1 00:00:36,890 --> 00:00:38,494 Ne yapıyorsun lan? 2 00:00:39,413 --> 00:00:40,515 Toplanıyorum. 3 00:00:40,535 --> 00:00:44,567 - Evet, o kadarını görebiliyorum da nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. 4 00:00:44,981 --> 00:00:48,185 Karar verene kadar birkaç gün Livingston'a. 5 00:00:49,286 --> 00:00:50,450 Neden? 6 00:00:52,569 --> 00:00:55,594 Çünkü küçük kuzusunu feda ettim. 7 00:00:55,614 --> 00:00:58,054 - Bu ne demek be Beth? - Fark etmez. 8 00:00:58,179 --> 00:01:00,200 Burada olmamı istemiyor. 9 00:01:01,191 --> 00:01:05,144 Hayata dair tek bir şey öğrendiysem, o da istenmediğin yerde durmayacaksın. 10 00:01:05,517 --> 00:01:08,647 Bak dinle. İsteniyorsun. 11 00:01:09,178 --> 00:01:10,775 - O istemiyor. - Beth? 12 00:01:10,795 --> 00:01:13,676 - Evet. - Bir saniye şunu bıraka-- Beth? 13 00:01:13,777 --> 00:01:15,359 Bir dur. 14 00:01:15,459 --> 00:01:16,734 Ben-- 15 00:01:18,063 --> 00:01:20,446 Birbirimize söz verdiğimizi sanıyordum. 16 00:01:30,299 --> 00:01:33,125 Alıp başını gidebilirsin ve birkaç yıl sonra... 17 00:01:33,145 --> 00:01:36,919 ...her şeyin aynı olacağını sanarak geri dönebilirsin ama olmaz. 18 00:01:39,550 --> 00:01:41,800 Baban ölmüş olabilir. 19 00:01:41,994 --> 00:01:44,504 Ulan, çiftliğin yerinde yeller esiyor olabilir. 20 00:01:45,018 --> 00:01:47,897 Çiftlik giderse, ben de giderim canım. 21 00:01:51,910 --> 00:01:54,454 Bana olan sözünden dönersen... 22 00:01:57,424 --> 00:01:59,358 ...geri dönüşü olmaz. 23 00:02:25,971 --> 00:02:29,359 Özür dilerim. Senin için ne kadar önemli olduğunu bilmiyordum. 24 00:02:32,097 --> 00:02:34,921 Mesele benim için önemli olması değil... 25 00:02:35,369 --> 00:02:37,765 ...mesele doğru olan, dürüst olan olması. 26 00:02:39,708 --> 00:02:43,221 Düşmanlar söz konusuysa, kural yok, ama o kız düşmanımız değil. 27 00:02:44,130 --> 00:02:47,109 Bu konuyu tartışmayı başka güne bırakalım... 28 00:02:48,074 --> 00:02:51,368 ...ama çiftlik senin, senin kuralların geçerli. 29 00:02:53,005 --> 00:02:55,208 Senin söylediğin şekilde mücadele edeceğim. 30 00:03:02,617 --> 00:03:04,379 Burada kalmak isterim. 31 00:03:07,924 --> 00:03:09,621 Burasını senin evin. 32 00:03:10,500 --> 00:03:12,930 Burada yaşamak için iznime ihtiyacın yok. 33 00:03:14,072 --> 00:03:15,975 Benim için var. 34 00:03:18,217 --> 00:03:20,120 O zaman izin veriyorum. 35 00:03:24,265 --> 00:03:25,631 Teşekkür ederim. 36 00:03:28,531 --> 00:03:29,660 Beth... 37 00:03:29,692 --> 00:03:30,871 Evet? 38 00:03:34,258 --> 00:03:37,222 Seni seviyorum. 39 00:03:38,704 --> 00:03:40,649 Bu asla değişmez. 40 00:04:36,338 --> 00:04:38,497 - Günaydın anne. - Selam canım. 41 00:04:46,211 --> 00:04:48,314 Bana öyle hitap edemezsin. 42 00:04:49,861 --> 00:04:51,020 Neden? 43 00:04:53,781 --> 00:04:55,883 Çünkü gerçek değil. 44 00:04:57,409 --> 00:04:59,735 Annem olmadığı için... 45 00:05:00,561 --> 00:05:02,285 ...sen annem olabilirsin demiştim. 46 00:05:06,057 --> 00:05:07,775 Annemmiş gibi davranıyorsun. 47 00:05:09,515 --> 00:05:12,743 Arkadaşın gibi davranıyorum çünkü arkadaşınım. 48 00:05:14,968 --> 00:05:17,211 Anneni kaybettin çocuk. 49 00:05:17,231 --> 00:05:19,074 Bir tane daha edinemezsin. 50 00:05:19,574 --> 00:05:22,869 Ben de annemi kaybettim. Aynı kural bana da geçerli. 51 00:05:23,579 --> 00:05:27,344 Ben kimsenin annesi değilim. Hiçbir zaman olmayacağım. Anladın mı? 52 00:05:33,732 --> 00:05:35,735 Ağlamanın da faydası yok. 53 00:05:41,102 --> 00:05:42,384 Hiç olmaz. 54 00:06:01,788 --> 00:06:03,783 Hapisteydin, değil mi? 55 00:06:05,834 --> 00:06:07,009 Evet. 56 00:06:07,616 --> 00:06:09,454 Bana anlat. 57 00:06:10,136 --> 00:06:11,956 Hapishaneyi anlat. 58 00:06:12,665 --> 00:06:14,111 Hangi kısmını? 59 00:06:14,846 --> 00:06:16,747 Ziyaretçin olabilir mi? 60 00:06:18,450 --> 00:06:21,874 Benim hiç olmadı, ama olabilirdi. 61 00:06:23,917 --> 00:06:26,320 Eşler, sevgililer? Ziyaret edebilir mi? 62 00:06:26,340 --> 00:06:27,247 Evet. 63 00:06:29,651 --> 00:06:31,502 Daha fazlası olabilir mi? 64 00:06:32,955 --> 00:06:34,595 Mesela mahrem ziyaret? 65 00:06:34,791 --> 00:06:36,378 Evet, olur. 66 00:06:36,645 --> 00:06:38,798 Odayı rezerve etmen gerekiyor. 67 00:06:41,287 --> 00:06:43,073 Son bir soru... 68 00:06:44,684 --> 00:06:46,820 İçeri nasıl silah sokarım? 69 00:06:50,171 --> 00:06:51,708 Ne tür silah? 70 00:06:52,282 --> 00:06:54,706 Silah gibi görünmeyen silah. 71 00:07:01,686 --> 00:07:03,888 Saç iğnelerinden iyi silah olur. 72 00:07:07,053 --> 00:07:09,815 Ama gardiyanların ilgisini başka tarafa çekmen lazım... 73 00:07:11,670 --> 00:07:14,720 Senin saçınla fazla ilgileneceklerini sanmam. 74 00:07:19,675 --> 00:07:21,034 Teşekkür ederim. 75 00:07:34,928 --> 00:07:37,131 Bu neydi lan Walker? 76 00:07:38,773 --> 00:07:41,176 Hapishane hakkında sorular sordu. 77 00:07:41,196 --> 00:07:42,451 Hapishane? 78 00:07:42,658 --> 00:07:45,747 Evet. Galiba birini öldürmek istiyor. 79 00:07:46,533 --> 00:07:50,287 Sana söylediklerini kimseye söyleme. Anladın mı? 80 00:07:50,328 --> 00:07:52,004 Evet, anladım. 81 00:08:04,206 --> 00:08:07,548 - Ne yapıyorsun? - İyi kalpli, yumuşak ben... 82 00:08:07,568 --> 00:08:09,714 ...belirmeden önce son hamlem. 83 00:08:09,734 --> 00:08:13,192 Başının belaya girmesini, zarar görmeni ya da ölmeni istemiyorum Beth. 84 00:08:13,212 --> 00:08:17,286 - Halledilmesi gereken bir şey varsa söyle, ben hallederim. - Biliyorum canım. 85 00:08:18,885 --> 00:08:20,987 Ama bu benim yapabileceğim bir şey. 86 00:08:21,548 --> 00:08:22,583 Tamam mı? 87 00:08:25,314 --> 00:08:26,754 Seni seviyorum. 88 00:08:41,260 --> 00:08:46,755 Yellowstone 410 Sokakları Çim Basmış, Damlarda Ot Bitmiş 89 00:09:31,189 --> 00:09:36,662 Çeviri: pitiko 90 00:11:47,230 --> 00:11:50,403 - Pekâlâ, bahsi kabartmayalım. - 40. 91 00:11:50,562 --> 00:11:51,765 Siktir. 92 00:11:51,797 --> 00:11:55,081 - Floş gelmiş gibi arttırdın. - Çünkü floşum var. 93 00:11:55,101 --> 00:11:58,385 Hayır, floşun olsaydı, floşun yokmuş gibi yapardın. 94 00:11:58,405 --> 00:12:02,100 - Ben floşumu göstermeden çekileyim istiyorsun. - Saçmalıyorsun lan. 95 00:12:02,120 --> 00:12:05,288 Yalvarırım, bahse payını ekle. Yalvarırım. Yeni ayakkabı almam lazım. 96 00:12:05,308 --> 00:12:06,716 Bana bak. Yüzüne bir bakayım. 97 00:12:06,736 --> 00:12:09,279 Yine palavra sıkıyorsun. Blöf yapıyorsun. 98 00:12:09,299 --> 00:12:12,103 - Blöf yapıyorsa, neden çekiliyorsun? - Bende de bir bok yok. 99 00:12:12,123 --> 00:12:13,464 - Buraya kadar. - Blöf yapıyorum. 100 00:12:13,484 --> 00:12:16,529 Bak ne diyeceğim? 40 arttırıyorum... 101 00:12:16,549 --> 00:12:18,972 ...çünkü yalan söylüyorsun ve hoş değil. 102 00:12:18,992 --> 00:12:20,195 Bastır kız! 103 00:12:21,555 --> 00:12:25,954 - Artık bir karar vermesi lazım. - Ben zaten kararımı verdim. 104 00:12:26,090 --> 00:12:27,747 - Varım. - Ben de. 105 00:12:28,184 --> 00:12:30,432 - Açın kartları. - Tamam, görelim. 106 00:12:30,452 --> 00:12:31,366 Hoşça kal. 107 00:12:32,288 --> 00:12:34,947 As, kral, yedi, vale. Hepsi kupa. 108 00:12:34,967 --> 00:12:36,695 Yalan söylemiyormuşsun... Tamam. 109 00:12:36,715 --> 00:12:39,619 Bende de sadece bu as ve yedi vardı. 110 00:12:42,821 --> 00:12:45,686 Ne biçin kazık attı ulan, değil mi? 111 00:12:45,706 --> 00:12:46,728 Evet, attı. 112 00:12:46,748 --> 00:12:49,692 - Siz üçünüz kovulmadınız mı? - Geri dönemeyeceğimizi söylemedi. 113 00:12:49,712 --> 00:12:52,936 Kovulmanın anlamı budur, bir daha geri gelmezsin. 114 00:12:52,956 --> 00:12:55,473 McDonald'dan kovulursam, bir şey yemek için... 115 00:12:55,493 --> 00:12:57,902 - ...McDonald'a bir daha gidemez miyim? - Haklı. 116 00:12:57,922 --> 00:13:00,384 Hamburger satıyor olsaydık, haklıydı Lloyd. 117 00:13:00,404 --> 00:13:03,865 Teknik olarak hamburger yapıyor sayılırız, çünkü et satıyoruz. 118 00:13:03,885 --> 00:13:06,472 - Selam ola! - Vay, vay, vay... 119 00:13:06,492 --> 00:13:08,507 - Texaslı gelmiş. - Bakın kim gelmiş? 120 00:13:08,527 --> 00:13:10,819 - Nasılsınız? - Herkes iyi Jimmy. 121 00:13:10,839 --> 00:13:13,061 - Ryan hariç. - Siktir git. 122 00:13:13,081 --> 00:13:16,880 - Maaşından avans çekebilirsin. - Burada her şey aynı gördüğün gibi. 123 00:13:16,900 --> 00:13:18,668 Çek bir sandalye. 124 00:13:19,068 --> 00:13:21,271 Aslında... iki sandalye lazım. 125 00:13:21,291 --> 00:13:22,454 Neden? 126 00:13:25,918 --> 00:13:27,439 Sıçtın. 127 00:13:27,713 --> 00:13:31,743 - Kilisede osurmakla eşit. - Millet, Emily ile tanıştırayım. 128 00:13:31,922 --> 00:13:34,551 Kendisi Sixes'de veteriner ve... 129 00:13:34,865 --> 00:13:36,271 Nişanlım. 130 00:13:36,291 --> 00:13:37,556 Hassiktir. 131 00:13:41,899 --> 00:13:44,736 Hayır, hayır, hayır! Kavga etmek yok! 132 00:13:44,779 --> 00:13:47,912 Bırakın etsinler. Burada çalışmıyorlar bile. 133 00:13:48,187 --> 00:13:50,588 - Sıç ağzına! - Bırakın etsinler. 134 00:13:51,749 --> 00:13:52,815 Emily, Emily! 135 00:13:53,835 --> 00:13:55,595 Texaslı'ya benden 20 papel. 136 00:13:55,615 --> 00:13:57,484 Hayır, hayır, hayır! 137 00:14:00,188 --> 00:14:02,264 - Varil yarışçıları işte. - Yeter ama! 138 00:14:02,284 --> 00:14:04,508 Siktir git! Seni... 139 00:14:09,015 --> 00:14:11,205 - Ortalık ne karıştı ulan! - Oha be! 140 00:14:11,317 --> 00:14:14,009 Uzun araba yolculuğundan sonra egzersiz yapmak daima iyidir. 141 00:14:14,281 --> 00:14:16,252 Burada viski olma ihtimali var mı? 142 00:14:16,272 --> 00:14:18,478 - Yüksek ihtimal. - Yüksek ihtimal. 143 00:14:18,629 --> 00:14:20,143 Sağlam çaktın. 144 00:14:25,495 --> 00:14:28,740 - Burası müsait gibi. - Artık müsait. 145 00:14:29,781 --> 00:14:32,248 - Ne oynuyoruz? - Ne istersen. 146 00:14:33,545 --> 00:14:35,848 Bırak beni lan! 147 00:14:37,392 --> 00:14:40,474 - Ne cüretle onu buraya getirirsin? - Burada olduğunu nereden bilecektim? 148 00:14:40,494 --> 00:14:42,596 Burada çalışmıyorsun ki! 149 00:14:44,514 --> 00:14:46,462 Benimle işinin bittiğini söyledin. 150 00:14:46,662 --> 00:14:48,765 Şimdi tersi oldu. 151 00:14:50,858 --> 00:14:51,990 Evet. 152 00:14:53,870 --> 00:14:56,118 Tanrım. Mücadele etmedin. 153 00:14:56,754 --> 00:14:58,519 Birazcık bile. 154 00:14:58,998 --> 00:15:00,964 Sözüne inandım. 155 00:15:01,561 --> 00:15:04,918 Gidersem, ilişkimizin biteceğini söyledin. Gittim. 156 00:15:05,626 --> 00:15:07,316 Ve onunla tanıştım ve... 157 00:15:08,065 --> 00:15:09,733 Âşık oldum. 158 00:15:09,932 --> 00:15:14,463 Orayı terk edip, buraya gelmem gerektiğinde, seninle üstünde konuşmadığımız bir yol seçti. 159 00:15:15,019 --> 00:15:17,076 Benimle gelmeyi seçti. 160 00:15:17,484 --> 00:15:19,173 Yani hata benim? 161 00:15:21,247 --> 00:15:23,023 Kimsenin hatası yok. 162 00:15:24,130 --> 00:15:27,297 Olgunlaşmam gerekiyordu. Keşke seninle tanışmadan önce olgunlaşsaydım... 163 00:15:27,317 --> 00:15:28,634 ...ama olgunlaşmadım. 164 00:15:32,600 --> 00:15:33,908 Peki. 165 00:15:34,252 --> 00:15:36,967 Şu andan önce olan her şeyi unut. 166 00:15:37,129 --> 00:15:38,755 Tamam mı? Seç. 167 00:15:39,069 --> 00:15:40,226 Seç. O mu ben mi? 168 00:15:40,246 --> 00:15:41,772 - Mia... - Seç! 169 00:15:55,110 --> 00:15:57,113 Beni eve götür Laramie. 170 00:16:11,452 --> 00:16:13,616 Özür dilerim efendim. Orada olduğunuzu görmedim. 171 00:16:15,236 --> 00:16:17,570 Atı görmeye gelmiştim. 172 00:16:18,408 --> 00:16:22,445 Bölmenin uygun düştüğü bir sohbet gibi gelmedi. 173 00:16:22,465 --> 00:16:25,428 Açıkçası, bölmenizin hiç mahsuru olmazdı. 174 00:16:26,050 --> 00:16:27,492 Evet... 175 00:16:28,672 --> 00:16:30,464 Öyle görünüyordu. 176 00:16:31,717 --> 00:16:32,878 Gel. 177 00:16:33,902 --> 00:16:35,642 Bana atı göster. 178 00:16:56,368 --> 00:16:58,331 Battaniyeyi kaldırayım mı? 179 00:16:58,351 --> 00:16:59,414 Yok. 180 00:17:01,496 --> 00:17:05,605 Ata bakıp da, bir nebze yetenek ya da cesaret var mı anlamanın... 181 00:17:05,625 --> 00:17:07,363 ...yolunu hiç bulamadım. 182 00:17:08,442 --> 00:17:13,309 Ama bu atın ve yavrularının yaptıklarına bakınca... 183 00:17:15,113 --> 00:17:18,237 ...sanırım yetenek ve cesaret böyle görünüyor. 184 00:17:22,537 --> 00:17:25,665 Dört altı kamyonuyla buraya gelmişsin. 185 00:17:26,507 --> 00:17:27,917 Evet efendim. 186 00:17:28,471 --> 00:17:31,213 Nişanlım dönerken kamyonu geri götürecek. 187 00:17:32,412 --> 00:17:34,000 Nişanlın. 188 00:17:35,401 --> 00:17:36,717 Evet efendim. 189 00:17:39,564 --> 00:17:43,442 Nişanlın kamyonu geri götürürken... 190 00:17:44,174 --> 00:17:46,281 ...sen de onunla gidiyor musun? 191 00:17:46,995 --> 00:17:49,311 Size olan borcumu çalışarak ödeyeceğim. 192 00:17:49,377 --> 00:17:51,409 Sonra bir yolunu buluruz. 193 00:17:52,247 --> 00:17:56,720 Evet, düğün ne zaman? 75 yıl sonra mı? 194 00:18:01,953 --> 00:18:04,221 Size verdiğim sözden bir kere döndüm. 195 00:18:05,926 --> 00:18:08,562 Onunla kalmak için az kalsın bir daha dönüyordum. 196 00:18:09,723 --> 00:18:11,859 Hayır, size olan borcumu ödeyeceğim. 197 00:18:13,568 --> 00:18:15,973 Texas sana iyi gelmiş. 198 00:18:17,119 --> 00:18:19,048 Evet efendim, bence de. 199 00:18:22,841 --> 00:18:26,266 Borçlu olduğun tek kişi kendinsin Jim. 200 00:18:29,702 --> 00:18:31,356 Bana hiçbir borcun yok. 201 00:18:33,995 --> 00:18:35,504 Teşekkür ederim efendim. 202 00:18:41,545 --> 00:18:43,747 Neye karar verirsen ya da... 203 00:18:44,449 --> 00:18:49,263 ...işler nasıl gider fark etmez, burada daima sana yer var. 204 00:19:16,388 --> 00:19:18,621 Senden istediğini yapmıyorsun. 205 00:19:24,339 --> 00:19:27,127 İmge görmek için dua et dedi. 206 00:19:27,863 --> 00:19:30,237 Ama dua ettiğini görmüyorum. 207 00:19:36,976 --> 00:19:39,026 Burada ne yapıyorsun? 208 00:19:41,301 --> 00:19:42,922 Yardıma ihtiyacın var mı? 209 00:19:47,129 --> 00:19:49,237 Beni içeri al. Sana yardım edebilirim. 210 00:19:52,416 --> 00:19:54,012 Alamam. 211 00:19:57,381 --> 00:19:58,882 Kapıyı aç. 212 00:20:04,177 --> 00:20:06,377 Açmamamı söylediler. 213 00:20:09,457 --> 00:20:11,267 Ben senin ağabeyinim. 214 00:20:11,881 --> 00:20:13,468 Bırak yardım edeyim. 215 00:20:18,990 --> 00:20:20,733 İzin vermezler. 216 00:20:23,937 --> 00:20:26,600 Beni içeri al, aptal çocuk! Bana bak! 217 00:20:26,699 --> 00:20:28,261 İmgen bu! 218 00:20:28,281 --> 00:20:30,023 Kaderin bu! 219 00:20:31,507 --> 00:20:32,772 Canım. 220 00:20:33,288 --> 00:20:34,844 Sadece rüya. 221 00:20:45,744 --> 00:20:47,281 Sadece rüya. 222 00:21:37,711 --> 00:21:40,215 Hey, salak hayvanı aramaya başlayın! 223 00:21:40,235 --> 00:21:43,629 Ağaçların arasında ya da uzun otlar arasında olabilir. 224 00:21:44,240 --> 00:21:45,471 Bana bırakın. 225 00:21:47,685 --> 00:21:50,938 - Texas'da o kadar da uzun kalmadın. - Bırak denesin Lloyd. 226 00:21:51,129 --> 00:21:52,411 Hadi Jimmy. 227 00:22:08,951 --> 00:22:12,815 - Zatürre olmuş gibi koşmadı, değil mi? - Evet, Jimmy. Koşmadı. 228 00:22:16,361 --> 00:22:17,498 Bırakın. 229 00:22:18,124 --> 00:22:20,508 Sağlam kement attın Jimmy. 230 00:22:20,528 --> 00:22:23,391 Evet, kement takımına girebilirsin. 231 00:22:23,411 --> 00:22:26,695 Gün boyu o kadar çok kement attım ki gecelerimi de atarak harcamak istemem. 232 00:22:26,715 --> 00:22:29,238 Dişçinin eve gidip, diş resimlerine bakması gibi bir şey. 233 00:22:29,258 --> 00:22:31,056 Sen bilirsin Tex. 234 00:22:32,642 --> 00:22:36,367 Vay be. Gidip, kovboy dönene bak hele. 235 00:22:36,387 --> 00:22:38,914 Evet, öyle görünüyor, değil mi Lloyd? 236 00:22:41,903 --> 00:22:44,631 - Başka var mı? - Bence yok. 237 00:22:44,651 --> 00:22:46,921 Bir kere daha bakalım, olur mu? 238 00:22:48,187 --> 00:22:51,081 Ceza ve İnfaz Kurumu Mahrem Ziyarette Neler Beklenmeli 239 00:22:57,254 --> 00:22:59,297 İnsanlar buraya geldiğinde... 240 00:22:59,317 --> 00:23:02,401 ...rakiplerinin bir alay köylü olmasını bekliyor. 241 00:23:02,421 --> 00:23:05,903 Toprakla uğraşanlar diyebiliriz sanırım. 242 00:23:06,384 --> 00:23:08,168 Seni beklemiyorlar. 243 00:23:08,188 --> 00:23:09,991 Mücadele beklemiyorlar. 244 00:23:10,011 --> 00:23:15,368 Bu yüzden bunca zamandır etkin bir karın ağrısı oldun. 245 00:23:16,479 --> 00:23:20,642 Ama ben ne büyük dert olacağının farkındaydım. 246 00:23:20,662 --> 00:23:22,107 Kendimi hazırlamıştım. 247 00:23:22,287 --> 00:23:25,228 Kendi kuyunu kazasın diye bıraktım... 248 00:23:25,248 --> 00:23:28,647 ...ve öyle bir kendi kuyunu kazdın ki... 249 00:23:29,055 --> 00:23:34,073 ...kontratındaki esaslardan gizlilik sözleşmene kadar... 250 00:23:34,093 --> 00:23:36,204 ...her şeyi ihlal ettin. 251 00:23:36,224 --> 00:23:40,416 Kurumsal casusluk yaptın. 252 00:23:44,135 --> 00:23:46,559 Bunlardan haberim yok. 253 00:23:47,118 --> 00:23:50,677 Ne kadar rahat yalan söylüyorsun. 254 00:23:50,796 --> 00:23:54,157 Times'da kimseyi tanımadığımı mı sanıyorsun? 255 00:23:54,527 --> 00:23:57,165 O binanın sahibiyiz! 256 00:23:59,975 --> 00:24:02,216 O hippinin telefon görüşmelerini... 257 00:24:02,236 --> 00:24:05,381 ...mahkeme emriyle elde edince, ne bulacağız dersin? 258 00:24:05,401 --> 00:24:08,733 - Muhabirin de. - Sana iyi şanslar. 259 00:24:09,090 --> 00:24:11,220 1. ek madde özgürlükleri filan. 260 00:24:13,312 --> 00:24:16,797 Dünyanın en büyük özel fonunu yönetiyorum. 261 00:24:16,817 --> 00:24:18,738 Ne yaptın biliyor musun? 262 00:24:18,758 --> 00:24:21,406 Meseleyi benim için şahsi hâle getirdin. 263 00:24:21,743 --> 00:24:25,625 Ne kadar para harcayacağım ya da ne kadar sürecek umurumda değil. 264 00:24:25,648 --> 00:24:30,928 Evinin olduğu yere umumi tuvalet yaptırtacağım. 265 00:24:31,716 --> 00:24:36,544 Tüm ağaçları keseceğim, her dereye baraj kurduracağım. 266 00:24:36,650 --> 00:24:41,390 Yok olana kadar çiftliğinizi yağmalayacağım! 267 00:24:42,371 --> 00:24:44,791 Ve sen, küçük orospu... 268 00:24:45,126 --> 00:24:47,393 ...hapse gireceksin. 269 00:24:49,758 --> 00:24:52,136 Söylememe gerek yok ama kovuldun. 270 00:25:06,040 --> 00:25:08,494 Randevuma geç kalacağım. 271 00:25:14,030 --> 00:25:15,404 Görüşürüz Cal. 272 00:25:15,833 --> 00:25:18,722 Tahmin ettiğim kadar yavan çıktın. 273 00:25:19,864 --> 00:25:21,029 Hanımefendi? 274 00:25:31,708 --> 00:25:33,907 John Dutton sizinle görüşmeye geldi. 275 00:25:34,517 --> 00:25:35,880 İçeri yolla. 276 00:25:36,740 --> 00:25:37,926 Teşekkür ederim. 277 00:25:40,305 --> 00:25:41,482 John. 278 00:25:42,767 --> 00:25:46,138 - Merhaba Mitch. - Vurulmuş bir adam olarak iyi yürüyorsun. 279 00:25:46,851 --> 00:25:49,767 Golf oynayınca, bir hafta yürüyemiyorum. 280 00:25:50,589 --> 00:25:52,289 Birkaç ay önce oldu. 281 00:25:54,141 --> 00:25:55,663 Yanılmışım. 282 00:25:56,612 --> 00:25:57,705 Otur. 283 00:25:57,725 --> 00:25:59,409 Senin için ne yapabilirim? 284 00:26:00,791 --> 00:26:04,409 Summer Higgins davası hakkında seninle konuşmak istiyorum. 285 00:26:06,138 --> 00:26:07,486 Tanıyor musun? 286 00:26:07,506 --> 00:26:08,566 Biraz. 287 00:26:09,362 --> 00:26:11,743 Bildiğim kadarıyla suç işleyen biri değil. 288 00:26:11,947 --> 00:26:17,351 - Aşırı tutkulu olabilir... - John, kadın çevreci terörist. 289 00:26:17,452 --> 00:26:20,096 12 eyalette 42 defa tutuklanmış. 290 00:26:20,116 --> 00:26:24,761 Hapse yolladığım silahlı soyguncular da tutumları açısından aynı derecede tutkulular. 291 00:26:24,781 --> 00:26:28,374 Çünkü bu insanlar kendi davalarının ahlaki üstünlüğü olduğunu düşünüp... 292 00:26:28,394 --> 00:26:30,750 ...kanunların onlara uygulanmadığını sanıyorlar. 293 00:26:30,770 --> 00:26:33,073 Ama ihlal ettikleri kanunlar ihlal edilmiş oluyor. 294 00:26:33,093 --> 00:26:36,817 Bir memur saldırıya uğradı, toprak tahrip edildi... 295 00:26:36,837 --> 00:26:38,666 ...ve mülk harap oldu. 296 00:26:39,413 --> 00:26:43,513 Benim sorumluluğum hukuk kurallarına uymak ki her yerde yıpratılıyor. 297 00:26:43,886 --> 00:26:46,416 Burada olmaz. Ben görevdeyken hayır. 298 00:26:47,251 --> 00:26:50,495 Yani, kadını hayatının sonuna kadar hapse yollamaya niyetlisin. 299 00:26:50,515 --> 00:26:52,939 İki tarafa da talimat verdim. 300 00:26:53,115 --> 00:26:56,730 Motivasyonunu göz ardı edin, zarara odaklanın... 301 00:26:56,822 --> 00:26:59,397 ...ve ağırlığı olan bir uzlaşma anlaşması getirin. 302 00:27:02,142 --> 00:27:05,934 Ama senin onun namına konuşmanın da ağırlığı var. Göz önünde bulundururum. 303 00:27:09,619 --> 00:27:11,222 Teşekkür ederim Mitch. 304 00:27:12,884 --> 00:27:16,144 John, net olmak istiyorum. 305 00:27:17,649 --> 00:27:19,552 Kadın hapse girecek. 306 00:27:20,073 --> 00:27:22,316 Tek tartışma ne kadarlığına. 307 00:27:47,687 --> 00:27:50,112 - Bu ne lan? - Mahrem ziyaret. 308 00:27:50,132 --> 00:27:54,376 - Mahrem ziyaret talebim yok. - Hücrene geri götürürüm istersen. 309 00:27:55,939 --> 00:27:57,654 Bir bakayım. 310 00:28:14,683 --> 00:28:17,441 Burası insanın içini karartıyor. 311 00:28:18,207 --> 00:28:19,823 Hapishane de ondan. 312 00:28:20,651 --> 00:28:22,533 Her yer insanın içini karartıyor. 313 00:28:22,553 --> 00:28:25,447 Şu kanepeye mavi ışık yansıtmak isterdim. 314 00:28:28,620 --> 00:28:30,113 Sen kimsin? 315 00:28:31,825 --> 00:28:34,194 Öldürmeye çalıştığın insanlardan biriyim. 316 00:28:35,109 --> 00:28:37,510 Seni öldürmek isteyecek kadar tanımıyorum. 317 00:28:40,557 --> 00:28:42,578 Babamı öldürmeye çalıştın. 318 00:28:43,356 --> 00:28:44,871 Kardeşimi de. 319 00:28:46,444 --> 00:28:48,908 - Dutton ailesindensin. - Bingo. 320 00:28:50,408 --> 00:28:53,712 Bak, diğer adama da söylemiştim. 321 00:28:53,813 --> 00:28:55,856 İş gelir. Ben de aktardım. 322 00:28:55,876 --> 00:28:58,702 Benim için sadece ticaret. 323 00:28:59,080 --> 00:29:00,883 Hangi diğer adam? 324 00:29:00,953 --> 00:29:03,723 Takım elbiseli. Avukat. 325 00:29:03,743 --> 00:29:05,729 Gazetelere çıkan. 326 00:29:08,792 --> 00:29:10,317 Bu avukat mı? 327 00:29:10,833 --> 00:29:12,217 Evet, o. 328 00:29:28,138 --> 00:29:30,670 Burada öleceğini biliyorsun, değil mi? 329 00:29:31,913 --> 00:29:33,043 Evet. 330 00:29:33,784 --> 00:29:37,248 Yaşlanıp, güçten düştüğünde, kendi başına zor bela işeyebildiğinde... 331 00:29:37,331 --> 00:29:40,171 ...yıllardır doğru düzgün bir tabak yemek yemediğin için... 332 00:29:40,191 --> 00:29:43,797 ...Cumalara özel tavada balık gününü iple çektiğinde... 333 00:29:43,817 --> 00:29:45,667 ...ve sadece ölmeyi beklerken... 334 00:29:45,687 --> 00:29:49,989 ...ve tanıdığın herkes öldüğünde ya da seni unuttuğunda... 335 00:29:50,189 --> 00:29:52,261 ...fark edeceksin ki... 336 00:29:55,060 --> 00:29:57,848 ...mükemmel bir şekilde eğitilmişsin. 337 00:30:04,561 --> 00:30:08,771 Ayağa kalkmaya eğitilmişsin, oturmaya eğitilmişsin... 338 00:30:08,791 --> 00:30:12,316 ...sıraya girmeye eğitilmişsin, uyumaya eğitilmişsin. 339 00:30:13,523 --> 00:30:15,913 Ve gezegende geçirdiğin zamanın... 340 00:30:15,933 --> 00:30:20,353 ...tam anlamıyla israf ve başarısızlık olduğunu anlayacaksın. 341 00:30:20,786 --> 00:30:23,279 Ve içten içe bileceksin ki... 342 00:30:24,428 --> 00:30:27,841 ...sen olmasan bu dünya çok daha iyi bir yer olur. 343 00:30:30,492 --> 00:30:33,581 Sonra da sana söylediklerimi hatırlayacaksın. 344 00:30:41,272 --> 00:30:44,219 Hayat uzun yaşama mücadelesi değildir. 345 00:30:45,681 --> 00:30:48,520 Kaliteli yaşama mücadelesidir. 346 00:30:48,722 --> 00:30:52,066 Hayattan ne fayda bekleyebilirsin, sen ne fayda sağlayabilirsin. 347 00:30:52,086 --> 00:30:54,442 Hayatın çoktan bitti. 348 00:30:54,855 --> 00:30:57,032 Ölmeyi bekliyorsun. 349 00:31:01,578 --> 00:31:03,780 İnşallah 100 yaşına kadar beklersin. 350 00:31:16,846 --> 00:31:20,382 - Tatlım, kement atmıyor musun? - İçecek görevindeyiz. 351 00:31:20,424 --> 00:31:23,306 Hadi, gözün korkmasın. Gel ve sevgilinle beraber kement at. 352 00:31:23,326 --> 00:31:26,832 Evet, git ve sevgilinle kement at, içecekler benimle güvende. 353 00:31:26,852 --> 00:31:28,727 - Bu espri artık bayatladı. - Hiç de bile. 354 00:31:28,747 --> 00:31:32,049 - Hayır, çok bayatladı. - Kaliteli şarap gibiler. 355 00:31:32,069 --> 00:31:34,461 250 yıl yaşayan kaplumbağalar var ya. 356 00:31:34,747 --> 00:31:36,444 Senin espriler onlardan da bayat. 357 00:31:36,632 --> 00:31:38,065 Çıkıyor musunuz? 358 00:31:43,360 --> 00:31:44,996 Hadi canım, göster kendini! 359 00:31:45,016 --> 00:31:47,759 Bunun gerçek rodeo olmadığının farkındasın, değil mi? 360 00:31:47,779 --> 00:31:50,396 Evet, eğlencesine yapıyoruz. 361 00:31:50,416 --> 00:31:51,613 Tabii, tabii. 362 00:31:54,884 --> 00:31:56,649 Sırada, eski topraklar. 363 00:31:56,669 --> 00:31:59,358 Eski toprak mı? Ulan, daha 36 yaşındayım. 364 00:31:59,378 --> 00:32:02,161 36 mı? 50 yaşında sanıyordum seni. 365 00:32:02,181 --> 00:32:05,480 Sizi puştlar, tüm biraları içerseniz, size kement atacağım. 366 00:32:05,500 --> 00:32:07,824 - Lloyd, hazır mısın? - Hazırım Jake. 367 00:32:17,195 --> 00:32:18,877 Bunaklar nasılmış? 368 00:32:18,897 --> 00:32:21,946 Kement sallayınca romatizmaların tutuyor mu? 369 00:32:21,966 --> 00:32:25,608 Pekâlâ Jimmy. Kafasına geçirdiğini gördüm. Bacaklarına geçirdiğini görelim. 370 00:32:25,717 --> 00:32:27,818 - Hadi. - Aferin, aferin. 371 00:32:31,459 --> 00:32:33,437 - İyi misin Jimmy? - Evet efendim. 372 00:32:40,692 --> 00:32:43,176 Vay ulan. Bizim Jimmy'ye bakın. 373 00:32:43,196 --> 00:32:45,677 Dünyayı anlamıyorum artık. 374 00:32:45,697 --> 00:32:47,422 Sığır çobanı olmuş, değil mi? 375 00:32:48,508 --> 00:32:51,601 Köpekler gurulduyor. Kediler havlıyor. 376 00:32:52,050 --> 00:32:54,172 Hiçbir şey anlamıyorum. 377 00:32:54,389 --> 00:32:56,726 İkiniz kafadan çatlaksınız, biliyorsunuz değil mi? 378 00:32:56,746 --> 00:32:58,623 Beyin yerine muz var kafanızda. 379 00:32:58,753 --> 00:33:01,618 Varil yarışçısı kız bize çatlak dedi. 380 00:33:01,989 --> 00:33:05,296 Evet, duydum. Ne cevap vereyim bilemedim. 381 00:33:11,818 --> 00:33:13,448 Sana yakaladım. 382 00:33:16,330 --> 00:33:18,388 Öküz yakalarken nasıl dizini incittin? 383 00:33:18,408 --> 00:33:21,559 Öküz yakalarken incitmedim. Geçen gece anneni düzerken incittim. 384 00:33:21,579 --> 00:33:24,620 Hayır, siktir git. Önce Jimmy, şimdi de senin beynin sulandı. 385 00:33:26,058 --> 00:33:29,549 - Bir saattir çanı çalıyorum ulan! - Gel bize katıl canım! 386 00:33:29,569 --> 00:33:31,089 - Pardon Gator. - Sakin ol Gator. 387 00:33:31,109 --> 00:33:33,734 - Git biraz viski iç. Geliyoruz. - Hadi, git iç. 388 00:33:33,754 --> 00:33:35,552 Viskiyi buraya getir! 389 00:33:36,859 --> 00:33:38,561 Mutlu musun? 390 00:33:38,820 --> 00:33:40,704 Artık kendimi anladım. 391 00:33:41,042 --> 00:33:44,038 Ya da en azından ne yapmak ve kiminle yapmak istediğimi biliyorum. 392 00:33:45,649 --> 00:33:47,568 Ne yapmak istiyorsun? 393 00:33:48,610 --> 00:33:51,265 Bugün gibi günleri uç uca bağlamak istiyorum. 394 00:33:52,801 --> 00:33:54,567 Yapması zor. 395 00:33:55,501 --> 00:33:59,107 Hayır. Hayır, burada yapmak zor. 396 00:34:00,106 --> 00:34:03,674 Bu işi yapmak, tüm dünya ile savaşmak zorunda kalmadan da zor. 397 00:34:04,541 --> 00:34:05,969 Texas... 398 00:34:06,676 --> 00:34:09,974 İşimi yapmak için komşumla savaşmam gerekmiyor, çünkü onun da işi aynı. 399 00:34:10,722 --> 00:34:12,625 Onun komşusunun da. 400 00:34:13,326 --> 00:34:16,148 Ufka kadar sadece sığırlar ve kovboylar. 401 00:34:20,583 --> 00:34:22,867 Texas'a döneceksin, değil mi? 402 00:34:26,827 --> 00:34:28,595 Kavgacı biri değilim. 403 00:34:29,626 --> 00:34:31,729 Ama kovboy olabilirim. 404 00:34:36,447 --> 00:34:40,351 Jimmy, kovboy olmuşsun bile. 405 00:34:53,302 --> 00:34:54,645 İyi şanslar. 406 00:35:48,253 --> 00:35:50,016 Aradın mı? 407 00:35:50,036 --> 00:35:51,712 Evet. Cevap vermiyor. 408 00:35:54,438 --> 00:35:57,674 - Endişelenmeli miyim? - Ben ikimize yetecek kadar endişeliyim. 409 00:36:02,146 --> 00:36:04,108 Kusura bakmayın geç kaldım. 410 00:36:04,415 --> 00:36:08,476 Yemekten önce halletmem gereken ufak bir iş var. 411 00:36:10,313 --> 00:36:11,767 Herkes dışarıya. 412 00:36:14,959 --> 00:36:18,006 - Ne işi hayatım? - Herkes dışarıya, hadi! 413 00:36:18,282 --> 00:36:19,440 Dışarıya. 414 00:36:20,630 --> 00:36:22,111 Hadi, gidiyoruz. 415 00:36:29,045 --> 00:36:30,722 Bana yardım eder misin? 416 00:36:31,401 --> 00:36:32,397 Beth... 417 00:36:33,987 --> 00:36:35,753 Ne yapıyorsun yahu? 418 00:36:36,170 --> 00:36:38,956 Yarın yapmam gereken bir şey var baba... 419 00:36:38,976 --> 00:36:41,658 ...ve evli bir kadın olarak yapmak istiyorum. 420 00:36:44,798 --> 00:36:47,310 Hayatım, şunu usulüne uygun yapalım, olur mu? 421 00:36:47,330 --> 00:36:50,569 - Bırak, plan-- - Düğün hiç umurumda değil baba. 422 00:36:51,267 --> 00:36:55,059 - Sadece evlenmek umurumda. - Hayatım, o adam papaz. 423 00:36:55,334 --> 00:36:57,336 Biz Katolik değiliz ulan. 424 00:36:58,018 --> 00:37:00,902 Umurumda değil. İmzası geçerli, değil mi? 425 00:37:01,386 --> 00:37:03,003 Tek önemli olan bu. 426 00:37:10,138 --> 00:37:11,976 Evleniyoruz. 427 00:37:13,838 --> 00:37:15,448 Sana uyar mı? 428 00:37:15,468 --> 00:37:17,999 Beth, öyle kafadan çatlaksın ki. 429 00:37:19,405 --> 00:37:22,254 Sadece bizim olan bir yer bulmak istediğini sanıyordum. 430 00:37:22,862 --> 00:37:24,168 İstiyorum. 431 00:37:25,253 --> 00:37:27,729 At gezintimizi yapacağız, söz veriyorum. 432 00:37:29,392 --> 00:37:31,782 Hayatım, seni mutlu ediyorsa, ben de mutluyum. 433 00:37:33,183 --> 00:37:36,161 Hemen iki şey getirmem gerekiyor. Bir saniye izin ver, tamam mı? 434 00:37:36,427 --> 00:37:37,917 Hemen dönerim. 435 00:37:39,411 --> 00:37:41,275 Bak, bu Chili değil. 436 00:37:41,295 --> 00:37:43,577 - Chili. - İçinde fasulye var. 437 00:37:43,597 --> 00:37:47,129 Chili'nin anlamı, mutfakta ne varsa kullanmaktır. İstediğini koyabilirsin. 438 00:37:47,149 --> 00:37:48,394 Hayır, hayır. O yahni. 439 00:37:48,414 --> 00:37:51,827 - Fasulye koyduğun anda Chili olmaktan çıkar. - Texas'ta buna ne diyorlar? 440 00:37:51,847 --> 00:37:54,558 İsmi yok çünkü böyle bir yemek yok. İçinde fasulye var. 441 00:37:54,578 --> 00:37:57,593 - Texas'ta fasulye yemiyorlar mı? - Yiyorlar, ama Chili'de yemiyorlar. 442 00:37:57,613 --> 00:38:01,059 - Neden Texas Chili'de ne olacağına karar veriyor lan? - Çünkü onlar bulmuş. 443 00:38:01,079 --> 00:38:03,153 Bir susar mısınız ya? 444 00:38:03,173 --> 00:38:07,207 Bu her ne halt ise, siz laklak ederken yiyemiyorum. 445 00:38:07,227 --> 00:38:09,129 Lezzetli, ama Chili değil. 446 00:38:09,149 --> 00:38:11,653 Lloyd. Gelsene. Eşyalarını da al. 447 00:38:11,673 --> 00:38:14,378 Hey Rip, söylesene. Chili'ye fasulye koyarsan, hâlâ Chili midir? 448 00:38:14,398 --> 00:38:17,300 Jimmy, kes sesini be. Chili'n kimsenin umurunda değil. 449 00:38:17,320 --> 00:38:20,183 Evet, ağzına sıçayım Jimmy. Bana hâlâ bir kement borcun var. 450 00:38:20,203 --> 00:38:22,561 - Bazı şeyler hiç değişmiyor. - Ama itiraf edeyim... 451 00:38:22,581 --> 00:38:26,627 ...bu Chili çok sağlam olmuş. 452 00:38:27,186 --> 00:38:30,557 - Annen Chili yapınca, fasulye koymuyor. - Yine başlama. 453 00:38:30,577 --> 00:38:33,782 Kendimi kötü hissediyorum. Buraya gelmeden önce bir şey söylemeliydim. 454 00:38:33,802 --> 00:38:36,204 Colby'nin annesiyle çok kısa bir ilişkim oldu. 455 00:38:36,224 --> 00:38:37,826 - Başladık yine. - Aşk değildi. 456 00:38:37,846 --> 00:38:39,968 En azından benim için değildi. Onu bilemem. 457 00:38:39,988 --> 00:38:43,026 - Çok ama çok fizikseldi. - Jimmy, masanın üstünden saldıracağım. 458 00:38:43,046 --> 00:38:44,112 Tamam, özür dilerim. 459 00:38:44,132 --> 00:38:47,114 Ama bunu demen inanılmaz, çünkü annenle de aynen böyle yapmıştık. 460 00:38:47,506 --> 00:38:48,821 Yetti be! 461 00:38:51,564 --> 00:38:54,566 - Boynunu tekrar kırıp, seni hastaneye postalayacağım. - Özür dilerim. 462 00:38:58,532 --> 00:39:00,231 Nereye gidiyoruz? 463 00:39:00,251 --> 00:39:01,697 Nikâha. 464 00:39:01,958 --> 00:39:05,181 - Seninki mi? - Evet efendim. 465 00:39:05,282 --> 00:39:07,986 Bekârlığa veda partisi yapmadık henüz. 466 00:39:08,186 --> 00:39:10,529 Lloyd, her şeyi tersten yapıyoruz. 467 00:39:10,549 --> 00:39:14,345 Evlenmiş olacaksın ve planladığım hiçbir boku yapamayacağız. 468 00:39:15,035 --> 00:39:17,437 - Damat... - İri yarı olan, siyah şapkalı. 469 00:39:18,157 --> 00:39:21,206 Peki... siz burada durun. 470 00:39:22,047 --> 00:39:23,012 Ve... 471 00:39:23,546 --> 00:39:25,883 Siz elinden tutun ve... 472 00:39:25,903 --> 00:39:28,882 ...mihrap farz ettiğimiz tarafa doğru yürüyün. 473 00:39:28,902 --> 00:39:29,834 Ve siz... 474 00:39:29,854 --> 00:39:32,557 - Sağdıcım. - Siz damadın yanında durun. 475 00:39:34,780 --> 00:39:38,927 - Ben ahır temizlikçisiyim. - Ahır temizlikçisi olduğu yerde durabilir. 476 00:39:38,947 --> 00:39:40,848 Ve... Tamam, başlıyoruz. 477 00:39:42,160 --> 00:39:43,257 Beth... 478 00:39:43,510 --> 00:39:46,295 Beth, bu elbiseyi nikâhında giyemezsin. 479 00:39:46,315 --> 00:39:48,510 Merak etme baba. Uzun süre giymeyeceğim. 480 00:39:48,998 --> 00:39:51,762 Beth, ben senin kankan değilim. Tamam mı? Ben... 481 00:39:52,396 --> 00:39:56,014 Babanım. İlerideki sohbetlerimizde göz önünde bulundurur musun? 482 00:39:56,034 --> 00:39:57,446 Tamam. 483 00:39:59,710 --> 00:40:00,754 Hazır mıyız? 484 00:40:01,350 --> 00:40:02,839 Seni seviyorum. 485 00:40:10,935 --> 00:40:12,157 Hayatım... 486 00:40:12,508 --> 00:40:15,345 Umarım bunu tekrar yapmama izin verirsin. 487 00:40:15,596 --> 00:40:17,312 Adam gibi yapmama. 488 00:40:18,396 --> 00:40:20,380 İstediğin gibi yapabilirsin. 489 00:40:21,294 --> 00:40:23,261 - Pekâlâ. - Tamam. 490 00:40:32,554 --> 00:40:34,847 - Gelini kim veriyor? - Ben. 491 00:40:34,999 --> 00:40:37,781 Babasıyım. 492 00:40:48,134 --> 00:40:51,499 Normalde çift hakkında birkaç şey söylerim... 493 00:40:51,519 --> 00:40:54,623 ...ama sizlerin kim olduğunu hiç bilmediğim için... 494 00:40:54,643 --> 00:40:57,752 ...evlilik yeminize geçiyoruz. 495 00:41:02,271 --> 00:41:04,596 Ben, isminizi söyleyin... 496 00:41:04,616 --> 00:41:06,517 Ben, Rip Wheeler... 497 00:41:06,537 --> 00:41:11,330 ...ismini söyleyin, yasal eşim olarak kabul ediyorum. 498 00:41:11,752 --> 00:41:14,660 ...Beth Dutton'ı yasal eşim olarak kabul ediyorum. 499 00:41:14,680 --> 00:41:18,119 Bu günden itibaren, iyi günde, kötü günde... 500 00:41:18,139 --> 00:41:23,705 ...zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta, sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar... 501 00:41:23,725 --> 00:41:28,306 ...seveceğim, sayacağım ve değer vereceğim. 502 00:41:29,194 --> 00:41:32,192 Ölene kadar sayacağım... 503 00:41:32,652 --> 00:41:35,619 ...seveceğim, her şeyden çok... 504 00:41:36,510 --> 00:41:38,020 ...değer vereceğim. 505 00:41:39,300 --> 00:41:41,403 Ondan sonra da hayatım. 506 00:41:44,427 --> 00:41:46,870 Bayan Dutton, şimdi siz tekrarlayın. 507 00:41:46,890 --> 00:41:49,574 - Ben, Beth Dutton... - Siktir et. Evet, kabul ediyorum. 508 00:41:49,594 --> 00:41:51,281 Hayır... Henüz değil... 509 00:41:53,964 --> 00:41:56,069 Ettiniz sanırım. 510 00:41:56,982 --> 00:41:59,013 - Yüzük var mı? - Yüzük yok. 511 00:41:59,146 --> 00:42:01,275 Durun, bekleyin. Ben de var. 512 00:42:01,949 --> 00:42:03,214 İşte. 513 00:42:04,265 --> 00:42:05,398 Ne? 514 00:42:09,227 --> 00:42:11,123 Annemin yüzüğüydü. 515 00:42:11,382 --> 00:42:14,376 Fazla bir şeyimiz yoktu Beth, fakirdik... 516 00:42:15,793 --> 00:42:17,220 ...ama senindir. 517 00:42:17,952 --> 00:42:19,381 Ben de. 518 00:42:24,034 --> 00:42:27,009 Sizi karı koca ilan ediyorum. 519 00:42:32,809 --> 00:42:34,588 Evlendik. 520 00:42:37,868 --> 00:42:39,579 Teşekkür ederim... 521 00:42:40,937 --> 00:42:43,563 - Bunun için teşekkür ederiz Peder. - Rica ederim. 522 00:42:44,366 --> 00:42:47,913 Merak etmeyin. Davacı olmayacağım. 523 00:42:48,219 --> 00:42:49,864 - Davacı? - Pardon baba. 524 00:42:49,884 --> 00:42:51,819 Papazı kaçırmak zorunda kaldım. 525 00:42:52,758 --> 00:42:56,160 Kiliseme biri geri götürebilirse, müteşekkir olurum. 526 00:42:56,180 --> 00:42:57,464 Bir dakika. Bir dakika... 527 00:42:57,711 --> 00:43:00,763 Sizi nasıl kaçırdı? 528 00:43:01,438 --> 00:43:04,287 - Tabanca. - Küçük bir tane. 529 00:43:05,181 --> 00:43:06,833 - Minicik. - Gel. 530 00:43:08,579 --> 00:43:10,197 Hay Allah ya. 531 00:43:10,217 --> 00:43:12,299 Kusura bakmayın Peter. 532 00:43:12,551 --> 00:43:14,402 Sizi ben götürürüm. 533 00:43:15,625 --> 00:43:17,967 Vay ulan, çok güzeldi. 534 00:43:17,987 --> 00:43:19,765 Hepsi böyle midir? 535 00:43:19,948 --> 00:43:22,592 Yok ya çocuk, böylesi hiç olmadı. 536 00:43:58,577 --> 00:44:00,358 Benden ne istiyorsun? 537 00:45:23,773 --> 00:45:25,412 Tepeden bak, bana söyle. 538 00:45:29,553 --> 00:45:32,206 Knight 33, burası Bravo 1. 539 00:45:32,455 --> 00:45:34,041 Verici yerleştirildi, bilginize. 540 00:47:37,261 --> 00:47:39,931 Geldiğin için teşekkür ederim. Yargıçla konuştun mu? 541 00:47:39,951 --> 00:47:41,786 - Konuştuk. - Ve? 542 00:47:41,919 --> 00:47:43,216 Dinledi. 543 00:47:43,236 --> 00:47:45,104 Ne kadar dinlediğini öğrenmek üzereyiz. 544 00:47:45,124 --> 00:47:46,654 Herkes ayağa kalksın. 545 00:47:49,878 --> 00:47:51,953 Montana Eyaletinin Summer Higgins'a davası. 546 00:47:51,973 --> 00:47:54,288 Duruşma hâkimi Mitchell Davis. 547 00:47:57,155 --> 00:47:58,308 Oturun. 548 00:47:59,404 --> 00:48:02,131 Ön duruşmada, müvekkiliniz suçlu değil savunması yaptı. 549 00:48:02,151 --> 00:48:05,037 - Müvekkiliniz savunmasını mı değiştiriyor? - Evet Sayın Hâkim. 550 00:48:05,057 --> 00:48:08,182 - Mahkeme uygun görürse, kürsüye gelebilir miyiz? - Gelebilirsiniz. 551 00:48:12,626 --> 00:48:14,653 Savunmanı resmi olarak sunuyorlar. 552 00:48:14,673 --> 00:48:17,433 Yargıç ilk savunmanı geri çekmeni isteyecek. 553 00:48:17,509 --> 00:48:20,153 Çektiğinde, mahkemenin merhametine kalacaksın. 554 00:48:20,173 --> 00:48:24,140 - Hayır, uzun süreli tecilde anlaştık-- - Hayır, avukatlar anlaştı. 555 00:48:24,425 --> 00:48:25,804 Hâkim değil. 556 00:48:26,139 --> 00:48:28,428 Yargıcın kabul etmesi şart değil. 557 00:48:31,352 --> 00:48:32,729 Ne yapmalıyım? 558 00:48:34,331 --> 00:48:35,785 Summer, ben-- 559 00:48:36,727 --> 00:48:39,183 Jüri heyetine yargıçtan daha fazla güveniyorum. 560 00:48:39,203 --> 00:48:41,089 Sanık ayağa kalksın. 561 00:48:43,549 --> 00:48:46,546 Savcı mahkemeye uzlaşma anlaşması sundu. 562 00:48:47,013 --> 00:48:49,773 - Bu anlaşmadan haberdar mısınız? - Evet Sayın Hâkim. 563 00:48:49,793 --> 00:48:52,269 Savunmanızı "suçlu" olarak değiştirmek istiyor musunuz? 564 00:48:54,121 --> 00:48:55,763 Evet Sayın Hâkim. 565 00:48:55,963 --> 00:48:58,462 Savunmanız suçlu olarak değiştirildi. 566 00:48:58,726 --> 00:49:00,728 Uzlaşma anlaşması karşılığında... 567 00:49:00,748 --> 00:49:05,348 ...Eyalet 15 yıl hükmün tecilini ve 10.000 dolar para cezası öneriyor. 568 00:49:05,368 --> 00:49:08,203 - Bu uzlaşma önerisinden haberdar mısınız? - Evet Sayın Hâkim. 569 00:49:14,844 --> 00:49:16,963 Hüküm verirken... 570 00:49:17,799 --> 00:49:22,154 ...mahkeme birçok faktörü göz önünde bulundurmalıdır. Bunlardan biri de istektir. 571 00:49:22,174 --> 00:49:26,658 Geçmişte birçok mahkeme niyetinizi istekle karıştırdı. 572 00:49:26,678 --> 00:49:31,326 Niyetiniz Bayan Higgins, politika değişikliğine etki etmek... 573 00:49:31,346 --> 00:49:33,996 ...ya da meseleye farkındalık yaratmak olabilir. 574 00:49:35,516 --> 00:49:37,617 Ama isteğiniz bu değil. 575 00:49:37,963 --> 00:49:41,489 Taş ya da pet şişede donmuş su attığınızda isteğiniz bu değil. 576 00:49:41,788 --> 00:49:45,247 Özel mülke zarar verdiğinizde, yasal düzene karşı geldiğinizde. 577 00:49:45,546 --> 00:49:50,713 O zaman isteğiniz tahrip etmek ve bozmak. 578 00:49:50,862 --> 00:49:55,926 Bunun neticesinde hukuk kuralları yıpranır. 579 00:49:56,578 --> 00:49:59,928 Mahkeme kanunsuz hareketleriniz sonucu sizi serbest bıraktığında... 580 00:49:59,995 --> 00:50:02,628 ...hukuk kurallarını zayıflatıyor... 581 00:50:02,648 --> 00:50:07,790 ...ve tek niyetleri hırsızlık ve şiddet olan insanlara... 582 00:50:07,810 --> 00:50:10,559 ...fırsat yolları yaratıyorlar. 583 00:50:10,579 --> 00:50:14,108 Onlar da toplumumuzdaki en savunmasız insanlara musallat oluyorlar. 584 00:50:14,128 --> 00:50:18,849 Yaşlılar, gençler, güçsüzler, fakirler. 585 00:50:18,869 --> 00:50:22,479 Saldırıdan büyük ihtimalle bellerini doğrultamayacaklara musallat oluyorlar. 586 00:50:22,499 --> 00:50:25,975 Ve siz Bayan Higgins, onlara zemin hazırlıyorsunuz. 587 00:50:26,369 --> 00:50:30,646 Üniversite eğitiminizden, sosyal yardım faaliyetlerinizden etkilenmedim. 588 00:50:30,666 --> 00:50:32,207 Hatta aksine. 589 00:50:32,506 --> 00:50:34,644 Doğrusunu biliyorsunuz. 590 00:50:34,679 --> 00:50:36,901 Kanunları değiştirmek istiyorsanız... 591 00:50:36,921 --> 00:50:40,404 ...bir makama adaylığınızı koyun, değişim isteyenlere oy verin. 592 00:50:40,424 --> 00:50:45,359 Dosyanıza bakınca, azılı suçlu görüyorum. 593 00:50:46,339 --> 00:50:49,532 Suçlu olmadığına kendini inandıran... 594 00:50:49,552 --> 00:50:52,170 ...haklı olduğuna inanan biri. 595 00:50:52,190 --> 00:50:54,605 Haklı olabilirsiniz Bayan Higgins... 596 00:50:55,438 --> 00:50:59,895 ...ama bu sizi bu eyaletin ve bu ulusun kanunlarından muaf kılmaz. 597 00:51:00,641 --> 00:51:05,689 İki defa polis memuruna fiili saldırı, saldırı başına 15 yıla hükmediyorum. 598 00:51:06,081 --> 00:51:09,564 Yasal düzene karşı gelmek suçuna 1 yıla... 599 00:51:09,699 --> 00:51:13,277 ... pervasızca tehlike yaratmak suçuna 18 ay... 600 00:51:13,398 --> 00:51:16,945 ...izinsiz mülke girme suçuna, alışkanlık haline getirmişsiniz... 601 00:51:16,965 --> 00:51:20,580 ...en uzun cezası olan 5 yıla hükmediyorum. 602 00:51:21,481 --> 00:51:24,194 Örnek bir mahkûm olup, hapishane kurallarına... 603 00:51:24,214 --> 00:51:28,296 ...kanunlarımıza gösterdiğiniz saygıdan daha fazlasını gösterirseniz... 604 00:51:28,396 --> 00:51:31,367 ...14 yıl sonra şartlı tahliye hakkınız doğacak. 605 00:51:31,387 --> 00:51:33,720 Mübaşir, mahkûmu tutuklayın. 606 00:51:33,740 --> 00:51:35,219 Bir dakika, ne? 607 00:51:35,382 --> 00:51:39,736 Dünyayı daha iyi hâle getirmeye çalışıyorum, hayatımı elimden mi alıyorsunuz? 608 00:51:40,058 --> 00:51:42,434 - Herkes ayağa kalksın. - Hayatımı elimden mi alıyorsunuz? 609 00:51:42,454 --> 00:51:44,496 - Ne oluyor? Ne oluyor? - Summer, Summer... 610 00:51:44,516 --> 00:51:46,061 ...bana bak. Bana bak. 611 00:51:46,515 --> 00:51:49,849 Ağlamayı bırak. Tamam mı? Yeni bir mücadelen var şimdi. Hazır ol. 612 00:51:49,869 --> 00:51:51,979 Sabah temyiz dilekçesi vereceğiz. 613 00:51:53,010 --> 00:51:55,113 Bayım, mahkûma dokunamazsınız. 614 00:51:55,232 --> 00:51:57,037 Son kez sarılıyor. 615 00:51:57,397 --> 00:51:58,842 Bırak da sarılsın. 616 00:52:01,552 --> 00:52:03,558 Aklını başına topla. 617 00:52:04,784 --> 00:52:08,049 Uzun bir mücadele ve şimdi başladı. 618 00:52:29,199 --> 00:52:30,515 Kahretsin Mitch. 619 00:52:30,535 --> 00:52:33,845 - Kim oluyorsun da bu odaya böyle dalıyorsun? - Neyin nesiydi deminki? 620 00:52:33,865 --> 00:52:36,594 Bu odaya girmeden önce kapıyı çalacaksın... 621 00:52:36,614 --> 00:52:38,962 ...yoksa mübaşir seni sürükleyerek dışarı çıkartır. 622 00:52:43,082 --> 00:52:47,118 - Bugün adalet yerini mi buldu sence? - Sertti, ama adildi. 623 00:52:47,138 --> 00:52:50,773 İlçe nezarethanesinde 6 ay tuvalet temizlemek serttir... 624 00:52:50,793 --> 00:52:54,268 - ...yaptığın zalimlikti. - Mesajı vermek için gerekli. 625 00:52:54,288 --> 00:52:55,649 Mesaj nedir Mitch? 626 00:52:55,669 --> 00:52:59,594 Bana bulaşırsan, çocuk sahibi olamayacak kadar yaşlanana kadar seni hapse tıkarım mı? 627 00:52:59,614 --> 00:53:02,802 Ya da kariyer sahibi olamayacak veya hayatını yaşayamayacak kadar... 628 00:53:02,822 --> 00:53:04,742 - ...yaşlanana dek mi? - Kanunu uyguladım. 629 00:53:04,762 --> 00:53:06,466 Allah aşkına. 630 00:53:07,065 --> 00:53:10,268 Yetişkin bir adamı iten bir kadın. Kanunmuş? 631 00:53:10,520 --> 00:53:11,837 Biliyorsun... 632 00:53:12,294 --> 00:53:15,378 ...yasal olanla adil olan arasında fark vardır. 633 00:53:15,398 --> 00:53:17,390 Bana göre yok. 634 00:53:18,421 --> 00:53:22,927 Kanun vardır ve kanun sadece vardır, ve hepsi bu. 635 00:53:22,947 --> 00:53:26,633 Sana kötü haberlerim var. Dışarıdaki gelecek. 636 00:53:26,653 --> 00:53:29,529 Oy tabanın. Siktirip gidin dedin hepsine. 637 00:53:29,549 --> 00:53:31,643 Ters anlamışsın John. 638 00:53:31,663 --> 00:53:33,869 Bize öyle diyen onlar. 639 00:53:36,964 --> 00:53:38,664 Bana da bir tane ver. 640 00:53:47,619 --> 00:53:49,562 Burayı kaybediyoruz. 641 00:53:49,862 --> 00:53:52,151 Her yıl daha da hızlanıyor. 642 00:53:52,661 --> 00:53:54,007 Biliyorum. 643 00:53:54,775 --> 00:53:56,599 Durdurmaya çalışıyorum. 644 00:53:57,761 --> 00:53:59,688 Durdurulabileceğini sanmam. 645 00:54:02,933 --> 00:54:05,092 Şimdi sana olacakları söyleyeyim. 646 00:54:05,860 --> 00:54:10,391 Charlotte yarın hükmü temyize götürecek. Fiili saldırıyı tecil edeceksin-- 647 00:54:10,411 --> 00:54:12,571 - Etmem. - Meramını söyledin. 648 00:54:13,755 --> 00:54:16,130 Şimdi biraz merhamet göster. 649 00:54:16,237 --> 00:54:18,494 Fiili saldırı suçunu tecil et... 650 00:54:18,862 --> 00:54:22,364 ...izinsiz mülke girişi 1 yıla indir, gerisi kalsın. 651 00:54:22,384 --> 00:54:23,869 8 aya çıkar. 652 00:54:23,889 --> 00:54:27,276 Evet, cehennemde 8 ay. 653 00:54:30,501 --> 00:54:32,551 Vakti geldi ha? 654 00:54:33,848 --> 00:54:36,419 - Diyetim? - Doğrusu bu. 655 00:54:37,383 --> 00:54:41,076 Doğrusu artık pek hesaba katılmıyor John. 656 00:54:42,376 --> 00:54:45,413 Hakkı görme kanseri her şeyi yiyip bitiriyor. 657 00:54:45,853 --> 00:54:48,203 Ben sadece belirtinin başını kestim. 658 00:54:51,540 --> 00:54:53,999 Temyiz dilekçesini Cuma versin. 659 00:54:54,509 --> 00:54:58,166 Hükmü bir gün sonra değiştirdiğim mahkeme kayıtlarında olmasın. 660 00:54:59,498 --> 00:55:01,156 Cumaya. 661 00:55:03,656 --> 00:55:06,043 Torunlarıma bakıyorum... 662 00:55:07,162 --> 00:55:10,205 ...ve onlara bıraktığımız dünya karşısında dehşet içindeyim. 663 00:55:10,965 --> 00:55:15,562 100 yıl sonra burası neye benzeyecek cidden hiçbir fikrim yok. 664 00:55:16,971 --> 00:55:19,429 Yollarını çim basacak... 665 00:55:20,569 --> 00:55:24,170 ...damlarda ot bitecek. 100 yıl dayanabileceğimizi sanmam. 666 00:55:25,442 --> 00:55:27,376 Sonra Tanrı sil baştan yapacak. 667 00:55:28,821 --> 00:55:32,786 Tekrar deneyecek, tabii midesi kaldırırsa. 668 00:55:44,476 --> 00:55:47,013 - Ziyaretçiniz var. - Randevum yok. 669 00:55:47,134 --> 00:55:49,621 Randevu değil. Ziyaretçi. 670 00:55:51,275 --> 00:55:52,713 Ziyaretçi. 671 00:56:04,606 --> 00:56:06,928 Güzel haberi paylamak istedim. 672 00:56:09,859 --> 00:56:12,096 Namusumu temizledi. 673 00:56:20,377 --> 00:56:22,029 Tebrik ederim. 674 00:56:23,752 --> 00:56:25,362 Teşekkür ederim. 675 00:56:26,613 --> 00:56:28,128 Ne istiyorsun? 676 00:56:30,205 --> 00:56:32,070 Senin yaptığını biliyordum. 677 00:56:32,367 --> 00:56:34,240 Yine bu oyunu oynamıyorum. 678 00:56:34,260 --> 00:56:36,112 Oyun değil Jamie. 679 00:56:36,132 --> 00:56:41,185 Şu fiyakalı bilgisayardan Ceza İnfaz Kurumuna girer misin? 680 00:56:42,456 --> 00:56:44,883 Erişimin var, değil mi? 681 00:56:46,109 --> 00:56:49,055 Bilgisayarlarla aram hep iyiydi... 682 00:56:49,487 --> 00:56:51,275 ...bir deneyeyim. 683 00:56:52,421 --> 00:56:54,911 - Kenara kay. - Dokunma bilgi-- 684 00:57:03,687 --> 00:57:08,131 Bu dünyayı bir daha görmemek için yapmam gereken her şeyi yaptım Jamie. 685 00:57:08,151 --> 00:57:09,673 Hazırım. 686 00:57:10,740 --> 00:57:12,717 Bugün hayatımı mahvedeceğim. 687 00:57:12,737 --> 00:57:17,178 Yemin ederim seni öldürürüm. Otur oturduğun yerde, bırak gireyim. 688 00:57:30,872 --> 00:57:33,601 Şifreyi otomatik tamamlama? 689 00:57:36,089 --> 00:57:37,680 Aferin Jamie. 690 00:57:37,963 --> 00:57:40,731 Süper güvenli bilgisayar sistemi. 691 00:57:46,835 --> 00:57:48,449 Bak bakalım. 692 00:57:52,068 --> 00:57:55,527 - Onunla görüştüysen, benim yapmadığımı biliyorsun. - Öyle demedi. 693 00:57:55,617 --> 00:57:58,143 - O zaman yalan söylüyor. - Onunla görüşmeye gittin. 694 00:57:58,163 --> 00:58:01,567 Babam işin içinde mi öğrenmek için hapiste onunla görüşmeye gittim. 695 00:58:01,587 --> 00:58:03,087 İçinde miymiş? 696 00:58:06,611 --> 00:58:08,484 Bilmiyordum. 697 00:58:08,712 --> 00:58:11,840 Kafasına silah doğrulttuğumda itiraf etti. 698 00:58:11,860 --> 00:58:15,137 İtiraf ettiğinde, neden kafasını uçurmadın? 699 00:58:16,467 --> 00:58:18,984 Ben... O... 700 00:58:20,383 --> 00:58:22,392 Nedenini ben söyleyeyim. 701 00:58:24,239 --> 00:58:27,675 Çünkü içinde, ta derinlerde, hep yapmak istediğin şeydi. 702 00:58:29,766 --> 00:58:34,270 Eminim seni sevdiği için yaptığını söylemiştir, haklı mıyım? 703 00:58:34,290 --> 00:58:36,122 Seni seviyor Jamie. 704 00:58:37,573 --> 00:58:41,467 Senin için en iyisini istiyor, hak ettiğin her şeyi... 705 00:58:41,602 --> 00:58:44,322 ...ama gerçek böyle değil, değil mi? 706 00:58:44,906 --> 00:58:47,045 O da senin istediğini istiyor. 707 00:58:47,580 --> 00:58:51,319 Bize saldıran herkesle aynı şeyi istiyor. 708 00:58:51,339 --> 00:58:53,455 Toprağı istiyor. 709 00:58:56,427 --> 00:58:59,436 Birinci şık; babama söylerim. 710 00:58:59,456 --> 00:59:02,430 Valiye arar ve ikinizin de tutuklanmasını sağlar. 711 00:59:02,450 --> 00:59:06,349 İrade yoksunu, kadın katili baban... 712 00:59:06,806 --> 00:59:09,471 ...anında senin fikrin olduğunu söyler. 713 00:59:10,479 --> 00:59:12,095 Biliyorsun, değil mi? 714 00:59:12,337 --> 00:59:16,982 Dokunulmazlık anlaşması koparır ve senin aleyhinde ifade verir. 715 00:59:17,490 --> 00:59:21,061 3 cinayete teşebbüs suçundan hüküm giyersin... 716 00:59:21,328 --> 00:59:24,228 ...ve hayatının geri kalanını hapiste geçirirsin... 717 00:59:24,524 --> 00:59:28,510 ...ki aslında pek de uzun sürmez çünkü ilk tecavüzden sonra... 718 00:59:28,530 --> 00:59:30,569 ...muhtemelen intihar edersin. 719 00:59:34,920 --> 00:59:38,376 Şık iki. Bu iyisi. 720 00:59:40,100 --> 00:59:42,916 Babanın ne yaptığını kocama söylerim... 721 00:59:43,451 --> 00:59:45,334 ...o da babanı öldürür. 722 00:59:51,015 --> 00:59:53,356 Sonra kocama... 723 00:59:56,967 --> 01:00:01,436 ...çocuğunu içimden kestirttiğini... 724 01:00:04,048 --> 01:00:07,451 ...kocamın kendi ailesi olmasın diye... 725 01:00:07,471 --> 01:00:10,916 ...beni kısırlaştırdığını söylerim... 726 01:00:11,493 --> 01:00:15,932 ...ve nereye saklanırsan saklan, hiç fark etmez... 727 01:00:15,952 --> 01:00:21,402 ...seni bulur ve çıplak elleriyle paramparça eder. 728 01:00:22,901 --> 01:00:25,981 Hangi şıkkı seçtim bilmek istersin, değil mi? 729 01:00:30,040 --> 01:00:31,588 Beth, dur. 730 01:00:31,647 --> 01:00:33,015 Beth, lütfen. 731 01:00:33,269 --> 01:00:35,519 Lütfen, lütfen, lütfen. 732 01:00:36,386 --> 01:00:37,583 Lütfen. 733 01:00:49,926 --> 01:00:51,998 Üçüncü bir şık var. 734 01:00:56,511 --> 01:00:58,273 Duymak ister misin? 735 01:01:17,639 --> 01:01:19,334 Gerçek değilsin. 736 01:01:20,047 --> 01:01:22,666 "Gerçeğin" ne anlama geldiğini sandığına göre değişir. 737 01:01:27,821 --> 01:01:29,283 Seni tanımıyorum. 738 01:01:29,841 --> 01:01:32,358 Anlayabildiğini görüyorsun. 739 01:01:34,062 --> 01:01:35,604 Beni tanıyorsun. 740 01:01:47,580 --> 01:01:48,810 Hazırsın. 741 01:01:49,862 --> 01:01:51,188 Neye hazırım? 742 01:01:51,552 --> 01:01:53,522 Ölümün eşiğinde durmaya. 743 01:01:56,179 --> 01:01:59,318 Gel. Kapıdan geç. 744 01:01:59,338 --> 01:02:04,258 Peşinden kapıyı kapat yoksa döndüğünde seni ne bekler tahmin etmeye imkân yok. 745 01:02:48,550 --> 01:02:50,320 Ne görüyorsun? 746 01:02:52,776 --> 01:02:54,368 2 yol. 747 01:02:54,666 --> 01:02:56,457 Soldakine bak. 748 01:02:59,625 --> 01:03:01,129 Tanrım. 749 01:03:02,109 --> 01:03:04,061 Şimdi sağdakine bak. 750 01:03:08,647 --> 01:03:10,473 Zor karar. 751 01:03:12,372 --> 01:03:14,201 Karar vermeme yardım eder misin? 752 01:03:15,297 --> 01:03:17,553 Yolda yürümene yardım ederim. 753 01:03:19,329 --> 01:03:21,271 Ama senin seçmen lazım. 754 01:03:44,027 --> 01:03:45,527 Eve gidelim. 755 01:04:26,395 --> 01:04:27,943 Ne gördün? 756 01:04:34,002 --> 01:04:36,182 Sonumuzu gördüm. 757 01:04:51,369 --> 01:04:52,465 Gel. 758 01:05:08,675 --> 01:05:10,196 İyi yolculuklar birader. 759 01:05:10,216 --> 01:05:11,990 - Görüşürüz Jake. - Tamam. 760 01:05:12,825 --> 01:05:14,633 Tanıştığımıza memnun oldum. 761 01:05:14,653 --> 01:05:17,133 Mia'ya vurduğun gibi bana vurma yeter. 762 01:05:17,153 --> 01:05:18,889 Ben de memnun oldum. 763 01:05:19,309 --> 01:05:21,413 - Görüşmek üzere Jimmy. - Görüşürüz. 764 01:05:24,036 --> 01:05:26,840 İyi dinle, Texas'a döndüğünüzde, bebek yapmaya başlayın... 765 01:05:26,860 --> 01:05:28,991 ...ve süper bir hayat yaşayın. Tamam mı? 766 01:05:29,774 --> 01:05:31,870 Söylediğinden tek kelime anladın mı? 767 01:05:31,890 --> 01:05:33,649 Taksi ile ilgili bir şey. 768 01:05:36,242 --> 01:05:37,963 Gel buraya. 769 01:05:44,243 --> 01:05:46,906 Aslında annenin evinde Şükran gününde görüşeceğiz. 770 01:05:57,398 --> 01:05:59,402 Görüşmek üzere Walker. 771 01:05:59,601 --> 01:06:01,406 Chili konusunda haklıydın. 772 01:06:01,590 --> 01:06:03,420 O yemekte fasulye olmaz. 773 01:06:04,528 --> 01:06:07,411 - Texaslı oğlanlara benden selam söyle. - Peki efendim. 774 01:06:08,515 --> 01:06:09,614 Hanımefendi. 775 01:06:20,686 --> 01:06:22,187 Gel buraya Jimmy. 776 01:06:27,570 --> 01:06:30,204 Burada daima yerin olduğunu bilmeni istiyorum. Tamam mı? 777 01:06:30,441 --> 01:06:32,249 Teşekkür ederim efendim, biliyorum. 778 01:06:34,962 --> 01:06:37,096 Seninle gurur duyuyorum. 779 01:06:38,454 --> 01:06:40,263 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 780 01:06:45,967 --> 01:06:48,005 Jimmy, kovboylar veda etmez. 781 01:06:48,025 --> 01:06:51,919 "Görüşürüz" derler. "Toprağa karışıncaya kadar." 782 01:06:52,916 --> 01:06:54,732 O zaman vedalaşırız. 783 01:07:00,505 --> 01:07:03,145 Uzun yolun var. Hadi, git artık. 784 01:07:03,165 --> 01:07:04,230 Hadi. 785 01:07:39,385 --> 01:07:41,488 Şu kadarını söyleyeyim; bayağı inatçı. 786 01:07:45,352 --> 01:07:49,523 Hey, kararsız kaldıysan, paylaşmak için şu andan daha iyi fırsatın olmaz. 787 01:07:49,543 --> 01:07:51,106 Hayır, kararsızlık değil. 788 01:07:52,576 --> 01:07:54,155 Suçluluk duygusu. 789 01:07:54,428 --> 01:07:55,791 Pişmanlık. 790 01:07:55,992 --> 01:07:57,784 Ne ad vereyim bilmiyorum. 791 01:07:58,152 --> 01:07:59,655 Hayat deniyor. 792 01:08:01,651 --> 01:08:03,565 Çoğunlukla acı verir. 793 01:08:05,739 --> 01:08:08,897 İyi hisler veren bir şey olduğunda, değerlendirecek referansımız olur. 794 01:08:57,116 --> 01:08:58,507 Nereye gidiyorsun? 795 01:08:59,662 --> 01:09:00,949 Bilmem. 796 01:09:01,636 --> 01:09:04,565 Biraz amaçsızca dolaşacağım. 797 01:09:06,539 --> 01:09:09,327 Yalnız olmandan endişeleniyorum. 798 01:09:10,590 --> 01:09:14,220 Duttonlar korkunu daima sana karşı kullanacaklar. 799 01:09:17,013 --> 01:09:20,889 Eğer sana korkusuz olmayı öğretebilirsem... 800 01:09:25,147 --> 01:09:27,808 ...o zaman dünyanın tozunu attırırsın. 801 01:09:28,547 --> 01:09:31,016 Çünkü istediğin her şeye sahip olursun. 802 01:09:31,546 --> 01:09:33,772 Şu anda bile neredeyse her şeye sahipsin. 803 01:09:33,839 --> 01:09:37,004 Eyaletteki en güçlü ikinci makamda oturuyorsun. 804 01:09:37,024 --> 01:09:39,765 Çocuğun var. 805 01:09:41,514 --> 01:09:44,854 Ve sana inanan bir kadın. 806 01:09:47,836 --> 01:09:49,507 Ve burası. 807 01:09:50,856 --> 01:09:52,476 Burası senin. 808 01:09:54,308 --> 01:09:55,666 Çoğu insan... 809 01:09:55,889 --> 01:09:59,670 ...ancak böyle bir yerin hayali kurmayı ümit eder. 810 01:09:59,953 --> 01:10:05,258 Çoğu insan böyle bir yerin var olduğunu bile bilmez ki hayalini kursun. 811 01:10:08,349 --> 01:10:13,086 61 yaşındayım ve bu son aylar... 812 01:10:14,424 --> 01:10:18,636 ...katlandığım 60 yıllık cehennemin her gününü değer kıldı. 813 01:10:22,397 --> 01:10:25,725 Duttonların kötü biri olduğuna... 814 01:10:25,745 --> 01:10:29,393 ...seni ikna etmelerine izin verme. 815 01:10:31,627 --> 01:10:33,455 Sen iyi birisin oğlum. 816 01:10:36,384 --> 01:10:37,619 Seni seviyorum. 817 01:10:44,693 --> 01:10:46,336 Ben de seni seviyorum baba. 818 01:12:04,007 --> 01:12:05,286 Dur. 819 01:12:08,300 --> 01:12:09,669 Dön. 820 01:12:17,371 --> 01:12:20,252 Şıklardan bir ya da ikiyi seçecektin. 821 01:12:20,600 --> 01:12:22,874 Üçüncü şık en beteri. 822 01:12:23,213 --> 01:12:25,434 Çünkü artık ocağıma düştün. 823 01:13:00,648 --> 01:13:02,332 Nerelerdeydin? 824 01:13:03,549 --> 01:13:05,328 Sözümü tutuyordum. 825 01:13:05,830 --> 01:13:07,689 Hangi söz bu? 826 01:13:07,709 --> 01:13:11,182 Sana zarar veren her şeyi yok edeceğime yemin ettiğim sözüm. 827 01:13:13,431 --> 01:13:14,528 Ettin mi? 828 01:13:17,185 --> 01:13:19,187 Açık konuş Beth. 829 01:13:20,128 --> 01:13:22,434 Bugün bir oğlumu mu kaybettim? 830 01:13:23,573 --> 01:13:25,603 Hiç oğlun olmamıştı ki baba. 831 01:13:26,106 --> 01:13:29,855 Oğlum hayal kırıklığı ve en büyük başarısızlığım... 832 01:13:29,875 --> 01:13:30,807 ...ama... 833 01:13:32,546 --> 01:13:36,032 ...ben yetiştirdim, sevdim, sevmemeye çalışsam da. 834 01:13:36,157 --> 01:13:41,314 Soruma cevap ver. Hâlâ oğlum var mı? 835 01:13:42,344 --> 01:13:43,902 Evet. 836 01:13:44,099 --> 01:13:46,512 Ama artık ocağına düştü baba. 837 01:14:01,836 --> 01:14:03,644 Yatmaya gidiyorum. 838 01:14:13,558 --> 01:14:15,142 Bugün ata binmeyecek misiniz? 839 01:14:21,326 --> 01:14:24,003 Manasız geliyor bugün. 840 01:14:25,231 --> 01:14:26,844 Manası yok. 841 01:14:27,084 --> 01:14:28,518 Eğlenceli. 842 01:14:28,978 --> 01:14:31,204 Rip bir gün gelecek kimse ata binmeyecek diyor. 843 01:14:34,481 --> 01:14:35,773 O zaman... 844 01:14:39,100 --> 01:14:40,696 ...en iyisi binelim. 845 01:14:53,730 --> 01:14:55,011 Yarışalım. 846 01:15:17,912 --> 01:15:23,408 Çeviri: pitiko Sezon Finali