1 00:00:02,730 --> 00:00:06,690 Welke wil je als eerste zien, John? - Verras me. 2 00:00:08,330 --> 00:00:10,745 Andrea. Laat hem maar zien. 3 00:00:12,530 --> 00:00:15,400 Dit is Little Joe Cash. Een negenjarige hengst. 4 00:00:15,870 --> 00:00:20,150 Hij is een NRHA Futurity winnaar, AQHA wereldkampioen. 5 00:00:20,740 --> 00:00:22,880 Een CRHA Challenge Futurity winnaar. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,470 Hij heeft alleen de Kentucky Derby niet gewonnen. 7 00:00:25,590 --> 00:00:29,110 Dat komt omdat hij geen racepaard is. - Hoeveel? 8 00:00:30,250 --> 00:00:31,710 Ik kan hem voor vijf kopen. 9 00:00:31,830 --> 00:00:34,440 500 lijkt me erg goedkoop voor een Futurity winnaar. 10 00:00:36,430 --> 00:00:37,890 Vijf miljoen. 11 00:00:38,690 --> 00:00:40,350 Godallemachtig, Travis. 12 00:00:40,860 --> 00:00:43,410 Je zei, breng de beste. Dat daar zijn de beste. 13 00:00:43,550 --> 00:00:48,100 Staat er op mijn hoedband: "Ik ben net uit San Diego verhuisd"? 14 00:00:48,220 --> 00:00:52,560 Z'n dekgeld is $4.000. Hij is dit hele seizoen en volgend jaar gereserveerd. 15 00:00:52,730 --> 00:00:55,606 Hij betaalt zich in drie jaar terug, dan maakt hij winst. 16 00:00:55,730 --> 00:00:58,780 Wil je een goedkoper paard zien? Een van $200,000? Kijk maar. 17 00:00:58,901 --> 00:01:00,611 Tom. Breng hem hierheen. 18 00:01:02,770 --> 00:01:04,459 Dat is een mooi paard. 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,510 Hij heeft zo'n 100.000 verdiend. 20 00:01:09,680 --> 00:01:13,560 Je moet hem gaan showen. Er voor gaan. Er zijn geen garanties met z'n baby's. 21 00:01:13,680 --> 00:01:15,480 Hij maakt mooie veulens, maar... 22 00:01:18,210 --> 00:01:21,463 En die ene waar Tim op zit? - Dat is Custom-Made Gun. 23 00:01:21,584 --> 00:01:24,364 Dat is het paard waar Kate McCutcheon alles mee wint. 24 00:01:24,590 --> 00:01:26,690 Tim. Breng hem hierheen. 25 00:01:32,650 --> 00:01:36,350 Hij is kwaad en gemeen. Je moet lef hebben om op hem te rijden. 26 00:01:37,270 --> 00:01:40,740 Hij is voor ongeveer een miljoen te koop. Hij heeft 200.000 verdiend. 27 00:01:40,860 --> 00:01:45,010 Maar als je Cadillac Ranch paarden wil fokken, is dit de juiste hengst. 28 00:01:48,030 --> 00:01:50,690 Waarom fokken we niet met het paard die Kayce u gaf? 29 00:01:50,830 --> 00:01:53,190 Niemand kan op dat rotpaard rijden, Jamie. 30 00:01:53,670 --> 00:01:55,130 Welke zie jij zitten? 31 00:01:55,430 --> 00:01:58,510 Die hufter van $5 miljoen die een gat in de grond groef... 32 00:01:58,630 --> 00:02:01,870 maar het is mijn geld niet. - Dat kunnen we niet doen. 33 00:02:02,640 --> 00:02:05,160 Vertel me niet wat ik wel en niet kan doen. 34 00:03:08,810 --> 00:03:13,870 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S01E05: Coming Home 35 00:03:20,960 --> 00:03:25,480 Ze moeten hem ergens overgebracht hebben en ze hebben jou er niet voor gebeld... 36 00:03:25,600 --> 00:03:27,320 dan moet het federaal zijn, toch? 37 00:03:30,370 --> 00:03:33,049 Oké, kan je contact opnemen met de BIA en FBI... 38 00:03:33,170 --> 00:03:35,700 en vragen of er een overdracht verzoek is? 39 00:03:36,640 --> 00:03:38,500 Wees vaag. Gebruik Kayce's naam niet. 40 00:03:38,621 --> 00:03:42,051 Ik wil geen deur openen die we niet kunnen sluiten. 41 00:03:42,280 --> 00:03:45,330 Wacht even. - Ik sprak de rechtbank in Billings. 42 00:03:45,450 --> 00:03:49,390 Er is geen arrestatiebevel vervaardigd en ook niet bij de Park County Court. 43 00:03:49,690 --> 00:03:52,090 Walter, bel me hierover terug. 44 00:03:53,908 --> 00:03:55,966 Waar hebben ze hem voor opgepakt, denk je? 45 00:03:56,087 --> 00:03:58,557 Hopelijk voor wat er op de reservaat is gebeurd. 46 00:04:08,676 --> 00:04:12,646 Neem de helikopter. Verspil geen tijd in een auto. 47 00:04:14,570 --> 00:04:16,410 Jamie... 48 00:04:17,810 --> 00:04:21,390 Ga daar niet weg zonder hem, jongen. - Nee. 49 00:04:23,750 --> 00:04:26,150 Vigo, ik heb de helikopter nodig. 50 00:04:28,390 --> 00:04:30,170 Hebben jullie ontbeten? 51 00:04:31,230 --> 00:04:32,610 Ik heb geen honger. 52 00:04:33,530 --> 00:04:35,390 En jij, Tate? 53 00:04:36,100 --> 00:04:39,130 Of wil je gelijk het nagerecht? 54 00:04:39,870 --> 00:04:42,170 Wat voor soort nagerecht? 55 00:04:42,291 --> 00:04:46,041 Er zijn koekjes zo groot als taartvormen. 56 00:04:46,910 --> 00:04:50,740 Dat zijn grote koekjes. - Nou, ze zijn zeker niet klein. 57 00:04:52,480 --> 00:04:53,750 Ga maar. 58 00:04:56,020 --> 00:04:58,510 Ze wilden niet zeggen waar hij voor opgepakt is. 59 00:04:58,850 --> 00:05:01,290 Dat wilden ze op het bureau ook niet zeggen. 60 00:05:01,945 --> 00:05:03,975 Er is geen datum voor zijn voorgeleiding? 61 00:05:06,300 --> 00:05:10,370 Het klinkt alsof ze aan het onderzoeken zijn, meer niet. 62 00:05:10,600 --> 00:05:12,730 Bij Kayce hoef je niet diep te graven. 63 00:05:12,900 --> 00:05:15,670 We redden hem hier wel uit, maak je geen zorgen. 64 00:05:16,670 --> 00:05:17,970 Dat beloof ik. 65 00:05:18,910 --> 00:05:20,840 En nadat ik dat heb gedaan... 66 00:05:21,710 --> 00:05:24,970 moeten jullie gaan nadenken wat het beste voor jullie gezin is. 67 00:05:25,410 --> 00:05:27,370 Ik weet niet wat u bedoelt. 68 00:05:28,270 --> 00:05:31,970 Van dag tot dag leven is geen leven, Monica, dat is overleven... 69 00:05:32,090 --> 00:05:34,390 zonder aan morgen te denken. 70 00:05:36,670 --> 00:05:39,130 Tjonge, u maakte geen grapje. 71 00:05:40,530 --> 00:05:45,690 Nou, je had er twee moeten pakken. Laat me die eens zien. 72 00:05:46,900 --> 00:05:50,640 Ja, je zal er nog eentje moeten pakken, want deze is van mij. 73 00:05:55,810 --> 00:05:58,880 Morgen is het enige waar een ouder voor hoort te leven. 74 00:06:26,980 --> 00:06:29,390 Is er iets dat je ons wilt vertellen? 75 00:06:32,312 --> 00:06:34,232 Ik wil een advocaat. 76 00:06:36,120 --> 00:06:38,920 De reservaat heeft een tekort aan advocaten, Kayce. 77 00:06:39,041 --> 00:06:43,910 Ik dacht bovendien dat er een vorm van vertrouwen tussen ons was. 78 00:06:44,460 --> 00:06:45,810 Ik had het zeker mis. 79 00:06:45,930 --> 00:06:48,290 Er zijn twee verbrande lichamen gevonden. 80 00:06:48,460 --> 00:06:51,160 De kogels in de skeletten komen ballistisch overeen... 81 00:06:51,330 --> 00:06:55,930 met de slede die ik je gaf. - Dat moet je uitleggen, Kayce. 82 00:06:56,710 --> 00:06:58,250 Ik vond een busje... 83 00:06:58,470 --> 00:07:03,280 het soort waar kinderlokkers in rijden, begrijp je wat ik bedoel? 84 00:07:03,980 --> 00:07:08,030 Ik liep ernaartoe, en die man begon naar me te schieten. 85 00:07:09,250 --> 00:07:11,420 Ik vond een meisje in dat busje. 86 00:07:12,720 --> 00:07:14,330 Wie was dat meisje? 87 00:07:16,020 --> 00:07:18,970 Danny Trudeau's dochter. 88 00:07:22,300 --> 00:07:25,650 Ik bracht haar naar huis en zei dat we de politie moesten bellen. 89 00:07:25,870 --> 00:07:31,570 Hij wilde die aandacht niet, voor haar, na wat ze had meegemaakt. 90 00:07:32,140 --> 00:07:33,770 Wat heeft ze meegemaakt? 91 00:07:34,740 --> 00:07:36,910 Wat denk je? 92 00:07:39,110 --> 00:07:44,219 Danny bood aan de lichamen te begraven en paar van z'n mannen hebben geholpen. 93 00:07:44,340 --> 00:07:45,680 Zo is het gegaan. 94 00:07:45,920 --> 00:07:48,250 Dat verhaal is makkelijk te controleren. 95 00:07:49,660 --> 00:07:53,660 Zelfs al is het een gerechtvaardigde moord, de lichamen verstoppen... 96 00:07:53,780 --> 00:07:57,970 Ik heb het recht niet een keuze te maken dat een andermans kind treft. 97 00:07:59,130 --> 00:08:02,440 Hij vroeg het me. Wie ben ik om nee te zeggen? 98 00:08:02,600 --> 00:08:06,710 Wat legaal en wat juist is, is niet altijd hetzelfde. 99 00:08:12,680 --> 00:08:15,427 Wilde hij geen advocaat? - Hij vroeg om een advocaat... 100 00:08:15,548 --> 00:08:17,360 en op magische wijze verscheen hij. 101 00:08:17,481 --> 00:08:20,451 Maar magie is makkelijk met papa's helikopter, of niet? 102 00:08:21,190 --> 00:08:22,518 We gaan. 103 00:08:22,639 --> 00:08:25,849 We moeten eerst wat dingen uitzoeken voor we gaan, vind ik. 104 00:08:26,090 --> 00:08:28,670 O, is dat je juridische mening, Kayce? 105 00:08:29,560 --> 00:08:32,890 Prima. Laten we het uitzoeken. 106 00:08:34,300 --> 00:08:38,030 Ik heb een ballistisch rapport van kogels, gevonden in skeletresten... 107 00:08:38,458 --> 00:08:41,450 die overeenkomen met een pistool die Kayce's in bezit heeft. 108 00:08:41,610 --> 00:08:45,370 Mag ik dat wapen zien en het dwangbevel om het in beslag te nemen? 109 00:08:45,910 --> 00:08:48,820 Die heb ik niet nodig. De ballistiek was geregistreerd. 110 00:08:50,010 --> 00:08:52,470 Ik ben benieuwd naar de reden voor zo'n rapport... 111 00:08:52,590 --> 00:08:54,790 voor een pistool dat privé eigendom is. 112 00:08:57,330 --> 00:09:00,050 Het was zijn loop. 113 00:09:04,100 --> 00:09:05,590 Die hebben we geruild. 114 00:09:07,170 --> 00:09:12,560 Klopt dat? Heb je de loop van je door de overheid uitgegeven dienstpistool... 115 00:09:12,680 --> 00:09:15,910 geruild met een burger? Is die ruil vastgelegd? 116 00:09:16,080 --> 00:09:19,190 Zijn er getuigen? Zijn die er van de schietpartij in kwestie? 117 00:09:19,360 --> 00:09:22,330 Is er bewijs dat mijn broer aan de plaats delict bindt... 118 00:09:22,450 --> 00:09:25,490 buiten de ballistische overeenkomst met jouw wapen? 119 00:09:29,760 --> 00:09:31,820 Dus je begrijpt waar ik naartoe wil. 120 00:09:34,260 --> 00:09:35,910 Ik heb gehoord dat je goed was. 121 00:09:36,430 --> 00:09:38,500 Ik ga Kayce's verhaal na. 122 00:09:38,870 --> 00:09:41,770 En als het waar is, wat aannemelijk is... 123 00:09:42,440 --> 00:09:45,500 zou betekenen, dat als ik hem vervolg, ik ook de vader... 124 00:09:45,621 --> 00:09:47,621 van het ontvoerde meisje moet vervolgen. 125 00:09:47,860 --> 00:09:51,530 Het laatste wat ik wil is een lid van mijn familie straffen... 126 00:09:51,810 --> 00:09:54,150 omdat hij strijdt tegen dat hij slachtoffer is. 127 00:09:54,820 --> 00:09:57,720 Misschien is er een meer elegante oplossing... 128 00:09:57,840 --> 00:10:01,200 voor dit dilemma waar we ons in bevinden. 129 00:10:01,320 --> 00:10:05,070 Zo lang bij die oplossing zit dat Kayce nu me meegaat. 130 00:10:06,160 --> 00:10:07,890 Dat is geen probleem. 131 00:10:08,360 --> 00:10:09,730 Ben? 132 00:10:11,170 --> 00:10:14,170 Ik denk dat we... - Zijn beide wapens hier? 133 00:10:14,970 --> 00:10:17,340 Het is tijd dat jullie de lopen weer omruilen. 134 00:10:17,610 --> 00:10:19,440 Lijkt jullie dat niet slim? 135 00:10:20,510 --> 00:10:21,880 Dat lijkt me wat voorbarig. 136 00:10:22,040 --> 00:10:24,040 Ik verwachtte niet dat je het leuk vindt. 137 00:10:24,160 --> 00:10:26,630 Maar het lost voor ons beiden de problemen op. 138 00:10:38,690 --> 00:10:42,290 Wacht even. Geef me die van Kayce. 139 00:10:44,170 --> 00:10:46,930 Ik wilde deze... - Sorry dat ik nog moet wennen... 140 00:10:47,050 --> 00:10:49,280 om bij deze kring van vertrouwen te horen. 141 00:11:01,050 --> 00:11:04,030 Neem maar contact op als er een oplossing te bespreken valt. 142 00:11:05,620 --> 00:11:06,980 Dat zal ik doen. 143 00:11:07,190 --> 00:11:08,550 Kom mee. 144 00:11:09,460 --> 00:11:12,930 Ik heb de rest ook nodig. - Ik dacht het niet. 145 00:11:16,900 --> 00:11:19,430 Ik neem aan dat je de hulzen van Kayce’s loop hebt? 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,410 We hebben ons om de verkeerde Dutton druk gemaakt, denk ik. 147 00:11:25,940 --> 00:11:28,270 Ik ben niet bang voor advocaten. 148 00:11:28,750 --> 00:11:32,350 Dat zou je wel moeten zijn. Niemand weet beter hoe je de wet moet breken. 149 00:11:32,950 --> 00:11:34,750 Kun je me een lift naar huis geven? 150 00:11:35,180 --> 00:11:36,790 Naar mijn huis. 151 00:11:37,930 --> 00:11:41,190 Ik wil mijn gezin zien, Jamie. - Die zijn op de ranch. 152 00:11:41,920 --> 00:11:45,230 Ja, ze heeft veel trots voor je ingeslikt. 153 00:11:45,590 --> 00:11:47,230 Maar doen we dat niet allemaal? 154 00:12:30,920 --> 00:12:34,020 Montana Staatsgevangenis 155 00:13:01,900 --> 00:13:05,100 Hoe heet je? - Walker. 156 00:13:05,410 --> 00:13:08,480 En wat is je voornaam? - Dat is m'n voornaam. 157 00:13:08,600 --> 00:13:13,170 Wat is dan je achternaam. - Gaat je geen reet aan. Ik ken je niet. 158 00:13:15,320 --> 00:13:19,060 Ben je een cowboy, of heb je iemand voor die hoed gepijpt? 159 00:13:21,990 --> 00:13:24,960 Zo aan je truck te zien heb jij zelf genoeg gepijpt. 160 00:13:27,690 --> 00:13:31,160 We zijn op zoek naar een knecht, als je denkt dat je er eentje bent. 161 00:13:31,330 --> 00:13:33,730 Ik cowboy genoeg. - O ja? 162 00:13:33,850 --> 00:13:37,100 Waar heb je gewerkt? - Four-sixes... 163 00:13:37,320 --> 00:13:41,430 de Waggoner, Tongue River, Pitchfork. - Je was dus in Texas, hé? 164 00:13:43,330 --> 00:13:46,490 Ik was hier dagloner bij de Galt toen ik in deze situatie kwam. 165 00:13:46,610 --> 00:13:50,550 Dat is een goed team. - Ja, het is er strak georganiseerd. 166 00:13:52,990 --> 00:13:54,540 Waar zat je voor? 167 00:13:56,760 --> 00:13:58,620 Doodslag. 168 00:13:59,530 --> 00:14:05,560 Leg het me uit. Ik moet het weten. - Er valt niet veel te vertellen. 169 00:14:06,430 --> 00:14:10,260 Een vent had een grote bek in een bar en sloeg me, ik sloeg terug. 170 00:14:11,070 --> 00:14:15,270 Ik sloeg hem recht tussen z'n ogen. De klootzak ging neer en stierf. 171 00:14:16,510 --> 00:14:20,260 Ik kan het niet verklaren. - Dat is nog eens een klap, Walker. 172 00:14:20,380 --> 00:14:23,100 Deze wieken draaien wel. 173 00:14:23,580 --> 00:14:26,550 Ze zijn klaar met draaien, als je voor mij komt werken. 174 00:14:26,720 --> 00:14:31,120 Ook als ik dat niet ga doen. Ik ga nooit meer dat rothok in. 175 00:14:31,600 --> 00:14:33,670 Leg je spullen achterin. 176 00:14:47,410 --> 00:14:50,740 Criminelen moeten een prijs betalen om voor Yellowstone te werken. 177 00:14:52,450 --> 00:14:54,400 Ja, dat heb ik gehoord. 178 00:14:54,580 --> 00:14:59,360 O ja? Laat het me nu weten als je die niet wil betalen. 179 00:15:02,615 --> 00:15:05,085 Wat moet ik anders doen? 180 00:15:24,110 --> 00:15:27,203 Ik heb nooit begrepen hoe het kan dat je zoveel kan drinken... 181 00:15:27,324 --> 00:15:31,714 en er nooit tipsy uitziet. - Adderall. 182 00:15:34,220 --> 00:15:40,080 Waarom drink je dan überhaupt alcohol? - Wat moet ik anders drinken, Bob? 7Up? 183 00:15:42,600 --> 00:15:46,440 O, Beth. Ik heb je gemist. 184 00:15:46,830 --> 00:15:50,960 Hoelang gaat deze sabbatical nog duren? - Nog wel een tijdje, vrees is. 185 00:15:51,590 --> 00:15:55,570 Er wacht veel werk op je in Salt Lake. - Ik kan op mijn computer werken. 186 00:15:55,690 --> 00:15:58,770 Je kan geen bedrijf via Skype overnemen. - Wedden van wel. 187 00:15:58,900 --> 00:16:02,610 Trouwens, ik hoef niet in Salt Lake te zijn om bedrijven kapot te maken. 188 00:16:02,780 --> 00:16:06,560 Kijk eens waar je bent. Dit is het Mekka van dom geld. 189 00:16:06,720 --> 00:16:09,090 Het verbaast me dat ik geen rijkeluiskindjes... 190 00:16:09,210 --> 00:16:12,410 barrevoets, zichzelf kastijdend op de I-90 zie lopen. 191 00:16:12,530 --> 00:16:15,320 Hier is de hoogste concentratie van rijkdom in de V.S. 192 00:16:15,440 --> 00:16:18,500 Niet New York, niet L.A, maar hier. 193 00:16:19,370 --> 00:16:23,400 Ik kan een boemerang door deze kamer gooien en vijf miljardairs raken. 194 00:16:26,070 --> 00:16:28,710 Als ik hier een kantoor open, wil jij hem dan runnen? 195 00:16:32,963 --> 00:16:34,223 Welkom. 196 00:16:34,344 --> 00:16:35,784 Jenkins. - Volgt u mij maar. 197 00:16:36,750 --> 00:16:40,220 Als ik het zou doen, weet ik welk bedrijf ik eerst kapot maak. 198 00:16:40,490 --> 00:16:43,470 Ken je Dan Jenkins? - Ja, we hebben elkaar ontmoet. 199 00:16:44,440 --> 00:16:48,140 Hij probeert zoiets als dit hier aan de andere kant van de stad te openen. 200 00:16:49,050 --> 00:16:51,090 Het is gereed om overgenomen te worden. 201 00:16:51,480 --> 00:16:54,450 Hij is toch geen vriend? - Natuurlijk is hij dat. 202 00:16:54,720 --> 00:16:56,650 Maar dit zijn zaken. 203 00:16:57,190 --> 00:17:00,110 Als je het kapot kan maken, maak het dan kapot. 204 00:17:01,710 --> 00:17:03,840 Als je 20 jaar jonger was, Bob... 205 00:17:05,750 --> 00:17:07,310 Wil je er nog eentje? 206 00:17:14,420 --> 00:17:16,320 Hé, Conner, doe er nog maar twee. 207 00:17:23,030 --> 00:17:24,620 O, hoi, Dan. 208 00:17:24,830 --> 00:17:27,640 Wie is dat? - Ik ben z'n vrouw. 209 00:17:28,200 --> 00:17:29,460 Beth Dutton. 210 00:17:29,580 --> 00:17:32,730 Ik run fusies en overnames bij Schwartz and Meyer. 211 00:17:32,940 --> 00:17:34,540 Je werkt dus samen met Dan. 212 00:17:34,710 --> 00:17:38,240 O, we hebben met paar dingen geflirt, toch? 213 00:17:40,080 --> 00:17:42,580 Dat is heftige blauwe oog. 214 00:17:42,750 --> 00:17:44,920 Hij was betrokken bij een verkeersongeluk. 215 00:17:45,590 --> 00:17:48,390 Die airbags delen rake klappen uit. 216 00:17:50,090 --> 00:17:53,860 Zijn jullie eropuit om een middagcocktail te drinken? 217 00:17:54,030 --> 00:17:57,360 Andere mogelijkheden zijn er niet. De hele stad sluit om 21:00 uur. 218 00:17:57,530 --> 00:18:00,470 Problemen genoeg te vinden als je weet waar je zoeken moet. 219 00:18:00,590 --> 00:18:04,340 Bel me maar een keertje. Dan help ik je ze wel te vinden. 220 00:18:05,240 --> 00:18:08,610 We kunnen wel wat problemen gebruiken. - Nou, ik ben van de partij. 221 00:18:10,240 --> 00:18:13,870 O, mijn god, ik heb hier eindelijk een vriendin ontmoet, denk ik. 222 00:18:14,380 --> 00:18:16,730 Je gaat toch niet weg? - Om de dooie dood niet. 223 00:18:16,850 --> 00:18:18,190 Ik ben zo terug. 224 00:18:25,260 --> 00:18:28,690 Weet je nog wat ik zei, Dan. Generaties. 225 00:18:28,960 --> 00:18:30,600 Denk je dat ik jou wil naaien? 226 00:18:31,160 --> 00:18:32,860 Afspraak is afspraak. 227 00:18:33,130 --> 00:18:37,900 Trouwens, ik ga jou niet naaien. Ik ga haar naaien. 228 00:18:38,170 --> 00:18:40,310 En als je een broer hebt, naai ik hem ook. 229 00:18:40,470 --> 00:18:43,280 Ik hak je hele stamboom om. 230 00:18:44,020 --> 00:18:45,460 Dank je. 231 00:18:47,260 --> 00:18:49,780 Wil je haar naar me toesturen als ze terug is? 232 00:18:56,890 --> 00:18:58,280 Beth... 233 00:18:58,860 --> 00:19:01,830 Wees voorzichtig met Dan. Hij is een vechtersbaas. 234 00:19:02,100 --> 00:19:06,360 Als ik klaar ben met die klootzak, heb jij de voogdij over zijn kinderen. 235 00:19:20,140 --> 00:19:22,010 Dit is een dom spel. 236 00:19:22,130 --> 00:19:25,660 Dat komt omdat je naar de trog gooit. Dan lukt het nooit. 237 00:19:25,780 --> 00:19:28,680 Je gooit hem omhoog en laat de zwaartekracht het werk doen. 238 00:19:28,800 --> 00:19:32,220 Als je de natuurkunde ervan doorhebt krijg je elke keer een plons. 239 00:19:35,560 --> 00:19:37,220 Wat is natuurkunde? 240 00:19:37,390 --> 00:19:42,060 Natuurkunde is als je rekening houdt met de afstand en het gewicht van de rots... 241 00:19:42,190 --> 00:19:45,400 daarna zoek je uit hoe hard en hoog je moet gooien. 242 00:19:45,570 --> 00:19:49,710 Des te verder en zwaarder de rots, des te hoger je moet gooien. Kijk maar. 243 00:19:53,440 --> 00:19:54,870 Nu jij. 244 00:19:58,980 --> 00:20:00,380 Kijk eens aan. 245 00:20:02,250 --> 00:20:04,720 Doe een stap naar achter en probeer het nog eens. 246 00:20:04,840 --> 00:20:07,940 Dit keer ietsje hoger. 247 00:20:08,490 --> 00:20:10,290 Vanaf hier. 248 00:20:10,860 --> 00:20:12,570 Dat is vrij ver. 249 00:20:18,370 --> 00:20:22,470 Daar zet ietsje teveel pit in. - Ja, ik moet er minder pit in stoppen. 250 00:20:22,640 --> 00:20:25,470 Alsjeblieft. Ik ga met je moeder praten. 251 00:20:30,150 --> 00:20:33,510 U gedraagt zich niet als de man uit de verhalen die ik heb gehoord. 252 00:20:33,680 --> 00:20:36,550 Dat is het mooie van grootvader zijn. 253 00:20:36,820 --> 00:20:39,320 Ik kan al die dingen doen... 254 00:20:39,440 --> 00:20:43,610 waarvan ik wou dat ik die met mijn kinderen had gedaan. 255 00:20:43,730 --> 00:20:46,050 De dingen waar ik spijt van heb... 256 00:20:47,430 --> 00:20:48,900 kan ik nu anders doen. 257 00:20:49,060 --> 00:20:51,770 Maar dat verandert niet die dingen doe u heeft gedaan. 258 00:20:51,890 --> 00:20:53,490 Nee, dat klopt. 259 00:20:57,910 --> 00:20:59,570 Kom hier, kleinzoon. 260 00:21:31,740 --> 00:21:33,410 Het is opgelost. 261 00:21:33,880 --> 00:21:36,480 Voor het moment, of voorgoed? - Het ligt achter ons. 262 00:21:36,646 --> 00:21:38,186 Beide zaken, denk ik. 263 00:21:43,620 --> 00:21:45,690 Jij en problemen... 264 00:21:47,850 --> 00:21:49,330 Bedankt voor de hulp. 265 00:21:49,451 --> 00:21:52,751 Ik heb wat hulp van jou nodig. - Dat verbaast me niets. 266 00:21:54,830 --> 00:21:57,030 Dit soort werk vind je niet erg. 267 00:22:00,000 --> 00:22:01,430 Hé, knul. 268 00:22:02,670 --> 00:22:04,870 Gaat het? - Ja hoor. 269 00:22:04,990 --> 00:22:08,360 Nu je hem hier hebt gekregen, moeten we zorgen dat hij hier blijft. 270 00:22:08,610 --> 00:22:10,210 Ik niet nog een kind kwijtraken. 271 00:22:10,380 --> 00:22:13,590 Als hij teruggaat, raak ik hem kwijt. Ik voel het aan mijn water. 272 00:22:13,710 --> 00:22:17,660 Wat nou als ik Mel Thompson bel? - Nu denk je slim na. 273 00:22:21,490 --> 00:22:23,550 Ik zie je zo weer. 274 00:22:27,470 --> 00:22:29,710 Hé, Jimmy. 275 00:22:30,370 --> 00:22:32,670 Die koeien gaan zichzelf niet vangen. 276 00:22:35,040 --> 00:22:37,940 Hé, je weet toch wel dat je op dat paard moet gaan rijden? 277 00:22:38,110 --> 00:22:39,870 Ga op dat paard zitten. 278 00:22:45,010 --> 00:22:50,420 Ik haat deze klote baan. 279 00:23:07,400 --> 00:23:11,970 Jimmy, ga halverwege het hek staan en zorg dat ze niet teruglopen. 280 00:23:15,280 --> 00:23:19,150 Waarom loop je? Schiet op, we hebben niet de hele dag de tijd. 281 00:23:26,960 --> 00:23:29,690 O, verdomme. 282 00:23:37,170 --> 00:23:39,300 Moet je naar een dokter toe? 283 00:23:46,910 --> 00:23:49,810 Het is de schaamte dat het meeste pijn doet. 284 00:23:52,150 --> 00:23:54,750 Maar schaamte zit in je hoofd. 285 00:23:57,990 --> 00:24:01,720 Je kunt die kraan wanneer je maar wilt dichtdraaien. 286 00:24:08,730 --> 00:24:11,730 Het is zwaar om een man te worden, hé? 287 00:24:13,350 --> 00:24:15,530 Maar het is beter dan het alternatief. 288 00:24:16,440 --> 00:24:18,540 Kom, we gaan aan het werk. 289 00:24:21,410 --> 00:24:24,380 Ik luister al de hele ochtend naar de prijzen van hengsten. 290 00:24:24,500 --> 00:24:28,230 Je kunt een huis in de stad kopen voor wat ze tegenwoordig kosten. 291 00:24:28,350 --> 00:24:32,690 Ik heb u net een hengst gegeven. - Niemand kan op hem rijden. 292 00:24:32,860 --> 00:24:37,320 Hij is slim en gemeen. Dat is een slechte combinatie voor een paard. 293 00:24:37,590 --> 00:24:40,760 Er zit geen greintje kwaad in hem. U moet hem trainen. 294 00:24:40,930 --> 00:24:44,430 Dat was Lee's werk. Ik heb er geen tijd voor. 295 00:24:45,100 --> 00:24:47,550 Rip heeft er het karakter niet voor. 296 00:24:48,340 --> 00:24:52,540 Ik kan hem bij mijn thuis gaan trainen. - Waarom doe je dat niet hier? 297 00:24:56,180 --> 00:24:58,110 Je bent toch een paardentrainer? 298 00:24:59,280 --> 00:25:01,770 Toch? Dus ga de mijne trainen. 299 00:25:02,720 --> 00:25:04,680 Ik ga niet voor u werken. 300 00:25:06,190 --> 00:25:10,310 Weet je wat? Neem het paard maar weer mee. Ik hoef hem niet. 301 00:25:10,930 --> 00:25:13,230 Met het paard probeer ik sorry te zeggen. 302 00:25:13,760 --> 00:25:16,030 Je hoeft je nergens voor te excuseren. 303 00:25:18,030 --> 00:25:19,930 Ik had er eerder moeten zijn. 304 00:25:21,740 --> 00:25:23,670 Ik had er helemaal niet moeten zijn. 305 00:25:27,110 --> 00:25:30,990 Je moest stoppen met naar het verleden te kijken, jongen. 306 00:25:31,650 --> 00:25:33,710 Ik zal het paard voor u trainen. 307 00:25:35,020 --> 00:25:38,610 Het is geen cadeau als u er niet op kan rijden, maar ik wil geen geld. 308 00:25:39,960 --> 00:25:42,820 Dat is voor iedereen een goede deal, behalve voor jou. 309 00:25:58,470 --> 00:26:01,270 Ik waardeer dit heel erg, Mel. - Je helpt mij. 310 00:26:01,391 --> 00:26:04,001 Waar is ze? - Hier. 311 00:26:04,550 --> 00:26:08,520 Jij bent niet het soort kind dat twee dagen zonder een bad kan. 312 00:26:08,680 --> 00:26:12,470 In bad, in bad. Mijn hele leven bestaat uit in bad gaan. 313 00:26:12,730 --> 00:26:16,520 Monica. Ik wil je graag aan Mel Thompson voorstellen. 314 00:26:16,890 --> 00:26:19,930 Hij is de rector van Montana State. - Aangenaam. 315 00:26:20,300 --> 00:26:21,670 Ik heb veel over u gehoord. 316 00:26:22,130 --> 00:26:24,786 Als je even hebt, willen we graag even met je praten. 317 00:26:26,670 --> 00:26:28,530 Blijf jij hier even, knul? 318 00:26:28,800 --> 00:26:30,170 Gaan we naar binnen? - Oké. 319 00:26:30,340 --> 00:26:31,640 Na jou. 320 00:26:34,640 --> 00:26:36,640 Dat doe ik wel. - O, dank je. 321 00:26:36,760 --> 00:26:38,335 Alsjeblieft. Na jou. 322 00:26:38,456 --> 00:26:41,956 De universiteit gaat zijn vrije kunst programma uitbreiden. 323 00:26:42,250 --> 00:26:46,650 En de inheems-Amerikaanse studies is een gebied dat hebben we gekenmerkt... 324 00:26:46,770 --> 00:26:50,962 als ondervertegenwoordigd in de academische wereld. 325 00:26:51,083 --> 00:26:52,913 Dat is zacht uitgedrukt. 326 00:26:55,100 --> 00:26:59,300 Als adjunct-hoogleraar, kunt u toewerken naar uw doctoraat... 327 00:26:59,420 --> 00:27:03,620 en u helpt ons een afdeling uitbreiden waarvan de universiteit vindt... 328 00:27:03,840 --> 00:27:06,810 dat het elementair is in het onszelf te kunnen begrijpen... 329 00:27:06,930 --> 00:27:10,150 als een land en een volk. 330 00:27:10,910 --> 00:27:14,228 Mel. Zullen we het over het salaris hebben? 331 00:27:14,349 --> 00:27:19,216 O ja. Nou, zoals u zich vast kunt voorstellen... 332 00:27:19,337 --> 00:27:23,207 is het salaris van een adjunct-hoogleraar geen vetpot. 333 00:27:23,470 --> 00:27:28,330 Maar het begint zo rond de 70.000 in het eerste jaar. 334 00:27:28,500 --> 00:27:30,560 Maar als u uw doctoraat hebt gehaald... 335 00:27:30,680 --> 00:27:33,380 zijn de financiële mogelijkheden groter. 336 00:27:33,500 --> 00:27:37,570 Niet dat veel geld verdienen de reden is dat we het onderwijs zijn ingegaan. 337 00:27:41,080 --> 00:27:43,140 U biedt me een baan aan? 338 00:27:45,000 --> 00:27:48,040 Ja, absoluut. - U begrijpt het niet. 339 00:27:48,161 --> 00:27:50,831 Vertrekt een leraar bij een school op de reservaat... 340 00:27:51,020 --> 00:27:53,720 is er geen rij met leraren om mijn plek in te vullen. 341 00:27:53,890 --> 00:27:56,110 Er is dan één leraar minder. 342 00:27:56,230 --> 00:27:58,830 Als ik vertrek zullen mijn leerlingen eronder lijden. 343 00:27:58,990 --> 00:28:01,070 En ze hebben al genoeg geleden. 344 00:28:03,070 --> 00:28:05,270 Mogen we even alleen praten? 345 00:28:05,470 --> 00:28:08,170 Zullen we nog een kop koffie pakken. - Natuurlijk. 346 00:28:14,740 --> 00:28:16,780 Dit was uw idee. 347 00:28:23,920 --> 00:28:26,950 Ik weeg elk besluit tegen één gedachte af, Monica. 348 00:28:27,690 --> 00:28:31,930 Andere families boven de mijne plaatsen is als vader tegenover hen falen. 349 00:28:32,490 --> 00:28:35,930 Kayce zal sterven of in de gevangenis eindigen. Dat weten we allebei. 350 00:28:36,200 --> 00:28:39,970 Hier is een kans dat ik dat kan voorkomen, maar jij bent de enige... 351 00:28:40,090 --> 00:28:41,980 die hem hier kan krijgen. 352 00:28:43,010 --> 00:28:46,140 Ik heb geen zoveel macht over Kayce en hij net zomin over mij. 353 00:28:46,260 --> 00:28:47,860 Daarom werkt het tussen ons. 354 00:28:47,980 --> 00:28:52,270 Wat betreft de gedachten die ik afweeg tegen mijn besluit, gaan u niets aan. 355 00:28:52,410 --> 00:28:55,970 Bedankt voor het regelen van deze kans, maar mijn antwoord is nee. 356 00:29:07,530 --> 00:29:09,050 Hoe ging het? 357 00:29:10,770 --> 00:29:13,050 Ze zijn voor elkaar geschapen. 358 00:29:13,770 --> 00:29:16,070 Ze zijn beiden allergisch voor logica. 359 00:29:16,418 --> 00:29:19,970 Ik heb geen drukmiddel, in ieder geval niet dat ze erkennen. 360 00:29:20,240 --> 00:29:22,180 Jij moet dat voor me vinden. 361 00:29:24,210 --> 00:29:26,170 Wat bent u aan het doen? 362 00:29:26,720 --> 00:29:29,530 Ik ga kijken hoe erg ze dit paard verpest hebben. 363 00:29:29,970 --> 00:29:32,600 Wat heb jij gedaan? - Even kijken... 364 00:29:32,720 --> 00:29:36,620 ik heb stenen in de paardentrog gegooid en bijna een kousenbandslang gevangen. 365 00:29:36,740 --> 00:29:39,890 Wil u weten hoe groot hij was? - Hoe groot was ie? 366 00:29:41,030 --> 00:29:45,030 En ik maak geen grapje. - Dat is een grote slang om te pakken. 367 00:29:45,770 --> 00:29:49,110 Ga naar achteren, knul, mocht dit paard er met me vandoor gaan. 368 00:29:51,670 --> 00:29:53,270 Ik vind het hier geweldig. 369 00:29:56,980 --> 00:30:01,370 Ik wou dat we hier konden wonen. - We hebben een thuis, knul. 370 00:30:02,480 --> 00:30:04,390 Thuis is waardeloos. 371 00:30:06,200 --> 00:30:08,800 Weet je wel hoe hard je moeder en ik er voor werken? 372 00:30:08,920 --> 00:30:10,430 Zeg dat nooit meer, oké? 373 00:30:11,060 --> 00:30:12,590 Hoor je me? 374 00:30:13,930 --> 00:30:15,330 Tate... 375 00:30:15,500 --> 00:30:18,160 Ik wil niet meer met u praten. 376 00:30:49,900 --> 00:30:52,846 Juffrouw, laat me vervoer voor u regelen. 377 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 Juffrouw. Je stijl bevalt me wel. 378 00:30:57,340 --> 00:30:58,970 Geef me m'n sleutels. 379 00:30:59,140 --> 00:31:02,100 Als ik u nu laat rijden, raak ik denk ik mijn baan kwijt. 380 00:31:03,040 --> 00:31:04,510 Wat zeggen ze ook alweer? 381 00:31:04,680 --> 00:31:07,340 "Het beste deel van moed is voorzichtigheid." 382 00:31:08,110 --> 00:31:12,420 Ik weet niet echt wat ze zeggen. - Dat is wat ze zeggen. 383 00:31:51,660 --> 00:31:53,690 Rot op... 384 00:32:31,667 --> 00:32:35,967 Beth, als dit je ene telefoontje uit de gevangenis is... 385 00:32:36,200 --> 00:32:37,820 dan heb je hem verspild. 386 00:32:38,540 --> 00:32:40,620 Stuur Rip om me op te halen. 387 00:32:41,040 --> 00:32:42,640 Rip heeft het druk. 388 00:32:42,810 --> 00:32:46,280 Waarom? Waar ben je? - De Deerfield Club. 389 00:32:47,680 --> 00:32:51,256 Je auto is hier niet. Dat betekent dat je erheen gereden bent. 390 00:32:51,422 --> 00:32:54,532 Het is alsof ik met Sherlock Holmes praat. 391 00:32:57,590 --> 00:33:01,630 Ik ben erheen gereden, Jamie. En nu ben ik dronken. 392 00:33:01,790 --> 00:33:05,100 En kan nu niet rijden, dus jij mag dat nu doen. 393 00:33:05,260 --> 00:33:09,120 Je klinkt niet dronken. - Geloof me. 394 00:33:12,770 --> 00:33:14,540 Ik ben onderweg. 395 00:33:15,270 --> 00:33:16,740 Vuile trut. 396 00:33:17,110 --> 00:33:18,940 Eikel. 397 00:33:29,520 --> 00:33:33,690 Heeft hij je er niet afgeworpen? - Er is niets mis met dit paard. 398 00:33:33,860 --> 00:33:35,490 Ik ga hem wassen en ga dan weg. 399 00:33:35,610 --> 00:33:38,530 Maar opa zei dat we hier kunnen overnachten. 400 00:33:41,370 --> 00:33:43,680 Hij heeft gisternacht geen oog dichtgedaan. 401 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Gaan we naar huis, vraagt hij zich af waar z'n neven zijn. 402 00:33:46,840 --> 00:33:49,860 Ik moet me opladen, zodat ik dat gesprek kan voeren. 403 00:33:50,710 --> 00:33:53,140 Tate, jij overnacht in het grote huis bij mij. 404 00:33:53,310 --> 00:33:57,850 Jullie nemen de pelsjager blokhut. Geef jullie hoofden een nacht vakantie. 405 00:33:57,970 --> 00:34:00,370 Tate. Kom mee. 406 00:34:05,540 --> 00:34:08,130 Zielig. Triest. 407 00:34:08,390 --> 00:34:10,560 Jij bent triest. - Zo triest. 408 00:34:14,430 --> 00:34:17,860 Pa vroeg om je hulp. Dit is geen helpen. 409 00:34:19,200 --> 00:34:21,540 Je hebt geen idee wat ik aan het doen ben. 410 00:34:22,710 --> 00:34:25,910 Jawel. Ik weet wat je aan het doen bent. Wat je altijd doet. 411 00:34:26,030 --> 00:34:28,230 Je schreeuwt luid om hulp. 412 00:34:28,350 --> 00:34:30,820 Hulp voor wat? Wie zal het zeggen? 413 00:34:31,220 --> 00:34:34,550 Blijf zo doorgaan alsof je de enige feestvierende 34 jarige bent... 414 00:34:34,670 --> 00:34:39,460 en we blijven je aandacht geven. - Ik moest Jenkins mollen en dat doe ik. 415 00:34:41,760 --> 00:34:45,800 Jij kan hem vast broodnuchter kapotmaken, hé, Jamie? 416 00:34:46,060 --> 00:34:49,300 Jij pijpt vast zo enthousiast alsof en er een cadeautje in zit. 417 00:34:58,120 --> 00:35:02,380 Geeft je dat een goed gevoel? Grote man? 418 00:35:03,880 --> 00:35:06,650 Ja, dat was best bevrijdend. Het voelde als een massage. 419 00:35:06,820 --> 00:35:09,980 'Fuck you'. - Ben de enige die je niet heb geneukt. 420 00:35:10,590 --> 00:35:12,690 Weet je waarom je zo soft bent? 421 00:35:13,790 --> 00:35:19,380 Je heb nog nooit iets verloren. In je hele softe, klote leven niet. 422 00:35:19,950 --> 00:35:23,780 Ik ben dezelfde moeder als jou verloren. En dezelfde broer. 423 00:35:23,900 --> 00:35:26,340 Dat heb je niet. Je bent ze niet verloren. 424 00:35:26,510 --> 00:35:28,440 Er is een verschil. 425 00:35:29,760 --> 00:35:33,912 Ik kan niet wachten om dit te horen. Leg het verschil maar even uit, Beth. 426 00:35:34,033 --> 00:35:37,580 Fascineer me maar met je inzicht. - Ik laat je het verschil zien. 427 00:35:42,820 --> 00:35:45,390 Je moet ze zien sterven om ze te verliezen. 428 00:35:46,760 --> 00:35:48,920 Had ik maar zoveel geluk. 429 00:35:49,660 --> 00:35:51,500 Maar jij kunt jezelf geen pijn doen. 430 00:35:51,660 --> 00:35:54,460 Je vindt het alleen niet erg om ieder ander pijn te doen. 431 00:35:58,200 --> 00:35:59,600 Doe het. 432 00:36:00,310 --> 00:36:01,800 Alsjeblieft. 433 00:36:03,280 --> 00:36:06,710 Doe het. Doe de wereld een plezier. 434 00:36:26,000 --> 00:36:29,540 Je moet ze zien sterven, of je bent ze niet verloren, Jamie. 435 00:36:36,680 --> 00:36:43,237 Je moet zien dat je moeder je in de ogen kijkt... 436 00:36:46,080 --> 00:36:48,950 zonder liefde in haar hart. 437 00:36:57,200 --> 00:36:59,800 Zelfs niet eens een klein beetje. 438 00:37:04,870 --> 00:37:07,470 En dat moet je bij je dragen. 439 00:37:12,680 --> 00:37:14,920 Dat is verliezen, Jamie. 440 00:37:44,380 --> 00:37:47,890 Als mij haten ervoor zorgt dat je jezelf niet haat... 441 00:37:48,011 --> 00:37:50,041 dan wil ik dat voor je zijn, Beth. 442 00:37:51,550 --> 00:37:53,750 Daar heb je familie voor. 443 00:38:15,240 --> 00:38:18,110 Mijn god, dat was leuk. 444 00:38:19,780 --> 00:38:22,180 We hadden haar moeten uitnodigen. 445 00:38:22,450 --> 00:38:25,260 Wie weet wat voor lol we dan zouden kunnen hebben. 446 00:38:26,160 --> 00:38:29,580 Ben je gek geworden? Onze dochters zijn in de buurt. 447 00:38:30,020 --> 00:38:31,860 Ik kan zachtjes doen... 448 00:38:32,260 --> 00:38:33,660 zacht-achtig. 449 00:38:41,400 --> 00:38:44,230 Voor het eerst in twee jaar voel ik me niet verveeld. 450 00:38:51,460 --> 00:38:54,730 Met Melody. - Hoi, Melody, met Dan Jenkins. 451 00:38:54,900 --> 00:38:58,870 De bergbewoner. Hoe zijn de Rockies? - Ik heb je nodig. 452 00:38:59,030 --> 00:39:02,370 Dan ben je een flink gevecht begonnen. - Wanneer kun je hier zijn? 453 00:39:02,500 --> 00:39:06,820 Hangt af of het het standaardtarief is, of het Jezus,-laat-alles-vallen-tarief? 454 00:39:06,940 --> 00:39:08,870 Het armageddon-tarief. 455 00:39:09,610 --> 00:39:11,440 Ik ben er morgen om 09:00 uur. 456 00:39:11,610 --> 00:39:14,780 Pak een grote koffer in. - Ik neem een opbergkist mee. 457 00:39:24,260 --> 00:39:25,910 Kom me neuken. 458 00:39:29,970 --> 00:39:32,210 Ga slapen, Vicky. 459 00:39:35,200 --> 00:39:36,610 Prima. 460 00:39:39,440 --> 00:39:41,770 Dan doe ik het zelf wel. 461 00:39:47,950 --> 00:39:51,020 O, God... 462 00:40:10,700 --> 00:40:12,720 Kan je op die gitaar spelen? 463 00:40:14,370 --> 00:40:18,300 Nee, ik vind het alleen leuk om met dit rotding rond te sjouwen. 464 00:40:19,900 --> 00:40:21,710 Hoezo, willen jullie iets horen. 465 00:40:26,310 --> 00:40:28,750 Ja, dat willen jullie dus. 466 00:40:44,700 --> 00:40:48,370 Vrolijk of verdrietig? - Vrolijk. 467 00:42:26,970 --> 00:42:28,970 Meer krijgen jullie niet. 468 00:42:29,540 --> 00:42:35,510 Als jij dat vrolijk vindt, speel dan nooit iets verdrietigs voor me. 469 00:42:37,840 --> 00:42:39,950 Oké, kom op. 470 00:42:43,220 --> 00:42:46,520 Kom op. Kom met me mee. 471 00:42:57,230 --> 00:43:02,930 Zijn er alligators om Montana? - Ik heb er nog nooit eentje gezien. 472 00:43:04,910 --> 00:43:11,000 Het is waarschijnlijk te koud. - Ja, dat denk ik ook. 473 00:43:12,540 --> 00:43:17,080 Wat zit er in hem? - Iets dat hij gegeten heeft. 474 00:43:22,660 --> 00:43:26,560 Dat is erg scherp. - Die heeft niet eens een hoofd. 475 00:43:29,200 --> 00:43:34,130 Dat is een lange steel. - Het zijn eieren, denk ik. 476 00:43:35,440 --> 00:43:39,346 Die veranderen in baby's die dan in grote beesten veranderen... 477 00:43:40,270 --> 00:43:43,610 die alle andere dieren proberen te doden. 478 00:44:10,000 --> 00:44:12,700 Gecamoufleerd in de rotsen. 479 00:45:02,220 --> 00:45:05,860 U moet haar terugsturen naar Salt Lake City, pap. Ze... 480 00:45:06,943 --> 00:45:10,317 Des te langer ze hier blijft, des te slechter het met haar gaat. 481 00:45:10,501 --> 00:45:14,760 Nee, ik heb haar hier nodig. - Ik kan hetzelfde wat zij kan. 482 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 Beth, en wat hou ik van haar, kan... 483 00:45:21,510 --> 00:45:23,910 zijn wat jij nooit zou kunnen worden. 484 00:45:24,910 --> 00:45:26,580 Ze kan kwaadaardig zijn. 485 00:45:27,920 --> 00:45:30,380 En wat ik nu nodig heb is kwaadaardigheid. 486 00:45:33,300 --> 00:45:35,920 Het is fijn dat Kayce weer thuis is, of niet? 487 00:45:40,260 --> 00:45:41,960 Trusten, jongen. 488 00:45:59,410 --> 00:46:01,680 Ik vraag me af hoeveel boerenmeisjes... 489 00:46:01,850 --> 00:46:04,080 je stiekem naar deze blokhut hebt meegenomen. 490 00:46:04,250 --> 00:46:08,820 Ik zie je voor me zien in je neukblouse, een verliefd blondje aan het verleiden. 491 00:46:08,990 --> 00:46:11,000 Wat is een neukblouse? 492 00:46:11,410 --> 00:46:14,980 Dat is je mooiste blouse, je ik-krijg-het-meisje-blouse. 493 00:46:15,100 --> 00:46:17,400 Waar je nooit in werkt. 494 00:46:17,560 --> 00:46:20,770 Ik heb volgens mij geen blouse waar ik nog nooit in gewerkt heb. 495 00:46:22,500 --> 00:46:25,710 Ik probeer me te herinneren wat ik droeg toen ik jou ontmoette. 496 00:46:26,140 --> 00:46:29,340 Ik kan me alleen herinneren dat je het niet lang droeg. 497 00:46:36,850 --> 00:46:40,590 Vind je het egoïstisch om Tate weg te houden van een leven als dit? 498 00:46:42,990 --> 00:46:45,400 Dat klinkt als mijn vader. 499 00:46:45,660 --> 00:46:47,360 Dat klopt. 500 00:46:49,460 --> 00:46:53,160 Hij heeft een leven als dit. Het is alleen eenvoudiger. 501 00:46:54,400 --> 00:46:57,030 Het is niet meer eenvoudig, Kayce. 502 00:46:58,270 --> 00:47:00,740 Ik dacht dat we dat vanavond zouden vergeten. 503 00:47:01,010 --> 00:47:03,800 Ik ben gewoon een gesprek aan het voeren. 504 00:47:08,750 --> 00:47:11,520 Nou, dat gesprek is denk ik dus voorbij. 505 00:47:57,600 --> 00:48:03,340 Dit was dus geen gerucht, hé? - Nee. Het is geen gerucht. 506 00:48:04,576 --> 00:48:06,146 Waar komt ie? 507 00:48:08,540 --> 00:48:10,060 Hier. 508 00:48:16,220 --> 00:48:20,800 Dat is een hoge prijs voor een baan van maar $400 per week. 509 00:48:21,560 --> 00:48:24,060 Het gaat niet om het geld, Walker. 510 00:48:24,590 --> 00:48:26,260 Maar om vertrouwen. 511 00:48:27,160 --> 00:48:29,880 Vertrouwen? - Ja. 512 00:48:31,060 --> 00:48:34,340 En alle mannen hebben er eentje? - Nee. 513 00:48:35,100 --> 00:48:36,560 Alleen wij. 514 00:48:37,700 --> 00:48:39,440 Alleen de criminelen. 515 00:48:45,450 --> 00:48:47,360 Wat nou als ik hem niet neem? 516 00:48:48,280 --> 00:48:53,280 Dan brengt Jim je naar de stad en laat je daar achter. 517 00:48:55,090 --> 00:48:59,940 Het is niet een 'moeten', Walker. Het is een keuze. 518 00:49:00,490 --> 00:49:02,460 En die is helemaal aan jou. 519 00:49:04,320 --> 00:49:08,930 Zie het niet als een brandmerk, maar als een vaste aanstelling. 520 00:49:23,920 --> 00:49:25,480 Wat kan het ook verdommen. 521 00:49:57,900 --> 00:49:59,670 Welkom thuis. 522 00:50:11,380 --> 00:50:13,850 Welkom op Yellowstone. 523 00:50:36,410 --> 00:50:41,470 Vertaling: SubTiel & Zn