1 00:00:10,842 --> 00:00:13,582 Șșșș. 2 00:00:15,242 --> 00:00:17,939 Șșșș. Da. 3 00:00:18,052 --> 00:00:19,703 Da. 4 00:00:20,422 --> 00:00:23,482 Da, ușor. Ușor. 5 00:00:29,422 --> 00:00:31,333 Nu e dreaptă, viața asta. 6 00:00:37,103 --> 00:00:39,123 Știu că meriți mai bine. 7 00:00:44,292 --> 00:00:46,523 Cea mai bună ofertă e pacea. 8 00:02:08,725 --> 00:02:11,503 Paradise Valley - ansamblu rezidențial 9 00:02:38,555 --> 00:02:41,696 La cîte renunțăm ca să vă hrănim… 10 00:02:45,635 --> 00:02:47,865 Isuse, ăsta e John Dutton. 11 00:02:47,935 --> 00:02:49,545 Comisare, te simți bine? 12 00:02:55,661 --> 00:03:00,661 Y E L L O W S T O N E [01/01] În zori 13 00:03:01,661 --> 00:03:05,661 Traducerea: alpo & corvin. predoiu (Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro 14 00:03:06,661 --> 00:03:10,661 Sync: BLU DUAINE blu.duaine@gmail.com 15 00:03:57,227 --> 00:04:01,597 Statul Montana nu și-a evaluat niciodată progresul 16 00:04:01,637 --> 00:04:04,327 după dimensiunea orașelor sale. 17 00:04:04,397 --> 00:04:06,267 Măsurăm progresul nostru 18 00:04:06,327 --> 00:04:08,567 după cum aceste orașe afectează oamenii 19 00:04:08,637 --> 00:04:10,707 și terenul înconjurător, 20 00:04:10,767 --> 00:04:12,667 terenul care îi hrănește, 21 00:04:12,737 --> 00:04:15,797 le asigura apă, și le hrănește sufletele. 22 00:04:16,107 --> 00:04:18,283 Asta nu sună a argument juridic, D-le Dutton. 23 00:04:18,307 --> 00:04:20,047 Sună ca o prelegere. 24 00:04:20,117 --> 00:04:22,124 Bine, este cuprinsul pe scurt al constituției statului nostru, 25 00:04:22,148 --> 00:04:24,173 care vorbește cît se poate de clar despre protejarea pămîntului 26 00:04:24,197 --> 00:04:25,847 și că dreptul de proprietate precede 27 00:04:25,987 --> 00:04:27,254 în fața expansiunii publice. 28 00:04:27,278 --> 00:04:29,473 Constituția indică în mod clar 29 00:04:29,497 --> 00:04:31,188 dreptul statului de utilitate publică 30 00:04:31,258 --> 00:04:33,413 și oferă autorității dreptul de a confisca pămîntul 31 00:04:33,437 --> 00:04:34,497 pentru interesul public. 32 00:04:34,558 --> 00:04:35,997 Pentru servicii publice 33 00:04:36,027 --> 00:04:38,198 cum ar fi spitalele, școlile, autostrăzile… 34 00:04:38,268 --> 00:04:39,914 nu dezvoltarea ansamblurilor rezidențiale. 35 00:04:39,938 --> 00:04:42,398 Casele sînt esențiale. 36 00:04:42,468 --> 00:04:45,068 Bozeman și-a dublat dimensiunea într-un deceniu. 37 00:04:45,138 --> 00:04:46,877 Sîntem la 50 km distanță, 38 00:04:47,008 --> 00:04:50,908 iar populația noastră e mai mică decît acum 40 ani. 39 00:04:51,008 --> 00:04:53,794 - De ce? - Pentru că gardurile lor garantează 40 00:04:53,818 --> 00:04:55,158 că nu ne vom dezvolta. 41 00:04:55,578 --> 00:04:57,534 Stagnarea este moarte pentru un oraș, 42 00:04:57,558 --> 00:04:59,418 iar Dutton este familia care îl omoară. 43 00:04:59,738 --> 00:05:02,418 Bine, era poetic dacă era adevărat, 44 00:05:02,458 --> 00:05:04,559 din moment ce Fam. Dutton a fondat orașul. 45 00:05:04,628 --> 00:05:07,218 Din cîte se pare, pîrîtul are dreptate. 46 00:05:07,258 --> 00:05:09,878 Legile noastre privind utilizarea terenurilor sînt foarte clare. 47 00:05:10,018 --> 00:05:11,975 Pentru ca această comisie să stabilească interesul public, 48 00:05:11,999 --> 00:05:15,768 trebuie să prezentăm utilitatea publică, nu dorința. 49 00:05:15,838 --> 00:05:17,538 Cred că s-a vorbit destul. 50 00:05:17,608 --> 00:05:19,565 - Să supunem la vot. - Reclamantul nu a prezentat 51 00:05:19,589 --> 00:05:21,054 niciun argument juridic pentru un vot, 52 00:05:21,078 --> 00:05:22,779 așa că acest caz este respins. 53 00:05:27,979 --> 00:05:30,058 Sînt 12,000 ha, Jamie. 54 00:05:30,489 --> 00:05:33,065 Nu e nici o fracție din fermă. 55 00:05:33,089 --> 00:05:36,589 Ok, uite, puteți tăia pomii înainte, 56 00:05:36,659 --> 00:05:38,989 fără plîngere la mediu, nimic. 57 00:05:39,089 --> 00:05:41,719 Puteți tăia pomii pînă la bază. 58 00:05:42,299 --> 00:05:43,819 Dacă tu vrei să-i sugerezi tatălui meu 59 00:05:43,869 --> 00:05:45,799 să-și chelească pămîntul, n-ai decît. 60 00:05:45,869 --> 00:05:47,279 Ești mai curajos ca mine. 61 00:05:47,559 --> 00:05:49,059 Vorbește cu el, Jamie. 62 00:05:50,209 --> 00:05:52,139 Orașul crește sau moare. 63 00:05:52,209 --> 00:05:54,440 Bine, poate ar trebui să crească… pe verticală. 64 00:05:54,509 --> 00:05:57,679 Apartamente, Alan, cum au în San Francisco. 65 00:05:58,549 --> 00:06:00,719 Apartamente? 66 00:06:00,779 --> 00:06:03,590 Cine vrea să locuiască la apartament în Montana? 67 00:06:15,859 --> 00:06:18,100 Nu știu cum îi vei scoate de acolo de unul singur. 68 00:06:18,700 --> 00:06:20,380 Nu trebuie să-i scoți pe toți. 69 00:06:21,900 --> 00:06:23,570 Doar acel armăsar. 70 00:06:23,640 --> 00:06:26,070 Odată plecat, restul vor pleca și ei. 71 00:06:26,140 --> 00:06:28,980 Mult succes. Acel sălbatic mi-a lovit ușa atît de tare, 72 00:06:29,020 --> 00:06:31,650 că a trebuit s-o deschid cu ranga. 73 00:06:31,709 --> 00:06:34,080 Acel armăsar a oprit într-o săptămînă mai mult foraj 74 00:06:34,150 --> 00:06:36,280 decît orice grup ecologist din stat. 75 00:06:36,350 --> 00:06:38,920 Poate ar trebui să-i lăsați unde sînt. 76 00:06:41,860 --> 00:06:44,260 Unde l-ai găsit pe tipul ăsta? 77 00:06:44,330 --> 00:06:46,290 Pagini aurii. 78 00:06:46,360 --> 00:06:48,430 Anunțul spune că lucrează cu cai problematici. 79 00:06:48,500 --> 00:06:49,980 O să fie interesant. 80 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Puștiul e nebun. 81 00:06:58,810 --> 00:07:00,740 Da… 82 00:07:01,241 --> 00:07:03,581 sigur construiește ceva. 83 00:07:06,710 --> 00:07:08,851 - Beth. - Sigur că nu s-a gîndit. 84 00:07:08,920 --> 00:07:10,840 Nu e-n stare să-și găsească fundul cu două mîini. 85 00:07:10,890 --> 00:07:12,597 - Bob… Bob are nevoie de tine. - Lasă-mă un minut. 86 00:07:12,621 --> 00:07:14,040 Nu cred că are un minut. 87 00:07:15,660 --> 00:07:17,577 La dracu, Bob, n-am venit aici 88 00:07:17,601 --> 00:07:19,181 să discut cu ei. 89 00:07:19,221 --> 00:07:20,757 Am venit aici să discut cu tine. 90 00:07:20,781 --> 00:07:24,041 Aud cum te scremi de pe hol, Craig. 91 00:07:29,871 --> 00:07:32,171 Credeam că vom încerca să găsim o soluție, Bob. 92 00:07:32,241 --> 00:07:33,487 Am încercat să facem asta 93 00:07:33,511 --> 00:07:35,221 de 3 ore, Craig. 94 00:07:36,821 --> 00:07:38,282 Asta e alternativa. 95 00:07:38,352 --> 00:07:39,781 Nu vrem să fuzionăm. 96 00:07:39,841 --> 00:07:41,652 Nimeni nu vrea să fuzioneze cu tine. 97 00:07:41,722 --> 00:07:43,278 Ai datorii de 3-la-1. 98 00:07:43,302 --> 00:07:45,182 Ar fi mai simplu să vinzi video-recordere. 99 00:07:46,341 --> 00:07:48,197 Nu voi fi intimidat de 100 00:07:48,221 --> 00:07:50,222 asasina ta, Bob. 101 00:07:50,792 --> 00:07:52,391 Ne vom retrage participația, 102 00:07:52,462 --> 00:07:55,601 și ne ducem să facem afaceri peste drum, la Chase. 103 00:07:55,661 --> 00:07:58,061 Îți cerem doar să suspenzi dividendul. 104 00:07:58,121 --> 00:07:59,358 Și să omor acțiunile! 105 00:07:59,382 --> 00:08:00,671 Ce crezi că se va întîmpla 106 00:08:00,742 --> 00:08:03,502 cînd vînd cota de 18% din acțiuni mîine dimineață? 107 00:08:04,041 --> 00:08:05,312 Îți spun eu ce se va întîmpla. 108 00:08:05,372 --> 00:08:07,211 Acțiunile vor scădea sub $10, 109 00:08:07,281 --> 00:08:09,212 SEC va suspenda tranzacționarea, 110 00:08:09,282 --> 00:08:12,222 și fiecare creditor pe care îl ai va veni după tine. 111 00:08:12,261 --> 00:08:15,352 Firma ta va fi la Anexe pînă vineri, 112 00:08:15,422 --> 00:08:17,492 și din moment ce sîntem cel mai mare creditor, 113 00:08:17,552 --> 00:08:20,662 îți promit că nu vom negocia nimic. 114 00:08:20,722 --> 00:08:24,232 Voi deveni CEO la IL Energy pînă luni. 115 00:08:24,292 --> 00:08:26,502 Voi concedia fiecare angajat. 116 00:08:26,603 --> 00:08:29,432 Și pe urmă voi vinde leasingurile și activele la Chevron 117 00:08:29,502 --> 00:08:33,172 pentru 30¢ la dolar, iar tu, prietene, 118 00:08:33,233 --> 00:08:35,372 vei beneficia de unica distincție 119 00:08:35,442 --> 00:08:37,298 de a fi singura companie de foraj 120 00:08:37,322 --> 00:08:39,728 care a dat faliment în cel mai îndelungat boom petrolier 121 00:08:39,752 --> 00:08:41,362 din ultimul secol. 122 00:08:42,623 --> 00:08:44,502 Nu-i așa că va da bine în CV? 123 00:08:45,412 --> 00:08:49,522 Am pornit această firmă în garajul meu. 124 00:08:49,602 --> 00:08:50,859 Și acolo va ajunge 125 00:08:50,883 --> 00:08:52,222 dacă nu suspenzi dividendul 126 00:08:52,292 --> 00:08:54,522 și nu ne permiți să preluăm managementul. 127 00:08:56,362 --> 00:08:57,703 Nu te uita la el. 128 00:08:58,433 --> 00:08:59,983 Negociezi cu mine acum. 129 00:09:02,363 --> 00:09:03,882 Cum o să fie? 130 00:09:05,163 --> 00:09:07,443 Restructurăm firma ta mîine 131 00:09:07,503 --> 00:09:08,942 sau o omorîm? 132 00:09:14,683 --> 00:09:16,043 Bine. 133 00:09:16,113 --> 00:09:17,853 Ai făcut alegerea corectă, Craig. 134 00:09:22,523 --> 00:09:24,353 Vă scoatem la liman. 135 00:09:28,743 --> 00:09:30,133 Tîrfă. 136 00:09:36,133 --> 00:09:37,763 Tocmai ți-am salvat casa. 137 00:09:38,434 --> 00:09:40,483 Ți-am trimis copiii la facultate. 138 00:09:41,383 --> 00:09:44,244 Poate ar trebui să spui ceva mai adecvat. 139 00:09:48,344 --> 00:09:49,713 Mulțumesc. 140 00:09:51,054 --> 00:09:52,424 Cu plăcere. 141 00:10:09,434 --> 00:10:12,174 Rezervație indiană 142 00:11:05,296 --> 00:11:06,905 Tati! 143 00:11:07,026 --> 00:11:08,095 Salut, tinere. 144 00:11:12,196 --> 00:11:14,265 Pariez că a fost distracție să-l pui în remorcă. 145 00:11:14,335 --> 00:11:16,206 Da, spun că e ca o tornadă. 146 00:11:16,366 --> 00:11:19,175 Și cum plănuiești să-l dai jos? 147 00:11:19,235 --> 00:11:20,805 Pur și simplu, iubito. 148 00:11:23,575 --> 00:11:25,945 Aș sta puțin mai departe în locul tău. 149 00:11:29,716 --> 00:11:30,816 E-n regulă. 150 00:11:32,286 --> 00:11:34,056 Știu că nu pare așa, dar este. 151 00:11:37,356 --> 00:11:39,026 Ușor. 152 00:11:39,096 --> 00:11:41,296 Ușor. 153 00:11:43,596 --> 00:11:45,766 Ușor, ușor. Asta e. 154 00:11:45,836 --> 00:11:46,886 Asta e. 155 00:11:48,736 --> 00:11:50,337 Hei. 156 00:11:54,846 --> 00:11:56,502 Ia copiii de aici! 157 00:11:56,526 --> 00:11:58,076 Hei, hei, hei. 158 00:12:00,016 --> 00:12:01,666 Asta e, asta e. Haide. 159 00:12:04,226 --> 00:12:05,686 E-n regulă. E-n regulă. 160 00:12:11,227 --> 00:12:12,696 Pot să-l periez? 161 00:12:12,757 --> 00:12:15,327 Sigur că da, fiule, peste vreun an. 162 00:12:15,397 --> 00:12:18,336 Nu se teme de ăsta. A moștenit asta de la tine. 163 00:12:18,396 --> 00:12:20,636 Voiam să spun că n-are frică. A moștenit asta de la tine. 164 00:12:21,766 --> 00:12:24,423 Bine, să înțeleg că temele voastre 165 00:12:24,447 --> 00:12:26,167 se fac singure la bucătărie. 166 00:12:31,717 --> 00:12:34,306 O să fie interesant de îmblînzit. 167 00:12:35,817 --> 00:12:38,627 Bine, mă cauți dacă ai nevoie de ajutor. 168 00:12:39,957 --> 00:12:41,487 Ești liber mîine? 169 00:12:41,557 --> 00:12:43,257 Aș avea nevoie de puțin ajutor. 170 00:12:43,327 --> 00:12:45,258 Da, sigur. 171 00:12:45,327 --> 00:12:47,047 Adu un cal. 172 00:12:47,567 --> 00:12:48,827 Dar nu pe ăla. 173 00:12:54,807 --> 00:12:57,808 Fratele meu a vorbit cu tine. 174 00:12:57,878 --> 00:12:59,887 Păi, a fost un progres. 175 00:13:00,348 --> 00:13:02,028 Da, a însemnat ceva. 176 00:13:02,877 --> 00:13:04,275 Am conferință cu părinții diseară, 177 00:13:04,348 --> 00:13:06,218 așa că ai grijă de Tate. 178 00:13:06,487 --> 00:13:07,688 Bine. 179 00:13:10,318 --> 00:13:12,188 Mă întreb la ce se gîndește. 180 00:13:13,018 --> 00:13:15,715 Păi, probabil se gîndește că i-am luat libertatea. 181 00:13:15,788 --> 00:13:17,628 Asta cam așa e. 182 00:13:20,128 --> 00:13:21,528 Cina e gata. 183 00:13:36,208 --> 00:13:37,918 La dracu. 184 00:13:39,718 --> 00:13:43,259 Mama ta a făcut asta perfect de fiecare dată. 185 00:13:44,389 --> 00:13:46,428 Hei, știi cine se pricepe la asta? 186 00:13:47,988 --> 00:13:50,129 - Doctorii. - Da. 187 00:13:50,199 --> 00:13:52,429 Trebuia să fi făcut ieri asta. 188 00:13:52,529 --> 00:13:55,329 Hei, lasă-mă pe mine. Lasă-mă pe mine. 189 00:13:57,069 --> 00:13:59,688 Uite, Alan mi-a rugat să-ți spun, așa că îți spun. 190 00:14:00,648 --> 00:14:02,809 Ne lasă să tăiem pomii înainte… 191 00:14:02,869 --> 00:14:04,038 Nu. 192 00:14:05,209 --> 00:14:07,509 - Răspunsul e nu. - Da. 193 00:14:07,579 --> 00:14:09,028 Pot să continui? 194 00:14:09,848 --> 00:14:11,819 Da. 195 00:14:11,879 --> 00:14:15,049 Cînd spui nu, trebuie să omori întrebarea. 196 00:14:15,119 --> 00:14:16,289 Înțeleg. 197 00:14:16,359 --> 00:14:17,865 Dacă există un singur indiciu pentru poate, 198 00:14:17,889 --> 00:14:19,295 întrebările nu vor înceta pînă nu vor găsi 199 00:14:19,319 --> 00:14:20,829 ceva la care să nu spui nu. 200 00:14:26,729 --> 00:14:27,845 Trebuie să înveți cînd să gîndești 201 00:14:27,869 --> 00:14:29,170 ca un avocat, înțelegi? 202 00:14:29,230 --> 00:14:31,089 Și cînd să gîndești ca un fermier. 203 00:14:31,499 --> 00:14:33,470 Sau ai de gînd să rămîi avocat. 204 00:14:36,680 --> 00:14:38,310 Da. 205 00:14:38,380 --> 00:14:40,230 Bine, voi spune asta. Tu… 206 00:14:41,209 --> 00:14:43,280 ai mîinile mamei tale. 207 00:14:53,760 --> 00:14:55,160 Hei. 208 00:14:55,230 --> 00:14:56,760 Le-am spus că nu. 209 00:15:02,730 --> 00:15:04,870 Hei, am spus că nu te vei gîndi la asta. 210 00:15:06,040 --> 00:15:08,510 Ar trebui să te gîndești? Sigur. 211 00:15:10,671 --> 00:15:13,050 Am putea folosi banii și avantajele care decurg din asta. 212 00:15:13,090 --> 00:15:14,881 Nu vii, tată? 213 00:15:17,150 --> 00:15:19,410 Nu, am o întîlnire în Bozeman. 214 00:15:21,390 --> 00:15:23,570 De ce nu-ți iei insignă cu tine, astăzi? 215 00:15:24,121 --> 00:15:25,721 Ia și o pușcă. 216 00:15:25,791 --> 00:15:27,830 Bine, nu ne vor face probleme pentru niște vite. 217 00:15:27,860 --> 00:15:29,636 Pe toți dracii, poate chiar ne ajuta să le mînăm. 218 00:15:29,660 --> 00:15:31,930 Bine, insigna e pentru fermierii care merg cu tine. 219 00:15:32,501 --> 00:15:34,610 Îi împiedică să nu plece cu ceva acasă. 220 00:15:37,800 --> 00:15:39,271 M-ai auzit? 221 00:15:44,740 --> 00:15:47,230 Avantaj era dacă cineva avea… 222 00:15:47,651 --> 00:15:49,650 toți banii din lume… 223 00:15:51,621 --> 00:15:54,351 Asta poate cumpăra. 224 00:17:12,811 --> 00:17:14,052 D-nă Senator. 225 00:17:15,021 --> 00:17:16,168 Îmi cer scuze că am întîrziat. 226 00:17:16,192 --> 00:17:18,387 Am vrut să văd mai întîi rezervația. 227 00:17:18,411 --> 00:17:19,992 V-a plăcut ce ați văzut? 228 00:17:20,081 --> 00:17:22,042 Nu, nu, nu mi-a plăcut. 229 00:17:22,272 --> 00:17:24,227 Bine, e bine că ați fost acolo. 230 00:17:24,251 --> 00:17:27,492 Nedreptatea trebuie simțită pentru a putea fi corectată. 231 00:17:27,582 --> 00:17:29,621 Vă rog să luați loc. 232 00:17:32,182 --> 00:17:34,748 Nu-mi imaginez cîte a îndurat mama ta 233 00:17:34,772 --> 00:17:36,131 doar să te crească aici. 234 00:17:36,212 --> 00:17:37,608 Nu mi-am cunoscut niciodată mama, 235 00:17:37,632 --> 00:17:39,412 și n-am crescut aici. 236 00:17:39,492 --> 00:17:42,108 Pînă la 18 ani, am crezut că eram mexican, 237 00:17:42,132 --> 00:17:44,172 deși nu arătam a mexican 238 00:17:44,382 --> 00:17:45,952 și nu mă simțeam ca un mexican, 239 00:17:46,092 --> 00:17:49,252 dacă cineva își poate simți obîrșia, deși eu cred că se poate. 240 00:17:49,513 --> 00:17:53,052 Cînd am împlinit 18 ani, dosarul meu de adopție a fost sigilat, 241 00:17:53,382 --> 00:17:55,439 și vă imaginați surpriza mea. 242 00:17:55,463 --> 00:17:57,648 Mi-am înfruntat părinții adoptivi, 243 00:17:57,672 --> 00:18:00,573 care au spus că au mințit doar ca să mă protejeze. 244 00:18:02,923 --> 00:18:04,693 Au spus că drept mexican, 245 00:18:05,052 --> 00:18:07,973 aș fi avut de înfruntat discriminarea, bineînțeles, 246 00:18:08,843 --> 00:18:12,359 dar ca indian, aș fi cunoscut 247 00:18:12,383 --> 00:18:15,553 ura pe care trebuia s-o îndur pentru a fi pe deplin înțeles. 248 00:18:16,233 --> 00:18:18,893 Au crezut că-mi dau o șansă mai bună la viață. 249 00:18:19,953 --> 00:18:22,949 Asta e politica națională față de noi, 250 00:18:22,973 --> 00:18:24,973 și mereu a fost așa. 251 00:18:25,673 --> 00:18:28,528 Dacă vrem o viață mai bună, tot ce trebuie să facem 252 00:18:28,552 --> 00:18:30,413 este să nu mai fim indieni. 253 00:18:30,513 --> 00:18:32,433 Voi schimba această politică. 254 00:18:32,613 --> 00:18:36,193 Poporul meu e singurul care poate schimba această politică. 255 00:18:40,243 --> 00:18:42,429 Banii din jocuri sînt ca un rîu, 256 00:18:42,453 --> 00:18:46,653 și curg într-o singură direcție… în direcția noastră. 257 00:18:46,893 --> 00:18:48,953 D-nă Senator, n-ați mers niciodată pe un drum 258 00:18:49,173 --> 00:18:52,629 sau pe o cărare ori vîrf din Montana 259 00:18:52,653 --> 00:18:54,554 care să nu fi aparținut înainte poporului meu. 260 00:18:55,953 --> 00:18:57,593 Națiunea nu vrea să le retrocedeze? 261 00:18:58,953 --> 00:19:00,193 Asta e. 262 00:19:00,823 --> 00:19:02,633 Le vom cumpăra înapoi… 263 00:19:03,684 --> 00:19:05,119 cu banii lor. 264 00:19:05,143 --> 00:19:06,894 Și ce vrei de la mine? 265 00:19:09,183 --> 00:19:11,414 Vreau să mă ajutați să-i cheltui. 266 00:19:12,994 --> 00:19:14,329 Veniți. 267 00:19:14,353 --> 00:19:16,354 Să-i cunoașteți pe cei pe care vrem să-i salvăm. 268 00:19:18,734 --> 00:19:22,609 Doamnelor și domnilor, să aplaudăm noua Căpetenie 269 00:19:22,633 --> 00:19:26,723 din Broken Rock, Thomas Rainwater! 270 00:19:33,644 --> 00:19:35,161 Și apa și curentul? 271 00:19:35,185 --> 00:19:37,715 Nu ne trebuie aprobare pentru asta? 272 00:19:38,074 --> 00:19:40,834 Uite, banca e îngrijorată că vei încălca regulile, 273 00:19:40,914 --> 00:19:44,471 și că Guvernul său cei de la Mediu ne vor îngropa în procese 274 00:19:44,495 --> 00:19:47,390 pentru că vom construi o centrală electrică fără autorizație. 275 00:19:47,414 --> 00:19:49,754 În Statul Montana, nu e nevoie de autorizație 276 00:19:49,814 --> 00:19:52,184 pentru o sursă de curent pentru mină sau moară. 277 00:19:52,384 --> 00:19:54,491 Așa că vom construi propria noastră moară 278 00:19:54,515 --> 00:19:56,851 care ne va permite să tăiem pomii 279 00:19:56,875 --> 00:19:58,835 direct din pădure, 280 00:19:59,675 --> 00:20:02,855 micșorînd costurile noastre cu 65%. 281 00:20:05,315 --> 00:20:08,075 Acumularea rîului aici va genera destulă putere 282 00:20:08,155 --> 00:20:09,845 să luminăm fiecare casă din zonă. 283 00:20:09,974 --> 00:20:12,385 Aceasta este o comunitate care se susține singură 284 00:20:12,835 --> 00:20:17,355 12 mii de hectare din cea mai virgină sălbăticie din Statele Unite. 285 00:20:17,715 --> 00:20:19,925 Așa că dacă nu vedeți acest potențial, 286 00:20:19,955 --> 00:20:21,351 vom căuta altă bancă. 287 00:20:21,375 --> 00:20:23,775 Vedem potențialul. Doar că… 288 00:20:24,965 --> 00:20:27,734 Nu există restricții pentru îndiguirea rîurilor? 289 00:20:27,935 --> 00:20:29,775 Castorii o fac tot timpul. 290 00:20:29,986 --> 00:20:32,075 Pe terenul nostru, e rîul nostru. 291 00:20:32,765 --> 00:20:34,775 Aici nu e California, domnilor. 292 00:20:35,675 --> 00:20:37,355 E Montana. 293 00:20:40,186 --> 00:20:42,676 Și putem face ce vrem. 294 00:21:09,976 --> 00:21:11,952 Sînt Ted. 295 00:21:11,976 --> 00:21:13,516 De unde ești? 296 00:21:14,316 --> 00:21:16,212 Serios? 297 00:21:16,236 --> 00:21:17,872 Sînt aici de o săptămînă. Ești prima persoană pe care o întîlnesc 298 00:21:17,896 --> 00:21:19,877 care e chiar de aici. 299 00:21:21,376 --> 00:21:23,096 Îți pot lua ceva de băut? 300 00:21:23,317 --> 00:21:24,776 De ce nu? 301 00:21:25,727 --> 00:21:27,876 Auzi, Dalton, mai dă-mi unul. 302 00:21:27,976 --> 00:21:30,296 Nu mai locuiești aici, nu cînd ești îmbrăcată așa. 303 00:21:31,146 --> 00:21:33,956 Te-ai întors pentru o reuniune de familie. 304 00:21:34,077 --> 00:21:37,817 Nu, nu, astea nu se întîmplă fără motiv. 305 00:21:37,856 --> 00:21:41,396 Să vedem, Bozeman e oraș cu facultate, 306 00:21:42,186 --> 00:21:45,417 așa că voi spune că e o reuniune de clasă, 307 00:21:45,997 --> 00:21:49,397 promoția… 2006. 308 00:21:50,737 --> 00:21:52,097 Sînt pe aproape? 309 00:21:53,647 --> 00:21:55,517 Simți că ești aproape, Ted? 310 00:21:56,107 --> 00:21:58,577 Mi se pare că mă apropii. 311 00:21:58,677 --> 00:22:00,767 Rîndul meu. 312 00:22:01,647 --> 00:22:03,083 Ești în imobiliare sau ceva 313 00:22:03,107 --> 00:22:05,163 la fel de nesemnificativ, însurat, 314 00:22:05,187 --> 00:22:06,663 vreo doi copii, unul pe drum. 315 00:22:06,687 --> 00:22:09,038 Asta a fost scuza ta să vii aici. 316 00:22:09,317 --> 00:22:11,574 Aveai nevoie de o pauză. Munca, viața de familie. 317 00:22:11,598 --> 00:22:12,993 E atît de împovărător. 318 00:22:13,017 --> 00:22:15,678 Puțin aer curat, puțin timp "pentru mine." 319 00:22:16,067 --> 00:22:18,433 Ai venit singur pentru că niciunul din prietenii tăi nu-și permite, 320 00:22:18,457 --> 00:22:20,163 iar aceia care își permit, ei… au soții 321 00:22:20,187 --> 00:22:22,374 mult mai deștepte ca tine, pentru că să fim cinstiți, Ted, 322 00:22:22,398 --> 00:22:24,677 n-ai venit aici la agățat. 323 00:22:24,717 --> 00:22:26,163 Ai venit aici la vînătoare. 324 00:22:26,187 --> 00:22:27,634 De asta stai într-un bar 325 00:22:27,658 --> 00:22:29,158 în loc să stai într-un rîu. 326 00:22:31,317 --> 00:22:32,744 Cine naiba ești să mă judeci? 327 00:22:32,768 --> 00:22:34,358 Nu te judec, prietene. 328 00:22:34,418 --> 00:22:35,798 Bună dimineața, domnilor. 329 00:22:35,898 --> 00:22:40,138 Și eu sînt la vînătoare, dar nu te vînez pe tine. 330 00:22:40,188 --> 00:22:41,818 Dar eu ce am? 331 00:22:42,768 --> 00:22:45,118 Arăți ca o pwlă bleagă, Ted. 332 00:22:46,538 --> 00:22:48,558 Toți băieții de oraș sînteți la fel. 333 00:22:53,358 --> 00:22:56,038 Domnilor, pot să mă așez? 334 00:22:57,938 --> 00:23:00,818 Au dat jos pînă și sîrma ghimpată. 335 00:23:01,068 --> 00:23:03,109 Asta e proprietatea noastră, la dracu. 336 00:23:03,318 --> 00:23:04,414 Nu te aud. 337 00:23:04,438 --> 00:23:06,298 Avansează încă 1 m. 338 00:23:06,399 --> 00:23:08,915 - Crezi că nu vin? - Cred că n-ar trebui, 339 00:23:08,939 --> 00:23:11,619 dar să intri pe terenul nostru e rău pentru voi, oameni buni. 340 00:23:11,818 --> 00:23:13,758 M-am săturat de voi. 341 00:23:15,188 --> 00:23:16,679 Să-ți spun ceva… 342 00:23:19,189 --> 00:23:21,314 Cînd vitele voastre au intrat pe pămîntul nostru, 343 00:23:21,338 --> 00:23:23,858 au devenit vitele noastre și putem face ce vrem. 344 00:23:23,979 --> 00:23:26,918 Orice se întîmplă mai departe, tu o mierlești primul. 345 00:23:31,399 --> 00:23:32,918 Nenorocitule. 346 00:23:37,038 --> 00:23:38,045 Înapoi. 347 00:23:38,069 --> 00:23:40,799 Ar trebui să-ți respecți bătrînii. 348 00:23:59,189 --> 00:24:01,165 Fiule, mare rahat ai făcut aici. 349 00:24:01,189 --> 00:24:03,299 Așa era cînd am ajuns. 350 00:24:03,980 --> 00:24:05,500 E o problemă tribală, John. 351 00:24:05,560 --> 00:24:07,559 Organizația animalelor nu are autoritate aici. 352 00:24:07,639 --> 00:24:09,860 Astea sînt animale pentru mine. 353 00:24:10,820 --> 00:24:12,755 Șeful e la Comandament, 354 00:24:12,779 --> 00:24:14,780 dar eu hotărăsc. 355 00:24:15,480 --> 00:24:19,650 Sînt impresionat ca ai fost sincer, Ben. 356 00:24:23,300 --> 00:24:26,580 Vitele au intrat pe pămîntul nostru, John. 357 00:24:26,640 --> 00:24:27,956 Da, păi, 358 00:24:27,980 --> 00:24:29,166 vitele nu văd care e diferența 359 00:24:29,190 --> 00:24:30,640 dintre pămîntul vostru și al nostru. 360 00:24:30,770 --> 00:24:33,940 Nici noi n-am știut care e, pînă nu ne-a arătat Guvernul. 361 00:24:34,190 --> 00:24:36,660 Acum îți spunem noi cum e. 362 00:24:37,780 --> 00:24:41,580 M-am împotrivit, dar șeful ăsta nou… 363 00:24:42,940 --> 00:24:44,641 Caută gîlceavă, să fi sigur. 364 00:24:45,110 --> 00:24:47,260 La dracu, nu pot… 365 00:24:48,420 --> 00:24:51,560 Nu pot să înțeleg cine are de cîștigat din asta, Felix. 366 00:24:51,620 --> 00:24:54,900 Nici eu, dar el nu gîndește ca mine. 367 00:24:56,000 --> 00:24:57,840 A crescut în Denver, 368 00:24:57,941 --> 00:25:00,260 a mers la o universitate mare. 369 00:25:01,361 --> 00:25:03,360 Acum gîndește ca tine. 370 00:25:12,860 --> 00:25:16,160 Le voi ține aici cît de mult port John. 371 00:25:18,650 --> 00:25:20,901 Le aduc fîn ca să nu rătăcească. 372 00:25:24,731 --> 00:25:25,717 Lee! 373 00:25:25,741 --> 00:25:27,261 Trebuie să închid. 374 00:25:28,421 --> 00:25:30,021 Eliberează oamenii. 375 00:25:31,862 --> 00:25:34,382 Acum o săptămînă era sîrmă ghimpată aici. 376 00:25:37,481 --> 00:25:39,161 Știu. Spune-le să plece. 377 00:25:40,202 --> 00:25:41,377 Plecăm! 378 00:25:41,401 --> 00:25:42,882 Bine, să mergem! 379 00:26:16,702 --> 00:26:19,098 Doamnelor și domnilor, aș dori să vă urez bun venit 380 00:26:19,122 --> 00:26:20,468 la ediția din 2018 381 00:26:20,492 --> 00:26:22,663 a licitației de animale din Greater Montana. 382 00:26:22,722 --> 00:26:24,403 Vom începe cu lotul numărul 1. 383 00:26:24,442 --> 00:26:27,322 Avem pe Royal M. Duke, născut în 2013, 384 00:26:27,362 --> 00:26:30,183 un taur englezesc oferit de ferma Double G Angus, 385 00:26:30,283 --> 00:26:34,058 din părinții Supreme Domino și Junca Domino. 386 00:26:34,082 --> 00:26:36,458 Vom începe licitația de la 25,000. 387 00:26:36,482 --> 00:26:39,389 Am 25. Am 50. 388 00:26:39,413 --> 00:26:40,969 Am 55, urcă la 60, am 60 acum, 389 00:26:40,993 --> 00:26:44,178 încă 5 la 65,000, 65 se îndreaptă spre 70. 390 00:26:44,202 --> 00:26:47,849 75, 75 și acum urcă la 80, 80,000, 85? 391 00:26:47,873 --> 00:26:48,859 85, acum 90, 90? 392 00:26:48,883 --> 00:26:51,103 Am un apel. Mă întorc imediat. 393 00:26:53,483 --> 00:26:57,183 Avem vreo cale de apel cu pămîntul Rezervației? 394 00:26:57,963 --> 00:27:00,679 Poate în civil, dar dacă te gîndești în penal, 395 00:27:00,703 --> 00:27:02,723 ne trebuie niște prieteni la Parchet. 396 00:27:05,643 --> 00:27:06,963 Fă-ți cîțiva. 397 00:27:08,543 --> 00:27:09,904 Salut, Trent. 398 00:27:10,503 --> 00:27:11,604 John. 399 00:27:12,363 --> 00:27:15,243 Nu ți-aș dori săptămîna pe care o are soacră'mea. 400 00:27:15,363 --> 00:27:18,304 Bine, și e numai marți. 401 00:27:19,543 --> 00:27:20,579 50, 60, 60. 402 00:27:20,603 --> 00:27:21,680 Am 70.70 acum. 403 00:27:21,704 --> 00:27:23,683 75, crește 80, 80. 404 00:27:23,963 --> 00:27:25,164 John. 405 00:27:26,754 --> 00:27:28,059 Nu e o zi bună, Dirk. 406 00:27:28,083 --> 00:27:29,703 Se aude că faci angajări. 407 00:27:29,964 --> 00:27:32,604 Cowboy, nu infractori. 408 00:27:33,584 --> 00:27:35,164 Nu-l pot stăpîni. 409 00:27:35,543 --> 00:27:36,804 Tu poți. 410 00:27:37,584 --> 00:27:40,603 Jimmy e singura familie care mi-a mai rămas. 411 00:27:40,794 --> 00:27:43,624 Favorul e pentru mine, nu pentru el. 412 00:27:44,384 --> 00:27:46,264 Te rog. 413 00:27:48,284 --> 00:27:49,783 Te rog. 414 00:27:50,844 --> 00:27:51,844 Bine. 415 00:27:53,754 --> 00:27:55,400 O vom face în felul meu, bine? 416 00:27:55,424 --> 00:27:57,520 - Înțelegi? În felul meu. - Da. 417 00:27:57,544 --> 00:27:59,851 Îmi amintesc cînd voința ta era singura, 418 00:27:59,875 --> 00:28:02,664 iar lumea era mai bună. 419 00:28:03,364 --> 00:28:04,841 - Bună ziua, D-nă Guvernator. - John. 420 00:28:04,865 --> 00:28:06,585 Ce mai faci? 421 00:28:07,104 --> 00:28:08,404 Mulțumesc. 422 00:28:09,985 --> 00:28:11,350 Jamie s-a descurcat la audiere. 423 00:28:11,374 --> 00:28:13,965 E ușor să te descurci cînd e decis dinainte. 424 00:28:14,065 --> 00:28:15,771 Nu puteam hotărî dacă nu ridica mingea la fileu, 425 00:28:15,795 --> 00:28:17,824 iar oferta mea rămîne în picioare, John. 426 00:28:17,904 --> 00:28:21,825 Da, păi… nu-l vreau în politică. 427 00:28:21,865 --> 00:28:23,724 E deja în politică. 428 00:28:23,794 --> 00:28:26,645 Da, într-o circumscripție de un om. 429 00:28:30,005 --> 00:28:32,845 Cît de îngrijorată trebuie să fiu de problema din Rezervație? 430 00:28:34,175 --> 00:28:37,124 E un șef nou care se dă mare acolo. 431 00:28:37,204 --> 00:28:38,884 Cu toții am făcut asta. 432 00:28:41,795 --> 00:28:47,805 Auzi… ar trebui să mîncăm împreună. 433 00:28:49,025 --> 00:28:50,626 Mi-ar prinde bine o masă. 434 00:29:08,795 --> 00:29:10,835 Vîndut la nr 135. Vîndut, 135. 435 00:29:28,645 --> 00:29:29,764 Ai avut dreptate. 436 00:29:30,145 --> 00:29:32,565 Construiesc un oraș. 437 00:29:32,685 --> 00:29:34,475 Noapte bună, tati. 438 00:29:35,265 --> 00:29:36,905 Noapte bună, draga mea. 439 00:29:37,264 --> 00:29:38,625 Mă bucur că ești acasă. 440 00:30:19,555 --> 00:30:21,026 Asta e. 441 00:30:21,646 --> 00:30:24,685 Haide. Așa. 442 00:30:29,426 --> 00:30:30,626 Asta e. 443 00:30:31,406 --> 00:30:33,146 Asta e, prietene. 444 00:30:33,286 --> 00:30:34,886 Are linii vărgate pe picioare. 445 00:30:36,846 --> 00:30:38,745 Știi ce înseamnă asta, nu? 446 00:30:40,826 --> 00:30:42,386 Sînge spaniol. 447 00:30:42,446 --> 00:30:43,827 Pur. 448 00:30:44,546 --> 00:30:47,227 Unul din strămoșii lui probabil a fost călărit de un conchistador 449 00:30:47,306 --> 00:30:49,526 pe dealurile astea. 450 00:30:49,566 --> 00:30:50,922 Ai reușit să-i spargi spiritul, 451 00:30:50,946 --> 00:30:52,696 niciun cal nu te va servi mai bine. 452 00:30:52,927 --> 00:30:55,366 Mă va servi la fel de bine cu spiritul intact. 453 00:30:56,176 --> 00:30:57,177 Da. 454 00:30:57,646 --> 00:30:59,967 Gîndeam la fel cînd avea vîrsta ta. 455 00:31:01,216 --> 00:31:02,947 Sper să-mi dovedești că greșesc. 456 00:31:04,967 --> 00:31:07,026 Nu știam că erau vitele tale. 457 00:31:07,227 --> 00:31:08,907 Ar fi contat? 458 00:31:13,407 --> 00:31:15,447 Nu vrei să fi de partea greșită, fiule. 459 00:31:15,767 --> 00:31:18,087 Da, păi, lista lucrurilor pe care nu le vreau e nesfîrșită. 460 00:31:18,367 --> 00:31:20,286 Să-mi spui ce să fac, e pe această listă. 461 00:31:20,326 --> 00:31:21,533 Nu-ți spun ce să faci. 462 00:31:21,557 --> 00:31:23,527 Vreau doar să nu ai probleme. 463 00:31:23,607 --> 00:31:25,803 Bine, dacă aș fi știut că erau tabere, 464 00:31:25,827 --> 00:31:27,207 n-aș fi fost deloc acolo. 465 00:31:31,507 --> 00:31:33,123 Dumnezeule, 466 00:31:33,147 --> 00:31:35,787 pînă și aici vine lumea. 467 00:31:36,847 --> 00:31:38,447 O săptămînă grea. 468 00:31:39,137 --> 00:31:40,548 Da. 469 00:31:40,607 --> 00:31:43,443 Doar un nepot o poate îndulci. 470 00:31:43,467 --> 00:31:45,107 M-am gîndit să vin să-l văd pe Tate 471 00:31:45,307 --> 00:31:47,948 cum se joacă, poate să mă joc cu el. 472 00:31:51,717 --> 00:31:53,387 E la părinții Monicăi. 473 00:31:54,347 --> 00:31:57,988 Cred că bunicii iuți de picior primesc toată dragostea? 474 00:32:06,127 --> 00:32:08,248 Îți pot da un sfat, Kayce? 475 00:32:09,868 --> 00:32:11,828 Într-o zi, fiul tău te va testa. 476 00:32:13,178 --> 00:32:15,024 Te va forța să iei o decizie 477 00:32:15,048 --> 00:32:16,684 care nu-i va determina doar viitorul, 478 00:32:16,708 --> 00:32:18,968 dar și locul tău acolo. 479 00:32:19,948 --> 00:32:21,884 Vreau să-ți amintești de mine stînd aici, fiule, 480 00:32:21,908 --> 00:32:24,268 înainte să iei acea decizie, pentru că asta… 481 00:32:24,848 --> 00:32:27,428 e consecința alegerii greșite. 482 00:32:31,888 --> 00:32:33,168 Altceva? 483 00:32:33,848 --> 00:32:36,108 Vreau doar să-l cunosc, Kayce. 484 00:32:37,508 --> 00:32:39,808 - Îl cunoști. - Nu, nu-l cunosc. 485 00:32:40,309 --> 00:32:42,734 Nu-l cunosc. Ne-am întîlnit, dar nu-l cunosc cu adevărat. 486 00:32:42,758 --> 00:32:44,168 Și nici el nu mă cunoaște. 487 00:32:47,428 --> 00:32:51,138 E prea mult dacă te rog să faci asta? 488 00:32:53,558 --> 00:32:55,449 Mereu ai cerut prea mult. 489 00:33:22,530 --> 00:33:25,070 Ce căuta aici? 490 00:33:25,819 --> 00:33:27,050 Cine știe? 491 00:33:27,189 --> 00:33:28,290 Tată! 492 00:33:28,450 --> 00:33:30,330 Asta e pentru mine? 493 00:34:07,670 --> 00:34:08,991 Ești Jimmy? 494 00:34:10,530 --> 00:34:12,110 Băiatul lui Dirk Hurdstram? 495 00:34:15,690 --> 00:34:17,370 Ești singur, Jimmy? 496 00:34:18,551 --> 00:34:19,901 Înțeleg că da. 497 00:34:29,791 --> 00:34:31,991 Ai fost de două ori condamnat, Jimmy. 498 00:34:32,991 --> 00:34:35,531 Încă una, și aruncă cheile. 499 00:34:36,911 --> 00:34:39,091 Știi ce? Poate te descurci la închisoare. 500 00:34:40,451 --> 00:34:42,031 Ai buzele cum trebuie. 501 00:34:42,351 --> 00:34:44,467 Ești fie servitor fie rege în locul ăsta, 502 00:34:44,491 --> 00:34:46,492 iar eu nu sînt servitor. 503 00:34:46,861 --> 00:34:48,711 Nu, nu. 504 00:34:52,611 --> 00:34:53,771 Ești un hoț. 505 00:34:54,952 --> 00:34:56,432 Ce dracu, frate? 506 00:34:56,572 --> 00:34:58,467 Ce dracu? 507 00:34:58,491 --> 00:34:59,468 Stai, stai, stai! 508 00:34:59,492 --> 00:35:02,107 Stai, stai, stai! Așteaptă! 509 00:35:02,131 --> 00:35:03,587 Psihopat nebun, așteaptă! 510 00:35:03,611 --> 00:35:05,991 Jimmy, te voi lăsa să alegi. 511 00:35:06,372 --> 00:35:08,892 Ori te iau pe tine și rahatul ăsta, 512 00:35:08,972 --> 00:35:10,732 și te duc la biroul șerifului, 513 00:35:10,852 --> 00:35:13,032 și scapi ușor cu curul tău, 514 00:35:13,152 --> 00:35:16,171 sau dovedești că meriți altă șansă. 515 00:35:16,211 --> 00:35:18,248 Dar din ce văd, nu meriți, 516 00:35:18,272 --> 00:35:20,032 dar asta nu e treaba mea. 517 00:35:20,162 --> 00:35:22,572 Ești de la Yellowstone? 518 00:35:22,612 --> 00:35:24,452 Se răcește, Jimmy. 519 00:35:25,612 --> 00:35:27,168 Știi ce? La dracu. Te duc la șerif. 520 00:35:27,192 --> 00:35:28,592 - Stai, stai… - Ridică-te. 521 00:35:31,672 --> 00:35:33,712 De ce-l interesează pe John Dutton despre mine? 522 00:35:33,912 --> 00:35:35,652 Nu-l interesează. 523 00:35:37,912 --> 00:35:39,872 Dar îl va interesa. 524 00:35:41,872 --> 00:35:43,588 Acum, fi bărbat și tu. 525 00:35:43,612 --> 00:35:45,472 Nu țipa. 526 00:36:03,532 --> 00:36:05,853 Știi unde e ferma? 527 00:36:07,993 --> 00:36:09,512 Începi luni. 528 00:36:15,813 --> 00:36:18,752 Hei, ne trebuie altă mașină de vase. 529 00:36:20,412 --> 00:36:23,273 Am observat că nu ceri niciodată electrocasnice cu pantaloni pe tine. 530 00:36:23,773 --> 00:36:25,669 În primul rînd, cîștig mai mulți bani 531 00:36:25,693 --> 00:36:27,259 - decît tine, cowboy. - Da? 532 00:36:27,283 --> 00:36:29,339 În al doilea rînd, am cumpărat-o deja. 533 00:36:29,363 --> 00:36:31,049 Fără pantaloni e ca să nu te vaiți 534 00:36:31,073 --> 00:36:33,933 că trebuie să te duci în Billings s-o ridici. 535 00:36:35,572 --> 00:36:37,070 Billings. 536 00:36:37,893 --> 00:36:39,233 Ce departe e. 537 00:36:42,764 --> 00:36:44,084 Spune-mi ce s-a întîmplat astăzi. 538 00:36:51,713 --> 00:36:53,994 Vrea să-și cunoască nepotul. 539 00:36:55,674 --> 00:36:57,934 Cred că ar trebui să-l lăsăm. Tu ce crezi? 540 00:36:58,764 --> 00:37:00,234 Știi ce cred eu. 541 00:37:01,324 --> 00:37:03,094 Dar îl vom lăsa oricum. 542 00:37:05,243 --> 00:37:07,334 Vom păți la fel într-o zi. 543 00:37:08,335 --> 00:37:11,075 Tate se va muta și va avea familia lui, 544 00:37:13,054 --> 00:37:15,534 și nu vom primi decît foarte puțin timp. 545 00:37:17,715 --> 00:37:20,714 Ăsta e cel mai răutăcios lucru pe care mi l-ai spus vreodată. 546 00:37:21,775 --> 00:37:24,175 Știu, iubitule, dar e adevărat. 547 00:37:29,094 --> 00:37:31,115 Putem face altul. 548 00:37:32,075 --> 00:37:34,275 În acest fel cînd pleacă, nu va durea prea rău. 549 00:38:06,873 --> 00:38:08,504 Așteaptă. 550 00:38:12,054 --> 00:38:13,924 1138. 551 00:38:16,304 --> 00:38:17,795 1138. 552 00:38:19,614 --> 00:38:20,880 A pierdut unul anul trecut. 553 00:38:20,904 --> 00:38:22,815 Bătrînica a făcut 11 ani. 554 00:38:23,904 --> 00:38:25,554 Scapă de ea. 555 00:38:30,525 --> 00:38:32,540 Aveam nevoie de tine la licitație. 556 00:38:32,564 --> 00:38:34,234 Am fost la licitație. 557 00:38:34,334 --> 00:38:36,054 Nu mă gîndeam să verifici rasele. 558 00:38:37,155 --> 00:38:38,771 Tată, stau în balegă 12 ore pe zi. 559 00:38:38,795 --> 00:38:40,391 N-am s-o fac și noaptea. Asta e treaba lui Jamie. 560 00:38:40,415 --> 00:38:41,630 Nu poți conduce locul ăsta 561 00:38:41,654 --> 00:38:43,270 dacă nu interacționezi cu oamenii, Lee. 562 00:38:43,294 --> 00:38:44,501 - Acum conduc. - Ăsta nu e condus. 563 00:38:44,525 --> 00:38:46,881 - Nu începe discuția asta. - Nu așa se conduce! 564 00:38:46,905 --> 00:38:50,445 Merge. 565 00:38:52,025 --> 00:38:53,494 La dracu, ai 38 ani, 566 00:38:53,554 --> 00:38:55,435 și încă nu știi diferența. 567 00:39:00,815 --> 00:39:02,615 Rahat, una e la pămînt. 568 00:39:38,165 --> 00:39:39,575 Pare răsucit. 569 00:39:40,175 --> 00:39:41,312 O putem ridica? 570 00:39:41,336 --> 00:39:43,156 Nu, îl tragem aici… 571 00:39:43,216 --> 00:39:44,456 Îl tragem cît e culcată. 572 00:39:46,356 --> 00:39:48,706 Ai prins-o? 573 00:39:49,316 --> 00:39:51,096 Ok, gata? 574 00:39:52,536 --> 00:39:53,956 Îmi pare rău. 575 00:39:56,366 --> 00:39:57,592 Ai găsit picioarele? 576 00:39:57,616 --> 00:39:58,796 Nu încă. 577 00:40:00,706 --> 00:40:02,643 Ușor, mama. Ușor, ușor. 578 00:40:02,667 --> 00:40:04,253 Ok, le-am găsit, le-am găsit. 579 00:40:04,277 --> 00:40:06,276 Bine, spune cînd. 580 00:40:06,617 --> 00:40:09,656 Spune cînd. 581 00:40:10,366 --> 00:40:12,302 În regulă, acum. 582 00:40:12,326 --> 00:40:15,053 Șșșș, ușor, mama. 583 00:40:15,077 --> 00:40:16,116 Șșșș. 584 00:40:56,638 --> 00:40:59,218 Cînd te uiți la vițelul ăla, ce vezi? 585 00:41:03,017 --> 00:41:05,233 Văd o viață pe care trebuie s-o hrănesc și s-o apăr 586 00:41:05,257 --> 00:41:06,878 pînă va crește să mă hrănească ea. 587 00:41:10,417 --> 00:41:12,458 Asta ar trebui să vadă un cowboy. 588 00:41:15,667 --> 00:41:18,594 Dar văcarul vede o investiție de 293 de dolari 589 00:41:18,618 --> 00:41:20,918 ce consumă 1.100 în șapte luni 590 00:41:22,207 --> 00:41:24,938 chiar dacă hrănește pe cineva sau nu. 591 00:41:26,248 --> 00:41:28,378 Aș vrea s-o văd diferit, tată. 592 00:41:32,898 --> 00:41:35,658 Vedem cum o vedem, fiule. 593 00:42:03,859 --> 00:42:06,419 Dacă nu e burlacul numărul doi 594 00:42:06,539 --> 00:42:08,537 treaz la ora 9:30 595 00:42:08,569 --> 00:42:10,229 și pregătit să cucerească ziua. 596 00:42:10,518 --> 00:42:11,708 Da. 597 00:42:11,809 --> 00:42:12,809 E sîmbătă. 598 00:42:12,869 --> 00:42:16,269 Nu există weekend-uri la o fermă. Știi asta. 599 00:42:16,559 --> 00:42:18,479 Frumos să văd că mai fumezi. 600 00:42:20,999 --> 00:42:22,515 Femeile din familia asta 601 00:42:22,539 --> 00:42:27,295 oricum nu trăiesc multe peste 40 de ani, deci aș putea să mă simt bine măcar. 602 00:42:27,319 --> 00:42:29,619 Ce faci aici? 603 00:42:31,829 --> 00:42:33,879 Același lucru pe care-l fac mereu. 604 00:42:34,919 --> 00:42:37,099 Repar ceva ce tu n-ai putut. 605 00:42:38,078 --> 00:42:40,075 Ai ratat micul dejun. 606 00:42:53,100 --> 00:42:55,399 Ce naiba ar trebui să facem cu bivolii ăștia? 607 00:42:55,550 --> 00:42:56,979 O să vezi. 608 00:42:57,709 --> 00:43:00,007 Cît costă nenorociții ăștia? 609 00:43:00,050 --> 00:43:01,800 Nu sînt ieftini. 610 00:43:32,051 --> 00:43:34,170 Mă gîndeam la tine ieri. 611 00:43:34,620 --> 00:43:36,636 Un prieten de-al meu din Jackson Hole 612 00:43:36,660 --> 00:43:38,097 vorbea despre rodeo-ul lor. 613 00:43:38,121 --> 00:43:40,346 Bozeman n-are unul. De ce nu? 614 00:43:40,370 --> 00:43:42,857 Pentru că nimănui de aici nu-i pasă de rodeo-uri. 615 00:43:42,881 --> 00:43:44,779 Te înșeli, John. 616 00:43:44,841 --> 00:43:46,961 Fiecare milionar pe care-l știu vrea să fie cowboy. 617 00:43:47,910 --> 00:43:50,781 Autenticitatea e un lucru ce nu poate fi cumpărat de bani. 618 00:43:50,841 --> 00:43:52,301 Ar fi bine pentru Bozeman 619 00:43:52,381 --> 00:43:54,261 și un mod de a onora oameni ca tine. 620 00:43:55,111 --> 00:43:57,157 Da, să faci paradă cu noi în fața prietenilor tăi, 621 00:43:57,181 --> 00:43:58,897 Dan, nu e prea mare onoare. E o… 622 00:43:58,921 --> 00:44:00,301 insultă. 623 00:44:00,841 --> 00:44:02,780 Vrei să faci subdivizii, 624 00:44:03,061 --> 00:44:04,721 să le muți în Dallas. Nu le vreau aici. 625 00:44:07,481 --> 00:44:10,981 Da, așa e. Nimic nu se petrece în valea asta de care să nu știu. 626 00:44:11,821 --> 00:44:13,571 Se numește progres, John, 627 00:44:13,672 --> 00:44:15,621 și progresul n-are nevoie de permisiunea ta. 628 00:44:16,421 --> 00:44:18,561 Da, în valea asta are. 629 00:44:19,301 --> 00:44:21,182 Ce-ți pasă ție de ce fac eu? 630 00:44:21,601 --> 00:44:24,341 Te aștept să cred că te preocupă mediul? 631 00:44:24,761 --> 00:44:27,162 Crești vite, ipocrit nenorocit. 632 00:44:27,822 --> 00:44:29,261 Știi ce cred că e? 633 00:44:29,342 --> 00:44:30,441 Cred că e ego-ul. 634 00:44:30,602 --> 00:44:33,698 Cred că te roade să intri într-o băcănie și nimeni să nu știe cine ești. 635 00:44:33,922 --> 00:44:35,258 Să fii sigur de asta 636 00:44:35,282 --> 00:44:37,382 pentru că fiecare familie pe care o aduci 637 00:44:37,682 --> 00:44:39,130 mută o familie pe care o știu. 638 00:44:39,422 --> 00:44:40,982 La fiecare cîștigător, există un învins. 639 00:44:41,162 --> 00:44:43,160 Primul lucru pe care-l spui cu care sunt de acord. 640 00:44:43,623 --> 00:44:44,924 N-o poți opri, John. 641 00:44:45,642 --> 00:44:47,022 Fii atent la mine. 642 00:44:47,642 --> 00:44:49,601 Haide, spune-o. 643 00:44:49,702 --> 00:44:51,799 Va face un proces mult mai simplu. 644 00:44:51,832 --> 00:44:56,358 - Spune: nu mai construi sau… - Sar direct la "sau" 645 00:44:56,382 --> 00:45:02,375 cu tine, nenorocitule, și de acum înainte doar "sau altfel" vei primi. 646 00:45:05,782 --> 00:45:07,502 Și apropo… 647 00:45:10,843 --> 00:45:12,922 îmi ești dator cu un cal, nenorocitule. 648 00:45:27,213 --> 00:45:29,103 Nu e acolo. 649 00:45:35,473 --> 00:45:37,283 Pari neliniștit, Rip. 650 00:45:38,173 --> 00:45:40,650 Ca un cîine vagabond care nu se poate bucura că e în casă 651 00:45:40,674 --> 00:45:43,324 pentru că își face griji de mătură. 652 00:45:45,063 --> 00:45:46,563 Te-ai trezit devreme. 653 00:45:48,583 --> 00:45:49,864 Nu prea dorm. 654 00:45:51,073 --> 00:45:53,404 Se spune că păianjenii n-o fac, deci… 655 00:46:03,254 --> 00:46:04,424 Ce faci? 656 00:46:05,044 --> 00:46:06,924 Îmi aranjez pînza. 657 00:46:09,924 --> 00:46:12,253 Știi, viața nu e așa de complicată, Rip. 658 00:46:12,684 --> 00:46:14,703 Ori mergi înainte… 659 00:46:16,964 --> 00:46:18,223 Ori mi-o tragi. 660 00:46:53,145 --> 00:46:55,210 E un festival de muzică 661 00:46:55,234 --> 00:46:57,301 weekend-ul ăsta în Livingston. 662 00:46:57,325 --> 00:46:58,804 Vrei să mergi cu mine? 663 00:47:04,075 --> 00:47:06,184 O strici de fiecare dată. 664 00:47:10,605 --> 00:47:12,124 E nostim. 665 00:47:13,305 --> 00:47:16,245 Mereu îmi amintesc că scula ta e mai mare. 666 00:47:19,285 --> 00:47:22,085 Cred că vorbește nostalgia din mine. 667 00:47:40,484 --> 00:47:43,185 Aici mîncai înghețată cînd era mic? 668 00:47:44,584 --> 00:47:46,324 Nu era aici cînd eram mic. 669 00:47:47,355 --> 00:47:48,754 Nimic din astea. 670 00:47:50,424 --> 00:47:52,445 Voi spune totuși. 671 00:47:52,994 --> 00:47:55,434 Acești transplantați știu să facă înghețată. 672 00:47:57,034 --> 00:47:58,845 Ce e un transplantat? 673 00:48:00,175 --> 00:48:04,245 Este o persoană care se mută într-un loc 674 00:48:04,845 --> 00:48:08,185 și apoi încearcă să facă locul ăla ca locul din care au plecat. 675 00:48:08,225 --> 00:48:09,965 Nu are sens. 676 00:48:11,615 --> 00:48:13,115 Deloc. 677 00:48:18,655 --> 00:48:21,455 E în regulă. Dă-mi aia. 678 00:48:21,525 --> 00:48:23,882 Ține-o cu ambele mîini și mănîncă de deasupra 679 00:48:23,906 --> 00:48:25,205 ca să nu cadă din nou. 680 00:48:50,526 --> 00:48:52,695 El e un transplantat? 681 00:48:54,226 --> 00:48:56,396 Cu toții sînt. 682 00:49:20,086 --> 00:49:22,117 Care e problema, tată? 683 00:49:24,386 --> 00:49:26,056 Nimic, amice. 684 00:49:27,987 --> 00:49:30,296 Sper să nu regret asta. 685 00:49:36,146 --> 00:49:40,807 FERMA DUTTON YELLOWSTONE 686 00:50:08,837 --> 00:50:10,867 M-am gîndit să aduc rezolvarea la tine. 687 00:50:19,648 --> 00:50:21,047 Știi să călărești? 688 00:50:21,418 --> 00:50:23,547 Desigur. Sînt indian. 689 00:50:26,188 --> 00:50:27,858 Da, poate. 690 00:50:29,558 --> 00:50:31,027 Dar azi ești un cowboy. 691 00:50:34,327 --> 00:50:36,158 Mulțumesc pentru asta. 692 00:50:38,198 --> 00:50:39,638 La naiba, Kayce, 693 00:50:39,698 --> 00:50:41,344 am ieșit cu femei cu păr mai scurt ca tine. 694 00:50:41,368 --> 00:50:42,613 Da, sigur erau femei, Lee? 695 00:50:42,637 --> 00:50:43,668 Știu. 696 00:50:50,848 --> 00:50:52,248 Cowboy. 697 00:50:57,688 --> 00:51:00,818 Ultima dată cînd te-am văzut era bine aranjat. 698 00:51:03,228 --> 00:51:04,688 Ce face Dl. Daniel? 699 00:51:06,928 --> 00:51:08,528 Mă bucur pentru tine. 700 00:51:08,598 --> 00:51:10,445 Da, ești singurul. 701 00:51:10,469 --> 00:51:12,468 E din cauză că sînt singurul care te-a cunoscut. 702 00:51:14,138 --> 00:51:15,568 Ce faci aici? 703 00:51:16,838 --> 00:51:19,338 Caut o încheiere. Tu? 704 00:51:19,408 --> 00:51:21,008 Penitență. 705 00:51:21,078 --> 00:51:22,608 Nu cred că găsești asta aici. 706 00:51:22,678 --> 00:51:25,409 Penitența o cîștigi. Încheierea o găsești. 707 00:51:26,149 --> 00:51:28,248 Caută în altă parte și s-ar putea s-o găsești. 708 00:51:30,018 --> 00:51:32,289 Kayce, să mergem. 709 00:51:32,548 --> 00:51:34,348 Ia un cal. 710 00:51:35,108 --> 00:51:36,959 Vreo șansă să vii cu noi? 711 00:51:38,029 --> 00:51:39,659 Nu mă apropii de chestiile alea. 712 00:51:45,569 --> 00:51:47,639 Mișcă! 713 00:52:02,720 --> 00:52:04,319 Lasă-mă s-o fac, bunicule. 714 00:52:04,390 --> 00:52:05,719 - Poți? - Da. 715 00:52:08,560 --> 00:52:10,529 Calul ăsta nu are zvîcnire. 716 00:52:11,189 --> 00:52:13,750 Are zvîcnire. ține-te. 717 00:52:13,860 --> 00:52:15,230 Îl pornesc pentru tine. 718 00:52:15,300 --> 00:52:16,599 Hai să ne întrecem. 719 00:52:33,750 --> 00:52:35,580 Cred că ar trebui să se oprească. 720 00:52:39,689 --> 00:52:42,260 Kayce e singurul care-l poate întrece. 721 00:52:44,830 --> 00:52:46,400 S-ar putea. 722 00:53:04,930 --> 00:53:06,271 Să pescuim. 723 00:53:06,450 --> 00:53:07,831 Tate. 724 00:53:13,591 --> 00:53:15,060 Bine, amice. 725 00:53:17,731 --> 00:53:20,261 Poftim, ține undița asta. 726 00:53:20,451 --> 00:53:21,801 Adu-l încoace. 727 00:53:23,601 --> 00:53:25,471 Poftim. Mulinează, amice. 728 00:53:30,631 --> 00:53:33,611 Lee, ia-mi calul. 729 00:53:34,481 --> 00:53:36,251 Puțin cam tîrziu pentru asta. 730 00:53:39,271 --> 00:53:40,531 L-am prins. 731 00:53:42,071 --> 00:53:43,551 Ai prins un pește! 732 00:53:43,771 --> 00:53:45,167 Poți să-l scoți? 733 00:53:45,191 --> 00:53:46,792 Uită-te la asta. 734 00:53:48,131 --> 00:53:50,261 E unul mare, nu? 735 00:53:50,331 --> 00:53:52,031 - Da. - E frumos. 736 00:53:52,291 --> 00:53:53,931 - Da. - Uită-te la el. 737 00:53:58,771 --> 00:54:00,042 Ați prins ceva? 738 00:54:17,492 --> 00:54:19,062 Stai, nu-l atinge. 739 00:54:19,122 --> 00:54:20,422 E fierbinte. 740 00:54:21,962 --> 00:54:22,962 Atenție. 741 00:54:23,033 --> 00:54:25,829 O să-l crești în rezervație? 742 00:54:25,892 --> 00:54:27,863 Oamenii o fac mereu. 743 00:54:28,133 --> 00:54:30,733 Pentru că nu au de ales, Kayce. 744 00:54:30,803 --> 00:54:33,043 Da, pare să ești gata de masă. 745 00:54:34,542 --> 00:54:36,242 E o zi bună. 746 00:54:37,373 --> 00:54:40,013 Fiecare zi, ca asta. 747 00:54:40,083 --> 00:54:41,783 Ce vorbești? 748 00:54:41,842 --> 00:54:44,683 Pariez că n-ai mai pescuit aici de ani de zile. 749 00:54:44,753 --> 00:54:47,673 Singurul lucru pe care nu l-am mai făcut de ani a fost să te vedem, Kayce. 750 00:54:47,723 --> 00:54:49,923 El mi-a spus să plec. 751 00:54:49,993 --> 00:54:52,369 Ne-a spus tuturor asta. 752 00:54:52,393 --> 00:54:54,463 Ai fost singurul care a făcut-o. 753 00:54:56,393 --> 00:54:59,663 E diferit. Știi asta. 754 00:55:00,532 --> 00:55:03,509 Deci o să-l crești în deșertul ăla doar ca să arăți ceva. 755 00:55:03,533 --> 00:55:06,304 Ce voi dovedi eu tu nu vei înțelege niciodată. 756 00:55:10,412 --> 00:55:12,010 Mi-e dor să fiu tînăr. 757 00:55:12,173 --> 00:55:13,289 Te trezești dimineața 758 00:55:13,313 --> 00:55:15,384 și tot continui să visezi, nu? 759 00:55:16,683 --> 00:55:19,774 Ești un burlac de 38 de ani ce stă în casa părintească, 760 00:55:20,183 --> 00:55:23,010 lucrînd 100 de ore pe săptămînă pentru puțină aprobare de-a lui. 761 00:55:23,034 --> 00:55:25,454 Ăsta e visul, Lee? 762 00:55:26,193 --> 00:55:28,124 Sigur nu e al meu. 763 00:55:37,174 --> 00:55:39,303 Nu-mi împroșca tatăl. 764 00:55:41,003 --> 00:55:41,670 Nenorocitule. 765 00:55:41,694 --> 00:55:42,694 Tate! 766 00:55:46,784 --> 00:55:48,514 E în regulă, amice. 767 00:55:50,384 --> 00:55:51,930 Ne certăm ca frații. 768 00:55:51,954 --> 00:55:53,424 Nimeni nu e supărat, bine? 769 00:55:53,484 --> 00:55:55,084 E în regulă. 770 00:55:56,124 --> 00:55:59,394 Îmi spui că nu mai există luptă în sîngele ăla? 771 00:56:00,554 --> 00:56:02,434 Are dreptate. 772 00:56:02,494 --> 00:56:03,934 E o zi bună. 773 00:56:06,235 --> 00:56:07,754 A spus nenorocit. 774 00:56:16,144 --> 00:56:18,045 Ai verde la apă. 775 00:56:18,165 --> 00:56:19,964 Albastrul e canalizarea, galben pentru gaz. 776 00:56:20,034 --> 00:56:21,964 Aleile sînt marcate cu roz 777 00:56:22,035 --> 00:56:24,364 și clădirile de pe colț cu roșu. 778 00:56:25,054 --> 00:56:26,904 Dacă ar fi să fac baraj pe rîu… 779 00:56:28,205 --> 00:56:30,395 aș face-o aici la curbă. 780 00:56:30,974 --> 00:56:32,554 Acolo o fac. 781 00:56:34,675 --> 00:56:36,315 E proprietatea ta în amonte? 782 00:56:39,314 --> 00:56:41,054 N-o să te mint. 783 00:56:41,114 --> 00:56:43,215 Va fi un impact major asupra terenului tău. 784 00:56:43,855 --> 00:56:45,895 Eroziunea e cea mai mare grijă a mea. 785 00:56:48,695 --> 00:56:52,335 Cea mai mare grijă a mea e o subdiviziune care ne seacă rîul. 786 00:56:52,435 --> 00:56:54,435 N-ai ce face. 787 00:56:54,496 --> 00:56:56,655 Pe pămîntul lor e rîul lor. 788 00:56:57,205 --> 00:56:59,576 Nu pot opri rîul să curgă. 789 00:57:08,876 --> 00:57:10,945 Nu vreau să-l oprești, Ron. 790 00:57:11,015 --> 00:57:12,755 Vreau să-l muți. 791 00:57:18,276 --> 00:57:20,376 PARADISE VALLEY ÎN CURîND 792 00:57:24,326 --> 00:57:25,796 Cum merge? 793 00:57:25,865 --> 00:57:27,312 Trebuie să facem dressing-ul. 794 00:57:27,336 --> 00:57:28,496 Bine. Îl fac eu. 795 00:57:32,776 --> 00:57:35,646 Cum de i-ai dat un D, Monica? E nepotul tău. 796 00:57:35,706 --> 00:57:37,836 D-ul a fost un cadou, crede-mă. 797 00:57:38,556 --> 00:57:39,992 Ce pot spune? 798 00:57:40,016 --> 00:57:42,587 Nu se pricepe la matematică, la fel ca tatăl lui. 799 00:57:42,647 --> 00:57:45,616 Ar fi bine să se priceapă sau va ajunge ca taică-su. 800 00:57:47,657 --> 00:57:49,826 E fratele meu. O pot spune. 801 00:57:49,886 --> 00:57:52,527 Cînd o să-mi primesc părțile, o să iau una, 802 00:57:52,597 --> 00:57:55,297 tai o friptură de mărimea unui radiator. 803 00:57:57,527 --> 00:57:58,996 Împart vitele? 804 00:58:02,107 --> 00:58:05,706 Dacă nu-ți place, poate n-ar fi trebuit să le aduni. 805 00:58:07,677 --> 00:58:09,657 Nu sînt ale tale ca să le împarți. 806 00:58:13,947 --> 00:58:16,187 Ce e aia? 807 00:58:18,216 --> 00:58:20,857 E o Stea de Argint. 808 00:58:20,917 --> 00:58:22,587 Ai așa ceva? 809 00:58:25,297 --> 00:58:27,137 Ce trebuie să faci ca s-o cîștigi? 810 00:58:27,827 --> 00:58:30,828 Trebuie să ucizi pe cineva. 811 00:58:30,897 --> 00:58:32,377 Nu-i așa, Kayce? 812 00:58:34,117 --> 00:58:35,697 Dar asta? 813 00:58:39,077 --> 00:58:40,607 E Crucea Marinei. 814 00:58:42,047 --> 00:58:44,777 N-ai crede ce am făcut pentru asta. 815 00:58:51,718 --> 00:58:53,318 Ce face aici? 816 00:58:58,288 --> 00:58:59,798 Sper că nu deranjez. 817 00:58:59,858 --> 00:59:02,056 Desigur că nu, dar bunicul meu nu e aici. 818 00:59:02,099 --> 00:59:03,928 N-am venit să-l văd pe bunicul tău. 819 00:59:06,938 --> 00:59:09,708 Vreau să-ți mulțumesc pentru ajutorul tău. 820 00:59:10,108 --> 00:59:12,207 Nu-l cunosc pe tatăl tău. 821 00:59:12,308 --> 00:59:15,508 Sper că nu te-am pus într-o situație incomodă. 822 00:59:16,878 --> 00:59:18,714 Dacă plănuiești să-i păstrezi vitele, 823 00:59:18,738 --> 00:59:20,718 o să ajungi să-l cunoști bine. 824 00:59:22,249 --> 00:59:25,398 Alea sînt monede de negociere, mijloace pentru a atinge un scop. 825 00:59:26,288 --> 00:59:27,974 Politicienii sînt ca crabii. 826 00:59:27,998 --> 00:59:29,999 Mergem în laterală pentru a înainta. 827 00:59:30,458 --> 00:59:32,329 Nu vei ajunge foarte departe. 828 00:59:33,658 --> 00:59:34,919 Un om cinstit? 829 00:59:35,498 --> 00:59:37,605 Spune că va face ceva, n-o să-l oprești 830 00:59:37,629 --> 00:59:39,259 dacă-i spui cinstit. 831 00:59:40,238 --> 00:59:41,699 Da. 832 00:59:42,138 --> 00:59:44,709 E un lucru rar. 833 00:59:44,769 --> 00:59:47,409 Ce vrei de la mine? 834 00:59:47,479 --> 00:59:49,059 Să mă ajuți 835 00:59:49,709 --> 00:59:53,879 să înțeleg omul cu care negociez. 836 00:59:56,089 --> 00:59:59,519 E rezonabil pînă e provocat. 837 01:00:00,819 --> 01:00:03,189 Apoi rațiunea nu mai contează. 838 01:00:05,329 --> 01:00:08,930 Mă îndoiesc că te ajută, dar asta este. 839 01:00:08,999 --> 01:00:10,869 Ajută. 840 01:00:12,739 --> 01:00:14,670 Mulțumesc pentru timpul tău. 841 01:00:14,740 --> 01:00:16,569 O seară bună. 842 01:00:29,668 --> 01:00:31,358 Nu te duci cu el? 843 01:00:32,388 --> 01:00:34,537 Nu m-ai chemat aici pentru vînătoare. 844 01:00:34,708 --> 01:00:36,378 Am venit să discutăm despre vite. 845 01:00:36,958 --> 01:00:38,856 Nu-ți aparțin. 846 01:00:39,468 --> 01:00:41,466 Nu-ți aparțin nici ție. 847 01:00:41,569 --> 01:00:43,319 Aparțin oamenilor acum. 848 01:00:43,469 --> 01:00:45,466 Fiecare are o marcă. 849 01:00:45,569 --> 01:00:47,195 Dacă cineva încearcă să le scoată din… 850 01:00:47,219 --> 01:00:48,928 Nu vor ieși din rezervație. 851 01:00:49,279 --> 01:00:52,799 Le vom folosi la înmulțit, să ne poarte marca. 852 01:00:53,739 --> 01:00:55,437 Îți înțeleg poziția, Thomas, 853 01:00:55,508 --> 01:00:57,498 și ce crezi că trebuie să faci… 854 01:00:58,148 --> 01:01:00,945 dar nu-ți voi permite să faci victime din oamenii care m-au ales 855 01:01:00,979 --> 01:01:03,299 doar ca să-i mulțumești pe cei care te-au ales. 856 01:01:04,339 --> 01:01:07,649 Oamenii tăi nu știu conceptul de victimă. 857 01:01:10,319 --> 01:01:12,239 Să discutăm despre vite. 858 01:01:13,009 --> 01:01:17,159 Dacă te porți ca un hoț, Thomas, te voi trata ca unul. 859 01:01:17,230 --> 01:01:20,626 Cum poți să stai cu o fermă de mărimea Rhode Island 860 01:01:20,720 --> 01:01:22,270 și să mă acuzi de furt? 861 01:01:23,659 --> 01:01:25,309 Asta e ideea ta de respect? 862 01:01:26,550 --> 01:01:28,729 Să lași un olog să-și călărească mîrțoaga 863 01:01:29,278 --> 01:01:31,355 către un bivol neîmblînzit 864 01:01:31,379 --> 01:01:35,519 ca să pretindă că e ceva ce n-am mai fost de un secol? 865 01:01:45,270 --> 01:01:47,039 Uite la ce ne-ai redus. 866 01:01:56,070 --> 01:01:57,779 Uite altul. 867 01:02:00,589 --> 01:02:03,440 Le lași peste tot dar nu la poiată. 868 01:02:24,460 --> 01:02:25,557 Spată. 869 01:02:25,581 --> 01:02:27,077 - Stai la cină? - Nu pot. 870 01:02:27,101 --> 01:02:29,701 Vreau să vorbesc puțin cu tînărul acesta. 871 01:02:30,170 --> 01:02:31,769 Ne lași o clipă? 872 01:02:31,850 --> 01:02:34,571 Tot ce-i spui lui îmi poți spune și mie. 873 01:02:35,200 --> 01:02:38,461 Mi-e greu să vorbesc despre tine cînd stai aici, scumpo. 874 01:02:39,141 --> 01:02:42,001 Haide, Tate. Sîntem trimiși în camere. 875 01:02:44,271 --> 01:02:46,801 Națiunea va păstra vitele. 876 01:02:47,301 --> 01:02:49,801 Tatăl tău va încerca să le ia înapoi. 877 01:02:50,242 --> 01:02:51,992 Are tot dreptul. 878 01:02:52,822 --> 01:02:55,177 Aveam tot dreptul să le luăm, 879 01:02:55,201 --> 01:02:57,701 deci acum vom lupta. 880 01:02:59,191 --> 01:03:01,860 E lupta lui, nu a mea. 881 01:03:02,061 --> 01:03:03,759 Vei fi judecat 882 01:03:03,922 --> 01:03:05,921 pentru acțiunile tatălui tău. 883 01:03:06,402 --> 01:03:10,181 Dacă nu faci nimic, vei fi judecat și pentru asta. 884 01:03:10,542 --> 01:03:12,292 Cu toții o vor face. 885 01:03:12,421 --> 01:03:15,722 Poate e mai bine să mergi acasă o vreme. 886 01:03:16,621 --> 01:03:18,081 Asta e casa mea. 887 01:03:18,481 --> 01:03:20,881 Știi ce vreau să spun. 888 01:03:23,022 --> 01:03:25,722 Am fost prieten cu toată lumea. 889 01:03:26,781 --> 01:03:29,651 Dacă cineva vrea să plec, spune-le să vină să mă oblige. 890 01:03:29,752 --> 01:03:33,322 Destul de nostim să spui asta într-o rezervație. 891 01:03:34,542 --> 01:03:36,102 Nu cer multe, 892 01:03:36,972 --> 01:03:38,762 dar îți cer asta. 893 01:03:39,602 --> 01:03:41,003 Du-te acasă. 894 01:03:41,803 --> 01:03:43,802 Ai grijă de nepoata mea. 895 01:03:45,352 --> 01:03:46,803 Fii bun față de băiatul ăla. 896 01:03:48,132 --> 01:03:51,243 Pînă găsesc un leac pentru firea umană, 897 01:03:51,973 --> 01:03:54,902 un om trebuie să stea cu poporul său. 898 01:03:59,452 --> 01:04:01,842 Și noi nu sîntem poporul tău. 899 01:04:19,271 --> 01:04:20,269 Jimmy! 900 01:04:20,293 --> 01:04:21,923 Să mergem. Ai întîrziat. 901 01:04:22,503 --> 01:04:24,403 Să mergem. Ai întîrziat. 902 01:04:25,263 --> 01:04:27,322 Știi să călărești? 903 01:04:28,424 --> 01:04:30,282 Mă gîndeam eu. Vino aici. Dă-mi lucrurile tale. 904 01:04:30,483 --> 01:04:32,181 Să mergem. Acela e Ron. 905 01:04:32,223 --> 01:04:34,221 Faci ce-ți spune el. 906 01:04:35,233 --> 01:04:37,863 Haide, urcă-te pe cal. 907 01:04:38,443 --> 01:04:39,543 Nu… 908 01:04:40,834 --> 01:04:42,243 Urcă pe cal, Jimmy. 909 01:04:46,204 --> 01:04:49,200 Tragi frîiele să se oprească. Îl lovești în burtă să meargă. 910 01:04:49,284 --> 01:04:50,483 Bun, să mergem. 911 01:04:59,304 --> 01:05:00,723 Amîndouă într-o noapte? 912 01:05:02,544 --> 01:05:04,863 Toți au uitat cine conduce în valea asta. 913 01:05:06,404 --> 01:05:08,144 Deci așa le amintim? 914 01:05:09,214 --> 01:05:10,812 Nu ăsta e un mod de a le reaminti. E… 915 01:05:10,934 --> 01:05:12,484 E o idee proastă. 916 01:05:13,024 --> 01:05:15,785 Nu alegem calea, frățioare. 917 01:05:55,685 --> 01:05:58,454 Tată, sînt cel mai rapid. 918 01:05:58,505 --> 01:06:01,335 Mă ridic în picioare. 919 01:06:01,985 --> 01:06:03,926 Și cade. 920 01:08:01,167 --> 01:08:03,337 E ultimul. 921 01:08:04,487 --> 01:08:07,627 Jimmy, treci aici. 922 01:08:09,117 --> 01:08:10,994 - Tocmai am văzut un păstrăv. - Taci naibii din gură. 923 01:08:11,018 --> 01:08:13,058 Continuă pînă îți spun să te oprești. 924 01:08:24,078 --> 01:08:25,578 Sfinte Sisoe, e legal? 925 01:08:25,758 --> 01:08:27,627 Ești un infractor. Ce-ți pasă? 926 01:08:27,777 --> 01:08:30,034 Credeam că cel mai în vîrstă Dutton mă va ține departe de probleme. 927 01:08:30,058 --> 01:08:31,857 Te pricepi doar să dai de necaz. 928 01:08:31,908 --> 01:08:34,468 Singura diferență acum e că nu o să fii prins. 929 01:08:42,859 --> 01:08:44,818 Mișcă-te în aval. Să mergem. 930 01:08:45,048 --> 01:08:47,468 E suficient. 931 01:08:54,988 --> 01:08:57,288 Ne ducem în direcția asta. 932 01:09:00,287 --> 01:09:02,707 Nu te mai uita la pești. 933 01:09:25,529 --> 01:09:28,739 - Bună, Marian, ce faci? - Bună, ce faci? 934 01:09:31,070 --> 01:09:32,989 - Bună. - Bună. 935 01:09:38,149 --> 01:09:40,529 - Dle.? - Mulțumesc. 936 01:09:45,929 --> 01:09:47,627 - Cum sîntem cu toții? - Bine! 937 01:09:47,720 --> 01:09:49,218 - A trecut mult timp. - Da. 938 01:09:49,290 --> 01:09:51,469 - Mulțumesc că ați venit. - Arăți bine. 939 01:09:51,509 --> 01:09:53,929 Mulțumesc că sînteți alături de mine. 940 01:09:54,949 --> 01:09:56,230 Pa. 941 01:10:18,010 --> 01:10:20,370 Mă simt diferit aici. 942 01:10:21,410 --> 01:10:23,510 Pielea mă furnică. 943 01:10:25,151 --> 01:10:27,170 Nu m-am mai simțit așa. 944 01:10:27,990 --> 01:10:30,050 E din cauză că locuiești la oraș. 945 01:10:31,031 --> 01:10:33,970 Orașele sînt apusul civilizației… 946 01:10:34,780 --> 01:10:37,290 monumentele unui peisaj epuizat. 947 01:10:41,041 --> 01:10:43,830 Omul e migrator prin natura sa. 948 01:10:45,170 --> 01:10:48,450 Ce simți e instinctul… 949 01:10:49,300 --> 01:10:51,697 o foame pentru teritorii noi 950 01:10:51,891 --> 01:10:54,431 care e în ADN-ul tău. 951 01:10:55,370 --> 01:10:57,356 Ăsta e motivul pentru care specia noastră a supraviețuit 952 01:10:57,380 --> 01:10:59,761 cînd altele au eșuat. 953 01:11:02,091 --> 01:11:04,351 Această furnicătură 954 01:11:05,100 --> 01:11:08,771 e senzația atingerii destinului tău. 955 01:11:22,091 --> 01:11:24,588 Ce naiba a fost asta? 956 01:11:26,221 --> 01:11:27,541 Nu. 957 01:11:44,571 --> 01:11:46,380 - Stăm aici. - Stați aici. 958 01:11:46,540 --> 01:11:47,540 Vin. 959 01:11:47,781 --> 01:11:49,511 Sîntem pe poziții. 960 01:11:58,200 --> 01:12:00,498 - Pregătiți? - Da. 961 01:12:00,591 --> 01:12:02,121 Stați așa. 962 01:12:07,401 --> 01:12:09,001 Fiți pregătiți. 963 01:12:09,501 --> 01:12:10,531 Vin. 964 01:12:13,241 --> 01:12:14,641 Lăsați-i. 965 01:12:35,952 --> 01:12:38,011 Să plecăm de aici! 966 01:12:38,181 --> 01:12:40,212 Robert, să mergem! 967 01:12:47,072 --> 01:12:48,802 Lee, treci aici. 968 01:12:57,182 --> 01:12:58,522 Cine e? E de-al nostru? 969 01:12:59,451 --> 01:13:01,580 Pune lumina pe el. 970 01:13:05,120 --> 01:13:08,020 Ce naiba face? 971 01:13:08,392 --> 01:13:09,963 La naiba cu băiatul ăla. 972 01:13:10,732 --> 01:13:12,342 Treci după el. 973 01:13:13,403 --> 01:13:14,763 Acum du-ne jos. 974 01:13:21,773 --> 01:13:22,862 Vezi asta? 975 01:13:23,213 --> 01:13:24,843 Iisuse Hristoase! 976 01:13:32,803 --> 01:13:34,983 Nu. Nu trageți. 977 01:13:35,323 --> 01:13:36,843 Ce facem acum? 978 01:13:37,823 --> 01:13:39,243 Ne retragem. 979 01:13:39,443 --> 01:13:41,763 Retrageți-vă. Renunțați. 980 01:13:43,793 --> 01:13:45,493 Toată lumea să se retragă. 981 01:13:53,423 --> 01:13:55,023 Lăsați armele jos! 982 01:13:58,623 --> 01:14:00,370 Trebuie să ieșim naibii de aici. 983 01:14:00,394 --> 01:14:02,134 Nu mergem nicăieri fără vitele noastre. 984 01:14:02,583 --> 01:14:04,123 Ține-le înapoi! 985 01:14:04,783 --> 01:14:08,324 Treceți în fața lor! Țineți-le înapoi! 986 01:14:21,634 --> 01:14:25,629 40 de ture în Afganistan și am ajuns să am treabă cu asta în Montana. 987 01:14:25,774 --> 01:14:27,803 - Întoarce-ne. - Iisuse Hristoase, John, 988 01:14:27,874 --> 01:14:29,850 - trebuie să plecăm de aici. - Am zis să ne întorci! 989 01:14:29,874 --> 01:14:31,814 Avem oameni acolo jos. 990 01:14:31,974 --> 01:14:34,044 Lasă-ne jos și împinge-i pe ticăloși înapoi. 991 01:14:34,164 --> 01:14:35,234 Da, dle. 992 01:14:38,404 --> 01:14:39,203 Mai aproape. 993 01:14:39,274 --> 01:14:40,275 Stai. 994 01:14:56,435 --> 01:14:57,684 Am trecut. 995 01:15:09,485 --> 01:15:11,415 Continuați să vă mișcați. 996 01:15:19,145 --> 01:15:21,455 Le vreți înapoi, veniți să le luați! 997 01:15:46,975 --> 01:15:48,735 Le vreau înapoi. 998 01:15:58,786 --> 01:16:00,484 Rezistă, bine? 999 01:16:00,606 --> 01:16:02,236 O să te scot de aici. 1000 01:16:03,536 --> 01:16:06,646 Uită-te la tine… ești un bărbat acum. 1001 01:16:23,846 --> 01:16:25,756 În caz că nu știi deja, 1002 01:16:26,376 --> 01:16:28,016 nu există rai. 1003 01:17:19,627 --> 01:17:20,704 Da, dle. V-am auzit. 1004 01:17:20,728 --> 01:17:23,886 Dă-mi patru agenți călare și patru pe ATV-uri pe teren acum. 1005 01:17:24,087 --> 01:17:25,118 Da. 1006 01:17:26,658 --> 01:17:28,167 Aud… bine. 1007 01:17:28,957 --> 01:17:30,308 Bine, mulțumesc. 1008 01:17:31,058 --> 01:17:32,557 Mulțumesc. 1009 01:17:34,548 --> 01:17:37,437 Bine, poliția statală trimite un elicopter să-l caute. 1010 01:17:42,938 --> 01:17:44,636 Spune-le că nu e nevoie. 1011 01:17:44,678 --> 01:17:46,008 L-am găsit. 1012 01:18:14,219 --> 01:18:15,738 Dă-mi frîiele. 1013 01:18:16,388 --> 01:18:17,898 Dă-mi frîiele. 1014 01:18:18,389 --> 01:18:19,728 Bine. 1015 01:18:21,099 --> 01:18:21,885 Du-te direct la Jamie. 1016 01:18:21,909 --> 01:18:24,406 Spune-i totul cît e proaspăt, bine? 1017 01:18:59,889 --> 01:19:01,686 Ce s-a întîmplat? 1018 01:19:26,510 --> 01:19:28,210 O să… 1019 01:19:31,630 --> 01:19:33,186 O să… 1020 01:19:33,210 --> 01:19:35,210 o să ne odihnim aici puțin. 1021 01:19:36,760 --> 01:19:38,390 Apoi putem… 1022 01:19:40,530 --> 01:19:44,260 Putem alege un loc împreună, da? 1023 01:19:46,570 --> 01:19:48,170 Cum sună asta? 1024 01:20:25,720 --> 01:20:28,200 Bine. 1025 01:20:55,552 --> 01:20:56,850 Mama? 1026 01:20:56,881 --> 01:20:59,022 Întoarce-te în camera ta. 1027 01:21:00,081 --> 01:21:01,291 Acum. 1028 01:22:53,332 --> 01:22:55,072 La naiba. 1029 01:22:55,493 --> 01:22:56,969 O ceartă pentru vite 1030 01:22:56,993 --> 01:22:59,429 între poliția tribală, ofițerii de la Biroul pentru Administrarea Teritoriului 1031 01:22:59,453 --> 01:23:01,664 și membrii asociației fermierilor din Montana 1032 01:23:01,973 --> 01:23:03,289 a devenit sîngeroasă aseară… 1033 01:23:03,313 --> 01:23:04,762 - Dă-l mai încet. - Cu trei morți. 1034 01:23:04,963 --> 01:23:06,373 FBI… 1035 01:23:08,893 --> 01:23:10,933 Ce ți-a zis Kayce? 1036 01:23:11,663 --> 01:23:14,273 Ca de obicei, nimic. 1037 01:23:16,313 --> 01:23:17,953 Ar fi trebuit să anticipez asta. 1038 01:23:19,093 --> 01:23:21,273 De unde să știi că voia vitele atît de tare? 1039 01:23:21,663 --> 01:23:23,533 Nu voia vitele. 1040 01:23:24,794 --> 01:23:26,214 Voia asta. 1041 01:23:26,683 --> 01:23:29,330 FBI și agenții Biroului pentru Afaceri Indiene 1042 01:23:29,354 --> 01:23:31,944 investighează două dintre decese ca crime 1043 01:23:32,154 --> 01:23:33,720 și chiar dacă problemele jurisdicționale 1044 01:23:33,744 --> 01:23:35,941 vor complica investigația, 1045 01:23:36,104 --> 01:23:39,833 Procuratura SUA promite toate resursele disponibile. 1046 01:23:41,603 --> 01:23:44,273 Voi ține o audiere în Senat luna viitoare. 1047 01:23:44,474 --> 01:23:47,164 Ai întreg sprijinul biroului meu. 1048 01:23:47,314 --> 01:23:49,874 Mulțumesc, Dnă. Senator. Vom avea nevoie. 1049 01:24:09,404 --> 01:24:10,773 Tată. 1050 01:24:10,974 --> 01:24:12,224 E vremea. 1051 01:24:19,835 --> 01:24:20,995 Băieți. 1052 01:25:06,855 --> 01:25:08,516 Să ne rugăm. 1053 01:25:11,886 --> 01:25:13,835 Fraților, 1054 01:25:13,935 --> 01:25:17,271 să-mi fie îngăduit să vă vorbesc despre patriarhul David, 1055 01:25:17,295 --> 01:25:19,964 care a murit și a fost îngropat… 1056 01:26:14,616 --> 01:26:16,917 Amin. 1057 01:27:23,348 --> 01:27:24,967 E un cal dat naibii. 1058 01:27:26,416 --> 01:27:28,414 Da. 1059 01:27:29,709 --> 01:27:33,628 Nu are genele armăsarului tău, dar are inimă. 1060 01:27:34,589 --> 01:27:35,989 Știu. Am văzut. 1061 01:27:39,058 --> 01:27:40,798 Ar fi murit pentru mine. 1062 01:27:42,838 --> 01:27:44,619 Aproape a făcut-o. 1063 01:27:47,199 --> 01:27:49,158 Vrei să stai la cină? 1064 01:27:52,499 --> 01:27:54,035 Îl poți duce în hambar. 1065 01:27:54,059 --> 01:27:55,278 Nu. 1066 01:27:56,379 --> 01:27:58,399 L-am adus pentru tine. 1067 01:27:58,599 --> 01:28:00,258 Îl poți duce tu în hambar. 1068 01:29:37,460 --> 01:29:40,601 Merit că știu ce s-a întîmplat, Kayce. 1069 01:29:43,520 --> 01:29:45,361 Era fratele meu. 1070 01:29:54,471 --> 01:29:56,061 Ce s-a întîmplat? 1071 01:29:59,142 --> 01:30:01,022 De ce nu vorbești cu mine? 1072 01:30:44,202 --> 01:30:46,862 Nu s-a uitat la mine așa cum s-a uitat la Lee. 1073 01:30:50,472 --> 01:30:52,513 Și n-o s-o facă niciodată. 1074 01:31:05,203 --> 01:31:07,603 Am nevoie de tine mai mult ca niciodată. 1075 01:31:08,333 --> 01:31:09,762 Mă ai. 1076 01:31:12,863 --> 01:31:14,423 Poți să mai stai puțin? 1077 01:31:14,763 --> 01:31:16,502 Nu plec nicăieri. 1078 01:31:16,803 --> 01:31:18,523 Spune-mi cu cine să mă lupt. 1079 01:31:21,753 --> 01:31:23,122 Cu toată lumea. 1080 01:31:46,353 --> 01:31:50,353 Traducerea: alpo & corvin. predoiu (Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro 1081 01:31:51,353 --> 01:31:55,353 Sync: BLU DUAINE blu.duaine@gmail.com