1 00:00:10,513 --> 00:00:12,140 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:13,057 --> 00:00:15,893 ‫أخرجنا طوقاً لاسلكياً من نهر (ييلوستون)‬ 3 00:00:15,998 --> 00:00:17,583 ‫هل رأيت أية ذئاب في الجوار مؤخراً؟‬ 4 00:00:17,728 --> 00:00:19,188 ‫يبدو أنه عمل صيادين غير شرعيين‬ 5 00:00:19,313 --> 00:00:20,898 ‫- حتماً‬ ‫- أتود مرافقتنا؟‬ 6 00:00:22,066 --> 00:00:26,654 ‫تريد (مونيكا) إجراء جنازة‬ ‫تريده هنا حيث بوسعها زيارته‬ 7 00:00:26,779 --> 00:00:29,282 ‫أعطها أي شيء تريده، بني‬ 8 00:00:29,407 --> 00:00:32,994 ‫لا يمكنني خدمة الاثنين‬ ‫أختارها وأختار ابني‬ 9 00:00:33,703 --> 00:00:36,247 ‫وعدتنا وتقاضيت الملايين من دفعات الإيجار‬ 10 00:00:36,372 --> 00:00:38,458 ‫ليست لديك قضية وتعلم ذلك‬ 11 00:00:39,250 --> 00:00:45,548 ‫أنت أفضل مما توقعتك‬ ‫أنا هنا لإيجاد حل مؤات للجميع‬ 12 00:00:46,174 --> 00:00:48,176 ‫هل أنت منشغل مساء الغد؟‬ 13 00:00:48,634 --> 00:00:50,303 ‫تود (نيويورك) سحب الدعوى‬ 14 00:00:50,428 --> 00:00:53,097 ‫جد طريقة لتدمير هذه العائلة (إيليس)‬ 15 00:00:54,056 --> 00:00:55,725 ‫لنذهب إلى حانة في (بوزمن)‬ 16 00:00:55,850 --> 00:00:58,561 ‫أجل، هذه فكرة سيئة في كل مرة‬ 17 00:00:58,686 --> 00:01:01,481 ‫- يا لك من شاب طويل القامة‬ ‫- أنا متزوج، اذهبي‬ 18 00:01:01,606 --> 00:01:03,316 ‫سأصحب زوجك إلى المنزل‬ 19 00:01:20,523 --> 00:01:21,900 ‫أيّ يوم هذا؟‬ 20 00:01:24,277 --> 00:01:25,820 ‫الخميس على ما أظن‬ 21 00:01:38,340 --> 00:01:39,800 ‫ماذا حصل لك؟‬ 22 00:01:41,220 --> 00:01:42,847 ‫تباً للرجال‬ 23 00:01:44,009 --> 00:01:45,886 ‫عبثوا بك بشدة، صحيح؟‬ 24 00:01:46,845 --> 00:01:48,972 ‫أتكلم عن الشرطي الذي اعتقلني‬ 25 00:01:53,011 --> 00:01:55,096 ‫يمضي السافل ثلاث ليال في الأسبوع‬ ‫في الملهى‬ 26 00:01:55,992 --> 00:02:01,080 ‫ألا يمكنه التساهل معي؟‬ ‫هل قبضوا عليك بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول؟‬ 27 00:02:02,441 --> 00:02:03,943 ‫اعتداء مشدد العقوبة‬ 28 00:02:05,944 --> 00:02:08,905 ‫حاولت سافلة من (كاليفورنيا) مضاجعة زوجي‬ 29 00:02:08,996 --> 00:02:10,790 ‫لذا ضربتها بزجاجة جعة‬ 30 00:02:11,439 --> 00:02:13,316 ‫إذاً أنت أشبه بمجرمة‬ 31 00:02:14,301 --> 00:02:17,388 ‫أنا امرأة ساخطة عوملت بازدراء‬ ‫سمّني ما تشائين‬ 32 00:02:19,591 --> 00:02:21,865 ‫المشكلة دوماً هي سافلة من (كاليفورنيا)‬ 33 00:02:21,934 --> 00:02:23,686 ‫في كل مرة‬ 34 00:02:25,797 --> 00:02:27,799 ‫(بيثاني داتون)، لنذهب‬ 35 00:02:29,899 --> 00:02:31,567 ‫لا تبدين شخصاً اسمه (بيثاني)‬ 36 00:02:31,659 --> 00:02:34,954 ‫لست (بيثاني) بل (بيث)‬ 37 00:02:47,777 --> 00:02:50,155 ‫- بطلي‬ ‫- اقرع على الباب حين تنتهي‬ 38 00:02:54,576 --> 00:02:58,079 ‫أخفقت فعلاً هذه المرة‬ 39 00:02:58,204 --> 00:03:02,500 ‫ما المشكلة الكبرى (جايمي)؟‬ ‫تورطت في عراك حانة في (بوزمن)‬ 40 00:03:02,625 --> 00:03:06,504 ‫يجدر بمجلس السياحة في (مونتانا)‬ ‫تسجيل ذلك على القمصان التائية‬ 41 00:03:06,629 --> 00:03:09,924 ‫لا أظن أن مجلس السياحة في (مونتانا)‬ ‫يحبذ إقدام السكان المحليين‬ 42 00:03:10,091 --> 00:03:12,969 ‫على ضرب السيّاح ضرباً مبرحاً‬ ‫أثناء عطلتهم‬ 43 00:03:13,094 --> 00:03:15,263 ‫لذا اتصلت بك‬ 44 00:03:15,388 --> 00:03:17,390 ‫بوسعك إيجاد رقعة لإخفاء ما حصل تحتها، صحيح؟‬ 45 00:03:17,515 --> 00:03:20,810 ‫ما من رقعة لهذا الوضع (بيث)‬ ‫إنه مشكلة مع مدعي عام المقاطعة‬ 46 00:03:20,935 --> 00:03:23,980 ‫لذا أفضل ما بوسعك فعله‬ ‫هو التأمل بأن يكون لهذه المرأة طائرة تستقلها‬ 47 00:03:24,105 --> 00:03:25,482 ‫أو أن تعاني آثار الإسراف المفرط في الكحول‬ 48 00:03:25,578 --> 00:03:27,914 ‫بحيث لا يمكنها القدوم إلى هنا‬ ‫للتقدم بشكوى رسمية‬ 49 00:03:28,067 --> 00:03:32,030 ‫هذه نصيحتك القانونية؟ الجلوس هنا والتأمل؟‬ 50 00:03:32,155 --> 00:03:36,326 ‫ليست نصيحة‬ ‫إنه خيارك الوحيد‬ 51 00:03:37,076 --> 00:03:38,620 ‫إن لم تتقدم بشكاوى‬ 52 00:03:38,745 --> 00:03:43,208 ‫وهذا احتمال كبير‬ ‫بالنظر إلى صورة الجرح الضخم على جبينها‬ 53 00:03:44,042 --> 00:03:47,420 ‫سأطلب من مدعي عام المقاطعة‬ ‫أن يظهر لك بعض الرأفة‬ 54 00:03:47,545 --> 00:03:51,382 ‫ارتكازاً على قدرتك المتدنية‬ ‫على التحكم بمشاعرك اللعينة‬ 55 00:03:52,977 --> 00:03:58,023 ‫لذا أجل، اجلسي هنا وتأملي وحسب‬ 56 00:04:01,059 --> 00:04:05,730 ‫لكن مهما حصل إن انتشر الخبر في الصحف‬ ‫سيكون إحراجاً كبيراً لأبينا‬ 57 00:04:05,815 --> 00:04:07,525 ‫تقصد أبي‬ 58 00:04:08,307 --> 00:04:11,393 ‫ما عاد لوالدك فرصة‬ ‫بأن يشعر بالإحراج، صحيح (جايمي)؟‬ 59 00:04:12,946 --> 00:04:14,822 ‫سـأعود إلى زنزانتي‬ 60 00:04:15,658 --> 00:04:17,618 ‫سآخذ قيلولة‬ 61 00:04:17,743 --> 00:04:20,662 ‫وستجلس على سلالم هذا المكان‬ 62 00:04:20,768 --> 00:04:23,854 ‫وستنتظر الآنسة من (كاليفورنيا) لتصل‬ 63 00:04:23,986 --> 00:04:26,197 ‫وحين تأتي، ستوقفها‬ 64 00:04:27,252 --> 00:04:29,379 ‫كيف سأفعل ذلك؟‬ 65 00:04:30,880 --> 00:04:32,674 ‫ليست مشكلتي (جايمي)‬ 66 00:06:08,917 --> 00:06:11,419 ‫أتتولى قضية الاعتداء ضد (داتون)؟‬ 67 00:06:11,470 --> 00:06:12,972 ‫أجل سيدي‬ 68 00:06:13,232 --> 00:06:17,654 ‫لمَ لم تَرفع شكاوى ضد المدعية؟‬ ‫كان عراك حانة، أليس كذلك؟‬ 69 00:06:17,779 --> 00:06:20,281 ‫كان عراك حانة فظيعاً حسب التقرير‬ 70 00:06:20,406 --> 00:06:22,283 ‫ما من دفاع عن النفس في عراك حانة‬ 71 00:06:23,267 --> 00:06:25,278 ‫مما يعني أن الضحية مدعى عليها أيضاً‬ 72 00:06:25,370 --> 00:06:28,373 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- أنتظرها الآن‬ 73 00:06:28,498 --> 00:06:29,874 ‫سأنتظر معك‬ 74 00:06:41,279 --> 00:06:44,240 ‫لديك الغداء مع أساتذة (مونتانا) في الظهيرة‬ 75 00:06:44,962 --> 00:06:46,338 ‫الغه‬ 76 00:06:46,909 --> 00:06:49,286 ‫أيها الحاكم، أظنك ستبعث بالرسالة الخاطئة‬ ‫إن فعلت ذلك‬ 77 00:06:49,352 --> 00:06:53,815 ‫حسناً، من يحضر غداء أساتذة (مونتانا)؟‬ 78 00:06:53,946 --> 00:06:56,034 ‫الجميع، سيحضر السناتور (بيري)‬ 79 00:06:56,109 --> 00:06:59,445 ‫مشرّعون، مشرفون في المدارس‬ ‫رئيس ولاية (مونتانا)‬ 80 00:06:59,570 --> 00:07:02,657 ‫لماذا يسمى غداء الأساتذة‬ ‫إن لم يكن فيه أي أساتذة؟‬ 81 00:07:04,127 --> 00:07:07,047 ‫إنه يوم الخميس (كلارا)‬ ‫جميع الأساتذة في المدرسة‬ 82 00:07:08,143 --> 00:07:12,106 ‫اسمعي، حين يصبح غداء الأساتذة‬ ‫متعلقاً بالمعلّمين، سأذهب‬ 83 00:07:20,352 --> 00:07:23,105 ‫- من هم؟‬ ‫- إنه لقاء المستشارين حول السياسة‬ 84 00:07:25,321 --> 00:07:27,072 ‫مستشارين حول السياسة‬ ‫لأجل من؟‬ 85 00:07:28,850 --> 00:07:30,226 ‫لأجلك‬ 86 00:07:33,563 --> 00:07:37,066 ‫كيف يمكن لمستشاري السياسة‬ ‫إجراء اجتماع حول السياسات بدوني؟‬ 87 00:07:38,569 --> 00:07:39,945 ‫حسناً‬ 88 00:07:56,786 --> 00:07:58,245 ‫تجلس في مقعدي‬ 89 00:08:00,107 --> 00:08:04,152 ‫إذاً أية سياسات نناقش اليوم؟‬ 90 00:08:08,476 --> 00:08:11,979 ‫لا أحد؟ لنرَ‬ 91 00:08:15,264 --> 00:08:17,192 ‫"بموجب المبادرة الخضراء‬ ‫للـ(الولايات المتحدة)"‬ 92 00:08:17,231 --> 00:08:22,528 ‫تؤجر (مونتانا) ٢٨٣٢ هكتاراً‬ ‫في مقاطعة (باودر ريفر) لـ(سان إنرجيز)"‬ 93 00:08:24,630 --> 00:08:26,257 ‫ما هي (سان إنرجيز)؟‬ 94 00:08:26,302 --> 00:08:28,930 ‫إنها شركة‬ ‫لتوليد الطاقة الشمسية‬ 95 00:08:29,035 --> 00:08:31,245 ‫ومن أنت؟‬ 96 00:08:31,746 --> 00:08:33,664 ‫(ستانلي روبرتس)‬ 97 00:08:33,790 --> 00:08:35,500 ‫ومن تكون؟‬ 98 00:08:35,625 --> 00:08:37,919 ‫رئيس المستشارين حول السياسة لديك‬ ‫سيدي الحاكم‬ 99 00:08:38,044 --> 00:08:39,629 ‫تشرفت بلقائك‬ 100 00:08:40,296 --> 00:08:42,381 ‫حاولت تسجيل موعد غداء معك لكنك...‬ 101 00:08:43,090 --> 00:08:45,134 ‫قالت إنك لا تخرج في لقاءات غداء‬ 102 00:08:45,841 --> 00:08:47,737 ‫أين مكتبك (ستانلي)؟‬ 103 00:08:47,788 --> 00:08:51,250 ‫- مباشرة في آخر الرواق‬ ‫- أتعلم؟ مكتبي أيضاً‬ 104 00:08:52,179 --> 00:08:55,891 ‫هل فكرت يوماً في المرور بي ببساطة‬ ‫لإلقاء التحية؟‬ 105 00:08:56,928 --> 00:08:58,722 ‫- أنا المخطئ‬ ‫- أظن ذلك‬ 106 00:08:59,643 --> 00:09:02,563 ‫ما السياسات الأخرى التي أقترحها؟‬ 107 00:09:03,956 --> 00:09:07,334 ‫تعليق عقود إيجار الغاز الطبيعي‬ ‫في أرض الولاية في مقاطعة (باودر ريفر)‬ 108 00:09:07,406 --> 00:09:10,368 ‫لدعم مشروع استعادة الطيهوج‬ 109 00:09:15,184 --> 00:09:19,146 ‫انخفضت أعداد الطيهوج بشكل كبير‬ 110 00:09:19,298 --> 00:09:23,761 ‫وهناك دليل تجريبي‬ ‫بأن استكشاف الغاز واستخراجه‬ 111 00:09:23,879 --> 00:09:26,006 ‫لهما تأثير سلبي على بيئة الطيهوج‬ 112 00:09:27,007 --> 00:09:29,760 ‫وما سيكون تأثير ٢٨٣٢ هكتاراً‬ ‫من الألواح الشمسية‬ 113 00:09:29,879 --> 00:09:31,714 ‫على بيئتها برأيك؟‬ 114 00:09:32,662 --> 00:09:34,247 ‫ما من دليل‬ 115 00:09:34,372 --> 00:09:36,749 ‫بأن الألواح الشمسية سيكون لها أي تأثير‬ ‫على بيئة الطيهوج‬ 116 00:09:36,800 --> 00:09:39,845 ‫ماذا يفعلون بشجيرات الطحالب برأيك‬ ‫حين يركبون الألواح الشمسية؟‬ 117 00:09:41,170 --> 00:09:45,425 ‫يزيلونها قبل تركيب الألواح الشمسية‬ 118 00:09:45,591 --> 00:09:47,427 ‫ينزعون شجيرات الطحالب‬ 119 00:09:48,245 --> 00:09:49,830 ‫أجل سيدي‬ 120 00:09:49,882 --> 00:09:54,386 ‫- يعيش الطيهوج بين الطحالب‬ ‫- هذا صحيح‬ 121 00:09:54,458 --> 00:09:59,004 ‫ولا تخال أن نزع الطحالب‬ ‫سيكون له تأثير على عددها؟‬ 122 00:09:59,772 --> 00:10:01,149 ‫قلت إنه ما من دليل‬ 123 00:10:01,274 --> 00:10:03,609 ‫أتعلم ما يخيفني فيك (ستانلي)؟ أنت جدي‬ 124 00:10:05,278 --> 00:10:07,405 ‫تنظر إلي ولا تمزح‬ 125 00:10:07,989 --> 00:10:10,491 ‫أظن أن أول أمر في جدول أعمالي اليوم‬ ‫سيكون ضبط الميزانية‬ 126 00:10:10,616 --> 00:10:12,160 ‫جميعكم مطرودون‬ 127 00:10:13,119 --> 00:10:16,539 ‫أنا حريص جداً‬ ‫على مال المكلّفين وجميعكم تهدرونه‬ 128 00:10:16,664 --> 00:10:19,042 ‫سأقدم الاستشارة لنفسي‬ ‫بشأن السياسات (كلارا)‬ 129 00:10:20,168 --> 00:10:22,045 ‫كم من المال ادخرنا للتو؟‬ 130 00:10:22,170 --> 00:10:23,629 ‫سأقول‬ 131 00:10:23,755 --> 00:10:28,092 ‫نحو ١،٦ مليون دولار من حيث الأجور والإعانات‬ ‫إن كنت جدياً‬ 132 00:10:28,217 --> 00:10:33,848 ‫أنا جدّي جداً، انظري إلى هذا‬ 133 00:10:35,892 --> 00:10:39,812 ‫يا له من يوم عظيم لولاية (مونتانا)‬ ‫إلى أين نذهب تالياً؟‬ 134 00:10:40,229 --> 00:10:43,733 ‫لدينا اجتماع طارئ مع مسؤولي المتنزهات‬ ‫ومصلحة الأسماك والحيوانات البرية‬ 135 00:10:45,568 --> 00:10:47,737 ‫اجتماع طارئ بأي شأن؟‬ 136 00:10:47,862 --> 00:10:50,615 ‫لا يقولون، يعني ذلك عادة‬ ‫أن أحداً ما مات في المتنزه‬ 137 00:10:50,740 --> 00:10:52,200 ‫إنهم في مكتبك‬ 138 00:10:57,413 --> 00:10:58,998 ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 139 00:10:59,707 --> 00:11:01,876 ‫حضرة الحاكم، نريدك أن تنظر إلى هذه الخريطة‬ 140 00:11:03,152 --> 00:11:05,988 ‫تشير الخطوط الحمراء‬ ‫إلى الطريق التي سلكها ذئب له طوق لاسلكي‬ 141 00:11:06,013 --> 00:11:08,057 ‫هو عضو في زمرة الجدول المنقذة‬ 142 00:11:09,050 --> 00:11:10,593 ‫حسناً‬ 143 00:11:10,718 --> 00:11:14,514 ‫كما ترى، أينما نرى هذه الكتل‬ ‫نربطها بموقع قتل فريسة‬ 144 00:11:15,181 --> 00:11:17,683 ‫تقتات بجيفة ما لبضعة أيام ثم تمضي قدماً‬ 145 00:11:18,393 --> 00:11:23,648 ‫تركت المتنزه هنا منذ نحو ثلاثة أسابيع‬ ‫عبرت خط الأشجار وصولاً إلى هنا‬ 146 00:11:23,773 --> 00:11:25,900 ‫ثم نزلت إلى هذا الوادي هنا‬ 147 00:11:28,142 --> 00:11:31,687 ‫هذه مزرعتي‬ 148 00:11:32,240 --> 00:11:34,325 ‫ندرك ذلك‬ 149 00:11:34,492 --> 00:11:37,745 ‫تجمعت الذئاب هنا لثلاثة أيام‬ ‫حول ما يبدو أنها فريسة مقتولة‬ 150 00:11:38,830 --> 00:11:42,166 ‫ثم اتجهت جنوباً بشكل مباشر‬ ‫على بعد ٤٨ كلم وصولاً إلى هنا‬ 151 00:11:43,626 --> 00:11:45,711 ‫هذا هو نهر (ييلوستون)‬ 152 00:11:45,837 --> 00:11:48,756 ‫تقفز في النهر‬ ‫وفق هذه المعطيات‬ 153 00:11:48,881 --> 00:11:50,758 ‫وتسبح مع مجرى النهر لثمانية كلمترات‬ 154 00:11:51,676 --> 00:11:54,137 ‫كنت أجهل أن الذئاب تسبح في الأنهر‬ 155 00:11:54,971 --> 00:11:59,559 ‫لا تسبح، استعدنا أحد الأطواق‬ ‫اللاسلكية من النهر‬ 156 00:11:59,684 --> 00:12:01,394 ‫إلام تلمّح؟‬ 157 00:12:01,519 --> 00:12:03,646 ‫نخال أن الذئاب قُتلت في مزرعتك‬ 158 00:12:03,771 --> 00:12:06,107 ‫وأعيدت الأطواق إلى المتنزه‬ 159 00:12:10,153 --> 00:12:12,905 ‫أتخال أن رعاة البقر لديّ قتلوا تلك الذئاب‬ 160 00:12:13,030 --> 00:12:15,199 ‫نعتقد أن رعاة البقر لديك قتلوا تلك الذئاب‬ 161 00:12:30,756 --> 00:12:31,790 ‫"أجل سيدي؟"‬ 162 00:12:31,857 --> 00:12:34,590 ‫ألدينا أية ذئاب تعبث مع الأبقار؟‬ 163 00:12:34,844 --> 00:12:36,846 ‫"ذئاب؟ لا سيدي"‬ 164 00:12:36,971 --> 00:12:39,140 ‫"مر بنا عناصر مصلحة الأسماك‬ ‫والحيوانات البرية يسألون عن الأمر عينه"‬ 165 00:12:40,183 --> 00:12:45,188 ‫حسناً، ها هو جوابك‬ 166 00:12:45,855 --> 00:12:49,525 ‫اسمع، إن عبثت مع أبقارك‬ ‫عليك فعل ما يلزم‬ 167 00:12:51,068 --> 00:12:56,532 ‫برأيي، أطلقوا عليها النار من بعيد‬ ‫ولم يلحظوا الطوق‬ 168 00:12:57,241 --> 00:12:59,410 ‫خافوا وحاولوا تغطية آثارهم‬ 169 00:13:00,244 --> 00:13:02,580 ‫لسنا المسؤولين عن مراقبة‬ ‫هذه الأطواق اللاسلكية‬ 170 00:13:02,705 --> 00:13:06,250 ‫تدفع منظمة غير حكومية ثمن هذه الأبحاث‬ ‫ولديهم المعطيات عينها مثلنا‬ 171 00:13:06,342 --> 00:13:09,303 ‫وسيتوصلون إلى الاستنتاج عينه‬ 172 00:13:09,421 --> 00:13:13,425 ‫حين يفعلون ذلك‬ ‫سيهاجمونك بقوة، أيها الحاكم‬ 173 00:13:14,880 --> 00:13:18,258 ‫أتوق لذلك، هل من شيء آخر؟‬ 174 00:13:19,805 --> 00:13:21,432 ‫شكراً لكم أيها السادة‬ ‫أيها الحاكم لدينا...‬ 175 00:13:21,557 --> 00:13:22,934 ‫أجل‬ 176 00:13:34,767 --> 00:13:37,102 ‫قد تسبب المجموعات البيئية‬ ‫مشاكل فعلية‬ 177 00:13:37,281 --> 00:13:39,408 ‫أجل، أدرك ذلك‬ 178 00:13:45,164 --> 00:13:47,667 ‫- هنا (كلارا)‬ ‫- "هنا (جايمي) دعيني أكلمه"‬ 179 00:13:48,918 --> 00:13:50,294 ‫المدعي العام‬ 180 00:13:52,004 --> 00:13:53,381 ‫أجل؟‬ 181 00:13:53,506 --> 00:13:55,508 ‫حسناً، هناك احتمال‬ ‫بأن أتمكن من تسوية المسألة‬ 182 00:13:55,645 --> 00:13:57,969 ‫لكن في حال عجزت عن ذلك‬ 183 00:13:58,094 --> 00:14:01,806 ‫"أريدك أن تعلم أنني في مركز شرطة في (بوزمن)"‬ 184 00:14:01,877 --> 00:14:05,506 ‫آملاً إقناع شابة‬ ‫بإسقاط اتهامات الاعتداء المشدد‬ 185 00:14:05,685 --> 00:14:07,520 ‫التي تنوي رفعها ضد ابنتك‬ 186 00:14:10,940 --> 00:14:18,364 ‫يا له من يوم فظيع هل لي...‬ ‫هل لي بمعرفة المزيد من السياق (جايمي)؟‬ 187 00:14:18,489 --> 00:14:24,620 ‫أجل، شتمت (بيث) في حانة‬ ‫وسار الأمر كما قد تتوقعه‬ 188 00:14:24,745 --> 00:14:27,373 ‫"حسناً أبقني على اطلاع وحسب"‬ 189 00:14:29,292 --> 00:14:34,589 ‫أيحتمل أن هناك مدير أزمات في فريقي؟‬ 190 00:14:34,755 --> 00:14:38,551 ‫سيكون السكرتير الإعلامي‬ ‫الذي لم تستخدمه قط‬ 191 00:14:38,676 --> 00:14:41,387 ‫لذا أظن أن مديرة الأزمات خاصتك‬ ‫هي أنا‬ 192 00:14:44,640 --> 00:14:46,017 ‫أيمكنك تركي على انفراد؟‬ 193 00:14:47,403 --> 00:14:48,565 ‫"مرحباً، هل بدأت تستمتع بوقتك؟"‬ 194 00:14:48,605 --> 00:14:50,771 ‫أتودين استبدال الوظيفتين؟‬ 195 00:14:50,836 --> 00:14:52,273 ‫"ستكره هذه الوظيفة أكثر"‬ 196 00:14:54,025 --> 00:14:55,651 ‫أيحتمل أنك في (هيلينا)؟‬ 197 00:14:55,716 --> 00:14:58,761 ‫- "هناك فرصة كبرى"‬ ‫- ألديك مشاريع على الغداء؟‬ 198 00:14:58,946 --> 00:15:01,032 ‫"ليس بعد الآن، أتعرف مطعم (بيني)؟‬ 199 00:15:01,157 --> 00:15:04,535 ‫- بالطبع، في الظهيرة؟‬ ‫- "أسعدتني بالفعل"‬ 200 00:15:04,660 --> 00:15:08,623 ‫أجل، ربما بوسعك إسعادي، أراك بعد قليل‬ 201 00:15:34,066 --> 00:15:36,819 ‫آنسة (بروير)، أفهم أنك تودين التقدم بشكوى‬ 202 00:15:37,608 --> 00:15:39,026 ‫بكل تأكيد‬ 203 00:15:43,909 --> 00:15:48,789 ‫يجدر بي الإشارة إلى أنه بفعلك ذلك‬ ‫تعرضين نفسك للادعاء‬ 204 00:15:49,665 --> 00:15:51,125 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 205 00:15:51,834 --> 00:15:56,046 ‫ما من رد بالدفاع عن النفس في عراك حانة‬ ‫أفترض أنك كنت تحتسين الكحول‬ 206 00:15:56,171 --> 00:15:59,717 ‫وأفهم أنك اقتربت من الآنسة (داتون)‬ ‫وافتعلت الحادث‬ 207 00:16:00,301 --> 00:16:01,802 ‫لم أفتعل شيئاً‬ 208 00:16:03,210 --> 00:16:07,422 ‫دعيني أرى‬ 209 00:16:08,331 --> 00:16:13,169 ‫أجل، اقتربت من الآنسة (داتون)‬ ‫وقلت لها: "سأصحب زوجك إلى المنزل"‬ 210 00:16:14,098 --> 00:16:17,393 ‫"بوسعك مرافقتنا والمشاهدة‬ ‫أو بوسعه إخبارك عن الأمر غداً"‬ 211 00:16:19,194 --> 00:16:20,863 ‫أليست كلماتك؟‬ 212 00:16:22,159 --> 00:16:25,204 ‫كنت أمزح‬ 213 00:16:25,993 --> 00:16:29,330 ‫لم تجد الأمر مضحكاً جداً‬ 214 00:16:30,331 --> 00:16:31,916 ‫بلا مزاح‬ 215 00:16:34,168 --> 00:16:37,338 ‫الإدلاء ببيانات أو القيام بأفعال‬ ‫تهدد بإيذاء الآخرين‬ 216 00:16:37,463 --> 00:16:40,883 ‫أو تشعرهم أنهم في خطر‬ ‫هو عمل اعتداء‬ 217 00:16:41,693 --> 00:16:45,196 ‫لا داعي لتضربي أحداً لتركبي الاعتداء‬ ‫عليك أن تشكلي خطراً وحسب‬ 218 00:16:45,262 --> 00:16:47,097 ‫وقد شكلت الخطر‬ 219 00:16:48,265 --> 00:16:51,602 ‫لذا إن تقدمت بشكوى‬ ‫يجدر بالادعاء رفع شكوى ضدك‬ 220 00:16:51,769 --> 00:16:54,855 ‫وبما أنك لست من سكان (مونتانا)‬ ‫هناك خطر بأن تهربي‬ 221 00:16:54,980 --> 00:16:56,815 ‫وسيمتنعون عن إخراجك بكفالة‬ 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,686 ‫أتفهمين معنى ذلك؟‬ 223 00:17:00,508 --> 00:17:04,114 ‫إذاً ستنفد بفعلتها ببساطة؟‬ 224 00:17:04,239 --> 00:17:05,616 ‫لم تنفد بأي شيء‬ 225 00:17:05,687 --> 00:17:08,315 ‫أمضت الليلة في السجن‬ ‫وستتهم بالإخلال بالنظام والآداب العامة‬ 226 00:17:10,454 --> 00:17:11,830 ‫الخيار لك‬ 227 00:17:14,583 --> 00:17:18,545 ‫أتوق لمغادرة هذه الولاية‬ ‫يا لأولئك الريفيين السفلة‬ 228 00:17:19,189 --> 00:17:22,066 ‫- الشعور متبادل‬ ‫- أتسمح لي بالمغادرة؟‬ 229 00:17:22,800 --> 00:17:24,176 ‫تفضلي‬ 230 00:17:30,019 --> 00:17:33,314 ‫وفرت علي مقداراً هائلاً‬ ‫من المعاملات الورقية، شكراً‬ 231 00:17:36,522 --> 00:17:37,982 ‫تسرني المساعدة‬ 232 00:18:56,635 --> 00:18:58,137 ‫ماذا يفعلون؟‬ 233 00:18:58,188 --> 00:19:00,274 ‫إنه لابن (كايسي)، حسب ما أظن‬ 234 00:19:25,964 --> 00:19:27,466 ‫أخبرونا بالقدوم إلى هذا الموقع‬ 235 00:19:27,511 --> 00:19:30,013 ‫لو علمت ذلك، كنت حفرت لك تلك الحفرة‬ 236 00:19:30,112 --> 00:19:32,406 ‫لا مانع لدينا، إنه جزء من الاحتفال‬ 237 00:19:33,013 --> 00:19:35,933 ‫يوجد جواد نافق هناك، متى نفق؟‬ 238 00:19:36,058 --> 00:19:39,520 ‫نفق يوم الاثنين‬ ‫لديّ حفّار سيأتي غداً لدفنه‬ 239 00:19:39,597 --> 00:19:42,642 ‫سندفنه الآن، سنضعه في الأرض قرب الصبي‬ 240 00:19:44,399 --> 00:19:45,776 ‫هل لي بمعرفة السبب؟‬ 241 00:19:47,736 --> 00:19:50,197 ‫بوسعك السؤال‬ ‫لكنني لن أجيب‬ 242 00:19:51,073 --> 00:19:53,033 ‫إذاً (كايسي) موافق على هذا؟‬ 243 00:19:53,105 --> 00:19:54,481 ‫يعلم‬ 244 00:19:55,327 --> 00:19:57,246 ‫ستحتاج إلى حفرة أكبر‬ 245 00:19:57,704 --> 00:20:00,958 ‫(جايك)، (إيثن) ارجعا إلى الحظيرة‬ ‫واجلبا لنا بعض المجرفات‬ 246 00:20:01,959 --> 00:20:03,335 ‫سأساعدك (مو)‬ 247 00:20:32,897 --> 00:20:34,274 ‫شكراً‬ 248 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 ‫لا تتمنّ ما لا تريده‬ 249 00:20:48,975 --> 00:20:51,019 ‫تتولى المنصب الآن (جون) لذا حري بك قبوله‬ 250 00:20:51,967 --> 00:20:58,265 ‫اشرحي لي هذا العمل لأنه مناف للمنطق‬ 251 00:20:58,849 --> 00:21:02,686 ‫كل ما أفعله هو ارتياد مدارس متوسطة‬ ‫وحفلات تدشين‬ 252 00:21:02,811 --> 00:21:05,981 ‫حين ينعقد المجلس التشريعي‬ ‫ستصلي لحضور حفلات التدشين‬ 253 00:21:07,191 --> 00:21:09,860 ‫في النهاية، (مونتانا) هي عمل‬ 254 00:21:10,587 --> 00:21:16,760 ‫١٢ ألف موظف، ٦٠٠ ألف زبون‬ ‫وأنت المدير العام وهذا كل ما في الأمر‬ 255 00:21:16,825 --> 00:21:19,953 ‫وعليك فعلاً تغيير وجهة نظرك‬ ‫عن اجتماعات المدارس هذه أيضاً‬ 256 00:21:20,078 --> 00:21:22,247 ‫سيتذكر أولئك الأولاد لقاء الحاكم‬ 257 00:21:22,372 --> 00:21:23,832 ‫لما تبقى من حياتهم‬ 258 00:21:23,957 --> 00:21:26,835 ‫ومن يعلم؟ قد توحي لأحدهم‬ ‫بأن يصبح الحاكم ذات يوم‬ 259 00:21:26,960 --> 00:21:28,462 ‫هكذا شعرت بالإلهام‬ 260 00:21:28,513 --> 00:21:33,310 ‫حسناً، أنت محقة‬ ‫يبدو أنني دست على بعض الألغام الأرضية‬ 261 00:21:33,926 --> 00:21:36,386 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- داس عليها آخرون بدلاً مني‬ 262 00:21:37,054 --> 00:21:43,611 ‫يبدو أن ابنتي تورطت في عراك حانة‬ ‫وتعرضت للاعتقال‬ 263 00:21:44,561 --> 00:21:47,231 ‫آسفة، ليس الأمر مضحكاً‬ 264 00:21:47,606 --> 00:21:49,858 ‫أرى كيف أن الأمر مضحك للجميع‬ ‫ما عداي‬ 265 00:21:49,918 --> 00:21:51,961 ‫حسناً إن لم يتبدد الأمر، تجاهله وحسب‬ 266 00:21:53,362 --> 00:21:55,489 ‫لا تعلق على شؤون عائلتك الشخصية‬ 267 00:21:55,614 --> 00:21:57,950 ‫تحب ابنتك وتأمل أن تتعلم من أخطائها‬ 268 00:21:58,075 --> 00:22:01,536 ‫إن أدينت، ما خياراتي؟‬ 269 00:22:02,037 --> 00:22:03,413 ‫لا خيارات لديك‬ 270 00:22:04,151 --> 00:22:06,524 ‫أسحب ذلك‬ ‫بوسعك العفو عنها‬ 271 00:22:06,578 --> 00:22:10,712 ‫لكنها ستكون رسمياً نهاية‬ ‫مهنتك السياسية لذا...‬ 272 00:22:10,837 --> 00:22:14,716 ‫لا يجدر الانتظار حتى نهاية مدة منصبي‬ ‫لأعفو عن شخص؟‬ 273 00:22:14,841 --> 00:22:16,718 ‫أنصحك بذلك بشدة‬ 274 00:22:16,843 --> 00:22:19,388 ‫لكن لا، لديك السلطة بمنح العفو‬ 275 00:22:19,513 --> 00:22:22,808 ‫بإبدال الحكم‬ ‫منح الرأفة، متى تشاء‬ 276 00:22:22,933 --> 00:22:28,272 ‫لكنك حين تفتح صندوق الويلات والشرور ذلك‬ ‫لا يقفل لذا... ما اللغم الأرضي التالي؟‬ 277 00:22:30,607 --> 00:22:34,820 ‫مجموعات بيئية‬ ‫متصلة بالذئاب‬ 278 00:22:35,445 --> 00:22:39,032 ‫- تجنبها مهما كلّف الأمر‬ ‫- أجل‬ 279 00:22:39,157 --> 00:22:41,743 ‫كانت الجواميس والذئاب سبب خراب مدتي منصبي‬ ‫إنها أشبه بالـ(كريبتونايت)‬ 280 00:22:41,910 --> 00:22:46,331 ‫عليك البقاء بعيداً عنها وتفادي اتخاذ موقف‬ 281 00:22:46,456 --> 00:22:49,584 ‫وعليك استخدام مستشار بيئي‬ 282 00:22:49,710 --> 00:22:52,879 ‫ليس أحد رفاقك أصحاب المزارع‬ ‫بل مناصر للبيئة‬ 283 00:22:53,046 --> 00:22:55,465 ‫شخص يفهم طريقة تفكيرهم‬ 284 00:22:55,590 --> 00:22:57,843 ‫لكي يفسر لك ما يخطر ببالهم‬ 285 00:23:00,178 --> 00:23:02,431 ‫إليك أفضل نصيحة لدي بشأن هذا العمل‬ 286 00:23:02,556 --> 00:23:07,602 ‫الحكّام الصالحون يطقون الفعل‬ ‫والحكام الفاشلون يمضون وقتهم في ردة الفعل‬ 287 00:23:09,396 --> 00:23:12,149 ‫هناك أمور كثيرة عليك تنظيفها عدا المطار‬ 288 00:23:17,404 --> 00:23:18,780 ‫أنت الرجل الوحيد الذي أعرفه‬ 289 00:23:18,905 --> 00:23:21,783 ‫الذي قد يتجهم في الواقع‬ ‫بسبب الفوز بالانتخابات التي خاضها‬ 290 00:23:22,451 --> 00:23:24,161 ‫لست متجهماً‬ 291 00:23:25,912 --> 00:23:29,624 ‫قد أكون متوارياً‬ ‫لكنني لست متجهماً‬ 292 00:23:31,209 --> 00:23:35,964 ‫أتعلم؟ هذا العمل هو إرثك‬ ‫بقدر ما هي عليه تلك المزرعة‬ 293 00:23:38,759 --> 00:23:41,887 ‫- أنت امرأة ذكية (لينيل)‬ ‫- اكتشفت هذا الأمر للتو؟‬ 294 00:23:43,263 --> 00:23:46,224 ‫استمتع بغدائك (جون)، إنه على حسابي‬ 295 00:24:02,449 --> 00:24:03,992 ‫الإخلال بالنظام والآداب العامة‬ 296 00:24:06,161 --> 00:24:08,372 ‫- أحسنت‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 297 00:24:08,497 --> 00:24:12,501 ‫عليّ الآن جمع النفايات على الطريق العام‬ ‫في كل وقت فراغي‬ 298 00:24:18,382 --> 00:24:19,758 ‫أين سيارتك؟‬ 299 00:24:19,966 --> 00:24:21,385 ‫لا يمكنني إعادتك‬ ‫علي الذهاب إلى (هيلينا)‬ 300 00:24:21,510 --> 00:24:23,053 ‫- أين هي؟‬ ‫- أنا جدي‬ 301 00:24:23,845 --> 00:24:26,306 ‫كيف تريدني أن أعود إلى المنزل (جايمي)؟‬ 302 00:24:26,431 --> 00:24:28,642 ‫أتريدني أن أستوقف السيارات‬ ‫رافعة تنورتي على مفرق الطريق‬ 303 00:24:31,061 --> 00:24:32,896 ‫لا أظنها ستكون المرة الأولى‬ 304 00:24:52,624 --> 00:24:54,793 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:24:54,918 --> 00:24:58,588 ‫مقعد الطفل‬ ‫ما سبب وجوده هنا؟ ألديك طفل؟‬ 306 00:25:04,428 --> 00:25:06,263 ‫ألديك ولد (جايمي)؟‬ 307 00:25:09,266 --> 00:25:10,642 ‫صبي‬ 308 00:25:20,902 --> 00:25:22,696 ‫هل أعطاك القدير صبياً؟‬ 309 00:25:26,509 --> 00:25:33,141 ‫استأصلت رحمي‬ ‫وأعطاك القدير صبياً؟‬ 310 00:25:34,958 --> 00:25:36,334 ‫تباً‬ 311 00:25:41,548 --> 00:25:42,924 ‫تباً لك‬ 312 00:25:46,678 --> 00:25:48,054 ‫- (بيث)؟‬ ‫- دعني أحذر‬ 313 00:25:48,180 --> 00:25:50,891 ‫هل هي تلك المرأة‬ ‫مديرة الحملة؟‬ 314 00:25:51,016 --> 00:25:52,851 ‫- أجل‬ ‫- رأيتها آتية‬ 315 00:25:55,145 --> 00:25:58,690 ‫(بيث) هيا‬ ‫(بيث)، (بيث) توقفي، توقفي‬ 316 00:25:59,733 --> 00:26:04,154 ‫أخذك إلى تلك العيادة‬ ‫هو أكثر ما أندم عليه في حياتي‬ 317 00:26:04,821 --> 00:26:09,659 ‫بين سائر الأمور الفظيعة التي ارتكبتها‬ ‫في أعوامك الـ٤٥ على هذا الكوكب (جايمي)‬ 318 00:26:09,784 --> 00:26:12,496 ‫هذا... هذا أمر مميز بالفعل‬ 319 00:26:13,205 --> 00:26:16,208 ‫ماذا أسميته؟‬ 320 00:26:18,793 --> 00:26:20,170 ‫أطلقت عليه اسمي‬ 321 00:26:23,840 --> 00:26:28,303 ‫بالطبع‬ ‫هذا ما يحتاج إليه العالم، شخص آخر مثلك‬ 322 00:26:28,428 --> 00:26:33,266 ‫(بيث) لا يعرف أبي بهذا الأمر‬ ‫لا أحد يعلم بهذا الأمر‬ 323 00:26:33,391 --> 00:26:35,268 ‫لا تقلق بشأن إخباري إياه‬ 324 00:26:38,939 --> 00:26:40,690 ‫سآخذه منك‬ 325 00:26:41,816 --> 00:26:44,319 ‫سأسلبك الأبوة (جايمي)‬ 326 00:26:45,570 --> 00:26:47,489 ‫لا تستحقها‬ 327 00:26:47,614 --> 00:26:49,407 ‫ويستحق والداً أفضل منك‬ 328 00:26:50,951 --> 00:26:55,747 ‫حين تراه في المرة المقبلة، قبله قبلة الوداع‬ ‫لأنه سيرحل‬ 329 00:28:21,082 --> 00:28:22,459 ‫أتواجهين مشاكل في السيارة؟‬ 330 00:28:24,762 --> 00:28:26,889 ‫في الواقع، خرجت من السجن للتو‬ 331 00:28:27,797 --> 00:28:29,591 ‫وحين يخرجونك، يفعلون ذلك ببساطة‬ 332 00:28:29,716 --> 00:28:33,678 ‫لا يسمحون لك بالاتصال بصديق‬ ‫أو يعطونك تذكرة حافلة‬ 333 00:28:33,803 --> 00:28:36,848 ‫يرمونك في الشارع وحسب‬ 334 00:28:40,560 --> 00:28:42,187 ‫تبدو سياسة غير عادلة‬ 335 00:28:42,312 --> 00:28:49,027 ‫إزاء شخص يواجه مشاكل‬ ‫في التعامل مع المجتمع بكل وضوح، ألا تظن ذلك؟‬ 336 00:28:50,362 --> 00:28:55,492 ‫يولد الأمر حتماً تحديات إضافية‬ 337 00:28:56,070 --> 00:28:57,447 ‫أليس كذلك؟‬ 338 00:28:59,704 --> 00:29:01,289 ‫- أتريدين...‬ ‫- أن تقلني؟‬ 339 00:29:03,583 --> 00:29:04,959 ‫أود ذلك‬ 340 00:29:09,631 --> 00:29:11,007 ‫شكراً‬ 341 00:29:13,176 --> 00:29:15,679 ‫ما الفرص بأن يكون معك سيجارة؟‬ 342 00:29:15,804 --> 00:29:17,180 ‫ليست جيدة‬ 343 00:29:20,642 --> 00:29:22,310 ‫أنت ظريفة بالفعل‬ 344 00:29:22,811 --> 00:29:24,771 ‫ستقتلك أمي، أبي‬ 345 00:29:25,689 --> 00:29:27,315 ‫هل أمك من النوع الغيور؟‬ 346 00:29:27,440 --> 00:29:29,693 ‫أمي هي المتحكمة بالعلاقة‬ ‫إن فهمت قصدي‬ 347 00:29:31,656 --> 00:29:35,952 ‫يا فتاة، أعرف تماماً ما تقصدينه‬ 348 00:29:59,390 --> 00:30:00,766 ‫أوقف السيارة‬ 349 00:31:10,372 --> 00:31:11,748 ‫لم يخبرني أحد‬ 350 00:31:13,923 --> 00:31:18,677 ‫لم يخبر أحداً‬ ‫وصلت للتو ورأيت كل السيارات‬ 351 00:31:22,009 --> 00:31:25,429 ‫أيجدر بنا أن نقترب أكثر؟‬ 352 00:31:27,811 --> 00:31:30,272 ‫أظنهم لا يريدوننا أن نقترب أكثر أبي‬ 353 00:31:40,366 --> 00:31:41,951 ‫إذاً كيف كان السجن؟‬ 354 00:31:43,536 --> 00:31:45,287 ‫سافلة سليطة اللسان‬ 355 00:31:45,352 --> 00:31:46,811 ‫سنجري حديثاً مطولاً معاً لاحقاً‬ 356 00:31:46,897 --> 00:31:48,233 ‫أجل، سأنام لاحقاً‬ 357 00:31:48,271 --> 00:31:56,088 ‫سنجري حديثاً قصيراً الآن إذاً‬ ‫ضبط الاندفاع الغريزي، جدي طريقة لذلك‬ 358 00:32:15,016 --> 00:32:16,601 ‫لا أظنهم يريدوننا هنا‬ 359 00:32:17,858 --> 00:32:22,821 ‫وإن كانوا لا يريدوننا‬ ‫عليهم أن يعرفوا بأننا نكترث بما يكفي للبقاء‬ 360 00:32:26,930 --> 00:32:30,141 ‫عدني بأمر‬ ‫لا تدعهم أبداً يفعلون هذا بي‬ 361 00:32:31,178 --> 00:32:33,555 ‫حوّلوني إلى تراب وارموني في مهب الريح‬ 362 00:32:35,421 --> 00:32:37,047 ‫هذا كل الاهتمام الذي أريده‬ 363 00:33:43,030 --> 00:33:44,406 ‫(جون)‬ 364 00:33:45,491 --> 00:33:47,201 ‫لست واثقاً من البروتوكول‬ 365 00:33:47,868 --> 00:33:51,622 ‫لم يعد هناك بروتوكول الآن، انتهى الاحتفال‬ 366 00:33:53,499 --> 00:33:55,084 ‫يا ليتني عرفت‬ 367 00:33:56,210 --> 00:34:00,964 ‫لا يفترض تشارك الحزن‬ ‫أما العزاء فبلى‬ 368 00:34:02,257 --> 00:34:03,842 ‫يحتاجون إلى البعض منه الآن‬ 369 00:34:11,266 --> 00:34:18,023 ‫(جون) ليس المكان المناسب‬ ‫لكن علينا أن نتكلم‬ 370 00:34:18,857 --> 00:34:20,234 ‫بأي شأن؟‬ 371 00:34:20,305 --> 00:34:24,934 ‫بشأن الـ٣٠٠ وظيفة التي أزلتها‬ ‫بإلغائك مشروع المطار‬ 372 00:34:26,534 --> 00:34:29,537 ‫هناك الكثير من الأشخاص التعساء في المحمية‬ 373 00:34:29,682 --> 00:34:33,645 ‫أيمكنك لقائي في المجلس غداً؟‬ 374 00:34:33,783 --> 00:34:35,702 ‫أظن أنه يجدر بك لقائي في المحمية‬ 375 00:34:36,858 --> 00:34:39,111 ‫أظهر للناس أنك تكترث بما يكفي لزيارتهم‬ 376 00:34:41,922 --> 00:34:43,298 ‫بوسعي فعل ذلك‬ 377 00:35:07,013 --> 00:35:08,390 ‫أفهم شعورك‬ 378 00:35:10,295 --> 00:35:17,844 ‫أتمنى عكس ذلك لكنني أفهمه‬ ‫دفنت ابناً مباشرة هناك‬ 379 00:35:20,127 --> 00:35:21,670 ‫أتذكر ذلك‬ 380 00:35:25,758 --> 00:35:27,468 ‫تلومين نفسك، أليس كذلك؟‬ 381 00:35:29,332 --> 00:35:34,629 ‫أجل، فعلت ذلك أيضاً‬ ‫وما زلت أفعله أحياناً‬ 382 00:35:37,050 --> 00:35:39,177 ‫سأخبرك أمراً لم أخبر أحداً به قط‬ 383 00:35:41,273 --> 00:35:44,818 ‫كان لدي أخ لنحو ١٨ ساعة‬ ‫كان اسمه (بيتر)‬ 384 00:35:45,397 --> 00:35:49,901 ‫وُلد باكراً‬ ‫ولم يكن قلبه الصغير قوياً بما يكفي‬ 385 00:35:51,450 --> 00:35:53,202 ‫لم يكن بوسعهم فعل الكثير في تلك الأيام‬ 386 00:35:53,327 --> 00:35:56,497 ‫لا يمكنهم فعل الكثير الآن‬ 387 00:35:58,165 --> 00:36:00,250 ‫لذا أعادوه وحسب إلى أمي‬ 388 00:36:01,001 --> 00:36:05,339 ‫تأمل الأطباء وصلينا‬ ‫ولم ينجح أي من الأمرين‬ 389 00:36:06,340 --> 00:36:08,232 ‫وقد تغيرت أمي بعد ذلك، أصبحت أكثر صلابة‬ 390 00:36:08,313 --> 00:36:12,512 ‫لم تحاول قط‬ ‫أن ترزق بأولاد مجدداً‬ 391 00:36:14,039 --> 00:36:16,583 ‫بعد أعوام، كنت قد كبرت‬ ‫وكان (لي) قد وُلد للتو‬ 392 00:36:17,684 --> 00:36:20,938 ‫كان والداي ينظران إليه‬ ‫ويحضنانه كل بدوره‬ 393 00:36:21,688 --> 00:36:26,193 ‫وابيض لون أبي كأنه شبح‬ ‫ونظر إلى أمي قائلاً‬ 394 00:36:28,028 --> 00:36:29,780 ‫"عاش (بيتر) حياة كاملة"‬ 395 00:36:31,240 --> 00:36:35,619 ‫"كل ما رآه في هذا الكوكب هو أنت‬ ‫وكل ما عرفه هو أنك أحببته"‬ 396 00:36:39,957 --> 00:36:41,708 ‫عاش ذلك الصبي حياة كاملة (مونيكا)‬ 397 00:36:41,834 --> 00:36:43,961 ‫نحن الوحيدون الذين يدركون أنها كانت وجيزة‬ 398 00:36:45,045 --> 00:36:48,590 ‫كل ما عرفه هي أنت‬ ‫وأنك أحببته‬ 399 00:36:59,226 --> 00:37:00,644 ‫شكراً لك‬ 400 00:37:35,804 --> 00:37:37,347 ‫أطلقت عليه اسمي‬ 401 00:37:39,721 --> 00:37:41,097 ‫أجل‬ 402 00:37:42,060 --> 00:37:43,896 ‫يعني لي الأمر أكثر مما ستعرفه يوماً بني‬ 403 00:37:46,732 --> 00:37:48,233 ‫أعرف ما يعنيه ذلك‬ 404 00:37:52,613 --> 00:37:56,700 ‫أجل، احتفظ بهذه‬ 405 00:37:58,202 --> 00:38:03,291 ‫حتى إن لم تستعملها‬ ‫ليس الوقت ملائماً لتكف عن تقضي أجر‬ 406 00:38:07,044 --> 00:38:10,631 ‫سأجد من يحلّ محلك إن كان هذا ما تريده‬ 407 00:38:13,717 --> 00:38:15,177 ‫هذا ما أريده‬ 408 00:38:41,740 --> 00:38:43,992 ‫يبدو أنك رُميت عن جواد‬ 409 00:38:44,064 --> 00:38:46,503 ‫كنت أحفر القبور وحسب‬ 410 00:38:48,185 --> 00:38:50,499 ‫ترمى الجياد في الحقل‬ ‫تعلم ذلك‬ 411 00:38:50,546 --> 00:38:52,547 ‫أجل أعلم، لكنهم أرادوا وضعه قرب الصبي‬ 412 00:38:52,692 --> 00:38:54,194 ‫لم أخلك قد ترفض‬ 413 00:38:56,343 --> 00:38:57,719 ‫وهل ذكروا السبب؟‬ 414 00:38:58,845 --> 00:39:02,391 ‫أظن أن الصبي بات لديه شيء‬ ‫يركبه في الجنة‬ 415 00:39:05,268 --> 00:39:09,022 ‫جماعة (بويزن كريك)‬ ‫اتصلوا بي، ينقصهم العمال لوسم المواشي‬ 416 00:39:09,147 --> 00:39:13,486 ‫أرادوا مساعدتنا لذا إن لم يكن لديك مانع‬ ‫سأذهب إلى هناك غداً‬ 417 00:39:13,554 --> 00:39:14,930 ‫متى سنبدأ؟‬ 418 00:39:15,821 --> 00:39:17,197 ‫في الأسبوع المقبل‬ 419 00:39:17,255 --> 00:39:19,174 ‫تنوي الحضور، أليس كذلك؟‬ 420 00:39:19,366 --> 00:39:22,786 ‫- لا يحق لي أن...‬ ‫- سأحضر‬ 421 00:39:23,120 --> 00:39:24,496 ‫حسناً‬ 422 00:39:27,457 --> 00:39:32,754 ‫أتى حرّاس المتنزه وطرحوا علي بعض الأسئلة‬ ‫عن ذئاب أتت إلى هنا‬ 423 00:39:34,246 --> 00:39:35,706 ‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬ 424 00:39:38,802 --> 00:39:42,431 ‫قتلت بقرة وطلبت من (راين) الخروج وقتلها‬ 425 00:39:42,556 --> 00:39:44,933 ‫أطلق النار على الذئاب التي لها أطواق‬ 426 00:39:46,101 --> 00:39:48,937 ‫خشيت أن يسبب لك الأمر مشكلة‬ 427 00:39:49,062 --> 00:39:52,524 ‫لذا حاولت أن أتفوق عليهم دهاء‬ ‫وأظنني لم أفعل ذلك‬ 428 00:39:52,617 --> 00:39:54,077 ‫لذا آسف سيدي‬ 429 00:39:54,985 --> 00:39:57,195 ‫أين الذئاب الآن؟‬ 430 00:39:57,253 --> 00:39:59,130 ‫في مكان لن يعثر أحد عليهم فيه‬ 431 00:40:09,496 --> 00:40:10,872 ‫جياد في الجنة‬ 432 00:40:11,918 --> 00:40:14,254 ‫هذا أفضل شيء أمكنني التفكير فيه‬ 433 00:40:18,594 --> 00:40:20,096 ‫ألن يكون ذلك مميزاً؟‬ 434 00:40:47,392 --> 00:40:52,814 ‫"كل ما فيك"‬ 435 00:40:55,659 --> 00:40:59,806 ‫"الخير الذي سأفعله، الخير الذي سأفعله"‬ 436 00:40:59,864 --> 00:41:01,532 ‫"الخير الذي سأفعله"‬ 437 00:41:19,373 --> 00:41:21,250 ‫"رائحة العشب في الليل"‬ 438 00:41:21,342 --> 00:41:23,595 ‫"وعيناك متقدتان باللهيب"‬ 439 00:41:23,720 --> 00:41:25,555 ‫"بينما تعكسان اللمعان"‬ 440 00:41:25,680 --> 00:41:27,849 ‫"وتقول إنك لن تموت أبداً"‬ 441 00:41:27,974 --> 00:41:31,352 ‫"أمسكتني بيديّ‬ ‫بالرغم من صلابتي"‬ 442 00:41:31,478 --> 00:41:33,104 ‫"تقولين إنك فخورة"‬ 443 00:41:35,553 --> 00:41:37,555 ‫إنه سروال الجينز الأزرق في الممر"‬ 444 00:41:37,707 --> 00:41:39,709 ‫"وتدخلين بشكل جانبي"‬ 445 00:41:39,861 --> 00:41:43,990 ‫"يؤثر فيك النبيذ دوماً بأشكال جميلة"‬ 446 00:41:44,115 --> 00:41:48,870 ‫"سليني إن كنت سأبقى‬ ‫وأقول إنني نائم على الأرض"‬ 447 00:41:51,664 --> 00:41:55,877 ‫"قولي لي إنك بحاجة إلي‬ ‫لأنني مؤخراً كنت بحاجة‬ 448 00:41:56,002 --> 00:42:00,423 ‫إلى شخص يذكرني‬ ‫بأنها لم تكن مجرد أمسية‬ 449 00:42:00,548 --> 00:42:02,050 ‫"استيقظت على دخان المطبخ"‬ 450 00:42:02,175 --> 00:42:04,844 ‫"ترقصين كأن القدير يتحرك فيك"‬ 451 00:42:07,680 --> 00:42:13,436 ‫"كل ما فيك"‬ 452 00:42:16,189 --> 00:42:19,359 ‫"الخير الذي أقوم به‬ ‫الخير الذي أقوم به"‬ 453 00:42:19,484 --> 00:42:21,736 ‫"الخير الذي أقوم به"‬ 454 00:42:24,114 --> 00:42:29,536 ‫"كل ما فيك"‬ 455 00:42:32,163 --> 00:42:35,625 ‫"أنا جديد، أنا جديد"‬ 456 00:42:35,750 --> 00:42:38,461 ‫"كم أصبحت جديداً"‬ 457 00:42:57,147 --> 00:43:00,817 ‫"انظري في عيني‬ ‫لا أريد الاختباء"‬ 458 00:43:00,942 --> 00:43:04,988 ‫"كنت بانتظارك طوال الليل"‬ 459 00:43:05,280 --> 00:43:10,076 ‫"سأخلع عنك ثوب الصيف‬ ‫بأظافر على بشرتك تصبح بيضاء"‬ 460 00:43:13,037 --> 00:43:15,206 ‫"أنتشي في (أوستن)"‬ 461 00:43:15,331 --> 00:43:17,041 ‫"أثمل في (تينيسي)"‬ 462 00:43:17,167 --> 00:43:21,254 ‫"لا يهمني مكاني‬ ‫ما دمت برفقتي"‬ 463 00:43:21,379 --> 00:43:26,134 ‫"أولئك الشبان في وسط المدينة‬ ‫يسيئون الكلام حين أرحل"‬ 464 00:43:26,259 --> 00:43:27,635 ‫أحسنت صنيعاً (ريز)‬ 465 00:43:28,845 --> 00:43:34,267 ‫"كل ما فيك"‬ 466 00:43:37,103 --> 00:43:40,398 ‫"الخير الذي سأقوم به، الخير الذي سأقوم به"‬ 467 00:43:40,523 --> 00:43:48,406 ‫"الخير الذي سأقوم به، لأنه فيك"‬ 468 00:43:53,453 --> 00:43:59,083 ‫"أنا جديد، أنا جديد، أنا شخص جديد"‬ 469 00:44:01,502 --> 00:44:03,463 ‫"رائحة العشب ليلاً"‬ 470 00:44:03,588 --> 00:44:05,965 ‫"ولديك لهيب متقد في عينيك"‬ 471 00:44:06,090 --> 00:44:09,594 ‫"بينما يعكس اللمعان‬ ‫وتقولين إننا لن نموت أبداً"‬ 472 00:44:10,470 --> 00:44:14,140 ‫"تمسكين بيدي‬ ‫بالرغم من صلابتي"‬ 473 00:44:14,265 --> 00:44:16,267 ‫"تقولين إنك فخورة"‬ 474 00:44:17,602 --> 00:44:19,896 ‫كم واحداً ترعون هذا العام؟‬ 475 00:44:20,812 --> 00:44:23,064 ‫العدد عينه كالعام المقبل‬ 476 00:44:23,149 --> 00:44:25,193 ‫لكننا لن نضيف أية عجول هذا العام‬ 477 00:44:26,166 --> 00:44:29,002 ‫- ليس بأسعار الديزل والذرة‬ ‫- لا‬ 478 00:44:29,948 --> 00:44:34,786 ‫تباً، حين تصل إلى المسلخ‬ ‫سيكون الوضع سيئاً‬ 479 00:44:38,168 --> 00:44:40,004 ‫تسرني عودة فتاك‬ 480 00:44:41,666 --> 00:44:43,209 ‫فقط لفصل الصيف‬ 481 00:44:44,212 --> 00:44:50,218 ‫تخرج، حصل على عمل في (بويزي)‬ ‫لكن ابنتي تريد البقاء‬ 482 00:44:50,760 --> 00:44:53,972 ‫سنرى إن أمكنني تحويل زوجها‬ ‫الأحمق إلى راعي بقر‬ 483 00:44:55,556 --> 00:44:57,934 ‫الأمر الوحيد الذي يحب صنعه على ما يبدو‬ ‫هم الأطفال‬ 484 00:44:58,059 --> 00:44:59,435 ‫حقاً؟‬ 485 00:45:00,728 --> 00:45:03,273 ‫يتقلص العالم حتماً في محيطك‬ 486 00:45:05,108 --> 00:45:07,235 ‫يسرني أن ذلك المطار أحبط‬ 487 00:45:07,986 --> 00:45:09,946 ‫لن يغير الأمر شيئاً (دلبيرت)‬ 488 00:45:10,488 --> 00:45:12,490 ‫قد تتباطأ الأمور قليلاً‬ 489 00:45:14,242 --> 00:45:16,953 ‫أقله لم يكتشف العالم بشأن هذا المكان بعد‬ 490 00:45:18,830 --> 00:45:21,749 ‫يفطر قلبي التفكير في العالم‬ ‫الذي نتركهم فيه‬ 491 00:45:23,376 --> 00:45:28,589 ‫يفطر الأمر قلبي أيضاً‬ ‫وليس لديّ أولاد حتى‬ 492 00:45:54,157 --> 00:45:55,533 ‫(هيغنز)‬ 493 00:46:05,376 --> 00:46:07,211 ‫"انتباه، ممنوع التعدي‬ ‫على ملكية السجن"‬ 494 00:46:23,915 --> 00:46:27,460 ‫"سجن النساء في (مونتانا)"‬ 495 00:46:42,129 --> 00:46:43,714 ‫لمَ تأخرت هكذا؟‬ 496 00:46:45,384 --> 00:46:50,765 ‫أصبحت الحاكم منذ أسبوع فقط‬ ‫أرى أنك نجوت‬ 497 00:46:51,964 --> 00:46:53,466 ‫شكراً‬ 498 00:46:53,591 --> 00:46:55,760 ‫- هناك مشكلة‬ ‫- مشكلة؟‬ 499 00:46:55,885 --> 00:46:58,638 ‫أجل، إنه إطلاق سراح مع إشراف‬ ‫لستة أشهر‬ 500 00:46:58,763 --> 00:47:00,306 ‫ومن يتولى الإشراف؟‬ 501 00:47:01,391 --> 00:47:02,850 ‫تنظرين إليه‬ 502 00:47:04,477 --> 00:47:06,813 ‫إذاً أطلقت سراحي من السجن‬ ‫لكي تخطفني وحسب؟‬ 503 00:47:08,022 --> 00:47:10,691 ‫بشكل أو بآخر، أحتاج إلى مساعدتك‬ 504 00:47:10,817 --> 00:47:12,485 ‫بماذا؟‬ 505 00:47:12,610 --> 00:47:16,197 ‫ساعديني لأفهمك‬ ‫ساعديني لأفهم طريقة تفكيرك‬ 506 00:47:17,541 --> 00:47:19,001 ‫علام أحصل بالمقابل؟‬ 507 00:47:20,039 --> 00:47:22,124 ‫حصلت عليه للتو، اصعدي‬ 508 00:47:22,203 --> 00:47:24,414 ‫- أين سأعيش؟‬ ‫- معي‬ 509 00:47:25,623 --> 00:47:27,125 ‫لست بارعة في وضع الاستراتيجية السياسية‬ 510 00:47:27,250 --> 00:47:28,835 ‫لكن منح العفو لامرأة‬ 511 00:47:28,960 --> 00:47:32,630 ‫تعيش معها في قصر الحاكم‬ ‫أمر سيثير دعاية سلبية‬ 512 00:47:32,755 --> 00:47:34,275 ‫- في المزرعة‬ ‫- رائع‬ 513 00:47:34,322 --> 00:47:36,717 ‫مع ابنتك المضطربة نفسياً الثنائية القطب؟‬ 514 00:47:36,843 --> 00:47:38,469 ‫بالكاد تتواجد هناك‬ 515 00:47:43,757 --> 00:47:46,369 ‫لعلمك وحسب، أمضيت للتو عاماً بدون علاقة جنسية‬ 516 00:47:46,419 --> 00:47:49,005 ‫وهي أطول فترة أمضيتها منذ أول علاقة لي‬ 517 00:47:49,774 --> 00:47:51,691 ‫وما زلت لن أضاجعك‬ 518 00:47:51,816 --> 00:47:57,321 ‫يا إلهي، ستكون علاقتنا‬ ‫مجرد علاقة عمل صرف‬ 519 00:48:03,536 --> 00:48:04,912 ‫أدخلها‬ 520 00:48:24,283 --> 00:48:25,785 ‫آنسة (أتوود)‬ 521 00:48:25,829 --> 00:48:28,582 ‫هيا، نادني (ساره)، تفضل بالجلوس‬ 522 00:48:28,700 --> 00:48:32,204 ‫سمحت لنفسي بطلب زجاجة نبيذ وردي لنا‬ ‫آمل ألا تمانع‬ 523 00:48:34,120 --> 00:48:36,747 ‫لا يمكنني القول‬ ‫إنه سبق لي أن احتسيته‬ 524 00:48:39,415 --> 00:48:42,960 ‫يحتسيه الفرنسيون كالمياه في فصل الصيف‬ 525 00:48:46,677 --> 00:48:48,053 ‫تذوقه‬ 526 00:48:56,061 --> 00:48:57,729 ‫إنه منعش‬ 527 00:49:01,521 --> 00:49:02,898 ‫إنه لذيذ‬ 528 00:49:07,283 --> 00:49:08,660 ‫ماذا؟‬ 529 00:49:08,975 --> 00:49:15,273 ‫أحاول أن أقرر أفضل طريق‬ ‫للمضي قدماً بها‬ 530 00:49:15,950 --> 00:49:19,918 ‫كيف ننجز هذا الأمر؟‬ ‫كيف يمكننا كشركة أن نتعافى من وضعنا؟‬ 531 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 ‫كيف نحفظ ماء الوجه؟‬ 532 00:49:22,254 --> 00:49:24,840 ‫لكن الأهم من كل هذا‬ ‫كيف نعكس قراره؟‬ 533 00:49:24,965 --> 00:49:27,384 ‫إما أن نعكس قراره‬ ‫أو نستعيد مالنا‬ 534 00:49:27,509 --> 00:49:30,554 ‫تواجه الولاية دعوى قضائية‬ ‫بقيمة مليارات الدولارات وتعرف ذلك‬ 535 00:49:31,655 --> 00:49:36,328 ‫لن تفوزي، بما أن بعض العناصر‬ ‫الحيوية في تطويركم العقاري‬ 536 00:49:36,393 --> 00:49:39,020 ‫باتت الآن في أرض محافظة‬ ‫الحجة متنازع فيها‬ 537 00:49:41,815 --> 00:49:43,358 ‫لا داعي لأن نفوز‬ 538 00:49:45,118 --> 00:49:47,704 ‫كل ما علينا فعله هو إبقاء القضية في الأخبار‬ ‫لوقت طويل بما يكفي‬ 539 00:49:47,777 --> 00:49:50,321 ‫كي ندمر سمعة أبيك‬ 540 00:49:50,407 --> 00:49:53,744 ‫ونختار سياسياً ندعمه ليكون الحاكم التالي‬ 541 00:49:58,582 --> 00:50:00,959 ‫أتجاوز حدودي‬ 542 00:50:03,128 --> 00:50:06,965 ‫كان الهدف من هذا العشاء‬ ‫البحث عن تسوية مناسبة للطرفين‬ 543 00:50:07,090 --> 00:50:09,050 ‫وليس تهديد المناصب‬ 544 00:50:11,553 --> 00:50:14,014 ‫لنرَ إن كان بوسعنا أن نتفق حتى أولاً‬ 545 00:50:18,518 --> 00:50:20,103 ‫هل أنت جائع؟‬ 546 00:50:22,105 --> 00:50:23,482 ‫ليس فعلاً‬ 547 00:50:23,553 --> 00:50:26,681 ‫أنا أيضاً، سئمت من شراب الفاكهة هذا‬ 548 00:50:31,031 --> 00:50:33,575 ‫أتريد الذهاب إلى حانة؟‬ 549 00:50:37,141 --> 00:50:38,413 ‫بالطبع‬ 550 00:50:38,538 --> 00:50:40,332 ‫ليس الأمر مضحكاً‬ 551 00:50:40,457 --> 00:50:41,958 ‫لماذا تضحك إذاً؟‬ 552 00:50:43,543 --> 00:50:45,670 ‫أضحك لأنني منزعج‬ 553 00:50:46,379 --> 00:50:49,174 ‫أنت منزعج لأنك تجد الأمر مضحكاً‬ 554 00:50:53,637 --> 00:50:56,181 ‫أخشى مواجهتك في المحكمة‬ 555 00:50:56,517 --> 00:50:58,686 ‫يجدر بك ذلك، يجدر بك ذلك‬ 556 00:50:58,838 --> 00:51:00,214 ‫حقاً؟‬ 557 00:51:03,171 --> 00:51:05,090 ‫كيف يعقل أنك ما زلت أعزب؟‬ 558 00:51:09,287 --> 00:51:16,919 ‫حسناً... حين تعيشين في مزرعة‬ ‫تبعد ساعة عن البلدة‬ 559 00:51:17,527 --> 00:51:19,070 ‫تبعد ساعة عن أي شيء‬ 560 00:51:20,543 --> 00:51:22,711 ‫ما عدت تعيش في المزرعة‬ 561 00:51:25,081 --> 00:51:29,293 ‫لا، ما عدت كذلك‬ 562 00:51:32,219 --> 00:51:36,306 ‫أشعر أنني عديمة المسؤولية بعض الشيء‬ 563 00:51:43,103 --> 00:51:45,272 ‫بدأت أشعر بذلك أيضاً‬ 564 00:51:46,731 --> 00:51:50,360 ‫خذني إلى مكان ما وأثبت ذلك‬ 565 00:51:57,382 --> 00:51:58,758 ‫اتبعيني‬ 566 00:52:14,384 --> 00:52:17,304 ‫حسناً لا أسمع أحداً‬ 567 00:52:21,017 --> 00:52:22,393 ‫من هنا‬ 568 00:52:27,272 --> 00:52:29,608 ‫هذا ما أسميه حماماً‬ 569 00:53:01,097 --> 00:53:02,133 ‫مهلاً، مهلاً‬ 570 00:53:02,226 --> 00:53:04,893 ‫من يكترث؟ دعه يصغي‬ 571 00:54:26,933 --> 00:54:28,309 ‫ماذا تفعلين؟‬ 572 00:54:29,335 --> 00:54:31,003 ‫لا شيء عزيزي، أفكر وحسب‬ 573 00:54:33,356 --> 00:54:35,191 ‫ربما يجدر بك التفكير في أمر مختلف‬ 574 00:54:36,776 --> 00:54:44,117 ‫أود ذلك لكن الأمر لن يحصل‬ ‫عد إلى النوم‬ 575 00:54:56,421 --> 00:54:58,131 ‫من هذه السافلة؟‬ 576 00:55:08,589 --> 00:55:12,217 ‫أجل، ليس اسمها الحقيقي‬ ‫يا لها من مفاجأة‬ 577 00:55:49,599 --> 00:55:52,811 ‫نظام العدل لدينا في حالة انهيار تام، صحيح؟‬ 578 00:55:53,812 --> 00:55:57,107 ‫وحين أفكر في كل العمل الجهيد‬ ‫الذي قمت به لرميك في السجن‬ 579 00:55:57,774 --> 00:56:01,111 ‫وفكري في كل العمل الجهيد‬ ‫الذي أقوم به للقاء خارجاً‬ 580 00:56:02,237 --> 00:56:03,696 ‫وهو جهيد بالفعل‬ 581 00:56:03,822 --> 00:56:07,075 ‫سأجلب لك بعض الـ(دوكسيسيكلين)‬ ‫حين أذهب إلى المدينة‬ 582 00:56:07,146 --> 00:56:09,815 ‫لقتل أية فظائع‬ ‫تعرضت لها في السجن‬ 583 00:56:09,994 --> 00:56:13,872 ‫شكراً، أيمكنك أن تجلبي لي فرشاة أسنان أيضاً؟‬ 584 00:56:14,040 --> 00:56:16,376 ‫لا أريد الاستمرار في استعمال فرشاتك‬ 585 00:56:16,554 --> 00:56:18,055 ‫حسناً سأعود إلى العمل‬ 586 00:56:22,507 --> 00:56:24,342 ‫لن أبدأ هذا اليوم صاحية‬ 587 00:57:13,712 --> 00:57:23,786 .RaYYaN...سحب وتعديل 588 00:57:48,822 --> 00:57:52,838 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬