1 00:00:07,080 --> 00:00:08,770 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,430 ‫این کیه؟ 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,263 ‫مردی که برای کشتن ما اجیر شده بود 4 00:00:13,341 --> 00:00:14,600 ‫کی اجیرش کرده؟ 5 00:00:14,670 --> 00:00:16,989 ‫باید از برادرت بخوای ‫سوابق محکومیتش رو دربیاره 6 00:00:17,075 --> 00:00:20,856 ‫اگه به هر شکلی مقاومت کرد، ‫اونوقت به جواب‌مون می‌رسیم 7 00:00:20,988 --> 00:00:22,950 ‫خدای من 8 00:00:23,020 --> 00:00:24,600 ‫شوارتز و مایر صاحب نصف... 9 00:00:24,670 --> 00:00:27,050 ‫زمین‌های شمال یلواستون‌ـه 10 00:00:27,120 --> 00:00:28,460 ‫تو شرکت‌ها رو غارت می‌کنی 11 00:00:28,530 --> 00:00:30,570 ‫بیا برای مارکت ایکویتیز غارت کن 12 00:00:31,574 --> 00:00:34,392 ‫تو الان سهام اصلی شرکت شوارتز و مایر رو داری 13 00:00:34,417 --> 00:00:36,020 ‫بخشی از شوارتز و مایر رو می‌خوای 14 00:00:36,080 --> 00:00:37,190 ‫سهم تو رو می‌خوام 15 00:00:37,424 --> 00:00:38,894 ‫اونو بهم بده، تا مال تو باشم 16 00:00:39,740 --> 00:00:41,670 ‫بلند شو و برقص، پیرمرد 17 00:00:41,740 --> 00:00:42,980 ‫بس کنین! 18 00:00:43,050 --> 00:00:44,530 ‫قانون دعوا کردن چیه، لوید؟ 19 00:00:44,600 --> 00:00:46,792 ‫لعنت به تو که مجبورم ‫می‌کنی این کار رو انجام بدم 20 00:00:49,080 --> 00:00:50,880 ‫با موندن اینجا اصلا بهتر نمیشه 21 00:00:50,950 --> 00:00:52,740 ‫گفتم می‌تونیم بریم ‫شمال و توی خونه‌ی پدرت بمونیم... 22 00:00:52,810 --> 00:00:55,640 ‫تا وقتی که بتونیم ‫یه جای نزدیکتر به اینجا پیدا کنیم 23 00:00:56,067 --> 00:01:00,558 ‫بچه‌های من باید چه کار کنن ‫تا یکم خوشبختی شامل حالشون بشه؟ 24 00:01:05,495 --> 00:01:15,495 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 25 00:01:15,565 --> 00:01:20,565 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 26 00:01:21,542 --> 00:01:29,542 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 24 00:02:38,400 --> 00:02:42,950 ‫می‌شد بدون نشون دادن بدنت ‫این کار رو کرد، اما اشکالی نداره 25 00:02:44,360 --> 00:02:46,050 ‫توی جلسه با روانکاو یه کاریش می‌کنم 26 00:02:47,670 --> 00:02:49,910 ‫خب، بث... 27 00:02:49,910 --> 00:02:52,710 ‫وقتی یواشکی نصفه شب ‫میای توی اتاق یه مرد باید... 28 00:02:52,710 --> 00:02:55,020 ‫این خطر رو به جون بخری 29 00:02:55,020 --> 00:02:56,120 ‫انگار من نمی‌دونم! 30 00:02:57,710 --> 00:02:59,880 ‫و مشروب می‌خوری 31 00:03:01,330 --> 00:03:05,810 ‫یا خبری که شنیدی خیلی خوبه یا خیلی بد 32 00:03:06,810 --> 00:03:08,080 ‫در 37 سال زندگیم... 33 00:03:08,080 --> 00:03:10,460 ‫فقط یه بار تنها شب ‫رو در اینجا گذروندم 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,740 ‫می‌دونی، خونه‌ها وقتی پر آدم باشن... 35 00:03:13,740 --> 00:03:16,150 ‫سروصدا نمی‌کنن، اما وقتی خالی باشن... 36 00:03:16,150 --> 00:03:20,460 ‫پسر، ناله می‌کنن و جیغ می‌کشن ‫و جابه‌جا میشن 37 00:03:20,460 --> 00:03:22,910 ‫فکر می‌کردم الان خونه خودشو ‫از بیرون تیکه پاره می‌کنه... 38 00:03:22,910 --> 00:03:24,400 ‫از ریشه و بن می‌کنه و راه می‌افته 39 00:03:25,810 --> 00:03:29,980 ‫خب، گفتم امشب ‫رو اینجا بگذرونم... 40 00:03:29,980 --> 00:03:32,080 ‫و مطمئن بشم خونه ‫با تو جایی نره 41 00:03:33,220 --> 00:03:34,880 ‫من... 42 00:03:34,880 --> 00:03:38,190 ‫از خونه خالی بدم نمیاد 43 00:03:38,190 --> 00:03:39,980 ‫دروغگو 44 00:03:39,980 --> 00:03:40,980 ‫من... 45 00:03:43,710 --> 00:03:45,640 ‫اتاقت رو آماده می‌کنم 46 00:03:45,640 --> 00:03:47,220 ‫اتاقم به اندازه کافی آماده‌س، بابا 47 00:03:48,740 --> 00:03:50,120 ‫برای خوابیدن آماده‌ای؟ 48 00:03:50,120 --> 00:03:51,150 ‫شوخی می‌کنی؟ 49 00:03:52,640 --> 00:03:54,260 ‫اصلا خوابم نمیاد 50 00:03:54,260 --> 00:03:55,770 ‫ببین، می‌تونم برم طبقه پایین 51 00:03:55,770 --> 00:03:58,050 ‫نه، نه، عزیزم. نه... 52 00:03:58,050 --> 00:03:59,080 ‫همونجا جات خوبه 53 00:04:19,260 --> 00:04:20,710 ‫چی می‌خونی؟ 54 00:04:21,740 --> 00:04:23,570 ‫آرامش فضاهای باز 55 00:04:30,120 --> 00:04:33,430 ‫برای سرسخت بودن باید شکننده باشی 56 00:04:33,430 --> 00:04:36,600 ‫برای مهربون بودن باید ‫واقعا بی‌رحم باشی 57 00:04:36,600 --> 00:04:38,950 ‫آرامش واقعی هیچ جا پیدا نمیشه 58 00:04:38,950 --> 00:04:41,740 ‫برای همین میگه همه جا هست 59 00:04:42,810 --> 00:04:46,810 ‫آره. مطمئن نیستم باورش کنم 60 00:04:46,810 --> 00:04:50,020 ‫حقیقت همینه، بث ‫نمیشه پیداش کرد 61 00:04:50,020 --> 00:04:51,570 ‫خدا می‌دونه که خیلی گشتم 62 00:04:52,740 --> 00:04:56,600 ‫نه، آرامش رو باید کشف کرد 63 00:04:58,570 --> 00:04:59,910 ‫چطوری کشفش کرد؟ 64 00:05:03,290 --> 00:05:06,950 ‫یه نمونه می‌خوام چون... 65 00:05:06,950 --> 00:05:08,460 ‫خب، منم همه جا رو گشتم 66 00:05:17,020 --> 00:05:21,080 ‫تمام عصر روی ایوان بودم ‫و به کوهستان زل زده بودم... 67 00:05:21,080 --> 00:05:23,640 ‫به پرنده‌ها گوش می‌دادم... 68 00:05:23,640 --> 00:05:26,260 ‫قلبم هنوز خالیه 69 00:05:26,260 --> 00:05:28,190 ‫دوش گرفتم تا مثل ‫خاک و کثیفی از روی خودم بشورمش... 70 00:05:28,190 --> 00:05:31,080 ‫اما نمیشه حس تنهایی رو شست و پاک کرد 71 00:05:31,080 --> 00:05:33,570 ‫پس، تسلیمش میشم 72 00:05:35,500 --> 00:05:38,910 ‫بهترین کاری که می‌تونم بکنم ‫اینه که با تنهایی بخوابم... 73 00:05:38,910 --> 00:05:40,080 ‫تازه اگه بتونم بخوابم 74 00:05:42,400 --> 00:05:48,120 ‫بعدش میام اینجا و می‌بینم اینجا نشستی 75 00:05:49,950 --> 00:05:51,080 ‫حالا قلبم پر شده 76 00:05:53,950 --> 00:05:55,810 ‫مطمئنم بیشتر از من ‫زندگی می‌کنی، بث 77 00:05:55,810 --> 00:05:59,910 ‫مطمئن نیستم بتونم دنیایی ‫بدون تو رو تحمل کنم 78 00:06:01,770 --> 00:06:04,400 ‫نگران نباش، بابایی 79 00:06:04,400 --> 00:06:06,530 ‫فقط آدم‌های خوب در جوونی می‌میرن 80 00:06:08,460 --> 00:06:11,150 ‫اگه امشب یه شهاب سنگ به زمین بخوره... 81 00:06:11,150 --> 00:06:13,020 ‫من و سوسک‌ها... 82 00:06:13,020 --> 00:06:15,460 ‫فردا تنها موجودات روی زمین خواهیم بود 83 00:06:19,260 --> 00:06:21,670 ‫خب، پس فکر کنم ‫فردا روز شانسم باشه 84 00:06:24,530 --> 00:06:25,980 ‫شب بخیر، دختر کوچولو 85 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 ‫شب بخیر، بابایی 86 00:07:49,880 --> 00:07:50,980 ‫ممنون 87 00:07:53,330 --> 00:07:55,530 ‫به این نیاز داشت 88 00:07:55,530 --> 00:07:56,710 ‫هر دو نیاز داشتیم 89 00:07:58,600 --> 00:08:01,810 ‫یه خونه برای اجاره پیدا کن 90 00:08:01,810 --> 00:08:04,430 ‫تا یه مدت با ‫پدرها زندگی نمی‌کنیم 91 00:08:08,020 --> 00:08:10,640 ‫از همین الان حس بهتری دارم 92 00:08:10,640 --> 00:08:11,810 ‫از اعماق وجودم 93 00:08:13,500 --> 00:08:14,840 ‫فقط همین مهمه 94 00:08:58,670 --> 00:09:00,290 ‫حالش خوبه؟ 95 00:09:01,220 --> 00:09:03,050 ‫خب... 96 00:09:03,050 --> 00:09:05,290 ‫پسریه که مجبور شده ‫کارهای مردونه بکنه 97 00:09:06,640 --> 00:09:08,740 ‫این روزها، بیشتر مردها ‫هم این کار رو نمی‌کنن 98 00:09:08,740 --> 00:09:14,120 ‫چون جامعه بهشون یاد داده ‫اونا گوسفند هستن 99 00:09:14,120 --> 00:09:17,220 ‫و وقتی گرگ‌ها میان ‫نباید باهاشون بجنگی 100 00:09:18,530 --> 00:09:20,150 ‫باید چوپان رو صدا کنی 101 00:09:22,360 --> 00:09:24,220 ‫خب، برای کاری ‫احساس گناه می‌کنه... 102 00:09:24,220 --> 00:09:26,190 ‫که باید به خاطرش تحسین بشه 103 00:09:27,880 --> 00:09:31,534 ،‫چند بار دیگه که حموم بخار کنه ‫مو می‌برتش بالای تپه 104 00:09:33,080 --> 00:09:34,710 ‫بعد وقتی بیاد پایین... 105 00:09:34,710 --> 00:09:36,260 ‫دیگه خودشو یه آدمکش نمی‌دونه 106 00:09:37,810 --> 00:09:39,330 ‫خودشو یه جنگجو می‌بینه 107 00:09:41,150 --> 00:09:42,460 ‫مثل تو 108 00:09:45,150 --> 00:09:46,400 ‫به زحمت میشه گفت من جنگجوم 109 00:09:48,290 --> 00:09:49,600 ‫تو چقدر احساس گناه می‌کنی؟ 110 00:09:51,260 --> 00:09:53,880 ‫تنها پشیمونیم اینه ‫که چرا خودم اونو نکشتم 111 00:09:57,600 --> 00:09:58,640 ‫حس پشیمونی یه جنگجو ـه 112 00:10:21,260 --> 00:10:23,220 ‫اون اسب رو امروز به میا بده، لوید 113 00:10:23,220 --> 00:10:25,360 ‫کره اسب جدید رو ‫از مادیان جدا کن 114 00:10:25,360 --> 00:10:27,050 ‫باید سواری کنه 115 00:10:28,980 --> 00:10:31,880 ‫این اسب منه ‫سوار یه مادیان کوفتی نمیشم 116 00:10:31,880 --> 00:10:33,330 ‫پس پیاده میای 117 00:10:35,740 --> 00:10:37,640 ‫و اون پسر رو ببر و ‫نشونش بده چطوری یه اسب رو زین کنه 118 00:10:40,770 --> 00:10:41,910 ‫زود باش، بچه 119 00:10:45,840 --> 00:10:48,810 ‫هر چی گفتم رو حفظ کن 120 00:10:48,810 --> 00:10:54,460 ‫شاخ، قاش، دامن، زین، بند... 121 00:10:54,460 --> 00:10:55,640 ‫تکرارش کن 122 00:10:55,640 --> 00:10:58,640 ‫شاخ، قاش... 123 00:10:58,640 --> 00:11:01,840 ‫دامن، زین، بند 124 00:11:03,290 --> 00:11:06,530 ‫کمربند، بند کمربند... 125 00:11:06,530 --> 00:11:07,740 ‫رکاب... 126 00:11:09,670 --> 00:11:11,360 ‫حلقه دی 127 00:11:11,360 --> 00:11:13,080 ‫طناب پشتی 128 00:11:13,080 --> 00:11:15,570 ‫کمربند، بند کمربند، رکاب... 129 00:11:15,570 --> 00:11:19,080 ‫حلقه دی، طناب پشتی 130 00:11:19,080 --> 00:11:20,530 ‫خوبه 131 00:11:20,530 --> 00:11:21,880 ‫بیا زین رو بذاریم روی اسب 132 00:11:33,740 --> 00:11:34,880 ‫باشه، برو 133 00:11:39,460 --> 00:11:41,810 ‫باشه، برو زیرش و کمربند رو بگیر 134 00:11:43,050 --> 00:11:44,330 ‫کمربند 135 00:11:44,330 --> 00:11:48,430 ‫باشه، بند باید از حلقه رد بشه 136 00:11:48,430 --> 00:11:51,910 ‫بیارش بالا و ردش کن 137 00:11:51,910 --> 00:11:54,290 ‫دوباره از حلقه ردش کن 138 00:11:55,500 --> 00:11:57,770 ‫سفت ببندش 139 00:11:57,770 --> 00:11:59,840 ‫خوبه، حالا همین کار رو ‫با کمربند پشتی انجام بده 140 00:12:05,500 --> 00:12:06,880 ‫باشه 141 00:12:06,880 --> 00:12:09,220 ‫اینطوری باید بند رو نگه داری 142 00:12:09,220 --> 00:12:11,600 ‫اسم سازنده زین روش دیده میشه 143 00:12:11,600 --> 00:12:12,710 ‫خوندن بلدی؟ 144 00:12:12,710 --> 00:12:13,740 ‫آره 145 00:12:13,740 --> 00:12:16,740 ‫باشه. من سوار استرلینگ میشم 146 00:12:16,740 --> 00:12:20,290 ‫آقای داتون، زین دیل هاروود ‫یا دان ریچ سوار میشه 147 00:12:20,290 --> 00:12:23,050 ‫و ریپ، زینش مال اندی ماسکی ـه 148 00:12:23,050 --> 00:12:24,910 ‫بقیه چی؟ 149 00:12:24,910 --> 00:12:28,980 ‫مهم نیست. اسب خودشونو زین می‌کنن 150 00:12:28,980 --> 00:12:30,980 ‫لوید، وقتی کارت تموم شد... 151 00:12:30,980 --> 00:12:33,120 ‫اون صفحات رو ببر تو محوطه 152 00:12:54,963 --> 00:12:56,120 ‫بله، قربان؟ 153 00:12:56,120 --> 00:12:57,670 ‫میشه رییس زندانی ایالتی رو... 154 00:12:57,670 --> 00:12:59,260 ‫برام بگیری، لطفا؟ 155 00:12:59,260 --> 00:13:01,400 ‫البته 156 00:13:06,190 --> 00:13:08,190 ‫قربان، رییس جفری روی ‫خط یک هستن 157 00:13:12,260 --> 00:13:13,710 ‫چطورین، قربان؟ 158 00:13:16,500 --> 00:13:18,360 ‫وکیل عمومی داره یا خصوصی؟ 159 00:13:21,360 --> 00:13:22,600 ‫ممنونم 160 00:13:33,770 --> 00:13:36,020 ‫دادستان کل داتون هستم ‫به خاطر ریچارد اسکات تماس گرفتم 161 00:13:40,020 --> 00:13:42,740 ‫آقای اسکات، باید با ‫موکل شما، تارل ریگینز حرف بزنم... 162 00:13:42,740 --> 00:13:43,950 ‫در مورد ارتباطش با... 163 00:13:43,950 --> 00:13:46,150 ‫اقدام به قتل جان داتون 164 00:13:47,880 --> 00:13:49,220 ‫اصلا لازم نیست 165 00:13:51,290 --> 00:13:52,980 ‫چون دارم بهش ‫پیشنهاد مصونیت میدم 166 00:14:03,880 --> 00:14:05,600 ‫لعنتی! 167 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 ‫این چه کوفتیه؟ 168 00:14:07,400 --> 00:14:08,910 ‫یه هزار پاست 169 00:14:08,910 --> 00:14:10,120 ‫نیشت زد؟ 170 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 ‫آره، نیشم زد 171 00:14:14,120 --> 00:14:16,640 ‫بیشتر آدم‌های ‫تگزاس روی زمین نمی‌خوابن 172 00:14:19,190 --> 00:14:20,740 ‫برات یکم صبحونه اوردم 173 00:14:33,460 --> 00:14:34,500 ‫چنگال داری؟ 174 00:14:36,530 --> 00:14:38,050 ‫باهاش ساندویچ درست کن 175 00:14:41,150 --> 00:14:43,120 ‫کی هستی؟ 176 00:14:43,120 --> 00:14:45,740 ‫جیمی هستم. گاوچرون جدیدم 177 00:14:48,080 --> 00:14:50,710 ‫گاوچرون نیستی 178 00:14:50,710 --> 00:14:52,770 ‫برای چی این حرفو می‌زنی؟ 179 00:14:52,770 --> 00:14:55,910 ‫از چشم‌هات معلومه 180 00:14:55,910 --> 00:14:58,460 ‫یکی دیگه بهت گفته بیای اینجا... 181 00:14:58,460 --> 00:15:00,770 ‫تا بتونیم ازت یه گاوچرون بسازیم 182 00:15:02,530 --> 00:15:03,950 ‫یه چیزی توی همین مایه‌ها 183 00:15:05,220 --> 00:15:09,600 ‫باشکوه‌ترین کاری ‫که می‌تونی بکنی همینه... 184 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 ‫که به چشم هیچکس هم نمیاد 185 00:15:13,050 --> 00:15:15,290 ‫باید از تمام وجودت مایه بذاری 186 00:15:16,880 --> 00:15:20,840 ‫باید جون خودت و ‫جون اسبت رو به خطر بندازی 187 00:15:20,840 --> 00:15:26,740 ‫و هیچکس نمی‌دونه برنده ‫میشی یا می‌بازی 188 00:15:26,740 --> 00:15:29,880 ‫یه هنر... 189 00:15:29,880 --> 00:15:33,770 ‫بدون تماشاچیه تا روزی که از دنیا بری 190 00:15:35,430 --> 00:15:37,840 ‫و بعد از اینکه مردی... 191 00:15:37,840 --> 00:15:39,600 ‫اون موقع هم تماشاچی نداری 192 00:15:39,600 --> 00:15:42,810 ‫فقط همینطوری، خیلی راحت میری 193 00:15:46,220 --> 00:15:47,710 ‫خب، باید این زندگی رو بخوای 194 00:15:50,050 --> 00:15:53,810 ‫باید با تمام وجودت بخوایش 195 00:15:56,600 --> 00:15:59,500 ‫و اگه نخوای... 196 00:15:59,500 --> 00:16:02,950 ‫میشه جهنم روی زمین 197 00:16:07,120 --> 00:16:08,570 ‫نمی‌دونم چی می‌خوام 198 00:16:10,950 --> 00:16:13,330 ‫فقط چند تا از ما، بزهای پیر موندن 199 00:16:13,330 --> 00:16:15,840 ‫حواست باشه از گشنگی نمیری 200 00:16:15,840 --> 00:16:19,770 ‫و دیگه روی زمین نخواب 201 00:16:19,770 --> 00:16:23,840 ‫برای خودت نیمکت یا ‫یه چیزی پیدا کن 202 00:16:23,840 --> 00:16:27,980 ‫وگرنه ممکنه مار زنگی بیاد کنارت بخوابه 203 00:16:31,220 --> 00:16:34,150 ‫نیمکت. فهمیدم 204 00:16:56,500 --> 00:16:58,150 ‫چیزی برام زین کردی؟ 205 00:16:58,150 --> 00:16:59,640 ‫داریم دو ساله‌ها رو جمع می‌کنیم 206 00:16:59,640 --> 00:17:00,740 ‫تا نیم ساعت دیگه برمی‌گردیم 207 00:17:00,740 --> 00:17:02,570 ‫قسمت جالبش از اونجا شروع میشه 208 00:17:02,570 --> 00:17:04,640 ‫خب، الکی که شلیک نمی‌کنم 209 00:17:04,640 --> 00:17:07,670 ‫امروز فقط همینقدر خوش می‌گذرونم 210 00:17:07,670 --> 00:17:10,570 ‫پسر، بیا ببینم چی یاد گرفتی 211 00:17:10,570 --> 00:17:12,640 ‫بلیز رو برای آقای داتون زین کن 212 00:17:12,640 --> 00:17:13,810 ‫زین شده 213 00:17:13,810 --> 00:17:15,400 ‫خب، برو بیارش 214 00:17:16,530 --> 00:17:18,290 ‫هنوز میگی پسر؟ 215 00:17:18,290 --> 00:17:21,290 ‫آره، قرار نیست اینقدر ‫اینجا بمونه که به اسم صداش بزنیم، قربان 216 00:17:21,290 --> 00:17:23,260 ‫آره، خب، اگه اینقدر در ‫جمع کردن پهن افتضاحه... 217 00:17:23,260 --> 00:17:26,430 ‫مطمئنم دلم نمی‌خواد ‫اسب منو زین کنه 218 00:17:27,710 --> 00:17:29,570 ‫خیلی هم خوب بلده پهن جمع کنه... 219 00:17:29,570 --> 00:17:31,460 ‫اما با دختر شما در افتاده 220 00:17:33,980 --> 00:17:35,740 ‫- باشه ‫- کمربند رو چک کنین 221 00:17:38,880 --> 00:17:41,880 ‫عجب پسر خوش‌تیپی هستی، نه؟ 222 00:17:41,880 --> 00:17:45,670 ‫مطمئنم تمام مشکلاتت از همینه 223 00:17:45,670 --> 00:17:48,500 ‫جات بودم یه راهی ‫پیدا می‌کردم تا زشت باشم 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,150 ‫- زشت؟ ‫- و چطوری 225 00:17:50,150 --> 00:17:51,840 ‫چرا زشت؟ 226 00:17:51,840 --> 00:17:55,740 ‫خوش‌تیپ بودن تنها ‫چیزیه که به دردم خورده 227 00:17:55,740 --> 00:17:56,810 ‫به خاطر همین 228 00:18:23,220 --> 00:18:24,570 ‫میشه برام نیروی بیشتری... 229 00:18:24,570 --> 00:18:27,080 ‫در دفتر لوینسگتون بفرستی؟ 230 00:18:27,080 --> 00:18:28,710 ‫یه عده اومدن اعتراض 231 00:18:35,050 --> 00:18:36,600 ‫همه برگردین عقب 232 00:18:36,600 --> 00:18:39,880 ‫نباید ورودی ساختمون دولتی رو ببندین 233 00:18:42,880 --> 00:18:45,120 ‫ای مرتیکه حیوون! 234 00:18:50,910 --> 00:18:52,600 ‫همگی بخوابین! 235 00:18:52,600 --> 00:18:53,810 ‫روی زمین! روی زمین! 236 00:18:54,980 --> 00:18:56,290 ‫بخواب روی زمین! بخواب! 237 00:18:56,290 --> 00:18:57,640 ‫خسته شدم دیگه. روی زمین نگهشون دار 238 00:18:57,640 --> 00:18:58,670 ‫به کسی شلیک نکن 239 00:19:00,670 --> 00:19:02,360 ‫- هی! ‫- سگ‌ها رو بنداز! 240 00:19:02,360 --> 00:19:03,360 ‫حتی فکرشم نکن 241 00:19:07,670 --> 00:19:10,150 ‫کیسی، چه مرگتون شده؟ 242 00:19:10,150 --> 00:19:11,570 ‫تو بهم بگو 243 00:19:11,570 --> 00:19:12,500 ‫پیداشون شد و ‫روی خودشون خون ریختن... 244 00:19:12,500 --> 00:19:13,810 ‫و سنگ پرت می‌کنن 245 00:19:13,810 --> 00:19:15,080 ‫اصلا نمی‌دونم چی می‌خوان 246 00:19:15,080 --> 00:19:16,360 ‫همینو می‌خوان... 247 00:19:16,360 --> 00:19:17,500 ‫می‌خوان یه افتضاح به بار بیارن، کیسی 248 00:19:17,500 --> 00:19:18,910 ‫و تو هم داری کار رو ‫براشون راحت می‌کنی 249 00:19:18,910 --> 00:19:22,190 ‫لعنتی. هندن. تفنگ کوفتی‌تو غلاف کن 250 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 ‫هاسکل هستم 251 00:19:57,910 --> 00:19:58,950 ‫باشه، بزن بریم 252 00:19:58,950 --> 00:20:00,530 ‫جیک. اسب کرند با تو... 253 00:20:00,530 --> 00:20:03,150 ‫با کره مادیان 254 00:20:03,150 --> 00:20:07,220 ‫- ایثن، بی کلت، بلیز ‫- چشم قربان 255 00:20:07,220 --> 00:20:10,020 ‫رایان، کولبی، کره مادیان ‫باسکین و دان کلت با تو 256 00:20:10,020 --> 00:20:13,460 ‫و واکر، رد رون با تو 257 00:20:16,600 --> 00:20:18,260 ‫اتفاقی افتاده؟ 258 00:20:18,260 --> 00:20:19,840 ‫دارم حلش می‌کنم 259 00:20:19,840 --> 00:20:22,330 ‫آره، دارم می‌بینم. ‫تمام مزرعه هم می‌بینن 260 00:20:22,330 --> 00:20:25,050 ‫خب، باید ببیننش، قربان 261 00:20:25,050 --> 00:20:27,640 ‫نمی‌خوام بشنوم ‫آتیش از تو شروع شده 262 00:20:27,640 --> 00:20:28,740 ‫فقط آتیش رو خاموش کن 263 00:20:28,740 --> 00:20:30,190 ‫چشم، قربان 264 00:20:30,190 --> 00:20:32,670 ‫هر کاری کرده، یادت ‫نره برات چه حکمی داره 265 00:20:32,670 --> 00:20:34,740 ‫برای هر دومون 266 00:20:34,740 --> 00:20:37,740 ‫به خاطر کسی که برامونه... 267 00:20:37,740 --> 00:20:39,570 ‫هنوز داره راه میره، قربان 268 00:20:44,670 --> 00:20:46,080 ‫بله؟ 269 00:20:47,120 --> 00:20:50,080 ‫چی شده؟ 270 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 ‫خدایا 271 00:20:51,080 --> 00:20:54,020 ‫باشه. دارم میام 272 00:20:56,710 --> 00:20:57,710 ‫رایان 273 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 ‫بیا بریم پیش پلیس 274 00:21:00,840 --> 00:21:02,400 ‫چی شده؟ 275 00:21:02,400 --> 00:21:03,710 ‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم 276 00:21:27,980 --> 00:21:29,770 ‫پسر، اگه یه هفته ‫به راه‌هایی فکر کنم... 277 00:21:29,770 --> 00:21:33,080 ‫که روزم رو به گند بکشم، ‫بازم این فکر به ذهنم نمی‌رسه 278 00:21:33,080 --> 00:21:35,260 ‫اورژانس کجاست؟ 279 00:21:35,260 --> 00:21:36,530 ‫خون نیست 280 00:21:36,530 --> 00:21:37,770 ‫فکر کنم رنگ باشه 281 00:21:37,770 --> 00:21:40,050 ‫روی خودشون ریختنش 282 00:21:40,050 --> 00:21:43,640 ‫- روی خودشون ریختن؟ ‫- آره 283 00:21:43,640 --> 00:21:45,740 ‫تا حالا همچین چیزی دیدی؟ 284 00:21:45,740 --> 00:21:47,430 ‫از مهمونی مجردیم به بعد نه 285 00:21:49,670 --> 00:21:51,670 ‫چرا همچین کاری کردین؟ 286 00:21:51,670 --> 00:21:54,120 ‫رایان، رایان، باهاشون حرف نزن 287 00:21:57,460 --> 00:21:58,980 ‫تمام این کارها قانونی بوده؟ 288 00:21:58,980 --> 00:22:01,840 ‫صد در صد، به کیسی ‫حمله شده و جمعیت هجوم اوردن... 289 00:22:01,840 --> 00:22:04,670 ‫قابل توجیه بوده که از ‫خودش در برابر مهاجم دفاع کرده 290 00:22:04,670 --> 00:22:06,120 ‫هندون اومده کمکش... 291 00:22:06,120 --> 00:22:07,400 ‫جمعیت رو کنترل کردن ‫تا وقتی ما رسیدیم 292 00:22:10,220 --> 00:22:11,710 ‫فیلم داری تا حرف‌تو تایید کنی؟ 293 00:22:11,710 --> 00:22:13,260 ‫مطمئنم فیلم کمبود فیلم نداریم، جان 294 00:22:13,260 --> 00:22:16,260 ‫مطمئنم الان ‫کل دنیا دارن ما رو تماشا می‌کنن 295 00:22:16,260 --> 00:22:18,050 ‫رهبر این سیرک کیه؟ 296 00:22:18,050 --> 00:22:19,710 ‫سمت چپ، با موهای بلوند 297 00:22:19,710 --> 00:22:21,460 ‫در برکلی، هیوستون... 298 00:22:21,460 --> 00:22:22,770 ‫پورتلند، سنت لوییس دستگیر شده... 299 00:22:22,770 --> 00:22:24,600 ‫به جرم بر هم زدن آرامش، ‫امتناع از پراکنده شدن 300 00:22:24,600 --> 00:22:26,670 ‫از همه‌ش تبرئه شده 301 00:22:26,670 --> 00:22:27,670 ‫اسمش چیه؟ 302 00:22:27,670 --> 00:22:30,570 ‫سامر هیگینز 303 00:22:36,570 --> 00:22:37,980 ‫سامر هستی؟ 304 00:22:37,980 --> 00:22:40,260 ‫تو هم حتما رییس بزرگی 305 00:22:40,260 --> 00:22:41,640 ‫رییس بزرگ بازنشسته‌م 306 00:22:41,640 --> 00:22:43,290 ‫می‌بینی که نمی‌تونم ‫یه روز راحت باشم 307 00:22:45,260 --> 00:22:48,150 ‫اگه دوست دارین می‌تونم بگم ‫پتو بیارن تا خودتونو بپوشونین 308 00:22:48,150 --> 00:22:51,050 ‫بدن‌هامون مایه اعتراض‌مون هستن 309 00:22:51,050 --> 00:22:54,910 ‫نمی‌خوایم بپوشونیم‌شون، ‫اما می‌بینم داری اذیت میشی 310 00:22:54,910 --> 00:22:56,670 ‫مردها مخالف نشون دادن ‫سینه‌هامون هستن... 311 00:22:56,670 --> 00:22:59,050 ‫و تمام دنیا رو ‫شستشوی مغزی دادن... 312 00:22:59,050 --> 00:23:01,120 ‫که باید مخفی باشن ‫تا یه موقع حسودی نشه... 313 00:23:01,120 --> 00:23:03,640 ‫یا شاید کسی نتونه جلوی خودشو بگیره... 314 00:23:03,640 --> 00:23:06,120 ‫که مسخره‌س چون طبیعت ‫به شما سینه نداده 315 00:23:06,120 --> 00:23:08,190 ‫طبیعت اونا رو برای شیر ‫دادن به بچه‌ها ساخته... 316 00:23:08,190 --> 00:23:09,710 ‫نه اینکه مایه فانتزی‌های ‫مسموم مردونه‌ی شما باشن 317 00:23:09,710 --> 00:23:11,260 ‫که اینطور 318 00:23:11,260 --> 00:23:12,360 ‫اما به خاطر این اینجا نیستیم 319 00:23:12,360 --> 00:23:13,880 ‫جدی نمیگی 320 00:23:13,880 --> 00:23:15,570 ‫داریم به وجود... 321 00:23:15,570 --> 00:23:17,670 ‫نیروی پلیس که از طرف ایالت ‫حمایت میشه اعتراض می‌کنیم... 322 00:23:17,670 --> 00:23:20,330 ‫که از پرورش صنعتی ‫حیوانات دفاع می‌کنه... 323 00:23:20,330 --> 00:23:23,080 ‫و هر سال میلیون‌ها ‫حیوون رو قتل عام می‌کنه 324 00:23:24,360 --> 00:23:27,190 ‫تا حالا زمین رو شخم زدی، سامر؟ 325 00:23:27,190 --> 00:23:28,570 ‫تا کینوا یا ذرت خوشه‌ای بکاری... 326 00:23:28,570 --> 00:23:31,980 ‫یا هر کوفتی که می‌خوری؟ 327 00:23:31,980 --> 00:23:34,260 ‫هر چی روی زمین و ‫زیر زمینه رو می‌کشی... 328 00:23:34,260 --> 00:23:36,950 ‫تمام مارها، قورباغه‌ها... 329 00:23:36,950 --> 00:23:39,840 ‫موش‌ها، موش خرما‌ها، موش‌های صحرایی، ‫کرم و بلدرچین هست رو می‌کشی... 330 00:23:39,840 --> 00:23:42,950 ‫همه‌شونو می‌کشی 331 00:23:42,950 --> 00:23:46,220 ‫پس فکر کنم سوال اصلی اینه... 332 00:23:46,220 --> 00:23:47,840 ‫حیوون چقدر باید بانمک باشه... 333 00:23:47,840 --> 00:23:49,710 ‫که برات مهم باشه ‫به عنوان غذا بخوریش یا نه؟ 338 00:23:58,020 --> 00:24:01,020 این همه آدم اینجا چی‌کار می‌کنن؟ 339 00:24:01,020 --> 00:24:03,773 از بین این‌همه جا که اومدن اینجا اصلاً تصادفی به‌نظر نمیاد، نه؟ 340 00:24:06,445 --> 00:24:07,999 می‌خوای چی‌کار کنی، کیسی؟ 341 00:24:11,100 --> 00:24:12,116 شکایت می‌کنیم 342 00:24:12,141 --> 00:24:13,389 اونا هم همینو می‌خوان، جان 343 00:24:13,414 --> 00:24:15,290 می‌خوان کار این ماجرا به اخبار کشیده بشه 344 00:24:15,290 --> 00:24:16,613 الانشم رفته تو اخبار 345 00:24:16,638 --> 00:24:18,330 بذار ببینن ممکنه براشون پنج سال حبس ببُرن 346 00:24:18,330 --> 00:24:20,754 تا ببینیم دوباره میان تظاهرات کنن یا نه 347 00:24:23,437 --> 00:24:24,947 باشه، خیله‌خب 348 00:24:26,598 --> 00:24:29,498 سرکار بلندش کن 349 00:24:31,636 --> 00:24:34,880 شما به‌جرم ضرب‌وشتم شدیدِ مأمور قانون بازداشت هستید 350 00:24:34,880 --> 00:24:36,400 این حق رو دارید که سکوت اختیار کنید 351 00:24:36,400 --> 00:24:37,770 بریم 352 00:24:37,770 --> 00:24:40,020 هر حرفی که بزنید علیه‌تون در دادگاه 353 00:24:40,020 --> 00:24:41,246 ازش استفاده می‌شه 354 00:24:41,271 --> 00:24:43,731 ،و در صورتی که نیاز به وکیل داشته باشید یک وکیل برای شما منصوب می‌شه 355 00:24:58,770 --> 00:25:03,770 ♪ ‫ ♪ ترانۀ Cowpoke از Colter Wall 356 00:25:24,708 --> 00:25:26,848 لو بدجوری داره می‌سوزه 357 00:25:54,150 --> 00:25:55,500 دختر حساسیـه 358 00:25:55,500 --> 00:25:58,460 برنامۀ جفت‌گیری‌مون جدیداً بهتر شده 359 00:25:58,460 --> 00:25:59,670 به‌نظر من که این یکی ردیف شده، رئیس 360 00:25:59,670 --> 00:26:00,770 بریم سراغ یکی دیگه 361 00:26:00,770 --> 00:26:02,086 دست‌خوش 362 00:26:13,088 --> 00:26:14,948 !ماشالا، ایثن 363 00:26:16,570 --> 00:26:18,080 !ایولا - !باریکلا ایثن - 364 00:26:18,080 --> 00:26:19,290 خوب شد که پرت نشدی پایین 365 00:26:19,290 --> 00:26:20,875 و گرنه باید تیتر رو سوارش می‌کردیم 366 00:26:21,910 --> 00:26:23,047 عجب اسب ردیفیه، رئیس 367 00:26:23,072 --> 00:26:24,880 واسه روز اولش خیلی خوبه 368 00:26:24,880 --> 00:26:26,430 تایمِ آبجوئه 369 00:26:26,430 --> 00:26:29,076 وقتِ آبجو خورونـه برو بریم، خوشگل 370 00:26:35,880 --> 00:26:37,606 این سه‌تای آخر مال خودتن 371 00:26:38,980 --> 00:26:41,175 بعد از این همه لطفی که بهت کردم اینه حقم؟ 372 00:26:43,050 --> 00:26:45,220 لوید، وقتی رئیس‌بازی در بیاری 373 00:26:45,220 --> 00:26:47,150 منم برات رئیس‌بازی در میارم 374 00:26:47,150 --> 00:26:48,500 یعنی من الان شدم یه کارگر ساده 375 00:26:48,500 --> 00:26:50,570 چون کاری رو کردم که تو هم بودی می‌کردی؟ 376 00:26:50,570 --> 00:26:52,880 فقط به‌خاطر لطف‌هایی که در حقم کردیـه که 377 00:26:52,880 --> 00:26:54,670 الان اونجا پیش اون توله‌سگ 378 00:26:54,670 --> 00:26:56,152 پِهن جمع نمی‌کنی 379 00:26:56,274 --> 00:26:58,628 برو خداتـو شکر کن، همین اسب‌ها رو داری که بهشون تمرین بدی 380 00:26:59,094 --> 00:27:00,754 اون بی‌ناموس باید چال بشه 381 00:27:00,779 --> 00:27:02,532 ،دهنت سرویس، لوید ولی فعلاً که نشده 382 00:27:03,453 --> 00:27:05,640 آقای داتون می‌خوان اون اینجا باشه و بگو چی؟ 383 00:27:05,640 --> 00:27:07,186 اون بی‌پدر الان اینجاست 384 00:27:07,770 --> 00:27:09,810 هیچکس بیشتر از من نمی‌خواد 385 00:27:09,810 --> 00:27:11,178 ،اون بی‌ناموس بمیره 386 00:27:12,050 --> 00:27:13,943 ولی مزرعه به همه‌چیز اولویت داره 387 00:27:14,076 --> 00:27:15,530 و تو اینو فراموش کردی 388 00:27:28,581 --> 00:27:30,400 !یالا - !«یالا «شَد - 389 00:27:30,400 --> 00:27:32,260 !زودباش بیا دیگه، از دستت میره هـا 390 00:27:32,260 --> 00:27:33,950 این پسرعموی توئه؟ 391 00:27:33,950 --> 00:27:35,822 آره. یالا پسر تمیز بزن. تمیز 392 00:27:35,847 --> 00:27:37,740 بهشون یاد بده، تمیز تمومش کن 393 00:27:37,740 --> 00:27:39,810 تمیز تمیز. می‌خوام تمیز بزندش 394 00:27:39,810 --> 00:27:41,530 این دفعه رو برام تمیز برو 395 00:27:41,530 --> 00:27:44,710 فقط همینو می‌خوایم، همین یکی 396 00:27:44,710 --> 00:27:46,840 نگاه کنید چه حرکت تمیزی می‌زنه فقط تماشا کنید. یالا 397 00:27:46,840 --> 00:27:49,530 !بدو، بدو - !اوف - 398 00:27:51,880 --> 00:27:53,980 !یالا - ای جان - 399 00:27:53,980 --> 00:27:56,120 !پشمام، چقدر سریع گرفتش 400 00:27:56,120 --> 00:27:57,880 !همینه - !به این میگن طناب‌بازی، چاقال - 401 00:27:57,880 --> 00:27:58,980 همینو می‌خوایم 402 00:27:58,980 --> 00:28:00,491 اوهوم - معرکه بود - 403 00:28:00,733 --> 00:28:02,980 معلوم شد که مهارت طناب‌بازی ارثی نیست 404 00:28:02,980 --> 00:28:04,131 چی؟ عن نخور بابا 405 00:28:04,156 --> 00:28:05,840 من تو رو تو طناب‌بازی عن می‌کنم 406 00:28:05,840 --> 00:28:08,530 آخه تو کدوم دنیای موازی تو می‌تونی منو تو طناب‌بازی عن کنی؟ 407 00:28:08,530 --> 00:28:10,570 تو هر دنیایی که بگی تو هر سیارۀ این کهکشان 408 00:28:10,570 --> 00:28:12,460 می‌برمت فضا و اونجا تو فضا 409 00:28:12,460 --> 00:28:13,910 تو طناب‌بازی عنت می‌کنم تخمم هم نیست 410 00:28:13,910 --> 00:28:16,840 آخه تو فضا هم مگه می‌شه 411 00:28:16,840 --> 00:28:18,430 طناب‌بازی کرد؟ اصلاً می‌دونی جاذبه چیه؟ 412 00:28:18,430 --> 00:28:20,150 چی کص میگی واسه خودت 413 00:28:20,150 --> 00:28:21,728 طناب‌بازی تو فضا؟ 414 00:28:21,753 --> 00:28:24,740 !اون داره میگه - چرت میگی - 415 00:28:24,740 --> 00:28:25,982 یه‌مشت بدخواه 416 00:28:28,430 --> 00:28:31,640 تو و اون بابا دی‌ان‌ای‌ـتون یکیـه؟ 417 00:28:31,640 --> 00:28:33,193 ...آره، خودم نکردم 418 00:28:35,646 --> 00:28:37,020 معلوم هست چی میگی؟ ...من 419 00:28:44,460 --> 00:28:46,080 چه می‌کنی؟ 420 00:28:46,080 --> 00:28:47,188 هیچی 421 00:28:47,892 --> 00:28:50,260 کاری نیست که بکنم همین‌طوری نشستم تا خوابم بگیره 422 00:28:53,270 --> 00:28:54,610 چیزی شده؟ 423 00:28:56,784 --> 00:28:58,150 نه 424 00:28:58,150 --> 00:29:01,080 بگیر استراحت کن زود صبح می‌شه 425 00:29:01,080 --> 00:29:03,150 نمی‌دونم چرا همه بهش میگن صبح 426 00:29:03,150 --> 00:29:06,080 هر طور بهش نگاه کنی ساعت چهار، نصفه‌شب حساب می‌شه 427 00:29:07,517 --> 00:29:10,025 آره، گمونم حق با تو باشه 428 00:29:10,741 --> 00:29:11,671 شبت بخیر 429 00:29:20,980 --> 00:29:22,640 اینجا چی‌کار می‌کنی، بیبی؟ 430 00:29:24,770 --> 00:29:27,120 والا از خوابیدن تو اون تریلر دیگه خسته شدم 431 00:29:30,400 --> 00:29:34,640 می‌خوام تا هوا خوبه اینجا زیر ستاره‌ها بخوابم 432 00:29:34,640 --> 00:29:35,810 اگه تو اوکی‌ای 433 00:29:37,710 --> 00:29:40,770 فکر نکنم - نه؟ - 434 00:29:41,810 --> 00:29:43,260 نه 435 00:29:43,260 --> 00:29:47,190 واسه چی؟ ترجیح میدی بری تو اون سوراخ‌موش بخوابی؟ 436 00:29:47,190 --> 00:29:49,640 خب، می‌تونیم اینجا بمونیم 437 00:29:51,430 --> 00:29:53,080 ولی خبری از خواب نیست 438 00:30:42,670 --> 00:30:45,260 نیمروش خوب شده، کیسی؟ 439 00:30:45,260 --> 00:30:47,050 بله آقا، دست‌تون درد نکنه 440 00:30:47,050 --> 00:30:48,050 قربانت 441 00:30:48,050 --> 00:30:50,096 خب، این یکی رو ببین 442 00:30:50,740 --> 00:30:53,840 تو منطقۀ «پرایر»ـه، مابین اینجا و شهر بوزمن 443 00:30:53,840 --> 00:30:56,190 زمینش 16 هکتاره خونۀ قشنگیـه 444 00:30:56,236 --> 00:30:59,504 ،منم می‌تونم تو منطقۀ اختصاصی درس بدم و تیت برگرده پیش دوستاش 445 00:31:00,980 --> 00:31:02,236 سلام بابا 446 00:31:02,312 --> 00:31:04,582 سلام رفیق چطوریایی؟ 447 00:31:04,770 --> 00:31:06,220 !گرسنه 448 00:31:06,220 --> 00:31:09,120 چهار رو تو «عرق‌خونه» همین‌طوریت می‌کنه کلبه‌ای که سرخ‌پوستان از آن برای مراسم‌هایی خاص ] [ همچون حمام بخار تشریفاتی و دعا استفاده می‌کنند 449 00:31:09,120 --> 00:31:11,430 خب، بی‌راه نمیگی، بابابزرگ 450 00:31:21,980 --> 00:31:23,020 خونۀ قشنگیه 451 00:31:24,249 --> 00:31:26,219 به‌نظر منم همین‌طوره 452 00:31:26,343 --> 00:31:27,793 بیا، کیسی - دمت گرم - 453 00:31:30,398 --> 00:31:31,948 خب 454 00:31:42,840 --> 00:31:43,910 گرسنه‌ت نیست؟ 455 00:31:43,910 --> 00:31:44,910 نوچ 456 00:31:44,910 --> 00:31:46,950 رژیم مقطعی گرفتم 457 00:31:49,260 --> 00:31:51,570 یعنی چی؟ 458 00:31:51,570 --> 00:31:53,770 ،تا ظهر فقط قهوه و سیگار 459 00:31:53,770 --> 00:31:55,710 و بعدش می‌تونم هر کوفتی خواستم بخورم 460 00:31:55,710 --> 00:31:58,290 تا ساعت 6 که میرم سراغ مشروب 461 00:31:58,290 --> 00:32:01,148 خیلی دوست دارم دکتری که این رژیمـو پیشنهاد داده رو ببینم 462 00:32:01,173 --> 00:32:03,840 خودم نسبت به سبک‌زندگیم یه‌کم تغییرش دادم 463 00:32:05,086 --> 00:32:06,910 امروز روی چی کار می‌کنی؟ 464 00:32:07,402 --> 00:32:09,652 یه‌چیزایی تو تنور گذاشتم 465 00:32:12,150 --> 00:32:13,120 چه چیزایی؟ 466 00:32:15,777 --> 00:32:20,397 ترجیح میدم بعداً معذرت‌خواهی کنم تا الان اجازه بگیرم، بابا جون 467 00:32:20,422 --> 00:32:21,732 اگه مشکلی نیست 468 00:32:21,910 --> 00:32:24,780 مشکلی هست چی تو تنوره؟ 469 00:32:29,050 --> 00:32:31,489 می‌خوام پیشنهاد کاریِ مارکت ایکویتیز رو قبول کنم 470 00:32:35,175 --> 00:32:37,129 خب قبول می‌کنی، بعدش چی؟ 471 00:32:39,740 --> 00:32:41,292 بگو این فایده‌ش واسه ما چیه 472 00:32:43,640 --> 00:32:46,600 فایده‌ش وقتیه که بزنم ورشکست‌شون کنم 473 00:32:49,716 --> 00:32:50,956 تو امروز چی‌کار می‌کنی؟ 474 00:32:54,074 --> 00:32:56,260 با وجدانم دست‌وپنجه نرم می‌کنم 475 00:32:56,260 --> 00:32:57,460 هوم 476 00:32:59,814 --> 00:33:02,243 خب، دوست داشتم بهت مشاوره بدم، بابا ...ولی 477 00:33:03,618 --> 00:33:06,395 خودم تا حالا تو همچین موقعیتی قرار نگرفتم 478 00:33:07,700 --> 00:33:09,050 من دیگه باید برم 479 00:33:11,417 --> 00:33:13,077 دوسِت دارم 480 00:33:14,910 --> 00:33:16,500 میرم زندگیِ یه بابایی رو به گند بکشم 481 00:33:17,351 --> 00:33:19,231 باشه عزیزم 482 00:33:30,080 --> 00:33:31,080 سگ خور 483 00:33:37,562 --> 00:33:39,944 [ پاسگاه شهرستان پارک ] 484 00:33:47,134 --> 00:33:48,894 برات وثیقه گذاشتن 485 00:33:48,925 --> 00:33:50,235 چطوری؟ 486 00:34:10,433 --> 00:34:11,950 واسه چی برام وثیقه گذاشتی؟ 487 00:34:13,430 --> 00:34:15,992 تو معتقدی داری کار درست رو انجام میدی 488 00:34:16,240 --> 00:34:18,690 ...من باهات مخالفم، ولی 489 00:34:18,828 --> 00:34:20,584 برات احترام قائلم 490 00:34:20,670 --> 00:34:22,430 نمی‌تونم پولتـو پس بدم 491 00:34:22,430 --> 00:34:24,671 منم نخواستم پس بدی 492 00:34:25,020 --> 00:34:26,670 ولی حتماً یه‌چیزی ازم می‌خوای 493 00:34:28,330 --> 00:34:32,400 ...می‌خوام که می‌خوام دامداری‌مون رو بهت نشون بدم 494 00:34:34,149 --> 00:34:37,595 فکر می‌کنی با دور زدن تو دامداریت اعتقادات من عوض می‌شن؟ 495 00:34:37,620 --> 00:34:40,303 نه، ولی شاید بهتر بتونی منو درک کنی 496 00:34:40,360 --> 00:34:44,038 به منم کمک می‌کنه تو رو درک کنم 497 00:34:44,575 --> 00:34:47,375 حتماً متوجه‌ای که عملاً تک‌تک سلول‌های بدنم 498 00:34:47,400 --> 00:34:50,120 دارن سرم فریاد می‌زنن که سوار وانتِ 499 00:34:50,120 --> 00:34:52,290 یه مرد سفید جذاب 50 ساله نشم 500 00:34:52,290 --> 00:34:55,309 که اصلاً هم نمی‌شناسمش 501 00:34:55,559 --> 00:34:58,190 جذاب و پنجاه ساله 502 00:34:58,190 --> 00:35:00,351 هنوز هیچی نشده ازت خوشم اومد ...ولی 503 00:35:01,238 --> 00:35:02,835 می‌فهمم چی میگی 504 00:35:04,352 --> 00:35:05,732 حرف چرتی زدم 505 00:35:11,600 --> 00:35:14,056 دیگه سنگ سمت پسر من پرت نکن، خب؟ 506 00:35:25,120 --> 00:35:27,190 می‌تونی بهم قول بدی که قرار نیست بهم حمله کنی 507 00:35:27,190 --> 00:35:29,710 و بُکشیم و بندازیم وسط جنگل؟ 508 00:35:32,050 --> 00:35:34,570 اگه همچین قصدی داشتم احتمالاً راحت هم 509 00:35:34,570 --> 00:35:36,650 زیر قولم می‌زنم 510 00:35:38,374 --> 00:35:39,743 بهت اعتماد می‌کنم 511 00:35:40,665 --> 00:35:41,875 خوبه 512 00:35:42,506 --> 00:35:44,865 منم به تو اعتماد می‌کنم بشین 513 00:36:14,670 --> 00:36:15,770 مصونیت کامل 514 00:36:20,259 --> 00:36:22,380 باشه، هر سؤالی دارید بپرسید 515 00:36:23,910 --> 00:36:26,730 تارل، می‌تونی بدون ترسِ متهم‌شدن به سؤال‌هاشون جواب بدی 516 00:36:27,330 --> 00:36:29,330 هر چی هم بگم؟ 517 00:36:29,330 --> 00:36:32,372 .هر حرفی بزنی تو دیگه شاهد دادستانی هستی 518 00:36:34,150 --> 00:36:35,875 این تو چی؟ 519 00:36:36,220 --> 00:36:38,118 برای خبرچین‌ها مصونیتی وجود نداره 520 00:36:39,816 --> 00:36:42,026 تحت بازداشت حفاظتی قرار می‌گیری 521 00:36:42,190 --> 00:36:43,190 اگر حسن اخلاق نشون بدی 522 00:36:43,215 --> 00:36:46,430 می‌تونیم به یه زندان با سطح امنیتیِ متوسط منتقلت کنیم که خیلی 523 00:36:46,430 --> 00:36:47,880 راحت‌تر از اینجاست 524 00:36:51,244 --> 00:36:52,144 بپرس 525 00:36:57,360 --> 00:36:58,864 این آقا رو می‌شناسی؟ 526 00:37:04,220 --> 00:37:07,260 آیا این مَرد شما رو اجیر کرد که 527 00:37:07,260 --> 00:37:10,330 خانوادۀ داتون رو ترور کنید؟ 528 00:37:30,645 --> 00:37:31,745 کمکی ازم بر میاد؟ 529 00:37:40,150 --> 00:37:42,407 انگار داریم تو یه قرن دیگه رانندگی می‌کنیم 530 00:37:43,980 --> 00:37:47,798 اصلاً می‌دونید بقیۀ دنیا زیر چه فشاریـه؟ 531 00:37:48,282 --> 00:37:50,050 فشارهای اینجا رو می‌دونم 532 00:37:52,220 --> 00:37:54,031 نمی‌دونم چقدرِ دیگه دووم میاریم 533 00:37:54,056 --> 00:37:55,774 آدم‌ها رو میگم، می‌دونی؟ 534 00:37:56,810 --> 00:37:58,120 فکر نکنم سیاره‌مون 535 00:37:58,120 --> 00:37:59,864 خیلی بیشتر از این ما رو تحمل کنه 536 00:38:00,856 --> 00:38:03,810 به‌خاطر اینه که ملت ،دیگه باهاش زندگی نمی‌کنن 537 00:38:04,159 --> 00:38:06,426 و به‌جاش دارن توش زندگی می‌کنن 538 00:38:06,997 --> 00:38:08,430 ولی راست میگی 539 00:38:08,430 --> 00:38:12,261 یه زمانی می‌رسه که زمین ما رو مثل پوست مُرده دور می‌ریزه 540 00:38:12,910 --> 00:38:15,020 که اونم تقصیر خودمونـه 541 00:38:18,941 --> 00:38:20,917 جالبه که اینو از اینجا متوجه شدی 542 00:38:24,460 --> 00:38:26,518 هر جا باشی متوجهِ این میشی، سامر 543 00:38:28,679 --> 00:38:30,369 تابلوتر از این‌حرفاست 544 00:38:44,326 --> 00:38:46,360 برای 300 نفر جا دارید؟ 545 00:38:46,360 --> 00:38:48,400 اونجا بزرگ‌ترین مزرعۀ مورتاناست 546 00:38:48,400 --> 00:38:50,500 برای کل دانمارک هم جا داریم 547 00:38:50,500 --> 00:38:52,290 عروس می‌خواد توی روز 548 00:38:52,290 --> 00:38:54,360 برای مهمون‌ها ...اسب‌سواری یا ارابه‌سواری بذاره 549 00:38:54,360 --> 00:38:56,756 ارابه‌سواری تو عروسی؟ 550 00:38:57,120 --> 00:38:58,950 چیه؟ نکنه می‌خوان سیب‌بازی 551 00:38:58,950 --> 00:39:01,670 و گونی‌بازی هم بکنن، گیل؟ 552 00:39:01,670 --> 00:39:03,430 اونا نیویورکی‌ان، بث 553 00:39:03,430 --> 00:39:05,138 تجربۀ کامل یه مزرعه رو می‌خوان 554 00:39:05,810 --> 00:39:07,716 خب، ما فقط سر مزرعه توافق کرده بودیم 555 00:39:07,741 --> 00:39:11,910 ،اگه تجربۀ کامل مزرعه رو می‌خوان قیمت دوبل می‌شه 556 00:39:11,910 --> 00:39:13,190 مشکلی نیست 557 00:39:13,190 --> 00:39:14,897 می‌تونی تاریخ 28 ژوئیه رو براشون رزرو کنی؟ 558 00:39:14,922 --> 00:39:17,156 ،پیش‌پرداخت رو بفرستید مال خودتونه 559 00:39:17,703 --> 00:39:19,601 الان آنتنم میره فعلاً خدافظ 560 00:39:29,950 --> 00:39:31,150 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 561 00:39:32,211 --> 00:39:33,181 ببخشید 562 00:39:35,020 --> 00:39:36,020 خانم؟ 563 00:39:36,020 --> 00:39:37,330 ببخشید 564 00:39:37,330 --> 00:39:38,840 !ببخشید 565 00:39:41,754 --> 00:39:43,404 حراست رو خبر کردم 566 00:39:43,429 --> 00:39:45,049 موردی نیست 567 00:39:45,074 --> 00:39:46,220 در رو ببند، لطفاً 568 00:39:52,344 --> 00:39:53,554 چی کار داری، بث؟ 569 00:39:54,600 --> 00:39:55,980 اون صندلی منه 570 00:39:55,980 --> 00:39:57,759 صندلی توئه؟ - اوهوم - 571 00:39:58,530 --> 00:39:59,670 درست شنیدی، بابی 572 00:40:01,050 --> 00:40:02,880 رو صندلی من نشستی 573 00:40:04,190 --> 00:40:07,834 وای، هفت ساعت تمام رانندگی کردم که فقط بیام همینو بهت بگم 574 00:40:10,980 --> 00:40:12,482 منظورتـو نمی‌فهمم 575 00:40:12,507 --> 00:40:14,710 من رئیس جدید بخش مونتانای 576 00:40:14,710 --> 00:40:16,498 مارکت ایکویتیز»ام» 577 00:40:16,693 --> 00:40:19,593 ناظر تمامی پروژه‌های جدیدشون 578 00:40:19,950 --> 00:40:23,600 اوه. پس حتماً خوب دارن بهت حقوق میدن 579 00:40:24,319 --> 00:40:25,400 مبارکه 580 00:40:25,400 --> 00:40:27,050 نوچ 581 00:40:27,050 --> 00:40:29,500 حقوقی در کار نیست، باب 582 00:40:29,500 --> 00:40:31,220 و نه سهامی 583 00:40:31,220 --> 00:40:33,789 و نه درصدی از سود کل 584 00:40:34,740 --> 00:40:37,740 دوست دارم بدونم می‌تونی حدس بزنی 585 00:40:37,740 --> 00:40:40,330 چی ممکنه منو وسوسه کنه شغلی رو قبول کنم 586 00:40:40,330 --> 00:40:44,190 که دقیقاً همون کاریـه که خونواده‌مون یه قرنـه 587 00:40:44,190 --> 00:40:45,570 داره باهاش می‌جنگه 588 00:40:49,531 --> 00:40:51,477 سهام‌شون تو شوارتز و مایر 589 00:40:54,020 --> 00:40:56,054 سهام اصلی‌شون، باب 590 00:40:58,475 --> 00:41:01,675 آره روی اسب اشتباهی شرط بستی 591 00:41:09,190 --> 00:41:10,260 تو اخراجی 592 00:41:17,220 --> 00:41:19,032 تو هم اخراجی، زنیکۀ فضول 593 00:41:20,190 --> 00:41:23,190 این اداره کلاً به مونتانا منتقل می‌شه 594 00:41:59,220 --> 00:42:00,981 روز کاری سختی بود؟ 595 00:42:01,290 --> 00:42:02,770 آره، بگی نگی 596 00:42:06,740 --> 00:42:08,260 مشکل راز نگه داشتن همینه 597 00:42:08,260 --> 00:42:09,710 اینکه تا ابد راز نمی‌مونن 598 00:42:11,682 --> 00:42:12,950 آره درسته 599 00:42:15,184 --> 00:42:16,704 می‌خوای راز خودت رو بهم بگی؟ 600 00:42:18,740 --> 00:42:19,910 اول تو بگو 601 00:42:28,772 --> 00:42:29,842 موفق شدی 602 00:42:32,080 --> 00:42:33,150 از اون دور شدی 603 00:42:34,360 --> 00:42:37,050 به شغلی که لیاقت‌شـو داری رسیدی 604 00:42:37,050 --> 00:42:39,810 هر کاری گفته بودی می‌کنی رو کردی 605 00:42:41,005 --> 00:42:43,035 حالا منم به قولم عمل می‌کنم 606 00:42:53,980 --> 00:42:55,220 بیا پسرت رو ببین 607 00:43:11,480 --> 00:43:14,935 ،حالا که فکرشـو می‌کنم آقای جورج ازشون لذت هم می‌برد 608 00:43:14,987 --> 00:43:17,122 واقعاً اسب یکه‌تازی بود 609 00:43:17,600 --> 00:43:21,600 و تونست.. کلی هم با سالتی چیف 610 00:43:21,600 --> 00:43:24,291 یکه‌تازی کنه 611 00:43:24,447 --> 00:43:28,814 من هیچ‌وقت نفهمیدم دقیقاً چطوری بود 612 00:43:29,150 --> 00:43:32,150 اونا اسب‌های قوی‌ای بودن 613 00:43:32,150 --> 00:43:36,020 ،اگه تو یه کشور بزرگ تک‌وتنها بودی 614 00:43:36,020 --> 00:43:38,130 دلت نمی‌خواست از روشون بیفتی پایین 615 00:43:38,155 --> 00:43:40,120 دقیقاً، چون اصلاً نمی‌شد دوباره سوارشون شد 616 00:43:40,158 --> 00:43:41,143 نه دیگه، نمی‌شد 617 00:43:41,955 --> 00:43:44,430 ولی انقدری قابل‌اعتماد بودن که بدون سوارکار برگردن به طویله 618 00:43:44,430 --> 00:43:49,500 آره. آقای جورج اینشونـو دوست داشت 619 00:43:49,500 --> 00:43:52,150 که تند مزاج بودن 620 00:43:52,150 --> 00:43:54,950 آره خب، منم از یه‌کم تند مزاجی بدم نمیاد 621 00:43:54,950 --> 00:43:59,267 ولی لامصب هر روز که دلت نمی‌خواد سوارکاریِ نمایشی بکنی 622 00:43:59,292 --> 00:43:59,970 درسته 623 00:44:01,150 --> 00:44:06,190 اون یه اسب آبی کوچیک داشت 624 00:44:06,190 --> 00:44:09,400 که از یه سرکارگر خریده بودش 625 00:44:09,400 --> 00:44:11,430 که وارد دامداری‌مون هم شده بود 626 00:44:11,430 --> 00:44:14,460 و واقعاً اسب مسابقاتی خوبی بود 627 00:44:14,460 --> 00:44:16,770 ...و خب 628 00:44:16,770 --> 00:44:19,058 خیلی ازش کار کشید 629 00:44:26,360 --> 00:44:28,220 حاضری؟ 630 00:44:28,220 --> 00:44:29,220 برای چی؟ 631 00:44:29,220 --> 00:44:30,796 برای کار 632 00:44:30,905 --> 00:44:32,460 ساکت رو بردار، پسر جون بزن بریم 633 00:44:36,671 --> 00:44:39,530 امیدوارم یه‌سری از چیزایی که اونجا شنیدی رو به خاطر سپرده باشی 634 00:44:39,921 --> 00:44:41,460 چه چیزایی رو؟ 635 00:44:41,898 --> 00:44:43,953 :تگزاس، سه تا خدا داره 636 00:44:44,094 --> 00:44:48,351 خود پروردگار، باستر ولچ (مربی اسب مشهور) و جورج استریت (خواننده) 637 00:44:48,570 --> 00:44:50,120 تو هم الان با یکی‌شون آشنا شدی 638 00:44:51,828 --> 00:44:53,408 اون که جورج استریت نیست 639 00:44:54,429 --> 00:44:57,119 ،امیدوارم خدا آلت بزرگی بهت داده باشه، جیمی 640 00:44:57,260 --> 00:44:59,775 چون معلومه که عقل درست‌وحسابی بهت نداده 641 00:45:01,157 --> 00:45:02,267 اسب‌سواری بلدی؟ 642 00:45:02,330 --> 00:45:03,910 آره بلدم 643 00:45:03,910 --> 00:45:05,880 خوبه، چون باید با کره‌اسب بریم 644 00:45:05,880 --> 00:45:07,290 رام شده‌ن؟ 645 00:45:07,290 --> 00:45:08,710 خب، نه خیلی 646 00:45:08,710 --> 00:45:10,710 ولی تا برسیم اونجا رام می‌شن 647 00:45:10,710 --> 00:45:11,639 چقدر راهه تا اونجا؟ 648 00:45:11,664 --> 00:45:14,467 خب، در حد دوتا مرتع هر کدوم چهار هزار هکتار 649 00:45:15,154 --> 00:45:16,634 ولی فقط دوتا 650 00:45:17,172 --> 00:45:19,232 بیا بریم پسر جان، اسب‌تـو زین کن 651 00:45:39,710 --> 00:45:41,538 آروم، آروم 652 00:45:47,307 --> 00:45:49,267 هی، هی - آرومش کن - 653 00:45:49,657 --> 00:45:50,563 حاضری؟ 654 00:45:50,588 --> 00:45:53,429 خیله‌خب، بریم این پدرسوخته‌ها رو رام‌شون کنیم 655 00:45:54,897 --> 00:46:02,897 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 656 00:46:04,699 --> 00:46:09,699 ♪ ‫ ♪ ترانۀ Flying or Crying از Zach Bryan 657 00:46:10,765 --> 00:46:20,765 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 658 00:46:26,330 --> 00:46:27,980 اگه می‌خوای بزنی، بزن 659 00:46:28,050 --> 00:46:29,500 ،مرتکب به قتل میشی 660 00:46:29,570 --> 00:46:31,304 ولی اولین قتلی نمی‌شه که روش ماله کشیدی 661 00:46:31,937 --> 00:46:33,595 ...آنچه در قسمت آینده خواهید دید 662 00:46:34,142 --> 00:46:37,260 ،هر وقت می‌خواد یه اتفاق خوب بیفته 663 00:46:37,330 --> 00:46:39,150 یه اتفاق بد سعی می‌کنه جلوشـو بگیره 664 00:46:39,620 --> 00:46:41,070 اون اتفاق بد، منم 665 00:46:41,157 --> 00:46:43,876 ما طردشده‌ها تو خوابگاه جایی نداریم 666 00:46:46,359 --> 00:46:47,999 ،این داستان همین‌جا تموم می‌شه کُلش 667 00:46:48,153 --> 00:46:49,293 نمی‌تونم ازت بخوام این‌کارو بکنی 668 00:46:49,488 --> 00:46:51,588 وظیفۀ منه خودم انجامش میدم