1 00:01:05,793 --> 00:01:08,027 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 2 00:01:24,300 --> 00:01:26,199 Ils sont là-dedans. 3 00:01:26,200 --> 00:01:27,959 Tu les as vus ? 4 00:01:27,960 --> 00:01:29,859 Je les sens. 5 00:01:29,860 --> 00:01:32,580 On va emmener les chevaux dans cette merde. 6 00:01:32,586 --> 00:01:36,960 Je ne vais pas laisser 100 000 $ de taureaux dans ces buissons. 7 00:01:36,965 --> 00:01:38,931 Envoie les chiens. 8 00:01:42,060 --> 00:01:44,100 Travis, pourquoi tu ne viens pas, amène un cheval. 9 00:01:44,104 --> 00:01:46,440 On va faire un tour, peut-être chasser quelques vaches. 10 00:01:46,448 --> 00:01:48,619 Tu m’as assez fait faire de cheval, Travis. 11 00:01:48,620 --> 00:01:50,270 Un peu à ton tour. 12 00:01:51,344 --> 00:01:53,240 Tu trouves ça drôle ? 13 00:01:55,157 --> 00:01:58,219 Si ça, ça vous troue pas le cul, 14 00:01:58,220 --> 00:01:59,990 - rien ne le fera, non ? - Et voilà, c'est parti. 15 00:01:59,995 --> 00:02:01,650 Très bien. Personne ne joue les héros. 16 00:02:01,655 --> 00:02:02,750 Tournez ensemble. 17 00:02:02,758 --> 00:02:04,750 C'est parti. 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,580 D'accord, on se sépare. 19 00:02:17,380 --> 00:02:20,120 Prends ce coté ! 20 00:02:25,979 --> 00:02:27,563 Merde ! Ils viennent par ici. Attention ! 21 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Tout le monde recule ! 22 00:02:29,108 --> 00:02:30,959 Bougez, Bougez ! 23 00:02:30,960 --> 00:02:32,150 Je fais demi-tour ! 24 00:02:32,152 --> 00:02:33,579 Putain, ils sont furax. 25 00:02:33,580 --> 00:02:35,619 Foutez le camp d'ici ! 26 00:02:35,620 --> 00:02:37,783 Poussez-les par là. Dépêchez-vous ! 27 00:02:38,793 --> 00:02:40,160 Les voilà qui arrivent ! 28 00:02:42,955 --> 00:02:44,248 Allez, allez ! 29 00:03:03,100 --> 00:03:04,350 Kayce ! 30 00:03:07,740 --> 00:03:09,560 Sors de là. 31 00:03:31,820 --> 00:03:35,380 Putain patron, c'était sacrément imprudent. 32 00:03:35,382 --> 00:03:37,843 C'est impudent que si on n’y arrive pas. 33 00:03:41,513 --> 00:03:43,710 Sacrée matinée, hein ? 34 00:04:40,405 --> 00:04:44,640 Synchro par MementMori Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 35 00:05:46,500 --> 00:05:48,780 Vas-y Kayce, continue. 36 00:06:15,600 --> 00:06:16,959 Quel est le compte ? 37 00:06:16,960 --> 00:06:20,004 800 pour l'instant. 38 00:06:20,005 --> 00:06:22,424 Probablement 200 autres dans le lot. 39 00:06:24,593 --> 00:06:25,919 Merde. 40 00:06:25,920 --> 00:06:27,639 Éloignez ces taureaux des vaches ! 41 00:06:27,640 --> 00:06:29,096 Bougez, bougez ! 42 00:06:29,097 --> 00:06:30,265 Hé, les taureaux ! 43 00:06:35,000 --> 00:06:36,770 Jimmy, viens ici ! 44 00:06:36,772 --> 00:06:38,440 Prépare-toi à fermer cette porte. 45 00:06:40,040 --> 00:06:41,999 Rentre là-dedans, Jimmy. 46 00:06:42,000 --> 00:06:43,070 Va fermer cette porte. 47 00:06:44,040 --> 00:06:47,030 - Ils sont furax, putain ! - Sans déconner, ils sont furax. 48 00:06:47,032 --> 00:06:48,369 Leur boulot, c'est de baiser, Jimmy. 49 00:06:48,370 --> 00:06:50,510 Et ils ont pas baisé depuis six mois. 50 00:06:50,517 --> 00:06:51,749 Vaut mieux avoir des yeux derrière la tête 51 00:06:51,750 --> 00:06:52,760 avec ces enfoirés. 52 00:06:56,708 --> 00:06:59,680 Ça, c’est pour après la séance. 53 00:06:59,689 --> 00:07:03,340 Et voici le Lane Pulsator IV 54 00:07:03,344 --> 00:07:06,092 Éjaculateur électronique de taureau pour l'insémination artificielle. 55 00:07:06,093 --> 00:07:07,218 Qu'est-ce que vous allez en faire ? 56 00:07:07,219 --> 00:07:08,829 Moi rien du tout. 57 00:07:08,830 --> 00:07:09,846 Mais l’un de vous, oui. 58 00:07:10,600 --> 00:07:13,049 Ouais. C'est le travail des petites mains. 59 00:07:13,050 --> 00:07:14,267 C’est qui les petites mains ? 60 00:07:15,140 --> 00:07:16,219 Des conneries. 61 00:07:16,220 --> 00:07:18,119 Ouais, tu en seras couverte aussi. 62 00:07:18,120 --> 00:07:20,690 Je suis pas une branleuse. Je suis soigneuse. 63 00:07:20,691 --> 00:07:22,023 Fais-le faire à Gilligan. 64 00:07:22,024 --> 00:07:24,740 C’est prévu. Mais tu le fais avec lui. 65 00:07:26,280 --> 00:07:28,070 Excusez-moi. 66 00:07:28,073 --> 00:07:29,574 Qui dirige ici ? 67 00:07:44,120 --> 00:07:46,999 Je cherche du travail, si vous en avez. 68 00:07:47,000 --> 00:07:49,649 J'essaie de tracer ma route en Arizona. 69 00:07:49,650 --> 00:07:53,515 Références disponibles sur demande. 70 00:07:57,940 --> 00:08:01,350 Eh bien, vous pouvez aller voir ce type là-bas. 71 00:08:15,650 --> 00:08:17,479 - Salut. - Salut. 72 00:08:17,480 --> 00:08:18,819 On m'appelle Cowboy. 73 00:08:18,820 --> 00:08:22,659 Ce gentleman m'a dit que vous pourriez avoir du travail pour moi. 74 00:08:22,660 --> 00:08:25,629 Joli propriété que vous avez là... 75 00:08:54,180 --> 00:08:57,119 Tu as un dîner pour collecter des fonds ce soir. 76 00:08:57,120 --> 00:08:59,159 Un autre demain à Helena, 77 00:08:59,160 --> 00:09:03,019 puis Jeudi à la Stock Farm d'Hamilton. 78 00:09:03,020 --> 00:09:05,159 Mes parents seront à Missoula ce week-end. 79 00:09:05,160 --> 00:09:06,290 Ils seraient ravis de te rencontrer. 80 00:09:07,839 --> 00:09:10,258 Pas de pression. 81 00:09:16,200 --> 00:09:18,139 Je vais prendre un café. Tu en veux un peu ? 82 00:09:18,140 --> 00:09:19,219 Quoi ? 83 00:09:19,220 --> 00:09:21,435 - Café. - Oh, je m'en vais. 84 00:09:21,436 --> 00:09:22,770 Tu nous en ramènes un ? 85 00:09:22,771 --> 00:09:25,857 Excellente idée. 86 00:09:35,340 --> 00:09:37,030 Puis-je avoir deux cafés, s'il vous plaît. 87 00:09:37,034 --> 00:09:40,038 Choisissez sur le tableau. 88 00:09:43,379 --> 00:09:45,585 Vous savez quoi. Vous en choisissez un. 89 00:09:55,960 --> 00:09:57,579 Vous savez qu'il y a des machines pour ça. 90 00:09:57,580 --> 00:09:59,390 Oui, mais ce breuvage est bien plus frais. 91 00:09:59,391 --> 00:10:00,725 Mieux qu'une goutte normale. 92 00:10:04,437 --> 00:10:06,894 Je comprends mieux la longue file d'attente. 93 00:10:06,895 --> 00:10:08,316 Les gens attendent toute la journée pour ces trucs. 94 00:10:12,440 --> 00:10:14,800 Hé, Il faut le laisser reposer... 95 00:10:30,379 --> 00:10:32,240 Dieu merci. De la caféine. 96 00:10:32,241 --> 00:10:35,369 Un "déversement", que Dieu te bénisse. 97 00:10:35,370 --> 00:10:38,560 La meilleure mesure du progrès dans une ville, c'est un café décent. 98 00:10:51,310 --> 00:10:52,779 Et évidemment, 99 00:10:52,780 --> 00:10:55,479 il y a une réduction de loyer pour un bail de plusieurs années. 100 00:10:55,480 --> 00:10:57,619 Si je suis encore à Bozeman l'année prochaine, 101 00:10:57,620 --> 00:11:00,679 Jason ici présent a des instructions pour m'empoisonner. 102 00:11:00,680 --> 00:11:02,499 Commençons par six mois. 103 00:11:02,500 --> 00:11:05,509 Les locations de six mois exigent un paiement à l'avance. 104 00:11:05,510 --> 00:11:07,459 Parfait. Fournissez les informations du compte 105 00:11:07,460 --> 00:11:09,549 et je vire l’argent demain. 106 00:11:09,550 --> 00:11:10,879 Meuble-le. 107 00:11:10,880 --> 00:11:12,859 Schwartz et Meyer à Bozeman. 108 00:11:12,860 --> 00:11:14,899 On est une vraie ville maintenant. 109 00:11:14,900 --> 00:11:16,859 Et je ne pensais pas que Bozeman puisse encore grandir 110 00:11:16,860 --> 00:11:19,039 - après l’arrivée la coopérative. - C’est quoi la coopérative ? 111 00:11:19,040 --> 00:11:21,299 C'est un peu comme un Whole Foods. 112 00:11:21,300 --> 00:11:23,579 Il y a un Whole Foods ici ? 113 00:11:23,580 --> 00:11:25,000 Merci. 114 00:11:31,320 --> 00:11:32,649 Comment est l'espace ? 115 00:11:32,650 --> 00:11:35,419 Ça fera l'affaire. J'en ai trouvé une. 116 00:11:35,420 --> 00:11:37,071 Ouais ? Qui ? 117 00:11:37,072 --> 00:11:38,820 Procureur dans le comté de Custer. 118 00:11:38,827 --> 00:11:41,650 Stagiaire chez Stewart en 2014. 119 00:11:41,655 --> 00:11:45,720 Ancienne reine du rodéo. Jolie fille. 120 00:11:45,724 --> 00:11:47,498 La beauté n'a pas d'importance. 121 00:11:47,499 --> 00:11:49,400 En fait, si. 122 00:11:53,370 --> 00:11:54,579 Bon sang, elle... 123 00:11:54,580 --> 00:11:57,619 Elle te ressemble. 124 00:11:57,620 --> 00:12:00,919 Jamie va la détester. 125 00:12:22,700 --> 00:12:24,739 Voilà mon problème, monsieur le Président. 126 00:12:24,740 --> 00:12:27,279 J'en ai beaucoup, mais le premier, 127 00:12:27,280 --> 00:12:29,739 c'est qu'on a déjà un casino. 128 00:12:29,740 --> 00:12:32,519 Il me semblerait qu’une amélioration serait beaucoup plus logique 129 00:12:32,520 --> 00:12:35,004 que d’en construire un autre à 150 kms de la réserve. 130 00:12:35,005 --> 00:12:39,419 Notre réserve n'est pas une destination. 131 00:12:39,420 --> 00:12:42,339 C'est un arrêt carburant sur le chemin des destinations. 132 00:12:42,340 --> 00:12:45,509 Des camionneurs et des autobus remplis de vieux 133 00:12:45,510 --> 00:12:46,879 qui mettent leurs dollars dans les machines à sous 134 00:12:46,880 --> 00:12:48,309 n'amélioreront pas nos écoles. 135 00:12:48,310 --> 00:12:49,879 Donc vous voulez dépenser 200 millions de dollars 136 00:12:49,880 --> 00:12:50,889 pour en construire un autre ? 137 00:12:50,890 --> 00:12:53,820 Les casinos hors site arrivent avec leurs règlements, 138 00:12:53,827 --> 00:12:55,649 avec des partenaires que nous ne contrôlons pas. 139 00:12:55,650 --> 00:12:56,760 Il ne sera pas à hors site. 140 00:12:58,190 --> 00:13:00,099 Nous allons acquérir le terrain. 141 00:13:00,100 --> 00:13:04,859 Et une fois fait, on l'annexera à la réserve. 142 00:13:04,860 --> 00:13:05,869 On peut faire ça ? 143 00:13:05,870 --> 00:13:07,889 Un précédent a déjà été établi. 144 00:13:07,890 --> 00:13:10,206 Le Chumash l'a fait à Santa Ynez. 145 00:13:11,860 --> 00:13:15,999 On peut créer des entreprises... hôtels, restaurants. 146 00:13:16,000 --> 00:13:17,779 Sans aucun contrôle de l'État. 147 00:13:17,780 --> 00:13:20,419 Parce que ça fait partie de la réserve. 148 00:13:20,420 --> 00:13:24,260 Tout ce dont j'ai besoin, c'est l'aval du conseil pour le prêt. 149 00:13:27,260 --> 00:13:28,759 Ambitieux. 150 00:13:28,760 --> 00:13:31,599 C'est ce pour quoi j'ai été élu. 151 00:13:31,600 --> 00:13:34,859 Vous avez été élu pour apporter du changement dans la réserve. 152 00:13:34,860 --> 00:13:37,439 Ce n'est pas un changement. C'est ce que fait 153 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 l'homme blanc depuis des siècles. 154 00:13:39,448 --> 00:13:40,480 Et maintenant vous le faites. 155 00:13:40,482 --> 00:13:42,960 Oui. Enfin. 156 00:13:42,965 --> 00:13:45,029 Quelqu'un peut leur faire ça. 157 00:13:45,030 --> 00:13:48,040 C'est là le véritable changement. 158 00:13:50,960 --> 00:13:53,299 Je ne vois rien dans cette proposition 159 00:13:53,300 --> 00:13:55,059 qui prouve comment l'argent de ce développement 160 00:13:55,060 --> 00:13:56,979 va aider la communauté. 161 00:13:56,980 --> 00:13:59,200 C'est votre promesse, c'est tout. 162 00:13:59,206 --> 00:14:01,129 Et les promesses nous ont mis dans la réserve 163 00:14:01,130 --> 00:14:03,699 en premier lieu. 164 00:14:03,700 --> 00:14:06,979 Leur faire confiance, c'est ce qui nous a mis dans la réserve. 165 00:14:06,980 --> 00:14:10,519 Et je ne leur fais pas confiance. 166 00:14:10,520 --> 00:14:13,610 Vous n'avez pas mon vote. 167 00:14:15,980 --> 00:14:18,340 En ai-je besoin ? 168 00:14:25,160 --> 00:14:26,780 Je n'en ai pas besoin. 169 00:14:28,551 --> 00:14:30,360 Bien sûr que si, Tom. 170 00:15:00,000 --> 00:15:02,139 C'est bon de vous voir. 171 00:15:02,140 --> 00:15:04,720 Comment puis-je vous aider ? 172 00:15:04,724 --> 00:15:07,156 J'ai changé d'avis. 173 00:15:07,157 --> 00:15:09,199 Pour le poste. J'ai changé d'avis. 174 00:15:10,880 --> 00:15:14,121 L'argent réservé pour le programme d'études amérindiennes 175 00:15:14,122 --> 00:15:16,680 a été réaffecté jusqu'au prochain semestre 176 00:15:16,689 --> 00:15:18,417 quand on pourra trouver un professeur. 177 00:15:18,418 --> 00:15:20,085 Je pensais que vous ne vouliez pas laisser l'école 178 00:15:20,086 --> 00:15:22,546 de la réserve avec un professeur de moins. 179 00:15:22,547 --> 00:15:25,879 Vous aviez été plutôt ferme là-dessus, si je me souviens bien. 180 00:15:25,880 --> 00:15:27,009 Je ne partirai pas. 181 00:15:27,010 --> 00:15:28,969 Je veux dire : je veux faire les deux. 182 00:15:28,970 --> 00:15:30,499 Je peux enseigner le matin au lycée, 183 00:15:30,500 --> 00:15:33,056 et l'après-midi ou le soir ici à l'université. 184 00:15:33,057 --> 00:15:36,930 C'est un programme chargé, et une longue route. 185 00:15:36,931 --> 00:15:38,229 J'en suis consciente. 186 00:15:40,550 --> 00:15:43,299 J'ai une classe... Histoire américaine. 187 00:15:43,300 --> 00:15:44,902 Elle a besoin d'un professeur. 188 00:15:44,903 --> 00:15:47,779 Ça vous fait entrer dans la place jusqu'à vos cours 189 00:15:47,780 --> 00:15:49,309 sur le programme d'automne. 190 00:15:49,310 --> 00:15:51,819 Quelle période de l'histoire américaine ? 191 00:15:51,820 --> 00:15:55,139 De l'arrivée de Christophe Colomb à la déclaration d'indépendance. 192 00:15:55,140 --> 00:15:56,329 Colomb. 193 00:15:56,330 --> 00:15:59,270 - Ça vous dérange ? - Ça dépend. 194 00:15:59,275 --> 00:16:02,169 Quelle version du livre de Christophe Colomb vais-je enseigner ? 195 00:16:02,170 --> 00:16:04,338 La vôtre, Mme Dutton. 196 00:16:04,339 --> 00:16:05,499 Long. 197 00:16:05,500 --> 00:16:09,089 Mon nom est Long. 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,159 Avant, c'était "Long Spear" 199 00:16:11,160 --> 00:16:13,410 jusqu'à ce que mon grand-père soit enlevé à ses parents 200 00:16:13,413 --> 00:16:14,820 et envoyé dans une école catholique 201 00:16:14,827 --> 00:16:16,750 financé par le Bureau des Affaires indiennes, 202 00:16:16,758 --> 00:16:17,976 où ils ont changé son nom 203 00:16:17,977 --> 00:16:20,480 et essayé de lui apprendre comment ne pas être indien. 204 00:16:23,020 --> 00:16:25,499 J'ai hâte d'enseigner aux jeunes tout de l'homme 205 00:16:25,500 --> 00:16:27,860 qui a introduit le génocide dans l'hémisphère occidental. 206 00:16:50,170 --> 00:16:52,919 Mon Dieu. 207 00:16:52,920 --> 00:16:54,129 Vous êtes Beth ? 208 00:16:54,130 --> 00:16:56,060 Et vous Cassidy ? 209 00:16:57,141 --> 00:16:59,499 Dans mon Montana, vous pouvez tenir debout sur une boîte de thon 210 00:16:59,500 --> 00:17:01,219 et voir l'état entier de là-haut. 211 00:17:01,220 --> 00:17:02,839 Pas ici. 212 00:17:02,840 --> 00:17:05,399 Très curieuse d'apprendre ce que je peux faire pour vous. 213 00:17:05,400 --> 00:17:09,130 Plutôt ce que nous pouvons faire pour vous. 214 00:17:09,137 --> 00:17:11,300 Entrez. 215 00:17:14,770 --> 00:17:15,940 Ici. 216 00:17:20,490 --> 00:17:24,519 Nous recherchons trois candidats à soutenir. 217 00:17:24,520 --> 00:17:28,006 Et je voulais jauger votre intérêt. 218 00:17:29,360 --> 00:17:32,459 Je suis flattée par l'offre. 219 00:17:32,460 --> 00:17:36,469 Je dois vous demander : pourquoi ne pas soutenir votre fils ? 220 00:17:36,470 --> 00:17:38,181 Vous ne l'avez pas rencontré. 221 00:17:38,182 --> 00:17:40,240 Nous voulons ce qu'il y a de mieux pour le Montana. 222 00:17:40,241 --> 00:17:41,960 Et en ce moment, il semble... 223 00:17:41,965 --> 00:17:43,688 que ce soit vous. 224 00:17:45,000 --> 00:17:46,354 Pouvez-vous présenter à mon père 225 00:17:46,355 --> 00:17:48,525 votre association caritative pour les vétérans blessés. 226 00:17:48,526 --> 00:17:51,695 Nous sauvons des chevaux d’abattoirs au Canada 227 00:17:51,696 --> 00:17:53,510 et les utilisons pour une thérapie 228 00:17:53,517 --> 00:17:56,989 avec des vétérans souffrant de stress post-traumatique. 229 00:17:56,990 --> 00:18:00,859 Eh bien alors... 230 00:18:00,860 --> 00:18:03,499 Ça va être dur d’argumenter contre. 231 00:18:03,500 --> 00:18:05,059 Je suis en retard. J'y vais, Papa. 232 00:18:05,060 --> 00:18:06,210 Je t'aime. 233 00:18:07,960 --> 00:18:09,380 Ne changez pas la coiffure. 234 00:18:13,200 --> 00:18:16,050 J'ai un peu peur de ne pas obtenir assez de voix. 235 00:18:16,054 --> 00:18:18,999 Je viens de l'est du Montana, des villes de 600 habitants, 236 00:18:19,000 --> 00:18:20,554 il n'y a pas beaucoup d'électeurs là-bas. 237 00:18:20,555 --> 00:18:22,160 Laissez-moi m'occuper des votes. 238 00:18:22,170 --> 00:18:25,099 Occupez-vous juste d'être vous-même. 239 00:18:25,100 --> 00:18:27,260 D'accord. 240 00:19:07,380 --> 00:19:08,979 C’est quoi ton nom ? 241 00:19:08,980 --> 00:19:11,484 Cowboy. 242 00:19:12,758 --> 00:19:15,237 Tu t'appelles Cowboy. 243 00:19:15,238 --> 00:19:16,863 Merde. On est tous des cow-boys. 244 00:19:16,864 --> 00:19:19,283 Bien sûr que vous l’êtes. 245 00:19:21,490 --> 00:19:23,219 Et toi... 246 00:19:23,220 --> 00:19:25,288 tu montes un cheval comme un adolescent baise... 247 00:19:25,289 --> 00:19:27,339 rebondissant de haut en bas les yeux écarquillés, 248 00:19:27,340 --> 00:19:29,159 tout étonné de le faire. 249 00:19:29,160 --> 00:19:32,088 Le seul truc de cow-boy que t’as fait, c'est nettoyer ton assiette. 250 00:19:32,089 --> 00:19:34,619 Lève-toi et dis-moi que je peux pas être un cow-boy. 251 00:19:34,620 --> 00:19:36,219 J'ai pas dit que tu ne pouvais pas. 252 00:19:36,220 --> 00:19:37,340 J'ai dit que lui, ne pouvait pas. 253 00:19:38,511 --> 00:19:41,719 Et ça c'est sûr. 254 00:19:41,720 --> 00:19:43,919 Et tu veux pas que je me lève, mon gars. 255 00:19:43,920 --> 00:19:45,727 Je te battrai comme une vieille mule. 256 00:19:50,440 --> 00:19:54,519 Il y a une règle sur ce ranch, Cowboy. 257 00:19:54,520 --> 00:19:57,487 Si tu veux te battre contre quelqu'un, 258 00:19:57,488 --> 00:19:58,939 tu te bats contre moi. 259 00:19:58,940 --> 00:20:00,699 Je suppose que tu as oublié cette règle, n'est-ce pas ? 260 00:20:00,700 --> 00:20:02,493 Va t'asseoir. 261 00:20:21,260 --> 00:20:23,220 Lloyd, 262 00:20:23,222 --> 00:20:25,130 va dire à Elvis que le dîner est prêt. 263 00:20:25,137 --> 00:20:26,350 Je vais lui dire de ta part. 264 00:20:48,620 --> 00:20:51,949 Je vois que ta voix n’est pas plus heureuse. 265 00:20:51,950 --> 00:20:56,240 Je suppose que moi non plus. 266 00:20:56,241 --> 00:20:58,499 - Je ne t'ai pas vu depuis... - Le Haythorne. 267 00:20:58,500 --> 00:21:00,590 Nebraska. 268 00:21:00,593 --> 00:21:02,999 J'ai entendu dire que t’avais fait un séjour. 269 00:21:03,000 --> 00:21:06,539 Sept ans. 270 00:21:06,540 --> 00:21:09,889 C'est derrière toi maintenant. 271 00:21:09,890 --> 00:21:12,460 Garde bien ça, fiston. 272 00:21:14,240 --> 00:21:16,260 Je fais de mon mieux. 273 00:21:17,620 --> 00:21:19,979 Comment cet endroit t'a trouvé ? 274 00:21:19,980 --> 00:21:21,539 Je l'ai trouvé. 275 00:21:21,540 --> 00:21:23,819 Ce ranch... 276 00:21:23,820 --> 00:21:25,618 ça ressemble à aucun endroit où t’as travaillé. 277 00:21:27,000 --> 00:21:29,899 Tu devrais peut-être penser à faire demi-tour. 278 00:21:29,900 --> 00:21:32,480 Le travail est le même. 279 00:21:32,482 --> 00:21:34,410 C’est juste le nom du ranch qui change. 280 00:21:34,413 --> 00:21:36,860 Non. Celui-ci est différent. 281 00:21:36,862 --> 00:21:40,060 Ça me rappelle cet endroit à la frontière. 282 00:21:40,068 --> 00:21:43,553 Trafiquants, miliciens, et toute cette merde. 283 00:21:45,068 --> 00:21:48,929 Il n'y a pas de frontière ici, fiston. 284 00:21:48,930 --> 00:21:51,499 Oh si, il y en a une. 285 00:21:51,500 --> 00:21:53,980 On ne la voit pas, c'est tout. 286 00:21:58,260 --> 00:22:01,069 Le chef a pas l’air d’être ton pote. 287 00:22:01,070 --> 00:22:03,720 Garde un oeil sur lui. 288 00:22:03,724 --> 00:22:05,324 Garde un oeil sur eux tous. 289 00:22:06,868 --> 00:22:10,239 Tu vas rester combien de temps ? 290 00:22:10,240 --> 00:22:12,059 Le temps de les amener au pâturage 291 00:22:12,060 --> 00:22:14,960 et je pousse vers le sud. 292 00:22:14,965 --> 00:22:17,929 C'est une bonne idée. 293 00:22:17,930 --> 00:22:19,759 Quand tu partiras, j’irai avec toi. 294 00:22:19,760 --> 00:22:22,079 T’as pas besoin de permission pour partir, Walker. 295 00:22:22,080 --> 00:22:25,052 Ici, si. 296 00:22:59,080 --> 00:23:00,959 Comment ça va ? 297 00:23:00,960 --> 00:23:03,160 Et toi ? 298 00:23:04,170 --> 00:23:06,399 Je... 299 00:23:06,400 --> 00:23:08,539 ça va, vous savez ? 300 00:23:12,862 --> 00:23:14,960 Tu nous laisses une minute ? 301 00:23:14,965 --> 00:23:17,440 Heureux de te voir, Kayce. 302 00:23:17,448 --> 00:23:19,440 Moi aussi. 303 00:23:28,340 --> 00:23:31,279 J'espérais arriver avant qu’il s'endorme. 304 00:23:31,280 --> 00:23:33,330 C’est pas le cas. 305 00:23:36,280 --> 00:23:39,719 Dis-moi comment ça marche, Monica. 306 00:23:39,720 --> 00:23:42,254 Je suis son père. Tu ne peux pas m’éloigner. 307 00:23:44,000 --> 00:23:45,479 Je n'essaie pas de t'éloigner, 308 00:23:45,480 --> 00:23:50,199 je dois juste le protéger de ce que tu as fait. 309 00:23:50,200 --> 00:23:52,682 Je ne peux pas le laisser voir que ça te rattrape. 310 00:23:55,240 --> 00:23:57,900 Ça me rattrapera pas ce soir. 311 00:24:00,980 --> 00:24:03,560 Si tu le réveilles, tu le rendors. 312 00:24:30,240 --> 00:24:32,399 Je vais peut-être... 313 00:24:32,400 --> 00:24:34,473 Je vais juste le regarder un peu. C'est d'accord ? 314 00:24:36,270 --> 00:24:38,853 Prends ton temps. 315 00:25:19,310 --> 00:25:20,889 Je te commande un verre. 316 00:25:20,890 --> 00:25:21,969 Non, ça va aller. 317 00:25:21,970 --> 00:25:23,521 C'est un tout nouveau moi. 318 00:25:23,522 --> 00:25:25,759 - L'argent est ma nouvelle drogue. - Ma préférée. 319 00:25:25,760 --> 00:25:27,750 Tu as trouvé des bureaux ? 320 00:25:27,758 --> 00:25:30,679 Sur la rue principale. À la vue du monde entier. 321 00:25:30,680 --> 00:25:32,679 Alors, tu commences par quoi ? 322 00:25:32,680 --> 00:25:34,905 Il y a ces promoteurs comme Jenkins. 323 00:25:34,906 --> 00:25:37,439 Ils trouvent des propriétés impeccables, 324 00:25:37,440 --> 00:25:39,549 construisent des hôtels particuliers, et vendent du rêve. 325 00:25:39,550 --> 00:25:41,739 Certains, comme Jenkins, vont plus loin, 326 00:25:41,740 --> 00:25:43,500 construisent des hôtels, des lotissements. 327 00:25:43,501 --> 00:25:45,580 Mais ils repartent tous la queue entre les jambes 328 00:25:45,586 --> 00:25:46,890 parce qu'ils n'ont pas la trésorerie 329 00:25:46,896 --> 00:25:48,506 pour faire de vraies affaires hors de la terre. 330 00:25:48,507 --> 00:25:50,019 On fait ça en ville. 331 00:25:50,020 --> 00:25:52,301 Ou on fait ça... on crée un fond. 332 00:25:52,302 --> 00:25:53,999 Ce fond achète des terres, 333 00:25:54,000 --> 00:25:55,960 met le terrain dans une servitude de conservation 334 00:25:55,965 --> 00:25:58,579 ce qui réduit l'impôt foncier des deux tiers, 335 00:25:58,580 --> 00:26:00,720 puis on va au département de l'agriculture, 336 00:26:00,724 --> 00:26:02,852 et on inscrit le terrain sur une PRP. 337 00:26:02,853 --> 00:26:04,480 C’est quoi une PRP ? 338 00:26:04,482 --> 00:26:07,139 C'est le gouvernement fédéral qui paie pour ne pas la cultiver. 339 00:26:07,140 --> 00:26:08,149 Pourquoi feraient-ils ça ? 340 00:26:08,150 --> 00:26:09,774 Pour contrôler les stocks, Bob. 341 00:26:09,775 --> 00:26:12,028 Comme ça, ils n’ont plus à s’inquiéter 342 00:26:12,029 --> 00:26:13,860 des agriculteurs locaux qui diluent le marché. 343 00:26:13,862 --> 00:26:14,999 C'est plutôt merdique. 344 00:26:15,000 --> 00:26:16,283 Mais c'est super pour nous. 345 00:26:16,284 --> 00:26:18,339 Le gouvernement paie à l'acre, 346 00:26:18,340 --> 00:26:20,120 - par an. - Combien ? 347 00:26:20,121 --> 00:26:21,509 Ça dépend du terrain. 348 00:26:21,510 --> 00:26:25,099 Par ici ? Ça peut aller entre 300 et 400 dollars l'acre. 349 00:26:25,100 --> 00:26:28,086 Le gouvernement nous rembourse le terrain en 7 ans. 350 00:26:28,087 --> 00:26:31,924 On devient des propriétaires qui sont payés pour ne pas louer. 351 00:26:33,517 --> 00:26:36,099 On dirait une pyramide. 352 00:26:36,100 --> 00:26:38,019 Avec le gouvernement au fond. 353 00:26:38,020 --> 00:26:41,270 On commence avec 100 millions d'investissement dans le terrain. 354 00:26:41,275 --> 00:26:44,480 On canalise les fonds vers plus d'achats de terres. 355 00:26:44,482 --> 00:26:48,139 On peut acheter à peu près 50 000 acres par an 356 00:26:48,140 --> 00:26:50,109 sans dépenser un centime. 357 00:26:51,520 --> 00:26:53,799 On sera rentables à la fin de la deuxième année 358 00:26:53,800 --> 00:26:56,859 avec un chiffre d'affaires net de 46 millions par an. 359 00:26:56,860 --> 00:27:00,659 Plus on achète de terrains, plus ce nombre augmente. 360 00:27:00,660 --> 00:27:03,639 Pourquoi personne n'a jamais fait ça avant ? 361 00:27:03,640 --> 00:27:05,620 Parce qu'ils ne peuvent pas se permettre les deux ans. 362 00:27:05,630 --> 00:27:08,749 Ils n'ont pas l'infrastructure d’investissement. 363 00:27:08,750 --> 00:27:10,519 Les Dan Jenkins de ce monde 364 00:27:10,520 --> 00:27:12,589 n'en ont pas tant que ça dans le caleçon. 365 00:27:12,590 --> 00:27:15,160 Tu vois ce que je veux dire ? 366 00:27:16,020 --> 00:27:18,170 T'es prêt pour les ordures, Bob ? 367 00:27:24,880 --> 00:27:28,439 Je comprends ce qu'il y a pour moi. 368 00:27:28,440 --> 00:27:30,983 Au-delà de tes honoraires, qu'est-ce que ça te rapporte, Beth ? 369 00:27:32,379 --> 00:27:36,439 Il y a quelque chose d’enfoui profond sous ta peau. 370 00:27:36,440 --> 00:27:37,823 Je te fais gagner de l'argent, Bob. 371 00:27:39,540 --> 00:27:42,130 Et je suis en train de creuser un fossé de 300 kms carrés 372 00:27:42,137 --> 00:27:43,787 autour du ranch de mon père. 373 00:27:51,517 --> 00:27:54,499 On met le terrain dans le fond de couverture. 374 00:27:54,500 --> 00:27:57,759 Fais appel aux courtiers pour acheter le terrain. 375 00:27:57,760 --> 00:28:00,309 Ne marchande pas le prix. 376 00:28:00,310 --> 00:28:01,513 Commence juste à engloutir. 377 00:28:03,840 --> 00:28:07,186 Voilà comment je me prépare pour les ordures. 378 00:28:10,880 --> 00:28:14,190 J'ai toujours su que tu la cachais dans ta chaussette, Bob. 379 00:28:21,150 --> 00:28:25,859 J'ai besoin d'un autre de ces... quoi que ce soit. 380 00:28:36,758 --> 00:28:38,383 J'ai la totale, les gars. 381 00:28:38,384 --> 00:28:40,270 Facile à dire quand tu joues pas. 382 00:28:46,413 --> 00:28:48,370 Désolé, mon pote. Je peux pas. 383 00:28:52,241 --> 00:28:53,690 Non, c'est pas aussi bon que lui. 384 00:28:53,691 --> 00:28:55,549 Très bien. Tape-le. 385 00:28:56,660 --> 00:28:59,060 - C'est le jeu. - Espèce de fils de pute. 386 00:28:59,068 --> 00:29:01,029 C'est samedi soir. 387 00:29:01,030 --> 00:29:02,449 C'est tout ce qu'on va faire ? 388 00:29:03,930 --> 00:29:05,819 Seigneur ! 389 00:29:05,820 --> 00:29:08,929 C’est la seule paire de testicules que vous partagez ? 390 00:29:11,600 --> 00:29:13,627 À part celle que je porte, 391 00:29:13,628 --> 00:29:17,239 elle a la seule paire de couilles de ce dortoir. 392 00:29:17,240 --> 00:29:18,479 Quand j'avais ton âge, 393 00:29:18,480 --> 00:29:21,919 on était dans l'arène à jouer au vrai poker. 394 00:29:21,920 --> 00:29:23,219 Le poker de cow-boy. 395 00:29:23,220 --> 00:29:26,579 - C’est une idée. - Sors ton cul dans l'arène. 396 00:29:26,580 --> 00:29:27,973 Pardon, c'est quoi le poker de cow-boy ? 397 00:29:27,974 --> 00:29:31,079 On va pas y jouer alors t'inquiète pas pour ça. 398 00:29:38,610 --> 00:29:41,689 Vous en êtes tous sûrs ? 399 00:29:41,690 --> 00:29:43,439 Quelqu'un veut bien expliquer les règles ? 400 00:29:43,440 --> 00:29:44,790 Le dernier à table garde le pot. 401 00:29:44,793 --> 00:29:46,959 Tu veux du courage ? 402 00:29:46,960 --> 00:29:48,162 Buvez, bande d'abrutis. 403 00:29:49,120 --> 00:29:52,259 Vous vous faites tous avoir par ce vieux roublard. 404 00:29:52,260 --> 00:29:55,289 Jimmy, reste assis, quoi qu'il arrive. 405 00:29:55,290 --> 00:29:58,359 Le taureau fonce toujours sur la table d'abord. 406 00:29:58,360 --> 00:29:59,922 C'est complètement dingue. 407 00:29:59,923 --> 00:30:01,923 Ouais, c’est pas très intello. 408 00:30:01,924 --> 00:30:02,968 C'est parti, mesdames ! 409 00:30:03,920 --> 00:30:05,839 OK. Lâche-le. 410 00:30:07,960 --> 00:30:10,559 Mon dieu. 411 00:30:17,608 --> 00:30:18,650 Et merde ! 412 00:30:35,540 --> 00:30:39,080 Merde ! 413 00:30:51,760 --> 00:30:53,639 C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais faite. 414 00:30:58,440 --> 00:30:59,979 Bouge. 415 00:31:02,172 --> 00:31:04,487 J'en reviens pas. 416 00:31:04,488 --> 00:31:06,572 Mon Dieu, t’as vu ça. 417 00:31:06,573 --> 00:31:07,824 Des boules d'acier. 418 00:31:07,825 --> 00:31:09,451 Elle va bien ? Ça va ? 419 00:31:09,452 --> 00:31:11,839 Tu vas avoir besoin de ça. 420 00:31:11,840 --> 00:31:14,539 Il y en avait beaucoup pour piquer mon fric. 421 00:31:14,540 --> 00:31:16,540 Donne-moi mon fric. 422 00:31:16,542 --> 00:31:18,334 Des conneries de cow-boy, ma fille. 423 00:31:18,335 --> 00:31:20,309 Elle a perdu son chapeau, elle nous doit un pack de six. 424 00:31:20,310 --> 00:31:21,749 T'as raison. 425 00:31:21,750 --> 00:31:23,090 Qu'est-ce que vous faites, bande d'abrutis ? 426 00:31:24,630 --> 00:31:25,899 C'est un samedi. 427 00:31:25,900 --> 00:31:27,469 Je sais quel jour on est, Jimmy. 428 00:31:27,470 --> 00:31:30,089 Arrêtez de déconner avec ce taureau. 429 00:31:30,090 --> 00:31:31,199 Si vous voulez vous saouler, 430 00:31:31,200 --> 00:31:32,639 allez dans un bar. 431 00:31:32,640 --> 00:31:34,139 Fichez le camp d'ici. 432 00:31:34,140 --> 00:31:35,750 Allez, sortez. 433 00:31:35,758 --> 00:31:37,186 Foutez le camp d'ici. Sortez. 434 00:31:37,187 --> 00:31:39,273 Allez. 435 00:31:40,357 --> 00:31:42,260 Foutez le camp d'ici. 436 00:31:46,800 --> 00:31:48,819 Qui a gagné ? 437 00:31:48,820 --> 00:31:50,519 Ton soldat. 438 00:31:50,520 --> 00:31:52,340 Elle n'a pas bronché. 439 00:31:52,344 --> 00:31:54,090 C'est vrai, alors ? 440 00:32:16,880 --> 00:32:18,359 Pour toi, de l’autre main, je suis capable 441 00:32:18,360 --> 00:32:20,579 de trouver mon portefeuille pour t'offrir un verre. 442 00:32:20,580 --> 00:32:22,740 - On en reparlera plus tard. - Hé, mec. 443 00:32:25,586 --> 00:32:26,903 Hé mec, je peux... 444 00:32:26,904 --> 00:32:28,999 Hé mec. 445 00:32:31,575 --> 00:32:34,130 J’ai l’impression d’être un fantôme. 446 00:32:34,137 --> 00:32:36,413 Alors, où t’as appris le cow-boy ? 447 00:32:36,414 --> 00:32:38,207 Ma famille faisait des courses de relais. 448 00:32:39,140 --> 00:32:40,700 Courses de relais indiennes. 449 00:32:41,540 --> 00:32:44,290 T’as déjà vu des gens courir des relais aux Jeux Olympiques ? 450 00:32:44,296 --> 00:32:46,959 C'est la même chose, mais à cheval. 451 00:32:46,960 --> 00:32:48,919 Mon père m'a fait dresser tous les poulains 452 00:32:48,920 --> 00:32:50,510 parce qu'il disait que les femmes ont des âmes tranquilles, 453 00:32:50,517 --> 00:32:52,519 qui apaisent les chevaux. 454 00:32:52,520 --> 00:32:53,679 Où est ta famille maintenant ? 455 00:32:53,680 --> 00:32:55,469 Morts ou en prison. 456 00:32:55,470 --> 00:32:58,039 On a beaucoup en commun. 457 00:32:58,040 --> 00:33:00,860 Tu ressembles à un roadie de rappeur blanc. 458 00:33:00,862 --> 00:33:02,437 Tu ne pourrais pas monter à cheval même si tu y étais attaché... 459 00:33:02,438 --> 00:33:04,024 En fait, si on m’attache, je m'en sors plutôt bien. 460 00:33:04,025 --> 00:33:06,299 D'accord. 461 00:33:06,300 --> 00:33:08,609 Non, je parlais de nos familles. 462 00:33:08,610 --> 00:33:09,905 Je te l’ai dit. J'en ai pas. 463 00:33:09,906 --> 00:33:12,539 On a ça en commun. 464 00:33:12,540 --> 00:33:14,529 Excusez-moi. Vous voulez danser ? 465 00:33:14,530 --> 00:33:17,369 Désolé, mec, on discute. 466 00:33:17,370 --> 00:33:20,839 Je t'ai rien demandé à toi. C’est à elle que j’ai demandé. 467 00:33:20,840 --> 00:33:22,309 Ça va aller, mon pote. Merci. 468 00:33:22,310 --> 00:33:24,680 Donc c'est un non ? 469 00:33:24,689 --> 00:33:25,962 Oui, c'est un non. 470 00:33:25,963 --> 00:33:28,059 Jimmy. 471 00:33:28,060 --> 00:33:29,459 La réponse est non, mon pote. 472 00:33:29,460 --> 00:33:32,130 On discute sérieusement 473 00:33:32,137 --> 00:33:33,719 Donc... 474 00:33:33,720 --> 00:33:35,138 va te faire foutre. 475 00:33:36,206 --> 00:33:38,200 Qu’est-ce que tu viens de me dire ? 476 00:33:38,206 --> 00:33:41,103 Désolé. Va te faire foutre. 477 00:33:42,540 --> 00:33:44,480 D'accord. Espèce d'enfoiré. 478 00:33:44,482 --> 00:33:46,240 Allons nous foutre par là-bas. 479 00:33:46,241 --> 00:33:48,170 Je serai juste là, enculé. 480 00:33:48,172 --> 00:33:51,612 T’as besoin d'apprendre l'art de la désescalade. 481 00:33:51,613 --> 00:33:54,658 On est du Yellowstone. Personne ne va nous emmerder... 482 00:33:55,640 --> 00:33:56,949 Ryan ! 483 00:33:56,950 --> 00:33:59,020 Enfoiré ! 484 00:33:59,820 --> 00:34:02,660 C'est quoi ce bordel, espèce de fils de pute. 485 00:34:02,666 --> 00:34:04,200 Prends ça, enculé ! 486 00:34:04,206 --> 00:34:05,209 Pète-lui la gueule ! 487 00:34:26,320 --> 00:34:29,690 C'est pour ça que vous n’allez pas au bar sans moi. 488 00:34:29,693 --> 00:34:33,130 Ils ne devraient pas aller dans les bars du tout. 489 00:34:33,137 --> 00:34:34,780 Rien de bon n’arrive là-bas. 490 00:34:34,781 --> 00:34:36,030 Rien du tout. 491 00:34:36,034 --> 00:34:38,510 Ça a l'air cassé. 492 00:34:38,517 --> 00:34:41,121 Ce qu’on obtient en jouant les héros. 493 00:34:48,000 --> 00:34:49,087 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 494 00:35:01,600 --> 00:35:03,579 Qu'est-ce qui se passe ? 495 00:35:03,580 --> 00:35:06,319 Les branleurs se sont fait travailler. 496 00:35:06,320 --> 00:35:08,100 Qu'est-ce que t’entends par "travailler" ? 497 00:35:08,103 --> 00:35:10,470 Ils se sont fait tabasser. 498 00:35:15,551 --> 00:35:17,850 Je vais m'occuper de ça. 499 00:35:19,580 --> 00:35:21,890 J'ai dit que je m'en occupais. 500 00:35:21,896 --> 00:35:24,740 Tu n'as plus à me dire ce que j’ai à faire. 501 00:35:52,400 --> 00:35:55,400 Putain de merde ! 502 00:36:28,940 --> 00:36:31,390 JImmy tu les montres. Tu m'entends ? 503 00:36:32,440 --> 00:36:33,567 Montre-les, Jimmy. 504 00:36:34,551 --> 00:36:35,986 Lui. 505 00:36:37,760 --> 00:36:39,609 Non, oui... juste là ! 506 00:36:43,480 --> 00:36:45,459 Vas-y. Pète-lui la gueule. 507 00:36:45,460 --> 00:36:46,499 Juste là, juste là. 508 00:36:46,500 --> 00:36:49,160 Attrapez ce fils de pute. Viens ici. 509 00:36:52,294 --> 00:36:53,712 Juste là, juste là ! 510 00:36:57,482 --> 00:36:59,384 Chemise verte, chemise verte ! 511 00:37:01,511 --> 00:37:02,884 - Juste là. - Attrape-le, Walker ! 512 00:37:02,885 --> 00:37:04,264 - Attrape son putain de... - Arrêtez ! 513 00:37:06,517 --> 00:37:07,680 Salope, On y va. 514 00:37:11,540 --> 00:37:13,699 Tu vas te montrer digne de la marque 515 00:37:13,700 --> 00:37:15,660 ou je te la reprends, bordel ! T'as compris ? 516 00:37:25,660 --> 00:37:28,619 Enfoir... 517 00:37:28,620 --> 00:37:31,330 Rip, à l'essentiel. 518 00:37:40,217 --> 00:37:42,803 Ouvre cette putain de porte. 519 00:37:52,340 --> 00:37:54,570 Putain de merde. 520 00:37:56,817 --> 00:37:59,151 Viens-là. 521 00:38:02,072 --> 00:38:04,950 C'est bon, c'est bon. 522 00:38:07,070 --> 00:38:08,411 C'est quoi ce bordel, Rip ? 523 00:38:09,140 --> 00:38:10,819 Peut-être que la prochaine fois que quelqu'un touchera 524 00:38:10,820 --> 00:38:11,829 aux gars du Yellowstone, 525 00:38:11,830 --> 00:38:13,499 tu penseras à m’appeler, bordel ! 526 00:38:13,500 --> 00:38:15,209 Ou que tes videurs arrêtent ça. 527 00:38:15,210 --> 00:38:17,159 Ou les deux. 528 00:38:17,160 --> 00:38:19,005 Ou peut-être que la prochaine fois, je vais tout brûler. 529 00:38:39,120 --> 00:38:42,059 Carla, comment ça va aujourd’hui ? 530 00:38:42,060 --> 00:38:44,339 Aussi sobre que possible, Commissaire. 531 00:38:44,340 --> 00:38:46,140 D’accord. 532 00:38:49,280 --> 00:38:51,780 - Bonjour. - Bonjour. 533 00:38:51,788 --> 00:38:54,720 Voilà. 534 00:39:14,280 --> 00:39:17,120 Bonjour, Dan. 535 00:39:19,566 --> 00:39:22,809 Impressionné que vous mangiez des aliments solides si tôt. 536 00:39:22,810 --> 00:39:25,879 Cet esprit de cow-boy. Il ne vieillit jamais. 537 00:39:25,880 --> 00:39:27,789 Ouais, ça va vous manquer. 538 00:39:27,790 --> 00:39:29,779 Votre dernier repas avant de prendre la route ? 539 00:39:29,780 --> 00:39:31,244 Au contraire, John, 540 00:39:31,245 --> 00:39:32,720 pourquoi je partirais ? 541 00:39:32,724 --> 00:39:34,579 J'en suis venu à aimer le Montana. 542 00:39:34,580 --> 00:39:36,019 Tout le monde est si accueillant. 543 00:39:36,020 --> 00:39:38,929 Votre tête n'était pas toute droite. 544 00:39:38,930 --> 00:39:40,086 On a arrangé les choses. 545 00:39:40,087 --> 00:39:41,309 De rien. 546 00:39:41,310 --> 00:39:43,780 Encore cet esprit. 547 00:39:43,790 --> 00:39:46,479 Oh, je suis allé voir le shérif. 548 00:39:46,480 --> 00:39:47,719 John, ton petit-déjeuner est prêt. 549 00:39:47,720 --> 00:39:48,899 Merci, ma douce. 550 00:39:48,900 --> 00:39:51,309 Mais sur le chemin, j’ai fait demi-tour. 551 00:39:51,310 --> 00:39:54,160 Je ne veux pas vous voir emmené les menottes aux poignets. 552 00:39:54,170 --> 00:39:56,139 Où serait le plaisir là-dedans ? 553 00:39:56,140 --> 00:39:58,479 Où serait le plaisir vous sachant lire 554 00:39:58,480 --> 00:40:00,315 ma prise de contrôle du Yellowstone dans une quelconque cellule ? 555 00:40:02,817 --> 00:40:05,580 Je vous veux sur le Yellowstone quand je le prendrai. 556 00:40:05,586 --> 00:40:08,989 Je veux vous regarder traîné depuis votre porche d'entrée. 557 00:40:08,990 --> 00:40:10,879 Tout homme a besoin d'un rêve, Dan. 558 00:40:10,880 --> 00:40:13,912 Mais les rêves demandent du courage. 559 00:40:15,220 --> 00:40:17,040 Je ne vous ai pas vu depuis la mort de votre fils. 560 00:40:20,060 --> 00:40:21,378 Mes condoléances. 561 00:40:22,540 --> 00:40:26,619 Vous savez, ils disent qu'il n'y a pas plus grand échec 562 00:40:26,620 --> 00:40:29,550 qu'un parent qui survit à son enfant. 563 00:40:29,551 --> 00:40:33,340 Parce que c'est le seul échec qu’on ne pourra jamais surmonter. 564 00:40:33,344 --> 00:40:35,580 Jamais. 565 00:40:42,030 --> 00:40:43,680 Vous auriez dû aller voir le shérif, Dan. 566 00:40:45,034 --> 00:40:49,060 Vous n’y échapperez pas la prochaine fois. 567 00:40:49,068 --> 00:40:52,400 Parce que la prochaine fois, je le ferai moi-même. 568 00:41:12,470 --> 00:41:13,680 Putain de merde. 569 00:41:15,940 --> 00:41:17,930 T’es enfin arrivé à la troisième base, Jimmy. 570 00:41:25,448 --> 00:41:27,277 Je crois que tu le rends nerveux. 571 00:41:28,360 --> 00:41:30,150 Il se débrouille comment ? 572 00:41:30,155 --> 00:41:31,864 On a enfin trouvé sa vocation. 573 00:41:31,865 --> 00:41:34,491 Je veux dire, vraiment ? 574 00:41:34,492 --> 00:41:35,750 Il est prêt à le faire toute la journée. 575 00:41:35,758 --> 00:41:37,745 Je suppose que ça vaut quelque chose. 576 00:41:37,746 --> 00:41:39,619 Hé, Jimmy. 577 00:41:39,620 --> 00:41:42,624 T’inquiète pas, il n'en reste qu'une soixantaine. 578 00:41:42,625 --> 00:41:44,649 Soixante ? 579 00:41:47,140 --> 00:41:49,966 C'est comme regarder un singe essayer de baiser un ballon de foot. 580 00:42:01,260 --> 00:42:02,760 Papa... 581 00:42:02,770 --> 00:42:06,270 Papa ! Papa. 582 00:42:06,275 --> 00:42:08,440 - Appelez les secours ! - On ne peut pas les attendre. 583 00:42:08,448 --> 00:42:11,100 Enlevez son gilet. Enlevez-lui son gilet ! 584 00:42:11,103 --> 00:42:13,448 Déplacez-le dans ma caravane. 585 00:42:16,650 --> 00:42:17,702 Mettez-le sur la table. 586 00:42:23,060 --> 00:42:24,779 Doucement 587 00:42:24,780 --> 00:42:26,779 Sa tête sur le côté pour qu’il ne s'étouffe pas avec son sang. 588 00:42:26,780 --> 00:42:27,789 Il y a un seau à tes pieds, 589 00:42:27,790 --> 00:42:29,030 tu peux l’utiliser pour son vomi. 590 00:42:29,923 --> 00:42:31,959 J'ai besoin qu’on m’amène l'appareil à rayons X 591 00:42:31,960 --> 00:42:33,219 Et attrape la pagaie derrière. 592 00:42:33,220 --> 00:42:34,739 Allez. 593 00:42:34,740 --> 00:42:36,300 C'est bon. Merci. 594 00:42:36,304 --> 00:42:38,440 Prends cette pagaie, glisse-la sous son dos. 595 00:42:38,448 --> 00:42:40,391 Ne transpire pas, papa. 596 00:42:41,220 --> 00:42:43,319 Super, arrête. John, je dois faire une radio 597 00:42:43,320 --> 00:42:44,789 et voir si je peux trouver le problème. 598 00:42:44,790 --> 00:42:48,119 C'est le cancer. J'ai un cancer du côlon. 599 00:42:48,120 --> 00:42:49,219 Si c'était un cancer du colon, 600 00:42:49,220 --> 00:42:50,940 vous chieriez du sang, vous ne le cracheriez pas. 601 00:42:52,034 --> 00:42:54,500 Ne bougez pas. Juste une seconde. 602 00:42:59,540 --> 00:43:00,720 Qu'est-ce que c'est ? 603 00:43:00,724 --> 00:43:02,204 Ce n'est pas un cancer du colon, John. 604 00:43:02,205 --> 00:43:04,457 Vous avez un ulcère et il a éclaté. 605 00:43:08,410 --> 00:43:09,789 Il faut l’emmener à l'hôpital. 606 00:43:09,790 --> 00:43:12,030 Il va se vider en 20 minutes. Il faut le cautériser. 607 00:43:12,800 --> 00:43:13,839 Vous avez une anesthésie... 608 00:43:13,840 --> 00:43:15,160 Mon anesthésie est pour le bétail. 609 00:43:15,170 --> 00:43:16,677 Ça va le tuer et je ne connais pas la formule 610 00:43:16,678 --> 00:43:18,679 pour réduire la dose. J’en fait une locale et c'est tout. 611 00:43:18,680 --> 00:43:19,859 Faites-le, c'est tout. 612 00:43:19,860 --> 00:43:21,779 J'ai besoin qu'un de vous le tienne, et de deux pour aider. 613 00:43:21,780 --> 00:43:23,440 Quelqu'un a expérience médicale ? 614 00:43:23,448 --> 00:43:25,510 Moi. Je suis de la marine. J'ai une formation médicale. 615 00:43:25,517 --> 00:43:26,603 Ca va marcher. Et vous ? 616 00:43:26,604 --> 00:43:27,980 Pas de formation mais j'ai recousu 617 00:43:27,981 --> 00:43:29,814 - tout ce qui pouvait l'être. - Ça suffira. 618 00:43:29,815 --> 00:43:31,400 Déboutonnez sa chemise. Il faut qu’elle soit soit ouverte. 619 00:43:31,420 --> 00:43:33,619 De l'iode, versez-en. 620 00:43:33,620 --> 00:43:35,237 Allez. Directement sur sa peau. 621 00:43:35,238 --> 00:43:37,069 C'est bon, prêts. 622 00:43:37,070 --> 00:43:38,999 - Ça va, John ? - Je vais pas bien du tout. 623 00:43:39,000 --> 00:43:40,270 Mettez ça sur lui. 624 00:43:40,275 --> 00:43:41,720 Ça va le faire. 625 00:43:41,724 --> 00:43:43,413 Vous allez vous en sortir. 626 00:43:46,448 --> 00:43:48,820 - Merde. - Ne bougez pas. 627 00:43:48,827 --> 00:43:50,410 D'accord, vous l’avez ? Tenez-le bien serré. 628 00:43:50,413 --> 00:43:53,480 Ça va faire un mal de chien et vous ne pourrez pas bouger. 629 00:43:53,482 --> 00:43:55,030 Faites-le, c'est tout. 630 00:43:55,034 --> 00:43:56,650 Très bien. On y va. 631 00:43:56,655 --> 00:43:59,049 Tenez-le, tenez-le. 632 00:44:02,470 --> 00:44:04,469 Ne bougez pas. Tenez-le. 633 00:44:04,470 --> 00:44:06,820 Tenez-le bien serré. 634 00:44:06,827 --> 00:44:08,199 D'accord. 635 00:44:08,200 --> 00:44:09,379 Respirez. C’est bon. 636 00:44:09,380 --> 00:44:10,919 L'ulcère va vomir comme un geyser. 637 00:44:10,920 --> 00:44:12,525 - Il va falloir faire pression. - Compris. 638 00:44:12,526 --> 00:44:13,579 Vous êtes prêts ? 639 00:44:13,580 --> 00:44:14,999 Très bien. 640 00:44:15,000 --> 00:44:16,029 Et... 641 00:44:19,660 --> 00:44:21,059 C'est très bien. Ne bougez pas. 642 00:44:21,060 --> 00:44:22,073 Et voilà. 643 00:44:22,074 --> 00:44:23,912 Faites pression dessus. 644 00:44:24,940 --> 00:44:26,870 Laisse-moi voir. 645 00:44:26,873 --> 00:44:29,041 Ok, il faut le serrer fort. 646 00:44:34,580 --> 00:44:36,540 Vous vous en sortez très bien, John. 647 00:45:30,540 --> 00:45:32,430 Quel bordel. 648 00:45:35,620 --> 00:45:39,239 Le bon côté des choses, 649 00:45:39,240 --> 00:45:40,820 tu n'as pas de cancer. 650 00:45:42,900 --> 00:45:45,529 Tu vas pas encore mourir. 651 00:45:45,530 --> 00:45:47,079 Peut-être que non. 652 00:45:47,080 --> 00:45:52,583 Mais j'ai vécu comme ça. C'est peut-être pire. 653 00:46:02,620 --> 00:46:04,299 Tant de choses à effacer... 654 00:46:04,300 --> 00:46:07,390 Tant de choses à défaire. 655 00:46:23,120 --> 00:46:28,120 Synchro par MementMori Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com