1 00:00:19,797 --> 00:00:26,137 ‫"تهب العاصفة في الغرب الأوسط‬ ‫كلص حرّ طليق"‬ 2 00:00:27,346 --> 00:00:31,142 ‫"وكل الغيوم سوداء مع حلول الليل"‬ 3 00:00:31,267 --> 00:00:33,769 ‫"لكن كل ما أراه هو أنت"‬ 4 00:00:36,522 --> 00:00:38,900 ‫- أمسك بالذيل‬ ‫- أجل‬ 5 00:00:40,109 --> 00:00:42,653 ‫- اقضِ عليهم يا أخي‬ ‫- سأفعل ذلك حتماً‬ 6 00:00:43,196 --> 00:00:46,449 ‫أتريد تسوية الذيل؟‬ ‫هاك، حسناً‬ 7 00:00:46,657 --> 00:00:50,620 ‫- حظاً موفقاً‬ ‫- (جيمي) لا علاقة للحظ في الأمر على الإطلاق‬ 8 00:00:50,745 --> 00:00:57,335 ‫"الشاي يغلي من صنبور الإبريق‬ ‫لكن كل ما أراه هو أنت"‬ 9 00:01:08,262 --> 00:01:09,805 ‫زائد نقطة لهذا‬ 10 00:01:12,850 --> 00:01:18,022 ‫"لأن كل ما سأراه يوماً هو أنت"‬ 11 00:01:34,956 --> 00:01:41,671 ‫"سأنتظر بضع ليال أخرى"‬ 12 00:01:42,171 --> 00:01:50,513 ‫"لكن حتى ذلك الحين، كل ما أراه هو أنت"‬ 13 00:02:38,352 --> 00:02:40,146 ‫إن كنت لا تمانعين‬ ‫أريد تصفية الحساب‬ 14 00:02:40,271 --> 00:02:42,773 ‫- أنت مالك جواد؟‬ ‫- مع (ييلوستون)‬ 15 00:02:43,190 --> 00:02:46,152 ‫أتسميها (ييلوستون) أو مزرعة (داتن)؟‬ ‫لديّ الاسمان هنا‬ 16 00:02:46,277 --> 00:02:48,446 ‫أظنها تقنياً مزرعة (داتون ييلوستون)‬ 17 00:02:48,571 --> 00:02:50,573 ‫لكن الجميع يسميها (ييلوستون) وحسب‬ 18 00:02:50,635 --> 00:02:54,139 ‫حين تقدم جيادك هذا العرض الرائع‬ ‫بوسعك تسميتها ما تشاء‬ 19 00:02:57,038 --> 00:03:01,417 ‫- وقّع هنا بأنك استلمتها‬ ‫- أجل، رائع‬ 20 00:03:04,712 --> 00:03:07,214 ‫في الواقع‬ ‫أيمكنك إرسالها بالبريد إلى المزرعة؟‬ 21 00:03:07,340 --> 00:03:10,760 ‫- بالطبع، إلى العنوان المدون في الملف؟‬ ‫- أجل، أنا واثق أنه لا بأس بذلك‬ 22 00:03:12,637 --> 00:03:17,016 ‫ما دمت تبعثينها بالبريد‬ ‫إن دونت رسالة صغيرة، أيمكنك إرسالها أيضاً؟‬ 23 00:03:17,141 --> 00:03:20,102 ‫- حتماً‬ ‫- شكراً‬ 24 00:03:20,227 --> 00:03:21,604 ‫على الرحب والسعة‬ 25 00:03:37,662 --> 00:03:42,333 ‫"عزيزتي (ميا)"‬ 26 00:03:45,544 --> 00:03:52,259 ‫"آمل أنك..."‬ 27 00:04:01,143 --> 00:04:03,604 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 28 00:04:05,856 --> 00:04:07,566 ‫ماذا عن تلك الرسالة؟‬ 29 00:04:10,152 --> 00:04:14,407 ‫لا رسالة، ابعثي الشيكات وحسب، شكراً‬ 30 00:05:59,129 --> 00:06:03,717 ‫- هل من سبقك مجدداً؟‬ ‫- لا، سيدي، أنا أول الواصلين اليوم‬ 31 00:06:04,509 --> 00:06:06,052 ‫أحسنت‬ 32 00:06:10,265 --> 00:06:13,560 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 33 00:06:16,146 --> 00:06:19,441 ‫- إلى أين نذهب اليوم؟‬ ‫- الصخرة‬ 34 00:06:21,401 --> 00:06:26,990 ‫- إذاً ماذا حصل؟‬ ‫- لدينا الكثير لنتكلم عنه‬ 35 00:06:40,462 --> 00:06:42,881 ‫لدينا الكثير لنتكلم عنه، لمَ لا نتكلم؟‬ 36 00:06:45,508 --> 00:06:47,218 ‫هنا مات أبي‬ 37 00:06:48,386 --> 00:06:49,888 ‫أكنت تعلم ذلك؟‬ 38 00:06:51,931 --> 00:06:53,433 ‫هنا طلبت من أمك الزواج بي‬ 39 00:06:53,558 --> 00:06:57,687 ‫وهنا دفنت خاتمها في مكان ما‬ ‫في هذه الأنحاء‬ 40 00:06:59,355 --> 00:07:00,982 ‫كان يجدر بي التفكير في هذا الأمر‬ ‫بشكل أفضل‬ 41 00:07:01,107 --> 00:07:04,611 ‫أريد... أريد استعادة ذلك‬ 42 00:07:08,156 --> 00:07:10,283 ‫لعل مقبرتنا قرب النهر بني‬ 43 00:07:10,408 --> 00:07:14,245 ‫لكن كن واثقاً‬ ‫هذا هو مدفننا‬ 44 00:07:34,682 --> 00:07:36,059 ‫من هذا؟‬ 45 00:07:36,643 --> 00:07:40,939 ‫- هذا الرجل الذي استخدم لقتلنا‬ ‫- من استخدمه؟‬ 46 00:07:41,481 --> 00:07:44,651 ‫- هذا هو السؤال‬ ‫- أين هو؟‬ 47 00:07:45,360 --> 00:07:47,237 ‫السجن، في (ريد لودج)‬ 48 00:07:47,362 --> 00:07:50,073 ‫عليك أن تطلب من أخيك سجلاته في السجن‬ 49 00:07:50,198 --> 00:07:52,867 ‫ليدبر مقابلة لك مع الشريف‬ 50 00:07:52,992 --> 00:07:54,494 ‫إن تردد‬ 51 00:07:55,120 --> 00:07:58,164 ‫إن ماطل، إن قاوم بأي شكل‬ 52 00:07:59,916 --> 00:08:01,835 ‫آنذاك نحصل على جوابنا‬ 53 00:08:02,210 --> 00:08:04,796 ‫لا أظن أن (جايمي) بوسعه فعل ذلك أبي‬ 54 00:08:05,463 --> 00:08:08,758 ‫تشوه (بيث) صورته أمام الجميع‬ 55 00:08:08,883 --> 00:08:10,385 ‫لماذا لا تسأله بنفسك أبي؟‬ 56 00:08:10,510 --> 00:08:12,929 ‫لماذا لا تجلسان في غرفة وحسب‬ ‫وتسويان الأمر؟‬ 57 00:08:13,096 --> 00:08:16,307 ‫لا يمكنني الجلوس معه في غرفة‬ ‫إلى أن نحصل على جواب على هذا‬ 58 00:08:17,559 --> 00:08:19,185 ‫مهما كان الجواب‬ 59 00:08:22,522 --> 00:08:25,942 ‫حسناً، سأذهب لرؤيته اليوم‬ 60 00:08:28,361 --> 00:08:30,196 ‫ماذا يجري مع عائلتك بني؟‬ 61 00:08:31,739 --> 00:08:35,243 ‫لم أرهم منذ أسابيع‬ ‫يختبئون في تلك الغرفة وحسب‬ 62 00:08:37,787 --> 00:08:42,041 ‫كانوا، كانوا في المنزل عند حصول الأمر‬ 63 00:08:42,959 --> 00:08:47,630 ‫لذا لا أعلم، أظنهم يشعرون بمأمن هناك‬ 64 00:08:49,966 --> 00:08:53,803 ‫حسناً، عليك إصلاح ذلك الوضع‬ 65 00:08:55,054 --> 00:08:57,932 ‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك‬ ‫- أنا أيضاً بني‬ 66 00:08:58,057 --> 00:09:01,853 ‫لكن علينا إيجاد طريقة‬ ‫وإلا ستفقدهم‬ 67 00:09:03,271 --> 00:09:07,817 ‫أجل، أظن أنه سبق لي أن أضعتهم أبي‬ 68 00:09:22,248 --> 00:09:23,917 ‫تركوا المناشف في الحمام حتى‬ 69 00:09:24,042 --> 00:09:27,670 ‫هذا ما أسميه جاهزاً للاستعمال‬ ‫كل ما عليك فعله هو إفراغ حقيبة‬ 70 00:09:28,463 --> 00:09:34,177 ‫عمري ٤١ عاماً‬ ‫وهذا أول شيء أملكه يوماً، أملكه‬ 71 00:09:34,552 --> 00:09:39,849 ‫- أجل بالفعل‬ ‫- تأخرت‬ 72 00:09:40,308 --> 00:09:44,062 ‫سأحاول تشغيل ذلك الفرن‬ ‫لأعد لك بعض العشاء لحين عودتك‬ 73 00:09:46,439 --> 00:09:48,191 ‫- شكراً‬ ‫- أجل‬ 74 00:09:48,358 --> 00:09:52,987 ‫الطهو هو من الأمور القليلة التي تشعرك‬ ‫بفرح الحياة بدون أي ذنب، لا مانع لدي‬ 75 00:09:53,571 --> 00:09:55,865 ‫لم أكن أشكرك على ذلك‬ 76 00:09:58,159 --> 00:10:02,622 ‫- فعلت كل هذا بنفسك‬ ‫- منحتني القوة لفعل ذلك‬ 77 00:10:04,290 --> 00:10:08,836 ‫كنت دوماً تملك القوة بني‬ ‫لكنني ساعدتك وحسب على إيجادها‬ 78 00:10:14,217 --> 00:10:17,845 ‫- أراك هذا المساء‬ ‫- سأكون هنا‬ 79 00:10:25,068 --> 00:10:27,446 ‫كنت آتي إلى هنا في العشرينات من عمري‬ 80 00:10:27,863 --> 00:10:31,116 ‫كان مكاناً رائعاً لأحتسي فيه الكحول‬ ‫على حساب ملياردير ما‬ 81 00:10:31,241 --> 00:10:33,160 ‫بينما كان يحاول مضاجعتي‬ 82 00:10:33,493 --> 00:10:36,955 ‫يمكن القول إنني فقدت إيماني‬ ‫بالانسانية في هذه الحانة تماماً‬ 83 00:10:37,122 --> 00:10:38,707 ‫يبدو أن بعضهم قد نجح في ذلك‬ 84 00:10:38,832 --> 00:10:43,128 ‫لم ينجح أحد‬ ‫مع أنني داعبت حبيبة محام ما في خزانة المعاطف‬ 85 00:10:43,253 --> 00:10:44,629 ‫كان ذلك مثيراً للاهتمام‬ 86 00:10:45,756 --> 00:10:48,467 ‫أراهن أنك تنتصرين عليه بشكل كاسح‬ ‫في قاعة الاجتماعات، صحيح؟‬ 87 00:10:48,592 --> 00:10:52,179 ‫أردت اللقاء، أنا هنا، ما السبب؟‬ 88 00:10:52,971 --> 00:10:55,849 ‫أو ربما تريدين فقط‬ ‫بعض المداعبة في غرفة المعاطف أيضاً‬ 89 00:10:58,060 --> 00:10:59,811 ‫يريد ذلك حتماً‬ 90 00:11:01,229 --> 00:11:05,734 ‫شخصياً أجد سلوكك مهيناً وغير لائق على الإطلاق‬ 91 00:11:05,859 --> 00:11:08,278 ‫إلى أن تبدأ بالاستمناء مفكراً في ذلك‬ ‫لاحقاً، صحيح؟‬ 92 00:11:08,403 --> 00:11:11,948 ‫بعد التفكير ملياً، أظنك تشعر‬ ‫ببعض الإهانة لتوفير اللذة الذاتية لنفسك‬ 93 00:11:12,157 --> 00:11:16,661 ‫أراهن أنك تدفع الكثير من المال‬ ‫ليجرك أحد برسن كلاب، صحيح؟‬ 94 00:11:16,787 --> 00:11:18,705 ‫ويصفعك على وجهك بقضيب مطاطي‬ 95 00:11:21,166 --> 00:11:22,626 ‫أصبت بكلامي‬ 96 00:11:23,627 --> 00:11:25,670 ‫لن أسمح بأن يكلمني أحد بهذه الطريقة‬ 97 00:11:26,088 --> 00:11:28,298 ‫- (كارولاين) سأكون في الردهة‬ ‫- وداعاً‬ 98 00:11:31,176 --> 00:11:34,304 ‫- (تيتو) مزدوج مع ثلاث حبات زيتون‬ ‫- لديك ذاكرة قوية، يا صديقي‬ 99 00:11:35,222 --> 00:11:40,268 ‫حسناً، تحية للرئيسة الجديدة‬ ‫المشابهة للرئيس القديم‬ 100 00:11:41,436 --> 00:11:44,731 ‫أنا مختلفة بالكامل عن الرئيس القديم (بيث)‬ 101 00:11:45,398 --> 00:11:49,611 ‫نجحت في وقت كانوا يزلقون فيه سلم الارتقاء‬ ‫لإبعاد النساء عنه‬ 102 00:11:49,736 --> 00:11:54,741 ‫لكنني تسلقته بأية حال‬ ‫متجاوزة سافلة صغيرة مثلك في كل درجة‬ 103 00:11:55,158 --> 00:12:00,747 ‫غادر الكلب الضخم الشرفة الآن (بيث)‬ ‫وسأمزقك إرباً‬ 104 00:12:01,456 --> 00:12:04,626 ‫بدءاً بتحقيق من لجنة الأوراق المالية‬ 105 00:12:04,751 --> 00:12:07,796 ‫بشأن تورطك في التلاعب بالسوق‬ ‫والتداول بناء على معلومات داخلية‬ 106 00:12:07,921 --> 00:12:09,589 ‫أتريدين القتال؟‬ 107 00:12:09,714 --> 00:12:13,552 ‫دعيني أعرفك بأضخم قتال في حياتك‬ 108 00:12:13,677 --> 00:12:15,137 ‫يكمن هذا وراء الباب الأول‬ 109 00:12:15,262 --> 00:12:19,099 ‫وراء الباب الثاني‬ ‫هناك أرض مشتركة‬ 110 00:12:21,726 --> 00:12:23,103 ‫تكلمي‬ 111 00:12:23,979 --> 00:12:27,065 ‫أنشأت منظمة لا تبغي الربح للحفاظ على أرض‬ ‫لأجل (شوارتز أند ماير)‬ 112 00:12:27,190 --> 00:12:29,901 ‫أنشأت المنظمة لأجل (ييلوستون)‬ 113 00:12:30,443 --> 00:12:34,239 ‫(شوارتز أند ماير) مستثمر من الأقليات‬ ‫لا يملك أية مشاركة غالبة‬ 114 00:12:34,364 --> 00:12:36,950 ‫- هذا ذكي‬ ‫- ارتأيت ذلك‬ 115 00:12:37,075 --> 00:12:39,035 ‫نود تقديم عرض لشرائها‬ 116 00:12:41,580 --> 00:12:43,081 ‫ليست برسم البيع‬ 117 00:12:44,207 --> 00:12:46,626 ‫يجدر بهذا أن يكون شعار عائلتك‬ 118 00:12:47,752 --> 00:12:50,755 ‫أجّرنا (جايمي) ما كان بوسعه بيعه‬ 119 00:12:50,881 --> 00:12:53,967 ‫وجعل المزرعة أغلى بمئة أضعاف‬ ‫من رسم الإيجار‬ 120 00:12:54,092 --> 00:12:57,429 ‫سيمر خمسون عاماً‬ ‫قبل أن تستعيد المزرعة ذلك المال‬ 121 00:12:57,554 --> 00:13:01,766 ‫العناد ليس استراتيجية عمل (بيث)‬ 122 00:13:01,892 --> 00:13:04,144 ‫بل هو ما سيجعلك تخسرين المزرعة بالإجمال‬ 123 00:13:04,269 --> 00:13:07,647 ‫- أنت ذكية بما يكفي لمعرفة ذلك‬ ‫- أعرف ذلك‬ 124 00:13:08,106 --> 00:13:12,736 ‫وإن كنا ما زلنا نملكها‬ ‫بعد وفاة أبي، ستكونين أول شخص أتصل به‬ 125 00:13:12,861 --> 00:13:15,947 ‫لكن في غضون ذلك، حلمه هو معركتي‬ 126 00:13:16,072 --> 00:13:18,658 ‫وسأموت على الجدار بينما أدافع عنه‬ 127 00:13:19,284 --> 00:13:22,746 ‫تعالي واعملي معنا‬ ‫وسأساعدك في الدفاع عنه‬ 128 00:13:26,541 --> 00:13:31,046 ‫- وماذا أفعل؟‬ ‫- ما تفعلينه، أنت مغيرة شركات‬ 129 00:13:31,171 --> 00:13:33,798 ‫تعالي لشن الغارات‬ ‫لصالح (ماركيت إيكيويتيز)‬ 130 00:13:35,508 --> 00:13:38,470 ‫تتخذين قرارات بالمنطق بدون استعمال العاطفة‬ 131 00:13:38,929 --> 00:13:43,934 ‫أحترم ذلك‬ ‫لكن الطلب من ذئب حماية الخراف هي غلطة‬ 132 00:13:44,726 --> 00:13:48,813 ‫- وأنت ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك‬ ‫- بوسعك أخذ الخراف (بيث)‬ 133 00:13:49,231 --> 00:13:52,317 ‫أخذت كل ما يلزمني حالياً‬ ‫من مزرعة أبيك‬ 134 00:13:52,442 --> 00:13:56,655 ‫إن أردت إنقاذ ما تبقى منها‬ ‫جدي لي شيئاً أفضل‬ 135 00:13:57,948 --> 00:13:59,532 ‫ماذا تبنين الآن؟‬ 136 00:13:59,658 --> 00:14:05,163 ‫كل مورد في (مونتانا)‬ ‫يمكن إنماؤه في مكان آخر بسعر أقل‬ 137 00:14:05,872 --> 00:14:10,835 ‫حلم الغرب‬ ‫هو مورده الوحيد ذات قيمة‬ 138 00:14:11,002 --> 00:14:14,047 ‫اعتنقت (كولورادو) ذلك منذ عقود‬ 139 00:14:14,172 --> 00:14:16,591 ‫حان الوقت لتحذو (مونتانا) حذوها‬ 140 00:14:16,716 --> 00:14:20,679 ‫ابني لي (أسبن)‬ ‫ابني لي (بريكنردج)‬ 141 00:14:21,304 --> 00:14:28,228 ‫أريد بلدة تكون وجهة سياحية في كل وادي‬ ‫لكنني بحاجة إلى شخص من الداخل لفعل ذلك‬ 142 00:14:28,979 --> 00:14:31,439 ‫هذا عرض لك لتحديد السعر الذي تريدينه (بيث)‬ 143 00:14:34,901 --> 00:14:38,571 ‫أصبحت لك الحصة الغالبة‬ ‫في (شوارتز أند ماير) الآن، صحيح؟‬ 144 00:14:39,823 --> 00:14:41,241 ‫هذا هو ثمني‬ 145 00:14:42,117 --> 00:14:43,827 ‫أتريدين حصة في (شوارتز أند ماير)؟‬ 146 00:14:43,952 --> 00:14:47,956 ‫أريد حصتك، أعطيني إياها، فأصبح لك‬ 147 00:14:48,123 --> 00:14:51,459 ‫- ستطردينه‬ ‫سأفلسه أولاً‬ 148 00:14:51,584 --> 00:14:54,212 ‫أريد أن يعيش أحفاده على الإعانة الاجتماعية‬ 149 00:14:54,337 --> 00:14:58,758 ‫إن نكثت بوعدك لي يا سيدة‬ ‫سأفعل الأمر عينه لك‬ 150 00:15:06,016 --> 00:15:07,392 ‫لديك رقمي‬ 151 00:15:12,397 --> 00:15:13,982 ‫ما رأيك؟‬ 152 00:15:14,566 --> 00:15:17,027 ‫أظنها تجذب‬ ‫مختلف أنواع الدعاوى القضائية إليها‬ 153 00:15:17,402 --> 00:15:21,823 ‫أظنها تستطيع جعل (مونتانا)‬ ‫الولاية الأسرع نمواً في البلاد‬ 154 00:15:22,866 --> 00:15:26,828 ‫وراء كل معلم من معالم التاريخ الانساني‬ ‫يقف وحش‬ 155 00:15:28,371 --> 00:15:30,373 ‫وهذا هو وحشنا‬ 156 00:15:44,187 --> 00:15:46,940 ‫تمارس التنمر علينا‬ ‫ولن نقبل بذلك‬ 157 00:15:47,058 --> 00:15:51,938 ‫سنتقدم بشكوى لوقف البناء‬ ‫إلى حين التقدم بدراسة للتأثير البيئي‬ 158 00:15:52,063 --> 00:15:55,149 ‫تجري وزارة الداخلي‬ ‫بدراسة التأثير البيئي لمنتجع التزلج‬ 159 00:15:55,274 --> 00:15:58,778 ‫- أتكلم عن المطار‬ ‫- عملية البناء تلك على أرض خاصة‬ 160 00:15:58,903 --> 00:16:02,782 ‫- إنه بيع إيجاري قابل للإلغاء عائد للولاية‬ ‫- حين ينتهي البناء‬ 161 00:16:03,074 --> 00:16:04,659 ‫إنها ثغرة سخيفة (جايمي)‬ 162 00:16:04,784 --> 00:16:08,663 ‫واعرف ما يلي‬ ‫ستسمي الدعوى القضائية الولاية أيضاً‬ 163 00:16:10,581 --> 00:16:14,418 ‫حسناً مجموعة (ماركيت إيكويتيز) غير ملزمة‬ ‫بنشر دراسة‬ 164 00:16:14,543 --> 00:16:17,088 ‫لا تملك الحكومة سلطة لتفويضها‬ 165 00:16:17,213 --> 00:16:19,382 ‫نلتزم بقوانين البناء الفدرالية‬ ‫والتابعة للولاية‬ 166 00:16:19,507 --> 00:16:23,886 ‫لكن إن أرادت شركة المحاماة خاصتك المنازعة‬ ‫على ذلك، تقدمي بشكوى‬ 167 00:16:24,011 --> 00:16:27,264 ‫سأراك في المحكمة‬ ‫حيث سيصرف النظر عنها مع الإجحاف‬ 168 00:16:27,390 --> 00:16:31,185 ‫وآنذاك سيتقدم الادعاء بدعوى مقابلة‬ ‫لسوء استعمال العملية‬ 169 00:16:31,310 --> 00:16:32,979 ‫ولاية (مونتانا)‬ 170 00:16:33,104 --> 00:16:39,318 ‫هي المستفيدة من استثمار في المنشأة التحتية‬ ‫بقيمة ستة مليارات دولار بتمويل خاص‬ 171 00:16:39,443 --> 00:16:43,280 ‫ومن شأنه توفير آلاف الوظائف‬ ‫ومردوداً بقيمة مليارات‬ 172 00:16:43,406 --> 00:16:48,202 ‫سيكون تأييدنا راسخاً لمجموعة (إم إيه)‬ ‫واستثمارها في ولايتنا‬ 173 00:16:48,327 --> 00:16:50,913 ‫وسأدافع بقوة عن حقهم بفعل ذلك‬ 174 00:16:51,038 --> 00:16:56,794 ‫وإن أراد أي منكم تحدي ذلك‬ ‫قدموا أفضل ما عندكم وسأقدم أفضل ما عندي‬ 175 00:17:00,756 --> 00:17:03,300 ‫هذه عملية استيلاء على الأرض (جايمي)‬ ‫وتعلم ذلك جيداً‬ 176 00:17:03,426 --> 00:17:05,720 ‫لا أحد يجبر على بيع أرضه (روث)‬ 177 00:17:05,845 --> 00:17:09,223 ‫إنها صفقات خاصة‬ ‫على أرض لا يملك موكلك فيها أي نفوذ‬ 178 00:17:09,348 --> 00:17:12,893 ‫مع العلم أن موكلك لا يكترث للأمور الصغيرة‬ ‫مثل السوابق القانونية وأحكام القضاء‬ 179 00:17:13,019 --> 00:17:15,396 ‫يكترث موكلي لـ(مونتانا)‬ 180 00:17:15,521 --> 00:17:19,567 ‫يكترث للأنهر التي ستلوثها‬ ‫والحيوانات التي ستشرّد‬ 181 00:17:19,692 --> 00:17:26,574 ‫٦٠٠٠ وظيفة‬ ‫نصيحتي هي أن تمثلي أمام قاض‬ 182 00:17:26,699 --> 00:17:28,367 ‫لا يريد أن يعاد انتخابه‬ 183 00:17:28,492 --> 00:17:33,956 ‫- اسمع، نحن هنا للتفاوض‬ ‫- لا يهمنا إجراء أي تفاوض‬ 184 00:17:34,707 --> 00:17:37,835 ‫إذاً موقف الادعاء هو بشكل أساسي‬ ‫"اغربوا عن وجهي"‬ 185 00:17:39,670 --> 00:17:41,047 ‫أجل‬ 186 00:17:52,183 --> 00:17:55,644 ‫هل يترشح المناصرون‬ ‫في المنطقة ٦ أو ٢٢؟‬ 187 00:17:58,731 --> 00:18:00,274 ‫علّقي اتصالاتي‬ 188 00:18:17,333 --> 00:18:24,381 ‫- كيف حالك (كايسي)؟‬ ‫- كنت أفضل حالاً وأنت؟‬ 189 00:18:27,009 --> 00:18:30,179 ‫أختبئ في عملي وحسب‬ ‫إن كنت تفهم قصدي‬ 190 00:18:30,805 --> 00:18:32,431 ‫أجل أفهمك‬ 191 00:18:34,850 --> 00:18:36,393 ‫تسرني رؤيتك‬ 192 00:18:40,648 --> 00:18:44,151 ‫لم تأت لرؤيتنا‬ ‫لم تتصل، لا شيء‬ 193 00:18:44,276 --> 00:18:46,862 ‫لقد... اختفيت وحسب‬ 194 00:18:46,987 --> 00:18:50,950 ‫عليّ أن أكف عن القتال لأجل هذه العائلة‬ 195 00:18:51,700 --> 00:18:56,705 ‫بسببي، وضعوا عناصر شرطة لحمايته‬ ‫في ذلك المستشفى لشهرين‬ 196 00:18:59,208 --> 00:19:02,336 ‫بسببي، لم يحصل أي تحقيق‬ 197 00:19:02,461 --> 00:19:06,215 ‫- بشأن جرائم القتل في المزرعة‬ ‫- كان دفاعاً عن النفس‬ 198 00:19:07,299 --> 00:19:10,594 ‫جرى إعدام أحد المعتدين في المطبخ‬ 199 00:19:10,719 --> 00:19:15,516 ‫أصيب واحد برصاصة في الظهر قرب الحظيرة‬ ‫وهناك آخر مشنوق على بوابة الزريبة‬ 200 00:19:16,100 --> 00:19:22,022 ‫وأنت، بدون أية سلطة على الإطلاق لفعل ذلك‬ ‫اصطدمت بعربة‬ 201 00:19:22,481 --> 00:19:26,193 ‫وقتلت الجميع فيها‬ ‫ببندقية اعتداء في منتصف تقاطع طريق‬ 202 00:19:26,318 --> 00:19:28,863 ‫كانوا الرجال الذين اعتدوا على والدنا‬ 203 00:19:28,988 --> 00:19:34,076 ‫لا أهمية للأمر، هناك العدل وهناك القانون‬ 204 00:19:35,369 --> 00:19:37,121 ‫ليسا الأمر عينه‬ 205 00:19:37,621 --> 00:19:42,877 ‫وبسببي، لا يقبع أي منكم في السجن‬ ‫لتعلم هذا الدرس الصعب حالياً‬ 206 00:19:43,460 --> 00:19:48,966 ‫لم تزره، لم تتصل به، لم تتصل بأي منا‬ 207 00:19:49,133 --> 00:19:51,802 ‫لم أستطع الزيارة، لم أستطع الاتصال‬ 208 00:19:51,927 --> 00:19:53,345 ‫كان ذلك ليعتبر تواطؤاً‬ 209 00:19:53,470 --> 00:19:55,764 ‫وكل ما قمت بتغطيته‬ ‫كان لينكشف بالكامل‬ 210 00:19:55,890 --> 00:19:57,391 ‫ليراه العالم بأسره‬ 211 00:19:57,516 --> 00:19:58,893 ‫إضافة إلى ذلك، (بيث) بجانبه دوماً‬ 212 00:19:59,018 --> 00:20:01,270 ‫والفسحة الوحيدة التي سأتشاركها مع تلك السافلة‬ 213 00:20:01,645 --> 00:20:03,981 ‫هي قاعة محكمة‬ ‫أو فراش موتها‬ 214 00:20:07,401 --> 00:20:12,573 ‫- يكرهني بسببها‬ ‫- لا يكرهك (جايمي)‬ 215 00:20:15,075 --> 00:20:16,744 ‫أنا هنا بسببه‬ 216 00:20:22,917 --> 00:20:24,877 ‫هذا هو الرجل الذي أرسل من يقتلنا‬ 217 00:20:42,728 --> 00:20:44,980 ‫هذا الرجل قابع في السجن منذ عشرين عاماً‬ 218 00:20:46,065 --> 00:20:52,154 ‫- لمَ تخاله المسؤول؟‬ ‫- يقول أبي إنه من مصدر موثوق‬ 219 00:20:54,240 --> 00:20:57,534 ‫- أتود تشارك المصدر معي؟‬ ‫- لم يخبرني به‬ 220 00:20:57,826 --> 00:20:59,203 ‫هذا طبيعي‬ 221 00:21:03,499 --> 00:21:05,084 ‫ماذا يريد مني؟‬ 222 00:21:06,460 --> 00:21:10,714 ‫عاين ملفه في السجن‬ ‫حاول إجراء صلة ما‬ 223 00:21:11,924 --> 00:21:14,385 ‫ربما دعني أستجوبه أو...‬ 224 00:21:17,054 --> 00:21:18,514 ‫علينا إنجاز الأمر‬ ‫بشكل متناسب مع القوانين (كايسي)‬ 225 00:21:18,639 --> 00:21:21,141 ‫أولئك الناس ضليعون بالأمور القانونية بقدري‬ 226 00:21:21,267 --> 00:21:24,061 ‫سيكون محاميه حاضراً‬ ‫سيجري تسجيل الاستجواب‬ 227 00:21:24,186 --> 00:21:28,065 ‫يجب أن يجريه محقق من قسم التحقيق بجرائم القتل‬ ‫ومدعي عام‬ 228 00:21:28,190 --> 00:21:30,150 ‫لا يريد أي مدع عام‬ 229 00:21:32,778 --> 00:21:34,488 ‫يريدك أنت (جايمي)‬ 230 00:21:43,706 --> 00:21:45,249 ‫يريدني أن أفعل ذلك؟‬ 231 00:21:45,416 --> 00:21:49,503 ‫أجل، لا يثق إلا بعائلته‬ 232 00:21:54,967 --> 00:21:56,552 ‫هل تقبل فعل ذلك؟‬ 233 00:22:02,891 --> 00:22:04,685 ‫بالطبع أفعل ذلك‬ 234 00:22:11,108 --> 00:22:12,484 ‫شكراً لك‬ 235 00:22:23,245 --> 00:22:24,913 ‫أحبك، يا أخي‬ 236 00:22:27,750 --> 00:22:29,335 ‫أحبك أيضاً‬ 237 00:22:51,772 --> 00:22:56,526 ‫- مهلاً، هذا أيضاً‬ ‫- القطيع بكامله مصاب بالتهاب الملتحمة‬ 238 00:22:56,651 --> 00:22:59,446 ‫لندفعها إلى داخل الميدان‬ ‫سنعاينها عبر المظلة‬ 239 00:22:59,571 --> 00:23:02,199 ‫لا تريد إدخال الجياد المريضة‬ ‫إلى الميدان‬ 240 00:23:02,407 --> 00:23:06,203 ‫- لماذا لا نعالجها هنا وحسب؟‬ ‫- لأنني قلت ذلك بنفسي‬ 241 00:23:06,870 --> 00:23:08,830 ‫كنت أجهل أنك الرئيس بغياب الرئيس‬ 242 00:23:08,955 --> 00:23:11,833 ‫أنا دوماً الرئيس بغياب الرئيس‬ 243 00:23:11,958 --> 00:23:13,960 ‫هو محق، يجدر بنا معالجتها هنا وحسب‬ 244 00:23:14,086 --> 00:23:16,380 ‫ادفعاها إلى داخل الميدان‬ 245 00:23:16,505 --> 00:23:19,925 ‫إن بدانا بجرها في المرعى، ستتبدد وترحل‬ 246 00:23:26,932 --> 00:23:29,768 ‫- هل وضعت الأسراج للجياد؟‬ ‫- إنها مقيدة في الخارج‬ 247 00:23:29,893 --> 00:23:33,980 ‫- سنتكلم لاحقاً‬ ‫- هل أنا في ورطة؟‬ 248 00:23:35,065 --> 00:23:38,527 ‫- هل هو في ورطة؟‬ ‫- أثار غيظ ابنتك بشدة‬ 249 00:23:43,031 --> 00:23:44,408 ‫إذاً هو في ورطة‬ 250 00:23:53,041 --> 00:23:56,419 ‫- خلتنا سنعالج القطيع اليوم‬ ‫- أنا أيضاً‬ 251 00:24:03,635 --> 00:24:05,553 ‫(لويد) تعال إلى هنا‬ 252 00:24:08,640 --> 00:24:11,768 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعاينها عبر المظلة‬ 253 00:24:11,893 --> 00:24:14,229 ‫بعض تلك الجياد مصاب بالتهاب الملتحمة‬ ‫أرى ذلك من هنا‬ 254 00:24:14,354 --> 00:24:16,731 ‫جميعها مصابة بالتهاب‬ ‫علينا معالجة القطيع بكامله‬ 255 00:24:16,856 --> 00:24:18,233 ‫لا تدخلها إلى هنا‬ 256 00:24:18,358 --> 00:24:20,485 ‫ستصيب كل حيوان لدينا‬ ‫بالتهاب الملتحمة‬ 257 00:24:20,610 --> 00:24:22,403 ‫علاجها في المظلة‬ ‫أسهل وأسرع‬ 258 00:24:22,529 --> 00:24:24,739 ‫علاج الأبقار ليس عملاً ينجز‬ ‫ضمن وقت محدد (لويد)‬ 259 00:24:24,864 --> 00:24:28,159 ‫وعامل السهولة‬ ‫لا يندرج في الأمر برمته على الإطلاق‬ 260 00:24:30,286 --> 00:24:34,958 ‫(لويد) اسمعني، أخرج تلك العجول اللعينة‬ ‫أنجز عملك، اذهب‬ 261 00:24:35,500 --> 00:24:36,960 ‫أخرجوها‬ 262 00:24:37,085 --> 00:24:39,629 ‫هيا بنا، أخرجوها، ادفعوها للخروج‬ 263 00:24:40,964 --> 00:24:44,300 ‫أخرجوها، أنت أيضاً (ووكر)‬ 264 00:24:44,425 --> 00:24:46,928 ‫أنت الرئيس‬ ‫هل سمعتم ذلك أيها الشبان؟‬ 265 00:24:47,053 --> 00:24:50,348 ‫سيدعنا الرئيس نؤدي دور رعاة البقر اليوم‬ ‫ما رأيكم بذلك؟‬ 266 00:25:19,961 --> 00:25:21,337 ‫أفلتها‬ 267 00:25:45,069 --> 00:25:48,114 ‫(لويد)، من غير عادتك‬ ‫محاولة اختصار العمل، ما خطبك؟‬ 268 00:25:48,239 --> 00:25:51,951 ‫لم أقصد اختصار العمل، بدا الأمر وحسب...‬ 269 00:25:52,327 --> 00:25:56,873 ‫- تلك الفتيات عاجزات عن ربط العجول و...‬ ‫- لا أريد جواباً‬ 270 00:26:11,596 --> 00:26:12,972 ‫كيف كان؟‬ 271 00:26:13,681 --> 00:26:18,269 ‫طلبت الملف وطلبت الاستجواب‬ ‫لم يرمش له جفن‬ 272 00:26:19,270 --> 00:26:20,647 ‫ووافق‬ 273 00:26:21,147 --> 00:26:23,274 ‫سيبلغ محامي السجين‬ 274 00:26:23,441 --> 00:26:25,109 ‫والمحقق في شعبة التحقيق بجرائم القتل‬ ‫في مكتب الشريف‬ 275 00:26:25,234 --> 00:26:29,322 ‫- كما يفترض به فعل ذلك‬ ‫- جيد، جيد‬ 276 00:26:30,323 --> 00:26:35,995 ‫- فكرت في حديثنا‬ ‫- وهل خطرت ببالك أية فكرة؟‬ 277 00:26:36,496 --> 00:26:40,416 ‫أظن ذلك، لن يكون الأمر سهلاً‬ ‫على أي منا‬ 278 00:26:40,541 --> 00:26:42,126 ‫لكنه يبدو العمل الصواب‬ 279 00:26:44,462 --> 00:26:47,090 ‫إذاً لا بد أنه كذلك بني‬ 280 00:27:06,150 --> 00:27:08,277 ‫بات كبيراً بعض الشيء على ذلك، صحيح؟‬ 281 00:27:15,868 --> 00:27:17,954 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫ليسمح لي بفعل ذلك‬ 282 00:27:18,746 --> 00:27:21,249 ‫ذات يوم قريباً‬ ‫لن يعود يسمح لي بفعل ذلك على الإطلاق‬ 283 00:27:21,999 --> 00:27:23,918 ‫وهكذا يزول أمر آخر كنا نتشاركه‬ 284 00:27:26,003 --> 00:27:27,922 ‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟‬ 285 00:27:43,563 --> 00:27:46,774 ‫- هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟‬ ‫- أقصد ماذا؟‬ 286 00:27:48,526 --> 00:27:49,986 ‫هل تكرهينني؟‬ 287 00:27:50,153 --> 00:27:53,114 ‫(كايسي) لا أتمتع بالقوة‬ ‫لفعل هذا حالياً‬ 288 00:27:53,239 --> 00:27:54,615 ‫جديها‬ 289 00:27:55,742 --> 00:27:57,785 ‫لو كنت أكرهك، كنت لأرحل من هنا‬ 290 00:28:07,628 --> 00:28:09,881 ‫لن تتحسن حاله أبداً‬ ‫ببقائه هنا‬ 291 00:28:12,341 --> 00:28:13,843 ‫وأنت أيضاً‬ 292 00:28:16,053 --> 00:28:20,475 ‫كنت أفكر في ذهابنا‬ ‫إلى منزل جدك لبعض الوقت‬ 293 00:28:20,600 --> 00:28:23,060 ‫حتى نجد مكاناً آخر قريباً من هنا...‬ 294 00:28:27,523 --> 00:28:31,194 ‫- متى؟‬ ‫- أيمكنك توضيب الحقائب سريعاً؟‬ 295 00:28:39,827 --> 00:28:43,414 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- منزل الجد (فيلكس)‬ 296 00:28:50,213 --> 00:28:55,384 ‫- هل ستأتي أيضاً؟‬ ‫- أجل، سنذهب جميعاً بني‬ 297 00:29:17,406 --> 00:29:18,991 ‫سأعود بعد يومين‬ 298 00:29:23,162 --> 00:29:26,833 ‫- المحمية؟‬ ‫- أجل، مكان ما قربها‬ 299 00:29:27,625 --> 00:29:29,418 ‫قرب عائلتها وأصدقائها‬ 300 00:29:31,546 --> 00:29:33,256 ‫هي بحاجة إلى ذلك‬ 301 00:29:33,840 --> 00:29:35,466 ‫كلاهما بحاجة إلى ذلك‬ 302 00:29:36,759 --> 00:29:39,846 ‫أجل، لا شك في ذلك‬ 303 00:29:42,306 --> 00:29:44,767 ‫ليس الأمر دائماً‬ ‫سأتنقل ذهاباً وإياباً لبعض الوقت‬ 304 00:29:47,353 --> 00:29:48,729 ‫أجل‬ 305 00:30:14,922 --> 00:30:16,799 ‫- أنا متقدم باثنين‬ ‫- فزت بخمسة أدوار‬ 306 00:30:16,924 --> 00:30:19,844 ‫- خمسة أدوار لذا هذا...‬ ‫- جميع القصور موقتة‬ 307 00:30:19,969 --> 00:30:23,598 ‫"حين كنت في المدرسة‬ ‫كان بعض المتنمرين يضايقونني"‬ 308 00:30:23,723 --> 00:30:25,099 ‫"كانوا يدفعونني أرضاً"‬ 309 00:30:25,224 --> 00:30:27,685 ‫هلا تكف عن أكل تلك النفايات؟‬ ‫يكاد العشاء يجهز‬ 310 00:30:27,810 --> 00:30:30,104 ‫تهدرين وقتك (تيتر)‬ ‫لن يأكل أحد ما تعدينه‬ 311 00:30:30,229 --> 00:30:32,481 ‫- متى سيعود (غايتر)؟‬ ‫- الخميس‬ 312 00:30:32,607 --> 00:30:34,734 ‫الخميس؟ سأكون ميتاً حتى ذلك الحين‬ 313 00:30:34,859 --> 00:30:36,777 ‫أشعر بأعضائي تضعف منذ الآن‬ 314 00:30:36,903 --> 00:30:39,989 ‫- (ووكر) أتعرف أية أغنيات عن الجوع؟‬ ‫- لا‬ 315 00:30:47,955 --> 00:30:49,332 ‫لا، لا أريد‬ 316 00:30:49,457 --> 00:30:51,626 ‫هيا عزيزي‬ ‫أستمر في الطهو ولا تنفك ترفض الأكل‬ 317 00:30:51,751 --> 00:30:53,127 ‫أريدك قوياً لوقت لاحق‬ 318 00:30:53,252 --> 00:30:55,630 ‫تباً، أنا جائع جداً‬ ‫بحيث أنني مستعد لأكل أي شيء حالياً‬ 319 00:30:55,755 --> 00:30:58,215 ‫ما كنت لأفعل ذلك، سيكون على الأرجح...‬ 320 00:31:00,176 --> 00:31:02,136 ‫- هيا، هيا‬ ‫- لا تكذب‬ 321 00:31:02,261 --> 00:31:03,638 ‫- جيد أو سيئ؟‬ ‫- إنه رائع‬ 322 00:31:03,763 --> 00:31:05,139 ‫- إنه رائع‬ ‫- حقاً؟‬ 323 00:31:05,264 --> 00:31:06,641 ‫- أجل‬ ‫- سآكل‬ 324 00:31:06,766 --> 00:31:09,018 ‫انتظر دورك، عملت جاهدة لإعداد هذه الوجبة‬ 325 00:31:09,143 --> 00:31:10,937 ‫- ماذا وضعت فيها؟‬ ‫- كل شيء عزيزي‬ 326 00:31:11,062 --> 00:31:13,481 ‫- أظن أن هناك خضار، قد أكون...‬ ‫- أي يخنة خضار؟‬ 327 00:31:13,606 --> 00:31:16,651 ‫- فيها نقانق صغيرة؟‬ ‫- كل شيء عزيزي‬ 328 00:31:16,776 --> 00:31:20,696 ‫- بندورة‬ ‫- هذه المفضلة لدي، إنها المفضلة لدي‬ 329 00:31:20,821 --> 00:31:23,032 ‫و... لا أعلم إن كان دجاجاً‬ 330 00:31:23,157 --> 00:31:24,575 ‫- أنا جائع‬ ‫- هل سمعت يوماً بقواعد حسن السلوك؟‬ 331 00:31:24,700 --> 00:31:26,953 ‫- أنا الرجل البدين القصير‬ ‫- لا أعلم، إنه مختلف بعض الشيء‬ 332 00:31:27,078 --> 00:31:28,454 ‫ما معنى ذلك؟ ما فيه؟‬ 333 00:31:28,579 --> 00:31:30,247 ‫لست متأكداً لكن لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً مثله‬ 334 00:31:30,373 --> 00:31:32,333 ‫- ماذا تسمينه؟‬ ‫- طبق الكتل‬ 335 00:31:33,876 --> 00:31:36,003 ‫- يا للهول‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 336 00:31:36,128 --> 00:31:38,130 ‫يعني أنه مفيد لك عزيزي‬ 337 00:31:39,048 --> 00:31:40,424 ‫ما معنى ذلك؟‬ 338 00:31:40,549 --> 00:31:43,219 ‫كل شيء من البقرة‬ ‫لا يريده أحد آخر‬ 339 00:31:43,344 --> 00:31:46,430 ‫- إنها البقرة بكاملها‬ ‫- تقصد كل شيء في البقرة؟‬ 340 00:31:46,555 --> 00:31:49,684 ‫- على ما يبدو، لدي مقلة عين‬ ‫- هذا مقرف‬ 341 00:31:49,809 --> 00:31:52,061 ‫- ما زال جيداً‬ ‫- يبدو لي مذاقه جيداً‬ 342 00:31:52,186 --> 00:31:54,897 ‫- هيا‬ ‫- أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬ 343 00:31:55,731 --> 00:31:57,483 ‫قلت لك، أعضائي بدأت تضعف‬ 344 00:31:57,608 --> 00:31:59,527 ‫ستؤدي حتماً إلى قتلي‬ 345 00:31:59,652 --> 00:32:01,362 ‫هل أنت جائعة؟‬ 346 00:32:01,737 --> 00:32:05,241 ‫إنه موسم الروديو (لارامي)‬ ‫يجدر بنا أن نجول في الطريق‬ 347 00:32:06,242 --> 00:32:10,329 ‫- هذا ليس ما سألتك‬ ‫- سأرحل غداً‬ 348 00:32:27,013 --> 00:32:28,389 ‫ألن تأكل؟‬ 349 00:32:29,265 --> 00:32:32,268 ‫لا يا رجل‬ ‫إنه يصوم بشكل متقطع‬ 350 00:32:32,393 --> 00:32:34,061 ‫يستعد لموسم ثوب السباحة‬ 351 00:32:34,186 --> 00:32:37,982 ‫أجل، المياه الباردة‬ ‫لا تزعجه كثيراً لذا هو...‬ 352 00:32:38,441 --> 00:32:39,859 ‫عذراً، ألم تجد ذلك مضحكاً؟‬ 353 00:32:39,984 --> 00:32:42,069 ‫وجدته مضحكاً، أنا جائع، جائع جداً‬ 354 00:32:43,946 --> 00:32:45,906 ‫أتريد الرقص أيها العجوز؟‬ 355 00:32:46,198 --> 00:32:48,075 ‫مهلاً، مهلاً، توقفا‬ 356 00:32:48,200 --> 00:32:50,494 ‫تباً، توقفا‬ 357 00:32:50,619 --> 00:32:52,830 ‫لا تغني الآن، أليس كذلك؟‬ 358 00:32:57,710 --> 00:33:00,212 ‫توقفا، توقفا‬ 359 00:33:03,007 --> 00:33:07,470 ‫يا لها من جلبة عارمة‬ ‫أحدثتها من فرصتك الثانية الأخيرة‬ 360 00:33:08,679 --> 00:33:10,264 ‫الحياة درس، بني‬ 361 00:33:10,389 --> 00:33:11,932 ‫إنه درس طويل‬ 362 00:33:12,058 --> 00:33:16,103 ‫لكن عليك أن تنظر لتتعلمها ولا تنظر‬ 363 00:33:26,614 --> 00:33:33,662 ‫توقف، توقف، أيها السافل، أيها السافل‬ 364 00:33:44,590 --> 00:33:46,467 ‫ما القانون بشأن العراك (لويد)؟‬ 365 00:33:56,185 --> 00:33:58,687 ‫تباً لك لأنك تجبرني على فعل هذا‬ 366 00:34:17,748 --> 00:34:19,458 ‫ممنوع العراك في هذه المزرعة‬ 367 00:34:19,583 --> 00:34:21,377 ‫إن أردت التعارك مع أحد، تعال وتعارك معي‬ 368 00:34:21,502 --> 00:34:23,546 ‫سأقاتلك طوال اليوم‬ 369 00:34:33,389 --> 00:34:34,932 ‫ابن السافلة‬ 370 00:35:40,332 --> 00:35:42,084 ‫أقرّ بخطئي‬ 371 00:35:42,667 --> 00:35:44,378 ‫أنا ضليع بشؤون الجياد عزيزتي‬ 372 00:35:45,379 --> 00:35:48,715 ‫علينا إيجاد طريقة لتأسيس عمل‬ ‫غير الأبقار في هذا المكان‬ 373 00:35:48,840 --> 00:35:50,550 ‫لن أجادلك في هذا‬ 374 00:35:50,675 --> 00:35:52,886 ‫جيد لأنك ستتولين ذلك العمل‬ 375 00:35:54,596 --> 00:35:56,431 ‫تلقيت عرض عمل اليوم‬ 376 00:35:57,474 --> 00:36:02,187 ‫(ماركيت إيكويتيز)، يريدونني أن أشرف‬ ‫على جميع مشاريع التطوير في (مونتانا)‬ 377 00:36:03,397 --> 00:36:07,442 ‫- وماذا قلت لهم؟‬ ‫- قدمت لهم عرضاً لا يمكنهم قبوله‬ 378 00:36:08,527 --> 00:36:09,903 ‫ماذا إن قبلوا؟‬ 379 00:36:14,658 --> 00:36:18,954 ‫عملت في غمار السياسة‬ ‫للتحكم بأمور لا يمكن للمزرعة التحكم بها‬ 380 00:36:20,997 --> 00:36:22,999 ‫(كايسي) و(جايمي) فعلا الأمر عينه‬ 381 00:36:23,875 --> 00:36:27,504 ‫تشاركت مع (جايمي) الأعمال القذرة‬ ‫لكن هدفك كان السيطرة‬ 382 00:36:28,630 --> 00:36:35,011 ‫قد يكون للأمر التأثير عينه‬ ‫عملي في الشركة التي تتصدى لها‬ 383 00:36:41,059 --> 00:36:46,189 ‫وولائي هو الأمر الوحيد في هذا العالم‬ ‫الذي لا يجدر بك القلق بشأنه‬ 384 00:36:50,527 --> 00:36:52,320 ‫افعلي ما تجدينه الأفضل، عزيزتي‬ 385 00:36:52,446 --> 00:36:55,115 ‫ما زال بوسعي تحويل هذا المكان‬ ‫إلى عمل ناجح أبي‬ 386 00:36:55,240 --> 00:36:56,616 ‫لكن لا تأتيني لتشتكي‬ 387 00:36:56,741 --> 00:36:59,411 ‫حين يأتي ٣٠٠ شخص‬ ‫إلى تلك الحلبة لحضور زفاف‬ 388 00:36:59,536 --> 00:37:01,329 ‫لا حفلات زفاف، لا‬ 389 00:37:01,997 --> 00:37:08,336 ‫حفلات زفاف ضخمة والكثير منها‬ ‫طابت ليلتك أبي‬ 390 00:37:10,380 --> 00:37:12,090 ‫رحل (كايسي) اليوم‬ 391 00:37:14,468 --> 00:37:15,844 ‫رحل؟‬ 392 00:37:15,969 --> 00:37:20,474 ‫إلى عائلة (مونيكا)‬ ‫كانت بحاجة إلى الابتعاد عن هذا المكان‬ 393 00:37:22,350 --> 00:37:23,977 ‫هذا أمر قابل للفهم‬ 394 00:37:25,770 --> 00:37:29,941 ‫لمَ يجدر بجميع أولادي الرحيل‬ ‫لإيجاد السعادة؟‬ 395 00:37:31,485 --> 00:37:32,944 ‫إنه وضع فريد‬ 396 00:37:33,069 --> 00:37:35,322 ‫السبب فريد، أقر بذلك‬ 397 00:37:36,448 --> 00:37:38,950 ‫لكن الوضع هو عينها تماماً‬ 398 00:37:39,826 --> 00:37:46,124 ‫لأنه ما من سلام في هذا المكان أبي‬ ‫لم يكن فيه سلام قط‬ 399 00:37:47,167 --> 00:37:51,171 ‫لا يزعجك الأمر أو يزعج (كايسي)‬ ‫لأنكما لستما رجلين مسالمين‬ 400 00:37:56,009 --> 00:37:58,303 ‫أظنني لست مسالمة أيضاً‬ 401 00:38:01,264 --> 00:38:04,434 ‫- أتعلم ما تحتاج إليه؟‬ ‫- ماذا عزيزتي؟‬ 402 00:38:05,644 --> 00:38:08,897 ‫تحتاج إلى مضاجعة‬ ‫سأدبر لك حبيبة‬ 403 00:38:09,022 --> 00:38:10,899 ‫- (بيث) تبالغين، حسناً؟‬ ‫- لا، هذا ما تحتاج إليه‬ 404 00:38:11,024 --> 00:38:13,068 ‫هذه الأحاديث التي نجريها‬ ‫من رجل لآخر...‬ 405 00:38:13,193 --> 00:38:14,653 ‫- سأهتم بالأمر‬ ‫- (بيث)‬ 406 00:38:14,778 --> 00:38:16,238 ‫- سأتولى ذلك‬ ‫- (بيث)‬ 407 00:38:16,363 --> 00:38:17,739 ‫سأهتم بالأمر‬ 408 00:38:34,172 --> 00:38:38,635 ‫ليس لديك أي مستقبل، على الإطلاق‬ ‫خارج هذا المكان‬ 409 00:38:39,511 --> 00:38:42,681 ‫وإن لم تجد طريقة لاستعادة ثقتها بك‬ 410 00:38:42,806 --> 00:38:44,432 ‫لن تحصل على هذا المكان أيضاً‬ 411 00:38:44,933 --> 00:38:48,770 ‫آنذاك ستكون حياتك كحياة أبيك‬ 412 00:38:50,438 --> 00:38:52,148 ‫وتعلم كيف انتهت‬ 413 00:38:53,900 --> 00:38:55,944 ‫هناك طريقان في الحياة‬ 414 00:38:56,570 --> 00:38:59,114 ‫إحداهما هي إما الفوز أو التعلم‬ 415 00:38:59,739 --> 00:39:03,994 ‫والأخرى هي خسارة تلو الأخرى‬ ‫وصولاً إلى القبر‬ 416 00:39:06,913 --> 00:39:11,710 ‫حري بك أن تختار سريعاً يا فتى‬ ‫وإلا اختارت الحياة بالنيابة عنك‬ 417 00:39:35,942 --> 00:39:38,737 ‫- أتريدني أن أقود؟‬ ‫- أقود بنفسي‬ 418 00:39:39,821 --> 00:39:41,865 ‫أنت الوحيد الذي لم ينم‬ 419 00:39:42,866 --> 00:39:45,869 ‫شاحنة بقيمة ١٢٥ ألف دولار‬ ‫تجر جياداً تساوي مليون دولار‬ 420 00:39:45,994 --> 00:39:48,663 ‫في مقطورة ثمنها ١٥٠ ألف دولار، سأقود بنفسي‬ 421 00:39:52,042 --> 00:39:53,835 ‫خلتك قد تكون متعباً وحسب‬ 422 00:39:53,960 --> 00:39:57,297 ‫يا رجل‬ ‫سأحظى بكل النوم الذي أحتاج إليه حين أموت‬ 423 00:39:57,464 --> 00:40:00,467 ‫- أتذكر ذلك الفيلم؟‬ ‫- أي فيلم؟‬ 424 00:40:00,592 --> 00:40:03,386 ‫أفضل فيلم صنع على الإطلاق‬ ‫(رود هاوس)‬ 425 00:40:04,095 --> 00:40:07,557 ‫أتقول إن (رود هاوس) هو أعظم فيلم على الإطلاق‬ 426 00:40:07,682 --> 00:40:12,437 ‫الأفضل على الإطلاق، بالفعل‬ ‫حين أكبر أريد أن أكون (سام إيليوت)‬ 427 00:40:12,562 --> 00:40:14,105 ‫مع شعر مثل (باتريك سوايزي)‬ 428 00:40:14,689 --> 00:40:17,233 ‫يا ليت تسريحة شعر البوري‬ ‫تعود رائجة، ألا تود ذلك؟‬ 429 00:40:19,110 --> 00:40:20,612 ‫أظنك لا تريد ذلك‬ 430 00:40:21,196 --> 00:40:24,407 ‫بالحديث عن الشعر، في محطة الشاحنات التالية‬ ‫عليك أن تحلق كل هذا الشعر‬ 431 00:40:24,532 --> 00:40:27,744 ‫تبدو كالمشردين‬ ‫ولن أقبل بذلك في غرب (تكساس)‬ 432 00:40:28,536 --> 00:40:31,373 ‫- تحبه حبيبتي‬ ‫- حبيبتك بلهاء‬ 433 00:40:34,542 --> 00:40:36,294 ‫إذاً تحب الروديو، صحيح؟‬ 434 00:40:36,920 --> 00:40:38,963 ‫إنه الأمر الوحيد الذي كنت بارعاً فيه‬ 435 00:40:39,422 --> 00:40:41,132 ‫أنت بارع في الروديو؟‬ 436 00:40:41,257 --> 00:40:44,594 ‫كسرت عنقك، كسرت ظهرك‬ ‫وأتلفت كل شيء فيك‬ 437 00:40:45,762 --> 00:40:47,180 ‫إذاً لمَ كنت تفعل ذلك؟‬ 438 00:40:48,306 --> 00:40:52,769 ‫لا أعلم، أحب...‬ ‫أحب الأضواء، أحب الحشود‬ 439 00:40:52,894 --> 00:40:55,855 ‫أحب أنهم... أحبوني بالفعل‬ 440 00:40:56,398 --> 00:40:59,442 ‫ماذا عن الجياد؟ أكنت تحبها؟‬ 441 00:40:59,651 --> 00:41:02,237 ‫الأمر أشبه بمواجهة مخاوفك بالأحرى‬ 442 00:41:02,862 --> 00:41:04,823 ‫أخاف جداً منها لكي أحبها‬ 443 00:41:05,949 --> 00:41:10,245 ‫دعني أخبرك أمراً (جيمي)‬ ‫لكي تكون بارعاً في هذه اللعبة، حسناً؟‬ 444 00:41:10,495 --> 00:41:13,581 ‫أعمال المزرعة، الروديو، جيود الاستعراض‬ 445 00:41:13,998 --> 00:41:17,168 ‫عليك فعل ذلك لأجل الجواد، حسناً؟‬ 446 00:41:18,169 --> 00:41:21,089 ‫وحيث تذهب، سيكون الجواد‬ ‫صديقك الوحيد‬ 447 00:41:21,214 --> 00:41:23,174 ‫وعليكما إيجاد طريقة‬ ‫لحل مشاكلكما‬ 448 00:41:23,299 --> 00:41:25,385 ‫وهذا ما هو عليه عمل راعي البقر، حسناً؟‬ 449 00:41:25,510 --> 00:41:29,681 ‫يقضي بإنجاز والجواد عملاً‬ ‫والمحاولة جاهداً لعدم خذل أحدكما الآخر‬ 450 00:41:31,057 --> 00:41:32,434 ‫سأقول لك ما يلي‬ 451 00:41:32,559 --> 00:41:34,477 ‫حين ينتهي الـ(سيكسيز) منك‬ 452 00:41:34,602 --> 00:41:36,688 ‫ستمضي ما تبقى من حياتك‬ ‫على صهوة الجواد‬ 453 00:41:36,813 --> 00:41:38,732 ‫أو لن تركب على صهوة جواد أبداً‬ 454 00:41:41,943 --> 00:41:47,031 ‫خذ قسطاً من الراحة (جيمي)‬ ‫ستحتاج إليها‬ 455 00:42:10,122 --> 00:42:11,498 ‫صباح الخير‬ 456 00:42:13,125 --> 00:42:14,543 ‫لم يحل الصباح بعد‬ 457 00:42:14,960 --> 00:42:20,382 ‫اعتدنا على هذا النمط‬ ‫حيث تستيقظ مع الفجر للذهاب إلى العمل‬ 458 00:42:20,507 --> 00:42:22,926 ‫ثم أستيقظ وأرغب في المضاجعة‬ 459 00:42:23,969 --> 00:42:27,389 ‫ثم علي إقناعك بأن يوم عملك بوسعه الانتظار‬ 460 00:42:29,099 --> 00:42:32,686 ‫لم يبدأ النهار بعد‬ ‫لذا ليست لديك أية أعذار، يا رجل‬ 461 00:42:36,440 --> 00:42:37,816 ‫ابدأ العمل‬ 462 00:42:44,239 --> 00:42:46,408 ‫أنت المرأة المثالية، أتعلمين ذلك؟‬ 463 00:42:46,533 --> 00:42:50,662 ‫أعلم، متى عيد ميلادك؟‬ 464 00:42:55,083 --> 00:42:56,460 ‫عيد ميلادك‬ 465 00:42:57,711 --> 00:42:59,755 ‫عزيزتي، لنتكلم عن هذا‬ ‫بعد ١٥ دقيقة‬ 466 00:42:59,880 --> 00:43:04,384 ‫متى؟ متى عيدك؟‬ 467 00:43:05,594 --> 00:43:06,970 ‫لا أعلم (بيث)‬ 468 00:43:07,429 --> 00:43:10,599 ‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬ ‫انظر على رخصة القيادة‬ 469 00:43:11,308 --> 00:43:12,684 ‫ليس لدي واحدة‬ 470 00:43:14,478 --> 00:43:17,981 ‫حين قلت لك إنه ما من إثبات‬ ‫على وجودي، كنت أعني ذلك فعلاً‬ 471 00:43:23,653 --> 00:43:25,906 ‫أكنت تعرف ذلك في صغرك؟‬ 472 00:43:27,449 --> 00:43:31,411 ‫إحضاري إلى هذا العالم‬ ‫لم يكن أمراً احتفلت به عائلتي‬ 473 00:43:36,917 --> 00:43:42,297 ‫اسمعي، لا أريد مضايقتك‬ 474 00:43:42,672 --> 00:43:44,591 ‫لا تحتفلين بعيد ميلادك حتى‬ 475 00:43:44,716 --> 00:43:47,260 ‫أختار عدم الاحتفال به‬ ‫لكنني أعرف متى يحين‬ 476 00:43:48,053 --> 00:43:49,554 ‫لا أعلم ما أقوله، هذا هو الوضع‬ 477 00:43:49,679 --> 00:43:51,932 ‫- إذاً سنختاره‬ ‫- نختار ماذا (بيث)؟‬ 478 00:43:52,057 --> 00:43:56,311 ‫سنختار عيد ميلادك‬ ‫٢٨ سبتمبر‬ 479 00:43:56,436 --> 00:43:58,855 ‫- لا أريد الاحتفال‬ ‫- عيد ميلادك هو في...‬ 480 00:44:00,023 --> 00:44:03,860 ‫- ٢٨ سبتمبر، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 481 00:44:03,985 --> 00:44:05,904 ‫وسنحتفل بك‬ 482 00:44:08,615 --> 00:44:10,742 ‫سنحتفل بك عزيزي‬ 483 00:44:26,383 --> 00:44:30,637 ‫(دوك)؟ أجل سيدي، أجل، أجل وصلنا‬ 484 00:44:30,762 --> 00:44:32,389 ‫أين تريده؟‬ 485 00:44:32,514 --> 00:44:37,394 ‫حسناً سأوصله إلى هناك‬ ‫بعد نحو ٢٠ دقيقة، أجل سيدي، وداعاً‬ 486 00:44:40,647 --> 00:44:43,275 ‫- هذا هو المكان؟‬ ‫- هذا هو‬ 487 00:44:45,652 --> 00:44:50,991 ‫- إلى أي حد يصل؟‬ ‫- إلى الأفق في كل اتجاه‬ 488 00:45:39,331 --> 00:45:40,707 ‫تباً‬ 489 00:45:55,555 --> 00:45:59,559 ‫أجل، فهمت، حسناً، علي أن أقفل‬ 490 00:46:01,478 --> 00:46:03,855 ‫وصلك هذا من مكتب السجون‬ 491 00:46:06,983 --> 00:46:08,360 ‫شكراً‬ 492 00:46:26,211 --> 00:46:28,213 ‫"(تي ريغنز)، تاريخ السجناء"‬ 493 00:46:31,925 --> 00:46:37,222 ‫"(غاريت راندل)، (يوليسيس إسترادا)"‬ 494 00:46:40,100 --> 00:46:41,476 ‫يا إلهي‬ 495 00:47:21,641 --> 00:47:23,977 ‫- أراك في الجوار (جيمي)‬ ‫- ألن تبقى؟‬ 496 00:47:24,102 --> 00:47:26,479 ‫لا، عليّ نقل الجياد إلى (ييلوستون)‬ 497 00:47:26,604 --> 00:47:28,523 ‫ثم علي الذهاب إلى (فورت وورث)‬ ‫لأجل عرض اللحام‬ 498 00:47:29,316 --> 00:47:33,695 ‫- إلى أن أذهب؟‬ ‫- قال (دوك) أن تذهب إلى الخلف قرب الزرائب‬ 499 00:47:35,238 --> 00:47:36,614 ‫أين الخلف؟‬ 500 00:47:37,157 --> 00:47:41,286 ‫حسناً (جيمي)‬ ‫إن كانت هذه المقدمة، الخلف هو العكس دوماً‬ 501 00:47:43,163 --> 00:47:44,539 ‫- أيبدو لك هذا منطقياً؟‬ ‫- أجل‬ 502 00:47:44,664 --> 00:47:47,542 ‫حسناً، حظاً موفقاً (جيمي)‬ 503 00:47:47,667 --> 00:47:49,127 ‫خلتك قلت إنه لا علاقة للحظ بهذا الأمر‬ 504 00:47:49,252 --> 00:47:51,588 ‫لا، قلت إنه لا علاقة للحظ‬ ‫باستعراض الجياد‬ 505 00:47:51,713 --> 00:47:54,049 ‫أما لهذا، فستحتاج إلى كل الحظ المتوفر‬ 506 00:47:54,174 --> 00:47:55,550 ‫أراك لاحقاً‬ 507 00:48:03,475 --> 00:48:10,982 ‫"في وقت بدا فيه العالم كأنه يدور"‬ 508 00:48:11,983 --> 00:48:16,738 ‫"خارج عن السيطرة بشكل ميؤوس منه"‬ 509 00:48:19,449 --> 00:48:22,869 ‫"هناك المخادعون والمؤمنون"‬ 510 00:48:23,536 --> 00:48:27,165 ‫"وكل ما بينهما من أشخاص"‬ 511 00:48:27,332 --> 00:48:32,587 ‫"يبدو كأنه لا مكان آخر يقصدونه"‬ 512 00:48:35,173 --> 00:48:38,843 ‫"نظرت إلى النجوم"‬ 513 00:48:39,135 --> 00:48:43,056 ‫"جربت كل القضبان"‬ 514 00:48:43,181 --> 00:48:49,020 ‫"وكدت أتبدد بين الدخان"‬ 515 00:48:51,064 --> 00:48:58,488 ‫"والآن يدي على العجلة‬ ‫ولدي شيء حقيقي"‬ 516 00:48:59,239 --> 00:49:04,828 ‫"وأشعر كأنني ذاهب إلى الديار"‬ 517 00:49:06,579 --> 00:50:12,270 .RaYYaN...سحب وتعديل