 997 01:20:54,780 --> 01:20:56,574 Pria dalam pelayanan Gereja 998 01:20:56,782 --> 01:21:00,578 jauh lebih sedikit di antara mereka yang dituduh melakukan pemerkosaan. 999 01:21:00,830 --> 01:21:04,790 Singkirkan hukuman serius yang mengklaim keuntungan pendeta, jadi 1000 01:21:05,042 --> 01:21:08,129 kita akan membuat Gereja mengadili kasus ini untuk mengakhirinya. 1001 01:21:08,417 --> 01:21:10,295 Tapi bagaimana dengan namaku? 1002 01:21:13,591 --> 01:21:14,924 Disana ada... 1003 01:21:15,801 --> 01:21:16,926 ... sebuah idilis? 1004 01:21:19,517 --> 01:21:20,642 Tidak disebutkan. 1005 01:21:20,850 --> 01:21:24,686 Aneh bahwa dia mengklaim dia diperkosa, mempertaruhkan nyawanya. 1006 01:21:26,355 --> 01:21:28,273 Mengapa dia melakukan itu? 1007 01:21:28,437 --> 01:21:32,485 Seluruh Prancis membicarakan hal ini dan saya tidak bersalah. 1008 01:21:32,654 --> 01:21:35,533 Saya mengatakan secara terbuka bahwa ini tidak terjadi! 1009 01:21:35,697 --> 01:21:40,285 Namun, di bawah tekanan luar biasa dan mempertaruhkan nama dan reputasinya, 1010 01:21:40,538 --> 01:21:43,789 Lady Margarete mengatakan itu terjadi. 1011 01:21:47,709 --> 01:21:49,711 Secara formal, ini bukan tentang dia. 1012 01:21:51,172 --> 01:21:52,674 Pemerkosaan bukanlah kejahatan terhadap seorang wanita. 1013 01:21:52,882 --> 01:21:56,049 Ini adalah pelanggaran properti terhadap wali laki-lakinya. 1014 01:21:56,257 --> 01:21:58,051 Dalam hal ini, Jean de Carrouges. 1015 01:21:58,259 --> 01:22:02,972 Ini bukan masalah duel yang harus diadakan sampai mati. 1016 01:22:04,810 --> 01:22:07,188 Itu harus diselesaikan secara diam-diam. 1017 01:22:12,149 --> 01:22:14,027 Terimalah manfaat dari ulama. 1018 01:22:16,654 --> 01:22:18,323 Aku bukan pengecut. 1019 01:22:28,165 --> 01:22:31,877 Raja yang agung dan perkasa dan tuan kita yang berdaulat, 1020 01:22:32,045 --> 01:22:33,422 Saya memperkenalkan diri. 1021 01:22:33,591 --> 01:22:35,424 Jacques Le Gris... 1022 01:22:35,593 --> 01:22:39,052 pengawal dan terdakwa, 1023 01:22:39,300 --> 01:22:41,302 dan, dengan ini, neg 1024 01:22:41,554 --> 01:22:44,766 semua tuduhan yang disebutkan sebelumnya, terutama ... 1025 01:22:45,723 --> 01:22:47,853 ... ale dia Jean de Carrouges 1026 01:22:48,061 --> 01:22:50,187 itu secara ilegal... 1027 01:22:52,397 --> 01:22:53,775 ... dan duniawi, 1028 01:22:53,983 --> 01:22:57,903 Saya akan mengenal istrinya, Lady Marguerite de Carrouges... 1029 01:22:59,196 --> 01:23:01,282 di minggu ketiga bulan januari lalu... 1030 01:23:01,867 --> 01:23:04,285 ... atau di waktu lain. 1031 01:23:04,453 --> 01:23:07,412 Dan saya mempertahankan, menyelamatkan kehormatan Yang Mulia, 1032 01:23:08,037 --> 01:23:09,414 bahwa ksatria itu, 1033 01:23:09,627 --> 01:23:11,376 salah 1034 01:23:11,584 --> 01:23:13,042 dan nakal, dia berbohong! 1035 01:23:14,712 --> 01:23:16,089 Dan bahwa dia palsu 1036 01:23:16,589 --> 01:23:19,092 dan buruk untuk mengatakan itu. 1037 01:23:21,803 --> 01:23:23,721 Dan aku tetap... 1038 01:23:26,431 --> 01:23:28,309 ... dan dengan bantuan Tuhan ... 1039 01:23:29,895 --> 01:23:31,436 ... dan dengan Bunda kita ... 1040 01:23:33,354 --> 01:23:37,234 ... Aku bersumpah akan melakukan apapun untuk membuktikan bahwa aku tidak bersalah. 1041 01:23:51,332 --> 01:23:53,751 Ksatria dan pengawal berbicara dengan baik. 1042 01:23:55,336 --> 01:23:57,675 Para pihak sekarang diperintahkan untuk menyampaikan pernyataan 1043 01:23:57,839 --> 01:24:01,679 berdasarkan mana, setelah menerima, pengadilan akan memberikan putusan dalam dua minggu. 1044 01:24:03,012 --> 01:24:06,724 Jika salah satu dari mereka mencoba melarikan diri dari Paris, 1045 01:24:06,932 --> 01:24:10,019 dia akan dianggap sebagai tanda kesalahannya. 1046 01:24:10,183 --> 01:24:12,978 Perintah akan dikeluarkan untuk penangkapannya ... 1047 01:24:14,271 --> 01:24:16,441 ... dan dia akan digantung. 1048 01:24:25,490 --> 01:24:30,079 Raja akan memutuskan apakah duel benar-benar harus diadakan. 1049 01:24:36,545 --> 01:24:38,627 Apa selanjutnya sekarang? 1050 01:24:44,177 --> 01:24:49,182 BAB TIGA Kebenaran menurut LADY MARGUERITE 1051 01:24:49,346 --> 01:24:52,141 kebenaran 1052 01:24:52,770 --> 01:24:56,854 Anda akan memiliki 330 pound dalam bentuk koin, perabotan, kain dan perhiasan, 1053 01:24:57,066 --> 01:25:00,149 selain properti di Mont a Gudot, serta ... 1054 01:25:00,317 --> 01:25:01,987 Bagaimana dengan Aunou-le-Faucon? 1055 01:25:04,073 --> 01:25:07,993 Saya terpaksa menjual properti itu kepada Count Pierre. 1056 01:25:15,248 --> 01:25:19,837 Saya setuju bahwa tanah ini harus menjadi milik orang yang mengambil putri Anda sebagai istrinya. 1057 01:25:22,715 --> 01:25:24,381 Bukankah itu bagian dari mahar? 1058 01:25:24,593 --> 01:25:27,929 "Saya tidak bisa membayar sewa saya." - Kamu berjanji padaku. 1059 01:25:28,469 --> 01:25:30,179 Kami membahas ini. 1060 01:25:30,972 --> 01:25:35,268 Putri saya datang dengan uang dan tanah yang saya tawarkan. Hanya itu yang saya miliki. 1061 01:25:36,521 --> 01:25:38,980 Dan bagaimana dengan harga pengantin? 1062 01:25:39,396 --> 01:25:43,692 Aku memberimu nama yang berharga. 1063 01:25:53,454 --> 01:25:58,291 Apakah saya mengharapkan dia untuk dapat memenuhi tugasnya sebagai seorang istri? 1064 01:25:58,459 --> 01:25:59,460 Untuk membuat ahli waris. 1065 01:26:00,337 --> 01:26:02,755 Putriku kuat dan sehat... 1066 01:26:03,420 --> 01:26:05,634 ... dan siap untuk menghormati pernikahan. 1067 01:26:07,760 --> 01:26:11,849 Konsepsi ahli waris dan anak-anak berikutnya akan cepat. 1068 01:26:12,721 --> 01:26:14,559 Dan itu berkembang biak. 1069 01:26:21,522 --> 01:26:22,567 Terus berlanjut! 1070 01:26:24,822 --> 01:26:26,487 Pernikahan akan berlanjut! 1071 01:26:53,014 --> 01:26:54,431 Kamu sempurna. 1072 01:27:19,164 --> 01:27:21,418 Saya harap Anda menikmatinya. 1073 01:27:24,129 --> 01:27:26,003 Ya, tuanku, sangat. 1074 01:27:27,464 --> 01:27:31,800 Saya tidak bisa meminta malam pernikahan yang lebih memuaskan. 1075 01:27:33,222 --> 01:27:36,849 Mungkin aku hamil malam ini. 1076 01:27:51,404 --> 01:27:53,322 Saya pikir Anda akan menyukainya. Kami akan naik ... 1077 01:27:53,490 --> 01:27:55,953 - ... dari lembah ke mana ... - Tuanku. Carrouge. 1078 01:28:09,927 --> 01:28:10,928 Carrouge. 1079 01:28:12,385 --> 01:28:13,386 Abu-abu. 1080 01:28:13,971 --> 01:28:17,262 Perdamaian! Bravo! Sudah selesai dilakukan dengan baik! 1081 01:28:17,430 --> 01:28:20,433 Jangan ada dendam di antara para pelayan raja. 1082 01:28:21,478 --> 01:28:23,436 Marguerite, anggur! 1083 01:28:23,604 --> 01:28:27,732 Beri temanku ciuman. Tunjukkan padanya itikad baik dari keluarga Carrouges. 1084 01:28:47,212 --> 01:28:50,379 Siapa pengawal itu? Itu tampan yang berbahaya. 1085 01:28:50,547 --> 01:28:52,881 Dia memiliki reputasi yang terkenal. 1086 01:28:53,050 --> 01:28:56,013 Jika tuanku tidak kembali dari pertempuran, dengan senang hati aku akan memperkuat reputasi ini. 1087 01:28:56,177 --> 01:28:57,762 Saya pikir itu bisa diatur seperti itu. 1088 01:28:57,930 --> 01:29:00,433 - Marie. "Bagaimana kamu bisa berbicara seperti itu?" 1089 01:29:00,597 --> 01:29:02,891 Kami seharusnya tidak terlihat atau terdengar dari Anda. 1090 01:29:03,184 --> 01:29:04,729 Suami saya akan mengambil kepala saya. 1091 01:29:04,893 --> 01:29:06,855 Tapi Anda akan mati bahagia. 1092 01:29:07,024 --> 01:29:08,813 Dan chip'. 1093 01:29:08,986 --> 01:29:10,567 Menarik, saya dengar. 1094 01:29:10,735 --> 01:29:13,362 Benar, dia tampan dan menawan, 1095 01:29:13,530 --> 01:29:15,820 tapi suami saya tidak percaya padanya. 1096 01:29:22,911 --> 01:29:24,165 Saya bangga padamu. 1097 01:29:24,957 --> 01:29:27,376 Saya tahu bahwa rekonsiliasi ini pasti sulit. 1098 01:29:27,708 --> 01:29:29,378 Anda memberi saya nasihat yang baik. 1099 01:29:30,379 --> 01:29:32,173 Anda baik-baik saja dengan Jacques Le Gris. 1100 01:29:33,050 --> 01:29:35,300 Orang itu tidak pada tempatnya. 1101 01:29:37,054 --> 01:29:38,555 Tapi lihat... 1102 01:29:38,971 --> 01:29:42,847 ... bagaimana senyum dan kata-kata yang baik lebih dari sekadar mengancam. 1103 01:29:44,185 --> 01:29:45,602 Bahkan jika Anda tidak jujur. 1104 01:29:51,400 --> 01:29:53,070 Saat aku pergi 1105 01:29:53,278 --> 01:29:54,904 selain hasil panen yang melimpah, 1106 01:29:55,072 --> 01:29:58,031 semakin kita keluar dari peternakan kuda. 1107 01:29:58,243 --> 01:30:00,161 Dan dari mengumpulkan anuitas? 1108 01:30:00,369 --> 01:30:01,871 Ya, tentu saja. 1109 01:30:02,035 --> 01:30:03,873 Berdiri di sana! 1110 01:30:04,037 --> 01:30:06,083 Saya membeli kuda ini untuk berkembang biak. 1111 01:30:06,291 --> 01:30:09,334 Dia berasal dari barisan kuda perang yang panjang . 1112 01:30:09,835 --> 01:30:12,674 Itu akan membuat banyak anak kuda yang berharga. 1113 01:30:12,882 --> 01:30:13,883 Terkadang perbedaan 1114 01:30:14,091 --> 01:30:18,011 antara kemenangan dan kekalahan, antara hidup dan mati ... 1115 01:30:18,219 --> 01:30:20,637 Di tangan satunya! Di tangan satunya! 1116 01:30:20,806 --> 01:30:21,891 Hati-hati dengan gerbang! 1117 01:30:23,556 --> 01:30:24,641 Bukan! 1118 01:30:25,394 --> 01:30:26,143 Mudah! 1119 01:30:27,644 --> 01:30:28,353 Bukan! 1120 01:30:28,521 --> 01:30:29,482 Tenang, gadis kecil! 1121 01:30:31,108 --> 01:30:32,193 - Mudah! - Tangkap dia! 1122 01:30:32,858 --> 01:30:34,195 Bukan kuda jantan! 1123 01:30:35,528 --> 01:30:37,154 Bukan! Bukan kamu! 1124 01:30:37,406 --> 01:30:38,908 Tidak dengan kudaku! 1125 01:30:42,912 --> 01:30:44,954 Gerbang ditutup! 1126 01:30:45,122 --> 01:30:46,455 Baik tuan ku. 1127 01:30:47,664 --> 01:30:49,294 Kuda betina sedang panas! 1128 01:30:50,960 --> 01:30:53,170 Ini bukan masalah kecil. 1129 01:30:53,422 --> 01:30:54,507 Ini membutuhkan uang. 1130 01:30:58,760 --> 01:31:02,263 Tidak ada yang akan dilakukan di sini jika bukan karena saya. 1131 01:31:28,373 --> 01:31:32,461 Saya harap kematian kecil Anda berkesan dan produktif. 1132 01:31:32,918 --> 01:31:34,711 Itu tidak seperti yang lain. 1133 01:31:42,719 --> 01:31:45,182 Mengapa saya belum hamil? 1134 01:31:47,724 --> 01:31:50,019 Aku sangat menginginkan bayi! 1135 01:31:50,563 --> 01:31:54,607 Mengharapkan bayi tidak ada hubungannya dengan ini, Marguerite. Kami membutuhkan seorang putra. 1136 01:31:56,485 --> 01:31:59,444 Apakah Anda pikir saya tidak tahu itu? 1137 01:31:59,612 --> 01:32:01,198 Saya tidak memikirkan hal lain. 1138 01:32:01,446 --> 01:32:04,369 Saya tidak memiliki masalah ini dengan istri pertama saya. 1139 01:32:08,289 --> 01:32:10,291 Aku akan kembali dalam beberapa bulan. 1140 01:32:10,539 --> 01:32:13,166 Kamu akan aman di sini bersama ibuku dan pelayanmu. 1141 01:32:13,666 --> 01:32:15,588 Anda tidak boleh tetap tanpa pengawasan. 1142 01:32:17,170 --> 01:32:19,424 Dan jangan terlalu sedih! 1143 01:32:19,716 --> 01:32:23,388 Saya lebih suka berada dalam suasana hati yang baik ketika saya pergi berperang. 1144 01:32:23,552 --> 01:32:26,263 Aku bangga padamu, tuanku. 1145 01:32:29,266 --> 01:32:32,229 Anda akan mengurus perkebunan. Pastikan tidak rusak. 1146 01:32:32,437 --> 01:32:34,187 Tentu saja. 1147 01:32:46,659 --> 01:32:47,700 - Selamat pagi! - Nyonya. 1148 01:32:47,909 --> 01:32:49,078 - Nyonya. - Selamat pagi! 1149 01:32:49,370 --> 01:32:51,332 Selamat pagi, Henri! 1150 01:32:51,580 --> 01:32:53,582 Selamat pagi juga untukmu, nyonya! 1151 01:32:54,207 --> 01:32:55,917 Tugas tampaknya berjalan dengan baik. 1152 01:32:57,502 --> 01:32:59,132 Dan, nyonya. 1153 01:32:59,380 --> 01:33:00,882 Lalu kenapa dia ada di kandang? 1154 01:33:02,467 --> 01:33:05,346 Sebelum master pergi, dia menyuruhku melakukannya. 1155 01:33:08,013 --> 01:33:11,184 Suami saya tahu banyak tentang kuda. 1156 01:33:11,392 --> 01:33:13,146 Untuk menunggangi mereka. 1157 01:33:13,354 --> 01:33:14,936 Saya serahkan pertumbuhan mereka kepada Anda. 1158 01:33:17,650 --> 01:33:20,569 Akan lebih baik bagi kesehatan kuda untuk berlari bebas. 1159 01:33:21,526 --> 01:33:24,029 Kemudian dia akan lari bebas. 1160 01:33:24,197 --> 01:33:25,614 Terima kasih, nyonya. 1161 01:33:32,205 --> 01:33:36,333 Itu sewa bulan lalu, nyonya. 1162 01:33:36,501 --> 01:33:37,750 Tidak bisa membayar? 1163 01:33:38,671 --> 01:33:41,006 Tuanmu tidak datang untuk mengambilnya. 1164 01:33:46,635 --> 01:33:48,890 - Apakah itu tidak biasa? - Bukan. 1165 01:33:49,430 --> 01:33:51,140 Tapi itu tidak masalah. 1166 01:33:52,765 --> 01:33:54,435 Terima kasih. 1167 01:34:10,159 --> 01:34:11,784 Henri! 1168 01:34:12,161 --> 01:34:13,498 Dan, nyonya. 1169 01:34:14,831 --> 01:34:17,502 Bukankah lembu terlalu lambat? 1170 01:34:17,750 --> 01:34:19,961 Pencairan datang terlambat tahun ini. 1171 01:34:20,169 --> 01:34:21,506 Itu sulit bagi mereka. 1172 01:34:21,878 --> 01:34:25,342 Jika kita ingin menabur gandum pada saat panen, kita harus bergegas. 1173 01:34:25,510 --> 01:34:27,676 Saya ingin menggunakan kuda. 1174 01:34:27,884 --> 01:34:32,057 Tapi kami tidak pernah menggunakannya untuk tujuan itu. Tuannya berpikir mereka terlalu berharga. 1175 01:34:32,225 --> 01:34:35,977 Mereka tidak akan memiliki nilai jika mereka kelaparan musim dingin ini. 1176 01:34:36,769 --> 01:34:37,810 Lihat itu selesai. 1177 01:34:38,563 --> 01:34:39,648 Langsung. 1178 01:34:42,944 --> 01:34:45,570 Saya melihat matahari menangkap Anda sedikit, nyonya. 1179 01:34:45,738 --> 01:34:47,196 - Anda terlihat baik. - Iya? 1180 01:34:47,404 --> 01:34:49,242 Saya lebih suka tidak menjadi merah muda. 1181 01:34:49,406 --> 01:34:50,575 Meskipun itu adalah hari yang indah. 1182 01:34:51,116 --> 01:34:53,826 Sedikit warna pada wajah seseorang membuktikan bahwa dia masih hidup. 1183 01:34:54,663 --> 01:34:55,828 Tidak juga. 1184 01:34:56,037 --> 01:35:00,001 Apakah Anda mendengar bahwa penjahit terkenal dari Paris akan datang ke desa minggu depan? 1185 01:35:00,209 --> 01:35:04,005 Anda bekerja keras. Mengapa tidak mendapatkan baju baru? 1186 01:35:04,673 --> 01:35:05,798 Aku tidak tahu. 1187 01:35:06,007 --> 01:35:08,217 Salin gaun yang dikenakan oleh Ratu Isabelau. 1188 01:35:08,425 --> 01:35:09,426 Mereka membuat gelombang. 1189 01:35:09,634 --> 01:35:10,763 Saya melihat mereka. 1190 01:35:10,972 --> 01:35:12,345 Garis lehernya sangat besar. 1191 01:35:12,597 --> 01:35:16,849 Begitu besar sehingga Anda bisa melihat puting ratu yang ditindik. 1192 01:35:17,186 --> 01:35:18,103 Dia tidak memiliki itu. 1193 01:35:18,311 --> 01:35:19,728 - Oh juga. - Banu. 1194 01:35:21,398 --> 01:35:22,731 Selamat malam! 1195 01:35:23,940 --> 01:35:25,318 Selamat malam! 1196 01:35:29,698 --> 01:35:32,157 Hal-hal tampaknya berjalan cukup baik. 1197 01:35:32,994 --> 01:35:35,368 Saya suka melakukan tugas-tugas ini. 1198 01:35:35,580 --> 01:35:37,498 Saya menikmati. 1199 01:35:37,662 --> 01:35:39,164 Sampai dia kembali dari Skotlandia, 1200 01:35:39,372 --> 01:35:40,709 tentu saja. 1201 01:35:41,710 --> 01:35:43,004 Namun sangat disayangkan, 1202 01:35:43,212 --> 01:35:47,672 bahwa Anda tidak bisa menjauhkan suami Anda dari konflik dengan orang lain. 1203 01:35:47,880 --> 01:35:50,803 Jean melakukan apa yang dia rasa perlu. 1204 01:35:53,762 --> 01:35:56,641 Bolehkah aku bertanya apa yang kamu lakukan? Itu terlihat sangat bagus. 1205 01:35:58,727 --> 01:36:00,101 kataku sedih 1206 01:36:00,313 --> 01:36:01,894 bahwa itu sesuatu... 1207 01:36:02,147 --> 01:36:04,897 ... tampaknya sia-sia. 1208 01:36:06,399 --> 01:36:08,693 Anda sangat kejam. 1209 01:36:11,112 --> 01:36:12,157 Saya istri yang baik. 1210 01:36:13,366 --> 01:36:16,369 Selama Anda memenuhi tugas Anda sebagai seorang istri. 1211 01:36:19,540 --> 01:36:22,627 Atau mungkin Anda tidak bisa puas. 1212 01:36:33,134 --> 01:36:34,595 Bagaimana tidurmu? 1213 01:36:34,803 --> 01:36:36,057 Sering terganggu. 1214 01:36:36,513 --> 01:36:38,767 Sendi longgar. 1215 01:36:39,476 --> 01:36:42,187 Rasa pahit di mulut? 1216 01:36:42,351 --> 01:36:43,812 Aku tidak tahu. 1217 01:36:46,022 --> 01:36:50,903 Nona, Anda tampaknya menderita ketidakseimbangan empat suasana hati, 1218 01:36:51,112 --> 01:36:53,946 Pertama-tama, bola hitam. 1219 01:36:54,199 --> 01:36:55,616 Anda sangat melankolis, 1220 01:36:55,824 --> 01:36:59,368 tubuhmu dingin dan kering. 1221 01:36:59,704 --> 01:37:00,745 Mungkin itu, 1222 01:37:00,953 --> 01:37:03,624 bersama dengan faktor lainnya, 1223 01:37:03,792 --> 01:37:05,294 termasuk kehendak Tuhan, 1224 01:37:05,542 --> 01:37:07,672 dapat mencegah pembuahan. 1225 01:37:11,256 --> 01:37:14,759 Sangat penting untuk memiliki akhir yang menyenangkan, 1226 01:37:14,927 --> 01:37:17,806 mirip dengan suamimu, untuk melahirkan seorang anak. 1227 01:37:18,307 --> 01:37:19,140 Apakah Anda memiliki sesuatu seperti itu? 1228 01:37:20,225 --> 01:37:22,058 Memberikan. 1229 01:37:22,519 --> 01:37:26,315 Apakah menurut Anda hubungan Anda dengan suami menyenangkan? 1230 01:37:27,524 --> 01:37:29,318 Ya, tentu saja, Dokter. 1231 01:37:31,528 --> 01:37:36,825 Meskipun saya tidak yakin apakah saya menjalani "kematian kecil", seperti yang mereka katakan. 1232 01:37:37,158 --> 01:37:40,785 Tapi, jika Anda merasa itu menyenangkan, maka Anda lakukan. 1233 01:37:42,038 --> 01:37:43,456 Sangat baik. 1234 01:37:44,289 --> 01:37:45,998 Ketika Jean kembali, dia akan berterima kasih 1235 01:37:46,167 --> 01:37:50,463 bahwa saya membuat pesanan di rekening, serta yang lain. 1236 01:37:50,715 --> 01:37:53,214 Mungkin dia tidak akan keberatan dengan biayanya. 1237 01:37:53,382 --> 01:37:55,344 Mari kita berdua mendapatkan gaun kita. 1238 01:37:55,508 --> 01:37:57,346 Kejutkan suami baru Anda! 1239 01:37:57,554 --> 01:37:58,927 Dia tidak akan setuju. 1240 01:37:59,140 --> 01:38:01,350 Dia akan mengatakan saya punya cukup gaun. 1241 01:38:02,599 --> 01:38:03,768 Saya baru menikah sebentar, 1242 01:38:03,976 --> 01:38:05,686 tapi sekarang saya mengerti beban pengaturan ini. 1243 01:38:05,894 --> 01:38:08,437 Anda baru menikah. Anda tentu tidak merasa terbebani. 1244 01:38:08,649 --> 01:38:12,193 Bernard adalah pria yang hemat dan dia tidak suka menciumku. 1245 01:38:14,903 --> 01:38:16,781 Saya pikir penampilannya akan lebih menyenangkan. 1246 01:38:16,989 --> 01:38:19,200 Sebaliknya, itu menjadi lebih menjijikkan. 1247 01:38:20,369 --> 01:38:23,828 Jadi saya lega, saya kira, dengan ciuman. 1248 01:38:26,751 --> 01:38:29,334 Dia tidak seperti Jean, tampan dan murah hati. 1249 01:38:29,958 --> 01:38:32,589 Pernikahan saya bukan tanpa masalah. 1250 01:38:43,184 --> 01:38:44,809 Aku akan segera ke sana, nona. 1251 01:38:44,973 --> 01:38:46,267 Terima kasih. 1252 01:39:18,383 --> 01:39:22,178 Terlepas dari banyak kualitas buruk Le Gris, 1253 01:39:22,387 --> 01:39:24,513 Anda tidak bisa buta dengan penampilannya. 1254 01:39:24,725 --> 01:39:27,352 "Tidak peduli seberapa kasar dia." "Dan menyinggung." 1255 01:39:28,729 --> 01:39:30,687 Mereka semua sangat bodoh! 1256 01:39:32,397 --> 01:39:33,942 Betul sekali. 1257 01:39:49,498 --> 01:39:51,083 Selamat datang kembali, tuan! 1258 01:40:00,969 --> 01:40:02,387 Selamat datang di rumah, cintaku! 1259 01:40:25,286 --> 01:40:26,951 Saya sangat senang melihat Anda! 1260 01:40:27,119 --> 01:40:29,161 Ya Tuhan, Marguerite! 1261 01:40:29,330 --> 01:40:30,955 Apakah Anda kehilangan martabat Anda? 1262 01:40:33,334 --> 01:40:37,169 Naik ke atas sampai yang lain tidak berpikir Anda berantakan. 1263 01:40:38,755 --> 01:40:40,589 Aku adalah istrimu. 1264 01:40:51,520 --> 01:40:55,396 Selamat datang di rumah, anakku yang pemberani! 1265 01:40:56,104 --> 01:40:57,398 Terima kasih. 1266 01:40:57,566 --> 01:41:00,985 Jika saya melihat gaun itu atau tahu itu sudah selesai, saya akan menghentikannya. 1267 01:41:05,197 --> 01:41:07,408 Dan bagaimana Anda melakukannya di rumah saya? 1268 01:41:07,576 --> 01:41:08,953 Aku penasaran. 1269 01:41:09,370 --> 01:41:12,333 Maukah Anda membiarkan istri Anda berbicara kepada saya dengan nada ini? 1270 01:41:13,289 --> 01:41:15,460 Marguerite pada dasarnya adalah seorang wanita, seorang ibu. 1271 01:41:15,668 --> 01:41:17,125 Keputusan yang dia buat adalah miliknya. 1272 01:41:17,962 --> 01:41:19,756 Begitu juga dengan pelajaran yang didapat. 1273 01:41:23,552 --> 01:41:27,219 Aku harus pergi ke Paris besok. Aku akan pergi selama seminggu. 1274 01:41:27,388 --> 01:41:30,266 Tapi kamu sakit. Anda harus tinggal di sini di rumah. 1275 01:41:30,431 --> 01:41:32,977 - Ya, tetaplah! - Saya berutang uang. 1276 01:41:34,355 --> 01:41:36,144 "Aku berniat membawa mereka." - Tentu saja. 1277 01:41:37,273 --> 01:41:39,900 Mungkin Anda bisa mengunjungi beberapa teman lama. 1278 01:41:40,068 --> 01:41:42,987 Le Gris berada di Argentina. 1279 01:41:43,151 --> 01:41:45,281 Mengapa Le Gris? 1280 01:41:48,533 --> 01:41:51,496 Tolong pastikan Alice bersamanya saat aku pergi. 1281 01:41:52,537 --> 01:41:54,415 Saya melarang Anda untuk meninggalkan perkebunan. 1282 01:41:55,708 --> 01:41:57,249 Itu berbahaya. 1283 01:41:59,588 --> 01:42:02,423 Saya ingin melihat pacar saya. 1284 01:42:02,631 --> 01:42:04,300 Kami sangat terisolasi! 1285 01:42:04,593 --> 01:42:06,134 Akurat. 1286 01:42:23,612 --> 01:42:25,822 - Apakah kau akan pergi? - Iya. 1287 01:42:26,030 --> 01:42:27,279 Kapan Anda akan kembali? 1288 01:42:27,740 --> 01:42:31,075 Ketika saya menyelesaikan bisnis saya. Sebelum malam tiba. 1289 01:42:31,784 --> 01:42:34,202 Jean bersikeras agar aku tidak dibiarkan sendiri. Anda mendengarnya. 1290 01:42:35,412 --> 01:42:36,413 Antoine! 1291 01:42:48,300 --> 01:42:49,510 Menabur! 1292 01:42:51,387 --> 01:42:53,141 8, 9, 10, 11, 12... 1293 01:43:02,314 --> 01:43:03,984 Duduk! 1294 01:43:12,240 --> 01:43:13,870 Siapa yang? 1295 01:43:14,078 --> 01:43:15,952 Saya. 1296 01:43:16,164 --> 01:43:18,707 Adam Louvel, Nyonya. 1297 01:43:21,710 --> 01:43:23,251 Adam Louvel? 1298 01:43:27,339 --> 01:43:28,340 Halo! 1299 01:43:29,886 --> 01:43:32,344 Aku punya permintaan besar. 1300 01:43:32,553 --> 01:43:34,763 Sebuah tapal kuda jatuh di atas kudaku. 1301 01:43:35,059 --> 01:43:37,017 Tidak ada orang di sini. Saya tidak diizinkan untuk membuka pintu. 1302 01:43:37,185 --> 01:43:39,063 Tentu saja. Saya mengerti. 1303 01:43:39,227 --> 01:43:40,645 Kalau saya bisa... 1304 01:43:40,853 --> 01:43:42,855 ... menunggu di dalam sementara dia bersepatu? 1305 01:43:43,067 --> 01:43:45,149 Hanya untuk pemanasan sedikit. 1306 01:43:45,357 --> 01:43:46,983 Ini tidak akan bertahan lama. 1307 01:43:47,860 --> 01:43:49,361 Ini hanya gangguan. 1308 01:43:49,570 --> 01:43:51,323 "Maaf aku harus bertanya padamu." - Tolong. 1309 01:43:54,951 --> 01:43:56,120 Ah, aku tidak sendirian. 1310 01:43:58,162 --> 01:44:01,289 Nyonya, maafkan saya karena mengganggu Anda. 1311 01:44:13,177 --> 01:44:14,302 Aku mencintaimu. 1312 01:44:16,100 --> 01:44:17,726 Lebih dari yang lain. 1313 01:44:19,600 --> 01:44:21,105 Dan aku akan melakukan apapun untukmu. 1314 01:44:22,855 --> 01:44:24,565 Semua yang aku miliki adalah milikmu. 1315 01:44:26,022 --> 01:44:28,024 Bagaimana Anda bisa berbicara dengan saya seperti itu? 1316 01:44:28,236 --> 01:44:30,819 Marguerite, bagaimana saya bisa berbicara dengan Anda? 1317 01:44:32,741 --> 01:44:35,616 Nyonya perlu tahu aku tidak punya tempat untuk pergi. 1318 01:44:35,868 --> 01:44:39,203 Cintaku padamu telah menelanku. 1319 01:44:39,872 --> 01:44:40,829 Beraninya kamu? 1320 01:44:41,037 --> 01:44:42,623 Nyonya, ketika tuanku mencari cinta ... 1321 01:44:42,791 --> 01:44:43,960 Anda harus pergi sekarang. Tolong. 1322 01:44:44,128 --> 01:44:46,755 - Anda mendengar wanita itu. Tinggalkan kami! - Tuanku. 1323 01:44:57,389 --> 01:44:59,556 - Saya sudah menikah. - Iya. 1324 01:45:01,057 --> 01:45:02,895 Dan Anda dibebani dengan beban yang mengerikan. 1325 01:45:04,645 --> 01:45:08,152 Pria dingin dan tangguh yang tidak mencintaimu seperti aku mencintaimu. 1326 01:45:08,316 --> 01:45:10,318 Siapa yang tidak menghargai betapa hebatnya Anda! 1327 01:45:10,486 --> 01:45:12,737 Tolong jangan bicara tentang suamiku! 1328 01:45:12,905 --> 01:45:14,446 Aku hanya ingin kebahagiaanmu. 1329 01:45:16,072 --> 01:45:19,327 Aku tidak tahan melihatmu saat aku membutuhkanmu. 1330 01:45:20,452 --> 01:45:23,167 Saya tahu keuangan rumah Anda rapuh. 1331 01:45:23,371 --> 01:45:26,294 "Tuanku mendukungku." - Iya. 1332 01:45:31,756 --> 01:45:34,967 Tapi dia tahu kamu yang paling halus 1333 01:45:35,179 --> 01:45:36,552 dan wanita yang menarik? 1334 01:45:38,346 --> 01:45:40,933 Seorang wanita yang akan saya dedikasikan sepanjang hidup saya. 1335 01:45:46,522 --> 01:45:48,773 Dengarkan aku, aku jatuh cinta padamu. 1336 01:45:51,483 --> 01:45:54,570 Dan aku tahu kau juga mencintaiku. Harus. 1337 01:45:55,531 --> 01:45:58,114 Anda harus pergi. Tolong! 1338 01:46:04,621 --> 01:46:05,958 Marguerite, jangan melawan! 1339 01:46:31,315 --> 01:46:32,484 Jeanette! 1340 01:46:37,573 --> 01:46:39,031 Jeanette! 1341 01:46:42,246 --> 01:46:44,496 Jika Anda lari, saya hanya akan mengikuti Anda. 1342 01:46:50,418 --> 01:46:51,880 Jeanette! 1343 01:46:57,802 --> 01:47:00,552 Sekarang! Sekarang! 1344 01:47:08,060 --> 01:47:09,229 Kemarilah! 1345 01:47:12,400 --> 01:47:13,481 Bukan. 1346 01:47:16,112 --> 01:47:17,986 Bukan! 1347 01:47:36,588 --> 01:47:39,675 Sekarang! Sekarang! Sekarang! 1348 01:48:05,910 --> 01:48:06,827 Bukan! 1349 01:48:06,995 --> 01:48:08,745 Bukan! Tolong! 1350 01:48:08,953 --> 01:48:11,916 Tolong, jangan lakukan itu! 1351 01:48:13,541 --> 01:48:14,458 Tolong! 1352 01:48:17,045 --> 01:48:18,462 Ini adalah momen kita. 1353 01:49:06,010 --> 01:49:07,431 Tolong! 1354 01:49:38,963 --> 01:49:40,796 Anda merasa bersalah. 1355 01:49:42,258 --> 01:49:46,010 Oh, tapi, sayangku, aku mohon, jangan beri tahu siapa pun. 1356 01:49:46,262 --> 01:49:48,432 Untuk keamanan anda. 1357 01:49:49,553 --> 01:49:52,056 Jika suami Anda mendengar tentang ini, dia mungkin akan membunuh Anda. 1358 01:49:52,308 --> 01:49:53,349 Tidak mengatakan apa-apa! 1359 01:50:13,245 --> 01:50:15,331 Jangan merasa buruk, cintaku! 1360 01:50:17,293 --> 01:50:19,127 Kami tidak bisa menahan diri. 1361 01:51:11,387 --> 01:51:13,637 Nyonya, kami kembali. 1362 01:51:24,732 --> 01:51:27,279 Saya mencoba juru masak baru dan makanannya sangat enak, 1363 01:51:27,487 --> 01:51:28,904 selain keju. 1364 01:51:29,073 --> 01:51:32,656 Saya tidak pernah menyukai keju ini, tapi sayangnya ada di mana-mana. 1365 01:51:34,034 --> 01:51:35,203 Terima kasih. 1366 01:51:35,411 --> 01:51:37,745 Ada satu, 1367 01:51:37,954 --> 01:51:39,707 dan saya lupa namanya... 1368 01:51:41,501 --> 01:51:44,712 Ini memiliki warna yang berbeda melalui itu. 1369 01:51:47,007 --> 01:51:49,173 Apakah Anda tahu nama keju ini? 1370 01:51:49,385 --> 01:51:51,719 Saya pikir itu Roquefort. 1371 01:51:51,927 --> 01:51:55,639 Bukan. Tidak, tidak, tidak Roquefort. Ini tidak keras. 1372 01:51:55,807 --> 01:51:59,519 Tetapi memiliki tekstur tertentu yang sangat baik di dapur. 1373 01:52:04,772 --> 01:52:06,734 Nyonya. 1374 01:52:06,902 --> 01:52:09,693 Anda tidak makan. 1375 01:52:09,905 --> 01:52:11,531 Apakah kamu sakit? 1376 01:52:14,450 --> 01:52:17,869 Lady Carrouges bertanya tentang suasana hati Anda. 1377 01:52:20,288 --> 01:52:23,291 Suasana hati saya baik. Terima kasih, Alice. 1378 01:52:30,050 --> 01:52:31,759 Jangan buka pintunya! 1379 01:52:32,596 --> 01:52:35,179 Ini adalah Marie. Saya datang ke Marguerite. Di sini? 1380 01:52:38,266 --> 01:52:39,143 Bagus. 1381 01:52:41,937 --> 01:52:43,103 Saya. 1382 01:52:46,690 --> 01:52:48,612 - Masuk! - Selamat siang! 1383 01:52:52,156 --> 01:52:53,197 Bunga margrit! 1384 01:52:55,159 --> 01:52:57,909 Saya tidak pernah merasakan begitu banyak kegembiraan! Saya hamil. 1385 01:52:58,242 --> 01:53:00,580 Saya hamil. 1386 01:53:05,629 --> 01:53:07,295 Apakah kamu baik-baik saja? 1387 01:53:07,503 --> 01:53:09,089 Anda tidak melihat ke dalam perairan Anda. 1388 01:53:11,339 --> 01:53:13,257 Tidakkah kamu bahagia untukku? 1389 01:53:13,593 --> 01:53:15,551 Saya sangat senang untuk Anda. 1390 01:53:26,976 --> 01:53:27,769 Bapak. 1391 01:53:34,984 --> 01:53:36,025 Saya merindukanmu. 1392 01:53:39,196 --> 01:53:41,030 Apakah kamu tidak merindukanku? 1393 01:53:41,991 --> 01:53:44,454 Oh, Anda bahkan tidak tahu berapa banyak! 1394 01:53:46,536 --> 01:53:48,958 - Kalau begitu ayo kita tidur. - Jean... 1395 01:53:49,246 --> 01:53:52,377 - Marguerite, aku sudah pergi beberapa hari. - Saya tidak bisa. 1396 01:53:53,042 --> 01:53:55,044 Apa maksudmu, kamu tidak bisa? 1397 01:53:58,800 --> 01:54:01,010 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 1398 01:54:01,258 --> 01:54:02,343 Ini? 1399 01:54:10,936 --> 01:54:11,853 Ini? 1400 01:54:13,563 --> 01:54:17,066 Ketika kamu pergi, ada hari ketika ibumu sibuk 1401 01:54:17,234 --> 01:54:18,443 di Saint-Pierre. 1402 01:54:18,652 --> 01:54:19,777 Memberikan. 1403 01:54:21,154 --> 01:54:24,490 Dan segera setelah itu, seorang pria tanpa pemberitahuan datang. 1404 01:54:26,620 --> 01:54:29,038 Aku mengenalnya, jadi aku membiarkannya masuk. 1405 01:54:32,081 --> 01:54:33,875 Tapi dia tidak sendirian. 1406 01:54:40,297 --> 01:54:43,428 Jacques Le Gris memasuki rumah kami tanpa izin saya dan ... 1407 01:54:43,593 --> 01:54:47,016 - Bagaimana dengan Le Gris? - Dia memaksaku masuk ke ruangan ini. 1408 01:54:47,180 --> 01:54:48,181 Di tempat tidur ini. 1409 01:54:54,604 --> 01:54:55,733 Dia memperkosa saya. 1410 01:54:57,815 --> 01:54:59,777 Apakah Anda mengatakan yang sebenarnya? 1411 01:55:00,317 --> 01:55:01,571 Tolong. 1412 01:55:02,656 --> 01:55:04,574 Apakah Anda mengatakan yang sebenarnya?! 1413 01:55:04,782 --> 01:55:08,285 Jean, tolong! Itu kebenaran. Anda harus percaya padaku. 1414 01:55:08,786 --> 01:55:10,119 Aku berteriak. 1415 01:55:10,327 --> 01:55:11,749 Aku berteriak sampai aku kehilangan suaraku. 1416 01:55:11,913 --> 01:55:12,790 Te-a forțat? 1417 01:55:13,959 --> 01:55:14,916 Dia memperkosa saya. 1418 01:55:15,084 --> 01:55:16,918 - Apakah Anda tidak menyebabkan itu? - Tidak, Jean. 1419 01:55:17,126 --> 01:55:18,211 Tidak bisakah kamu lari? 1420 01:55:18,379 --> 01:55:21,090 Dia memakuku, aku tidak bisa bernapas. 1421 01:55:29,514 --> 01:55:33,518 Bisakah pria ini hanya menyakitiku? 1422 01:55:38,692 --> 01:55:41,026 Jean, aku berniat untuk mengatakan yang sebenarnya. 1423 01:55:41,194 --> 01:55:44,029 Saya tidak akan tinggal diam. 1424 01:55:49,867 --> 01:55:52,497 Saya tidak memiliki posisi hukum tanpa dukungan Anda. 1425 01:56:02,924 --> 01:56:04,674 Maka Anda akan memilikinya. 1426 01:56:08,345 --> 01:56:09,595 Telah datang! 1427 01:56:12,473 --> 01:56:14,892 Aku tidak akan membiarkan dia menjadi orang terakhir yang mengenalmu. 1428 01:56:16,269 --> 01:56:17,647 - Jean... - Vino! 1429 01:56:23,236 --> 01:56:24,822 Telah datang! 1430 01:56:28,533 --> 01:56:30,744 Nyonya... 1431 01:56:30,952 --> 01:56:33,202 ... Anda bersumpah atas hidup Anda 1432 01:56:33,410 --> 01:56:35,789 bahwa apa yang Anda katakan itu benar? 1433 01:56:37,334 --> 01:56:38,668 Jur. 1434 01:56:39,376 --> 01:56:41,671 Apakah Anda bersumpah di hadapan Tuhan? 1435 01:56:42,211 --> 01:56:43,881 Dan seluruh Prancis? 1436 01:56:46,968 --> 01:56:48,846 Memberikan. 1437 01:56:49,346 --> 01:56:50,471 Kemudian kita akan bertarung. 1438 01:56:51,929 --> 01:56:53,142 Marguerite adalah istriku 1439 01:56:54,307 --> 01:56:57,310 dan kami dirugikan. 1440 01:56:57,478 --> 01:56:59,480 Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpa hukuman. 1441 01:56:59,689 --> 01:57:02,359 Satu-satunya cara Anda adalah melalui Pierre. 1442 01:57:02,523 --> 01:57:04,109 Meskipun saya ragu dia akan memberi Anda audiensi. 1443 01:57:04,317 --> 01:57:07,028 Ceritakan kisah yang Anda dengar hari ini. 1444 01:57:07,196 --> 01:57:10,031 Di mana pun Anda bisa dan semua orang yang mendengarkannya. 1445 01:57:10,239 --> 01:57:12,369 Kami akan menjadi bahan gosip. 1446 01:57:12,533 --> 01:57:15,452 Jika cerita ini dikenal di seluruh Normandia, 1447 01:57:15,661 --> 01:57:18,167 Pierre harus memberi kita penonton. 1448 01:57:19,793 --> 01:57:21,334 Kami punya rencana. 1449 01:57:33,430 --> 01:57:34,431 mari! 1450 01:57:37,394 --> 01:57:38,812 Tunggu sebentar! 1451 01:57:41,022 --> 01:57:42,772 Kenapa kamu tidak bisa melihatku? 1452 01:57:44,273 --> 01:57:45,482 Saya tidak bisa. 1453 01:57:45,691 --> 01:57:46,820 mari. 1454 01:57:47,861 --> 01:57:49,863 Tidak ingatkah kamu? 1455 01:57:50,031 --> 01:57:52,910 Anda telah mengatakan pada beberapa kesempatan bahwa Anda menganggap Le Gris tampan. 1456 01:57:55,328 --> 01:57:56,329 Dan Anda juga. 1457 01:57:57,370 --> 01:57:58,663 Tapi saya tidak mengeluh tentang pemerkosaan. 1458 01:57:58,872 --> 01:58:00,209 mari! 1459 01:58:03,044 --> 01:58:04,213 Anda tidak percaya padaku. 1460 01:58:07,296 --> 01:58:09,674 Saya harus pergi. 1461 01:58:12,345 --> 01:58:16,181 Tidak, Jean, tidak! Bukan itu yang saya inginkan! 1462 01:58:16,389 --> 01:58:18,143 Bukankah itu yang Anda inginkan? 1463 01:58:18,936 --> 01:58:22,479 Tidak bisakah dia diadili karena perbuatannya di pengadilan? 1464 01:58:22,687 --> 01:58:25,398 Pierre adalah pengadilan! 1465 01:58:25,650 --> 01:58:29,654 Jika Anda memohon kepada raja, dia hanya akan memihak Pierre, seperti yang dia lakukan di masa lalu. 1466 01:58:33,074 --> 01:58:36,161 Saya tidak akan memohon kepada raja. 1467 01:58:36,453 --> 01:58:39,248 Saya akan memohon kepada Tuhan. 1468 01:58:47,336 --> 01:58:49,755 Marguerite, kenapa kamu melakukan itu? 1469 01:58:50,339 --> 01:58:53,050 Karena apa yang terjadi pada saya adalah salah. 1470 01:58:53,302 --> 01:58:56,345 Pria seperti Le Gris mengambil wanita kapan pun mereka mau 1471 01:58:56,513 --> 01:58:58,307 dan sesering yang saya mau. 1472 01:58:59,724 --> 01:59:01,394 Kamu pikir kamu siapa? 1473 01:59:03,228 --> 01:59:04,854 Anak saya bisa mati. 1474 01:59:06,191 --> 01:59:08,649 Itu pilihannya. Bukan milikku. 1475 01:59:09,026 --> 01:59:14,363 Anda tidak berbeda dengan para petani yang dihadapi tentara kita dalam perang. 1476 01:59:14,531 --> 01:59:15,740 Apakah mereka mengeluh? 1477 01:59:16,617 --> 01:59:18,828 Aku tidak bisa diam. Saya perlu bicara. 1478 01:59:19,076 --> 01:59:20,954 Bunga margrit! 1479 01:59:21,122 --> 01:59:24,457 Yang kau lakukan hanyalah mempermalukan keluarga kami. 1480 01:59:26,751 --> 01:59:27,961 Saya mengatakan yang sebenarnya. 1481 01:59:28,169 --> 01:59:30,796 Kebenaran tidak penting. 1482 01:59:34,551 --> 01:59:37,430 Anda melihat saya seperti saya tidak pernah muda. 1483 01:59:40,097 --> 01:59:42,099 Saya juga diperkosa. 1484 01:59:45,018 --> 01:59:48,441 Dan terlepas dari protes dan penolakan saya, 1485 01:59:48,649 --> 01:59:52,737 Apakah saya pergi untuk mengeluh kepada tuan saya, yang memiliki kekhawatiran yang sama sekali berbeda? 1486 01:59:52,946 --> 01:59:56,697 Tidak, aku bangun 1487 01:59:56,906 --> 01:59:58,491 dan aku melihat hidupku. 1488 01:59:58,659 --> 02:00:00,201 Tapi berapa harganya? 1489 02:00:00,409 --> 02:00:01,746 Berapa harganya? 1490 02:00:05,290 --> 02:00:06,707 Saya hidup. 1491 02:00:08,125 --> 02:00:10,711 Anda membayar mahal untuk hak istimewa ini. 1492 02:00:14,047 --> 02:00:17,887 Saya telah mendengar dari beberapa sumber bahwa Anda memberi tahu orang lain 1493 02:00:18,135 --> 02:00:21,138 bahwa Anda menemukan Monsieur Le Gris tampan. 1494 02:00:23,016 --> 02:00:28,397 Mungkin Anda memimpikan acara ini, 1495 02:00:28,561 --> 02:00:30,315 berharap itu benar. 1496 02:00:32,025 --> 02:00:35,945 Ya, dulu sekali, beberapa teman dan saya setuju 1497 02:00:36,113 --> 02:00:39,532 bahwa dia tampan, tetapi saya memberi tahu mereka bahwa saya tahu dia tidak dapat dipercaya. 1498 02:00:42,659 --> 02:00:46,455 Memperhatikan bahwa seorang pria menarik mengungkapkan hal itu. 1499 02:00:52,629 --> 02:00:54,799 Dan jika salah satu dari wanita ini adalah teman Anda, 1500 02:00:55,088 --> 02:00:58,511 mengapa dia membawa informasi ini ke pengadilan? 1501 02:01:00,013 --> 02:01:01,514 Aku tidak tahu. 1502 02:01:04,017 --> 02:01:08,397 Berapa tahun Anda bersama Jean de Carrouges? 1503 02:01:08,561 --> 02:01:09,398 Lima. 1504 02:01:09,562 --> 02:01:11,480 Kali ini, 1505 02:01:11,688 --> 02:01:13,774 kamu tidak punya anak 1506 02:01:14,067 --> 02:01:15,608 pewaris nama keluarga. 1507 02:01:15,776 --> 02:01:18,239 Tidak, Pak. Bukan. 1508 02:01:19,740 --> 02:01:21,450 Namun, di sinilah Anda, 1509 02:01:21,658 --> 02:01:26,287 enam bulan setelah kejadian yang Anda klaim benar, 1510 02:01:26,539 --> 02:01:28,958 dan Anda sedang hamil enam bulan. 1511 02:01:30,791 --> 02:01:32,625 Mungkin kamu punya pacar lain 1512 02:01:32,837 --> 02:01:36,505 dan menuduh Le Gris menyembunyikan ini. 1513 02:01:36,922 --> 02:01:39,800 Seperti yang saya katakan, saya setia kepada suami saya. 1514 02:01:41,346 --> 02:01:44,265 Apakah Anda suka berhubungan seks dengan suami Anda? 1515 02:01:50,603 --> 02:01:52,397 Ya, tentu saja. 1516 02:01:52,689 --> 02:01:54,399 Itu tidak jelas dengan sendirinya. 1517 02:01:54,859 --> 02:01:57,278 Apakah Anda sadar bahwa Anda tidak dapat mengandung anak ... 1518 02:01:57,486 --> 02:02:00,990 - ... kecuali Anda merasa senang di akhir. - Iya. 1519 02:02:01,154 --> 02:02:02,992 Memberikan. 1520 02:02:03,156 --> 02:02:07,412 Dan apakah Anda merasakan kesenangan pada akhirnya? 1521 02:02:13,794 --> 02:02:16,045 Ya. Nalar. 1522 02:02:16,297 --> 02:02:18,883 Perkosaan tidak dapat menyebabkan kehamilan. 1523 02:02:19,092 --> 02:02:20,217 Ini hanya ilmu. 1524 02:02:21,010 --> 02:02:23,472 Izinkan pengadilan untuk bertanya 1525 02:02:23,636 --> 02:02:27,764 jika, setelah lima tahun hubungan perkawinan, 1526 02:02:27,973 --> 02:02:30,395 tugasmu adalah... 1527 02:02:30,603 --> 02:02:32,521 ... kebetulan. 1528 02:02:33,562 --> 02:02:37,942 Katakanlah kami pikir Anda mengatakan yang sebenarnya 1529 02:02:38,111 --> 02:02:42,363 dan bahwa tindakan seperti itu memang terjadi. 1530 02:02:43,532 --> 02:02:45,742 Mungkin Anda menyukainya 1531 02:02:45,910 --> 02:02:48,953 lebih dari yang ingin Anda akui. 1532 02:02:49,122 --> 02:02:52,417 Tolong jelaskan kepada saya bagaimana seseorang dapat menikmati pemerkosaan. 1533 02:02:52,625 --> 02:02:56,209 Apakah Anda merasakan kesenangan? 1534 02:02:59,380 --> 02:03:02,967 - Jawab pertanyaannya! "Aku tidak merasakan kesenangan apa pun!" 1535 02:03:08,141 --> 02:03:11,224 Apakah ada pertanyaan lagi? 1536 02:03:16,565 --> 02:03:21,362 Jika suamimu kalah dalam duel, dia akan membuktikan penghakiman Tuhan 1537 02:03:22,447 --> 02:03:24,905 dan akan mengungkapkan bahwa Anda memberikan kesaksian palsu. 1538 02:03:25,614 --> 02:03:27,076 Saya mengerti. 1539 02:03:27,324 --> 02:03:29,078 Saya yakin suami Anda memberi tahu Anda 1540 02:03:29,786 --> 02:03:34,331 bahwa hukuman untuk kesaksian palsu yang dibawa oleh seorang wanita terhadap seorang pria 1541 02:03:34,499 --> 02:03:36,669 dalam kasus pemerkosaan 1542 02:03:36,877 --> 02:03:40,173 harus menanggalkan pakaian dan dicukur, 1543 02:03:41,798 --> 02:03:45,386 diikat ke leher dengan cincin besi, 1544 02:03:45,634 --> 02:03:49,262 diikat ke tiang kayu 1545 02:03:49,514 --> 02:03:51,392 dan dibakar hidup-hidup. 1546 02:03:55,436 --> 02:03:57,354 Nyonya Margareth... 1547 02:03:59,272 --> 02:04:01,650 ... itu cukup umum ... 1548 02:04:01,902 --> 02:04:06,030 ... untuk terdakwa untuk membakar selama 20 atau 30 menit, 1549 02:04:06,199 --> 02:04:08,032 sebelum dia meninggal. 1550 02:04:29,802 --> 02:04:31,264 Saya mengatakan yang sebenarnya. 1551 02:04:38,395 --> 02:04:39,980 Kami akan melanjutkan duel. 1552 02:04:59,124 --> 02:05:01,502 Apakah menurut Anda Le Gris itu tampan? 1553 02:05:02,795 --> 02:05:04,297 Kamu membuatku malu 1554 02:05:04,505 --> 02:05:06,715 di hadapan rajaku dan seluruh Prancis. 1555 02:05:06,967 --> 02:05:10,303 Anda tahu apa yang akan terjadi pada saya jika Anda kalah dalam duel. 1556 02:05:10,595 --> 02:05:11,804 Anda tahu dan Anda tidak memberi tahu saya. 1557 02:05:12,052 --> 02:05:14,098 Tuhan tidak akan menghukum mereka yang mengatakan kebenaran. 1558 02:05:15,684 --> 02:05:20,897 Nasib saya dan anak kami tidak akan ditulis oleh kehendak Tuhan, 1559 02:05:21,061 --> 02:05:23,564 tapi orang tua mana yang akan lelah lebih dulu. 1560 02:05:28,197 --> 02:05:29,738 Beraninya kau berbicara padaku seperti itu? 1561 02:05:29,990 --> 02:05:31,156 Apa yang harus saya hilangkan? 1562 02:05:31,364 --> 02:05:34,287 Saya memohon Anda untuk menemukan cara lain, dan sekarang saya mungkin akan dibakar hidup-hidup. 1563 02:05:34,535 --> 02:05:36,665 Aku mempertaruhkan hidupku untukmu! 1564 02:05:38,871 --> 02:05:41,918 Anda mempertaruhkan hidup saya, 1565 02:05:42,167 --> 02:05:44,673 untuk melawan musuhmu dan menyelamatkan harga dirimu. 1566 02:05:45,838 --> 02:05:48,341 Dan itu bisa membuat anak kita menjadi yatim piatu. 1567 02:05:50,759 --> 02:05:52,052 Atau belum memikirkannya? 1568 02:05:52,637 --> 02:05:54,307 Anda seorang munafik. 1569 02:05:55,516 --> 02:05:57,390 Anda dibutakan oleh kesombongan Anda. 1570 02:06:09,486 --> 02:06:13,073 28 Desember 1386 1571 02:06:15,660 --> 02:06:17,117 Semua persiapan dilakukan. 1572 02:06:18,371 --> 02:06:20,249 Saya siap. 1573 02:06:22,415 --> 02:06:25,045 Saya ingin tinggal sedikit lebih lama. 1574 02:06:27,716 --> 02:06:29,798 Iman, Marguerite! 1575 02:06:30,006 --> 02:06:34,471 Saya baru saja melahirkan seorang putra yang saya cintai lebih dari yang saya bayangkan. 1576 02:06:35,928 --> 02:06:38,683 Dan aku mungkin tidak hidup untuk melihatnya tumbuh dewasa. 1577 02:06:43,103 --> 02:06:44,273 Itu adalah hidupku. 1578 02:06:46,983 --> 02:06:49,818 Jika saya tahu bahwa kebenaran akan membuat saya kehilangan cinta ini ... 1579 02:06:51,652 --> 02:06:55,199 ... Saya pikir saya akan melakukan apa yang dilakukan banyak wanita sebelum saya. 1580 02:06:57,994 --> 02:06:59,952 Tidak. 1581 02:07:00,913 --> 02:07:02,751 Anda melakukan dengan baik apa yang Anda lakukan. 1582 02:07:03,540 --> 02:07:05,165 Tidak jika aku mati. 1583 02:07:08,629 --> 02:07:10,255 Aku tidak sepertimu, Jean. 1584 02:07:14,094 --> 02:07:16,136 Seorang anak membutuhkan ibunya 1585 02:07:16,305 --> 02:07:18,599 lebih dari seorang ibu harus benar. 1586 02:07:42,871 --> 02:07:44,793 Ksatria, mulai! 1587 02:08:18,575 --> 02:08:19,368 Wanita... 1588 02:08:19,992 --> 02:08:21,618 ... mengikuti bukti Anda, 1589 02:08:21,786 --> 02:08:25,746 Aku mempertaruhkan nyawaku melawan Jacques Le Gris. 1590 02:08:25,914 --> 02:08:29,041 Anda tahu tujuan saya benar dan benar. 1591 02:08:37,133 --> 02:08:39,552 Saya mengatakannya di depan Anda semua: 1592 02:08:40,052 --> 02:08:42,851 Saya mengatakan yang sebenarnya. 1593 02:08:43,476 --> 02:08:44,765 Biarlah di tangan Tuhan! 1594 02:09:14,214 --> 02:09:17,297 Keadilan akan menjadi keras hari ini oleh kasih karunia Tuhan. 1595 02:09:21,514 --> 02:09:24,641 Mari kita berdoa itu berakhir seperti duel di Flanders. 1596 02:09:24,805 --> 02:09:29,770 Dengan Le Gris dalam pertandingan gulat, merebut testis Carrouges. 1597 02:09:32,148 --> 02:09:33,734 Mari kita mulai! 1598 02:09:34,066 --> 02:09:37,570 Mari kita mulai! Mari kita mulai! 1599 02:09:49,918 --> 02:09:51,544 Cepat! Berikan padaku! 1600 02:09:51,708 --> 02:09:54,419 Tombak, tombak! Percepat! 1601 02:09:56,505 --> 02:09:57,506 Di tangan satunya! 1602 02:10:16,857 --> 02:10:18,779 Tombak! Tombak! 1603 02:10:48,473 --> 02:10:49,309 kapak, kapak! 1604 02:14:11,219 --> 02:14:13,970 Carrouges mungkin berdarah sampai mati. Ya, Tuhan! 1605 02:14:20,436 --> 02:14:22,354 Bunuh dia! Bunuh dia! 1606 02:14:28,608 --> 02:14:31,239 - Bunuh dia! - Bunuh dia! Bunuh dia! 1607 02:15:27,255 --> 02:15:28,837 Mengakui! 1608 02:15:33,842 --> 02:15:35,595 Mengaku kepada saya! 1609 02:15:37,597 --> 02:15:39,099 Carrouges, tidak ada pemerkosaan. 1610 02:15:42,935 --> 02:15:45,145 Tidak ada pemerkosaan. 1611 02:15:48,356 --> 02:15:50,610 Tidak ada pemerkosaan! 1612 02:15:55,363 --> 02:15:57,197 Atas nama tuhan 1613 02:15:57,365 --> 02:16:00,452 dan dengan bahaya mengutuk jiwaku... 1614 02:16:00,744 --> 02:16:02,746 ... Sebenarnya aku tidak bersalah! 1615 02:16:07,375 --> 02:16:11,047 Maka terkutuklah! 1616 02:16:27,856 --> 02:16:29,938 Memberikan! 1617 02:17:21,825 --> 02:17:24,244 Tuhan bersamamu, nyonya! 1618 02:17:32,380 --> 02:17:34,838 Tidak... Bangun! Bangun. 1619 02:17:36,672 --> 02:17:40,092 Aku menghormatimu dengan kehormatan, ksatria. 1620 02:17:40,388 --> 02:17:42,346 Tuhan berbicara, 1621 02:17:42,594 --> 02:17:46,766 membuktikan tulus dan hanya menyebabkan. 1622 02:17:47,307 --> 02:17:51,187 Anda berjuang dengan kekuatan dan kerendahan hati. 1623 02:17:51,439 --> 02:17:55,191 Tuhan menyertai Anda dan istri Anda! 1624 02:17:57,986 --> 02:17:59,071 Istri Anda. 1625 02:19:33,249 --> 02:19:35,251 Hidup Carrouges! 1626 02:19:39,047 --> 02:19:40,256 Carrouge! 1627 02:19:44,008 --> 02:19:45,885 Kemuliaan bagi Carrouges! 1628 02:19:50,518 --> 02:19:51,807 Carrouge! 1629 02:22:27,963 --> 02:22:29,425 Lihat ini! 1630 02:22:52,528 --> 02:22:57,909 Sir Jean de Carrouges bertempur dan mati dalam Perang Salib beberapa tahun kemudian. 1631 02:22:59,411 --> 02:23:02,790 Marguerite de Carrouges hidup 30 tahun dalam kemakmuran dan kebahagiaan 1632 02:23:03,038 --> 02:23:05,040 sebagai nyonya rumah Carrouges. 1633 02:23:06,085 --> 02:23:09,088 Dia tidak pernah menikah lagi. 1634 02:23:16,123 --> 02:23:19,317 Subtitel: Ritel