1 00:01:34,850 --> 00:01:39,395 Mogla sam i bez lekcije iz anatomije, ali u redu je. 2 00:01:40,806 --> 00:01:42,494 Riješiću to sranje na terapiji. 3 00:01:44,112 --> 00:01:49,139 Pa, Beth... To je rizik koji preuzimaš kad se ušunjaš u mušku sobu 4 00:01:49,174 --> 00:01:52,547 usred noći. -Kao da to ne znam. 5 00:01:54,130 --> 00:01:56,300 I piće. 6 00:01:57,747 --> 00:02:02,222 Ova vijest mora da je stvarno dobra ili stvarno loša. 7 00:02:03,220 --> 00:02:06,870 U mojih 37 godina samo sam jednom prespavala ovdje sama. 8 00:02:08,557 --> 00:02:12,550 Znaš, kuće, ne prave zvukove kad su pune ljudi, ali kad su prazne... 9 00:02:12,585 --> 00:02:16,820 Čovječe, jauču i škripe i pomiču se. 10 00:02:16,855 --> 00:02:20,780 Mislila sam da će se kuća istrgnuti iz temelja i otići. 11 00:02:22,192 --> 00:02:26,357 Pa sam pomislila da ovdje provedem noć 12 00:02:26,392 --> 00:02:28,457 i pobrinem se da ne ode s tobom. 13 00:02:29,593 --> 00:02:34,552 Ne... Ne smeta mi prazna kuća. 14 00:02:34,587 --> 00:02:37,340 Lažove. -Ja... 15 00:02:40,061 --> 00:02:43,572 Spremiću ti sobu. -Moja soba je dovoljno spremna, tata. 16 00:02:45,087 --> 00:02:47,497 Spremna si za spavanje? -Šališ se? 17 00:02:48,978 --> 00:02:52,111 Daleko sam od spavanja. Mogu sići u prizemlje. 18 00:02:52,146 --> 00:02:55,415 Ne, ne, dušo. Ne... Tu ti je dobro. 19 00:03:15,559 --> 00:03:17,004 Šta čitaš? 20 00:03:18,037 --> 00:03:19,861 "Utjeha otvorenih prostora." 21 00:03:26,403 --> 00:03:29,673 "Biti čvrst znači biti krhak. 22 00:03:29,708 --> 00:03:32,452 Biti nježan znači biti istinski žestok." 23 00:03:32,462 --> 00:03:38,007 "Prava utjeha je ne pronaći je. Što znači da je svuda." 24 00:03:39,074 --> 00:03:43,033 Da. Nisam sigurna da vjerujem u to. 25 00:03:43,068 --> 00:03:47,818 Istina je, Beth. Ne može se pronaći. Bog zna da sam je tražio. 26 00:03:48,990 --> 00:03:52,846 Ne... utjeha... mora biti otkrivena. 27 00:03:54,807 --> 00:03:56,150 Otkrivena kako? 28 00:03:59,525 --> 00:04:04,690 Trebam primjer, jer... Pa, i ja sam tražila posvuda. 29 00:04:13,228 --> 00:04:17,291 Proveo sam cijelo veče na trijemu zureći u planine, 30 00:04:17,326 --> 00:04:20,853 slušajući ptice... Srce još uvijek prazno. 31 00:04:20,888 --> 00:04:24,349 Istuširam se da je sperem kao prljavštinu, 32 00:04:24,384 --> 00:04:29,755 ali ne možeš sprati usamljenost. Pa joj se predam. 33 00:04:31,683 --> 00:04:35,091 Najbolje što mogu učiniti je prespavati usamljenost, 34 00:04:35,126 --> 00:04:36,261 ako uopšte budem mogao spavati. 35 00:04:38,568 --> 00:04:44,284 Onda uđem ovamo i otkrijem tebe. 36 00:04:46,109 --> 00:04:47,244 Sad mi je srce puno. 37 00:04:50,104 --> 00:04:51,928 Nadam se da ćeš me nadživjeti, Beth. 38 00:04:51,963 --> 00:04:56,059 Nisam siguran da bih mogao podnijeti svijet bez tebe u njemu. 39 00:04:57,919 --> 00:05:02,670 Ne brini tata. Samo dobri umiru mladi. 40 00:05:04,597 --> 00:05:07,248 Da meteor večeras udari u zemlju, 41 00:05:07,283 --> 00:05:11,587 ja i žohari sutra bismo upravljali ovom gadurom. 42 00:05:15,374 --> 00:05:17,785 Pa onda, pretpostavljam da je sutra moj sretan dan. 43 00:05:20,642 --> 00:05:22,089 Laku noć, curice. 44 00:05:25,222 --> 00:05:26,222 Laku noć, tata. 45 00:06:45,857 --> 00:06:46,958 Hvala. 46 00:06:49,299 --> 00:06:52,674 Trebalo mu je ovo. -Oboje trebamo. 47 00:06:54,568 --> 00:06:57,734 Naći nam kuću za iznajmljivanje. 48 00:06:57,769 --> 00:07:00,386 Na neko vrijeme smo završili življenje s očevima. 49 00:07:03,967 --> 00:07:07,755 Već se osjećam bolje. U mojoj duši. 50 00:07:09,441 --> 00:07:10,784 Samo je to bitno. 51 00:07:54,545 --> 00:07:58,883 Je li on dobro? -Pa... 52 00:07:58,918 --> 00:08:01,155 On je dječak koji je bio prisiljen uraditi ono što rade muškarci. 53 00:08:02,498 --> 00:08:04,598 Ovih dana većina muškaraca neće to ni uraditi. 54 00:08:04,633 --> 00:08:09,935 jer ih je društvo naučilo da su ovce. 55 00:08:09,970 --> 00:08:13,067 A kad vukovi dođu, ne smiješ se boriti protiv njih. 56 00:08:14,376 --> 00:08:15,994 Moraš zvati pastira. 57 00:08:18,198 --> 00:08:22,019 Osjeća krivnju jer je uradio nešto za šta bi ga trebali pohvaliti. 58 00:08:23,707 --> 00:08:27,150 Još nekoliko preznojavanja, onda će ga Mo odvesti na brdo. 59 00:08:28,905 --> 00:08:32,073 Kad siđe, neće misliti o sebi kao o ubici. 60 00:08:33,623 --> 00:08:35,137 Misliće o sebi kao o ratniku. 61 00:08:36,962 --> 00:08:38,271 Poput tebe. 62 00:08:40,955 --> 00:08:42,196 Teško da sam ratnik. 63 00:08:44,090 --> 00:08:45,398 Koliko krivnje osjećaš? 64 00:08:47,050 --> 00:08:49,668 Žalim jedino što ga ja nisam ubila. 65 00:08:53,386 --> 00:08:54,418 To je žaljenje ratnika. 66 00:09:17,006 --> 00:09:21,101 Danas daj tog konja Miji, Lloyde. Izvedi onu novu iz korala za kobile. 67 00:09:21,136 --> 00:09:22,788 Treba joj jahanje. 68 00:09:24,716 --> 00:09:29,055 Ovo je moj konj. Neću jahati jebenu kobilu. -Onda ćeš hodati. 69 00:09:31,465 --> 00:09:33,358 I uzmi onog dečka i pokaži mu kako da osedla konja. 70 00:09:36,492 --> 00:09:37,628 Hajde, mali. 71 00:09:41,553 --> 00:09:44,480 Zapamti šta kažem: 72 00:09:44,515 --> 00:09:50,160 Rog, jabučica, list, sjedalo, remen stremena... 73 00:09:50,195 --> 00:09:54,292 Ponovi. -Rog, jabučica, 74 00:09:54,327 --> 00:09:57,528 list, sjedalo, remen stremena. 75 00:09:58,974 --> 00:10:03,417 Kolan, latigo, stremen... 76 00:10:05,344 --> 00:10:08,289 D prstenovi. Potega. 77 00:10:08,324 --> 00:10:11,197 Kolan, latigo, stremen, 78 00:10:11,232 --> 00:10:16,189 D prstenovi, potega. -Dobro. 79 00:10:16,224 --> 00:10:17,533 Bacimo ga na nju. 80 00:10:29,377 --> 00:10:30,513 U redu, hajde. 81 00:10:35,093 --> 00:10:37,434 Dobro, posegni ispod nje i dohvati kolan. 82 00:10:38,673 --> 00:10:44,008 Kolan. -U redu, latigo ide kroz D-prsten. 83 00:10:44,043 --> 00:10:49,896 Nazad gore i provuci. Sad opet kroz taj D-prsten. 84 00:10:51,102 --> 00:10:55,440 Povucite ga čvrsto prema gore. Sad isto na stražnjem kolanu. 85 00:11:01,087 --> 00:11:04,770 U redu. Ovo je držač latiga. 86 00:11:04,805 --> 00:11:09,316 Na sebi ima ime proizvođača sedla. Znaš li čitati? -Da. 87 00:11:09,351 --> 00:11:12,276 U redu. Ja jašem Sterling. 88 00:11:12,311 --> 00:11:15,856 Gospodin Dutton jaše Dale Harwood ili Don Rich. 89 00:11:15,891 --> 00:11:20,212 A Rip, on jaše Andy Maschke. -A ostali? 90 00:11:20,247 --> 00:11:24,534 Nije bitno. Oni sami sedlaju svoje konje. 91 00:11:24,569 --> 00:11:26,496 Lloyde, kad završiš s tim, 92 00:11:26,531 --> 00:11:28,666 počni premještati ploče u arenu. 93 00:11:49,082 --> 00:11:51,596 Da, gospodine? 94 00:11:51,631 --> 00:11:54,764 Možete li mi nazvati upravnika državnog zatvora, molim vas? 95 00:11:54,798 --> 00:11:56,898 Naravno. 96 00:12:01,683 --> 00:12:03,681 Gospodine, upravnik Jeffries je na liniji jedan. 97 00:12:07,743 --> 00:12:09,189 Kako ste, gospodine? 98 00:12:11,978 --> 00:12:13,837 Ima li javnog branioca ili svog advokata? 99 00:12:16,833 --> 00:12:18,073 Hvala vam. 100 00:12:29,228 --> 00:12:31,466 Državni tužilac Dutton za Richarda Scotta. 101 00:12:35,460 --> 00:12:38,145 G. Scott, trebam ispitati vašeg klijenta Terrella Rigginsa 102 00:12:38,180 --> 00:12:41,588 u vezi s njegovom umiješanošću u pokušaj ubojstva Johna Duttona. 103 00:12:43,311 --> 00:12:44,653 To neće biti potrebno. 104 00:12:46,718 --> 00:12:48,405 Zato što ću mu ponuditi imunitet. 105 00:12:59,285 --> 00:13:04,312 Sranje! -Šta je to, jebote? -Stonoga. 106 00:13:04,347 --> 00:13:05,517 Ujela te? 107 00:13:07,652 --> 00:13:12,024 Da, ujela me. -Većina ljudi u Teksasu ne spava na zemlji. 108 00:13:14,572 --> 00:13:16,121 Donio sam ti doručak. 109 00:13:28,827 --> 00:13:33,406 Imate li viljušku? -Napravi sendvič od toga. 110 00:13:36,504 --> 00:13:41,083 Ko si ti? -Ja sam Jimmy. Novi kauboj. 111 00:13:43,423 --> 00:13:46,007 Ti nisi kauboj. 112 00:13:46,041 --> 00:13:51,204 Zašto to kažete? -Vidim ti to u očima. 113 00:13:51,239 --> 00:13:53,788 Ti si neko kome je neko rekao da dođeš ovdje 114 00:13:53,823 --> 00:13:56,095 da napravimo kauboja od tebe. 115 00:13:57,851 --> 00:13:59,263 Tako nešto. 116 00:14:00,536 --> 00:14:04,509 To je najveličanstveniji posao koji možeš raditi, 117 00:14:04,519 --> 00:14:06,699 a koji niko nikada ne vidi. 118 00:14:08,351 --> 00:14:10,589 Uzme svaki dio tebe. 119 00:14:11,598 --> 00:14:16,808 Rizikovaćeš svoj život i život svog konja. 120 00:14:16,843 --> 00:14:22,021 A niko ne zna jesi li pobijedio ili izgubio. 121 00:14:22,056 --> 00:14:25,120 To je umjetnost... 122 00:14:25,155 --> 00:14:29,045 bez publike do dana kad umreš. 123 00:14:30,697 --> 00:14:34,862 A kad si mrtav, opet nemaš publiku. 124 00:14:34,897 --> 00:14:38,066 Samo si... Samo si... nestao. 125 00:14:41,473 --> 00:14:42,953 Moraš željeti ovaj život. 126 00:14:45,295 --> 00:14:49,048 Moraš ga željeti toliko da to osjećaš u kostima. 127 00:14:51,837 --> 00:14:54,694 A ako nije tako... 128 00:14:54,729 --> 00:14:58,172 može biti apsolutni pakao na zemlji. 129 00:15:02,338 --> 00:15:03,784 Ne znam šta želim. 130 00:15:06,160 --> 00:15:08,535 Ima nas nekoliko starih jaraca koji se motamo okolo. 131 00:15:08,570 --> 00:15:11,049 Pobrinućemo se da ne umreš od gladi. 132 00:15:11,084 --> 00:15:15,060 I prestani spavati na zemlji. 133 00:15:15,095 --> 00:15:19,003 Nađi si klupu ili tako nešto. 134 00:15:19,038 --> 00:15:23,168 Inače bi se mogao probuditi pored zvečarke. 135 00:15:26,404 --> 00:15:29,331 Klupa. Razumio sam. 136 00:15:51,641 --> 00:15:54,775 Imaš nešto osedlano za mene? -Idemo samo skupiti dvogodišnjake. 137 00:15:54,810 --> 00:15:57,701 Vratićemo se za pola sata. Tad počinje sva zabava. 138 00:15:57,736 --> 00:15:59,767 Neću krotiti ždrijebe jer glasno njišti. 139 00:15:59,802 --> 00:16:02,762 Ovo mi je jedina zabava danas. 140 00:16:02,797 --> 00:16:07,755 Dečko, da vidimo šta si naučio. Osedlaj Blazea za g. Duttona. 141 00:16:07,790 --> 00:16:10,511 Već je osedlan. -Idi i dovedi ga. 142 00:16:11,647 --> 00:16:13,367 Još uvijek "dečko", ha? 143 00:16:13,402 --> 00:16:16,396 Da, neće ostati dovoljno dugo da ga zovemo po imenu. 144 00:16:16,431 --> 00:16:18,979 Da, pa ako je toliko loš u iznošenju balege, 145 00:16:19,014 --> 00:16:21,527 siguran sam da ne želim da mi sedla konja. 146 00:16:22,801 --> 00:16:24,677 Zna izbacivati balegu kao niko, 147 00:16:24,712 --> 00:16:26,554 ali zamjerio se vašoj kćerki. 148 00:16:29,067 --> 00:16:30,824 U redu. -Provjerite kolan. 149 00:16:33,958 --> 00:16:36,918 Sladak si, mali, zar ne? 150 00:16:36,953 --> 00:16:40,705 Siguran sam da je to uzrok svakog problema koji imaš. 151 00:16:40,740 --> 00:16:42,781 Da sam na tvom mjestu, pronašao bih način da postanem ružan. 152 00:16:42,791 --> 00:16:45,180 Ružan? -I kako. 153 00:16:45,215 --> 00:16:50,793 Zašto ružan? Jedina jaka strana mi je to što sam sladak. 154 00:16:50,828 --> 00:16:51,860 Zato. 155 00:17:18,232 --> 00:17:22,089 Možete li poslati još zamjenika u terenski ured u Livingstonu? 156 00:17:22,124 --> 00:17:23,708 Neka vrsta protesta. 157 00:17:30,044 --> 00:17:31,558 Svi se odmaknite. 158 00:17:31,593 --> 00:17:34,863 Ne možete blokirati ulaz u vladinu zgradu. 159 00:17:37,859 --> 00:17:40,097 Ti si jebena životinja! 160 00:17:45,881 --> 00:17:48,774 Svi dolje! -Na zemlju! Na zemlju! 161 00:17:49,944 --> 00:17:51,216 Na zemlju! Na zemlju! 162 00:17:51,251 --> 00:17:53,628 Muka mi je od ovog sranja. Drži ih na zemlji. Ne pucaj ni u koga. 163 00:17:55,626 --> 00:17:58,310 Hej! Spusti kamenje! I ne pomišljaj na to. 164 00:18:02,614 --> 00:18:06,469 Kayce, koji jebeni kurac? -Ti mi kaži. 165 00:18:06,504 --> 00:18:07,445 Samo su se pojavili i počeli sipati krv po sebi 166 00:18:07,469 --> 00:18:09,980 i bacati kamenje. Ne znam čak ni šta žele. 167 00:18:10,015 --> 00:18:12,426 Ovo je ono što žele, žele jebenu predstavu, Kayce. 168 00:18:12,461 --> 00:18:13,803 A ti si im je upravo dao. 169 00:18:13,838 --> 00:18:17,109 Sranje. Hendon, stavi prokleti pištolj u futrolu. 170 00:18:19,037 --> 00:18:21,035 Ovdje Haskell. 171 00:18:52,778 --> 00:18:53,778 U redu, krećemo. 172 00:18:53,811 --> 00:18:58,012 Jake. Uzmi ćelavu kestenjastu ždrebicu s četiri bijele čarapice. 173 00:18:58,047 --> 00:19:01,678 Ethan, ždrepca boje lovora. -Gospodine. 174 00:19:01,688 --> 00:19:04,864 Ryan, Colby, pješčano žutog i sivkasto smeđeg ždrepca. 175 00:19:04,899 --> 00:19:08,307 A Walker, ti uzmi kestenjastog s lisom na čelu. 176 00:19:11,441 --> 00:19:14,298 Nešto se desilo? -Rješavam to. 177 00:19:14,333 --> 00:19:17,103 Da, vidim. Kao i cijeli ranč. 178 00:19:17,138 --> 00:19:19,839 Trebaju to vidjeti, gospodine. 179 00:19:19,874 --> 00:19:22,423 Ne želim slušati o nastalim problemima. 180 00:19:22,458 --> 00:19:24,970 Samo o onima koje si riješio. -Da, gospodine. 181 00:19:25,005 --> 00:19:29,550 Šta god je uradio, ne zaboravi ko je on za tebe. Za nas obojicu. 182 00:19:29,585 --> 00:19:34,370 Ko je on za nas, gospodine, je razlog što još uvijek hoda. 183 00:19:39,467 --> 00:19:40,877 Da. 184 00:19:41,910 --> 00:19:45,352 Ima šta? Isuse. 185 00:19:45,387 --> 00:19:48,797 U redu. Krećem. 186 00:19:51,481 --> 00:19:52,481 Ryane. 187 00:19:53,616 --> 00:19:57,162 Idemo raditi za državu. -Šta se dogodilo? 188 00:19:57,197 --> 00:19:58,471 Ne znam čak ni kako da to objasnim. 189 00:20:22,709 --> 00:20:24,465 Sine, kad bih sedam dana razmišljao o načinima 190 00:20:24,500 --> 00:20:29,976 kako da sjebem dan, ne bih ovo smislio. -Gdje je hitna pomoć? 191 00:20:30,011 --> 00:20:32,453 To nije krv. Mislim da je boja. 192 00:20:32,488 --> 00:20:38,306 Same su je izlile na sebe. -Izlile na sebe? -Da. 193 00:20:38,341 --> 00:20:42,128 Jesi li ikad vidio ovako nešto? -Nisam od momačke večeri. 194 00:20:44,366 --> 00:20:48,807 Zašto biste to uradile? -Ryane, Ryane, ne pričaj s njima. 195 00:20:52,148 --> 00:20:53,628 Je li sve bilo po propisima? 196 00:20:53,663 --> 00:20:56,486 100%, Kayce je napadnut i gomila je nagrnula na njega, 197 00:20:56,521 --> 00:21:00,789 upotrijebio je opravdanu silu da obuzda napadača. Hendon mu je došao pomoći, 198 00:21:00,824 --> 00:21:02,063 kontrolisali su gomilu dok mi nismo stigli. 199 00:21:04,886 --> 00:21:06,401 Imaš video da to dokažeš? 200 00:21:06,436 --> 00:21:07,882 Nema manjka videa, John. 201 00:21:07,917 --> 00:21:10,911 Siguran sam da cijeli svijet gleda ovo sranje dok razgovaramo. 202 00:21:10,946 --> 00:21:14,319 Ko je vođa ovog cirkusa? -Ona lijevo, plave kose. 203 00:21:14,354 --> 00:21:17,419 Bila je uhapšena u Berkeleyu, Houstonu, Portlandu, St. Louisu... 204 00:21:17,454 --> 00:21:21,311 Remećenje mira, odbijanje da se raziđe. Sve odbačeno. 205 00:21:21,346 --> 00:21:25,200 Kako se zove? -Summer Higgins. 206 00:21:31,191 --> 00:21:34,840 Ti si Summer? -Ti mora da si veliki šef. 207 00:21:34,875 --> 00:21:37,905 Ja sam umirovljeni veliki šef. Vidiš koliko mi to pomaže. 208 00:21:39,867 --> 00:21:42,759 Mogu im donijeti deke da se pokriju ako žele. 209 00:21:42,794 --> 00:21:45,617 Naša tijela su naš protest. 210 00:21:45,652 --> 00:21:49,473 Ne žele ih pokriti iako vidim da ti to smeta. 211 00:21:49,508 --> 00:21:53,639 Muškarci objektiviziraju naše grudi, a onda svijetu isperu mozak da misli 212 00:21:53,674 --> 00:21:55,706 da ih treba sakriti zbog svoje ljubomore 213 00:21:55,740 --> 00:21:58,184 ili nedostatka kontrole impulsa, 214 00:21:58,219 --> 00:22:00,663 što je ironično jer ih priroda nije stvorila za vas. 215 00:22:00,698 --> 00:22:04,278 Priroda ih je stvorila da hrane djecu, ne vaše toksične muške fantazije. 216 00:22:04,313 --> 00:22:06,894 Shvatam. -Ali nismo zbog toga ovdje. 217 00:22:06,929 --> 00:22:09,580 Nemoj mi reći. -Protestujemo protiv postojanja 218 00:22:09,615 --> 00:22:12,249 policijskih snaga pod pokroviteljstvom države 219 00:22:12,284 --> 00:22:14,849 koje štite industrijalizovani uzgoj životinja 220 00:22:14,884 --> 00:22:17,637 i masovno ubijanje miliona životinja svake godine. 221 00:22:18,911 --> 00:22:23,111 Jesi li ikad orala polje, Summer? Za sadnju kvinoje ili sirka 222 00:22:23,147 --> 00:22:25,969 ili koje god sjemenje da jedete? 223 00:22:26,004 --> 00:22:28,605 Ubiješ sve na tlu i ispod njega: 224 00:22:28,639 --> 00:22:31,207 ubiješ svaku zmiju, svaku žabu, 225 00:22:31,217 --> 00:22:34,370 svakog miša, krticu, voluharicu, crva, prepelicu... 226 00:22:34,405 --> 00:22:37,435 Ubiješ ih sve. 227 00:22:37,470 --> 00:22:42,358 Valjda je jedino pravo pitanje: koliko slatka životinja mora biti 228 00:22:42,393 --> 00:22:44,217 prije nego što ti bude stalo hoće li umrijeti da te nahrani? 229 00:22:52,515 --> 00:22:55,476 Kog vraga svi ovi ljudi rade čak ovdje? 230 00:22:55,511 --> 00:22:57,610 Od svih mjesta, ne čini se baš slučajno, zar ne? 231 00:23:01,157 --> 00:23:02,190 Šta želiš uraditi, Kayce? 232 00:23:05,702 --> 00:23:08,422 Podnijeti tužbu. -To je ono što oni žele, John. 233 00:23:08,457 --> 00:23:09,729 Mislim, žele ovo vidjeti na vijestima. 234 00:23:09,764 --> 00:23:12,795 Već je na vijestima. Zaprijeti im s 5 godina zatvora, 235 00:23:12,830 --> 00:23:15,618 vidjećemo koliko još protesta žele isplanirati. 236 00:23:18,027 --> 00:23:19,542 U redu, dobro. 237 00:23:21,229 --> 00:23:24,122 Policajče. Podignite je na noge. 238 00:23:26,429 --> 00:23:29,322 Uhapšeni ste zbog teškog nasilja nad čuvarom reda. 239 00:23:29,356 --> 00:23:32,179 Imate pravo na šutnju. -Idemo. 240 00:23:32,213 --> 00:23:36,035 Sve što kažete može i biće iskorišteno protiv vas na sudu. 241 00:23:36,070 --> 00:23:38,065 Ako nemate advokata, biće vam dodijeljen. 242 00:24:18,969 --> 00:24:21,104 Lloyd se grize tamo. 243 00:24:48,476 --> 00:24:51,780 Osjetljiva je. -Program uzgoja je bolji u zadnje vrijeme. 244 00:24:51,815 --> 00:24:55,085 Mislim da smo završili s ovom, šefe. Dovedimo sljedeću. 245 00:24:55,120 --> 00:24:56,980 Dobro obavljeno. 246 00:25:07,549 --> 00:25:09,408 Sredi ga, Ethane! 247 00:25:10,855 --> 00:25:14,161 Da, gospodine! -U redu, Ethane. -Sreća pa nisi pao. 248 00:25:14,196 --> 00:25:17,466 Poslali bismo Teeter tamo. -Prilično lijep konj, šefe. 249 00:25:17,501 --> 00:25:20,701 Dobar prvi dan za njega. -Vrijeme je za pivo. 250 00:25:20,736 --> 00:25:23,285 Pivski sat. -Poliži to, bebice. 251 00:25:30,136 --> 00:25:31,409 Posljednja tri su tvoja. 252 00:25:33,234 --> 00:25:35,093 Nakon svega što sam uradio za tebe? 253 00:25:37,298 --> 00:25:41,360 Lloyde, počni se ponašati kao šef, tretiraću te kao šefa. 254 00:25:41,395 --> 00:25:44,803 Znači sad sam obični radnik jer sam uradio ono što ti nisi htio uraditi. 255 00:25:44,838 --> 00:25:47,075 Samo zbog onoga što si uradio za mene 256 00:25:47,110 --> 00:25:49,743 nisi tamo i ne lopataš balegu s onim jebenim dečkom. 257 00:25:49,778 --> 00:25:52,377 Imaš sreće što uopšte imaš konja kojeg treba ukrotiti. 258 00:25:53,582 --> 00:25:56,543 Kurvin sin bi trebao biti mrtav. -Prokletstvo, Lloyde, ali nije. 259 00:25:57,921 --> 00:26:02,086 Gospodin Dutton ga želi ovdje, pa znaš šta? Ovdje je. 260 00:26:02,121 --> 00:26:05,927 Niko ne želi tog kurvinog sina mrtvog više od mene, 261 00:26:05,961 --> 00:26:09,731 ali ranč je na prvom mjestu. A ti si to zaboravio. 262 00:26:23,089 --> 00:26:24,535 Hajde! Hajde, Shad. 263 00:26:24,570 --> 00:26:28,116 Požuri, jebote, sve ćeš propustiti! -To je tvoj rođak? 264 00:26:28,151 --> 00:26:30,457 Da. Hajde, dušo. Čisto bacanje. Čisto bacanje. 265 00:26:30,492 --> 00:26:33,970 Pokaži im kako se to radi. Glatko. Čisto. Želim da bude čisto. 266 00:26:34,005 --> 00:26:35,656 Uradi to čisto ovog puta za mene. 267 00:26:35,691 --> 00:26:38,858 To je sve što trebamo, Samo da uhvati ovo. 268 00:26:38,892 --> 00:26:40,993 Gledajte kako je ovo glatko. Hajde. 269 00:26:41,028 --> 00:26:43,679 Hajde, hajde! 270 00:26:46,020 --> 00:26:49,016 Hajde! -O, da. -Kvragu, to je brzo! 271 00:26:49,051 --> 00:26:52,079 Tako mi to radimo! -To je bacanje lasa! 272 00:26:52,114 --> 00:26:55,075 Tako mi to radimo. -Kvragu, to je dobro. 273 00:26:55,110 --> 00:26:58,691 Očito, sposobnost bacanja lasa nije nasljedna. -Šta? Jebi se. 274 00:26:58,726 --> 00:26:59,929 Bolji sam u bacanju lasa od tebe. 275 00:26:59,964 --> 00:27:02,650 U kojem svijetu si bolji u bacanju lasa od mene? 276 00:27:02,685 --> 00:27:04,645 U svakom. Bukvalno na bilo kojoj planeti. 277 00:27:04,680 --> 00:27:06,575 Odvešću te u svemir i biću bolji u bacanja lasa 278 00:27:06,610 --> 00:27:08,779 i u svemiru. Nije me briga. 279 00:27:08,814 --> 00:27:10,912 Kakav laso ćeš koristiti 280 00:27:10,947 --> 00:27:12,495 u svemiru? To se zove gravitacije. 281 00:27:12,530 --> 00:27:16,284 O čemu pričate, jebote, bacanje lasa u svemiru? 282 00:27:16,319 --> 00:27:18,831 On priča o tome! -To je potpuno ludo. 283 00:27:18,866 --> 00:27:22,481 Gomila mrzitelja. 284 00:27:22,516 --> 00:27:24,772 Imaš li isti DNK kao onaj čovjek? 285 00:27:24,807 --> 00:27:27,027 U pravu si, nisam to sam uradio... 286 00:27:30,124 --> 00:27:31,124 O čemu pričaš... 287 00:27:38,525 --> 00:27:42,140 Šta radiš? -Ništa. 288 00:27:42,175 --> 00:27:44,309 Nemam šta raditi. Samo čekam da budem umoran. 289 00:27:46,928 --> 00:27:48,269 Nešto nije u redu? 290 00:27:50,095 --> 00:27:53,640 Ne. Odmori se. Jutro rano dolazi. 291 00:27:53,675 --> 00:27:57,151 Ne znam zašto ga svi zovu jutro. 292 00:27:57,185 --> 00:28:00,113 Četiri poslije ponoći je noć kako god da okreneš. 293 00:28:01,766 --> 00:28:05,587 Da, valjda si u pravu. Laku noć. 294 00:28:14,988 --> 00:28:16,640 Šta radiš vani, dragi? 295 00:28:18,774 --> 00:28:21,115 Umorio sam se od spavanja u onoj prikolici. 296 00:28:24,387 --> 00:28:28,621 Želim spavati ovdje pod zvijezdama dok je vrijeme lijepo. 297 00:28:28,656 --> 00:28:29,792 Ako se slažeš. 298 00:28:31,685 --> 00:28:34,749 Ne bih rekla. -Ne? 299 00:28:35,782 --> 00:28:41,155 Ne. -Zašto ne? Radije bi spavala u onoj maloj kutiji? 300 00:28:41,190 --> 00:28:47,041 Možemo ostati ovdje, ali nećeš spavati. 301 00:29:36,552 --> 00:29:41,923 Jaja na oko, Kayce? -Da, gospodine. Hvala. -Nema na čemu. 302 00:29:41,958 --> 00:29:44,574 U redu, pogledaj ovu. 303 00:29:44,609 --> 00:29:47,707 U Prioru je, na pola puta odavde do Bozemana. 304 00:29:47,742 --> 00:29:50,014 Četrdeset jutara zemlje. Kuća je lijepa. 305 00:29:50,049 --> 00:29:53,077 Mogla bih predavati u rezervatu, Tate bi opet bio s drugovima. 306 00:29:54,833 --> 00:29:58,898 Zdravo, tata. -Zdravo, druže. Kako se osjećaš? 307 00:29:58,933 --> 00:30:02,960 Gladno. -Četiri dana preznojavanja ti to učine. 308 00:30:02,995 --> 00:30:05,266 Čovječe, nisi lagao, djede. 309 00:30:15,802 --> 00:30:20,242 Kuća izgleda lijepo. -Da, i ja to mislim. 310 00:30:20,277 --> 00:30:21,690 Izvoli, Kayce. -U redu. 311 00:30:24,376 --> 00:30:25,925 Dobro. 312 00:30:36,632 --> 00:30:40,729 Nisi gladna? -Isprekidano postim. 313 00:30:43,036 --> 00:30:47,546 Šta to znači? -Ništa osim kafe i cigareta do podne, 314 00:30:47,581 --> 00:30:51,352 a onda mogu jesti šta hoću dok ne počnem piti u šest. 315 00:30:51,387 --> 00:30:54,493 Htio bih upoznati doktora koji je smislio tu dijetu. 316 00:30:54,528 --> 00:30:57,600 Prilagodila sam je, ali odgovara mom životnom stilu. 317 00:30:59,184 --> 00:31:04,038 Na čemu radiš danas? -Kuham nekoliko stvari. 318 00:31:05,897 --> 00:31:06,897 Kojih? 319 00:31:09,650 --> 00:31:14,265 Radije bih tražila oproštaj nego dopuštenje za ovo, tata. 320 00:31:14,300 --> 00:31:18,431 Ako ti ne smeta. -Smeta mi. Kojih? 321 00:31:22,630 --> 00:31:24,937 Prihvatam posao u Market Equities. 322 00:31:29,000 --> 00:31:30,343 Dakle, prihvataš posao, šta onda? 323 00:31:33,442 --> 00:31:34,612 Kaži mi kako nam to pomaže. 324 00:31:37,332 --> 00:31:40,294 Pomaže kad ih dovedem do jebene propasti. 325 00:31:43,359 --> 00:31:44,598 Šta ti radiš danas? 326 00:31:47,455 --> 00:31:49,933 Borim se sa savješću. 327 00:31:53,068 --> 00:31:55,859 Ponudila bih ti savjet, tata, ali... 328 00:31:57,017 --> 00:32:00,090 nikad nisam bila u toj situaciji. 329 00:32:01,675 --> 00:32:02,707 Moram ići. 330 00:32:04,566 --> 00:32:06,220 Volim te. 331 00:32:08,561 --> 00:32:13,381 Idem uništiti život. -U redu, dušo. 332 00:32:23,709 --> 00:32:24,709 Jebi ga. 333 00:32:40,683 --> 00:32:43,747 Plaćena vam je jamčevina. -Kako? 334 00:33:04,544 --> 00:33:05,544 Zašto si mi platio jamčevinu? 335 00:33:06,988 --> 00:33:12,532 Vjeruješ da je ono što radiš ispravno. Ne slažem se, ali... 336 00:33:12,567 --> 00:33:16,388 Poštujem to. -Ne mogu ti vratiti novac. 337 00:33:16,423 --> 00:33:20,209 I ne tražim. -Ipak ćeš nešto tražiti. 338 00:33:21,861 --> 00:33:25,926 Volio bih ti pokazati moj ranč. 339 00:33:27,785 --> 00:33:31,502 Misliš da će obilazak tvog ranča promijeniti ono u šta vjerujem? 340 00:33:31,537 --> 00:33:33,878 Ne, ali bi ti mogao pomoći da me bolje razumiješ. 341 00:33:33,913 --> 00:33:37,408 Mogao bi pomoći da i ja tebe razumijem. 342 00:33:37,443 --> 00:33:40,867 Sigurno shvataš da gotovo svaki djelić 343 00:33:40,902 --> 00:33:43,622 mog bića vrišti na mene da ne ulazim u kamionet 344 00:33:43,657 --> 00:33:45,755 sa šarmantnim, bijelim muškarcem u 50-ima, 345 00:33:45,790 --> 00:33:51,645 kojeg uopšte ne poznajem. -Šarmantan i u 50-im. 346 00:33:51,680 --> 00:33:55,638 Već mi se počinješ više sviđati, ali shvatam šta želiš reći. 347 00:33:57,703 --> 00:33:59,081 Kako naivno od mene. 348 00:34:05,072 --> 00:34:07,447 Ne bacaj više kamenje na moj sina, u redu? 349 00:34:18,569 --> 00:34:20,635 Imam li tvoju riječ da me nećeš napasti 350 00:34:20,670 --> 00:34:23,147 i ubiti me i ostaviti usred šume? 351 00:34:25,489 --> 00:34:29,861 Da mi je plan uraditi sve to, vjerovatno bih pogazio i riječ. 352 00:34:31,996 --> 00:34:34,785 Vjerovaću ti. -Dobro. 353 00:34:36,094 --> 00:34:38,984 I ja ću tebi. Uđi. 354 00:35:08,045 --> 00:35:09,147 Puni imunitet. 355 00:35:13,760 --> 00:35:15,757 U redu, pitajte. 356 00:35:17,272 --> 00:35:20,681 Terrell, možeš odgovoriti na njegova pitanja bez straha od kaznenog progona. 357 00:35:20,716 --> 00:35:22,642 Bez obzira na to šta kažem? 358 00:35:22,677 --> 00:35:25,431 Bez obzira na to što kažete. Vi ste državni svjedok. 359 00:35:27,497 --> 00:35:31,146 A ovdje? Nema imuniteta za cinkaroša. 360 00:35:33,317 --> 00:35:35,486 Bićete stavljeni u zaštitni pritvor. 361 00:35:35,521 --> 00:35:37,173 Uz dobro ponašanje, možemo vas prebaciti u 362 00:35:37,208 --> 00:35:39,754 u zatvor sa smanjenim osiguranjem koji je značajno 363 00:35:39,789 --> 00:35:41,201 ugodniji od ovog mjesta. 364 00:35:44,437 --> 00:35:45,437 Pitajte. 365 00:35:50,668 --> 00:35:51,771 Znate li ovog čovjeka? 366 00:35:57,519 --> 00:36:02,427 Je li vas on unajmio da olakšate pokušaj ubistva porodice Dutton? 367 00:36:24,066 --> 00:36:25,168 Mogu li vam pomoći? 368 00:36:33,396 --> 00:36:35,531 Kao da se vozim kroz drugo stoljeće. 369 00:36:37,219 --> 00:36:41,763 Jesi li uopšte svjestan napetosti u ostatku svijeta? 370 00:36:41,798 --> 00:36:43,277 Svjestan sam napetosti ovdje. 371 00:36:45,447 --> 00:36:49,611 Ne znam koliko ćemo još potrajati. Kao ljudi, znaš? 372 00:36:49,646 --> 00:36:53,780 Mislim da nas planeta neće još dugo tolerisati. 373 00:36:53,815 --> 00:36:57,721 Zato što su ljudi prestali živjeti s njom, 374 00:36:57,756 --> 00:37:01,594 i počeli živjeti na njoj. Ali u pravu si. 375 00:37:01,629 --> 00:37:06,105 Doći će vrijeme kad će nas Zemlja odbaciti poput mrtve kože. 376 00:37:06,140 --> 00:37:08,205 A to će biti naša vlastita greška. 377 00:37:12,233 --> 00:37:14,127 Iznenađena sam da to možeš vidjeti odavde. 378 00:37:17,640 --> 00:37:19,327 Možeš to vidjeti od bilo kuda, Summer. 379 00:37:21,668 --> 00:37:23,355 Nemoguće je ne primijetiti. 380 00:37:36,817 --> 00:37:41,119 Možete li primiti 300 ljudi? -To je najveći ranč u Montani. 381 00:37:41,154 --> 00:37:45,390 Možemo primiti Dansku. -Mladenka razmišlja da tokom dana 382 00:37:45,425 --> 00:37:50,244 ponudi jahanje ili vožnju na sijenu... -Vožnja na sijenu na vjenčanju? 383 00:37:50,279 --> 00:37:54,790 Šta? Žele li hvatanje jabuka zubima i utrke u vrećama, Gayle? 384 00:37:54,825 --> 00:37:58,921 Oni su iz New Yorka, Beth. Žele iskusiti ranč. 385 00:37:58,956 --> 00:38:01,090 Ja nudim samo ranč. 386 00:38:01,125 --> 00:38:06,288 Ako žele iskusiti život na ranču, cijena je dupla. -Neće biti problem. 387 00:38:06,323 --> 00:38:08,200 Možeš li rezervisati 28. juli? 388 00:38:08,235 --> 00:38:10,077 Pošalji mi depozit, tvoj je. 389 00:38:11,076 --> 00:38:12,590 Ostavljam te. Moram ići. 390 00:38:23,023 --> 00:38:26,396 Mogu li vam pomoći? Izvinite. 391 00:38:28,084 --> 00:38:31,904 Gospođo? Izvinite. Izvinite! 392 00:38:34,936 --> 00:38:38,310 Nazvala sam obezbjeđenje. -U redu je. 393 00:38:38,345 --> 00:38:39,345 Zatvori vrata, molim te. 394 00:38:45,263 --> 00:38:46,469 Šta želiš, Beth? 395 00:38:47,640 --> 00:38:51,771 To je moja fotelja. -Tvoja fotelja? 396 00:38:51,806 --> 00:38:55,903 Tako je, Bobby. Sjediš u mojoj fotelji. 397 00:38:57,210 --> 00:39:00,482 Čovječe, vozila sam sedam sati samo da ti to kažem. 398 00:39:03,994 --> 00:39:05,853 Nemam pojma o čemu pričaš. 399 00:39:05,888 --> 00:39:09,915 Ja sam novi predsjednik ogranka Market Equityja u Montani. 400 00:39:09,950 --> 00:39:12,912 Nadgledam sav novi razvoj. 401 00:39:12,947 --> 00:39:18,385 Mora da ti daju popriličnu platu. Čestitam. 402 00:39:20,038 --> 00:39:24,203 Nema plate, Bob. Nema paketa dionica. 403 00:39:24,238 --> 00:39:27,683 Nema postotka od dobiti. 404 00:39:27,718 --> 00:39:33,121 Pitam se možeš li pogoditi što bi me nagnalo da prihvatim posao 405 00:39:33,156 --> 00:39:38,528 i radim upravo ono protiv čega se moja porodica bori već stoljeće. 406 00:39:42,383 --> 00:39:44,173 Njihov udio u Schwartz i Meyer. 407 00:39:46,963 --> 00:39:48,855 Njihov kontrolni udio, Bob. 408 00:39:51,507 --> 00:39:54,710 Da. Kladio si se na pogrešnog konja. 409 00:40:02,112 --> 00:40:03,179 Otpušten si. 410 00:40:10,133 --> 00:40:11,683 Ti takođe, radoznala kučko. 411 00:40:13,095 --> 00:40:16,089 A sve ovo sranje ide u Montanu. 412 00:40:52,069 --> 00:40:55,617 Težak dan u uredu? -Da, moglo bi se reći. 413 00:40:59,576 --> 00:41:02,536 U tome je problem s tajnama. Ne ostaju tajne zauvijek. 414 00:41:04,637 --> 00:41:05,773 Ne. Ne ostaju. 415 00:41:07,700 --> 00:41:12,729 Hoćeš li mi reći svoju? -Ti prvi. 416 00:41:21,438 --> 00:41:25,948 Uradio si to. Pobjegao si od njega. 417 00:41:27,153 --> 00:41:32,594 Dobio si posao koji zaslužuješ. Uradio si sve što si rekao. 418 00:41:33,661 --> 00:41:35,692 Sad, ja držim svoju riječ. 419 00:41:46,745 --> 00:41:47,984 Upoznaj svog sina. 420 00:42:04,580 --> 00:42:10,329 Kad razmislim, g. George je uživao u njima. Bio je nadaren jahač, 421 00:42:10,364 --> 00:42:13,877 a vidio je i puno rodea 422 00:42:13,912 --> 00:42:17,353 sa Salty Chiefom. 423 00:42:17,388 --> 00:42:21,863 A nikad nisam znao o čemu se zapravo radilo. 424 00:42:21,898 --> 00:42:24,822 Bili su to moćni konji 425 00:42:24,857 --> 00:42:28,682 ako si krenuo sam na veliku ravnicu. 426 00:42:28,717 --> 00:42:32,812 Nisi smio sići s njih. -Ne, jer ih nisi mogao ponovo uzjahati. 427 00:42:34,947 --> 00:42:38,561 Vratili bi se u štalu bez tebe. 428 00:42:38,596 --> 00:42:42,177 Da, g. George je cijenio činjenicu 429 00:42:42,212 --> 00:42:44,792 da su bili pomalo vatreni. 430 00:42:44,827 --> 00:42:48,443 Da, pa, volim kad su malo vatreni, 431 00:42:48,478 --> 00:42:52,058 ali kvragu, ne želiš rodeo svaki dan. 432 00:42:52,093 --> 00:42:53,778 Ne. 433 00:42:53,813 --> 00:42:58,807 On je jahao onog malog plavog konja 434 00:42:58,842 --> 00:43:04,074 koji je kupio od predradnika koji je došao ovdje na ranč, 435 00:43:04,109 --> 00:43:07,105 a to je bio super konj za odvajanje goveda od stada. 436 00:43:07,140 --> 00:43:12,235 A... on je puno radio s njim. 437 00:43:18,982 --> 00:43:21,806 Jesi li spreman? -Spreman za šta? 438 00:43:21,841 --> 00:43:25,077 Spreman za rad. Zgrabi svoju torbu, momče. Idemo. 439 00:43:29,105 --> 00:43:34,063 Nadam se da ste upio nešto od onoga što si čuo tamo. -Upio nešto od čega? 440 00:43:34,098 --> 00:43:36,782 U Teksasu postoje tri boga: 441 00:43:36,817 --> 00:43:40,673 Svemogući bog, Buster Welch i George Strait. 442 00:43:40,708 --> 00:43:42,704 Upravo si upoznao jednog od njih. 443 00:43:44,082 --> 00:43:45,665 To nije George Strait. 444 00:43:47,147 --> 00:43:49,833 Nadam se da ti je bog dao veliku kitu, Jimmie, 445 00:43:49,868 --> 00:43:51,691 jer te je sigurno zakinuo za mozak. 446 00:43:53,791 --> 00:43:58,440 Znaš li jahati? -Da, znam jahati. -Dobro, jer nas šalju na ždrepcima. 447 00:43:58,475 --> 00:44:03,225 Jesu li ukroćeni? -Ne baš. Ali biće kad stignemo tamo. 448 00:44:03,260 --> 00:44:07,357 Koliko treba jahati? -Preko dva pašnjaka. Deset hiljada jutara svaki. 449 00:44:07,392 --> 00:44:11,522 Ipak, samo dva. Hajde, momče, u sedlo. 450 00:44:32,215 --> 00:44:34,556 Polako, polako. 451 00:44:39,619 --> 00:44:41,952 Hej, hej. -Smiri ga. 452 00:44:41,972 --> 00:44:46,124 Spreman si? U redu, dovedimo u red ove kurvine sinove. 453 00:44:56,400 --> 00:45:04,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION