1 00:00:34,618 --> 00:00:36,704 Pourquoi tu l'as pas empêché de faire ça ? 2 00:00:37,705 --> 00:00:39,540 Empêché de faire quoi ? 3 00:00:39,707 --> 00:00:42,710 Empêché de rentrer dans un resto rempli de braqueurs armés. 4 00:00:44,587 --> 00:00:47,631 Beth, je peux pas empêcher ton père de faire quoi que ce soit. 5 00:00:48,424 --> 00:00:51,177 Il fait tout ce qu'il fait parce qu'il pense avoir raison. 6 00:00:51,677 --> 00:00:53,053 Je peux soit l'aider, 7 00:00:53,554 --> 00:00:54,805 soit le regarder. 8 00:00:59,643 --> 00:01:02,563 Mais je vois que ça t'inquiète pas, que j'y sois rentré. 9 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Mon chéri, je m'inquiète jamais pour toi. 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,362 Je sais qu'il t'arrive jamais rien. 11 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 Mais un jour, il m'arrivera quelque chose. 12 00:01:16,786 --> 00:01:18,788 Ces choses-là arrivent à tout le monde. 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,753 À plus tard. 14 00:01:45,272 --> 00:01:46,440 Y a que vous ? 15 00:01:46,899 --> 00:01:48,108 Oui, y a que moi. 16 00:01:57,409 --> 00:01:58,285 Tu sais monter ? 17 00:02:00,454 --> 00:02:01,121 Non. 18 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Mais si y avait une épreuve olympique de pelletage de merde, 19 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 je gagnerais une médaille. 20 00:02:07,962 --> 00:02:09,296 Monsieur. Désolé... 21 00:02:10,047 --> 00:02:12,508 C'est une bande de pirates qui bosse pour moi. 22 00:02:14,426 --> 00:02:15,469 Selles-en un autre. 23 00:02:16,804 --> 00:02:18,806 Tu vas apprendre à monter, aujourd'hui. 24 00:02:21,475 --> 00:02:22,601 Dépêche-toi. 25 00:02:26,856 --> 00:02:28,858 Aïe ! Mes boules ! Bordel... 26 00:02:29,400 --> 00:02:32,152 - Saute en même temps que le cheval. - C'est ce que je fais. 27 00:02:35,656 --> 00:02:37,324 Tu sautes à contretemps du cheval. 28 00:02:38,993 --> 00:02:42,162 Quand le cheval monte, tiens-toi debout dans les étriers. 29 00:02:42,246 --> 00:02:45,207 Quand il redescend, assieds-toi sur ta selle. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,834 On va essayer. 31 00:02:54,967 --> 00:02:56,135 C'est mieux ? 32 00:02:56,510 --> 00:02:58,679 Pour mes boules, oui. Pas pour mes jambes. 33 00:02:58,721 --> 00:03:02,141 C'est la vie, Carter. On prend toujours des coups. 34 00:03:02,349 --> 00:03:04,018 Vous faites ça toute la journée ? 35 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Plus ça va, plus c'est facile. 36 00:03:06,437 --> 00:03:08,397 J'y arriverai pas, si c'est plus dur. 37 00:03:09,064 --> 00:03:10,149 Tu sais... 38 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 Tu sais quoi ? 39 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 On va t'enseigner ça à la dure. 40 00:03:21,410 --> 00:03:22,620 Oh, la vache ! 41 00:03:22,912 --> 00:03:24,663 Tais-toi, et galope. 42 00:04:34,775 --> 00:04:36,986 On appelle cet endroit la Vallée des Bisons. 43 00:04:38,404 --> 00:04:39,780 Il y a des bisons ? 44 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Parfois, ils arrivent du parc et se baladent ici. 45 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 En 1889, quand ils pensaient que tous les bisons étaient partis, 46 00:04:48,247 --> 00:04:52,376 l'armée est venue dans notre ranch, demander si on en avait vu. 47 00:04:53,752 --> 00:04:55,129 Mon arrière-grand-père leur a dit non, 48 00:04:55,212 --> 00:04:58,090 il se disait qu'ils voulaient tuer les derniers. 49 00:04:59,133 --> 00:05:00,926 Mais il savait où ils étaient. 50 00:05:02,344 --> 00:05:03,429 Ici-même. 51 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 Quand le parc a commencé à protéger les bisons, 52 00:05:08,142 --> 00:05:11,061 lui et mon grand-père les ont conduits à travers Gardiner, 53 00:05:11,145 --> 00:05:12,479 pour les ramener dans le parc. 54 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Aujourd'hui, tous les bisons de ce pays 55 00:05:16,442 --> 00:05:20,612 sont des descendants que mes ancêtres ont trouvés ici-même. 56 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Pourquoi ils voulaient les tuer, à l'origine ? 57 00:05:27,369 --> 00:05:28,245 Eh bien... 58 00:05:29,038 --> 00:05:31,832 les riches New-Yorkais aimaient manger leur langue, 59 00:05:32,666 --> 00:05:36,170 les Françaises aimaient avoir des manteaux en peau de bison, 60 00:05:36,253 --> 00:05:37,379 et l'armée... 61 00:05:39,381 --> 00:05:41,508 L'armée voulait qu'ils disparaissent. 62 00:05:44,386 --> 00:05:46,555 Pourquoi l'armée voulait qu'ils disparaissent ? 63 00:05:47,097 --> 00:05:49,516 Parce qu'elle voulait que les Indiens disparaissent. 64 00:05:50,184 --> 00:05:52,311 Et les Indiens dépendent des bisons. 65 00:05:54,730 --> 00:05:59,359 Aujourd'hui, les bisons vivent dans des ranchs ou des réserves. 66 00:06:01,528 --> 00:06:03,405 C'est pas très différent des Indiens. 67 00:06:07,034 --> 00:06:09,203 - C'est pas juste. - Non. 68 00:06:10,621 --> 00:06:11,705 Écoute... 69 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 Je vais t'expliquer ce qu'est la justice. 70 00:06:15,375 --> 00:06:17,086 La justice, c'est quand... 71 00:06:17,169 --> 00:06:19,213 un groupe a obtenu exactement ce qu'il voulait 72 00:06:19,296 --> 00:06:22,174 de façon à ce qu'un autre groupe ne puisse pas s'en plaindre. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Elle existe pas, cette justice. 74 00:06:27,221 --> 00:06:28,514 Allez, viens. 75 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 Tu veux bien m'en servir un, ma chérie ? 76 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Bien sûr, papa. 77 00:07:17,104 --> 00:07:20,983 - Qu'est-ce que tu fous ? - Qu'est-ce que toi, tu fous ? 78 00:07:23,610 --> 00:07:25,779 Tu sais pas à quel point tu as de la chance. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,907 Ton coma, c'était un cadeau de Dieu. 80 00:07:30,742 --> 00:07:32,744 Dieu ne m'a offert aucun cadeau. 81 00:07:34,121 --> 00:07:35,330 J'ai dû regarder. 82 00:07:36,957 --> 00:07:40,752 J'ai regardé le pus et la bile sortir de tout ton corps, ici, 83 00:07:41,253 --> 00:07:43,755 ici, ici et ici. 84 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 - Ça va... - Pendant deux putain de mois ! 85 00:07:47,551 --> 00:07:50,387 J'ai dû regarder la vie qui s'échappait de toi. 86 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Et toi, tu cherches un moyen de la reperdre à nouveau. 87 00:07:53,891 --> 00:07:55,684 Tu le cherches, putain ! 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 J'ai pas envie de revivre ça. 89 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 J'aurai pas envie que tu ressuscites la prochaine fois que tu mourras. 90 00:08:02,107 --> 00:08:04,026 Et j'étais censé faire quoi, Beth ? 91 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 Laisser des gens mourir pour l'argent qu'ils avaient sur eux ? 92 00:08:08,363 --> 00:08:09,156 Oui ! 93 00:08:09,364 --> 00:08:11,825 Parce que si tu meurs, tout ce pour quoi tu t'es battu, 94 00:08:11,909 --> 00:08:14,328 et ce pour quoi je me suis battue meurt avec toi. 95 00:08:14,453 --> 00:08:15,537 Je suis pas comme ça. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,706 Eh bah, dans ce cas, change, putain ! 97 00:08:28,634 --> 00:08:30,802 Je me bats tellement pour toi, papa. 98 00:08:31,053 --> 00:08:33,013 Et tu ne fais rien pour m'aider. 99 00:08:35,557 --> 00:08:37,100 Tu fais le contraire. 100 00:08:37,601 --> 00:08:39,978 Je fais ce qui me semble juste, au fond de mon cœur. 101 00:08:40,020 --> 00:08:42,189 Au fond de moi. Et je n'arrêterai pas. 102 00:08:43,982 --> 00:08:45,943 Je n'arrêterai pour personne, pas même pour toi. 103 00:08:46,026 --> 00:08:49,279 Tu cherches la justice partout, sauf devant ton miroir. 104 00:08:50,697 --> 00:08:53,784 Où est la justice pour l'homme qui a essayé de te tuer ? Hein ? 105 00:08:54,701 --> 00:08:57,204 Tu vas aller risquer ta vie pour des inconnus, 106 00:08:57,287 --> 00:08:59,706 mais tu prends quels risques pour retrouver l'homme 107 00:08:59,748 --> 00:09:01,833 qui m'a fait ça, papa ? 108 00:09:01,875 --> 00:09:03,043 Regarde ! 109 00:09:13,095 --> 00:09:14,596 Tu veux pas regarder. 110 00:09:15,889 --> 00:09:17,683 Parce que tu sais qui a fait ça. 111 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 Tu as des... 112 00:09:23,272 --> 00:09:26,191 des faux liens avec lui, tu crois que c'est ton enfant. 113 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Non, très bien. Crois-le si tu veux. Je m'en fous. 114 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 Mais ton enfant, 115 00:09:31,863 --> 00:09:33,532 il m'a brûlé la peau. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,701 Et tu n'as rien fait contre ça. 117 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 - C'était pas Jamie. - Arrête de te voiler la face. 118 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 C'était pas... Jamie. 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,755 Il s'appelle Terrell Riggins. 120 00:09:52,926 --> 00:09:54,886 Il purge une peine à perpétuité. 121 00:09:57,347 --> 00:10:00,726 Il nous a attaqués pour nous montrer que c'était pas un faible. 122 00:10:01,351 --> 00:10:03,270 Pour montrer qu'on l'avait pas détruit. 123 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 C'est une bête, 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,566 qui essaie de convaincre les autres qu'il est encore fort. 125 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 On a prouvé que c'était pas le cas. 126 00:10:12,154 --> 00:10:15,240 S'il est encore en vie, mais j'en doute, 127 00:10:16,074 --> 00:10:18,744 il se cache sous son lit, il montre les dents en attendant la mort, 128 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 comme font les animaux qui sont acculés. 129 00:10:22,706 --> 00:10:24,416 Et cet animal-là est acculé. 130 00:10:27,502 --> 00:10:29,379 Et donc, on ne fait rien ? 131 00:10:30,005 --> 00:10:31,506 Tu me demandes quoi, Beth ? 132 00:10:33,300 --> 00:10:36,970 Tu me demandes de gâcher ma vie pour ce tas de merde ? 133 00:10:42,476 --> 00:10:43,643 Non, papa. 134 00:10:45,687 --> 00:10:47,314 C'est à ça que sert ma vie. 135 00:11:15,550 --> 00:11:18,261 Appel en PCV depuis la prison de Park County. 136 00:11:18,345 --> 00:11:19,721 Déclinez votre identité. 137 00:11:20,389 --> 00:11:21,473 Summer. 138 00:11:21,807 --> 00:11:22,933 J'accepte. 139 00:11:23,183 --> 00:11:26,728 John ? Le procureur a requis la prison à perpétuité. 140 00:11:27,562 --> 00:11:28,730 Pour quoi ? 141 00:11:29,189 --> 00:11:31,024 Avoir manifesté contre l'aéroport. 142 00:11:31,566 --> 00:11:33,568 Merde. D'accord... 143 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 Je pars tout de suite. Bouge pas. 144 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Désolé, c'est débile de dire ça. 145 00:11:41,743 --> 00:11:42,869 Je pars. 146 00:11:50,419 --> 00:11:53,380 On en sait désormais davantage sur la violente fusillade 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,757 qui a eu lieu au Ruby's Café, à Belgrade, hier. 148 00:11:55,841 --> 00:11:59,469 Les agresseurs font partie d'une milice locale, 149 00:11:59,553 --> 00:12:01,930 qui a fait l'objet d'une opération conjointe 150 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 entre le bureau du shérif et les agents du bureau du bétail, 151 00:12:04,933 --> 00:12:08,061 suite à la mort du shérif de Park County. 152 00:12:08,395 --> 00:12:11,815 L'attaque à main armée, interrompue par l'ancien commissaire John Dutton, 153 00:12:12,315 --> 00:12:15,193 aurait certainement entraîné la mort de nombreux innocents, 154 00:12:15,277 --> 00:12:16,820 sans son intervention. 155 00:12:17,070 --> 00:12:19,823 Le discours qu'a prononcé John Dutton suite au soutien du gouverneur Perry 156 00:12:20,198 --> 00:12:23,076 semblait étrange et hors de propos lors de sa première apparition. 157 00:12:23,160 --> 00:12:25,954 Aujourd'hui, il sonne comme une prophétie. 158 00:12:26,079 --> 00:12:28,915 Une guerre est déclarée contre notre style de vie. 159 00:12:29,749 --> 00:12:31,877 Ils vous diront pourquoi notre style de vie 160 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 est mauvais pour le Montana. 161 00:12:33,753 --> 00:12:36,006 L'horrible vérité, c'est qu'ils veulent cette terre. 162 00:12:36,131 --> 00:12:39,968 Et s'ils l'obtiennent, cette terre ne sera plus jamais comme avant. 163 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 C'est la définition du progrès, aujourd'hui. 164 00:12:42,637 --> 00:12:46,516 Donc si c'est le progrès que vous cherchez, ne votez pas pour moi. 165 00:12:47,267 --> 00:12:49,561 Je suis tout le contraire du progrès. 166 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 Je suis le mur contre lequel le progrès s'écrase, 167 00:12:52,272 --> 00:12:54,524 et ce sera pas moi qui cèderai. 168 00:12:54,733 --> 00:12:57,068 M. Dutton, on dirait bien que vous ne céderez pas. 169 00:13:00,280 --> 00:13:03,074 Et maintenant, il passe en plus pour le héros ! 170 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 Il vient de te donner une fenêtre. 171 00:13:07,704 --> 00:13:10,457 Quelle fenêtre ? Il s'est assuré le vote de tous les ranchers d'ici. 172 00:13:10,624 --> 00:13:12,375 Il les avait déjà, ces votes-là. 173 00:13:16,004 --> 00:13:18,006 - Quelle fenêtre ? - Il t'a donné plus que ça. 174 00:13:18,131 --> 00:13:19,674 Il t'a donné un slogan. 175 00:13:20,217 --> 00:13:23,386 C'est le contraire du progrès ? Toi, tu incarneras le progrès. 176 00:13:23,720 --> 00:13:25,180 C'est toi, le progrès. 177 00:13:25,430 --> 00:13:28,225 Le progrès veut pas des terres. Il veut les protéger. 178 00:13:28,558 --> 00:13:31,770 Le progrès veut offrir une chance et l'égalité à tout le monde. 179 00:13:32,145 --> 00:13:34,356 Les ranchers ne gagnent plus les élections. 180 00:13:34,856 --> 00:13:38,443 Tout ce dont tu as besoin, c'est de Bozeman, Missoula et Helena. 181 00:13:38,777 --> 00:13:41,321 Tu dois être le visage du progressisme pragmatique. 182 00:13:41,780 --> 00:13:44,533 Sois le lien entre tout ça, et tu seras gouverneur. 183 00:13:46,326 --> 00:13:49,371 Là, on se sépare de lui. Tu dois présenter ton vrai père au Montana. 184 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 - On va aller discuter stratégie. - Fais donc, fiston. 185 00:14:06,054 --> 00:14:08,723 Je pense pas qu'on devrait mêler mon père à tout ça. 186 00:14:09,099 --> 00:14:11,893 - C'est le moment idéal, là. - Il a fait de la prison. 187 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Pour quoi ? 188 00:14:16,898 --> 00:14:18,358 Pour meurtre. 189 00:14:25,448 --> 00:14:28,034 De qui ? Qui est-ce qu'il a tué ? 190 00:14:30,704 --> 00:14:31,871 Ma mère. 191 00:14:32,372 --> 00:14:33,623 Ta mère ? 192 00:14:36,459 --> 00:14:38,712 Et tu me dis ça seulement maintenant ? 193 00:14:38,795 --> 00:14:42,173 Écoute, c'était il y a 40 ans, et il a payé sa dette. 194 00:14:43,133 --> 00:14:44,843 Je... Je lui ai pardonné. 195 00:14:46,261 --> 00:14:48,722 C'est très noble de ta part, Jamie. C'est génial ! 196 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Les électeurs lui pardonneront aussi, tu crois ? 197 00:14:50,974 --> 00:14:53,310 Les électeurs n'ont pas besoin de le savoir. 198 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Comment quelqu'un d'aussi doué peut être aussi débile ? 199 00:15:01,234 --> 00:15:03,903 Ton acte de naissance est public, quand tu te présentes. 200 00:15:03,945 --> 00:15:07,157 Le parti républicain va l'étudier, dans le seul et unique but 201 00:15:07,240 --> 00:15:09,659 de trouver une crasse, et tu leur sers sur un plateau. 202 00:15:10,076 --> 00:15:12,621 Sans parler de ce que ton père compte faire de cette info. 203 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 J'ai un plan. 204 00:15:13,913 --> 00:15:17,876 Le seul plan, c'est de mettre un maximum de distance entre vous. 205 00:15:19,210 --> 00:15:21,838 Si ça t'intéresse vraiment de devenir gouverneur, 206 00:15:22,672 --> 00:15:25,467 vire-le de ta maison, et fais-le disparaître de ta vie. 207 00:15:39,981 --> 00:15:41,983 Elle a pas tort, fiston. 208 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Si je suis un handicap pour toi, je devrais peut-être... 209 00:15:48,323 --> 00:15:50,033 me faire discret quelque temps. 210 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 - Je veux pas que tu fasses ça. - Je sais que tu veux pas. 211 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 Mais repense aux moments de ta vie... 212 00:15:57,165 --> 00:16:01,002 où ce que tu voulais était ce qu'il y avait de pire pour toi. 213 00:16:34,536 --> 00:16:36,871 On a pas l'habitude de vous voir arriver par cette porte. 214 00:16:37,956 --> 00:16:39,624 C'est peut-être la première fois. 215 00:16:41,084 --> 00:16:43,670 Par la porte de derrière, par contre, c'est pas mal arrivé. 216 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Exactement. 217 00:16:45,755 --> 00:16:47,549 Qui est le chef de la surveillance ? 218 00:16:47,632 --> 00:16:49,801 Ramsey. Jusqu'à la fin de la journée. 219 00:16:50,885 --> 00:16:52,095 Il part en retraite ? 220 00:16:52,721 --> 00:16:54,222 Ils l'ont nommé shérif par intérim. 221 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 Pas Sam ? 222 00:16:57,892 --> 00:16:58,810 Pas Sam. 223 00:17:10,280 --> 00:17:12,240 John. Comment allez-vous ? 224 00:17:14,367 --> 00:17:15,785 Je suis en vie, Bill. 225 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 Pour le moment, je n'ai pas encore besoin de déposition de votre part. 226 00:17:22,125 --> 00:17:24,502 Le procureur du comté réunit les dépositions des témoins, 227 00:17:24,627 --> 00:17:25,754 ça va être long. 228 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Je suis pas venu pour ça. 229 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Je peux ? 230 00:17:31,050 --> 00:17:32,552 Je vous en prie. 231 00:17:32,969 --> 00:17:34,596 Ça peut paraître dingue, 232 00:17:34,637 --> 00:17:36,890 mais je suis ici pour l'affaire Summer Higgins. 233 00:17:40,393 --> 00:17:43,271 Deux plaintes pour coups et blessures à l'encontre de policiers, 234 00:17:43,396 --> 00:17:46,649 à deux occasions distinctes, ce qui en fait un acte répété. 235 00:17:46,775 --> 00:17:49,527 Violation de propriété, mises en danger imprudentes, 236 00:17:50,779 --> 00:17:52,197 refus d'obtempérer. 237 00:17:52,405 --> 00:17:55,784 - On parle de prison à perpétuité. - Ce n'est pas moi, le procureur. 238 00:17:59,746 --> 00:18:01,247 Je pourrais la voir ? 239 00:18:02,290 --> 00:18:04,959 C'est... une amie de la famille, disons. 240 00:18:05,877 --> 00:18:08,379 Elle s'entretient avec l'avocate commise d'office. 241 00:18:09,214 --> 00:18:10,632 Vous voulez les rejoindre ? 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,384 Si c'est possible. 243 00:18:18,139 --> 00:18:20,558 149263, salle d'interrogatoire numéro 1. 244 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 Demande à la détenue si elle souhaite que John Dutton se joigne à elles. 245 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 - Alors comme ça, vous êtes shérif. - Shérif par intérim. 246 00:18:34,197 --> 00:18:36,241 On sait tous les deux à quoi ça mène. 247 00:18:36,991 --> 00:18:38,535 Pas facile, comme rôle. 248 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 Vous croyez ? 249 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Pas vous ? 250 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Donnie était accro aux jeux, 251 00:18:44,249 --> 00:18:45,583 et alcoolique. 252 00:18:45,834 --> 00:18:49,546 Il protégeait et satisfaisait uniquement les plus gros parieurs. 253 00:18:49,921 --> 00:18:52,048 - Il était père de famille. - La moitié des détenus... 254 00:18:53,508 --> 00:18:54,551 sont pères de famille. 255 00:19:00,682 --> 00:19:01,766 On arrive. 256 00:19:04,018 --> 00:19:05,562 Je connais le chemin. 257 00:19:06,396 --> 00:19:08,857 Les choses vont changer, avec moi aux commandes. 258 00:19:09,274 --> 00:19:12,402 - Le règlement, c'est ça ? - C'est toujours le même règlement. 259 00:19:12,944 --> 00:19:14,779 Mais désormais, il sera appliqué. 260 00:19:16,990 --> 00:19:19,534 Donc ce soir, le comté peut dormir sur ses deux oreilles. 261 00:19:26,916 --> 00:19:29,711 Je demanderai à ce que les charges de classe B soient abandonnées. 262 00:19:29,794 --> 00:19:32,964 En échange, on ne conteste pas les mises en danger imprudentes. 263 00:19:33,756 --> 00:19:35,049 Prenez une chaise. 264 00:19:37,051 --> 00:19:40,138 Les charges pour violation de propriété seront reclassées en délit. 265 00:19:40,221 --> 00:19:43,182 Je ne l'ai pas agressé. Je l'ai repoussé en arrière. 266 00:19:44,017 --> 00:19:45,852 - C'est une agression. - Eh bien... 267 00:19:46,728 --> 00:19:48,980 Techniquement, ce sont des coups et blessures. 268 00:19:50,106 --> 00:19:51,608 Vous voulez la défendre ? 269 00:19:51,733 --> 00:19:53,359 C'est une "agression", pour la cour. 270 00:19:53,902 --> 00:19:55,862 Ils font de moi un exemple, c'est tout. 271 00:19:55,904 --> 00:19:59,073 C'est exactement ce qu'ils font, et on doit les laisser faire. Un peu. 272 00:19:59,657 --> 00:20:01,367 Il n'y a aucun jury de vos pairs, ici. 273 00:20:01,409 --> 00:20:03,036 Vos pairs sont à Portland. 274 00:20:03,077 --> 00:20:06,039 À Portland, c'est peut-être lui l'ennemi, ou c'est peut-être moi, 275 00:20:06,122 --> 00:20:08,875 mais ici, l'ennemi, c'est vous. 276 00:20:09,876 --> 00:20:11,711 Il faut éviter d'être face à un jury. 277 00:20:11,878 --> 00:20:14,005 Laissez-moi essayer de plaider cette affaire. 278 00:20:16,507 --> 00:20:19,052 - Je peux lui parler une minute ? - Je serai dehors. 279 00:20:27,518 --> 00:20:29,062 J'arrive pas à y croire. 280 00:20:30,605 --> 00:20:33,149 Et pourtant... c'est vrai. 281 00:20:35,485 --> 00:20:38,196 - Tu connais le juge ? - Oui, je connais le juge. 282 00:20:38,321 --> 00:20:39,697 Tu peux lui parler ? 283 00:20:42,617 --> 00:20:44,160 Gardons cette carte-là. 284 00:20:45,119 --> 00:20:47,080 Ils réclament la perpétuité. 285 00:20:47,288 --> 00:20:49,624 - Ta peine sera réduite. - À combien ? 30 ans ? 286 00:20:50,792 --> 00:20:53,169 Je vais passer trois décennies en prison ? 287 00:20:53,252 --> 00:20:56,172 T'es le dernier type que j'ai baisé avant ces 30 prochaines années ? 288 00:21:00,134 --> 00:21:04,263 Continue comme ça, tu... tu viens de flatter mon vieil ego. 289 00:21:04,389 --> 00:21:06,474 C'est pas ce que je voulais dire. Je... 290 00:21:11,479 --> 00:21:13,439 - J'ai seulement... - Tu as seulement... 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,025 agressé deux officiers de police. 292 00:21:16,985 --> 00:21:19,070 Et enfreint quelques lois, en plus. 293 00:21:19,612 --> 00:21:21,990 On est pas à New York, ici, Summer, ni à L.A. 294 00:21:22,323 --> 00:21:24,075 Nos prisons ne sont pas surpeuplées, 295 00:21:24,158 --> 00:21:26,452 et on a pas peur de les remplir. 296 00:21:30,832 --> 00:21:32,500 Mais t'es pas une criminelle. 297 00:21:34,043 --> 00:21:36,671 T'étais fâchée, t'as enfreint la loi, et ils t'en veulent. 298 00:21:36,754 --> 00:21:39,007 Mais t'es pas une criminelle. Ils le savent. 299 00:21:39,173 --> 00:21:41,759 Maintenant, fais-leur savoir que tu es désolée. 300 00:21:44,345 --> 00:21:45,722 Je suis pas désolée. 301 00:21:47,849 --> 00:21:49,183 D'accord. Eh bien... 302 00:21:50,476 --> 00:21:53,104 T'as plutôt intérêt à être désolée, ma petite, et très vite. 303 00:21:53,354 --> 00:21:56,566 Tu pourras en vouloir au monde entier quand tu seras libre. Et loin d'ici. 304 00:21:58,609 --> 00:22:00,862 J'aurais jamais dû écouter ta fille. 305 00:22:03,906 --> 00:22:05,199 Comment ça ? 306 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 C'est elle qui m'a dit de manifester ici. 307 00:22:08,077 --> 00:22:11,748 Elle disait : "Fais ça pour l'équipe, fais du grabuge, passe aux infos." 308 00:22:11,831 --> 00:22:14,584 Je suis passée aux infos, mais je vois pas ma putain d'équipe. 309 00:22:16,044 --> 00:22:19,172 - C'était l'idée de Beth ? - Oui. Mais elle a pas tort. 310 00:22:19,380 --> 00:22:22,717 Implanter un aéroport à côté d'un parc national, c'est barbare ! 311 00:22:23,051 --> 00:22:25,887 Mais c'est pas moi qui ai eu l'idée de gifler le 1er flic que j'ai vu. 312 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 C'est elle ? 313 00:22:34,854 --> 00:22:37,732 Je vais te faire sortir d'ici. Je te le promets. 314 00:22:40,234 --> 00:22:42,070 Et quand je fais une promesse, 315 00:22:43,071 --> 00:22:44,739 c'est pas des paroles en l'air. 316 00:22:59,378 --> 00:23:00,713 Vous en pensez quoi ? 317 00:23:01,547 --> 00:23:03,424 Ils vont garder la tête froide ? 318 00:23:03,633 --> 00:23:05,218 C'est rare, ici. 319 00:23:05,343 --> 00:23:07,428 Ils sont plus du style à tuer ça dans l'œuf. 320 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Je vais proposer une longue peine avec sursis, de 15 ou 20 ans, 321 00:23:10,598 --> 00:23:13,434 qui leur fera penser qu'elle ne reviendra jamais. 322 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 Je vais peut-être aller parler au juge. 323 00:23:18,606 --> 00:23:21,025 Je sais pas. Ça empire toujours les choses. 324 00:23:21,984 --> 00:23:24,779 On peut toujours demander une faveur, quand on nous en doit une. 325 00:23:25,822 --> 00:23:27,323 Et il m'en doit une. 326 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 Combien de fois tu l'as vu ? 327 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 Quatre. 328 00:23:45,967 --> 00:23:49,303 - Qu'est-ce qui s'est passé, après ? - Après quoi ? 329 00:23:50,429 --> 00:23:51,472 Dans ta vie. 330 00:23:52,473 --> 00:23:55,977 Que s'est-il passé dans ta vie après les fois où tu l'as vu ? 331 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 La première fois, j'étais avec ma femme. 332 00:24:01,524 --> 00:24:02,775 La deuxième fois, 333 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 le gouverneur est venu me demander de devenir commissaire au bétail. 334 00:24:07,780 --> 00:24:10,575 Là aussi, j'étais avec ma femme. Et puis, l'autre soir. 335 00:24:13,911 --> 00:24:16,831 Quand tu vois le loup et ta femme en même temps, 336 00:24:17,874 --> 00:24:19,125 que fais-tu ? 337 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 Je vais botter en touche, pour cette question. 338 00:24:26,674 --> 00:24:29,427 La dernière fois que je l'ai vu, elle est sortie pour me dire... 339 00:24:29,886 --> 00:24:31,470 qu'elle était enceinte. 340 00:24:33,264 --> 00:24:35,183 Le loup est notre protecteur. 341 00:24:35,933 --> 00:24:37,476 Ton animal spirituel. 342 00:24:38,436 --> 00:24:40,897 Parce que dans ton cœur, tu es aussi un loup. 343 00:24:42,148 --> 00:24:44,233 Mais porter le loup est un fardeau. 344 00:24:45,902 --> 00:24:49,488 C'est le chasseur le plus chassé, le tueur le plus tué. 345 00:24:50,573 --> 00:24:52,700 L'homme et le loup évoluent ensemble. 346 00:24:53,242 --> 00:24:55,161 On forme des meutes, comme eux. 347 00:24:56,370 --> 00:24:58,372 On rafle des territoires, comme eux. 348 00:25:00,041 --> 00:25:02,376 Ils détruisent leurs ennemis, comme nous. 349 00:25:04,128 --> 00:25:07,340 Et on a fait tout ce qui était en notre pouvoir pour les détruire. 350 00:25:09,425 --> 00:25:11,093 Avant les armes et les arcs, 351 00:25:11,677 --> 00:25:13,930 ils ont tout fait pour nous détruire. 352 00:25:15,681 --> 00:25:16,891 On raconte... 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,811 que le loup existe pour gérer la répartition des hommes, 354 00:25:21,896 --> 00:25:25,066 et que l'homme existe pour gérer la répartition des loups. 355 00:25:29,904 --> 00:25:32,531 Alors, si on est censés se détruire les uns les autres, 356 00:25:34,075 --> 00:25:36,661 pourquoi est-ce qu'il y en a un qui me protège ? 357 00:25:37,078 --> 00:25:38,371 Je ne sais pas. 358 00:25:39,580 --> 00:25:41,540 Il faudra que tu demandes au loup. 359 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Comment je fais ? 360 00:25:46,254 --> 00:25:47,588 Haþbleceya. 361 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Les pleurs de la vision. 362 00:25:51,842 --> 00:25:54,679 Si tu pleures assez, peut-être qu'il te le dira. 363 00:25:55,930 --> 00:25:57,515 Je sais pas comment faire. 364 00:25:58,849 --> 00:26:00,226 Ta femme le sait. 365 00:26:00,768 --> 00:26:02,270 Moi aussi, je le sais. 366 00:26:03,646 --> 00:26:05,982 Quand tu seras prêt, on te l'enseignera. 367 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 Je suis prêt. 368 00:26:35,970 --> 00:26:37,763 Qu'est-ce que vous faites ici ? 369 00:26:37,805 --> 00:26:40,308 Et vous, alors ? À part me tromper ? 370 00:26:40,641 --> 00:26:43,185 Je vous trompe pas. Vous êtes encore ma serveuse. 371 00:26:43,311 --> 00:26:45,313 Vous saviez pas que je travaillais ici aussi. 372 00:26:45,396 --> 00:26:48,858 Vous allez laisser une autre coquine vous apporter le déjeuner, donc. 373 00:26:49,442 --> 00:26:51,610 C'est un peu tôt pour la drague, non ? 374 00:26:51,736 --> 00:26:54,905 C'est un peu tôt pour conclure, mais il est jamais trop tôt pour draguer. 375 00:26:56,324 --> 00:26:58,200 - Comme d'habitude ? - Oui. 376 00:27:11,088 --> 00:27:13,382 La dernière fois que je t'ai vu, un juge t'a donné perpète. 377 00:27:16,385 --> 00:27:18,554 Apparemment, ça n'a plus le même sens qu'avant. 378 00:27:22,016 --> 00:27:23,559 J'ai passé trente ans... 379 00:27:25,561 --> 00:27:27,688 à l'intérieur d'une boîte en béton, 380 00:27:28,522 --> 00:27:31,859 à lutter pour ma survie, à lutter pour ne pas devenir fou, 381 00:27:33,527 --> 00:27:36,530 à prier pour qu'un oiseau vienne se poser devant ma fenêtre, 382 00:27:37,531 --> 00:27:39,867 pour que j'aie la preuve... 383 00:27:40,743 --> 00:27:43,496 qu'il existe un meilleur endroit que cet enfer dans lequel tu m'as mis. 384 00:27:45,122 --> 00:27:48,376 Non, c'est... c'est toi qui t'y es mis tout seul. 385 00:27:49,418 --> 00:27:51,420 Et tu méritais pas de voir cet oiseau. 386 00:27:53,881 --> 00:27:55,591 Tu aurais pu dire la vérité. 387 00:27:57,343 --> 00:28:00,346 Tu aurais pu leur dire... ce qu'elle était devenue. 388 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Elle est devenue ce que tu as fait d'elle. 389 00:28:03,891 --> 00:28:05,893 Et tu l'as tuée pour ce qu'elle est devenue. 390 00:28:07,395 --> 00:28:09,897 J'ai élevé ton fils dans l'amour et dans le respect, 391 00:28:11,315 --> 00:28:14,568 et j'ai fait de lui ce qu'il est. S'il veut te laisser tout gâcher, 392 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 je peux pas l'en empêcher. 393 00:28:21,742 --> 00:28:25,746 Mais si ton plan est de t'en prendre à moi pour ce que tu t'es fait, 394 00:28:25,913 --> 00:28:27,456 je te traiterai 395 00:28:28,165 --> 00:28:31,085 comme tous ceux qui se sont pointés avec la même idée en tête, 396 00:28:31,836 --> 00:28:33,921 et je te ferai disparaître de cette terre. 397 00:28:36,590 --> 00:28:39,427 Le meilleur steak à la Salisbury du Montana. Bon appétit. 398 00:28:42,012 --> 00:28:44,223 On ne sait jamais quand un repas est le tout dernier. 399 00:28:58,696 --> 00:29:00,281 Tu pars combien de temps ? 400 00:29:02,158 --> 00:29:03,534 Toute une semaine. 401 00:29:04,785 --> 00:29:06,120 Je vais te manquer. 402 00:29:07,705 --> 00:29:10,458 Oui, ça va être dur pour toi, mais je veux que tu sois forte. 403 00:29:10,541 --> 00:29:14,003 Je suis sérieuse. Je fais cet effet-là aux gens ! 404 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 Pour ta gouverne, voici les symptômes : 405 00:29:18,048 --> 00:29:19,967 mélancolie sévère, 406 00:29:21,010 --> 00:29:22,470 souffle court, 407 00:29:23,637 --> 00:29:25,806 inconfort intense dans la zone de l'aine. 408 00:29:25,973 --> 00:29:28,309 C'est une maladie vénérienne, de t'aimer ? 409 00:29:29,518 --> 00:29:30,561 Voyez-vous ça. 410 00:29:30,978 --> 00:29:32,688 Il parle d'amour au bout d'une semaine. 411 00:29:32,771 --> 00:29:33,981 Putain... 412 00:29:34,857 --> 00:29:36,025 Ouais, t'es accro. 413 00:29:36,108 --> 00:29:39,028 - Ça me trotte dans la tête. - Je te mène à la baguette, point. 414 00:29:39,403 --> 00:29:41,572 - Par la bite, plutôt. - Par la bite ? 415 00:29:41,655 --> 00:29:42,615 Par la bite. 416 00:29:42,656 --> 00:29:45,159 Donc maintenant, on invente des expressions ? 417 00:29:46,035 --> 00:29:48,496 C'est vrai, peut-être que je te mène par la bite. 418 00:29:49,246 --> 00:29:51,123 Mais tu es attiré par les chattes. 419 00:29:51,165 --> 00:29:53,209 Jusqu'au plus profond de mon être. 420 00:29:56,003 --> 00:29:58,589 En quoi je suis différente de la fille de barrel racing ? 421 00:29:59,465 --> 00:30:01,717 Comme ça, sans transition ? On passe direct aux sujets sérieux ? 422 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Pas aux choses sérieuses. Je suis curieuse, c'est tout. 423 00:30:10,017 --> 00:30:11,477 Je pense que... 424 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 ce qui lui plaisait chez moi, c'était mon potentiel. 425 00:30:18,192 --> 00:30:21,237 J'ai jamais vraiment compris. Et jamais été à la hauteur, sûr. 426 00:30:24,198 --> 00:30:27,368 Mais on dirait que tu m'aimes bien pour celui que je suis maintenant. 427 00:30:27,952 --> 00:30:29,453 C'est le cas. 428 00:30:30,704 --> 00:30:32,540 J'ai pas des critères très élevés. 429 00:30:38,462 --> 00:30:42,591 C'est dur de perdre quelqu'un qui croit qu'on l'a abandonné 430 00:30:44,051 --> 00:30:46,220 parce qu'on peut pas prouver qu'il se trompe. 431 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 Même si on y arrive, il est plus là pour le voir. 432 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 Mais je suis pas là pour établir des critères pour toi. 433 00:30:56,188 --> 00:30:58,274 C'est à toi-même de les établir. 434 00:31:01,569 --> 00:31:03,571 J'aimerais tellement que tu partes pas. 435 00:31:05,573 --> 00:31:06,782 Moi aussi. 436 00:31:10,744 --> 00:31:12,997 Mais ça fait du bien de sentir que quelqu'un me manque. 437 00:31:16,375 --> 00:31:17,585 C'est vrai. 438 00:32:28,697 --> 00:32:30,407 Elle est prête pour vous, m'sieur. 439 00:32:34,828 --> 00:32:35,871 Merci. 440 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 Allez ! 441 00:34:29,359 --> 00:34:32,863 Tammy Joe, en le remettant au box, aide Kelby à préparer Crazy Horse. 442 00:34:32,946 --> 00:34:34,782 Et il me faudrait Smart Shiny Lights. 443 00:34:35,282 --> 00:34:38,452 Enfin, Smart Sweet Shiny. L'alezan, quoi. Celui de 7 ans. 444 00:34:38,619 --> 00:34:39,703 J'ai oublié son nom. 445 00:34:40,454 --> 00:34:42,790 - Ça va, frérot ? - Quel run, frérot ! 446 00:34:42,915 --> 00:34:43,791 Carrément. 447 00:34:44,249 --> 00:34:46,710 - Merci. On verra si ça suffit. - Ça va suffire. 448 00:34:46,794 --> 00:34:48,962 Ouais. Je pense que tu veux un verre. 449 00:34:49,463 --> 00:34:50,672 Absolument. 450 00:34:52,758 --> 00:34:54,051 - Tiens. Santé. - Santé. 451 00:34:56,094 --> 00:34:57,805 Voilà l'ami des broncos ! 452 00:34:59,306 --> 00:35:00,474 Félicitations. 453 00:35:00,849 --> 00:35:01,934 C'était... 454 00:35:02,643 --> 00:35:03,644 magnifique. 455 00:35:03,852 --> 00:35:06,146 - Je saurais pas le décrire. - Eh bah, merci. 456 00:35:07,773 --> 00:35:09,066 On te fait faire du transport ? 457 00:35:09,483 --> 00:35:12,277 Boyd était à court de main d'œuvre, il m'a envoyé ici pour aider. 458 00:35:12,319 --> 00:35:13,445 Tiens donc ! 459 00:35:15,322 --> 00:35:18,408 Jimmy, tu as dû bien apprendre, s'ils t'ont envoyé ici. 460 00:35:20,369 --> 00:35:22,913 Vous aviez raison. À propos de tout. 461 00:35:24,498 --> 00:35:26,333 Y a que nous et le cheval, c'est tout. 462 00:35:27,167 --> 00:35:29,169 Y a ce vieux cowboy, là, qui m'a dit que... 463 00:35:30,128 --> 00:35:33,549 faire le cowboy, c'est un art sans public, mais il se trompait. 464 00:35:34,091 --> 00:35:35,259 Sacré public, là. 465 00:35:36,093 --> 00:35:39,972 Merde, Jimmy, non, c'est... C'est pas faire le cowboy, ça. 466 00:35:40,722 --> 00:35:41,849 C'est du spectacle. 467 00:35:42,474 --> 00:35:44,685 C'est ça et rien de plus. On se marre bien, 468 00:35:45,018 --> 00:35:47,855 et ça paie bien, quand ça paie. Mais c'est pas ça, faire le cowboy. 469 00:35:49,857 --> 00:35:51,817 La meilleure chevauchée de ma vie, 470 00:35:52,359 --> 00:35:54,194 le meilleur bétail avec lequel j'ai travaillé, 471 00:35:54,278 --> 00:35:57,197 c'était dans un champ à San Saba, au Texas, et personne a rien vu. 472 00:35:58,282 --> 00:35:59,533 Absolument personne. 473 00:36:00,200 --> 00:36:01,785 Ton vieux cowboy avait raison. 474 00:36:03,912 --> 00:36:05,914 Moi, c'était un bouvillon qui voulait pas traverser la Wichita. 475 00:36:06,874 --> 00:36:09,042 Je connais cette rivière, et les bouvillons. 476 00:36:09,376 --> 00:36:11,628 Les gars, ils font entrer Metallic Cat. 477 00:36:11,712 --> 00:36:13,046 Oh, merde. 478 00:36:13,171 --> 00:36:14,756 Viens, Jimmy, ça devrait t'intéresser. 479 00:36:16,842 --> 00:36:20,053 Le NRCHA Snaffle Bit Futurity de 2021 480 00:36:20,262 --> 00:36:24,766 est sponsorisé par le maître du NCHA et du NRCHA, 481 00:36:25,058 --> 00:36:28,270 qui a engendré plus de 37 millions de dollars avec ses descendants. 482 00:36:28,562 --> 00:36:32,733 Accueillons comme il se doit ici, à Fort Worth, l'étalon de l'année, 483 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 Metallic Cat ! 484 00:36:36,069 --> 00:36:39,406 Il appartient au Rocking P. Ranch de Fort Worth, au Texas, 485 00:36:39,489 --> 00:36:43,410 et au Yellowstone Dutton Ranch, à Paradise Valley, dans le Montana. 486 00:36:43,493 --> 00:36:46,455 - Le Yellowstone l'a acheté ? - Ils sont copropriétaires. 487 00:36:47,706 --> 00:36:49,583 Si tu veux jouer dans la cour des grands, 488 00:36:50,042 --> 00:36:51,585 il te faut la crème de la crème. 489 00:36:53,462 --> 00:36:54,796 Tu le ramèneras, après. 490 00:36:57,132 --> 00:36:59,509 - On repart quand ? - Juste après la vente de dispersion. 491 00:37:00,510 --> 00:37:01,803 L'école, c'est terminé. 492 00:37:01,929 --> 00:37:03,931 Elle a fait de toi un cowboy. 493 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Travis, on va au bar. Tu viens ? 494 00:37:06,224 --> 00:37:08,393 Nom de Dieu. Faut pas me le dire deux fois. 495 00:37:32,000 --> 00:37:33,794 T'étais pas censé rentrer si tôt. 496 00:37:42,970 --> 00:37:44,972 T'as pas l'air content de me voir. 497 00:37:45,931 --> 00:37:47,933 Les Six me renvoient dans le Montana. 498 00:37:49,184 --> 00:37:50,727 Mon contrat est terminé. 499 00:37:51,895 --> 00:37:53,689 Ils peuvent t'envoyer nulle part. 500 00:37:54,856 --> 00:37:56,733 Essaie chez les Pitchfork. C'est à côté. 501 00:37:57,109 --> 00:37:59,528 J'aime bien, ici, 50 kilomètres, c'est "à côté". 502 00:38:01,571 --> 00:38:05,701 Je lui suis redevable. John Dutton. Je lui ai donné ma parole. 503 00:38:09,121 --> 00:38:10,580 Et je le respecte. 504 00:38:12,124 --> 00:38:14,376 Ça fait mal de l'entendre, mais je le respecte. 505 00:38:17,004 --> 00:38:18,922 La vie ne joue jamais à la loyale. 506 00:38:20,841 --> 00:38:22,509 Elle l'a pas été avec moi. 507 00:38:23,010 --> 00:38:24,386 Avec moi non plus. 508 00:38:28,515 --> 00:38:30,726 On devrait vite enlever ce pansement, dans ce cas. 509 00:38:37,899 --> 00:38:39,401 Au revoir, Jimmy. 510 00:39:05,677 --> 00:39:07,554 On dîne dans le salon, ce soir. 511 00:39:08,472 --> 00:39:10,390 Pourquoi dîne-t-on dans le salon ? 512 00:39:11,391 --> 00:39:13,393 Parce que j'aime bien manger ici. 513 00:39:13,727 --> 00:39:16,146 Mais toi et moi, on va pas aimer ce dîner-là. 514 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 On y va ? 515 00:39:24,404 --> 00:39:26,239 Jamais de la vie, mon amour. 516 00:39:27,240 --> 00:39:30,660 Viens, on va au dortoir, voir ce que les gars ont préparé. 517 00:39:31,244 --> 00:39:33,413 Prudence est mère de sûreté. 518 00:39:33,747 --> 00:39:35,415 C'est bien vrai, putain ! 519 00:39:36,458 --> 00:39:39,836 Beth... Passe une bonne soirée, ma chérie. 520 00:39:40,337 --> 00:39:41,421 Lâcheur. 521 00:39:43,090 --> 00:39:44,758 Retrouve-moi, après ta fessée. 522 00:39:45,008 --> 00:39:47,010 Tu oublies qui tu vas épouser ? 523 00:39:47,677 --> 00:39:49,971 Il y a toujours plus fort que soi, ma chérie. 524 00:40:08,156 --> 00:40:09,199 Assieds-toi. 525 00:40:11,576 --> 00:40:13,286 Je me bats toujours debout. 526 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 - On va pas se battre. - Mon cul, oui. 527 00:40:17,124 --> 00:40:18,375 Je t'écoute. 528 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 - Si tu étais un de mes fils... - Tu ferais quoi ? 529 00:40:21,628 --> 00:40:23,213 Tu me marquerais ? Tu me frapperais ? 530 00:40:24,297 --> 00:40:26,800 Me traite pas différemment. Tu veux te battre ? Allons-y. 531 00:40:27,134 --> 00:40:28,176 T'as fini ? 532 00:40:29,511 --> 00:40:32,973 Ou t'as besoin d'un peu plus de temps pour mettre tes idées au clair ? 533 00:40:33,348 --> 00:40:35,308 Ou tu fais une crise sans aucune raison ? 534 00:40:35,350 --> 00:40:37,394 Parce que si tu veux qu'on fasse un concours 535 00:40:37,644 --> 00:40:39,479 sur qui perd le plus ses nerfs, 536 00:40:39,563 --> 00:40:41,982 je suis capable de balancer cette table dans le mur ! 537 00:40:45,485 --> 00:40:48,822 Toi et moi, on va s'asseoir et on va discuter entre adultes. 538 00:41:00,458 --> 00:41:01,835 Tu t'es servi de cette fille. 539 00:41:04,671 --> 00:41:06,173 Et là, elle risque la prison. 540 00:41:07,007 --> 00:41:08,008 Ah ouais ? 541 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 Ouais. 542 00:41:09,968 --> 00:41:12,095 C'est la vie dans le Serengeti, papa. 543 00:41:13,555 --> 00:41:16,016 Ce qu'on fait à nos ennemis, on le fait à nos ennemis. 544 00:41:16,057 --> 00:41:19,102 Cette femme... n'est pas... notre ennemie. 545 00:41:20,395 --> 00:41:23,231 Oui, j'avais compris l'idée avant que tu parles de cette femme. 546 00:41:24,566 --> 00:41:26,526 Je fais tout pour atteindre nos ennemis. 547 00:41:27,944 --> 00:41:30,864 Et si je blesse les autres, c'est comme ça. 548 00:41:31,615 --> 00:41:34,284 Je m'en fous complètement, si elle meurt en prison, 549 00:41:34,367 --> 00:41:35,827 ou si elle sort libre. 550 00:41:35,869 --> 00:41:38,038 J'en ai absolument rien à foutre, OK ? 551 00:41:38,079 --> 00:41:40,081 Ceux qui m'importent, c'est toi, c'est Kayce, 552 00:41:40,415 --> 00:41:42,042 c'est Rip. 553 00:41:43,168 --> 00:41:47,380 S'ils comptent pour toi, aie plus de morale dans ton combat. 554 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 Ça existe pas, tout ça. Pas dans un royaume. 555 00:41:51,968 --> 00:41:53,678 Et c'est exactement ce que c'est. 556 00:41:54,012 --> 00:41:56,890 Il n'y a aucune morale, ici, papa. Absolument aucune. 557 00:41:57,682 --> 00:42:00,685 Soit on garde le royaume, soit on perd le royaume. 558 00:42:00,894 --> 00:42:03,688 Ou trahis ta putain de promesse, papa. Trahis-la. 559 00:42:03,897 --> 00:42:06,650 Vends cet endroit. Empoche l'argent, 560 00:42:06,775 --> 00:42:08,276 achète la moitié de l'Oklahoma, 561 00:42:08,360 --> 00:42:10,445 et élève du bétail sur 20 générations 562 00:42:10,528 --> 00:42:13,114 là où tout le monde s'en fout de toi ou de tes terres. 563 00:42:14,282 --> 00:42:15,575 Mon royaume, 564 00:42:16,576 --> 00:42:19,037 mes règles. On se bat avec dignité. Pas toi. 565 00:42:20,038 --> 00:42:21,831 Tu as commencé un nouveau combat. 566 00:42:24,709 --> 00:42:26,419 Qu'est-ce que ça veut dire ? 567 00:42:26,544 --> 00:42:29,339 Ça veut dire : finis, les dommages collatéraux. C'est compris ? 568 00:42:30,340 --> 00:42:31,925 On ne tue pas les moutons. 569 00:42:32,634 --> 00:42:34,219 On tue les loups. 570 00:42:35,929 --> 00:42:37,639 C'était cruel, ce que tu as fait. 571 00:42:37,973 --> 00:42:39,933 C'était cruel parce que tu l'as baisée ? 572 00:42:40,100 --> 00:42:42,060 Tu as fait ça parce que je l'ai baisée ? 573 00:42:43,728 --> 00:42:45,605 Parce que ça, c'est cruel. 574 00:42:46,273 --> 00:42:49,276 Beth, je pensais jamais ressentir ça à ton égard un jour, 575 00:42:49,609 --> 00:42:51,736 mais tu m'as vraiment déçue, ma chérie. 576 00:42:53,571 --> 00:42:55,573 Je pensais jamais dire ça à ton sujet. 577 00:42:59,869 --> 00:43:01,121 Moi non plus. 578 00:43:06,126 --> 00:43:09,587 C'est peut-être mieux si... si je mène ce combat tout seul. 579 00:43:09,629 --> 00:43:12,465 C'est peut-être mieux que tu ailles vivre ailleurs, en attendant. 580 00:43:14,259 --> 00:43:15,969 C'est ma maison, ici. 581 00:43:18,680 --> 00:43:21,224 Le moment est peut-être venu d'en trouver une autre. 582 00:43:51,254 --> 00:43:52,714 Les chevaux sont rentrés ? 583 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 - Les ventes sont terminées ? - Ouais. 584 00:44:00,180 --> 00:44:02,390 C'est trop dur, les adieux. C'est pour ça que j'expédie ça. 585 00:44:03,516 --> 00:44:06,227 - Évitons tout ça. - Je viens pas dire adieu. 586 00:44:08,188 --> 00:44:09,356 Je te garde. 587 00:44:11,191 --> 00:44:13,151 Je bosserai, je ferai ce qui faudra. 588 00:44:13,193 --> 00:44:15,028 Je veux pas que tu tiennes pas ta promesse à cause de moi. 589 00:44:16,029 --> 00:44:18,865 C'est ce qui nous séparera, et après, t'auras plus rien. 590 00:44:21,034 --> 00:44:24,245 Tiens ta parole. Et ensuite, reviens-moi. 591 00:44:29,501 --> 00:44:32,045 - Si tu me le demandes, j'attendrai. - Attends-moi. 592 00:45:01,408 --> 00:45:03,910 Il a le droit de jouer, lui ? Virez-le d'ici ! 593 00:45:04,077 --> 00:45:06,079 Regardez ce gamin. Il a déjà fait ça. 594 00:45:06,538 --> 00:45:07,539 C'est ma 1re fois. 595 00:45:07,580 --> 00:45:09,707 Tu mélanges les cartes en l'air ! 596 00:45:09,749 --> 00:45:11,584 C'est la 1re fois que je joue. 597 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 - C'est vrai ? - Allez. 598 00:45:18,591 --> 00:45:19,426 Je 3-bet. 599 00:45:19,926 --> 00:45:21,094 Il 3-bet, lui ! 600 00:45:21,261 --> 00:45:23,179 - Nom de Dieu... - Le fou ! 601 00:45:23,304 --> 00:45:25,765 C'est un vrai requin aux jeux, cet enfoiré de gamin. 602 00:45:25,807 --> 00:45:29,769 C'est pas un enfoiré de gamin, c'est un requin déguisé en elfe. 603 00:45:29,894 --> 00:45:31,146 Tu l'as dit, chérie. 604 00:45:31,229 --> 00:45:34,441 J'aime bien quand tu dis chérie. Gratte-moi derrière les oreilles. 605 00:45:34,524 --> 00:45:36,401 - Ou ailleurs. - Non, non, non. 606 00:45:36,526 --> 00:45:38,111 Les écoute pas. Joue. 607 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Trouvez-vous une chambre. 608 00:45:39,863 --> 00:45:41,239 - Et le flop. - Le flop ? 609 00:45:41,281 --> 00:45:43,074 Il connaît le vocabulaire. 610 00:45:43,199 --> 00:45:45,201 Tu l'as acheté dans un putain de cirque ? 611 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Dans un cercle de poker. Quel manque de respect ! 612 00:45:48,329 --> 00:45:49,122 Bien. 613 00:45:49,581 --> 00:45:50,290 J'adore. 614 00:45:50,331 --> 00:45:52,625 - Tu sais ce qu'il a ? - Tu devrais t'en faire. 615 00:45:53,168 --> 00:45:54,085 OK... 616 00:45:54,127 --> 00:45:55,795 - Check. - Check. 617 00:45:55,920 --> 00:45:57,255 Pas de ça aujourd'hui. 618 00:45:59,382 --> 00:46:00,300 Adieu. 619 00:46:00,800 --> 00:46:02,302 Vas-y, continue. 620 00:46:02,594 --> 00:46:05,972 Il reste plus que le gamin et le plus malchanceux des joueurs de la Terre. 621 00:46:06,014 --> 00:46:07,765 Je me demande comment ça va finir. 622 00:46:07,807 --> 00:46:08,975 Vraiment ? 623 00:46:09,893 --> 00:46:11,811 OK... Il a une main. 624 00:46:12,145 --> 00:46:13,188 Et la river. 625 00:46:13,271 --> 00:46:14,981 T'es foutu, gamin. 626 00:46:16,858 --> 00:46:18,401 Regardez qui est de retour. 627 00:46:21,738 --> 00:46:23,490 Tu m'as l'air bien triste. 628 00:46:24,324 --> 00:46:25,492 Je le suis. 629 00:46:26,910 --> 00:46:28,161 Pourquoi donc ? 630 00:46:28,953 --> 00:46:32,165 Je viens de perdre ce pour quoi j'ai passé ma vie à me battre. 631 00:46:34,292 --> 00:46:36,586 Je me demande ce que je vais perdre de plus. 632 00:46:40,381 --> 00:46:42,467 Tu connais des chansons tristes ? 633 00:46:42,592 --> 00:46:44,719 Les gens disent souvent que je connais que ça. 634 00:46:48,848 --> 00:46:50,517 Tu veux bien m'en jouer une ? 635 00:46:53,311 --> 00:46:54,729 Oui, je veux bien. 636 00:46:55,355 --> 00:46:57,732 Écoutez ce putain de gamin. Ce petit morveux ! 637 00:46:57,815 --> 00:47:00,693 C'est une espèce de petit tricheur aux cheveux trop bien peignés 638 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 et un sale petit enculé qui fourre son nez partout ! 639 00:47:04,030 --> 00:47:06,616 - C'est quoi, son problème ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 640 00:47:06,741 --> 00:47:08,159 Elle s'est mordu la langue ? 641 00:47:08,743 --> 00:47:12,205 Va te faire foutre. Rigolez pas à ses blagues, putain. 642 00:47:14,666 --> 00:47:17,043 Qu'est-ce qui te fait marrer, toi, là-bas ? 643 00:47:17,210 --> 00:47:20,171 Il vous met la misère au poker et il vous insulte en même temps ! 644 00:47:20,505 --> 00:47:22,715 - Bon, allez, on y va. - Ah oui, allons-y. 645 00:47:22,799 --> 00:47:25,385 J'ai un full, petit enfoiré. Aux 7 par les as. 646 00:47:25,927 --> 00:47:26,970 Ciao... 647 00:47:28,429 --> 00:47:29,681 Allez, au dodo. 648 00:47:29,722 --> 00:47:30,765 Moi aussi. 649 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Il avait les mêmes cartes à la main précédente. 650 00:47:40,817 --> 00:47:43,611 Vu que t'es triste, je pourrais te jouer une chanson gaie ? 651 00:47:46,573 --> 00:47:47,740 Non. 652 00:47:48,283 --> 00:47:49,909 Il faut que je pleure. 653 00:47:52,787 --> 00:47:56,082 Mais je suis incapable de pleurer toute seule, Walker. 654 00:47:57,000 --> 00:47:59,210 Il me faut une chanson sur laquelle pleurer. 655 00:48:01,754 --> 00:48:03,798 Elle parle d'un homme qui s'est fait tuer 656 00:48:04,507 --> 00:48:06,509 et qui était pas vraiment prêt à mourir. 657 00:48:08,386 --> 00:48:11,764 Et pendant que son âme flotte dans l'air, 658 00:48:11,806 --> 00:48:14,767 il regarde vers la terre et observe tout ce qui va lui manquer. 659 00:48:16,269 --> 00:48:18,271 Je suis presque sûr qu'il a pleuré. 660 00:48:20,773 --> 00:48:23,192 On dirait bien que cette chanson me correspond. 661 00:50:25,106 --> 00:50:27,400 Moi aussi, faudra que j'aille sur la colline ? 662 00:50:28,317 --> 00:50:29,569 Un jour. 663 00:50:30,319 --> 00:50:31,112 Quand ? 664 00:50:31,654 --> 00:50:33,322 Quand ton cœur te le dira. 665 00:50:35,658 --> 00:50:36,868 Ici, Tate. 666 00:51:06,898 --> 00:51:08,566 Je vais être honnête... 667 00:51:10,568 --> 00:51:12,487 Je suis pas sûr de croire à tout ça. 668 00:51:12,904 --> 00:51:14,906 Mais ça croit en toi, aucun doute. 669 00:51:17,784 --> 00:51:21,287 Quand une chose bien arrive, le mal essaie de l'en empêcher. 670 00:51:22,914 --> 00:51:24,123 Le seul endroit sûr, 671 00:51:24,165 --> 00:51:26,292 c'est à l'intérieur de tes fanions de prière. 672 00:51:26,375 --> 00:51:28,586 La seule protection, c'est le calumet. 673 00:51:31,964 --> 00:51:34,634 Tout ce qui t'entoure d'autre, c'est peut-être le diable. 674 00:51:36,052 --> 00:51:36,928 Attention au coyote. 675 00:51:38,179 --> 00:51:40,848 C'est un escroc, il ne faut pas lui faire confiance. 676 00:51:42,391 --> 00:51:46,187 - Ça dure combien de temps ? - Quatre jours et quatre nuits. 677 00:51:46,521 --> 00:51:48,606 Sans nourriture, sans eau. 678 00:51:50,733 --> 00:51:53,069 - Sans eau ? - Aucune goutte. 679 00:51:53,402 --> 00:51:54,654 Je vais mourir. 680 00:51:55,488 --> 00:51:59,283 C'est sur la montagne de la mort que tu comprends ton but dans la vie. 681 00:52:01,160 --> 00:52:03,204 Il n'y a que là-bas où tu peux le voir. 682 00:52:14,215 --> 00:52:15,758 C'est une brave femme. 683 00:52:18,094 --> 00:52:20,096 Mieux que ce que je mérite. 684 00:52:20,638 --> 00:52:22,515 Dieu ne fonctionne pas de la sorte. 685 00:52:23,224 --> 00:52:26,018 Il ne la laisserait jamais aimer quelqu'un qui ne la mérite pas. 686 00:53:13,190 --> 00:53:14,650 Je me sens idiot. 687 00:53:15,651 --> 00:53:16,903 Écoute, Mo. 688 00:53:17,445 --> 00:53:20,114 Fais ce qu'il te dit de faire, comme il te dit de faire. 689 00:53:22,742 --> 00:53:23,784 Je t'aime. 690 00:53:31,667 --> 00:53:33,085 À dans quelques jours. 691 00:54:51,038 --> 00:54:53,374 Utilise la sauge pour éloigner les mauvais esprits. 692 00:54:54,000 --> 00:54:56,836 Utilise le foin d'odeur pour appeler tes guides spirituels. 693 00:54:57,795 --> 00:55:00,256 Fume le calumet quand tu pries. Tu as bien compris ? 694 00:55:03,342 --> 00:55:06,345 Tu vas être surpris par la vitesse à laquelle tu vas te souvenir 695 00:55:06,512 --> 00:55:09,265 de tous les moments de ta vie, qui vont te revenir à l'esprit. 696 00:55:10,057 --> 00:55:11,142 Et ensuite ? 697 00:55:11,934 --> 00:55:13,936 Quand tu n'auras plus de souvenirs, 698 00:55:14,353 --> 00:55:16,147 plus de regrets auxquels réfléchir, 699 00:55:16,522 --> 00:55:20,067 plus de fantasmes à assouvir, ou à repousser, 700 00:55:21,152 --> 00:55:22,611 à quoi penseras-tu ? 701 00:55:24,196 --> 00:55:25,865 Ce qui te viendra à l'esprit 702 00:55:26,282 --> 00:55:28,159 dépendra de tes prières 703 00:55:29,285 --> 00:55:30,745 et de ta souffrance. 704 00:55:32,705 --> 00:55:33,956 Enferme-le, Mo. 705 00:55:50,765 --> 00:55:52,058 Comment vous saurez que j'ai fini ? 706 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 Comment le sauras-tu, Kayce ? 707 00:55:57,563 --> 00:55:59,231 C'est ça, la vraie question. 708 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 Adaptation : Aurélien Vaidie pour Lylo