1 00:00:07,880 --> 00:00:11,840 Welke wil je als eerste zien, John? - Verras me. 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,895 Andrea. Laat hem maar zien. 3 00:00:17,680 --> 00:00:20,550 Dit is Little Joe Cash. Een negenjarige hengst. 4 00:00:21,020 --> 00:00:25,300 Hij is een NRHA Futurity winnaar, AQHA wereldkampioen. 5 00:00:25,890 --> 00:00:28,030 Een CRHA Challenge Futurity winnaar. 6 00:00:28,150 --> 00:00:30,620 Hij heeft alleen de Kentucky Derby niet gewonnen. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,260 Dat komt omdat hij geen racepaard is. - Hoeveel? 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,860 Ik kan hem voor vijf kopen. 9 00:00:36,980 --> 00:00:39,590 500 lijkt me erg goedkoop voor een Futurity winnaar. 10 00:00:41,580 --> 00:00:43,040 Vijf miljoen. 11 00:00:43,840 --> 00:00:45,500 Godallemachtig, Travis. 12 00:00:46,010 --> 00:00:48,560 Je zei, breng de beste. Dat daar zijn de beste. 13 00:00:48,700 --> 00:00:53,250 Staat er op mijn hoedband: "Ik ben net uit San Diego verhuisd"? 14 00:00:53,370 --> 00:00:57,710 Z'n dekgeld is $4.000. Hij is dit hele seizoen en volgend jaar gereserveerd. 15 00:00:57,880 --> 00:01:00,756 Hij betaalt zich in drie jaar terug, dan maakt hij winst. 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,930 Wil je een goedkoper paard zien? Een van $200,000? Kijk maar. 17 00:01:04,051 --> 00:01:05,761 Tom. Breng hem hierheen. 18 00:01:07,920 --> 00:01:09,609 Dat is een mooi paard. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,660 Hij heeft zo'n 100.000 verdiend. 20 00:01:14,830 --> 00:01:18,710 Je moet hem gaan showen. Er voor gaan. Er zijn geen garanties met z'n baby's. 21 00:01:18,830 --> 00:01:20,630 Hij maakt mooie veulens, maar... 22 00:01:23,360 --> 00:01:26,613 En die ene waar Tim op zit? - Dat is Custom-Made Gun. 23 00:01:26,734 --> 00:01:29,514 Dat is het paard waar Kate McCutcheon alles mee wint. 24 00:01:29,740 --> 00:01:31,840 Tim. Breng hem hierheen. 25 00:01:37,800 --> 00:01:41,500 Hij is kwaad en gemeen. Je moet lef hebben om op hem te rijden. 26 00:01:42,420 --> 00:01:45,890 Hij is voor ongeveer een miljoen te koop. Hij heeft 200.000 verdiend. 27 00:01:46,010 --> 00:01:50,160 Maar als je Cadillac Ranch paarden wil fokken, is dit de juiste hengst. 28 00:01:53,180 --> 00:01:55,840 Waarom fokken we niet met het paard die Kayce u gaf? 29 00:01:55,980 --> 00:01:58,340 Niemand kan op dat rotpaard rijden, Jamie. 30 00:01:58,820 --> 00:02:00,280 Welke zie jij zitten? 31 00:02:00,580 --> 00:02:03,660 Die hufter van $5 miljoen die een gat in de grond groef... 32 00:02:03,780 --> 00:02:07,020 maar het is mijn geld niet. - Dat kunnen we niet doen. 33 00:02:07,790 --> 00:02:10,310 Vertel me niet wat ik wel en niet kan doen. 34 00:03:13,960 --> 00:03:19,020 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S01E05: Coming Home 35 00:03:26,110 --> 00:03:30,630 Ze moeten hem ergens overgebracht hebben en ze hebben jou er niet voor gebeld... 36 00:03:30,750 --> 00:03:32,470 dan moet het federaal zijn, toch? 37 00:03:35,520 --> 00:03:38,199 Oké, kan je contact opnemen met de BIA en FBI... 38 00:03:38,320 --> 00:03:40,850 en vragen of er een overdracht verzoek is? 39 00:03:41,790 --> 00:03:43,650 Wees vaag. Gebruik Kayce's naam niet. 40 00:03:43,771 --> 00:03:47,201 Ik wil geen deur openen die we niet kunnen sluiten. 41 00:03:47,430 --> 00:03:50,480 Wacht even. - Ik sprak de rechtbank in Billings. 42 00:03:50,600 --> 00:03:54,540 Er is geen arrestatiebevel vervaardigd en ook niet bij de Park County Court. 43 00:03:54,840 --> 00:03:57,240 Walter, bel me hierover terug. 44 00:03:59,058 --> 00:04:01,116 Waar hebben ze hem voor opgepakt, denk je? 45 00:04:01,237 --> 00:04:03,707 Hopelijk voor wat er op de reservaat is gebeurd. 46 00:04:13,826 --> 00:04:17,796 Neem de helikopter. Verspil geen tijd in een auto. 47 00:04:19,720 --> 00:04:21,560 Jamie... 48 00:04:22,960 --> 00:04:26,540 Ga daar niet weg zonder hem, jongen. - Nee. 49 00:04:28,900 --> 00:04:31,300 Vigo, ik heb de helikopter nodig. 50 00:04:33,540 --> 00:04:35,320 Hebben jullie ontbeten? 51 00:04:36,380 --> 00:04:37,760 Ik heb geen honger. 52 00:04:38,680 --> 00:04:40,540 En jij, Tate? 53 00:04:41,250 --> 00:04:44,280 Of wil je gelijk het nagerecht? 54 00:04:45,020 --> 00:04:47,320 Wat voor soort nagerecht? 55 00:04:47,441 --> 00:04:51,191 Er zijn koekjes zo groot als taartvormen. 56 00:04:52,060 --> 00:04:55,890 Dat zijn grote koekjes. - Nou, ze zijn zeker niet klein. 57 00:04:57,630 --> 00:04:58,900 Ga maar. 58 00:05:01,170 --> 00:05:03,660 Ze wilden niet zeggen waar hij voor opgepakt is. 59 00:05:04,000 --> 00:05:06,440 Dat wilden ze op het bureau ook niet zeggen. 60 00:05:07,095 --> 00:05:09,125 Er is geen datum voor zijn voorgeleiding? 61 00:05:11,450 --> 00:05:15,520 Het klinkt alsof ze aan het onderzoeken zijn, meer niet. 62 00:05:15,750 --> 00:05:17,880 Bij Kayce hoef je niet diep te graven. 63 00:05:18,050 --> 00:05:20,820 We redden hem hier wel uit, maak je geen zorgen. 64 00:05:21,820 --> 00:05:23,120 Dat beloof ik. 65 00:05:24,060 --> 00:05:25,990 En nadat ik dat heb gedaan... 66 00:05:26,860 --> 00:05:30,120 moeten jullie gaan nadenken wat het beste voor jullie gezin is. 67 00:05:30,560 --> 00:05:32,520 Ik weet niet wat u bedoelt. 68 00:05:33,420 --> 00:05:37,120 Van dag tot dag leven is geen leven, Monica, dat is overleven... 69 00:05:37,240 --> 00:05:39,540 zonder aan morgen te denken. 70 00:05:41,820 --> 00:05:44,280 Tjonge, u maakte geen grapje. 71 00:05:45,680 --> 00:05:50,840 Nou, je had er twee moeten pakken. Laat me die eens zien. 72 00:05:52,050 --> 00:05:55,790 Ja, je zal er nog eentje moeten pakken, want deze is van mij. 73 00:06:00,960 --> 00:06:04,030 Morgen is het enige waar een ouder voor hoort te leven. 74 00:06:32,130 --> 00:06:34,540 Is er iets dat je ons wilt vertellen? 75 00:06:37,462 --> 00:06:39,382 Ik wil een advocaat. 76 00:06:41,270 --> 00:06:44,070 De reservaat heeft een tekort aan advocaten, Kayce. 77 00:06:44,191 --> 00:06:49,060 Ik dacht bovendien dat er een vorm van vertrouwen tussen ons was. 78 00:06:49,610 --> 00:06:50,960 Ik had het zeker mis. 79 00:06:51,080 --> 00:06:53,440 Er zijn twee verbrande lichamen gevonden. 80 00:06:53,610 --> 00:06:56,310 De kogels in de skeletten komen ballistisch overeen... 81 00:06:56,480 --> 00:07:01,080 met de slede die ik je gaf. - Dat moet je uitleggen, Kayce. 82 00:07:01,860 --> 00:07:03,400 Ik vond een busje... 83 00:07:03,620 --> 00:07:08,430 het soort waar kinderlokkers in rijden, begrijp je wat ik bedoel? 84 00:07:09,130 --> 00:07:13,180 Ik liep ernaartoe, en die man begon naar me te schieten. 85 00:07:14,400 --> 00:07:16,570 Ik vond een meisje in dat busje. 86 00:07:17,870 --> 00:07:19,480 Wie was dat meisje? 87 00:07:21,170 --> 00:07:24,120 Danny Trudeau's dochter. 88 00:07:27,450 --> 00:07:30,800 Ik bracht haar naar huis en zei dat we de politie moesten bellen. 89 00:07:31,020 --> 00:07:36,720 Hij wilde die aandacht niet, voor haar, na wat ze had meegemaakt. 90 00:07:37,290 --> 00:07:38,920 Wat heeft ze meegemaakt? 91 00:07:39,890 --> 00:07:42,060 Wat denk je? 92 00:07:44,260 --> 00:07:49,369 Danny bood aan de lichamen te begraven en paar van z'n mannen hebben geholpen. 93 00:07:49,490 --> 00:07:50,830 Zo is het gegaan. 94 00:07:51,070 --> 00:07:53,400 Dat verhaal is makkelijk te controleren. 95 00:07:54,810 --> 00:07:58,810 Zelfs al is het een gerechtvaardigde moord, de lichamen verstoppen... 96 00:07:58,930 --> 00:08:03,120 Ik heb het recht niet een keuze te maken dat een andermans kind treft. 97 00:08:04,280 --> 00:08:07,590 Hij vroeg het me. Wie ben ik om nee te zeggen? 98 00:08:07,750 --> 00:08:11,860 Wat legaal en wat juist is, is niet altijd hetzelfde. 99 00:08:17,830 --> 00:08:20,577 Wilde hij geen advocaat? - Hij vroeg om een advocaat... 100 00:08:20,698 --> 00:08:22,510 en op magische wijze verscheen hij. 101 00:08:22,631 --> 00:08:25,601 Maar magie is makkelijk met papa's helikopter, of niet? 102 00:08:26,340 --> 00:08:27,668 We gaan. 103 00:08:27,789 --> 00:08:30,999 We moeten eerst wat dingen uitzoeken voor we gaan, vind ik. 104 00:08:31,240 --> 00:08:33,820 O, is dat je juridische mening, Kayce? 105 00:08:34,710 --> 00:08:38,040 Prima. Laten we het uitzoeken. 106 00:08:39,450 --> 00:08:43,180 Ik heb een ballistisch rapport van kogels, gevonden in skeletresten... 107 00:08:43,608 --> 00:08:46,600 die overeenkomen met een pistool die Kayce's in bezit heeft. 108 00:08:46,760 --> 00:08:50,520 Mag ik dat wapen zien en het dwangbevel om het in beslag te nemen? 109 00:08:51,060 --> 00:08:53,970 Die heb ik niet nodig. De ballistiek was geregistreerd. 110 00:08:55,160 --> 00:08:57,620 Ik ben benieuwd naar de reden voor zo'n rapport... 111 00:08:57,740 --> 00:08:59,940 voor een pistool dat privé eigendom is. 112 00:09:02,480 --> 00:09:05,200 Het was zijn loop. 113 00:09:09,250 --> 00:09:10,740 Die hebben we geruild. 114 00:09:12,320 --> 00:09:17,710 Klopt dat? Heb je de loop van je door de overheid uitgegeven dienstpistool... 115 00:09:17,830 --> 00:09:21,060 geruild met een burger? Is die ruil vastgelegd? 116 00:09:21,230 --> 00:09:24,340 Zijn er getuigen? Zijn die er van de schietpartij in kwestie? 117 00:09:24,510 --> 00:09:27,480 Is er bewijs dat mijn broer aan de plaats delict bindt... 118 00:09:27,600 --> 00:09:30,640 buiten de ballistische overeenkomst met jouw wapen? 119 00:09:34,910 --> 00:09:36,970 Dus je begrijpt waar ik naartoe wil. 120 00:09:39,410 --> 00:09:41,060 Ik heb gehoord dat je goed was. 121 00:09:41,580 --> 00:09:43,650 Ik ga Kayce's verhaal na. 122 00:09:44,020 --> 00:09:46,920 En als het waar is, wat aannemelijk is... 123 00:09:47,590 --> 00:09:50,650 zou betekenen, dat als ik hem vervolg, ik ook de vader... 124 00:09:50,771 --> 00:09:52,771 van het ontvoerde meisje moet vervolgen. 125 00:09:53,010 --> 00:09:56,680 Het laatste wat ik wil is een lid van mijn familie straffen... 126 00:09:56,960 --> 00:09:59,300 omdat hij strijdt tegen dat hij slachtoffer is. 127 00:09:59,970 --> 00:10:02,870 Misschien is er een meer elegante oplossing... 128 00:10:02,990 --> 00:10:06,350 voor dit dilemma waar we ons in bevinden. 129 00:10:06,470 --> 00:10:10,220 Zo lang bij die oplossing zit dat Kayce nu me meegaat. 130 00:10:11,310 --> 00:10:13,040 Dat is geen probleem. 131 00:10:13,510 --> 00:10:14,880 Ben? 132 00:10:16,320 --> 00:10:19,320 Ik denk dat we... - Zijn beide wapens hier? 133 00:10:20,120 --> 00:10:22,490 Het is tijd dat jullie de lopen weer omruilen. 134 00:10:22,760 --> 00:10:24,590 Lijkt jullie dat niet slim? 135 00:10:25,660 --> 00:10:27,030 Dat lijkt me wat voorbarig. 136 00:10:27,190 --> 00:10:29,190 Ik verwachtte niet dat je het leuk vindt. 137 00:10:29,310 --> 00:10:31,780 Maar het lost voor ons beiden de problemen op. 138 00:10:43,840 --> 00:10:47,440 Wacht even. Geef me die van Kayce. 139 00:10:49,320 --> 00:10:52,080 Ik wilde deze... - Sorry dat ik nog moet wennen... 140 00:10:52,200 --> 00:10:54,430 om bij deze kring van vertrouwen te horen. 141 00:11:06,200 --> 00:11:09,180 Neem maar contact op als er een oplossing te bespreken valt. 142 00:11:10,770 --> 00:11:12,130 Dat zal ik doen. 143 00:11:12,340 --> 00:11:13,700 Kom mee. 144 00:11:14,610 --> 00:11:18,080 Ik heb de rest ook nodig. - Ik dacht het niet. 145 00:11:22,050 --> 00:11:24,580 Ik neem aan dat je de hulzen van Kayce’s loop hebt? 146 00:11:27,640 --> 00:11:30,560 We hebben ons om de verkeerde Dutton druk gemaakt, denk ik. 147 00:11:31,090 --> 00:11:33,420 Ik ben niet bang voor advocaten. 148 00:11:33,900 --> 00:11:37,500 Dat zou je wel moeten zijn. Niemand weet beter hoe je de wet moet breken. 149 00:11:38,100 --> 00:11:39,900 Kun je me een lift naar huis geven? 150 00:11:40,330 --> 00:11:41,940 Naar mijn huis. 151 00:11:43,080 --> 00:11:46,340 Ik wil mijn gezin zien, Jamie. - Die zijn op de ranch. 152 00:11:47,070 --> 00:11:50,380 Ja, ze heeft veel trots voor je ingeslikt. 153 00:11:50,740 --> 00:11:52,380 Maar doen we dat niet allemaal? 154 00:12:37,120 --> 00:12:40,220 Montana Staatsgevangenis 155 00:13:08,100 --> 00:13:11,300 Hoe heet je? - Walker. 156 00:13:11,610 --> 00:13:14,680 En wat is je voornaam? - Dat is m'n voornaam. 157 00:13:14,800 --> 00:13:19,370 Wat is dan je achternaam. - Gaat je geen reet aan. Ik ken je niet. 158 00:13:21,520 --> 00:13:25,260 Ben je een cowboy, of heb je iemand voor die hoed gepijpt? 159 00:13:28,190 --> 00:13:31,160 Zo aan je truck te zien heb jij zelf genoeg gepijpt. 160 00:13:33,890 --> 00:13:37,360 We zijn op zoek naar een knecht, als je denkt dat je er eentje bent. 161 00:13:37,530 --> 00:13:39,930 Ik cowboy genoeg. - O ja? 162 00:13:40,050 --> 00:13:43,300 Waar heb je gewerkt? - Four-sixes... 163 00:13:43,520 --> 00:13:47,630 de Waggoner, Tongue River, Pitchfork. - Je was dus in Texas, hé? 164 00:13:49,530 --> 00:13:52,690 Ik was hier dagloner bij de Galt toen ik in deze situatie kwam. 165 00:13:52,810 --> 00:13:56,750 Dat is een goed team. - Ja, het is er strak georganiseerd. 166 00:13:59,190 --> 00:14:00,740 Waar zat je voor? 167 00:14:02,960 --> 00:14:04,820 Doodslag. 168 00:14:05,730 --> 00:14:11,760 Leg het me uit. Ik moet het weten. - Er valt niet veel te vertellen. 169 00:14:12,630 --> 00:14:16,460 Een vent had een grote bek in een bar en sloeg me, ik sloeg terug. 170 00:14:17,270 --> 00:14:21,470 Ik sloeg hem recht tussen z'n ogen. De klootzak ging neer en stierf. 171 00:14:22,710 --> 00:14:26,460 Ik kan het niet verklaren. - Dat is nog eens een klap, Walker. 172 00:14:26,580 --> 00:14:29,300 Deze wieken draaien wel. 173 00:14:29,780 --> 00:14:32,750 Ze zijn klaar met draaien, als je voor mij komt werken. 174 00:14:32,920 --> 00:14:37,320 Ook als ik dat niet ga doen. Ik ga nooit meer dat rothok in. 175 00:14:37,800 --> 00:14:39,870 Leg je spullen achterin. 176 00:14:53,610 --> 00:14:56,940 Criminelen moeten een prijs betalen om voor Yellowstone te werken. 177 00:14:58,650 --> 00:15:00,600 Ja, dat heb ik gehoord. 178 00:15:00,780 --> 00:15:05,560 O ja? Laat het me nu weten als je die niet wil betalen. 179 00:15:08,815 --> 00:15:11,285 Wat moet ik anders doen? 180 00:15:30,310 --> 00:15:33,403 Ik heb nooit begrepen hoe het kan dat je zoveel kan drinken... 181 00:15:33,524 --> 00:15:37,914 en er nooit tipsy uitziet. - Adderall. 182 00:15:40,420 --> 00:15:46,280 Waarom drink je dan überhaupt alcohol? - Wat moet ik anders drinken, Bob? 7Up? 183 00:15:48,800 --> 00:15:52,640 O, Beth. Ik heb je gemist. 184 00:15:53,030 --> 00:15:57,160 Hoelang gaat deze sabbatical nog duren? - Nog wel een tijdje, vrees is. 185 00:15:57,790 --> 00:16:01,770 Er wacht veel werk op je in Salt Lake. - Ik kan op mijn computer werken. 186 00:16:01,890 --> 00:16:04,970 Je kan geen bedrijf via Skype overnemen. - Wedden van wel. 187 00:16:05,100 --> 00:16:08,810 Trouwens, ik hoef niet in Salt Lake te zijn om bedrijven kapot te maken. 188 00:16:08,980 --> 00:16:12,760 Kijk eens waar je bent. Dit is het Mekka van dom geld. 189 00:16:12,920 --> 00:16:15,290 Het verbaast me dat ik geen rijkeluiskindjes... 190 00:16:15,410 --> 00:16:18,610 barrevoets, zichzelf kastijdend op de I-90 zie lopen. 191 00:16:18,730 --> 00:16:21,520 Hier is de hoogste concentratie van rijkdom in de V.S. 192 00:16:21,640 --> 00:16:24,700 Niet New York, niet L.A, maar hier. 193 00:16:25,570 --> 00:16:29,600 Ik kan een boemerang door deze kamer gooien en vijf miljardairs raken. 194 00:16:32,270 --> 00:16:34,910 Als ik hier een kantoor open, wil jij hem dan runnen? 195 00:16:39,163 --> 00:16:40,423 Welkom. 196 00:16:40,544 --> 00:16:41,984 Jenkins. - Volgt u mij maar. 197 00:16:42,950 --> 00:16:46,420 Als ik het zou doen, weet ik welk bedrijf ik eerst kapot maak. 198 00:16:46,690 --> 00:16:49,670 Ken je Dan Jenkins? - Ja, we hebben elkaar ontmoet. 199 00:16:50,640 --> 00:16:54,340 Hij probeert zoiets als dit hier aan de andere kant van de stad te openen. 200 00:16:55,250 --> 00:16:57,290 Het is gereed om overgenomen te worden. 201 00:16:57,680 --> 00:17:00,650 Hij is toch geen vriend? - Natuurlijk is hij dat. 202 00:17:00,920 --> 00:17:02,850 Maar dit zijn zaken. 203 00:17:03,390 --> 00:17:06,310 Als je het kapot kan maken, maak het dan kapot. 204 00:17:07,910 --> 00:17:10,040 Als je 20 jaar jonger was, Bob... 205 00:17:11,950 --> 00:17:13,510 Wil je er nog eentje? 206 00:17:20,620 --> 00:17:22,520 Hé, Conner, doe er nog maar twee. 207 00:17:29,230 --> 00:17:30,820 O, hoi, Dan. 208 00:17:31,030 --> 00:17:33,840 Wie is dat? - Ik ben z'n vrouw. 209 00:17:34,400 --> 00:17:35,660 Beth Dutton. 210 00:17:35,780 --> 00:17:38,930 Ik run fusies en overnames bij Schwartz and Meyer. 211 00:17:39,140 --> 00:17:40,740 Je werkt dus samen met Dan. 212 00:17:40,910 --> 00:17:44,440 O, we hebben met paar dingen geflirt, toch? 213 00:17:46,280 --> 00:17:48,780 Dat is heftige blauwe oog. 214 00:17:48,950 --> 00:17:51,120 Hij was betrokken bij een verkeersongeluk. 215 00:17:51,790 --> 00:17:54,590 Die airbags delen rake klappen uit. 216 00:17:56,290 --> 00:18:00,060 Zijn jullie eropuit om een middagcocktail te drinken? 217 00:18:00,230 --> 00:18:03,560 Andere mogelijkheden zijn er niet. De hele stad sluit om 21:00 uur. 218 00:18:03,730 --> 00:18:06,670 Problemen genoeg te vinden als je weet waar je zoeken moet. 219 00:18:06,790 --> 00:18:10,540 Bel me maar een keertje. Dan help ik je ze wel te vinden. 220 00:18:11,440 --> 00:18:14,810 We kunnen wel wat problemen gebruiken. - Nou, ik ben van de partij. 221 00:18:16,440 --> 00:18:20,070 O, mijn god, ik heb hier eindelijk een vriendin ontmoet, denk ik. 222 00:18:20,580 --> 00:18:22,930 Je gaat toch niet weg? - Om de dooie dood niet. 223 00:18:23,050 --> 00:18:24,390 Ik ben zo terug. 224 00:18:31,460 --> 00:18:34,890 Weet je nog wat ik zei, Dan. Generaties. 225 00:18:35,160 --> 00:18:36,800 Denk je dat ik jou wil naaien? 226 00:18:37,360 --> 00:18:39,060 Afspraak is afspraak. 227 00:18:39,330 --> 00:18:44,100 Trouwens, ik ga jou niet naaien. Ik ga haar naaien. 228 00:18:44,370 --> 00:18:46,510 En als je een broer hebt, naai ik hem ook. 229 00:18:46,670 --> 00:18:49,480 Ik hak je hele stamboom om. 230 00:18:50,220 --> 00:18:51,660 Dank je. 231 00:18:53,460 --> 00:18:55,980 Wil je haar naar me toesturen als ze terug is? 232 00:19:03,090 --> 00:19:04,480 Beth... 233 00:19:05,060 --> 00:19:08,030 Wees voorzichtig met Dan. Hij is een vechtersbaas. 234 00:19:08,300 --> 00:19:12,560 Als ik klaar ben met die klootzak, heb jij de voogdij over zijn kinderen. 235 00:19:27,340 --> 00:19:29,210 Dit is een dom spel. 236 00:19:29,330 --> 00:19:32,860 Dat komt omdat je naar de trog gooit. Dan lukt het nooit. 237 00:19:32,980 --> 00:19:35,880 Je gooit hem omhoog en laat de zwaartekracht het werk doen. 238 00:19:36,000 --> 00:19:39,420 Als je de natuurkunde ervan doorhebt krijg je elke keer een plons. 239 00:19:42,760 --> 00:19:44,420 Wat is natuurkunde? 240 00:19:44,590 --> 00:19:49,260 Natuurkunde is als je rekening houdt met de afstand en het gewicht van de rots... 241 00:19:49,390 --> 00:19:52,600 daarna zoek je uit hoe hard en hoog je moet gooien. 242 00:19:52,770 --> 00:19:56,910 Des te verder en zwaarder de rots, des te hoger je moet gooien. Kijk maar. 243 00:20:00,640 --> 00:20:02,070 Nu jij. 244 00:20:06,180 --> 00:20:07,580 Kijk eens aan. 245 00:20:09,450 --> 00:20:11,920 Doe een stap naar achter en probeer het nog eens. 246 00:20:12,040 --> 00:20:15,140 Dit keer ietsje hoger. 247 00:20:15,690 --> 00:20:17,490 Vanaf hier. 248 00:20:18,060 --> 00:20:19,770 Dat is vrij ver. 249 00:20:25,570 --> 00:20:29,670 Daar zet ietsje teveel pit in. - Ja, ik moet er minder pit in stoppen. 250 00:20:29,840 --> 00:20:32,670 Alsjeblieft. Ik ga met je moeder praten. 251 00:20:37,350 --> 00:20:40,710 U gedraagt zich niet als de man uit de verhalen die ik heb gehoord. 252 00:20:40,880 --> 00:20:43,750 Dat is het mooie van grootvader zijn. 253 00:20:44,020 --> 00:20:46,520 Ik kan al die dingen doen... 254 00:20:46,640 --> 00:20:50,810 waarvan ik wou dat ik die met mijn kinderen had gedaan. 255 00:20:50,930 --> 00:20:53,250 De dingen waar ik spijt van heb... 256 00:20:54,630 --> 00:20:56,100 kan ik nu anders doen. 257 00:20:56,260 --> 00:20:58,970 Maar dat verandert niet die dingen doe u heeft gedaan. 258 00:20:59,090 --> 00:21:00,690 Nee, dat klopt. 259 00:21:05,110 --> 00:21:06,770 Kom hier, kleinzoon. 260 00:21:38,940 --> 00:21:40,610 Het is opgelost. 261 00:21:41,080 --> 00:21:43,680 Voor het moment, of voorgoed? - Het ligt achter ons. 262 00:21:43,846 --> 00:21:45,386 Beide zaken, denk ik. 263 00:21:50,820 --> 00:21:52,890 Jij en problemen... 264 00:21:55,050 --> 00:21:56,530 Bedankt voor de hulp. 265 00:21:56,651 --> 00:21:59,951 Ik heb wat hulp van jou nodig. - Dat verbaast me niets. 266 00:22:02,030 --> 00:22:04,230 Dit soort werk vind je niet erg. 267 00:22:07,200 --> 00:22:08,630 Hé, knul. 268 00:22:09,870 --> 00:22:12,070 Gaat het? - Ja hoor. 269 00:22:12,190 --> 00:22:15,560 Nu je hem hier hebt gekregen, moeten we zorgen dat hij hier blijft. 270 00:22:15,810 --> 00:22:17,410 Ik niet nog een kind kwijtraken. 271 00:22:17,580 --> 00:22:20,790 Als hij teruggaat, raak ik hem kwijt. Ik voel het aan mijn water. 272 00:22:20,910 --> 00:22:24,860 Wat nou als ik Mel Thompson bel? - Nu denk je slim na. 273 00:22:28,690 --> 00:22:30,750 Ik zie je zo weer. 274 00:22:34,670 --> 00:22:36,910 Hé, Jimmy. 275 00:22:37,570 --> 00:22:39,870 Die koeien gaan zichzelf niet vangen. 276 00:22:42,240 --> 00:22:45,140 Hé, je weet toch wel dat je op dat paard moet gaan rijden? 277 00:22:45,310 --> 00:22:47,070 Ga op dat paard zitten. 278 00:22:52,210 --> 00:22:57,620 Ik haat deze klote baan. 279 00:23:14,600 --> 00:23:19,170 Jimmy, ga halverwege het hek staan en zorg dat ze niet teruglopen. 280 00:23:22,480 --> 00:23:26,350 Waarom loop je? Schiet op, we hebben niet de hele dag de tijd. 281 00:23:34,160 --> 00:23:36,890 O, verdomme. 282 00:23:44,370 --> 00:23:46,500 Moet je naar een dokter toe? 283 00:23:54,110 --> 00:23:57,010 Het is de schaamte dat het meeste pijn doet. 284 00:23:59,350 --> 00:24:01,950 Maar schaamte zit in je hoofd. 285 00:24:05,190 --> 00:24:08,920 Je kunt die kraan wanneer je maar wilt dichtdraaien. 286 00:24:15,930 --> 00:24:18,930 Het is zwaar om een man te worden, hé? 287 00:24:20,550 --> 00:24:22,730 Maar het is beter dan het alternatief. 288 00:24:23,640 --> 00:24:25,740 Kom, we gaan aan het werk. 289 00:24:28,610 --> 00:24:31,580 Ik luister al de hele ochtend naar de prijzen van hengsten. 290 00:24:31,700 --> 00:24:35,430 Je kunt een huis in de stad kopen voor wat ze tegenwoordig kosten. 291 00:24:35,550 --> 00:24:39,890 Ik heb u net een hengst gegeven. - Niemand kan op hem rijden. 292 00:24:40,060 --> 00:24:44,520 Hij is slim en gemeen. Dat is een slechte combinatie voor een paard. 293 00:24:44,790 --> 00:24:47,960 Er zit geen greintje kwaad in hem. U moet hem trainen. 294 00:24:48,130 --> 00:24:51,630 Dat was Lee's werk. Ik heb er geen tijd voor. 295 00:24:52,300 --> 00:24:54,750 Rip heeft er het karakter niet voor. 296 00:24:55,540 --> 00:24:59,740 Ik kan hem bij mijn thuis gaan trainen. - Waarom doe je dat niet hier? 297 00:25:03,380 --> 00:25:05,310 Je bent toch een paardentrainer? 298 00:25:06,480 --> 00:25:08,970 Toch? Dus ga de mijne trainen. 299 00:25:09,920 --> 00:25:11,880 Ik ga niet voor u werken. 300 00:25:13,390 --> 00:25:17,510 Weet je wat? Neem het paard maar weer mee. Ik hoef hem niet. 301 00:25:18,130 --> 00:25:20,430 Met het paard probeer ik sorry te zeggen. 302 00:25:20,960 --> 00:25:23,230 Je hoeft je nergens voor te excuseren. 303 00:25:25,230 --> 00:25:27,130 Ik had er eerder moeten zijn. 304 00:25:28,940 --> 00:25:30,870 Ik had er helemaal niet moeten zijn. 305 00:25:34,310 --> 00:25:38,190 Je moest stoppen met naar het verleden te kijken, jongen. 306 00:25:38,850 --> 00:25:40,910 Ik zal het paard voor u trainen. 307 00:25:42,220 --> 00:25:45,810 Het is geen cadeau als u er niet op kan rijden, maar ik wil geen geld. 308 00:25:47,160 --> 00:25:50,020 Dat is voor iedereen een goede deal, behalve voor jou. 309 00:26:05,670 --> 00:26:08,470 Ik waardeer dit heel erg, Mel. - Je helpt mij. 310 00:26:08,591 --> 00:26:11,201 Waar is ze? - Hier. 311 00:26:11,750 --> 00:26:15,720 Jij bent niet het soort kind dat twee dagen zonder een bad kan. 312 00:26:15,880 --> 00:26:19,670 In bad, in bad. Mijn hele leven bestaat uit in bad gaan. 313 00:26:19,930 --> 00:26:23,720 Monica. Ik wil je graag aan Mel Thompson voorstellen. 314 00:26:24,090 --> 00:26:27,130 Hij is de rector van Montana State. - Aangenaam. 315 00:26:27,500 --> 00:26:28,870 Ik heb veel over u gehoord. 316 00:26:29,330 --> 00:26:31,986 Als je even hebt, willen we graag even met je praten. 317 00:26:33,870 --> 00:26:35,730 Blijf jij hier even, knul? 318 00:26:36,000 --> 00:26:37,370 Gaan we naar binnen? - Oké. 319 00:26:37,540 --> 00:26:38,840 Na jou. 320 00:26:41,840 --> 00:26:43,840 Dat doe ik wel. - O, dank je. 321 00:26:43,960 --> 00:26:45,535 Alsjeblieft. Na jou. 322 00:26:45,656 --> 00:26:49,156 De universiteit gaat zijn vrije kunst programma uitbreiden. 323 00:26:49,450 --> 00:26:53,850 En de inheems-Amerikaanse studies is een gebied dat hebben we gekenmerkt... 324 00:26:53,970 --> 00:26:58,162 als ondervertegenwoordigd in de academische wereld. 325 00:26:58,283 --> 00:27:00,113 Dat is zacht uitgedrukt. 326 00:27:02,300 --> 00:27:06,500 Als adjunct-hoogleraar, kunt u toewerken naar uw doctoraat... 327 00:27:06,620 --> 00:27:10,820 en u helpt ons een afdeling uitbreiden waarvan de universiteit vindt... 328 00:27:11,040 --> 00:27:14,010 dat het elementair is in het onszelf te kunnen begrijpen... 329 00:27:14,130 --> 00:27:17,350 als een land en een volk. 330 00:27:18,110 --> 00:27:21,428 Mel. Zullen we het over het salaris hebben? 331 00:27:21,549 --> 00:27:26,416 O ja. Nou, zoals u zich vast kunt voorstellen... 332 00:27:26,537 --> 00:27:30,407 is het salaris van een adjunct-hoogleraar geen vetpot. 333 00:27:30,670 --> 00:27:35,530 Maar het begint zo rond de 70.000 in het eerste jaar. 334 00:27:35,700 --> 00:27:37,760 Maar als u uw doctoraat hebt gehaald... 335 00:27:37,880 --> 00:27:40,580 zijn de financiële mogelijkheden groter. 336 00:27:40,700 --> 00:27:44,770 Niet dat veel geld verdienen de reden is dat we het onderwijs zijn ingegaan. 337 00:27:48,280 --> 00:27:50,340 U biedt me een baan aan? 338 00:27:52,200 --> 00:27:55,240 Ja, absoluut. - U begrijpt het niet. 339 00:27:55,361 --> 00:27:58,031 Vertrekt een leraar bij een school op de reservaat... 340 00:27:58,220 --> 00:28:00,920 is er geen rij met leraren om mijn plek in te vullen. 341 00:28:01,090 --> 00:28:03,310 Er is dan één leraar minder. 342 00:28:03,430 --> 00:28:06,030 Als ik vertrek zullen mijn leerlingen eronder lijden. 343 00:28:06,190 --> 00:28:08,270 En ze hebben al genoeg geleden. 344 00:28:10,270 --> 00:28:12,470 Mogen we even alleen praten? 345 00:28:12,670 --> 00:28:15,370 Zullen we nog een kop koffie pakken. - Natuurlijk. 346 00:28:21,940 --> 00:28:23,980 Dit was uw idee. 347 00:28:31,120 --> 00:28:34,150 Ik weeg elk besluit tegen één gedachte af, Monica. 348 00:28:34,890 --> 00:28:39,130 Andere families boven de mijne plaatsen is als vader tegenover hen falen. 349 00:28:39,690 --> 00:28:43,130 Kayce zal sterven of in de gevangenis eindigen. Dat weten we allebei. 350 00:28:43,400 --> 00:28:47,170 Hier is een kans dat ik dat kan voorkomen, maar jij bent de enige... 351 00:28:47,290 --> 00:28:49,180 die hem hier kan krijgen. 352 00:28:50,210 --> 00:28:53,340 Ik heb geen zoveel macht over Kayce en hij net zomin over mij. 353 00:28:53,460 --> 00:28:55,060 Daarom werkt het tussen ons. 354 00:28:55,180 --> 00:28:59,470 Wat betreft de gedachten die ik afweeg tegen mijn besluit, gaan u niets aan. 355 00:28:59,610 --> 00:29:03,170 Bedankt voor het regelen van deze kans, maar mijn antwoord is nee. 356 00:29:14,730 --> 00:29:16,250 Hoe ging het? 357 00:29:17,970 --> 00:29:20,250 Ze zijn voor elkaar geschapen. 358 00:29:20,970 --> 00:29:23,270 Ze zijn beiden allergisch voor logica. 359 00:29:23,618 --> 00:29:27,170 Ik heb geen drukmiddel, in ieder geval niet dat ze erkennen. 360 00:29:27,440 --> 00:29:29,380 Jij moet dat voor me vinden. 361 00:29:31,410 --> 00:29:33,370 Wat bent u aan het doen? 362 00:29:33,920 --> 00:29:36,730 Ik ga kijken hoe erg ze dit paard verpest hebben. 363 00:29:37,170 --> 00:29:39,800 Wat heb jij gedaan? - Even kijken... 364 00:29:39,920 --> 00:29:43,820 ik heb stenen in de paardentrog gegooid en bijna een kousenbandslang gevangen. 365 00:29:43,940 --> 00:29:47,090 Wil u weten hoe groot hij was? - Hoe groot was ie? 366 00:29:48,230 --> 00:29:52,230 En ik maak geen grapje. - Dat is een grote slang om te pakken. 367 00:29:52,970 --> 00:29:56,310 Ga naar achteren, knul, mocht dit paard er met me vandoor gaan. 368 00:29:58,870 --> 00:30:00,470 Ik vind het hier geweldig. 369 00:30:04,180 --> 00:30:08,570 Ik wou dat we hier konden wonen. - We hebben een thuis, knul. 370 00:30:09,680 --> 00:30:11,590 Thuis is waardeloos. 371 00:30:13,400 --> 00:30:16,000 Weet je wel hoe hard je moeder en ik er voor werken? 372 00:30:16,120 --> 00:30:17,630 Zeg dat nooit meer, oké? 373 00:30:18,260 --> 00:30:19,790 Hoor je me? 374 00:30:21,130 --> 00:30:22,530 Tate... 375 00:30:22,700 --> 00:30:25,360 Ik wil niet meer met u praten. 376 00:30:58,050 --> 00:31:00,996 Juffrouw, laat me vervoer voor u regelen. 377 00:31:02,150 --> 00:31:04,550 Juffrouw. Je stijl bevalt me wel. 378 00:31:05,490 --> 00:31:07,120 Geef me m'n sleutels. 379 00:31:07,290 --> 00:31:10,250 Als ik u nu laat rijden, raak ik denk ik mijn baan kwijt. 380 00:31:11,190 --> 00:31:12,660 Wat zeggen ze ook alweer? 381 00:31:12,830 --> 00:31:15,490 "Het beste deel van moed is voorzichtigheid." 382 00:31:16,260 --> 00:31:20,570 Ik weet niet echt wat ze zeggen. - Dat is wat ze zeggen. 383 00:31:59,810 --> 00:32:01,840 Rot op... 384 00:32:39,817 --> 00:32:44,117 Beth, als dit je ene telefoontje uit de gevangenis is... 385 00:32:44,350 --> 00:32:45,970 dan heb je hem verspild. 386 00:32:46,690 --> 00:32:48,770 Stuur Rip om me op te halen. 387 00:32:49,190 --> 00:32:50,790 Rip heeft het druk. 388 00:32:50,960 --> 00:32:54,430 Waarom? Waar ben je? - De Deerfield Club. 389 00:32:55,830 --> 00:32:59,406 Je auto is hier niet. Dat betekent dat je erheen gereden bent. 390 00:32:59,572 --> 00:33:02,682 Het is alsof ik met Sherlock Holmes praat. 391 00:33:05,740 --> 00:33:09,780 Ik ben erheen gereden, Jamie. En nu ben ik dronken. 392 00:33:09,940 --> 00:33:13,250 En kan nu niet rijden, dus jij mag dat nu doen. 393 00:33:13,410 --> 00:33:17,270 Je klinkt niet dronken. - Geloof me. 394 00:33:20,920 --> 00:33:22,690 Ik ben onderweg. 395 00:33:23,420 --> 00:33:24,890 Vuile trut. 396 00:33:25,260 --> 00:33:27,090 Eikel. 397 00:33:37,670 --> 00:33:41,840 Heeft hij je er niet afgeworpen? - Er is niets mis met dit paard. 398 00:33:42,010 --> 00:33:43,640 Ik ga hem wassen en ga dan weg. 399 00:33:43,760 --> 00:33:46,680 Maar opa zei dat we hier kunnen overnachten. 400 00:33:49,520 --> 00:33:51,830 Hij heeft gisternacht geen oog dichtgedaan. 401 00:33:51,990 --> 00:33:54,870 Gaan we naar huis, vraagt hij zich af waar z'n neven zijn. 402 00:33:54,990 --> 00:33:58,010 Ik moet me opladen, zodat ik dat gesprek kan voeren. 403 00:33:58,860 --> 00:34:01,290 Tate, jij overnacht in het grote huis bij mij. 404 00:34:01,460 --> 00:34:06,000 Jullie nemen de pelsjager blokhut. Geef jullie hoofden een nacht vakantie. 405 00:34:06,120 --> 00:34:08,520 Tate. Kom mee. 406 00:34:13,690 --> 00:34:16,280 Zielig. Triest. 407 00:34:16,540 --> 00:34:18,710 Jij bent triest. - Zo triest. 408 00:34:22,580 --> 00:34:26,010 Pa vroeg om je hulp. Dit is geen helpen. 409 00:34:27,350 --> 00:34:29,690 Je hebt geen idee wat ik aan het doen ben. 410 00:34:30,860 --> 00:34:34,060 Jawel. Ik weet wat je aan het doen bent. Wat je altijd doet. 411 00:34:34,180 --> 00:34:36,380 Je schreeuwt luid om hulp. 412 00:34:36,500 --> 00:34:38,970 Hulp voor wat? Wie zal het zeggen? 413 00:34:39,370 --> 00:34:42,700 Blijf zo doorgaan alsof je de enige feestvierende 34 jarige bent... 414 00:34:42,820 --> 00:34:47,610 en we blijven je aandacht geven. - Ik moest Jenkins mollen en dat doe ik. 415 00:34:49,910 --> 00:34:53,950 Jij kan hem vast broodnuchter kapotmaken, hé, Jamie? 416 00:34:54,210 --> 00:34:57,450 Jij pijpt vast zo enthousiast alsof en er een cadeautje in zit. 417 00:35:06,270 --> 00:35:10,530 Geeft je dat een goed gevoel? Grote man? 418 00:35:12,030 --> 00:35:14,800 Ja, dat was best bevrijdend. Het voelde als een massage. 419 00:35:14,970 --> 00:35:18,130 'Fuck you'. - Ben de enige die je niet heb geneukt. 420 00:35:18,740 --> 00:35:20,840 Weet je waarom je zo soft bent? 421 00:35:21,940 --> 00:35:27,530 Je heb nog nooit iets verloren. In je hele softe, klote leven niet. 422 00:35:28,100 --> 00:35:31,930 Ik ben dezelfde moeder als jou verloren. En dezelfde broer. 423 00:35:32,050 --> 00:35:34,490 Dat heb je niet. Je bent ze niet verloren. 424 00:35:34,660 --> 00:35:36,590 Er is een verschil. 425 00:35:37,910 --> 00:35:42,062 Ik kan niet wachten om dit te horen. Leg het verschil maar even uit, Beth. 426 00:35:42,183 --> 00:35:45,730 Fascineer me maar met je inzicht. - Ik laat je het verschil zien. 427 00:35:50,970 --> 00:35:53,540 Je moet ze zien sterven om ze te verliezen. 428 00:35:54,910 --> 00:35:57,070 Had ik maar zoveel geluk. 429 00:35:57,810 --> 00:35:59,650 Maar jij kunt jezelf geen pijn doen. 430 00:35:59,810 --> 00:36:02,610 Je vindt het alleen niet erg om ieder ander pijn te doen. 431 00:36:06,350 --> 00:36:07,750 Doe het. 432 00:36:08,460 --> 00:36:09,950 Alsjeblieft. 433 00:36:11,430 --> 00:36:14,860 Doe het. Doe de wereld een plezier. 434 00:36:34,150 --> 00:36:37,690 Je moet ze zien sterven, of je bent ze niet verloren, Jamie. 435 00:36:44,830 --> 00:36:51,387 Je moet zien dat je moeder je in de ogen kijkt... 436 00:36:54,230 --> 00:36:57,100 zonder liefde in haar hart. 437 00:37:05,350 --> 00:37:07,950 Zelfs niet eens een klein beetje. 438 00:37:13,020 --> 00:37:15,620 En dat moet je bij je dragen. 439 00:37:20,830 --> 00:37:23,070 Dat is verliezen, Jamie. 440 00:37:52,530 --> 00:37:56,040 Als mij haten ervoor zorgt dat je jezelf niet haat... 441 00:37:56,161 --> 00:37:58,191 dan wil ik dat voor je zijn, Beth. 442 00:37:59,700 --> 00:38:01,900 Daar heb je familie voor. 443 00:38:23,390 --> 00:38:26,260 Mijn god, dat was leuk. 444 00:38:27,930 --> 00:38:30,330 We hadden haar moeten uitnodigen. 445 00:38:30,600 --> 00:38:33,410 Wie weet wat voor lol we dan zouden kunnen hebben. 446 00:38:34,310 --> 00:38:37,730 Ben je gek geworden? Onze dochters zijn in de buurt. 447 00:38:38,170 --> 00:38:40,010 Ik kan zachtjes doen... 448 00:38:40,410 --> 00:38:41,810 zacht-achtig. 449 00:38:49,550 --> 00:38:52,380 Voor het eerst in twee jaar voel ik me niet verveeld. 450 00:38:59,610 --> 00:39:02,880 Met Melody. - Hoi, Melody, met Dan Jenkins. 451 00:39:03,050 --> 00:39:07,020 De bergbewoner. Hoe zijn de Rockies? - Ik heb je nodig. 452 00:39:07,180 --> 00:39:10,520 Dan ben je een flink gevecht begonnen. - Wanneer kun je hier zijn? 453 00:39:10,650 --> 00:39:14,970 Hangt af of het het standaardtarief is, of het Jezus,-laat-alles-vallen-tarief? 454 00:39:15,090 --> 00:39:17,020 Het armageddon-tarief. 455 00:39:17,760 --> 00:39:19,590 Ik ben er morgen om 09:00 uur. 456 00:39:19,760 --> 00:39:22,930 Pak een grote koffer in. - Ik neem een opbergkist mee. 457 00:39:32,410 --> 00:39:34,060 Kom me neuken. 458 00:39:38,120 --> 00:39:40,360 Ga slapen, Vicky. 459 00:39:43,350 --> 00:39:44,760 Prima. 460 00:39:47,590 --> 00:39:49,920 Dan doe ik het zelf wel. 461 00:39:56,100 --> 00:39:59,170 O, God... 462 00:40:19,750 --> 00:40:21,770 Kan je op die gitaar spelen? 463 00:40:23,420 --> 00:40:27,350 Nee, ik vind het alleen leuk om met dit rotding rond te sjouwen. 464 00:40:28,950 --> 00:40:30,760 Hoezo, willen jullie iets horen. 465 00:40:35,360 --> 00:40:37,800 Ja, dat willen jullie dus. 466 00:40:53,750 --> 00:40:57,420 Vrolijk of verdrietig? - Vrolijk. 467 00:42:36,020 --> 00:42:38,020 Meer krijgen jullie niet. 468 00:42:38,590 --> 00:42:44,560 Als jij dat vrolijk vindt, speel dan nooit iets verdrietigs voor me. 469 00:42:46,890 --> 00:42:49,000 Oké, kom op. 470 00:42:52,270 --> 00:42:55,570 Kom op. Kom met me mee. 471 00:43:06,380 --> 00:43:12,080 Zijn er alligators om Montana? - Ik heb er nog nooit eentje gezien. 472 00:43:14,060 --> 00:43:20,150 Het is waarschijnlijk te koud. - Ja, dat denk ik ook. 473 00:43:21,690 --> 00:43:26,230 Wat zit er in hem? - Iets dat hij gegeten heeft. 474 00:43:31,810 --> 00:43:35,710 Dat is erg scherp. - Die heeft niet eens een hoofd. 475 00:43:38,350 --> 00:43:43,280 Dat is een lange steel. - Het zijn eieren, denk ik. 476 00:43:44,590 --> 00:43:48,496 Die veranderen in baby's die dan in grote beesten veranderen... 477 00:43:49,420 --> 00:43:52,760 die alle andere dieren proberen te doden. 478 00:44:19,150 --> 00:44:21,850 Gecamoufleerd in de rotsen. 479 00:45:11,370 --> 00:45:15,010 U moet haar terugsturen naar Salt Lake City, pap. Ze... 480 00:45:16,093 --> 00:45:19,467 Des te langer ze hier blijft, des te slechter het met haar gaat. 481 00:45:19,651 --> 00:45:23,910 Nee, ik heb haar hier nodig. - Ik kan hetzelfde wat zij kan. 482 00:45:26,250 --> 00:45:28,930 Beth, en wat hou ik van haar, kan... 483 00:45:30,660 --> 00:45:33,060 zijn wat jij nooit zou kunnen worden. 484 00:45:34,060 --> 00:45:35,730 Ze kan kwaadaardig zijn. 485 00:45:37,070 --> 00:45:39,530 En wat ik nu nodig heb is kwaadaardigheid. 486 00:45:42,450 --> 00:45:45,070 Het is fijn dat Kayce weer thuis is, of niet? 487 00:45:49,410 --> 00:45:51,110 Trusten, jongen. 488 00:46:08,560 --> 00:46:10,830 Ik vraag me af hoeveel arme boerenmeisjes... 489 00:46:11,000 --> 00:46:13,230 je stiekem naar deze blokhut hebt meegenomen. 490 00:46:13,400 --> 00:46:17,970 Ik zie je voor me zien in je neukblouse, een verliefd blondje aan het verleiden. 491 00:46:18,140 --> 00:46:20,150 Wat is een neukblouse? 492 00:46:20,560 --> 00:46:24,130 Dat is je mooiste blouse, je ik-krijg-het-meisje-blouse. 493 00:46:24,250 --> 00:46:26,550 Waar je nooit in werkt. 494 00:46:26,710 --> 00:46:29,920 Ik heb volgens mij geen blouse waar ik nog nooit in gewerkt heb. 495 00:46:31,650 --> 00:46:34,860 Ik probeer me te herinneren wat ik droeg toen ik jou ontmoette. 496 00:46:35,290 --> 00:46:38,490 Ik kan me alleen herinneren dat je het niet lang droeg. 497 00:46:46,000 --> 00:46:49,740 Vind je het egoïstisch om Tate weg te houden van een leven als dit? 498 00:46:52,140 --> 00:46:54,550 Dat klinkt als mijn vader. 499 00:46:54,810 --> 00:46:56,510 Dat klopt. 500 00:46:58,610 --> 00:47:02,310 Hij heeft een leven als dit. Het is alleen eenvoudiger. 501 00:47:03,550 --> 00:47:06,180 Het is niet meer eenvoudig, Kayce. 502 00:47:07,420 --> 00:47:09,890 Ik dacht dat we dat vanavond zouden vergeten. 503 00:47:10,160 --> 00:47:12,950 Ik ben gewoon een gesprek aan het voeren. 504 00:47:17,900 --> 00:47:20,670 Nou, dat gesprek is denk ik dus voorbij. 505 00:48:06,750 --> 00:48:12,490 Dit was dus geen gerucht, hé? - Nee. Het is geen gerucht. 506 00:48:13,726 --> 00:48:15,296 Waar komt ie? 507 00:48:17,690 --> 00:48:19,210 Hier. 508 00:48:25,370 --> 00:48:29,950 Dat is een hoge prijs voor een baan van maar $400 per week. 509 00:48:30,710 --> 00:48:33,210 Het gaat niet om het geld, Walker. 510 00:48:33,740 --> 00:48:35,410 Maar om vertrouwen. 511 00:48:36,310 --> 00:48:39,030 Vertrouwen? - Ja. 512 00:48:40,210 --> 00:48:43,490 En alle mannen hebben er eentje? - Nee. 513 00:48:44,250 --> 00:48:45,710 Alleen wij. 514 00:48:46,650 --> 00:48:48,590 Alleen de criminelen. 515 00:48:54,600 --> 00:48:56,510 Wat nou als ik hem niet neem? 516 00:48:57,430 --> 00:49:02,430 Dan brengt Jim je naar de stad en laat je daar achter. 517 00:49:04,240 --> 00:49:09,090 Het is niet een 'moeten', Walker. Het is een keuze. 518 00:49:09,640 --> 00:49:11,610 En die is helemaal aan jou. 519 00:49:13,470 --> 00:49:18,080 Zie het niet als een brandmerk, maar als een vaste aanstelling. 520 00:49:33,070 --> 00:49:34,630 Wat kan het ook verdommen. 521 00:50:07,050 --> 00:50:08,820 Welkom thuis. 522 00:50:20,530 --> 00:50:23,000 Welkom op Yellowstone. 523 00:50:45,560 --> 00:50:50,620 Vertaling: SubTiel & Zn