1 00:01:05,874 --> 00:01:07,618 E a te cos'è successo? 2 00:01:24,897 --> 00:01:25,897 Sono qui. 3 00:01:27,160 --> 00:01:28,209 Li vedi? 4 00:01:28,808 --> 00:01:30,055 Sento l'odore. 5 00:01:30,065 --> 00:01:33,329 I cavalli verranno incornati in quella boscaglia di merda. 6 00:01:33,339 --> 00:01:36,489 Beh, non lascio centomila dollari di tori lì dentro. 7 00:01:37,109 --> 00:01:38,359 Mandate i cani. 8 00:01:42,169 --> 00:01:44,151 Ehi Travis, perché non prendi il cavallo e vieni con noi? 9 00:01:44,161 --> 00:01:46,593 Andiamo a farci un giro, magari inseguiamo qualche mucca. 10 00:01:46,603 --> 00:01:48,849 Mi hai chiesto parecchi favori, Travis. 11 00:01:48,859 --> 00:01:50,407 Ora tocca a me. 12 00:01:51,407 --> 00:01:52,784 Pensi sia divertente? 13 00:01:56,125 --> 00:01:59,487 Cazzo, se questo non vi fa cagare sotto, credo che niente lo farà. 14 00:01:59,497 --> 00:02:01,785 - Andiamo. - Ok, nessuno faccia l'eroe. 15 00:02:01,795 --> 00:02:03,849 - State vicini. - Andiamo. 16 00:02:13,025 --> 00:02:14,650 Ok, separiamoci. 17 00:02:18,846 --> 00:02:20,418 Ehi! Vai da quella parte! 18 00:02:25,965 --> 00:02:27,969 Merda, stanno venendo di qua. State attenti! 19 00:02:29,632 --> 00:02:31,250 Andiamo, andiamo, andiamo! 20 00:02:32,107 --> 00:02:33,983 Cazzo, sono incazzati! 21 00:02:33,993 --> 00:02:35,614 Dobbiamo andarcene da qui! 22 00:02:35,624 --> 00:02:37,039 Spingeteli di qua! 23 00:02:37,049 --> 00:02:38,161 Sbrigatevi! 24 00:02:38,932 --> 00:02:40,282 Stanno arrivando! 25 00:02:43,071 --> 00:02:44,964 Andiamo, forza, forza, andiamo, andiamo! 26 00:03:03,519 --> 00:03:04,533 Kayce! 27 00:03:08,287 --> 00:03:09,337 Esci da lì! 28 00:03:32,275 --> 00:03:35,077 Cazzo capo, è stato veramente imprudente. 29 00:03:35,760 --> 00:03:37,983 Lo è se non vai fino in fondo. 30 00:03:41,524 --> 00:03:43,154 Che gran bella mattinata, eh? 31 00:04:40,828 --> 00:04:44,677 Yellowstone - Stagione 2 Episodio 1 "A Thundering" 32 00:05:46,588 --> 00:05:48,478 Puoi farcela, Kayce, dai. 33 00:06:15,914 --> 00:06:17,406 A quanti siamo? 34 00:06:17,416 --> 00:06:18,978 800 fino ad ora. 35 00:06:19,978 --> 00:06:22,364 Probabilmente ce ne sono altri duecento nel gruppo. 36 00:06:25,016 --> 00:06:27,597 - Merda. - Ehi, allontanate i tori dalle vacche. 37 00:06:27,607 --> 00:06:29,303 Andiamo, andiamo! 38 00:06:29,313 --> 00:06:30,539 Ehi, tori! 39 00:06:35,273 --> 00:06:36,841 Jimmy, vieni qui! 40 00:06:36,851 --> 00:06:38,888 Tieniti pronto a chiudere quel cazzo di recinto! 41 00:06:40,472 --> 00:06:42,188 - Vieni qui, Jimmy. - Vieni qui. 42 00:06:42,198 --> 00:06:43,598 Chiudi il recinto. 43 00:06:44,278 --> 00:06:46,877 - Sono incazzati! - Cazzo se sono arrabbiati! 44 00:06:46,887 --> 00:06:50,603 Il loro lavoro è scopare, Jimmy. E non lo fanno da sei mesi. 45 00:06:50,613 --> 00:06:53,339 Meglio che ti crescano gli occhi dietro la testa con questi bastardi. 46 00:06:57,033 --> 00:06:59,242 Questi vanno alla gabbia di trattamento. 47 00:06:59,967 --> 00:07:02,031 E... questo... 48 00:07:02,041 --> 00:07:04,673 È il Lane Pulsator IV, eiaculatore elettrico per tori. 49 00:07:04,683 --> 00:07:07,997 - Per l'inseminazione artificiale. - Cosa ci farai con questo? 50 00:07:08,007 --> 00:07:10,189 Io, proprio niente. Uno di voi lo farà. 51 00:07:10,906 --> 00:07:13,194 Già... è un lavoro per l'ultimo arrivato. 52 00:07:13,204 --> 00:07:14,779 Chi è l'ultimo arrivato? 53 00:07:15,368 --> 00:07:18,228 - Che cagata. - Sì, sarai ricoperta anche da quella. 54 00:07:18,238 --> 00:07:20,535 Non sono una cazzo di mandriana, sono uno stalliere. 55 00:07:20,545 --> 00:07:21,999 Fallo fare a Gilligan. 56 00:07:22,009 --> 00:07:23,047 Lo farà. 57 00:07:23,057 --> 00:07:24,297 Lo farete insieme. 58 00:07:26,678 --> 00:07:27,678 Scusa. 59 00:07:28,256 --> 00:07:29,906 Chi gestisce la baracca? 60 00:07:44,243 --> 00:07:45,619 Sto cercando un lavoro. 61 00:07:45,629 --> 00:07:46,779 Se ne ha uno. 62 00:07:47,397 --> 00:07:49,381 Sto andando in Arizona. 63 00:07:50,057 --> 00:07:52,664 Ho referenze se le vuole. 64 00:07:58,211 --> 00:08:00,497 Beh, lui può darti una mano. 65 00:08:00,507 --> 00:08:01,907 Il ragazzo laggiù. 66 00:08:15,875 --> 00:08:17,562 - Salve. - Salve. 67 00:08:17,572 --> 00:08:18,910 Mi chiamano Cowboy. 68 00:08:18,920 --> 00:08:20,992 Quel signore mi ha detto che potresti offrirmi... 69 00:08:21,002 --> 00:08:22,402 Qualche lavoretto. 70 00:08:23,024 --> 00:08:25,424 Ha un gran bel ranch qui, quel tipo... 71 00:08:54,490 --> 00:08:56,617 Hai una cena di beneficenza stasera. 72 00:08:57,407 --> 00:09:01,762 Un'altra domani a Helena, poi giovedì allo Stock Farm a Hamilton. 73 00:09:03,215 --> 00:09:05,476 I miei genitori saranno a Missoula questo weekend. 74 00:09:05,486 --> 00:09:07,223 Sarebbero felici di incontrarti. 75 00:09:08,069 --> 00:09:09,469 Nessuna pressione. 76 00:09:16,780 --> 00:09:19,270 - Vado a prendere del caffè. Tu lo vuoi? - Cosa? 77 00:09:19,963 --> 00:09:21,694 - Caffè. - Oh, l'ho finito. 78 00:09:21,704 --> 00:09:23,104 Vuoi andare a prenderlo? 79 00:09:23,895 --> 00:09:25,255 Bell'idea. 80 00:09:35,485 --> 00:09:37,085 Posso avere due caffè? 81 00:09:38,122 --> 00:09:40,382 Scelga pure dalla lavagna. 82 00:09:43,578 --> 00:09:44,721 Sa cosa? 83 00:09:44,731 --> 00:09:45,781 Scelga lei. 84 00:09:56,170 --> 00:09:57,586 Sa che esistono le macchinette? 85 00:09:57,596 --> 00:09:59,491 Sì, ma questo è più fresco. 86 00:09:59,501 --> 00:10:01,123 Meglio di un caffè normale. 87 00:10:04,972 --> 00:10:06,529 Beh, ora capisco perché c'è la fila. 88 00:10:06,539 --> 00:10:08,463 Già, aspettano tutto il giorno per averlo. 89 00:10:12,369 --> 00:10:14,569 Ehi, aspetterei un po' prima di... 90 00:10:29,351 --> 00:10:30,351 Ehi. 91 00:10:30,758 --> 00:10:32,335 Grazie a Dio. Caffeina. 92 00:10:32,345 --> 00:10:33,455 Un pour-over? 93 00:10:33,940 --> 00:10:35,398 Che Dio ti benedica. 94 00:10:35,408 --> 00:10:38,499 Per valutare il progresso di una città, l'elemento chiave è un buon caffè. 95 00:10:52,026 --> 00:10:55,480 E ovviamente ci sarebbe uno sconto, in caso di locazione pluriennale. 96 00:10:55,490 --> 00:10:57,615 Se tra un anno sarò ancora a Bozeman, 97 00:10:57,625 --> 00:11:00,125 ho dato a Jason l'ordine di avvelenarmi. 98 00:11:01,218 --> 00:11:02,565 Iniziamo con sei mesi. 99 00:11:02,575 --> 00:11:05,582 Allora, per il semestrale è richiesto un pagamento anticipato. 100 00:11:05,592 --> 00:11:06,474 Va bene. 101 00:11:06,484 --> 00:11:09,569 Mi faccia avere le coordinate bancarie e domani le farò avere l'accredito. 102 00:11:09,579 --> 00:11:10,937 Occupati dell'arredo. 103 00:11:10,947 --> 00:11:12,884 Schwartz e Meyer qui a Bozeman. 104 00:11:12,894 --> 00:11:14,980 Suppongo che ora sia una città vera e propria. 105 00:11:14,990 --> 00:11:16,700 E io che pensavo non potesse crescere ancora, 106 00:11:16,710 --> 00:11:19,122 - non dopo l'arrivo della Co-op. - Cos'è la Cooperativa? 107 00:11:19,132 --> 00:11:21,407 È una specie di Whole Food. 108 00:11:21,417 --> 00:11:23,017 C'è un Whole Food qui? 109 00:11:23,868 --> 00:11:24,868 Grazie. 110 00:11:31,424 --> 00:11:32,636 Com'è il posto? 111 00:11:32,646 --> 00:11:33,816 Andrà bene. 112 00:11:33,826 --> 00:11:35,573 Ho trovato una persona. 113 00:11:35,583 --> 00:11:36,956 Davvero? Chi? 114 00:11:36,966 --> 00:11:38,801 Procuratore di Stato nella contea di Custer. 115 00:11:38,811 --> 00:11:41,560 Ha lavorato per Stewart nel 2014. 116 00:11:41,996 --> 00:11:44,061 È un'ex campionessa di rodeo. 117 00:11:44,071 --> 00:11:45,464 È una bella ragazza. 118 00:11:46,249 --> 00:11:47,795 La bellezza non conta. 119 00:11:47,805 --> 00:11:48,855 Sì, invece. 120 00:11:53,734 --> 00:11:54,884 Cazzo, ti... 121 00:11:55,817 --> 00:11:57,017 Ti assomiglia. 122 00:11:57,700 --> 00:11:59,743 Cazzo, quanto la detesterà Jamie. 123 00:12:01,161 --> 00:12:02,161 Già. 124 00:12:22,953 --> 00:12:24,629 Ecco la mia perplessità, Presidente. 125 00:12:25,176 --> 00:12:27,556 Ne ho molte in verità, ma la principale... 126 00:12:27,983 --> 00:12:29,827 È che abbiamo già un casinò. 127 00:12:29,837 --> 00:12:32,746 Credo che apportare delle migliorie avrebbe maggior senso... 128 00:12:32,756 --> 00:12:35,317 Rispetto a costruirne uno a 140 chilometri dalla Riserva. 129 00:12:36,220 --> 00:12:38,545 La nostra Riserva non è una destinazione. 130 00:12:39,976 --> 00:12:42,574 È una stazione di servizio sul tragitto verso altre destinazioni. 131 00:12:43,177 --> 00:12:45,552 Camionisti e autobus stipati di pensionati, 132 00:12:45,562 --> 00:12:48,320 che giocano spiccioli alle slot machine, non miglioreranno le nostre scuole. 133 00:12:48,330 --> 00:12:51,358 E vuole spendere 200 milioni di dollari per costruirne un altro? 134 00:12:51,368 --> 00:12:53,903 I casinò situati fuori dalla Riserva seguono normative precise. 135 00:12:53,913 --> 00:12:57,088 - E soci che non possiamo controllare... - Non sarà fuori dalla Riserva. 136 00:12:58,966 --> 00:13:00,462 Il terreno diventerà nostro. 137 00:13:01,074 --> 00:13:02,412 E quando accadrà... 138 00:13:02,846 --> 00:13:04,899 Lo annetteremo alla Riserva. 139 00:13:04,909 --> 00:13:07,438 - Possiamo farlo? - Esiste già un precedente. 140 00:13:08,556 --> 00:13:10,645 I Chumash l'hanno fatto a Santa Ynez. 141 00:13:12,029 --> 00:13:13,777 Potremo costruire aziende... 142 00:13:13,787 --> 00:13:15,647 Hotel, ristoranti. 143 00:13:16,247 --> 00:13:17,792 Liberi dal controllo statale. 144 00:13:17,802 --> 00:13:19,590 Perché farà tutto parte della Riserva. 145 00:13:20,690 --> 00:13:22,023 Ciò che mi serve... 146 00:13:22,033 --> 00:13:24,117 È l'approvazione del consiglio per il prestito. 147 00:13:27,820 --> 00:13:28,931 Ambizioso. 148 00:13:29,445 --> 00:13:31,253 Sono stato eletto per essere proprio questo. 149 00:13:31,843 --> 00:13:34,303 Lei è stato eletto per portare il cambiamento nella Riserva. 150 00:13:34,893 --> 00:13:36,635 Questo non è cambiamento. 151 00:13:36,645 --> 00:13:39,550 Questo è ciò che l'uomo bianco sta facendo con noi da secoli. 152 00:13:39,560 --> 00:13:41,684 - E ora è lei a farlo. - Sì. 153 00:13:41,694 --> 00:13:42,744 Finalmente. 154 00:13:43,238 --> 00:13:44,885 Qualcuno lo sta facendo a loro. 155 00:13:44,895 --> 00:13:45,952 Qui... 156 00:13:45,962 --> 00:13:47,797 È dove il cambiamento ha inizio. 157 00:13:51,437 --> 00:13:53,486 Non vedo nulla in questa proposta... 158 00:13:53,496 --> 00:13:56,530 Che dimostri che il denaro ricavato da tutto ciò aiuterà la nostra comunità. 159 00:13:57,107 --> 00:13:58,888 C'è soltanto la sua promessa. 160 00:13:59,653 --> 00:14:02,656 Ed è a causa delle promesse che siamo stati confinati nella Riserva. 161 00:14:03,851 --> 00:14:06,524 Fidarci di loro ci ha confinato nelle Riserve. 162 00:14:07,392 --> 00:14:09,142 E io non mi fido di loro. 163 00:14:10,799 --> 00:14:12,349 Non avrà il mio voto. 164 00:14:16,194 --> 00:14:17,394 Ne ho bisogno? 165 00:14:25,521 --> 00:14:26,921 Non ne ho bisogno. 166 00:14:28,759 --> 00:14:30,159 Beh, ne avrà, Tom. 167 00:15:00,084 --> 00:15:02,150 Beh, è... bello vederla. 168 00:15:02,160 --> 00:15:03,305 Dunque... 169 00:15:03,315 --> 00:15:04,897 Come posso aiutarla? 170 00:15:04,907 --> 00:15:06,207 Ci ho ripensato. 171 00:15:07,279 --> 00:15:09,530 Il lavoro che mi ha offerto. Ci ho ripensato. 172 00:15:10,941 --> 00:15:14,227 Il denaro destinato al programma sulla cultura dei nativi americani 173 00:15:14,237 --> 00:15:18,319 verrà ristanziato il prossimo semestre, quando avremo trovato un professore. 174 00:15:18,329 --> 00:15:21,548 Pensavo che non volesse lasciare la scuola della Riserva con... 175 00:15:21,558 --> 00:15:23,318 Un insegnante in meno. 176 00:15:23,328 --> 00:15:25,892 Era stata molto categorica su questo punto, se ricordo bene. 177 00:15:25,902 --> 00:15:27,202 Non me ne andrò. 178 00:15:27,629 --> 00:15:28,926 Voglio entrambi i posti. 179 00:15:28,936 --> 00:15:33,001 La mattina posso essere a scuola e il pomeriggio o la sera all'università. 180 00:15:33,605 --> 00:15:34,990 È un grosso impegno. 181 00:15:35,000 --> 00:15:36,586 E con un lungo tragitto in auto. 182 00:15:37,133 --> 00:15:38,633 Ne sono consapevole. 183 00:15:40,490 --> 00:15:41,742 Avrei una classe. 184 00:15:42,270 --> 00:15:45,407 Storia Americana. Ha bisogno di un professore. 185 00:15:45,417 --> 00:15:49,369 Così entrerebbe nell'organico, fino all'assegnazione delle classi in autunno. 186 00:15:49,379 --> 00:15:51,756 Quale periodo della storia americana? 187 00:15:51,766 --> 00:15:55,421 Dall'arrivo di Colombo fino alla Dichiarazione di Indipendenza. 188 00:15:55,431 --> 00:15:56,431 Colombo. 189 00:15:57,596 --> 00:15:58,805 Le crea problemi? 190 00:15:58,815 --> 00:16:02,496 Dipende. Quale versione della storia di Colombo dovrei insegnare? 191 00:16:02,506 --> 00:16:04,578 La sua, signora Dutton. 192 00:16:04,588 --> 00:16:05,588 Long. 193 00:16:06,716 --> 00:16:08,182 Il mio cognome è Long. 194 00:16:09,043 --> 00:16:11,288 Una volta era "Long Spear", Lancia Lunga. 195 00:16:11,298 --> 00:16:14,765 Poi mio nonno venne allontanato dai genitori e mandato in una scuola cattolica, 196 00:16:14,775 --> 00:16:17,211 finanziata dall'Agenzia degli Affari Indiani. 197 00:16:17,221 --> 00:16:20,418 Gli cambiarono cognome e gli insegnarono a rinnegare le sue radici indiane. 198 00:16:23,215 --> 00:16:25,542 Sarò lieta di insegnare alle giovani menti la storia dell'uomo 199 00:16:25,552 --> 00:16:28,301 che causò il primo genocidio dell'emisfero occidentale. 200 00:16:50,315 --> 00:16:51,362 Mio Dio! 201 00:16:53,567 --> 00:16:54,810 Sei Beth? 202 00:16:54,820 --> 00:16:55,920 Sei Cassidy? 203 00:16:57,274 --> 00:17:01,524 Dalle mie parti si può vedere l'intero Stato stando in piedi su una lattina. 204 00:17:01,534 --> 00:17:03,078 Qui è diverso. 205 00:17:03,088 --> 00:17:05,627 Sono curiosa di sapere in che modo posso esservi utile. 206 00:17:06,098 --> 00:17:08,320 Siamo noi che possiamo essere utili a te. 207 00:17:09,285 --> 00:17:10,335 Accomodati. 208 00:17:15,339 --> 00:17:16,339 Prego. 209 00:17:20,942 --> 00:17:22,159 Noi stiamo... 210 00:17:22,745 --> 00:17:25,688 Cercando candidati da appoggiare e vorremmo sapere... 211 00:17:26,555 --> 00:17:28,005 Se sei interessata. 212 00:17:29,593 --> 00:17:30,732 Sono... 213 00:17:30,742 --> 00:17:32,679 Lusingata dall'offerta, 214 00:17:33,231 --> 00:17:34,523 ma... 215 00:17:34,533 --> 00:17:36,882 Scusi se glielo chiedo, ma perché non appoggia suo figlio? 216 00:17:36,892 --> 00:17:38,542 Si vede che non lo conosci. 217 00:17:39,033 --> 00:17:41,609 Noi vogliamo ciò che è meglio per il Montana e al momento... 218 00:17:42,552 --> 00:17:44,072 Crediamo che sia tu. 219 00:17:45,191 --> 00:17:49,133 Perché non racconti a mio padre del tuo programma per veterani feriti? 220 00:17:49,143 --> 00:17:51,770 Salviamo cavalli destinati ai mattatoi del Canada 221 00:17:51,780 --> 00:17:56,211 e li inseriamo in un programma di ippoterapia per veterani affetti da DSPT. 222 00:17:58,082 --> 00:17:59,082 Beh... 223 00:18:00,965 --> 00:18:03,666 Nessuna delle due fazioni potrà avere nulla da contestare. 224 00:18:03,676 --> 00:18:05,124 Papà è tardi, io vado. 225 00:18:05,134 --> 00:18:06,334 Ti voglio bene. 226 00:18:08,385 --> 00:18:09,863 Non cambiare pettinatura. 227 00:18:13,477 --> 00:18:16,125 Temo solo che non otterrò abbastanza voti. 228 00:18:16,135 --> 00:18:18,796 Sono del Montana orientale, le città non superano i 600 abitanti. 229 00:18:18,806 --> 00:18:20,450 - Lo so. - Non ci sono molti elettori. 230 00:18:20,460 --> 00:18:22,336 Lascia che mi occupi io dei voti. 231 00:18:22,346 --> 00:18:23,346 Tu... 232 00:18:23,966 --> 00:18:25,549 Continua a fare ciò che fai. 233 00:18:26,434 --> 00:18:27,434 Ok. 234 00:19:08,248 --> 00:19:09,498 Come ti chiami? 235 00:19:10,814 --> 00:19:11,814 Cowboy. 236 00:19:13,127 --> 00:19:14,477 Ti chiami Cowboy? 237 00:19:15,343 --> 00:19:17,284 Che cazzo, siamo tutti dei cowboy. 238 00:19:18,215 --> 00:19:19,629 Col cazzo che lo sei. 239 00:19:21,706 --> 00:19:22,799 E tu... 240 00:19:23,365 --> 00:19:25,804 Quando cavalchi sembri un adolescente che scopa. 241 00:19:25,814 --> 00:19:29,179 Salti su e giù con gli occhi spalancati, sbalordito che stia accadendo davvero. 242 00:19:29,189 --> 00:19:32,710 L'unica cosa da cowboy che ti ho visto fare è ripulire il piatto. 243 00:19:32,720 --> 00:19:34,656 Alzati e dimmi che non sono un cowboy. 244 00:19:34,666 --> 00:19:36,611 Non ho detto che non lo sei. 245 00:19:36,621 --> 00:19:38,130 Ho detto che lui non lo è. 246 00:19:38,828 --> 00:19:40,597 E nemmeno lui, sicuro come la morte. 247 00:19:41,553 --> 00:19:43,596 E non ti conviene farmi alzare, ragazzo. 248 00:19:44,023 --> 00:19:46,178 Potrei picchiarti come un mulo da soma. 249 00:19:51,279 --> 00:19:52,583 C'è una regola... 250 00:19:52,593 --> 00:19:54,293 In questo ranch, Cowboy. 251 00:19:55,345 --> 00:19:56,832 Se vuoi picchiare qualcuno... 252 00:19:57,380 --> 00:19:58,944 Devi picchiare me. 253 00:19:58,954 --> 00:20:00,814 Te l'eri scordata questa regola, vero? 254 00:20:00,824 --> 00:20:01,974 Và a sederti. 255 00:20:21,947 --> 00:20:22,947 Lloyd! 256 00:20:23,402 --> 00:20:25,077 Và a dire a Elvis che la cena è pronta. 257 00:20:25,087 --> 00:20:26,587 Vado a dirglielo io. 258 00:20:34,725 --> 00:20:37,612 # Something you'll never know # 259 00:20:41,215 --> 00:20:43,706 # Your only home # 260 00:20:48,943 --> 00:20:51,531 Vedo che le tue canzoni non sono diventate più allegre. 261 00:20:52,891 --> 00:20:54,791 Nemmeno io, se è per questo. 262 00:20:56,321 --> 00:20:58,684 - Cazzo, non ci vediamo dai tempi... - Dell'Haythorne. 263 00:20:58,694 --> 00:20:59,794 In Nebraska. 264 00:21:00,844 --> 00:21:02,370 So che sei stato dentro. 265 00:21:03,197 --> 00:21:04,447 Per sette anni. 266 00:21:06,840 --> 00:21:08,239 Sì, beh... 267 00:21:08,249 --> 00:21:09,815 Ormai appartiene al passato. 268 00:21:10,473 --> 00:21:12,136 Continua così, figliolo. 269 00:21:14,419 --> 00:21:15,419 Ci provo. 270 00:21:17,661 --> 00:21:19,525 Come ti hanno attirato in questo posto? 271 00:21:20,071 --> 00:21:21,663 Sono venuto da solo. 272 00:21:21,673 --> 00:21:22,770 Questo ranch... 273 00:21:24,024 --> 00:21:26,316 È diverso da tutti gli altri posti in cui hai lavorato. 274 00:21:27,160 --> 00:21:29,334 Fai ancora in tempo ad andartene via. 275 00:21:30,848 --> 00:21:32,104 Il lavoro è sempre quello. 276 00:21:32,687 --> 00:21:35,953 - Cambia solo il nome del ranch. - No, questo è diverso. 277 00:21:37,211 --> 00:21:39,490 Mi ricorda di quel posto vicino al confine. 278 00:21:40,335 --> 00:21:42,697 Con quei cazzo di trafficanti di droga, i militari... 279 00:21:42,707 --> 00:21:44,087 E tutta quella merda. 280 00:21:45,468 --> 00:21:47,332 Qui non ci sono confini, figliolo. 281 00:21:49,034 --> 00:21:50,424 Invece sì. 282 00:21:51,645 --> 00:21:53,122 È solo che non li vediamo. 283 00:21:58,486 --> 00:22:01,196 Pare che tu e il capo mandriano non siate molto amici. 284 00:22:01,206 --> 00:22:02,539 Tienilo d'occhio. 285 00:22:04,033 --> 00:22:05,883 Tienili d'occhio tutti quanti. 286 00:22:07,147 --> 00:22:08,747 Quanto tempo ti fermi? 287 00:22:10,328 --> 00:22:12,678 Forse il periodo del pascolo e poi... 288 00:22:13,401 --> 00:22:14,801 Me ne vado al sud. 289 00:22:15,169 --> 00:22:16,363 Buona idea. 290 00:22:18,190 --> 00:22:19,901 Quando te ne vai, vengo con te. 291 00:22:19,911 --> 00:22:22,634 Non hai bisogno del permesso per andartene, Walker. 292 00:22:23,292 --> 00:22:24,294 Qui sì. 293 00:22:59,275 --> 00:23:00,341 Come va? 294 00:23:00,964 --> 00:23:02,146 Tu come stai? 295 00:23:04,265 --> 00:23:05,265 Sto... 296 00:23:06,562 --> 00:23:07,863 Così, insomma. 297 00:23:08,694 --> 00:23:09,704 Già. 298 00:23:13,069 --> 00:23:14,519 Ci lasci un minuto? 299 00:23:15,561 --> 00:23:17,535 Piacerti di averti visto, Kayce. 300 00:23:17,545 --> 00:23:18,785 Anche per me. 301 00:23:28,529 --> 00:23:30,955 Speravo di farcela prima che si addormentasse. 302 00:23:31,491 --> 00:23:32,941 Non ce l'hai fatta. 303 00:23:36,586 --> 00:23:38,347 Dimmi come funziona, Monica. 304 00:23:39,864 --> 00:23:42,366 Sono suo padre. Non puoi non farmelo vedere. 305 00:23:44,183 --> 00:23:46,723 Non sto cercando di non fartelo vedere. Voglio solo... 306 00:23:47,290 --> 00:23:49,572 Proteggerlo da quello che hai fatto. 307 00:23:50,321 --> 00:23:52,821 Il mio non fartelo vedere dipende da te. 308 00:23:55,379 --> 00:23:57,179 Stasera non dipende da me. 309 00:24:01,334 --> 00:24:03,655 Se lo svegli, lo rimetti a dormire. 310 00:24:30,517 --> 00:24:31,667 Magari... 311 00:24:32,634 --> 00:24:34,941 Sto qui con lui per un po', va bene? 312 00:24:36,510 --> 00:24:37,960 Fai pure con calma. 313 00:25:16,283 --> 00:25:17,800 - Ciao. - Ciao. 314 00:25:19,413 --> 00:25:21,205 Ti offro un bicchiere. 315 00:25:21,215 --> 00:25:22,517 No, va bene così. 316 00:25:22,527 --> 00:25:25,027 Ho deciso di cambiare. I soldi sono la mia nuova droga. 317 00:25:25,037 --> 00:25:26,310 La mia preferita. 318 00:25:26,320 --> 00:25:27,802 Hai trovato gli uffici? 319 00:25:27,812 --> 00:25:30,602 Proprio nella via principale. Così tutti ci vedono. 320 00:25:31,169 --> 00:25:32,785 Allora qual è la tua prima mossa? 321 00:25:32,795 --> 00:25:35,052 Hai presente gli imprenditori edili come Jenkins, 322 00:25:35,062 --> 00:25:37,538 trovano terreni agricoli e edificabili immacolati, 323 00:25:37,548 --> 00:25:39,558 costruiscono villette a schiera e vendono il sogno. 324 00:25:39,568 --> 00:25:41,817 Alcuni, come Jenkins, si spingono oltre, 325 00:25:41,827 --> 00:25:44,030 costruiscono hotel, interi complessi. 326 00:25:44,040 --> 00:25:46,886 Ma scappano tutti con la coda tra le gambe perchè non hanno la liquidità 327 00:25:46,896 --> 00:25:49,005 per guadagnare bene dai terreni. 328 00:25:49,015 --> 00:25:51,123 - Lo fai in città. - O facciamo questo... 329 00:25:51,133 --> 00:25:52,410 Creiamo un fondo. 330 00:25:52,420 --> 00:25:54,068 Con questo fondo acquistiamo i terreni, 331 00:25:54,078 --> 00:25:56,078 mettiamo i terreni sotto la tutela ambientale 332 00:25:56,088 --> 00:25:58,739 e l'imposta catastale diminuisce di due terzi, 333 00:25:58,749 --> 00:26:00,904 poi andiamo al Ministero dell'Agricoltura, 334 00:26:00,914 --> 00:26:02,785 e registriamo la terra in un CRP. 335 00:26:02,795 --> 00:26:04,667 Che cavolo è un CRP? 336 00:26:04,677 --> 00:26:07,314 È il governo federale che ci paga per non coltivarle. 337 00:26:07,324 --> 00:26:09,932 - Perchè dovrebbero farlo? - Per controllare le forniture, Bob. 338 00:26:10,555 --> 00:26:13,833 In questo modo non devono preoccuparsi dei contadini locali che saturano il mercato. 339 00:26:13,843 --> 00:26:15,280 Gran bella merda. 340 00:26:15,290 --> 00:26:16,802 Ma per noi è fantastico. 341 00:26:16,812 --> 00:26:19,372 Il governo paga per acro, all'anno. 342 00:26:19,382 --> 00:26:21,766 - Quanto? - Dipende dal terreno. 343 00:26:21,776 --> 00:26:25,231 Da queste parti? Saremo sui 300, 400 dollari per acro. 344 00:26:25,241 --> 00:26:28,349 Il governo praticamente ci paga il terreno in sette anni. 345 00:26:28,359 --> 00:26:30,006 Diventiamo proprietari, 346 00:26:30,016 --> 00:26:31,966 pagati per non... affittarla. 347 00:26:33,517 --> 00:26:35,438 Mi sembra uno schema piramidale. 348 00:26:36,211 --> 00:26:38,145 Con il governo alla base. 349 00:26:38,155 --> 00:26:41,465 Iniziamo con un investimento in terreni per 100 milioni di dollari. 350 00:26:41,475 --> 00:26:44,472 Usiamo i fondi del CRP per l'acquisto di altri terreni. 351 00:26:44,482 --> 00:26:47,988 Possiamo comprare circa 50mila acri all'anno, 352 00:26:48,535 --> 00:26:50,309 senza spendere un centesimo. 353 00:26:51,689 --> 00:26:53,858 Iniziamo a fare profitti dalla fine del secondo anno, 354 00:26:53,868 --> 00:26:56,921 con un fatturato netto di 46 milioni all'anno. 355 00:26:56,931 --> 00:26:58,531 Più terreni compriamo, 356 00:26:59,103 --> 00:27:00,753 più i numeri aumentano. 357 00:27:02,060 --> 00:27:03,679 Perchè nessuno lo ha fatto prima? 358 00:27:03,689 --> 00:27:05,767 Perchè nessuno può permettersi i primi due anni. 359 00:27:05,777 --> 00:27:08,484 Non hanno infrastrutture tali per questo genere di investimenti. 360 00:27:09,164 --> 00:27:12,877 Non c'è Dan Jenkins al mondo che abbia in tasca una malloppo così grosso. 361 00:27:12,887 --> 00:27:14,326 Capisci cosa voglio dire? 362 00:27:16,455 --> 00:27:18,605 Come sei messo col malloppo, Bob? 363 00:27:25,111 --> 00:27:27,201 Capisco cosa ci possa guadagnare io. 364 00:27:28,668 --> 00:27:31,296 A parte la tua provvigione, cosa ci guadagni tu, Beth? 365 00:27:32,518 --> 00:27:33,657 Perchè... 366 00:27:33,667 --> 00:27:36,087 Starai tramando qualcosa. 367 00:27:36,629 --> 00:27:38,445 Ti faccio fare dei soldi, Bob. 368 00:27:39,716 --> 00:27:42,127 E scavo un fossato di 500 chilometri quadrati 369 00:27:42,137 --> 00:27:44,043 intorno al ranch mio padre. 370 00:27:52,052 --> 00:27:54,331 Mettiamo i terreni nel fondo di investimento. 371 00:27:54,851 --> 00:27:57,472 Usiamo i broker per acquistare i vari terreni. 372 00:27:58,829 --> 00:28:00,461 Non lesinare sul prezzo. 373 00:28:00,471 --> 00:28:02,119 Ma comincia a darci dentro. 374 00:28:04,148 --> 00:28:06,064 Ecco quanto sono messo bene a malloppo. 375 00:28:11,072 --> 00:28:13,937 Ho sempre pensato che l'avessi bello grosso, Bob. 376 00:28:21,446 --> 00:28:23,300 Mi serve un altro di questi da... 377 00:28:24,738 --> 00:28:25,738 Chiunque. 378 00:28:36,810 --> 00:28:40,360 - Ho una gran bella mano, ragazzi. - Facile dirlo, se non vedi la mia. 379 00:28:47,587 --> 00:28:48,765 Scusa. Non posso. 380 00:28:51,411 --> 00:28:53,936 Sapete, non è... non è più come prima. 381 00:28:53,946 --> 00:28:55,296 Ok. Dacci dentro. 382 00:28:56,731 --> 00:28:59,171 - Game over! - Figlio di puttana. 383 00:28:59,181 --> 00:29:00,812 È sabato sera. 384 00:29:01,359 --> 00:29:02,868 È questo che faremo? 385 00:29:04,775 --> 00:29:06,062 E che cazzo! 386 00:29:06,072 --> 00:29:08,353 È colpa dell'unico paio di palle che condividete? 387 00:29:11,703 --> 00:29:13,631 Sapete, a parte me, 388 00:29:13,641 --> 00:29:16,879 lei è l'unica con le palle, in questa baracca. 389 00:29:17,408 --> 00:29:21,061 Quando avevo la vostra età, andavamo nell'arena a giocare al vero poker. 390 00:29:22,134 --> 00:29:23,605 Al poker dei cowboy. 391 00:29:24,095 --> 00:29:26,673 - Ora si ragiona. - Portate il culo nell'arena. 392 00:29:26,683 --> 00:29:30,160 - Scusate, cos'è il poker dei cowboy? - Non lo faremo, quindi lascia stare. 393 00:29:39,103 --> 00:29:41,140 Siete sicuri di volerlo fare? 394 00:29:41,944 --> 00:29:44,800 - Qualcuno mi spiega le regole? - L'ultimo al tavolo prende il piatto. 395 00:29:44,810 --> 00:29:46,568 - Vuoi un po' di coraggio? - Sì, cazzo. 396 00:29:47,067 --> 00:29:48,624 Bevete, idioti. 397 00:29:49,284 --> 00:29:52,366 Questo vecchio bastardo vi userà come merce di scambio. 398 00:29:52,376 --> 00:29:54,306 Jimmy, resta seduto, 399 00:29:54,316 --> 00:29:55,827 a prescindere da tutto. 400 00:29:55,837 --> 00:29:58,384 Il toro punta sempre prima al tavolo. 401 00:29:58,394 --> 00:30:00,043 Siete fuori di testa, cazzo. 402 00:30:00,053 --> 00:30:01,821 - Sì. - Non è una cosa molto intelligente. 403 00:30:01,831 --> 00:30:03,331 Ci siamo, signorine! 404 00:30:04,199 --> 00:30:05,933 Ok. Fallo uscire. 405 00:30:08,374 --> 00:30:09,592 Cristo. 406 00:30:17,967 --> 00:30:18,991 Fanculo! 407 00:30:52,058 --> 00:30:54,071 È la cosa più stupida che abbia mai fatto. 408 00:30:58,482 --> 00:30:59,482 Muovetevi. 409 00:31:02,122 --> 00:31:03,457 Beh... 410 00:31:03,467 --> 00:31:04,963 Che mi venga un colpo. 411 00:31:04,973 --> 00:31:06,636 Dio, avete visto? 412 00:31:06,646 --> 00:31:08,036 Palle d'acciaio. 413 00:31:08,046 --> 00:31:09,818 Sta bene? Stai bene? 414 00:31:09,828 --> 00:31:11,932 Ehi, ne avrai bisogno. 415 00:31:11,942 --> 00:31:14,522 Ci avrei giurato, tutto per sfilarmi dei soldi. 416 00:31:15,258 --> 00:31:16,423 Dammi i miei soldi. 417 00:31:16,433 --> 00:31:18,431 Questa sì che è roba da cowboy, ragazza. 418 00:31:18,441 --> 00:31:20,455 Ha perso il cappello, ci deve una birra. 419 00:31:20,465 --> 00:31:21,748 Col cazzo. 420 00:31:21,758 --> 00:31:23,469 Che state facendo, teste di cazzo? 421 00:31:24,953 --> 00:31:27,861 - È sabato. - So che cazzo di giorno è, Jimmy. 422 00:31:27,871 --> 00:31:29,538 Non scherzate con quel toro. 423 00:31:30,113 --> 00:31:32,890 Se volete ubriacarvi andate al bar, cazzo! 424 00:31:33,588 --> 00:31:35,577 Andiamocene. Forza, andiamo. 425 00:31:35,587 --> 00:31:37,301 - Levatevi dal cazzo. - Andate. 426 00:31:37,311 --> 00:31:38,311 Forza. 427 00:31:40,576 --> 00:31:41,859 Levatevi dal cazzo. 428 00:31:47,350 --> 00:31:48,839 Allora, chi ha vinto? 429 00:31:48,849 --> 00:31:50,099 Il tuo soldato. 430 00:31:50,680 --> 00:31:51,930 Non si è mossa. 431 00:31:52,427 --> 00:31:53,929 - Davvero? - Già. 432 00:32:16,861 --> 00:32:19,610 Per te potrei riuscire a trovare il mio portafoglio 433 00:32:19,620 --> 00:32:21,410 - per offrirti da bere. - Ne parliamo dopo. 434 00:32:21,420 --> 00:32:22,609 Ehi, amico. 435 00:32:24,011 --> 00:32:25,062 Ehi. 436 00:32:25,808 --> 00:32:27,246 Ehi, amico, posso... 437 00:32:27,256 --> 00:32:28,306 Ehi, amico. 438 00:32:29,276 --> 00:32:30,351 Ehi. 439 00:32:31,628 --> 00:32:33,521 È come se fossi un cazzo di fantasma. 440 00:32:34,181 --> 00:32:36,822 Allora, dove hai imparato a fare il cowboy? 441 00:32:36,832 --> 00:32:38,706 La mia famiglia organizzava staffette. 442 00:32:39,410 --> 00:32:41,090 Staffette indiane. 443 00:32:41,998 --> 00:32:44,714 Hai mai visto la staffetta che si fa alle olimpiadi? 444 00:32:44,724 --> 00:32:46,601 È lo stesso, ma a cavallo. 445 00:32:47,462 --> 00:32:49,777 Mio padre mi faceva addomesticare i puledri perché diceva che le donne 446 00:32:49,787 --> 00:32:52,089 hanno l'anima dolce e questo rende docili i cavalli. 447 00:32:52,957 --> 00:32:54,507 E ora dov'è la tua famiglia? 448 00:32:54,517 --> 00:32:55,880 Morta o in prigione. 449 00:32:56,424 --> 00:32:58,169 Abbiamo molte cose in comune. 450 00:32:58,179 --> 00:33:00,893 Sembri il fonico di un rapper bianco. 451 00:33:00,903 --> 00:33:04,045 - Non sapresti cavalcare neanche da legato. - In realtà, da legato sono bravino. 452 00:33:04,055 --> 00:33:05,234 Ok... 453 00:33:06,983 --> 00:33:08,828 No, parlavo della famiglia. 454 00:33:08,838 --> 00:33:10,460 Te l'ho detto, io non ce l'ho. 455 00:33:11,118 --> 00:33:13,809 - È proprio questo che abbiamo in comune. - Scusa. 456 00:33:13,819 --> 00:33:15,344 Vuoi ballare? 457 00:33:15,354 --> 00:33:17,425 Scusa, amico, stiamo parlando. 458 00:33:17,435 --> 00:33:19,936 Non ho chiesto a te di ballare. L'ho chiesto a lei. 459 00:33:20,917 --> 00:33:22,754 Sto a posto così, amico. Grazie. 460 00:33:22,764 --> 00:33:24,358 Perciò... sarebbe un no? 461 00:33:24,735 --> 00:33:26,068 Esatto, è un no. 462 00:33:26,078 --> 00:33:27,078 Jimmy. 463 00:33:28,367 --> 00:33:30,005 La risposta è no, amico. 464 00:33:30,015 --> 00:33:31,865 Questa è una conversazione seria. 465 00:33:32,414 --> 00:33:33,414 Quindi... 466 00:33:34,356 --> 00:33:35,562 Vattene affanculo. 467 00:33:36,525 --> 00:33:38,679 Che cazzo ti sei permesso di dirmi? 468 00:33:38,689 --> 00:33:40,968 Scusami. Vai affanculo! 469 00:33:43,194 --> 00:33:44,658 D'accordo. Figlio di puttana. 470 00:33:44,668 --> 00:33:46,121 Andiamo affanculo di là. 471 00:33:46,131 --> 00:33:48,191 Ti aspetto laggiù, figlio di puttana. 472 00:33:48,201 --> 00:33:49,381 Tu... 473 00:33:49,391 --> 00:33:51,740 Devi imparare l'arte del darci un freno. 474 00:33:51,750 --> 00:33:53,313 Siamo con quelli dello Yellowstone. 475 00:33:53,323 --> 00:33:54,814 Nessuno ci darà fastidio. 476 00:33:56,257 --> 00:33:57,257 Ryan! 477 00:33:57,813 --> 00:33:59,063 Testa di cazzo! 478 00:34:00,892 --> 00:34:02,666 Che cazzo, figlio di puttana. 479 00:34:02,676 --> 00:34:03,876 Prendi questo! 480 00:34:26,386 --> 00:34:29,069 Ecco perché non andate al bar senza di me. 481 00:34:30,193 --> 00:34:32,537 Ehi, non dovreste andarci affatto nei bar. 482 00:34:33,122 --> 00:34:35,067 Non accadono mai cose belle là. 483 00:34:35,077 --> 00:34:37,264 - Neanche una. - Sembra rotta. 484 00:34:39,036 --> 00:34:41,455 È quello che ti meriti per voler fare l'eroe. 485 00:34:48,291 --> 00:34:49,748 Che cazzo è successo? 486 00:35:02,068 --> 00:35:03,168 Che succede? 487 00:35:03,760 --> 00:35:05,968 Un paio di mandriani sono stati conciati per bene. 488 00:35:06,601 --> 00:35:08,251 Che intendi per "conciati per bene"? 489 00:35:08,673 --> 00:35:10,294 Li hanno pestati a sangue. 490 00:35:15,649 --> 00:35:16,949 Me ne occupo io. 491 00:35:19,941 --> 00:35:21,657 Ho detto che me ne occupo io. 492 00:35:22,132 --> 00:35:24,450 Non hai più il diritto di dirmi cosa fare. 493 00:35:54,178 --> 00:35:55,693 Cristo santo! 494 00:36:29,323 --> 00:36:31,691 Jimmy, tu dovrai individuarli, intesi? 495 00:36:32,681 --> 00:36:34,091 Individuali, Jimmy. 496 00:36:34,707 --> 00:36:35,707 Lui. 497 00:36:38,052 --> 00:36:39,602 No, sì... proprio lì! 498 00:36:42,459 --> 00:36:43,990 Rompigli il culo. 499 00:36:44,000 --> 00:36:45,529 Dai, rompigli il culo. Rompiglielo! 500 00:36:45,539 --> 00:36:46,738 Eccolo, eccolo. 501 00:36:46,748 --> 00:36:49,104 - Prendi quel figlio di puttana. - Qui, qui. 502 00:36:52,524 --> 00:36:53,774 Eccolo, eccolo! 503 00:36:57,445 --> 00:36:59,395 Camicia verde, camicia verde! 504 00:37:01,624 --> 00:37:03,104 - Eccolo. - Prendilo, Walker! 505 00:37:03,114 --> 00:37:04,814 Prendi quel figlio di... 506 00:37:06,424 --> 00:37:07,774 Stronzo, andiamo. 507 00:37:11,804 --> 00:37:13,772 Imparerai a rispettare le regole del marchio, 508 00:37:13,782 --> 00:37:16,032 o me lo riprenderò, mi hai sentito? 509 00:37:25,793 --> 00:37:27,005 Figlio di... 510 00:37:29,301 --> 00:37:31,301 Rip, prima le cose importanti. 511 00:37:40,217 --> 00:37:41,949 Apri quella cazzo di porta. 512 00:37:52,457 --> 00:37:53,821 Cristo santo! 513 00:37:57,324 --> 00:37:58,893 Andiamo... andiamo. 514 00:38:03,625 --> 00:38:05,040 Bene. Ok, ok. 515 00:38:07,530 --> 00:38:08,876 Che cazzo, Rip? 516 00:38:09,353 --> 00:38:11,894 Così quando qualcuno oserà mettere le mani su uno dello Yellowstone, 517 00:38:11,904 --> 00:38:13,960 ti preoccuperai di chiamarmi, cazzo! 518 00:38:13,970 --> 00:38:15,839 O li farai pestare dai tuoi buttafuori. 519 00:38:16,481 --> 00:38:19,292 - O entrambi. - Oppure la prossima volta gli do fuoco. 520 00:38:39,289 --> 00:38:40,289 Carla. 521 00:38:41,098 --> 00:38:42,137 Come va oggi? 522 00:38:42,147 --> 00:38:44,821 Questo è quanto di meglio un sobrio possa ottenere, Commissario. 523 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 Ok. 524 00:38:49,507 --> 00:38:51,275 - Buongiorno. - Buongiorno. 525 00:38:51,735 --> 00:38:52,735 Ecco a te. 526 00:39:14,448 --> 00:39:15,748 Buongiorno, Dan. 527 00:39:19,759 --> 00:39:22,393 Sono davvero stupito, già mangi cibo solido. 528 00:39:22,403 --> 00:39:24,312 Ecco... l'arguzia del cowboy. 529 00:39:24,322 --> 00:39:25,585 Non invecchia mai. 530 00:39:26,103 --> 00:39:27,783 Già, scommetto che ti mancherà. 531 00:39:28,282 --> 00:39:31,180 - Il tuo ultimo pasto prima di partire? - No, al contrario John. 532 00:39:31,190 --> 00:39:32,747 Perché dovrei andarmene? 533 00:39:32,757 --> 00:39:34,626 Ho imparato ad amare il Montana. 534 00:39:34,636 --> 00:39:37,076 - Sono tutti così ospitali qui. - Già. 535 00:39:37,086 --> 00:39:39,150 Non avevi la testa ben montata sulle spalle. 536 00:39:39,160 --> 00:39:40,492 Noi te l'abbiamo sistemata. 537 00:39:40,502 --> 00:39:42,845 - Un piacere. - Ecco di nuovo quell'arguzia. 538 00:39:43,880 --> 00:39:44,914 La sai una cosa? 539 00:39:45,543 --> 00:39:47,931 - Sono andato dallo sceriffo. - John, la tua colazione è pronta. 540 00:39:47,941 --> 00:39:50,829 - Grazie, dolcezza. - Ma poi, sono tornato indietro. 541 00:39:51,400 --> 00:39:53,766 Non voglio vederti portar via in manette. 542 00:39:54,330 --> 00:39:55,803 Dov'è il divertimento? 543 00:39:56,311 --> 00:40:00,513 Che gusto c'è in te che leggi che mi sono preso lo Yellowstone in prigione. 544 00:40:02,966 --> 00:40:05,129 Io ti voglio allo Yellowstone quando me ne approprierò. 545 00:40:05,657 --> 00:40:08,357 Ti voglio vedere trascinare via dal portico. 546 00:40:09,346 --> 00:40:11,547 Ogni uomo ha bisogno di un sogno, Dan, ma... 547 00:40:12,421 --> 00:40:14,050 Per sognare ci vuole coraggio. 548 00:40:15,602 --> 00:40:17,473 Non ti vedo dalla morte di tuo figlio. 549 00:40:20,517 --> 00:40:22,017 Le mie condoglianze. 550 00:40:23,005 --> 00:40:24,005 Sai... 551 00:40:24,437 --> 00:40:26,467 Si dice che non ci sia più grande sconfitta 552 00:40:26,980 --> 00:40:29,188 di un genitore che sopravvive ad un figlio. 553 00:40:29,707 --> 00:40:33,405 Perché è l'unica sconfitta che non riuscirai mai a superare. 554 00:40:34,146 --> 00:40:35,146 Mai. 555 00:40:42,279 --> 00:40:44,206 Dovevi andare dallo sceriffo, Dan. 556 00:40:45,409 --> 00:40:47,527 La prossima volta non te la caverai. 557 00:40:49,218 --> 00:40:50,530 Perché la prossima volta... 558 00:40:51,153 --> 00:40:52,553 Lo farò io stesso. 559 00:41:12,871 --> 00:41:13,871 Cazzo! 560 00:41:16,160 --> 00:41:18,669 Finalmente sei arrivato alla terza base, Jimmy. 561 00:41:25,664 --> 00:41:27,548 Secondo me, lo rendi nervoso. 562 00:41:28,708 --> 00:41:30,120 Come se la cava? 563 00:41:30,130 --> 00:41:32,194 Finalmente abbiamo scoperto la sua vocazione. 564 00:41:32,204 --> 00:41:33,504 Ma dai, davvero? 565 00:41:34,362 --> 00:41:37,210 È disposto a darci dentro fino a sera. Penso che qualche pregio ce l'abbia. 566 00:41:37,956 --> 00:41:39,006 Ehi, Jimmy! 567 00:41:39,616 --> 00:41:42,669 Non preoccuparti, ne mancano solo circa... una sessantina. 568 00:41:43,175 --> 00:41:44,310 Sessanta? 569 00:41:47,234 --> 00:41:50,451 È come guardare una scimmia che cerca di fottersi un pallone da calcio. 570 00:42:02,113 --> 00:42:03,113 Papà... 571 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 Papà! 572 00:42:05,126 --> 00:42:06,372 Papà, ehi! 573 00:42:06,382 --> 00:42:08,714 - Chiamate il 911! - No, non possiamo aspettarli. 574 00:42:08,724 --> 00:42:11,416 Togliamogli i vestiti. Togliamogli i vestiti! 575 00:42:11,426 --> 00:42:13,334 Ok, spostiamolo nel mio rimorchio. 576 00:42:16,810 --> 00:42:18,360 Mettetelo sul tavolo. 577 00:42:22,397 --> 00:42:23,746 Bene, bene. 578 00:42:23,756 --> 00:42:24,877 - Bene. - Calmo. 579 00:42:24,887 --> 00:42:26,817 Testa di lato così non soffoca col sangue. 580 00:42:26,827 --> 00:42:29,259 C'è un secchio per terra, potete usarlo per il vomito. 581 00:42:29,950 --> 00:42:31,897 Dovete portarmi qui l'unità a Raggi-X. 582 00:42:31,907 --> 00:42:34,128 E prendi la piastra che c'è dietro. 583 00:42:34,822 --> 00:42:36,427 Bene, grazie. 584 00:42:36,437 --> 00:42:38,438 Passami quella piastra, falla scivolare sotto la schiena. 585 00:42:38,448 --> 00:42:39,769 Tranquillo, papà. 586 00:42:41,416 --> 00:42:43,201 Bene, basta. John, devo fare una radiografia 587 00:42:43,211 --> 00:42:44,702 per cercare di capire cosa succede. 588 00:42:44,712 --> 00:42:46,467 È il cancro, è quello... 589 00:42:47,155 --> 00:42:49,872 - Cancro al colon. - Se fosse quello, lo cagheresti il sangue, 590 00:42:49,882 --> 00:42:51,307 invece lo sputi. 591 00:42:52,213 --> 00:42:54,063 Stai calmo, solo un attimo. 592 00:42:59,769 --> 00:43:02,532 - Cosa succede? - Non hai il cancro al colon, John. 593 00:43:03,261 --> 00:43:05,022 Hai un'ulcera e si è lacerata. 594 00:43:07,936 --> 00:43:09,857 - Ok. - Portiamolo in ospedale. 595 00:43:09,867 --> 00:43:12,397 Si dissanguerà in venti minuti, dobbiamo cauterizzarla. 596 00:43:13,075 --> 00:43:15,246 - Ce l'hai l'anestesia... - Ho quella per i bovini. 597 00:43:15,256 --> 00:43:17,430 Lo ucciderà e non so fare i calcoli per ridurre la dose. 598 00:43:17,440 --> 00:43:19,883 - Gli faccio quella locale, deve bastare. - Vai. 599 00:43:19,893 --> 00:43:21,803 Due di voi devono tenerlo e due devono assistermi. 600 00:43:21,813 --> 00:43:23,464 Qualcuno ha esperienza medica? 601 00:43:23,474 --> 00:43:25,556 Io. Sono della Marina, ho una formazione medica. 602 00:43:25,566 --> 00:43:26,604 Basterà. Tu? 603 00:43:26,614 --> 00:43:29,274 Nessuna formazione, ma ho cucito qualsiasi cosa potesse essere cucita. 604 00:43:29,284 --> 00:43:31,840 Ok, va bene. Sbottonategli la camicia, deve essere a petto nudo. 605 00:43:31,850 --> 00:43:33,596 - Ok. - La tintura di iodio, versala. 606 00:43:33,606 --> 00:43:36,111 Dai, dai, dai, direttamente sulla pelle. Forza. 607 00:43:36,121 --> 00:43:37,974 - Cazzo. - Pronti? Tutto ok, John? 608 00:43:37,984 --> 00:43:40,424 - Col cazzo! - Prendete quella e mettetegliela addosso. 609 00:43:40,434 --> 00:43:41,669 Così va bene. 610 00:43:41,679 --> 00:43:43,330 Perfetto. Ce la farai. 611 00:43:47,044 --> 00:43:48,694 - Cazzo! - Stai fermo. 612 00:43:49,340 --> 00:43:51,802 Bene, ce l'avete? Tenetelo. John, farà un male cane, 613 00:43:51,812 --> 00:43:53,750 e non devi muoverti. 614 00:43:53,760 --> 00:43:54,910 Fallo, cazzo! 615 00:43:54,920 --> 00:43:56,573 - Ok. - Ci siamo. 616 00:43:57,242 --> 00:43:58,270 Tenetelo. 617 00:43:58,280 --> 00:43:59,473 Tenetelo. 618 00:43:59,483 --> 00:44:00,643 Forza. 619 00:44:02,234 --> 00:44:03,699 - Su, non muoverti. - Stai fermo. 620 00:44:03,709 --> 00:44:05,062 Voi tenetelo. 621 00:44:05,072 --> 00:44:06,234 Tenetelo fermo! 622 00:44:07,064 --> 00:44:08,238 Ok. 623 00:44:08,248 --> 00:44:09,468 Respira, tutto a posto. 624 00:44:09,478 --> 00:44:10,914 L'ulcera sputerà come un geyser. 625 00:44:10,924 --> 00:44:12,625 - Devi premere forte. - Va bene. 626 00:44:12,635 --> 00:44:14,360 - Siete pronti? Bene. - Sì. 627 00:44:15,000 --> 00:44:16,001 E... 628 00:44:19,722 --> 00:44:23,160 Stiamo andando benissimo, stai fermo. Ci siamo. Ok, premi qui. 629 00:44:25,349 --> 00:44:27,230 Fammi vedere, fammi vedere, vediamo... 630 00:44:27,240 --> 00:44:29,539 Ok, ragazzi, dovete tenerlo fermo. 631 00:44:29,549 --> 00:44:30,549 Ci siete? 632 00:44:34,593 --> 00:44:36,643 Stai andando alla grande, John. 633 00:45:30,907 --> 00:45:32,407 Che cazzo di casino! 634 00:45:36,403 --> 00:45:38,513 Sì, beh, guarda il lato positivo... 635 00:45:39,594 --> 00:45:40,994 Non hai il cancro. 636 00:45:43,072 --> 00:45:44,471 Non stai per morire. 637 00:45:46,111 --> 00:45:47,495 Già, forse no. 638 00:45:49,333 --> 00:45:52,106 Ma ho vissuto come se stessi per morire. Potrebbe essere peggio. 639 00:46:02,620 --> 00:46:04,340 Ho tanto a cui rimediare... 640 00:46:04,868 --> 00:46:06,517 Sì, tanto a cui rimediare. 641 00:46:22,507 --> 00:46:23,507 #NoSpoiler