1
00:00:10,842 --> 00:00:13,582
Șșșș.
2
00:00:15,242 --> 00:00:17,939
Șșșș. Da.
3
00:00:18,052 --> 00:00:19,703
Da.
4
00:00:20,422 --> 00:00:23,482
Da, ușor. Ușor.
5
00:00:29,422 --> 00:00:31,333
Nu e dreaptă, viața asta.
6
00:00:37,103 --> 00:00:39,123
Știu că meriți mai bine.
7
00:00:44,292 --> 00:00:46,523
Cea mai bună ofertă e pacea.
8
00:02:08,725 --> 00:02:11,503
Paradise Valley - ansamblu rezidențial
9
00:02:38,555 --> 00:02:41,696
La cîte renunțăm ca să vă hrănim…
10
00:02:45,635 --> 00:02:47,865
Isuse, ăsta e John Dutton.
11
00:02:47,935 --> 00:02:49,545
Comisare, te simți bine?
12
00:02:55,661 --> 00:03:00,661
Y E L L O W S T O N E [01/01]
În zori
13
00:03:01,661 --> 00:03:05,661
Traducerea: alpo & corvin. predoiu
(Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro
14
00:03:06,661 --> 00:03:10,661
Sync: BLU DUAINE
blu.duaine@gmail.com
15
00:03:57,227 --> 00:04:01,597
Statul Montana nu și-a evaluat
niciodată progresul
16
00:04:01,637 --> 00:04:04,327
după dimensiunea orașelor sale.
17
00:04:04,397 --> 00:04:06,267
Măsurăm progresul nostru
18
00:04:06,327 --> 00:04:08,567
după cum aceste orașe afectează oamenii
19
00:04:08,637 --> 00:04:10,707
și terenul înconjurător,
20
00:04:10,767 --> 00:04:12,667
terenul care îi hrănește,
21
00:04:12,737 --> 00:04:15,797
le asigura apă, și le hrănește
sufletele.
22
00:04:16,107 --> 00:04:18,283
Asta nu sună a argument juridic,
D-le Dutton.
23
00:04:18,307 --> 00:04:20,047
Sună ca o prelegere.
24
00:04:20,117 --> 00:04:22,124
Bine, este cuprinsul pe scurt
al constituției statului nostru,
25
00:04:22,148 --> 00:04:24,173
care vorbește cît se poate de clar
despre protejarea pămîntului
26
00:04:24,197 --> 00:04:25,847
și că dreptul de proprietate precede
27
00:04:25,987 --> 00:04:27,254
în fața expansiunii publice.
28
00:04:27,278 --> 00:04:29,473
Constituția indică în mod clar
29
00:04:29,497 --> 00:04:31,188
dreptul statului de utilitate publică
30
00:04:31,258 --> 00:04:33,413
și oferă autorității dreptul
de a confisca pămîntul
31
00:04:33,437 --> 00:04:34,497
pentru interesul public.
32
00:04:34,558 --> 00:04:35,997
Pentru servicii publice
33
00:04:36,027 --> 00:04:38,198
cum ar fi spitalele, școlile,
autostrăzile…
34
00:04:38,268 --> 00:04:39,914
nu dezvoltarea ansamblurilor rezidențiale.
35
00:04:39,938 --> 00:04:42,398
Casele sînt esențiale.
36
00:04:42,468 --> 00:04:45,068
Bozeman și-a dublat dimensiunea
într-un deceniu.
37
00:04:45,138 --> 00:04:46,877
Sîntem la 50 km distanță,
38
00:04:47,008 --> 00:04:50,908
iar populația noastră e mai mică
decît acum 40 ani.
39
00:04:51,008 --> 00:04:53,794
- De ce?
- Pentru că gardurile lor garantează
40
00:04:53,818 --> 00:04:55,158
că nu ne vom dezvolta.
41
00:04:55,578 --> 00:04:57,534
Stagnarea este moarte pentru un oraș,
42
00:04:57,558 --> 00:04:59,418
iar Dutton este familia care îl omoară.
43
00:04:59,738 --> 00:05:02,418
Bine, era poetic dacă era adevărat,
44
00:05:02,458 --> 00:05:04,559
din moment ce Fam. Dutton a fondat orașul.
45
00:05:04,628 --> 00:05:07,218
Din cîte se pare, pîrîtul are dreptate.
46
00:05:07,258 --> 00:05:09,878
Legile noastre privind utilizarea
terenurilor sînt foarte clare.
47
00:05:10,018 --> 00:05:11,975
Pentru ca această comisie să stabilească
interesul public,
48
00:05:11,999 --> 00:05:15,768
trebuie să prezentăm utilitatea publică,
nu dorința.
49
00:05:15,838 --> 00:05:17,538
Cred că s-a vorbit destul.
50
00:05:17,608 --> 00:05:19,565
- Să supunem la vot.
- Reclamantul nu a prezentat
51
00:05:19,589 --> 00:05:21,054
niciun argument juridic pentru un vot,
52
00:05:21,078 --> 00:05:22,779
așa că acest caz este respins.
53
00:05:27,979 --> 00:05:30,058
Sînt 12,000 ha, Jamie.
54
00:05:30,489 --> 00:05:33,065
Nu e nici o fracție din fermă.
55
00:05:33,089 --> 00:05:36,589
Ok, uite, puteți tăia pomii înainte,
56
00:05:36,659 --> 00:05:38,989
fără plîngere la mediu, nimic.
57
00:05:39,089 --> 00:05:41,719
Puteți tăia pomii pînă la bază.
58
00:05:42,299 --> 00:05:43,819
Dacă tu vrei să-i sugerezi tatălui meu
59
00:05:43,869 --> 00:05:45,799
să-și chelească pămîntul, n-ai decît.
60
00:05:45,869 --> 00:05:47,279
Ești mai curajos ca mine.
61
00:05:47,559 --> 00:05:49,059
Vorbește cu el, Jamie.
62
00:05:50,209 --> 00:05:52,139
Orașul crește sau moare.
63
00:05:52,209 --> 00:05:54,440
Bine, poate ar trebui să crească…
pe verticală.
64
00:05:54,509 --> 00:05:57,679
Apartamente, Alan, cum au în San Francisco.
65
00:05:58,549 --> 00:06:00,719
Apartamente?
66
00:06:00,779 --> 00:06:03,590
Cine vrea să locuiască la apartament
în Montana?
67
00:06:15,859 --> 00:06:18,100
Nu știu cum îi vei scoate de acolo
de unul singur.
68
00:06:18,700 --> 00:06:20,380
Nu trebuie să-i scoți pe toți.
69
00:06:21,900 --> 00:06:23,570
Doar acel armăsar.
70
00:06:23,640 --> 00:06:26,070
Odată plecat, restul vor pleca și ei.
71
00:06:26,140 --> 00:06:28,980
Mult succes. Acel sălbatic mi-a lovit
ușa atît de tare,
72
00:06:29,020 --> 00:06:31,650
că a trebuit s-o deschid cu ranga.
73
00:06:31,709 --> 00:06:34,080
Acel armăsar a oprit într-o săptămînă
mai mult foraj
74
00:06:34,150 --> 00:06:36,280
decît orice grup ecologist din stat.
75
00:06:36,350 --> 00:06:38,920
Poate ar trebui să-i lăsați unde sînt.
76
00:06:41,860 --> 00:06:44,260
Unde l-ai găsit pe tipul ăsta?
77
00:06:44,330 --> 00:06:46,290
Pagini aurii.
78
00:06:46,360 --> 00:06:48,430
Anunțul spune că lucrează cu
cai problematici.
79
00:06:48,500 --> 00:06:49,980
O să fie interesant.
80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Puștiul e nebun.
81
00:06:58,810 --> 00:07:00,740
Da…
82
00:07:01,241 --> 00:07:03,581
sigur construiește ceva.
83
00:07:06,710 --> 00:07:08,851
- Beth.
- Sigur că nu s-a gîndit.
84
00:07:08,920 --> 00:07:10,840
Nu e-n stare să-și găsească fundul
cu două mîini.
85
00:07:10,890 --> 00:07:12,597
- Bob… Bob are nevoie de tine.
- Lasă-mă un minut.
86
00:07:12,621 --> 00:07:14,040
Nu cred că are un minut.
87
00:07:15,660 --> 00:07:17,577
La dracu, Bob, n-am venit aici
88
00:07:17,601 --> 00:07:19,181
să discut cu ei.
89
00:07:19,221 --> 00:07:20,757
Am venit aici să discut cu tine.
90
00:07:20,781 --> 00:07:24,041
Aud cum te scremi de pe hol, Craig.
91
00:07:29,871 --> 00:07:32,171
Credeam că vom încerca să găsim
o soluție, Bob.
92
00:07:32,241 --> 00:07:33,487
Am încercat să facem asta
93
00:07:33,511 --> 00:07:35,221
de 3 ore, Craig.
94
00:07:36,821 --> 00:07:38,282
Asta e alternativa.
95
00:07:38,352 --> 00:07:39,781
Nu vrem să fuzionăm.
96
00:07:39,841 --> 00:07:41,652
Nimeni nu vrea să fuzioneze cu tine.
97
00:07:41,722 --> 00:07:43,278
Ai datorii de 3-la-1.
98
00:07:43,302 --> 00:07:45,182
Ar fi mai simplu să vinzi video-recordere.
99
00:07:46,341 --> 00:07:48,197
Nu voi fi intimidat de
100
00:07:48,221 --> 00:07:50,222
asasina ta, Bob.
101
00:07:50,792 --> 00:07:52,391
Ne vom retrage participația,
102
00:07:52,462 --> 00:07:55,601
și ne ducem să facem afaceri peste drum,
la Chase.
103
00:07:55,661 --> 00:07:58,061
Îți cerem doar să suspenzi dividendul.
104
00:07:58,121 --> 00:07:59,358
Și să omor acțiunile!
105
00:07:59,382 --> 00:08:00,671
Ce crezi că se va întîmpla
106
00:08:00,742 --> 00:08:03,502
cînd vînd cota de 18% din acțiuni
mîine dimineață?
107
00:08:04,041 --> 00:08:05,312
Îți spun eu ce se va întîmpla.
108
00:08:05,372 --> 00:08:07,211
Acțiunile vor scădea sub $10,
109
00:08:07,281 --> 00:08:09,212
SEC va suspenda tranzacționarea,
110
00:08:09,282 --> 00:08:12,222
și fiecare creditor pe care îl ai
va veni după tine.
111
00:08:12,261 --> 00:08:15,352
Firma ta va fi la Anexe pînă vineri,
112
00:08:15,422 --> 00:08:17,492
și din moment ce sîntem cel mai mare
creditor,
113
00:08:17,552 --> 00:08:20,662
îți promit că nu vom negocia nimic.
114
00:08:20,722 --> 00:08:24,232
Voi deveni CEO la IL Energy pînă luni.
115
00:08:24,292 --> 00:08:26,502
Voi concedia fiecare angajat.
116
00:08:26,603 --> 00:08:29,432
Și pe urmă voi vinde leasingurile
și activele la Chevron
117
00:08:29,502 --> 00:08:33,172
pentru 30¢ la dolar, iar tu, prietene,
118
00:08:33,233 --> 00:08:35,372
vei beneficia de unica distincție
119
00:08:35,442 --> 00:08:37,298
de a fi singura companie de foraj
120
00:08:37,322 --> 00:08:39,728
care a dat faliment în cel mai
îndelungat boom petrolier
121
00:08:39,752 --> 00:08:41,362
din ultimul secol.
122
00:08:42,623 --> 00:08:44,502
Nu-i așa că va da bine în CV?
123
00:08:45,412 --> 00:08:49,522
Am pornit această firmă în garajul meu.
124
00:08:49,602 --> 00:08:50,859
Și acolo va ajunge
125
00:08:50,883 --> 00:08:52,222
dacă nu suspenzi dividendul
126
00:08:52,292 --> 00:08:54,522
și nu ne permiți să preluăm managementul.
127
00:08:56,362 --> 00:08:57,703
Nu te uita la el.
128
00:08:58,433 --> 00:08:59,983
Negociezi cu mine acum.
129
00:09:02,363 --> 00:09:03,882
Cum o să fie?
130
00:09:05,163 --> 00:09:07,443
Restructurăm firma ta mîine
131
00:09:07,503 --> 00:09:08,942
sau o omorîm?
132
00:09:14,683 --> 00:09:16,043
Bine.
133
00:09:16,113 --> 00:09:17,853
Ai făcut alegerea corectă, Craig.
134
00:09:22,523 --> 00:09:24,353
Vă scoatem la liman.
135
00:09:28,743 --> 00:09:30,133
Tîrfă.
136
00:09:36,133 --> 00:09:37,763
Tocmai ți-am salvat casa.
137
00:09:38,434 --> 00:09:40,483
Ți-am trimis copiii la facultate.
138
00:09:41,383 --> 00:09:44,244
Poate ar trebui să spui ceva mai adecvat.
139
00:09:48,344 --> 00:09:49,713
Mulțumesc.
140
00:09:51,054 --> 00:09:52,424
Cu plăcere.
141
00:10:09,434 --> 00:10:12,174
Rezervație indiană
142
00:11:05,296 --> 00:11:06,905
Tati!
143
00:11:07,026 --> 00:11:08,095
Salut, tinere.
144
00:11:12,196 --> 00:11:14,265
Pariez că a fost distracție să-l pui
în remorcă.
145
00:11:14,335 --> 00:11:16,206
Da, spun că e ca o tornadă.
146
00:11:16,366 --> 00:11:19,175
Și cum plănuiești să-l dai jos?
147
00:11:19,235 --> 00:11:20,805
Pur și simplu, iubito.
148
00:11:23,575 --> 00:11:25,945
Aș sta puțin mai departe în locul tău.
149
00:11:29,716 --> 00:11:30,816
E-n regulă.
150
00:11:32,286 --> 00:11:34,056
Știu că nu pare așa, dar este.
151
00:11:37,356 --> 00:11:39,026
Ușor.
152
00:11:39,096 --> 00:11:41,296
Ușor.
153
00:11:43,596 --> 00:11:45,766
Ușor, ușor. Asta e.
154
00:11:45,836 --> 00:11:46,886
Asta e.
155
00:11:48,736 --> 00:11:50,337
Hei.
156
00:11:54,846 --> 00:11:56,502
Ia copiii de aici!
157
00:11:56,526 --> 00:11:58,076
Hei, hei, hei.
158
00:12:00,016 --> 00:12:01,666
Asta e, asta e. Haide.
159
00:12:04,226 --> 00:12:05,686
E-n regulă. E-n regulă.
160
00:12:11,227 --> 00:12:12,696
Pot să-l periez?
161
00:12:12,757 --> 00:12:15,327
Sigur că da, fiule, peste vreun an.
162
00:12:15,397 --> 00:12:18,336
Nu se teme de ăsta.
A moștenit asta de la tine.
163
00:12:18,396 --> 00:12:20,636
Voiam să spun că n-are frică.
A moștenit asta de la tine.
164
00:12:21,766 --> 00:12:24,423
Bine, să înțeleg că temele voastre
165
00:12:24,447 --> 00:12:26,167
se fac singure la bucătărie.
166
00:12:31,717 --> 00:12:34,306
O să fie interesant de îmblînzit.
167
00:12:35,817 --> 00:12:38,627
Bine, mă cauți dacă ai nevoie de ajutor.
168
00:12:39,957 --> 00:12:41,487
Ești liber mîine?
169
00:12:41,557 --> 00:12:43,257
Aș avea nevoie de puțin ajutor.
170
00:12:43,327 --> 00:12:45,258
Da, sigur.
171
00:12:45,327 --> 00:12:47,047
Adu un cal.
172
00:12:47,567 --> 00:12:48,827
Dar nu pe ăla.
173
00:12:54,807 --> 00:12:57,808
Fratele meu a vorbit cu tine.
174
00:12:57,878 --> 00:12:59,887
Păi, a fost un progres.
175
00:13:00,348 --> 00:13:02,028
Da, a însemnat ceva.
176
00:13:02,877 --> 00:13:04,275
Am conferință cu părinții diseară,
177
00:13:04,348 --> 00:13:06,218
așa că ai grijă de Tate.
178
00:13:06,487 --> 00:13:07,688
Bine.
179
00:13:10,318 --> 00:13:12,188
Mă întreb la ce se gîndește.
180
00:13:13,018 --> 00:13:15,715
Păi, probabil se gîndește
că i-am luat libertatea.
181
00:13:15,788 --> 00:13:17,628
Asta cam așa e.
182
00:13:20,128 --> 00:13:21,528
Cina e gata.
183
00:13:36,208 --> 00:13:37,918
La dracu.
184
00:13:39,718 --> 00:13:43,259
Mama ta a făcut asta perfect
de fiecare dată.
185
00:13:44,389 --> 00:13:46,428
Hei, știi cine se pricepe la asta?
186
00:13:47,988 --> 00:13:50,129
- Doctorii.
- Da.
187
00:13:50,199 --> 00:13:52,429
Trebuia să fi făcut ieri asta.
188
00:13:52,529 --> 00:13:55,329
Hei, lasă-mă pe mine.
Lasă-mă pe mine.
189
00:13:57,069 --> 00:13:59,688
Uite, Alan mi-a rugat să-ți spun,
așa că îți spun.
190
00:14:00,648 --> 00:14:02,809
Ne lasă să tăiem pomii înainte…
191
00:14:02,869 --> 00:14:04,038
Nu.
192
00:14:05,209 --> 00:14:07,509
- Răspunsul e nu.
- Da.
193
00:14:07,579 --> 00:14:09,028
Pot să continui?
194
00:14:09,848 --> 00:14:11,819
Da.
195
00:14:11,879 --> 00:14:15,049
Cînd spui nu, trebuie să omori
întrebarea.
196
00:14:15,119 --> 00:14:16,289
Înțeleg.
197
00:14:16,359 --> 00:14:17,865
Dacă există un singur indiciu
pentru poate,
198
00:14:17,889 --> 00:14:19,295
întrebările nu vor înceta pînă
nu vor găsi
199
00:14:19,319 --> 00:14:20,829
ceva la care să nu spui nu.
200
00:14:26,729 --> 00:14:27,845
Trebuie să înveți cînd să gîndești
201
00:14:27,869 --> 00:14:29,170
ca un avocat, înțelegi?
202
00:14:29,230 --> 00:14:31,089
Și cînd să gîndești ca un fermier.
203
00:14:31,499 --> 00:14:33,470
Sau ai de gînd să rămîi avocat.
204
00:14:36,680 --> 00:14:38,310
Da.
205
00:14:38,380 --> 00:14:40,230
Bine, voi spune asta. Tu…
206
00:14:41,209 --> 00:14:43,280
ai mîinile mamei tale.
207
00:14:53,760 --> 00:14:55,160
Hei.
208
00:14:55,230 --> 00:14:56,760
Le-am spus că nu.
209
00:15:02,730 --> 00:15:04,870
Hei, am spus că nu te vei gîndi la asta.
210
00:15:06,040 --> 00:15:08,510
Ar trebui să te gîndești? Sigur.
211
00:15:10,671 --> 00:15:13,050
Am putea folosi banii și avantajele
care decurg din asta.
212
00:15:13,090 --> 00:15:14,881
Nu vii, tată?
213
00:15:17,150 --> 00:15:19,410
Nu, am o întîlnire în Bozeman.
214
00:15:21,390 --> 00:15:23,570
De ce nu-ți iei insignă cu tine, astăzi?
215
00:15:24,121 --> 00:15:25,721
Ia și o pușcă.
216
00:15:25,791 --> 00:15:27,830
Bine, nu ne vor face probleme
pentru niște vite.
217
00:15:27,860 --> 00:15:29,636
Pe toți dracii, poate chiar ne ajuta
să le mînăm.
218
00:15:29,660 --> 00:15:31,930
Bine, insigna e pentru fermierii
care merg cu tine.
219
00:15:32,501 --> 00:15:34,610
Îi împiedică să nu plece cu ceva acasă.
220
00:15:37,800 --> 00:15:39,271
M-ai auzit?
221
00:15:44,740 --> 00:15:47,230
Avantaj era dacă cineva avea…
222
00:15:47,651 --> 00:15:49,650
toți banii din lume…
223
00:15:51,621 --> 00:15:54,351
Asta poate cumpăra.
224
00:17:12,811 --> 00:17:14,052
D-nă Senator.
225
00:17:15,021 --> 00:17:16,168
Îmi cer scuze că am întîrziat.
226
00:17:16,192 --> 00:17:18,387
Am vrut să văd mai întîi rezervația.
227
00:17:18,411 --> 00:17:19,992
V-a plăcut ce ați văzut?
228
00:17:20,081 --> 00:17:22,042
Nu, nu, nu mi-a plăcut.
229
00:17:22,272 --> 00:17:24,227
Bine, e bine că ați fost acolo.
230
00:17:24,251 --> 00:17:27,492
Nedreptatea trebuie simțită pentru
a putea fi corectată.
231
00:17:27,582 --> 00:17:29,621
Vă rog să luați loc.
232
00:17:32,182 --> 00:17:34,748
Nu-mi imaginez cîte a îndurat mama ta
233
00:17:34,772 --> 00:17:36,131
doar să te crească aici.
234
00:17:36,212 --> 00:17:37,608
Nu mi-am cunoscut niciodată mama,
235
00:17:37,632 --> 00:17:39,412
și n-am crescut aici.
236
00:17:39,492 --> 00:17:42,108
Pînă la 18 ani, am crezut
că eram mexican,
237
00:17:42,132 --> 00:17:44,172
deși nu arătam a mexican
238
00:17:44,382 --> 00:17:45,952
și nu mă simțeam ca un mexican,
239
00:17:46,092 --> 00:17:49,252
dacă cineva își poate simți obîrșia,
deși eu cred că se poate.
240
00:17:49,513 --> 00:17:53,052
Cînd am împlinit 18 ani, dosarul meu
de adopție a fost sigilat,
241
00:17:53,382 --> 00:17:55,439
și vă imaginați surpriza mea.
242
00:17:55,463 --> 00:17:57,648
Mi-am înfruntat părinții adoptivi,
243
00:17:57,672 --> 00:18:00,573
care au spus că au mințit doar ca să
mă protejeze.
244
00:18:02,923 --> 00:18:04,693
Au spus că drept mexican,
245
00:18:05,052 --> 00:18:07,973
aș fi avut de înfruntat discriminarea,
bineînțeles,
246
00:18:08,843 --> 00:18:12,359
dar ca indian, aș fi cunoscut
247
00:18:12,383 --> 00:18:15,553
ura pe care trebuia s-o îndur
pentru a fi pe deplin înțeles.
248
00:18:16,233 --> 00:18:18,893
Au crezut că-mi dau o șansă mai bună
la viață.
249
00:18:19,953 --> 00:18:22,949
Asta e politica națională față de noi,
250
00:18:22,973 --> 00:18:24,973
și mereu a fost așa.
251
00:18:25,673 --> 00:18:28,528
Dacă vrem o viață mai bună,
tot ce trebuie să facem
252
00:18:28,552 --> 00:18:30,413
este să nu mai fim indieni.
253
00:18:30,513 --> 00:18:32,433
Voi schimba această politică.
254
00:18:32,613 --> 00:18:36,193
Poporul meu e singurul care poate
schimba această politică.
255
00:18:40,243 --> 00:18:42,429
Banii din jocuri sînt ca un rîu,
256
00:18:42,453 --> 00:18:46,653
și curg într-o singură direcție…
în direcția noastră.
257
00:18:46,893 --> 00:18:48,953
D-nă Senator, n-ați mers niciodată
pe un drum
258
00:18:49,173 --> 00:18:52,629
sau pe o cărare ori vîrf din Montana
259
00:18:52,653 --> 00:18:54,554
care să nu fi aparținut înainte
poporului meu.
260
00:18:55,953 --> 00:18:57,593
Națiunea nu vrea să le retrocedeze?
261
00:18:58,953 --> 00:19:00,193
Asta e.
262
00:19:00,823 --> 00:19:02,633
Le vom cumpăra înapoi…
263
00:19:03,684 --> 00:19:05,119
cu banii lor.
264
00:19:05,143 --> 00:19:06,894
Și ce vrei de la mine?
265
00:19:09,183 --> 00:19:11,414
Vreau să mă ajutați să-i cheltui.
266
00:19:12,994 --> 00:19:14,329
Veniți.
267
00:19:14,353 --> 00:19:16,354
Să-i cunoașteți pe cei pe care
vrem să-i salvăm.
268
00:19:18,734 --> 00:19:22,609
Doamnelor și domnilor,
să aplaudăm noua Căpetenie
269
00:19:22,633 --> 00:19:26,723
din Broken Rock, Thomas Rainwater!
270
00:19:33,644 --> 00:19:35,161
Și apa și curentul?
271
00:19:35,185 --> 00:19:37,715
Nu ne trebuie aprobare pentru asta?
272
00:19:38,074 --> 00:19:40,834
Uite, banca e îngrijorată că vei încălca
regulile,
273
00:19:40,914 --> 00:19:44,471
și că Guvernul său cei de la Mediu
ne vor îngropa în procese
274
00:19:44,495 --> 00:19:47,390
pentru că vom construi o centrală
electrică fără autorizație.
275
00:19:47,414 --> 00:19:49,754
În Statul Montana,
nu e nevoie de autorizație
276
00:19:49,814 --> 00:19:52,184
pentru o sursă de curent
pentru mină sau moară.
277
00:19:52,384 --> 00:19:54,491
Așa că vom construi propria noastră moară
278
00:19:54,515 --> 00:19:56,851
care ne va permite să tăiem pomii
279
00:19:56,875 --> 00:19:58,835
direct din pădure,
280
00:19:59,675 --> 00:20:02,855
micșorînd costurile noastre cu 65%.
281
00:20:05,315 --> 00:20:08,075
Acumularea rîului aici
va genera destulă putere
282
00:20:08,155 --> 00:20:09,845
să luminăm fiecare casă din zonă.
283
00:20:09,974 --> 00:20:12,385
Aceasta este o comunitate care
se susține singură
284
00:20:12,835 --> 00:20:17,355
12 mii de hectare din cea mai
virgină sălbăticie din Statele Unite.
285
00:20:17,715 --> 00:20:19,925
Așa că dacă nu vedeți acest potențial,
286
00:20:19,955 --> 00:20:21,351
vom căuta altă bancă.
287
00:20:21,375 --> 00:20:23,775
Vedem potențialul. Doar că…
288
00:20:24,965 --> 00:20:27,734
Nu există restricții pentru îndiguirea
rîurilor?
289
00:20:27,935 --> 00:20:29,775
Castorii o fac tot timpul.
290
00:20:29,986 --> 00:20:32,075
Pe terenul nostru, e rîul nostru.
291
00:20:32,765 --> 00:20:34,775
Aici nu e California, domnilor.
292
00:20:35,675 --> 00:20:37,355
E Montana.
293
00:20:40,186 --> 00:20:42,676
Și putem face ce vrem.
294
00:21:09,976 --> 00:21:11,952
Sînt Ted.
295
00:21:11,976 --> 00:21:13,516
De unde ești?
296
00:21:14,316 --> 00:21:16,212
Serios?
297
00:21:16,236 --> 00:21:17,872
Sînt aici de o săptămînă.
Ești prima persoană pe care o întîlnesc
298
00:21:17,896 --> 00:21:19,877
care e chiar de aici.
299
00:21:21,376 --> 00:21:23,096
Îți pot lua ceva de băut?
300
00:21:23,317 --> 00:21:24,776
De ce nu?
301
00:21:25,727 --> 00:21:27,876
Auzi, Dalton, mai dă-mi unul.
302
00:21:27,976 --> 00:21:30,296
Nu mai locuiești aici,
nu cînd ești îmbrăcată așa.
303
00:21:31,146 --> 00:21:33,956
Te-ai întors pentru o reuniune
de familie.
304
00:21:34,077 --> 00:21:37,817
Nu, nu, astea nu se întîmplă
fără motiv.
305
00:21:37,856 --> 00:21:41,396
Să vedem, Bozeman e oraș cu facultate,
306
00:21:42,186 --> 00:21:45,417
așa că voi spune că e o reuniune
de clasă,
307
00:21:45,997 --> 00:21:49,397
promoția… 2006.
308
00:21:50,737 --> 00:21:52,097
Sînt pe aproape?
309
00:21:53,647 --> 00:21:55,517
Simți că ești aproape, Ted?
310
00:21:56,107 --> 00:21:58,577
Mi se pare că mă apropii.
311
00:21:58,677 --> 00:22:00,767
Rîndul meu.
312
00:22:01,647 --> 00:22:03,083
Ești în imobiliare sau ceva
313
00:22:03,107 --> 00:22:05,163
la fel de nesemnificativ, însurat,
314
00:22:05,187 --> 00:22:06,663
vreo doi copii, unul pe drum.
315
00:22:06,687 --> 00:22:09,038
Asta a fost scuza ta să vii aici.
316
00:22:09,317 --> 00:22:11,574
Aveai nevoie de o pauză.
Munca, viața de familie.
317
00:22:11,598 --> 00:22:12,993
E atît de împovărător.
318
00:22:13,017 --> 00:22:15,678
Puțin aer curat, puțin timp
"pentru mine."
319
00:22:16,067 --> 00:22:18,433
Ai venit singur pentru că niciunul
din prietenii tăi nu-și permite,
320
00:22:18,457 --> 00:22:20,163
iar aceia care își permit, ei…
au soții
321
00:22:20,187 --> 00:22:22,374
mult mai deștepte ca tine,
pentru că să fim cinstiți, Ted,
322
00:22:22,398 --> 00:22:24,677
n-ai venit aici la agățat.
323
00:22:24,717 --> 00:22:26,163
Ai venit aici la vînătoare.
324
00:22:26,187 --> 00:22:27,634
De asta stai într-un bar
325
00:22:27,658 --> 00:22:29,158
în loc să stai într-un rîu.
326
00:22:31,317 --> 00:22:32,744
Cine naiba ești să mă judeci?
327
00:22:32,768 --> 00:22:34,358
Nu te judec, prietene.
328
00:22:34,418 --> 00:22:35,798
Bună dimineața, domnilor.
329
00:22:35,898 --> 00:22:40,138
Și eu sînt la vînătoare,
dar nu te vînez pe tine.
330
00:22:40,188 --> 00:22:41,818
Dar eu ce am?
331
00:22:42,768 --> 00:22:45,118
Arăți ca o pwlă bleagă, Ted.
332
00:22:46,538 --> 00:22:48,558
Toți băieții de oraș sînteți la fel.
333
00:22:53,358 --> 00:22:56,038
Domnilor, pot să mă așez?
334
00:22:57,938 --> 00:23:00,818
Au dat jos pînă și sîrma ghimpată.
335
00:23:01,068 --> 00:23:03,109
Asta e proprietatea noastră, la dracu.
336
00:23:03,318 --> 00:23:04,414
Nu te aud.
337
00:23:04,438 --> 00:23:06,298
Avansează încă 1 m.
338
00:23:06,399 --> 00:23:08,915
- Crezi că nu vin?
- Cred că n-ar trebui,
339
00:23:08,939 --> 00:23:11,619
dar să intri pe terenul nostru
e rău pentru voi, oameni buni.
340
00:23:11,818 --> 00:23:13,758
M-am săturat de voi.
341
00:23:15,188 --> 00:23:16,679
Să-ți spun ceva…
342
00:23:19,189 --> 00:23:21,314
Cînd vitele voastre au intrat
pe pămîntul nostru,
343
00:23:21,338 --> 00:23:23,858
au devenit vitele noastre și
putem face ce vrem.
344
00:23:23,979 --> 00:23:26,918
Orice se întîmplă mai departe,
tu o mierlești primul.
345
00:23:31,399 --> 00:23:32,918
Nenorocitule.
346
00:23:37,038 --> 00:23:38,045
Înapoi.
347
00:23:38,069 --> 00:23:40,799
Ar trebui să-ți respecți bătrînii.
348
00:23:59,189 --> 00:24:01,165
Fiule, mare rahat ai făcut aici.
349
00:24:01,189 --> 00:24:03,299
Așa era cînd am ajuns.
350
00:24:03,980 --> 00:24:05,500
E o problemă tribală, John.
351
00:24:05,560 --> 00:24:07,559
Organizația animalelor nu are
autoritate aici.
352
00:24:07,639 --> 00:24:09,860
Astea sînt animale pentru mine.
353
00:24:10,820 --> 00:24:12,755
Șeful e la Comandament,
354
00:24:12,779 --> 00:24:14,780
dar eu hotărăsc.
355
00:24:15,480 --> 00:24:19,650
Sînt impresionat ca ai fost sincer, Ben.
356
00:24:23,300 --> 00:24:26,580
Vitele au intrat pe pămîntul nostru, John.
357
00:24:26,640 --> 00:24:27,956
Da, păi,
358
00:24:27,980 --> 00:24:29,166
vitele nu văd care e diferența
359
00:24:29,190 --> 00:24:30,640
dintre pămîntul vostru și al nostru.
360
00:24:30,770 --> 00:24:33,940
Nici noi n-am știut care e,
pînă nu ne-a arătat Guvernul.
361
00:24:34,190 --> 00:24:36,660
Acum îți spunem noi cum e.
362
00:24:37,780 --> 00:24:41,580
M-am împotrivit, dar șeful ăsta nou…
363
00:24:42,940 --> 00:24:44,641
Caută gîlceavă, să fi sigur.
364
00:24:45,110 --> 00:24:47,260
La dracu, nu pot…
365
00:24:48,420 --> 00:24:51,560
Nu pot să înțeleg cine are
de cîștigat din asta, Felix.
366
00:24:51,620 --> 00:24:54,900
Nici eu, dar el nu gîndește ca mine.
367
00:24:56,000 --> 00:24:57,840
A crescut în Denver,
368
00:24:57,941 --> 00:25:00,260
a mers la o universitate mare.
369
00:25:01,361 --> 00:25:03,360
Acum gîndește ca tine.
370
00:25:12,860 --> 00:25:16,160
Le voi ține aici cît de mult port John.
371
00:25:18,650 --> 00:25:20,901
Le aduc fîn ca să nu rătăcească.
372
00:25:24,731 --> 00:25:25,717
Lee!
373
00:25:25,741 --> 00:25:27,261
Trebuie să închid.
374
00:25:28,421 --> 00:25:30,021
Eliberează oamenii.
375
00:25:31,862 --> 00:25:34,382
Acum o săptămînă era sîrmă ghimpată aici.
376
00:25:37,481 --> 00:25:39,161
Știu. Spune-le să plece.
377
00:25:40,202 --> 00:25:41,377
Plecăm!
378
00:25:41,401 --> 00:25:42,882
Bine, să mergem!
379
00:26:16,702 --> 00:26:19,098
Doamnelor și domnilor,
aș dori să vă urez bun venit
380
00:26:19,122 --> 00:26:20,468
la ediția din 2018
381
00:26:20,492 --> 00:26:22,663
a licitației de animale
din Greater Montana.
382
00:26:22,722 --> 00:26:24,403
Vom începe cu lotul numărul 1.
383
00:26:24,442 --> 00:26:27,322
Avem pe Royal M. Duke,
născut în 2013,
384
00:26:27,362 --> 00:26:30,183
un taur englezesc oferit de ferma
Double G Angus,
385
00:26:30,283 --> 00:26:34,058
din părinții Supreme Domino
și Junca Domino.
386
00:26:34,082 --> 00:26:36,458
Vom începe licitația de la 25,000.
387
00:26:36,482 --> 00:26:39,389
Am 25. Am 50.
388
00:26:39,413 --> 00:26:40,969
Am 55, urcă la 60, am 60 acum,
389
00:26:40,993 --> 00:26:44,178
încă 5 la 65,000,
65 se îndreaptă spre 70.
390
00:26:44,202 --> 00:26:47,849
75, 75 și acum urcă la 80,
80,000, 85?
391
00:26:47,873 --> 00:26:48,859
85, acum 90, 90?
392
00:26:48,883 --> 00:26:51,103
Am un apel. Mă întorc imediat.
393
00:26:53,483 --> 00:26:57,183
Avem vreo cale de apel cu pămîntul
Rezervației?
394
00:26:57,963 --> 00:27:00,679
Poate în civil, dar dacă te gîndești
în penal,
395
00:27:00,703 --> 00:27:02,723
ne trebuie niște prieteni la Parchet.
396
00:27:05,643 --> 00:27:06,963
Fă-ți cîțiva.
397
00:27:08,543 --> 00:27:09,904
Salut, Trent.
398
00:27:10,503 --> 00:27:11,604
John.
399
00:27:12,363 --> 00:27:15,243
Nu ți-aș dori săptămîna pe care
o are soacră'mea.
400
00:27:15,363 --> 00:27:18,304
Bine, și e numai marți.
401
00:27:19,543 --> 00:27:20,579
50, 60, 60.
402
00:27:20,603 --> 00:27:21,680
Am 70.70 acum.
403
00:27:21,704 --> 00:27:23,683
75, crește 80, 80.
404
00:27:23,963 --> 00:27:25,164
John.
405
00:27:26,754 --> 00:27:28,059
Nu e o zi bună, Dirk.
406
00:27:28,083 --> 00:27:29,703
Se aude că faci angajări.
407
00:27:29,964 --> 00:27:32,604
Cowboy, nu infractori.
408
00:27:33,584 --> 00:27:35,164
Nu-l pot stăpîni.
409
00:27:35,543 --> 00:27:36,804
Tu poți.
410
00:27:37,584 --> 00:27:40,603
Jimmy e singura familie care
mi-a mai rămas.
411
00:27:40,794 --> 00:27:43,624
Favorul e pentru mine, nu pentru el.
412
00:27:44,384 --> 00:27:46,264
Te rog.
413
00:27:48,284 --> 00:27:49,783
Te rog.
414
00:27:50,844 --> 00:27:51,844
Bine.
415
00:27:53,754 --> 00:27:55,400
O vom face în felul meu, bine?
416
00:27:55,424 --> 00:27:57,520
- Înțelegi? În felul meu.
- Da.
417
00:27:57,544 --> 00:27:59,851
Îmi amintesc cînd voința ta era singura,
418
00:27:59,875 --> 00:28:02,664
iar lumea era mai bună.
419
00:28:03,364 --> 00:28:04,841
- Bună ziua, D-nă Guvernator.
- John.
420
00:28:04,865 --> 00:28:06,585
Ce mai faci?
421
00:28:07,104 --> 00:28:08,404
Mulțumesc.
422
00:28:09,985 --> 00:28:11,350
Jamie s-a descurcat la audiere.
423
00:28:11,374 --> 00:28:13,965
E ușor să te descurci cînd e decis
dinainte.
424
00:28:14,065 --> 00:28:15,771
Nu puteam hotărî dacă nu ridica mingea
la fileu,
425
00:28:15,795 --> 00:28:17,824
iar oferta mea rămîne în picioare, John.
426
00:28:17,904 --> 00:28:21,825
Da, păi… nu-l vreau în politică.
427
00:28:21,865 --> 00:28:23,724
E deja în politică.
428
00:28:23,794 --> 00:28:26,645
Da, într-o circumscripție de un om.
429
00:28:30,005 --> 00:28:32,845
Cît de îngrijorată trebuie să fiu
de problema din Rezervație?
430
00:28:34,175 --> 00:28:37,124
E un șef nou care se dă mare acolo.
431
00:28:37,204 --> 00:28:38,884
Cu toții am făcut asta.
432
00:28:41,795 --> 00:28:47,805
Auzi… ar trebui să mîncăm împreună.
433
00:28:49,025 --> 00:28:50,626
Mi-ar prinde bine o masă.
434
00:29:08,795 --> 00:29:10,835
Vîndut la nr 135. Vîndut, 135.
435
00:29:28,645 --> 00:29:29,764
Ai avut dreptate.
436
00:29:30,145 --> 00:29:32,565
Construiesc un oraș.
437
00:29:32,685 --> 00:29:34,475
Noapte bună, tati.
438
00:29:35,265 --> 00:29:36,905
Noapte bună, draga mea.
439
00:29:37,264 --> 00:29:38,625
Mă bucur că ești acasă.
440
00:30:19,555 --> 00:30:21,026
Asta e.
441
00:30:21,646 --> 00:30:24,685
Haide. Așa.
442
00:30:29,426 --> 00:30:30,626
Asta e.
443
00:30:31,406 --> 00:30:33,146
Asta e, prietene.
444
00:30:33,286 --> 00:30:34,886
Are linii vărgate pe picioare.
445
00:30:36,846 --> 00:30:38,745
Știi ce înseamnă asta, nu?
446
00:30:40,826 --> 00:30:42,386
Sînge spaniol.
447
00:30:42,446 --> 00:30:43,827
Pur.
448
00:30:44,546 --> 00:30:47,227
Unul din strămoșii lui probabil
a fost călărit de un conchistador
449
00:30:47,306 --> 00:30:49,526
pe dealurile astea.
450
00:30:49,566 --> 00:30:50,922
Ai reușit să-i spargi spiritul,
451
00:30:50,946 --> 00:30:52,696
niciun cal nu te va servi mai bine.
452
00:30:52,927 --> 00:30:55,366
Mă va servi la fel de bine
cu spiritul intact.
453
00:30:56,176 --> 00:30:57,177
Da.
454
00:30:57,646 --> 00:30:59,967
Gîndeam la fel cînd avea vîrsta ta.
455
00:31:01,216 --> 00:31:02,947
Sper să-mi dovedești că greșesc.
456
00:31:04,967 --> 00:31:07,026
Nu știam că erau vitele tale.
457
00:31:07,227 --> 00:31:08,907
Ar fi contat?
458
00:31:13,407 --> 00:31:15,447
Nu vrei să fi de partea greșită, fiule.
459
00:31:15,767 --> 00:31:18,087
Da, păi, lista lucrurilor pe care
nu le vreau e nesfîrșită.
460
00:31:18,367 --> 00:31:20,286
Să-mi spui ce să fac, e pe această listă.
461
00:31:20,326 --> 00:31:21,533
Nu-ți spun ce să faci.
462
00:31:21,557 --> 00:31:23,527
Vreau doar să nu ai probleme.
463
00:31:23,607 --> 00:31:25,803
Bine, dacă aș fi știut că erau tabere,
464
00:31:25,827 --> 00:31:27,207
n-aș fi fost deloc acolo.
465
00:31:31,507 --> 00:31:33,123
Dumnezeule,
466
00:31:33,147 --> 00:31:35,787
pînă și aici vine lumea.
467
00:31:36,847 --> 00:31:38,447
O săptămînă grea.
468
00:31:39,137 --> 00:31:40,548
Da.
469
00:31:40,607 --> 00:31:43,443
Doar un nepot o poate îndulci.
470
00:31:43,467 --> 00:31:45,107
M-am gîndit să vin să-l văd pe Tate
471
00:31:45,307 --> 00:31:47,948
cum se joacă, poate să mă joc cu el.
472
00:31:51,717 --> 00:31:53,387
E la părinții Monicăi.
473
00:31:54,347 --> 00:31:57,988
Cred că bunicii iuți de picior
primesc toată dragostea?
474
00:32:06,127 --> 00:32:08,248
Îți pot da un sfat, Kayce?
475
00:32:09,868 --> 00:32:11,828
Într-o zi, fiul tău te va testa.
476
00:32:13,178 --> 00:32:15,024
Te va forța să iei o decizie
477
00:32:15,048 --> 00:32:16,684
care nu-i va determina doar viitorul,
478
00:32:16,708 --> 00:32:18,968
dar și locul tău acolo.
479
00:32:19,948 --> 00:32:21,884
Vreau să-ți amintești de mine
stînd aici, fiule,
480
00:32:21,908 --> 00:32:24,268
înainte să iei acea decizie,
pentru că asta…
481
00:32:24,848 --> 00:32:27,428
e consecința alegerii greșite.
482
00:32:31,888 --> 00:32:33,168
Altceva?
483
00:32:33,848 --> 00:32:36,108
Vreau doar să-l cunosc, Kayce.
484
00:32:37,508 --> 00:32:39,808
- Îl cunoști.
- Nu, nu-l cunosc.
485
00:32:40,309 --> 00:32:42,734
Nu-l cunosc. Ne-am întîlnit,
dar nu-l cunosc cu adevărat.
486
00:32:42,758 --> 00:32:44,168
Și nici el nu mă cunoaște.
487
00:32:47,428 --> 00:32:51,138
E prea mult dacă te rog să faci asta?
488
00:32:53,558 --> 00:32:55,449
Mereu ai cerut prea mult.
489
00:33:22,530 --> 00:33:25,070
Ce căuta aici?
490
00:33:25,819 --> 00:33:27,050
Cine știe?
491
00:33:27,189 --> 00:33:28,290
Tată!
492
00:33:28,450 --> 00:33:30,330
Asta e pentru mine?
493
00:34:07,670 --> 00:34:08,991
Ești Jimmy?
494
00:34:10,530 --> 00:34:12,110
Băiatul lui Dirk Hurdstram?
495
00:34:15,690 --> 00:34:17,370
Ești singur, Jimmy?
496
00:34:18,551 --> 00:34:19,901
Înțeleg că da.
497
00:34:29,791 --> 00:34:31,991
Ai fost de două ori condamnat, Jimmy.
498
00:34:32,991 --> 00:34:35,531
Încă una, și aruncă cheile.
499
00:34:36,911 --> 00:34:39,091
Știi ce? Poate te descurci la închisoare.
500
00:34:40,451 --> 00:34:42,031
Ai buzele cum trebuie.
501
00:34:42,351 --> 00:34:44,467
Ești fie servitor fie rege
în locul ăsta,
502
00:34:44,491 --> 00:34:46,492
iar eu nu sînt servitor.
503
00:34:46,861 --> 00:34:48,711
Nu, nu.
504
00:34:52,611 --> 00:34:53,771
Ești un hoț.
505
00:34:54,952 --> 00:34:56,432
Ce dracu, frate?
506
00:34:56,572 --> 00:34:58,467
Ce dracu?
507
00:34:58,491 --> 00:34:59,468
Stai, stai, stai!
508
00:34:59,492 --> 00:35:02,107
Stai, stai, stai! Așteaptă!
509
00:35:02,131 --> 00:35:03,587
Psihopat nebun, așteaptă!
510
00:35:03,611 --> 00:35:05,991
Jimmy, te voi lăsa să alegi.
511
00:35:06,372 --> 00:35:08,892
Ori te iau pe tine și rahatul ăsta,
512
00:35:08,972 --> 00:35:10,732
și te duc la biroul șerifului,
513
00:35:10,852 --> 00:35:13,032
și scapi ușor cu curul tău,
514
00:35:13,152 --> 00:35:16,171
sau dovedești că meriți altă șansă.
515
00:35:16,211 --> 00:35:18,248
Dar din ce văd, nu meriți,
516
00:35:18,272 --> 00:35:20,032
dar asta nu e treaba mea.
517
00:35:20,162 --> 00:35:22,572
Ești de la Yellowstone?
518
00:35:22,612 --> 00:35:24,452
Se răcește, Jimmy.
519
00:35:25,612 --> 00:35:27,168
Știi ce? La dracu. Te duc la șerif.
520
00:35:27,192 --> 00:35:28,592
- Stai, stai…
- Ridică-te.
521
00:35:31,672 --> 00:35:33,712
De ce-l interesează pe John Dutton
despre mine?
522
00:35:33,912 --> 00:35:35,652
Nu-l interesează.
523
00:35:37,912 --> 00:35:39,872
Dar îl va interesa.
524
00:35:41,872 --> 00:35:43,588
Acum, fi bărbat și tu.
525
00:35:43,612 --> 00:35:45,472
Nu țipa.
526
00:36:03,532 --> 00:36:05,853
Știi unde e ferma?
527
00:36:07,993 --> 00:36:09,512
Începi luni.
528
00:36:15,813 --> 00:36:18,752
Hei, ne trebuie altă mașină de vase.
529
00:36:20,412 --> 00:36:23,273
Am observat că nu ceri niciodată
electrocasnice cu pantaloni pe tine.
530
00:36:23,773 --> 00:36:25,669
În primul rînd, cîștig mai mulți bani
531
00:36:25,693 --> 00:36:27,259
- decît tine, cowboy.
- Da?
532
00:36:27,283 --> 00:36:29,339
În al doilea rînd, am cumpărat-o deja.
533
00:36:29,363 --> 00:36:31,049
Fără pantaloni e ca să nu te vaiți
534
00:36:31,073 --> 00:36:33,933
că trebuie să te duci în Billings
s-o ridici.
535
00:36:35,572 --> 00:36:37,070
Billings.
536
00:36:37,893 --> 00:36:39,233
Ce departe e.
537
00:36:42,764 --> 00:36:44,084
Spune-mi ce s-a întîmplat astăzi.
538
00:36:51,713 --> 00:36:53,994
Vrea să-și cunoască nepotul.
539
00:36:55,674 --> 00:36:57,934
Cred că ar trebui să-l lăsăm.
Tu ce crezi?
540
00:36:58,764 --> 00:37:00,234
Știi ce cred eu.
541
00:37:01,324 --> 00:37:03,094
Dar îl vom lăsa oricum.
542
00:37:05,243 --> 00:37:07,334
Vom păți la fel într-o zi.
543
00:37:08,335 --> 00:37:11,075
Tate se va muta și va avea
familia lui,
544
00:37:13,054 --> 00:37:15,534
și nu vom primi decît foarte puțin timp.
545
00:37:17,715 --> 00:37:20,714
Ăsta e cel mai răutăcios lucru
pe care mi l-ai spus vreodată.
546
00:37:21,775 --> 00:37:24,175
Știu, iubitule, dar e adevărat.
547
00:37:29,094 --> 00:37:31,115
Putem face altul.
548
00:37:32,075 --> 00:37:34,275
În acest fel cînd pleacă,
nu va durea prea rău.
549
00:38:06,873 --> 00:38:08,504
Așteaptă.
550
00:38:12,054 --> 00:38:13,924
1138.
551
00:38:16,304 --> 00:38:17,795
1138.
552
00:38:19,614 --> 00:38:20,880
A pierdut unul anul trecut.
553
00:38:20,904 --> 00:38:22,815
Bătrînica a făcut 11 ani.
554
00:38:23,904 --> 00:38:25,554
Scapă de ea.
555
00:38:30,525 --> 00:38:32,540
Aveam nevoie de tine la licitație.
556
00:38:32,564 --> 00:38:34,234
Am fost la licitație.
557
00:38:34,334 --> 00:38:36,054
Nu mă gîndeam să verifici rasele.
558
00:38:37,155 --> 00:38:38,771
Tată, stau în balegă 12 ore pe zi.
559
00:38:38,795 --> 00:38:40,391
N-am s-o fac și noaptea.
Asta e treaba lui Jamie.
560
00:38:40,415 --> 00:38:41,630
Nu poți conduce locul ăsta
561
00:38:41,654 --> 00:38:43,270
dacă nu interacționezi cu oamenii, Lee.
562
00:38:43,294 --> 00:38:44,501
- Acum conduc.
- Ăsta nu e condus.
563
00:38:44,525 --> 00:38:46,881
- Nu începe discuția asta.
- Nu așa se conduce!
564
00:38:46,905 --> 00:38:50,445
Merge.
565
00:38:52,025 --> 00:38:53,494
La dracu, ai 38 ani,
566
00:38:53,554 --> 00:38:55,435
și încă nu știi diferența.
567
00:39:00,815 --> 00:39:02,615
Rahat, una e la pămînt.
568
00:39:38,165 --> 00:39:39,575
Pare răsucit.
569
00:39:40,175 --> 00:39:41,312
O putem ridica?
570
00:39:41,336 --> 00:39:43,156
Nu, îl tragem aici…
571
00:39:43,216 --> 00:39:44,456
Îl tragem cît e culcată.
572
00:39:46,356 --> 00:39:48,706
Ai prins-o?
573
00:39:49,316 --> 00:39:51,096
Ok, gata?
574
00:39:52,536 --> 00:39:53,956
Îmi pare rău.
575
00:39:56,366 --> 00:39:57,592
Ai găsit picioarele?
576
00:39:57,616 --> 00:39:58,796
Nu încă.
577
00:40:00,706 --> 00:40:02,643
Ușor, mama. Ușor, ușor.
578
00:40:02,667 --> 00:40:04,253
Ok, le-am găsit, le-am găsit.
579
00:40:04,277 --> 00:40:06,276
Bine, spune cînd.
580
00:40:06,617 --> 00:40:09,656
Spune cînd.
581
00:40:10,366 --> 00:40:12,302
În regulă, acum.
582
00:40:12,326 --> 00:40:15,053
Șșșș, ușor, mama.
583
00:40:15,077 --> 00:40:16,116
Șșșș.
584
00:40:56,638 --> 00:40:59,218
Cînd te uiți la vițelul ăla, ce vezi?
585
00:41:03,017 --> 00:41:05,233
Văd o viață pe care trebuie s-o hrănesc
și s-o apăr
586
00:41:05,257 --> 00:41:06,878
pînă va crește să mă hrănească ea.
587
00:41:10,417 --> 00:41:12,458
Asta ar trebui să vadă
un cowboy.
588
00:41:15,667 --> 00:41:18,594
Dar văcarul vede o investiție
de 293 de dolari
589
00:41:18,618 --> 00:41:20,918
ce consumă 1.100 în șapte luni
590
00:41:22,207 --> 00:41:24,938
chiar dacă hrănește pe cineva sau nu.
591
00:41:26,248 --> 00:41:28,378
Aș vrea s-o văd diferit, tată.
592
00:41:32,898 --> 00:41:35,658
Vedem cum o vedem, fiule.
593
00:42:03,859 --> 00:42:06,419
Dacă nu e burlacul numărul doi
594
00:42:06,539 --> 00:42:08,537
treaz la ora 9:30
595
00:42:08,569 --> 00:42:10,229
și pregătit să cucerească ziua.
596
00:42:10,518 --> 00:42:11,708
Da.
597
00:42:11,809 --> 00:42:12,809
E sîmbătă.
598
00:42:12,869 --> 00:42:16,269
Nu există weekend-uri la o fermă.
Știi asta.
599
00:42:16,559 --> 00:42:18,479
Frumos să văd că mai fumezi.
600
00:42:20,999 --> 00:42:22,515
Femeile din familia asta
601
00:42:22,539 --> 00:42:27,295
oricum nu trăiesc multe peste 40 de ani,
deci aș putea să mă simt bine măcar.
602
00:42:27,319 --> 00:42:29,619
Ce faci aici?
603
00:42:31,829 --> 00:42:33,879
Același lucru pe care-l fac mereu.
604
00:42:34,919 --> 00:42:37,099
Repar ceva ce tu n-ai putut.
605
00:42:38,078 --> 00:42:40,075
Ai ratat micul dejun.
606
00:42:53,100 --> 00:42:55,399
Ce naiba ar trebui să facem
cu bivolii ăștia?
607
00:42:55,550 --> 00:42:56,979
O să vezi.
608
00:42:57,709 --> 00:43:00,007
Cît costă nenorociții ăștia?
609
00:43:00,050 --> 00:43:01,800
Nu sînt ieftini.
610
00:43:32,051 --> 00:43:34,170
Mă gîndeam la tine ieri.
611
00:43:34,620 --> 00:43:36,636
Un prieten de-al meu din
Jackson Hole
612
00:43:36,660 --> 00:43:38,097
vorbea despre rodeo-ul lor.
613
00:43:38,121 --> 00:43:40,346
Bozeman n-are unul. De ce nu?
614
00:43:40,370 --> 00:43:42,857
Pentru că nimănui de aici
nu-i pasă de rodeo-uri.
615
00:43:42,881 --> 00:43:44,779
Te înșeli, John.
616
00:43:44,841 --> 00:43:46,961
Fiecare milionar pe care-l știu
vrea să fie cowboy.
617
00:43:47,910 --> 00:43:50,781
Autenticitatea e un lucru
ce nu poate fi cumpărat de bani.
618
00:43:50,841 --> 00:43:52,301
Ar fi bine pentru Bozeman
619
00:43:52,381 --> 00:43:54,261
și un mod de a onora
oameni ca tine.
620
00:43:55,111 --> 00:43:57,157
Da, să faci paradă cu noi
în fața prietenilor tăi,
621
00:43:57,181 --> 00:43:58,897
Dan, nu e prea mare onoare.
E o…
622
00:43:58,921 --> 00:44:00,301
insultă.
623
00:44:00,841 --> 00:44:02,780
Vrei să faci subdivizii,
624
00:44:03,061 --> 00:44:04,721
să le muți în Dallas.
Nu le vreau aici.
625
00:44:07,481 --> 00:44:10,981
Da, așa e. Nimic nu se petrece în valea
asta de care să nu știu.
626
00:44:11,821 --> 00:44:13,571
Se numește progres, John,
627
00:44:13,672 --> 00:44:15,621
și progresul n-are nevoie
de permisiunea ta.
628
00:44:16,421 --> 00:44:18,561
Da, în valea asta are.
629
00:44:19,301 --> 00:44:21,182
Ce-ți pasă ție de ce fac eu?
630
00:44:21,601 --> 00:44:24,341
Te aștept să cred că te preocupă
mediul?
631
00:44:24,761 --> 00:44:27,162
Crești vite, ipocrit nenorocit.
632
00:44:27,822 --> 00:44:29,261
Știi ce cred că e?
633
00:44:29,342 --> 00:44:30,441
Cred că e ego-ul.
634
00:44:30,602 --> 00:44:33,698
Cred că te roade să intri într-o băcănie
și nimeni să nu știe cine ești.
635
00:44:33,922 --> 00:44:35,258
Să fii sigur de asta
636
00:44:35,282 --> 00:44:37,382
pentru că fiecare familie
pe care o aduci
637
00:44:37,682 --> 00:44:39,130
mută o familie pe care o știu.
638
00:44:39,422 --> 00:44:40,982
La fiecare cîștigător,
există un învins.
639
00:44:41,162 --> 00:44:43,160
Primul lucru pe care-l spui cu care
sunt de acord.
640
00:44:43,623 --> 00:44:44,924
N-o poți opri, John.
641
00:44:45,642 --> 00:44:47,022
Fii atent la mine.
642
00:44:47,642 --> 00:44:49,601
Haide, spune-o.
643
00:44:49,702 --> 00:44:51,799
Va face un proces mult mai simplu.
644
00:44:51,832 --> 00:44:56,358
- Spune: nu mai construi sau…
- Sar direct la "sau"
645
00:44:56,382 --> 00:45:02,375
cu tine, nenorocitule, și de acum
înainte doar "sau altfel" vei primi.
646
00:45:05,782 --> 00:45:07,502
Și apropo…
647
00:45:10,843 --> 00:45:12,922
îmi ești dator cu un cal, nenorocitule.
648
00:45:27,213 --> 00:45:29,103
Nu e acolo.
649
00:45:35,473 --> 00:45:37,283
Pari neliniștit, Rip.
650
00:45:38,173 --> 00:45:40,650
Ca un cîine vagabond care
nu se poate bucura că e în casă
651
00:45:40,674 --> 00:45:43,324
pentru că își face griji
de mătură.
652
00:45:45,063 --> 00:45:46,563
Te-ai trezit devreme.
653
00:45:48,583 --> 00:45:49,864
Nu prea dorm.
654
00:45:51,073 --> 00:45:53,404
Se spune că păianjenii n-o fac, deci…
655
00:46:03,254 --> 00:46:04,424
Ce faci?
656
00:46:05,044 --> 00:46:06,924
Îmi aranjez pînza.
657
00:46:09,924 --> 00:46:12,253
Știi, viața nu e așa de complicată, Rip.
658
00:46:12,684 --> 00:46:14,703
Ori mergi înainte…
659
00:46:16,964 --> 00:46:18,223
Ori mi-o tragi.
660
00:46:53,145 --> 00:46:55,210
E un festival de muzică
661
00:46:55,234 --> 00:46:57,301
weekend-ul ăsta în Livingston.
662
00:46:57,325 --> 00:46:58,804
Vrei să mergi cu mine?
663
00:47:04,075 --> 00:47:06,184
O strici de fiecare dată.
664
00:47:10,605 --> 00:47:12,124
E nostim.
665
00:47:13,305 --> 00:47:16,245
Mereu îmi amintesc că scula ta
e mai mare.
666
00:47:19,285 --> 00:47:22,085
Cred că vorbește nostalgia
din mine.
667
00:47:40,484 --> 00:47:43,185
Aici mîncai înghețată cînd
era mic?
668
00:47:44,584 --> 00:47:46,324
Nu era aici cînd eram mic.
669
00:47:47,355 --> 00:47:48,754
Nimic din astea.
670
00:47:50,424 --> 00:47:52,445
Voi spune totuși.
671
00:47:52,994 --> 00:47:55,434
Acești transplantați știu
să facă înghețată.
672
00:47:57,034 --> 00:47:58,845
Ce e un transplantat?
673
00:48:00,175 --> 00:48:04,245
Este o persoană care
se mută într-un loc
674
00:48:04,845 --> 00:48:08,185
și apoi încearcă să facă locul ăla
ca locul din care au plecat.
675
00:48:08,225 --> 00:48:09,965
Nu are sens.
676
00:48:11,615 --> 00:48:13,115
Deloc.
677
00:48:18,655 --> 00:48:21,455
E în regulă. Dă-mi aia.
678
00:48:21,525 --> 00:48:23,882
Ține-o cu ambele mîini și
mănîncă de deasupra
679
00:48:23,906 --> 00:48:25,205
ca să nu cadă din nou.
680
00:48:50,526 --> 00:48:52,695
El e un transplantat?
681
00:48:54,226 --> 00:48:56,396
Cu toții sînt.
682
00:49:20,086 --> 00:49:22,117
Care e problema, tată?
683
00:49:24,386 --> 00:49:26,056
Nimic, amice.
684
00:49:27,987 --> 00:49:30,296
Sper să nu regret asta.
685
00:49:36,146 --> 00:49:40,807
FERMA DUTTON
YELLOWSTONE
686
00:50:08,837 --> 00:50:10,867
M-am gîndit să aduc rezolvarea la tine.
687
00:50:19,648 --> 00:50:21,047
Știi să călărești?
688
00:50:21,418 --> 00:50:23,547
Desigur. Sînt indian.
689
00:50:26,188 --> 00:50:27,858
Da, poate.
690
00:50:29,558 --> 00:50:31,027
Dar azi ești un cowboy.
691
00:50:34,327 --> 00:50:36,158
Mulțumesc pentru asta.
692
00:50:38,198 --> 00:50:39,638
La naiba, Kayce,
693
00:50:39,698 --> 00:50:41,344
am ieșit cu femei cu păr
mai scurt ca tine.
694
00:50:41,368 --> 00:50:42,613
Da, sigur erau femei, Lee?
695
00:50:42,637 --> 00:50:43,668
Știu.
696
00:50:50,848 --> 00:50:52,248
Cowboy.
697
00:50:57,688 --> 00:51:00,818
Ultima dată cînd te-am văzut
era bine aranjat.
698
00:51:03,228 --> 00:51:04,688
Ce face Dl. Daniel?
699
00:51:06,928 --> 00:51:08,528
Mă bucur pentru tine.
700
00:51:08,598 --> 00:51:10,445
Da, ești singurul.
701
00:51:10,469 --> 00:51:12,468
E din cauză că sînt singurul
care te-a cunoscut.
702
00:51:14,138 --> 00:51:15,568
Ce faci aici?
703
00:51:16,838 --> 00:51:19,338
Caut o încheiere. Tu?
704
00:51:19,408 --> 00:51:21,008
Penitență.
705
00:51:21,078 --> 00:51:22,608
Nu cred că găsești asta aici.
706
00:51:22,678 --> 00:51:25,409
Penitența o cîștigi.
Încheierea o găsești.
707
00:51:26,149 --> 00:51:28,248
Caută în altă parte
și s-ar putea s-o găsești.
708
00:51:30,018 --> 00:51:32,289
Kayce, să mergem.
709
00:51:32,548 --> 00:51:34,348
Ia un cal.
710
00:51:35,108 --> 00:51:36,959
Vreo șansă să vii cu noi?
711
00:51:38,029 --> 00:51:39,659
Nu mă apropii de chestiile alea.
712
00:51:45,569 --> 00:51:47,639
Mișcă!
713
00:52:02,720 --> 00:52:04,319
Lasă-mă s-o fac, bunicule.
714
00:52:04,390 --> 00:52:05,719
- Poți?
- Da.
715
00:52:08,560 --> 00:52:10,529
Calul ăsta nu are zvîcnire.
716
00:52:11,189 --> 00:52:13,750
Are zvîcnire. ține-te.
717
00:52:13,860 --> 00:52:15,230
Îl pornesc pentru tine.
718
00:52:15,300 --> 00:52:16,599
Hai să ne întrecem.
719
00:52:33,750 --> 00:52:35,580
Cred că ar trebui
să se oprească.
720
00:52:39,689 --> 00:52:42,260
Kayce e singurul care-l
poate întrece.
721
00:52:44,830 --> 00:52:46,400
S-ar putea.
722
00:53:04,930 --> 00:53:06,271
Să pescuim.
723
00:53:06,450 --> 00:53:07,831
Tate.
724
00:53:13,591 --> 00:53:15,060
Bine, amice.
725
00:53:17,731 --> 00:53:20,261
Poftim, ține undița asta.
726
00:53:20,451 --> 00:53:21,801
Adu-l încoace.
727
00:53:23,601 --> 00:53:25,471
Poftim. Mulinează, amice.
728
00:53:30,631 --> 00:53:33,611
Lee, ia-mi calul.
729
00:53:34,481 --> 00:53:36,251
Puțin cam tîrziu pentru asta.
730
00:53:39,271 --> 00:53:40,531
L-am prins.
731
00:53:42,071 --> 00:53:43,551
Ai prins un pește!
732
00:53:43,771 --> 00:53:45,167
Poți să-l scoți?
733
00:53:45,191 --> 00:53:46,792
Uită-te la asta.
734
00:53:48,131 --> 00:53:50,261
E unul mare, nu?
735
00:53:50,331 --> 00:53:52,031
- Da.
- E frumos.
736
00:53:52,291 --> 00:53:53,931
- Da.
- Uită-te la el.
737
00:53:58,771 --> 00:54:00,042
Ați prins ceva?
738
00:54:17,492 --> 00:54:19,062
Stai, nu-l atinge.
739
00:54:19,122 --> 00:54:20,422
E fierbinte.
740
00:54:21,962 --> 00:54:22,962
Atenție.
741
00:54:23,033 --> 00:54:25,829
O să-l crești în rezervație?
742
00:54:25,892 --> 00:54:27,863
Oamenii o fac mereu.
743
00:54:28,133 --> 00:54:30,733
Pentru că nu au de ales, Kayce.
744
00:54:30,803 --> 00:54:33,043
Da, pare să ești gata de masă.
745
00:54:34,542 --> 00:54:36,242
E o zi bună.
746
00:54:37,373 --> 00:54:40,013
Fiecare zi, ca asta.
747
00:54:40,083 --> 00:54:41,783
Ce vorbești?
748
00:54:41,842 --> 00:54:44,683
Pariez că n-ai mai pescuit aici
de ani de zile.
749
00:54:44,753 --> 00:54:47,673
Singurul lucru pe care nu l-am mai făcut
de ani a fost să te vedem, Kayce.
750
00:54:47,723 --> 00:54:49,923
El mi-a spus să plec.
751
00:54:49,993 --> 00:54:52,369
Ne-a spus tuturor asta.
752
00:54:52,393 --> 00:54:54,463
Ai fost singurul care a făcut-o.
753
00:54:56,393 --> 00:54:59,663
E diferit. Știi asta.
754
00:55:00,532 --> 00:55:03,509
Deci o să-l crești în deșertul ăla
doar ca să arăți ceva.
755
00:55:03,533 --> 00:55:06,304
Ce voi dovedi eu tu
nu vei înțelege niciodată.
756
00:55:10,412 --> 00:55:12,010
Mi-e dor să fiu tînăr.
757
00:55:12,173 --> 00:55:13,289
Te trezești dimineața
758
00:55:13,313 --> 00:55:15,384
și tot continui să visezi, nu?
759
00:55:16,683 --> 00:55:19,774
Ești un burlac de 38 de ani
ce stă în casa părintească,
760
00:55:20,183 --> 00:55:23,010
lucrînd 100 de ore pe săptămînă
pentru puțină aprobare de-a lui.
761
00:55:23,034 --> 00:55:25,454
Ăsta e visul, Lee?
762
00:55:26,193 --> 00:55:28,124
Sigur nu e al meu.
763
00:55:37,174 --> 00:55:39,303
Nu-mi împroșca tatăl.
764
00:55:41,003 --> 00:55:41,670
Nenorocitule.
765
00:55:41,694 --> 00:55:42,694
Tate!
766
00:55:46,784 --> 00:55:48,514
E în regulă, amice.
767
00:55:50,384 --> 00:55:51,930
Ne certăm ca frații.
768
00:55:51,954 --> 00:55:53,424
Nimeni nu e supărat, bine?
769
00:55:53,484 --> 00:55:55,084
E în regulă.
770
00:55:56,124 --> 00:55:59,394
Îmi spui că nu mai există
luptă în sîngele ăla?
771
00:56:00,554 --> 00:56:02,434
Are dreptate.
772
00:56:02,494 --> 00:56:03,934
E o zi bună.
773
00:56:06,235 --> 00:56:07,754
A spus nenorocit.
774
00:56:16,144 --> 00:56:18,045
Ai verde la apă.
775
00:56:18,165 --> 00:56:19,964
Albastrul e canalizarea,
galben pentru gaz.
776
00:56:20,034 --> 00:56:21,964
Aleile sînt marcate cu roz
777
00:56:22,035 --> 00:56:24,364
și clădirile de pe colț cu roșu.
778
00:56:25,054 --> 00:56:26,904
Dacă ar fi să fac baraj pe rîu…
779
00:56:28,205 --> 00:56:30,395
aș face-o aici la curbă.
780
00:56:30,974 --> 00:56:32,554
Acolo o fac.
781
00:56:34,675 --> 00:56:36,315
E proprietatea ta în amonte?
782
00:56:39,314 --> 00:56:41,054
N-o să te mint.
783
00:56:41,114 --> 00:56:43,215
Va fi un impact major
asupra terenului tău.
784
00:56:43,855 --> 00:56:45,895
Eroziunea e cea mai mare
grijă a mea.
785
00:56:48,695 --> 00:56:52,335
Cea mai mare grijă a mea e o subdiviziune
care ne seacă rîul.
786
00:56:52,435 --> 00:56:54,435
N-ai ce face.
787
00:56:54,496 --> 00:56:56,655
Pe pămîntul lor e rîul lor.
788
00:56:57,205 --> 00:56:59,576
Nu pot opri rîul să curgă.
789
00:57:08,876 --> 00:57:10,945
Nu vreau să-l oprești, Ron.
790
00:57:11,015 --> 00:57:12,755
Vreau să-l muți.
791
00:57:18,276 --> 00:57:20,376
PARADISE VALLEY ÎN CURîND
792
00:57:24,326 --> 00:57:25,796
Cum merge?
793
00:57:25,865 --> 00:57:27,312
Trebuie să facem dressing-ul.
794
00:57:27,336 --> 00:57:28,496
Bine. Îl fac eu.
795
00:57:32,776 --> 00:57:35,646
Cum de i-ai dat un D, Monica?
E nepotul tău.
796
00:57:35,706 --> 00:57:37,836
D-ul a fost un cadou, crede-mă.
797
00:57:38,556 --> 00:57:39,992
Ce pot spune?
798
00:57:40,016 --> 00:57:42,587
Nu se pricepe la matematică,
la fel ca tatăl lui.
799
00:57:42,647 --> 00:57:45,616
Ar fi bine să se priceapă sau
va ajunge ca taică-su.
800
00:57:47,657 --> 00:57:49,826
E fratele meu. O pot spune.
801
00:57:49,886 --> 00:57:52,527
Cînd o să-mi primesc părțile,
o să iau una,
802
00:57:52,597 --> 00:57:55,297
tai o friptură de mărimea
unui radiator.
803
00:57:57,527 --> 00:57:58,996
Împart vitele?
804
00:58:02,107 --> 00:58:05,706
Dacă nu-ți place, poate n-ar fi trebuit
să le aduni.
805
00:58:07,677 --> 00:58:09,657
Nu sînt ale tale ca să le împarți.
806
00:58:13,947 --> 00:58:16,187
Ce e aia?
807
00:58:18,216 --> 00:58:20,857
E o Stea de Argint.
808
00:58:20,917 --> 00:58:22,587
Ai așa ceva?
809
00:58:25,297 --> 00:58:27,137
Ce trebuie să faci
ca s-o cîștigi?
810
00:58:27,827 --> 00:58:30,828
Trebuie să ucizi pe cineva.
811
00:58:30,897 --> 00:58:32,377
Nu-i așa, Kayce?
812
00:58:34,117 --> 00:58:35,697
Dar asta?
813
00:58:39,077 --> 00:58:40,607
E Crucea Marinei.
814
00:58:42,047 --> 00:58:44,777
N-ai crede ce am făcut
pentru asta.
815
00:58:51,718 --> 00:58:53,318
Ce face aici?
816
00:58:58,288 --> 00:58:59,798
Sper că nu deranjez.
817
00:58:59,858 --> 00:59:02,056
Desigur că nu, dar bunicul
meu nu e aici.
818
00:59:02,099 --> 00:59:03,928
N-am venit să-l văd
pe bunicul tău.
819
00:59:06,938 --> 00:59:09,708
Vreau să-ți mulțumesc
pentru ajutorul tău.
820
00:59:10,108 --> 00:59:12,207
Nu-l cunosc pe tatăl tău.
821
00:59:12,308 --> 00:59:15,508
Sper că nu te-am pus într-o
situație incomodă.
822
00:59:16,878 --> 00:59:18,714
Dacă plănuiești să-i păstrezi vitele,
823
00:59:18,738 --> 00:59:20,718
o să ajungi să-l cunoști bine.
824
00:59:22,249 --> 00:59:25,398
Alea sînt monede de negociere,
mijloace pentru a atinge un scop.
825
00:59:26,288 --> 00:59:27,974
Politicienii sînt ca crabii.
826
00:59:27,998 --> 00:59:29,999
Mergem în laterală
pentru a înainta.
827
00:59:30,458 --> 00:59:32,329
Nu vei ajunge foarte departe.
828
00:59:33,658 --> 00:59:34,919
Un om cinstit?
829
00:59:35,498 --> 00:59:37,605
Spune că va face ceva,
n-o să-l oprești
830
00:59:37,629 --> 00:59:39,259
dacă-i spui cinstit.
831
00:59:40,238 --> 00:59:41,699
Da.
832
00:59:42,138 --> 00:59:44,709
E un lucru rar.
833
00:59:44,769 --> 00:59:47,409
Ce vrei de la mine?
834
00:59:47,479 --> 00:59:49,059
Să mă ajuți
835
00:59:49,709 --> 00:59:53,879
să înțeleg omul
cu care negociez.
836
00:59:56,089 --> 00:59:59,519
E rezonabil pînă e provocat.
837
01:00:00,819 --> 01:00:03,189
Apoi rațiunea nu mai contează.
838
01:00:05,329 --> 01:00:08,930
Mă îndoiesc că te ajută,
dar asta este.
839
01:00:08,999 --> 01:00:10,869
Ajută.
840
01:00:12,739 --> 01:00:14,670
Mulțumesc pentru timpul tău.
841
01:00:14,740 --> 01:00:16,569
O seară bună.
842
01:00:29,668 --> 01:00:31,358
Nu te duci cu el?
843
01:00:32,388 --> 01:00:34,537
Nu m-ai chemat aici
pentru vînătoare.
844
01:00:34,708 --> 01:00:36,378
Am venit să discutăm despre vite.
845
01:00:36,958 --> 01:00:38,856
Nu-ți aparțin.
846
01:00:39,468 --> 01:00:41,466
Nu-ți aparțin nici ție.
847
01:00:41,569 --> 01:00:43,319
Aparțin oamenilor acum.
848
01:00:43,469 --> 01:00:45,466
Fiecare are o marcă.
849
01:00:45,569 --> 01:00:47,195
Dacă cineva încearcă
să le scoată din…
850
01:00:47,219 --> 01:00:48,928
Nu vor ieși din rezervație.
851
01:00:49,279 --> 01:00:52,799
Le vom folosi la înmulțit,
să ne poarte marca.
852
01:00:53,739 --> 01:00:55,437
Îți înțeleg poziția, Thomas,
853
01:00:55,508 --> 01:00:57,498
și ce crezi că trebuie să faci…
854
01:00:58,148 --> 01:01:00,945
dar nu-ți voi permite să faci victime
din oamenii care m-au ales
855
01:01:00,979 --> 01:01:03,299
doar ca să-i mulțumești pe cei
care te-au ales.
856
01:01:04,339 --> 01:01:07,649
Oamenii tăi nu știu
conceptul de victimă.
857
01:01:10,319 --> 01:01:12,239
Să discutăm despre vite.
858
01:01:13,009 --> 01:01:17,159
Dacă te porți ca un hoț, Thomas,
te voi trata ca unul.
859
01:01:17,230 --> 01:01:20,626
Cum poți să stai cu o fermă
de mărimea Rhode Island
860
01:01:20,720 --> 01:01:22,270
și să mă acuzi de furt?
861
01:01:23,659 --> 01:01:25,309
Asta e ideea ta de respect?
862
01:01:26,550 --> 01:01:28,729
Să lași un olog să-și călărească
mîrțoaga
863
01:01:29,278 --> 01:01:31,355
către un bivol neîmblînzit
864
01:01:31,379 --> 01:01:35,519
ca să pretindă că e ceva ce
n-am mai fost de un secol?
865
01:01:45,270 --> 01:01:47,039
Uite la ce ne-ai redus.
866
01:01:56,070 --> 01:01:57,779
Uite altul.
867
01:02:00,589 --> 01:02:03,440
Le lași peste tot dar nu la poiată.
868
01:02:24,460 --> 01:02:25,557
Spată.
869
01:02:25,581 --> 01:02:27,077
- Stai la cină?
- Nu pot.
870
01:02:27,101 --> 01:02:29,701
Vreau să vorbesc puțin
cu tînărul acesta.
871
01:02:30,170 --> 01:02:31,769
Ne lași o clipă?
872
01:02:31,850 --> 01:02:34,571
Tot ce-i spui lui îmi poți
spune și mie.
873
01:02:35,200 --> 01:02:38,461
Mi-e greu să vorbesc despre tine
cînd stai aici, scumpo.
874
01:02:39,141 --> 01:02:42,001
Haide, Tate. Sîntem trimiși
în camere.
875
01:02:44,271 --> 01:02:46,801
Națiunea va păstra vitele.
876
01:02:47,301 --> 01:02:49,801
Tatăl tău va încerca să le ia înapoi.
877
01:02:50,242 --> 01:02:51,992
Are tot dreptul.
878
01:02:52,822 --> 01:02:55,177
Aveam tot dreptul să le luăm,
879
01:02:55,201 --> 01:02:57,701
deci acum vom lupta.
880
01:02:59,191 --> 01:03:01,860
E lupta lui, nu a mea.
881
01:03:02,061 --> 01:03:03,759
Vei fi judecat
882
01:03:03,922 --> 01:03:05,921
pentru acțiunile tatălui tău.
883
01:03:06,402 --> 01:03:10,181
Dacă nu faci nimic,
vei fi judecat și pentru asta.
884
01:03:10,542 --> 01:03:12,292
Cu toții o vor face.
885
01:03:12,421 --> 01:03:15,722
Poate e mai bine să mergi
acasă o vreme.
886
01:03:16,621 --> 01:03:18,081
Asta e casa mea.
887
01:03:18,481 --> 01:03:20,881
Știi ce vreau să spun.
888
01:03:23,022 --> 01:03:25,722
Am fost prieten cu toată lumea.
889
01:03:26,781 --> 01:03:29,651
Dacă cineva vrea să plec,
spune-le să vină să mă oblige.
890
01:03:29,752 --> 01:03:33,322
Destul de nostim să spui asta
într-o rezervație.
891
01:03:34,542 --> 01:03:36,102
Nu cer multe,
892
01:03:36,972 --> 01:03:38,762
dar îți cer asta.
893
01:03:39,602 --> 01:03:41,003
Du-te acasă.
894
01:03:41,803 --> 01:03:43,802
Ai grijă de nepoata mea.
895
01:03:45,352 --> 01:03:46,803
Fii bun față de băiatul ăla.
896
01:03:48,132 --> 01:03:51,243
Pînă găsesc un leac
pentru firea umană,
897
01:03:51,973 --> 01:03:54,902
un om trebuie să stea
cu poporul său.
898
01:03:59,452 --> 01:04:01,842
Și noi nu sîntem poporul tău.
899
01:04:19,271 --> 01:04:20,269
Jimmy!
900
01:04:20,293 --> 01:04:21,923
Să mergem. Ai întîrziat.
901
01:04:22,503 --> 01:04:24,403
Să mergem. Ai întîrziat.
902
01:04:25,263 --> 01:04:27,322
Știi să călărești?
903
01:04:28,424 --> 01:04:30,282
Mă gîndeam eu. Vino aici.
Dă-mi lucrurile tale.
904
01:04:30,483 --> 01:04:32,181
Să mergem. Acela e Ron.
905
01:04:32,223 --> 01:04:34,221
Faci ce-ți spune el.
906
01:04:35,233 --> 01:04:37,863
Haide, urcă-te pe cal.
907
01:04:38,443 --> 01:04:39,543
Nu…
908
01:04:40,834 --> 01:04:42,243
Urcă pe cal, Jimmy.
909
01:04:46,204 --> 01:04:49,200
Tragi frîiele să se oprească.
Îl lovești în burtă să meargă.
910
01:04:49,284 --> 01:04:50,483
Bun, să mergem.
911
01:04:59,304 --> 01:05:00,723
Amîndouă într-o noapte?
912
01:05:02,544 --> 01:05:04,863
Toți au uitat cine
conduce în valea asta.
913
01:05:06,404 --> 01:05:08,144
Deci așa le amintim?
914
01:05:09,214 --> 01:05:10,812
Nu ăsta e un mod de
a le reaminti. E…
915
01:05:10,934 --> 01:05:12,484
E o idee proastă.
916
01:05:13,024 --> 01:05:15,785
Nu alegem calea, frățioare.
917
01:05:55,685 --> 01:05:58,454
Tată, sînt cel mai rapid.
918
01:05:58,505 --> 01:06:01,335
Mă ridic în picioare.
919
01:06:01,985 --> 01:06:03,926
Și cade.
920
01:08:01,167 --> 01:08:03,337
E ultimul.
921
01:08:04,487 --> 01:08:07,627
Jimmy, treci aici.
922
01:08:09,117 --> 01:08:10,994
- Tocmai am văzut un păstrăv.
- Taci naibii din gură.
923
01:08:11,018 --> 01:08:13,058
Continuă pînă îți spun să te oprești.
924
01:08:24,078 --> 01:08:25,578
Sfinte Sisoe, e legal?
925
01:08:25,758 --> 01:08:27,627
Ești un infractor.
Ce-ți pasă?
926
01:08:27,777 --> 01:08:30,034
Credeam că cel mai în vîrstă
Dutton mă va ține departe de probleme.
927
01:08:30,058 --> 01:08:31,857
Te pricepi doar să dai de necaz.
928
01:08:31,908 --> 01:08:34,468
Singura diferență acum e că
nu o să fii prins.
929
01:08:42,859 --> 01:08:44,818
Mișcă-te în aval.
Să mergem.
930
01:08:45,048 --> 01:08:47,468
E suficient.
931
01:08:54,988 --> 01:08:57,288
Ne ducem în direcția asta.
932
01:09:00,287 --> 01:09:02,707
Nu te mai uita la pești.
933
01:09:25,529 --> 01:09:28,739
- Bună, Marian, ce faci?
- Bună, ce faci?
934
01:09:31,070 --> 01:09:32,989
- Bună.
- Bună.
935
01:09:38,149 --> 01:09:40,529
- Dle.?
- Mulțumesc.
936
01:09:45,929 --> 01:09:47,627
- Cum sîntem cu toții?
- Bine!
937
01:09:47,720 --> 01:09:49,218
- A trecut mult timp.
- Da.
938
01:09:49,290 --> 01:09:51,469
- Mulțumesc că ați venit.
- Arăți bine.
939
01:09:51,509 --> 01:09:53,929
Mulțumesc că sînteți alături de mine.
940
01:09:54,949 --> 01:09:56,230
Pa.
941
01:10:18,010 --> 01:10:20,370
Mă simt diferit aici.
942
01:10:21,410 --> 01:10:23,510
Pielea mă furnică.
943
01:10:25,151 --> 01:10:27,170
Nu m-am mai simțit așa.
944
01:10:27,990 --> 01:10:30,050
E din cauză că locuiești la oraș.
945
01:10:31,031 --> 01:10:33,970
Orașele sînt apusul
civilizației…
946
01:10:34,780 --> 01:10:37,290
monumentele unui peisaj epuizat.
947
01:10:41,041 --> 01:10:43,830
Omul e migrator prin natura sa.
948
01:10:45,170 --> 01:10:48,450
Ce simți e instinctul…
949
01:10:49,300 --> 01:10:51,697
o foame pentru teritorii noi
950
01:10:51,891 --> 01:10:54,431
care e în ADN-ul tău.
951
01:10:55,370 --> 01:10:57,356
Ăsta e motivul pentru care
specia noastră a supraviețuit
952
01:10:57,380 --> 01:10:59,761
cînd altele au eșuat.
953
01:11:02,091 --> 01:11:04,351
Această furnicătură
954
01:11:05,100 --> 01:11:08,771
e senzația atingerii
destinului tău.
955
01:11:22,091 --> 01:11:24,588
Ce naiba a fost asta?
956
01:11:26,221 --> 01:11:27,541
Nu.
957
01:11:44,571 --> 01:11:46,380
- Stăm aici.
- Stați aici.
958
01:11:46,540 --> 01:11:47,540
Vin.
959
01:11:47,781 --> 01:11:49,511
Sîntem pe poziții.
960
01:11:58,200 --> 01:12:00,498
- Pregătiți?
- Da.
961
01:12:00,591 --> 01:12:02,121
Stați așa.
962
01:12:07,401 --> 01:12:09,001
Fiți pregătiți.
963
01:12:09,501 --> 01:12:10,531
Vin.
964
01:12:13,241 --> 01:12:14,641
Lăsați-i.
965
01:12:35,952 --> 01:12:38,011
Să plecăm de aici!
966
01:12:38,181 --> 01:12:40,212
Robert, să mergem!
967
01:12:47,072 --> 01:12:48,802
Lee, treci aici.
968
01:12:57,182 --> 01:12:58,522
Cine e? E de-al nostru?
969
01:12:59,451 --> 01:13:01,580
Pune lumina pe el.
970
01:13:05,120 --> 01:13:08,020
Ce naiba face?
971
01:13:08,392 --> 01:13:09,963
La naiba cu băiatul ăla.
972
01:13:10,732 --> 01:13:12,342
Treci după el.
973
01:13:13,403 --> 01:13:14,763
Acum du-ne jos.
974
01:13:21,773 --> 01:13:22,862
Vezi asta?
975
01:13:23,213 --> 01:13:24,843
Iisuse Hristoase!
976
01:13:32,803 --> 01:13:34,983
Nu. Nu trageți.
977
01:13:35,323 --> 01:13:36,843
Ce facem acum?
978
01:13:37,823 --> 01:13:39,243
Ne retragem.
979
01:13:39,443 --> 01:13:41,763
Retrageți-vă. Renunțați.
980
01:13:43,793 --> 01:13:45,493
Toată lumea să se retragă.
981
01:13:53,423 --> 01:13:55,023
Lăsați armele jos!
982
01:13:58,623 --> 01:14:00,370
Trebuie să ieșim naibii de aici.
983
01:14:00,394 --> 01:14:02,134
Nu mergem nicăieri fără vitele noastre.
984
01:14:02,583 --> 01:14:04,123
Ține-le înapoi!
985
01:14:04,783 --> 01:14:08,324
Treceți în fața lor!
Țineți-le înapoi!
986
01:14:21,634 --> 01:14:25,629
40 de ture în Afganistan și am ajuns
să am treabă cu asta în Montana.
987
01:14:25,774 --> 01:14:27,803
- Întoarce-ne.
- Iisuse Hristoase, John,
988
01:14:27,874 --> 01:14:29,850
- trebuie să plecăm de aici.
- Am zis să ne întorci!
989
01:14:29,874 --> 01:14:31,814
Avem oameni acolo jos.
990
01:14:31,974 --> 01:14:34,044
Lasă-ne jos și
împinge-i pe ticăloși înapoi.
991
01:14:34,164 --> 01:14:35,234
Da, dle.
992
01:14:38,404 --> 01:14:39,203
Mai aproape.
993
01:14:39,274 --> 01:14:40,275
Stai.
994
01:14:56,435 --> 01:14:57,684
Am trecut.
995
01:15:09,485 --> 01:15:11,415
Continuați să vă mișcați.
996
01:15:19,145 --> 01:15:21,455
Le vreți înapoi,
veniți să le luați!
997
01:15:46,975 --> 01:15:48,735
Le vreau înapoi.
998
01:15:58,786 --> 01:16:00,484
Rezistă, bine?
999
01:16:00,606 --> 01:16:02,236
O să te scot de aici.
1000
01:16:03,536 --> 01:16:06,646
Uită-te la tine…
ești un bărbat acum.
1001
01:16:23,846 --> 01:16:25,756
În caz că nu știi deja,
1002
01:16:26,376 --> 01:16:28,016
nu există rai.
1003
01:17:19,627 --> 01:17:20,704
Da, dle. V-am auzit.
1004
01:17:20,728 --> 01:17:23,886
Dă-mi patru agenți călare și
patru pe ATV-uri pe teren acum.
1005
01:17:24,087 --> 01:17:25,118
Da.
1006
01:17:26,658 --> 01:17:28,167
Aud… bine.
1007
01:17:28,957 --> 01:17:30,308
Bine, mulțumesc.
1008
01:17:31,058 --> 01:17:32,557
Mulțumesc.
1009
01:17:34,548 --> 01:17:37,437
Bine, poliția statală trimite
un elicopter să-l caute.
1010
01:17:42,938 --> 01:17:44,636
Spune-le că nu e nevoie.
1011
01:17:44,678 --> 01:17:46,008
L-am găsit.
1012
01:18:14,219 --> 01:18:15,738
Dă-mi frîiele.
1013
01:18:16,388 --> 01:18:17,898
Dă-mi frîiele.
1014
01:18:18,389 --> 01:18:19,728
Bine.
1015
01:18:21,099 --> 01:18:21,885
Du-te direct la Jamie.
1016
01:18:21,909 --> 01:18:24,406
Spune-i totul cît e proaspăt, bine?
1017
01:18:59,889 --> 01:19:01,686
Ce s-a întîmplat?
1018
01:19:26,510 --> 01:19:28,210
O să…
1019
01:19:31,630 --> 01:19:33,186
O să…
1020
01:19:33,210 --> 01:19:35,210
o să ne odihnim aici puțin.
1021
01:19:36,760 --> 01:19:38,390
Apoi putem…
1022
01:19:40,530 --> 01:19:44,260
Putem alege un loc împreună, da?
1023
01:19:46,570 --> 01:19:48,170
Cum sună asta?
1024
01:20:25,720 --> 01:20:28,200
Bine.
1025
01:20:55,552 --> 01:20:56,850
Mama?
1026
01:20:56,881 --> 01:20:59,022
Întoarce-te în camera ta.
1027
01:21:00,081 --> 01:21:01,291
Acum.
1028
01:22:53,332 --> 01:22:55,072
La naiba.
1029
01:22:55,493 --> 01:22:56,969
O ceartă pentru vite
1030
01:22:56,993 --> 01:22:59,429
între poliția tribală, ofițerii de la
Biroul pentru Administrarea Teritoriului
1031
01:22:59,453 --> 01:23:01,664
și membrii asociației fermierilor
din Montana
1032
01:23:01,973 --> 01:23:03,289
a devenit sîngeroasă aseară…
1033
01:23:03,313 --> 01:23:04,762
- Dă-l mai încet.
- Cu trei morți.
1034
01:23:04,963 --> 01:23:06,373
FBI…
1035
01:23:08,893 --> 01:23:10,933
Ce ți-a zis Kayce?
1036
01:23:11,663 --> 01:23:14,273
Ca de obicei, nimic.
1037
01:23:16,313 --> 01:23:17,953
Ar fi trebuit să anticipez asta.
1038
01:23:19,093 --> 01:23:21,273
De unde să știi că voia
vitele atît de tare?
1039
01:23:21,663 --> 01:23:23,533
Nu voia vitele.
1040
01:23:24,794 --> 01:23:26,214
Voia asta.
1041
01:23:26,683 --> 01:23:29,330
FBI și agenții Biroului
pentru Afaceri Indiene
1042
01:23:29,354 --> 01:23:31,944
investighează două dintre decese
ca crime
1043
01:23:32,154 --> 01:23:33,720
și chiar dacă problemele jurisdicționale
1044
01:23:33,744 --> 01:23:35,941
vor complica investigația,
1045
01:23:36,104 --> 01:23:39,833
Procuratura SUA promite toate
resursele disponibile.
1046
01:23:41,603 --> 01:23:44,273
Voi ține o audiere în Senat
luna viitoare.
1047
01:23:44,474 --> 01:23:47,164
Ai întreg sprijinul biroului meu.
1048
01:23:47,314 --> 01:23:49,874
Mulțumesc, Dnă. Senator.
Vom avea nevoie.
1049
01:24:09,404 --> 01:24:10,773
Tată.
1050
01:24:10,974 --> 01:24:12,224
E vremea.
1051
01:24:19,835 --> 01:24:20,995
Băieți.
1052
01:25:06,855 --> 01:25:08,516
Să ne rugăm.
1053
01:25:11,886 --> 01:25:13,835
Fraților,
1054
01:25:13,935 --> 01:25:17,271
să-mi fie îngăduit să vă vorbesc
despre patriarhul David,
1055
01:25:17,295 --> 01:25:19,964
care a murit și a fost îngropat…
1056
01:26:14,616 --> 01:26:16,917
Amin.
1057
01:27:23,348 --> 01:27:24,967
E un cal dat naibii.
1058
01:27:26,416 --> 01:27:28,414
Da.
1059
01:27:29,709 --> 01:27:33,628
Nu are genele armăsarului tău,
dar are inimă.
1060
01:27:34,589 --> 01:27:35,989
Știu. Am văzut.
1061
01:27:39,058 --> 01:27:40,798
Ar fi murit pentru mine.
1062
01:27:42,838 --> 01:27:44,619
Aproape a făcut-o.
1063
01:27:47,199 --> 01:27:49,158
Vrei să stai la cină?
1064
01:27:52,499 --> 01:27:54,035
Îl poți duce în hambar.
1065
01:27:54,059 --> 01:27:55,278
Nu.
1066
01:27:56,379 --> 01:27:58,399
L-am adus pentru tine.
1067
01:27:58,599 --> 01:28:00,258
Îl poți duce tu în hambar.
1068
01:29:37,460 --> 01:29:40,601
Merit că știu ce s-a întîmplat, Kayce.
1069
01:29:43,520 --> 01:29:45,361
Era fratele meu.
1070
01:29:54,471 --> 01:29:56,061
Ce s-a întîmplat?
1071
01:29:59,142 --> 01:30:01,022
De ce nu vorbești cu mine?
1072
01:30:44,202 --> 01:30:46,862
Nu s-a uitat la mine așa
cum s-a uitat la Lee.
1073
01:30:50,472 --> 01:30:52,513
Și n-o s-o facă niciodată.
1074
01:31:05,203 --> 01:31:07,603
Am nevoie de tine mai mult
ca niciodată.
1075
01:31:08,333 --> 01:31:09,762
Mă ai.
1076
01:31:12,863 --> 01:31:14,423
Poți să mai stai puțin?
1077
01:31:14,763 --> 01:31:16,502
Nu plec nicăieri.
1078
01:31:16,803 --> 01:31:18,523
Spune-mi cu cine să mă lupt.
1079
01:31:21,753 --> 01:31:23,122
Cu toată lumea.
1080
01:31:46,353 --> 01:31:50,353
Traducerea: alpo & corvin. predoiu
(Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro
1081
01:31:51,353 --> 01:31:55,353
Sync: BLU DUAINE
blu.duaine@gmail.com