1 00:02:20,055 --> 00:02:24,082 Yellowstone - Stagione 4 Episodio 7 - "Keep the Wolves Close" 2 00:02:29,250 --> 00:02:31,294 Traduzione: BettinaStinson 3 00:02:36,407 --> 00:02:38,461 Traduzione: StephMcSup 4 00:02:43,482 --> 00:02:45,544 Traduzione: MikyCarter84 5 00:02:50,751 --> 00:02:52,773 Traduzione: delpha 6 00:02:57,797 --> 00:02:59,811 Traduzione: apollyon97 7 00:03:04,877 --> 00:03:07,066 Traduzione: bonechaos 8 00:03:11,071 --> 00:03:13,058 Revisione: Zeldea 9 00:03:16,152 --> 00:03:17,259 #NoSpoiler 10 00:03:19,279 --> 00:03:22,080 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 11 00:04:01,516 --> 00:04:02,522 Sì, signore. 12 00:04:02,937 --> 00:04:04,440 Va bene, Doc, glielo dirò. 13 00:04:04,986 --> 00:04:06,292 Grazie, arrivederci. 14 00:04:06,929 --> 00:04:09,240 Jimmy, Doc ti vuole al quartier generale. 15 00:04:23,229 --> 00:04:24,471 Buongiorno, signore. 16 00:04:24,481 --> 00:04:25,481 Buongiorno. 17 00:04:27,809 --> 00:04:29,109 Come si sta comportando? 18 00:04:29,784 --> 00:04:32,647 Fa il suo lavoro e tiene chiusa la bocca, il più delle volte. 19 00:04:32,657 --> 00:04:33,665 Già. 20 00:04:36,178 --> 00:04:38,001 Hai chiarito le cose con Beth? 21 00:04:38,011 --> 00:04:40,221 Ho paura che quella nave sia già salpata, signore. 22 00:04:40,557 --> 00:04:42,547 Sì, beh, è meglio che cominci a nuotarle dietro. 23 00:04:42,557 --> 00:04:44,459 Tu sei qui grazie a lei, ragazzone. 24 00:05:04,466 --> 00:05:05,483 Tate? 25 00:05:11,112 --> 00:05:12,123 Tate? 26 00:05:18,776 --> 00:05:19,792 Tate? 27 00:05:22,497 --> 00:05:23,513 Tate! 28 00:05:36,606 --> 00:05:38,825 Sta annusando le impronte dei cervi. 29 00:05:39,223 --> 00:05:40,527 Già, sembra proprio così. 30 00:05:43,056 --> 00:05:44,782 Aspetta, ti faccio vedere una cosa. 31 00:05:46,334 --> 00:05:48,168 Vedi come questa impronta anteriore qui 32 00:05:48,691 --> 00:05:51,183 - è più profonda all'esterno? - Sì. 33 00:05:51,193 --> 00:05:52,404 Significa che... 34 00:05:52,414 --> 00:05:54,523 Stava guardando indietro dalla sua spalla sinistra. 35 00:05:57,330 --> 00:05:58,861 Ti piacciono le impronte, vero? 36 00:05:58,871 --> 00:06:00,422 Potrei avere un lavoro per te. 37 00:06:00,432 --> 00:06:03,253 Forse dovresti dargli un nome prima di metterlo al lavoro. 38 00:06:04,421 --> 00:06:05,433 Non lo so. 39 00:06:06,573 --> 00:06:08,997 "Cane" sembra che vada abbastanza bene. 40 00:06:10,659 --> 00:06:11,681 Hai da fare oggi? 41 00:06:12,299 --> 00:06:14,518 Dipende da quanto velocemente troviamo quei cavalli. 42 00:06:14,902 --> 00:06:16,159 Se li troviamo. 43 00:06:16,169 --> 00:06:18,592 Ah, quindi adesso lavori per Miss Labbra Imbronciate. 44 00:06:19,251 --> 00:06:21,461 Lavoro per lo Stato del Montana, tesoro. 45 00:06:22,034 --> 00:06:23,445 Come tutti gli altri giorni. 46 00:06:25,482 --> 00:06:26,493 Va bene. 47 00:06:27,181 --> 00:06:29,599 Da oggi in poi, lavorerò solo per donne brutte. 48 00:06:29,942 --> 00:06:31,443 Oh, quindi pensi che sia carina? 49 00:06:32,978 --> 00:06:35,085 Ci sei cascato in pieno, papà. 50 00:06:38,890 --> 00:06:40,722 Dobbiamo dare un nome al cane. 51 00:06:40,732 --> 00:06:42,952 Papà la vuole chiamare "Cane" e basta. 52 00:06:42,962 --> 00:06:44,810 E penso che faccia schifo al cazzo. 53 00:06:44,820 --> 00:06:47,091 Ehi. Non parlare così a tavola. 54 00:06:47,101 --> 00:06:48,581 Da nessuna parte, se è per questo. 55 00:06:48,591 --> 00:06:49,839 È proprio tuo figlio. 56 00:06:49,849 --> 00:06:50,954 Non ho finito. 57 00:06:50,964 --> 00:06:51,975 Adesso sì. 58 00:06:54,023 --> 00:06:55,431 Mi devi un favore. 59 00:07:11,567 --> 00:07:13,075 Sei uno di quelli, vero? 60 00:07:14,347 --> 00:07:15,347 Uno di cosa? 61 00:07:16,210 --> 00:07:18,883 Uno di quegli uomini che usano i fiori per chiedere scusa 62 00:07:18,893 --> 00:07:21,209 perché non ha le palle per dirlo a parole. 63 00:07:22,287 --> 00:07:24,001 Non voglio quei cazzo di fiori. 64 00:07:36,834 --> 00:07:38,440 Mi serve un passaggio in città. 65 00:07:39,652 --> 00:07:40,865 Me lo daresti? 66 00:07:41,991 --> 00:07:43,308 Cosa devi fare in città? 67 00:07:45,543 --> 00:07:46,743 Questa non è vita. 68 00:07:47,696 --> 00:07:49,999 Pulire merda di cavallo, dormire in un fienile... 69 00:07:51,075 --> 00:07:52,588 Non ho amici. 70 00:07:53,276 --> 00:07:54,503 Neanche tu sei mia amica. 71 00:07:57,066 --> 00:07:59,175 Correrò il rischio dell'affidamento. 72 00:08:01,947 --> 00:08:03,389 Hai 14 anni, ragazzino. 73 00:08:04,439 --> 00:08:07,522 Tra quattro anni il mondo dirà che sei diventato uomo. 74 00:08:07,532 --> 00:08:09,647 Ma non lo sei, questo è quello che dice. 75 00:08:11,809 --> 00:08:13,241 Che ne sarà di te allora? 76 00:08:13,672 --> 00:08:14,681 Non lo so. 77 00:08:15,702 --> 00:08:17,112 Cosa vuoi diventare? 78 00:08:19,150 --> 00:08:20,391 Qual è il tuo sogno? 79 00:08:22,580 --> 00:08:23,996 Io non ho sogni. 80 00:08:25,108 --> 00:08:26,108 No? 81 00:08:26,594 --> 00:08:30,038 Sono troppo impegnato a cercare di capire cosa mangerò e dove dormirò. 82 00:08:32,052 --> 00:08:33,052 Sogni... 83 00:08:36,298 --> 00:08:37,303 Vieni qui. 84 00:08:48,957 --> 00:08:50,472 Fai quello che ti chiedo 85 00:08:51,998 --> 00:08:53,535 nel modo in cui ti dico di farlo. 86 00:08:54,901 --> 00:08:57,706 Fai domande quando non capisci. 87 00:08:57,716 --> 00:09:00,021 Fai domande quando capisci. 88 00:09:01,355 --> 00:09:02,972 Non dirmi mai bugie. 89 00:09:06,552 --> 00:09:08,891 Puoi fare questa promessa e mantenerla? 90 00:09:12,009 --> 00:09:13,116 Sì, posso farcela. 91 00:09:18,084 --> 00:09:19,125 Qua la mano. 92 00:09:28,088 --> 00:09:30,263 Se non devo darti i fiori per chiedere scusa, 93 00:09:30,273 --> 00:09:31,478 quando te li devo dare? 94 00:09:32,772 --> 00:09:34,718 Li dai senza un motivo, amico mio. 95 00:09:35,744 --> 00:09:37,170 Senza alcun motivo. 96 00:10:25,017 --> 00:10:26,028 Tu sei Jimmy? 97 00:10:26,356 --> 00:10:28,202 - Sì, signora... - Aprimi quella porta. 98 00:10:41,382 --> 00:10:43,304 È una specie di stanza per gli esercizi? 99 00:10:44,009 --> 00:10:45,045 Una specie. 100 00:10:49,862 --> 00:10:51,103 Va bene, preparati. 101 00:10:51,113 --> 00:10:53,742 - Prepararmi per cosa? - Metti questo sul suo pene e stringi. 102 00:10:53,752 --> 00:10:55,676 - Cosa? - Forza, adesso. Fallo! 103 00:11:01,352 --> 00:11:02,958 Va bene, devi tenerlo lì. 104 00:11:06,090 --> 00:11:07,570 Devo prenderlo tutto. Tienilo lì. 105 00:11:19,999 --> 00:11:21,059 Ok, toglilo. 106 00:11:32,508 --> 00:11:34,240 Ho appena fatto una sega a un cavallo. 107 00:11:34,605 --> 00:11:37,112 Abituati. Ne abbiamo ancora 15 da fare. 108 00:11:38,412 --> 00:11:40,423 Va bene. Portalo in laboratorio. È quella porta lì. 109 00:11:42,722 --> 00:11:44,575 Ho fatto una sega a un cavallo. 110 00:12:02,097 --> 00:12:03,185 Ti piace questo? 111 00:12:04,663 --> 00:12:05,690 E quest'altro? 112 00:12:23,850 --> 00:12:25,359 Diventerà un buon padre. 113 00:12:27,853 --> 00:12:29,465 Questo è discutibile... 114 00:12:30,389 --> 00:12:32,286 Considerando da chi è stato cresciuto. 115 00:12:32,668 --> 00:12:34,194 Ma ora ci sono io a insegnargli. 116 00:12:36,477 --> 00:12:38,260 Sai, la maggior parte delle persone 117 00:12:38,270 --> 00:12:40,796 si ritrovano a fare gli stessi sbagli dei loro genitori 118 00:12:40,806 --> 00:12:43,653 perché erano ancora bambini quando hanno avuto figli. 119 00:12:44,431 --> 00:12:45,504 Sapevo di esserlo... 120 00:12:49,116 --> 00:12:50,672 Jamie ha sopportato 121 00:12:51,027 --> 00:12:52,139 quaranta 122 00:12:52,598 --> 00:12:56,714 lunghi anni imparando a non fare il padre, a non comandare. 123 00:12:58,374 --> 00:13:00,639 Due lezioni difficili, ma le ha imparate. 124 00:13:01,760 --> 00:13:03,366 Sembra diverso. 125 00:13:04,650 --> 00:13:06,862 Più come l'uomo che volevo che fosse. 126 00:13:07,993 --> 00:13:09,514 Ti devo chiedere un favore. 127 00:13:10,848 --> 00:13:12,122 Ascolta, 128 00:13:12,132 --> 00:13:13,154 sono qui. 129 00:13:13,809 --> 00:13:14,814 Mi... 130 00:13:15,541 --> 00:13:17,281 Mi serve un po' di tempo 131 00:13:17,291 --> 00:13:18,920 prima di fidarmi ancora di lui. 132 00:13:21,407 --> 00:13:23,522 Credi che sia un buon politico? 133 00:13:25,074 --> 00:13:27,386 Non ho mai avuto dubbi su di lui come politico. 134 00:13:29,142 --> 00:13:30,450 E come governatore? 135 00:13:32,751 --> 00:13:34,819 Ci vuole ancora tempo per le elezioni, ma... 136 00:13:35,691 --> 00:13:38,039 Queste cose vanno pianificate, capisci cosa intendo? 137 00:13:39,860 --> 00:13:41,958 I rapporti tra... 138 00:13:41,968 --> 00:13:44,400 I procuratori distrettuali e i mandriani, noi... 139 00:13:44,410 --> 00:13:46,423 Tu che genere di rapporti hai? 140 00:13:50,369 --> 00:13:52,001 Comunque, questo è il favore. 141 00:13:57,424 --> 00:13:58,424 Cosa guardi? 142 00:13:58,902 --> 00:14:00,641 Ha l'aspetto di un governatore. 143 00:14:01,872 --> 00:14:03,179 Sì, è vero. 144 00:14:09,939 --> 00:14:11,642 Salve. È qui per vedere qualcuno? 145 00:14:11,652 --> 00:14:14,460 Non sono qui per vedere qualcuno, ma per vedere qualcosa. 146 00:14:15,020 --> 00:14:16,239 Che cosa? 147 00:14:16,825 --> 00:14:18,138 Il mio ufficio. 148 00:14:18,957 --> 00:14:21,983 - Signorina Dutton? - Brava, hai vinto un premio! 149 00:14:22,722 --> 00:14:24,044 Da questa parte. 150 00:14:33,935 --> 00:14:36,423 È l'ufficio lì in fondo, all'angolo. 151 00:14:38,478 --> 00:14:40,290 Lei è la signorina Dutton. 152 00:14:40,300 --> 00:14:41,998 È davvero un piacere... 153 00:14:59,613 --> 00:15:02,715 - Tutta questa merda deve sparire. - Prego? 154 00:15:02,725 --> 00:15:05,948 Mi sembra di essere nell'ufficio del mio cazzo di ginecologo. 155 00:15:06,729 --> 00:15:10,055 - Chiederò agli arredatori di... - No, ci penso io. 156 00:15:12,151 --> 00:15:13,386 Come ti chiami? 157 00:15:13,396 --> 00:15:14,396 Cal. 158 00:15:14,821 --> 00:15:16,995 Da dove vieni, Cal? Fammi indovinare... 159 00:15:17,568 --> 00:15:19,005 Menlo Park. 160 00:15:19,015 --> 00:15:20,592 Quasi! Da Palo Alto. 161 00:15:20,602 --> 00:15:22,206 Come ha fatto a indovinare? 162 00:15:22,216 --> 00:15:24,104 So leggere i fondi del caffè. 163 00:15:24,114 --> 00:15:27,061 Scusi... in realtà non si potrebbe fumare... 164 00:15:30,791 --> 00:15:32,437 Non fa nulla. 165 00:15:32,922 --> 00:15:35,588 Da quanto tempo ti sbatti la segretaria? 166 00:15:36,804 --> 00:15:39,412 - Prego? - Sai già come finirà, vero? 167 00:15:40,368 --> 00:15:42,082 Ti spiego la situazione. 168 00:15:42,660 --> 00:15:45,545 Ho bisogno che i miei assistenti si impegnino al massimo 169 00:15:45,555 --> 00:15:47,733 a non essere delle femminucce. 170 00:15:47,743 --> 00:15:50,585 Chiaro? Non che perdano tempo a inseguirle. 171 00:15:50,595 --> 00:15:52,560 Vuole che... la lasci? 172 00:15:52,570 --> 00:15:54,806 Voglio che ti trovi un nuovo lavoro. 173 00:15:54,816 --> 00:15:57,065 Comunque non ho bisogno di assistenti. 174 00:15:57,075 --> 00:16:00,066 A quanto pare lavorare per me può essere pericoloso. 175 00:16:00,076 --> 00:16:01,845 Ok, io... io... 176 00:16:02,382 --> 00:16:05,708 - Non ho capito cosa mi sta chiedendo. - Non ti sto chiedendo nulla, Cal. 177 00:16:05,718 --> 00:16:08,332 Ti sto licenziando. Porta il culo fuori dal mio ufficio. 178 00:16:08,342 --> 00:16:09,929 Il caffè me lo faccio da sola. 179 00:16:12,457 --> 00:16:13,501 Ehi, Cal? 180 00:16:13,871 --> 00:16:16,033 - Sì? - Chiudi quella cazzo di porta. 181 00:16:16,043 --> 00:16:17,043 Sì. 182 00:16:28,158 --> 00:16:29,189 Bene. 183 00:16:35,348 --> 00:16:37,264 Non fare quella faccia, Cal. 184 00:16:40,991 --> 00:16:42,303 La fase uno è in bianco. 185 00:16:43,156 --> 00:16:45,205 La fase due è in verde. 186 00:16:46,000 --> 00:16:47,984 La fase tre è in blu. 187 00:16:49,089 --> 00:16:50,316 La fase quattro... 188 00:16:51,227 --> 00:16:52,413 In giallo. 189 00:16:53,090 --> 00:16:56,722 Noterete che nella fase uno verranno gettate le infrastrutture per tutte... 190 00:16:56,732 --> 00:16:57,932 Le fasi seguenti. 191 00:16:57,942 --> 00:17:00,206 Quindi tutto il manto stradale, 192 00:17:00,216 --> 00:17:02,843 gli impianti elettrici, le fognature saranno costruiti... 193 00:17:02,853 --> 00:17:04,138 Nella prima fase? 194 00:17:04,148 --> 00:17:06,282 Nel lungo periodo è molto più conveniente. 195 00:17:06,727 --> 00:17:09,678 Costruire le infrastrutture in modo progressivo triplica i costi. 196 00:17:09,688 --> 00:17:12,217 Kyle, stai dando per scontato che i proprietari terrieri... 197 00:17:12,227 --> 00:17:14,047 Non è questo il momento di parlarne. 198 00:17:14,057 --> 00:17:15,737 Adesso ci stiamo occupando del progetto. 199 00:17:16,092 --> 00:17:18,943 Posso vedere il progetto con le planimetrie delle proprietà? 200 00:17:18,953 --> 00:17:20,809 In questo momento non è rilevante. 201 00:17:20,819 --> 00:17:22,025 Beh... 202 00:17:22,035 --> 00:17:25,790 Se avete intenzione di costruire strade e fognature su terreni non vostri... 203 00:17:25,800 --> 00:17:27,835 Direi che è rilevante eccome! 204 00:17:27,845 --> 00:17:30,616 Immagino che stiamo per scoprire a chi sei fedele, Beth. 205 00:17:32,377 --> 00:17:35,315 - Nessuno mi aveva parlato di questo. - Beth. 206 00:17:35,325 --> 00:17:37,486 Ci sono due terminal, sono 52 gate. 207 00:17:37,496 --> 00:17:39,699 - Hai visto il progetto. - Sì. 208 00:17:40,246 --> 00:17:42,698 Per chi pensavi che fossero quei gate? 209 00:17:44,042 --> 00:17:45,539 Lo hai detto tu stessa. 210 00:17:46,009 --> 00:17:48,176 Che lo avresti trasformato in una Park City, beh... 211 00:17:49,405 --> 00:17:51,172 Questa è Park City. 212 00:18:04,830 --> 00:18:06,768 Spingilo un po'. Vai, così. 213 00:18:08,266 --> 00:18:09,413 Manzo. 214 00:18:09,423 --> 00:18:12,513 - Due manzi! - Fagli vedere come si fa! 215 00:18:14,457 --> 00:18:16,863 Ne arrivano due. Due femmine. 216 00:18:18,425 --> 00:18:19,915 Altre tre femmine! 217 00:18:25,961 --> 00:18:27,364 Occhio, piccola. 218 00:18:30,932 --> 00:18:33,200 - Continuiamo. - Ho un altro manzo. 219 00:18:33,210 --> 00:18:34,491 Attento! 220 00:18:43,573 --> 00:18:45,569 Prendiamo quei tre lì. 221 00:18:51,946 --> 00:18:53,778 Ne ho contati 81. 222 00:18:53,788 --> 00:18:55,418 Anche io, signore. 223 00:18:57,321 --> 00:18:59,203 - Ne ho contati 81. - Sì. 224 00:18:59,530 --> 00:19:01,605 Sì, sono 81. 225 00:19:01,975 --> 00:19:03,924 - Puoi andare a venderli, Rip. - Bene. 226 00:19:03,934 --> 00:19:07,040 - Io do un'occhiata alle altre vitelle. - Grazie, Jack. 227 00:19:07,649 --> 00:19:09,143 Come stanno i ragazzi? 228 00:19:10,191 --> 00:19:13,103 Massacrati. Darò loro un paio di giorni per riprendersi. 229 00:19:13,796 --> 00:19:14,796 Beh... 230 00:19:15,398 --> 00:19:17,204 Direi che lui si è ripreso. 231 00:19:18,849 --> 00:19:20,193 Che devo fare? 232 00:19:20,203 --> 00:19:21,693 Inizia a smistare le vitelle. 233 00:19:28,060 --> 00:19:29,786 Signore, potrei parlarle? 234 00:19:34,056 --> 00:19:35,606 Sta parlando con me? 235 00:19:35,616 --> 00:19:37,982 Credo che voglia parlarti. 236 00:19:39,110 --> 00:19:42,014 Non capisco mai un cazzo di quello che dice. 237 00:19:49,819 --> 00:19:50,819 Sì? 238 00:19:53,653 --> 00:19:54,653 Signore... 239 00:19:56,532 --> 00:19:58,052 Qualsiasi... 240 00:19:58,062 --> 00:20:01,133 Cosa sia successa tra Walker e Lloyd, non ha niente a che fare con me. 241 00:20:02,534 --> 00:20:05,739 E nemmeno con Laramie. È solo una scusa. 242 00:20:06,973 --> 00:20:09,453 Io ero sempre la prima ad arrivare la mattina 243 00:20:09,463 --> 00:20:11,265 e l'ultima ad andare via. 244 00:20:12,207 --> 00:20:13,207 Lo chieda a lui. 245 00:20:14,400 --> 00:20:16,786 Gli chieda se c'è qualcuno che lavora più duramente di me. 246 00:20:16,796 --> 00:20:18,193 Non sta mentendo, signore. 247 00:20:21,989 --> 00:20:23,774 Quindi non litigavano per te, vero? 248 00:20:24,482 --> 00:20:25,582 No, signore. 249 00:20:25,943 --> 00:20:27,310 Hai solo fatto il tuo lavoro. 250 00:20:27,968 --> 00:20:29,182 Come ogni giorno. 251 00:20:29,192 --> 00:20:31,675 Non sei mai stata con nessuno nella baracca? 252 00:20:33,623 --> 00:20:35,154 Non dico che non avrei potuto. 253 00:20:35,918 --> 00:20:38,875 Il buon senso mi dice che non dovresti perché la prossima volta sarà per te. 254 00:20:39,815 --> 00:20:42,662 Quindi tutta quella roba su "questa è casa mia per sempre" sono chiacchiere? 255 00:20:44,684 --> 00:20:47,112 Questa cazzo di cicatrice per la vita non significa niente? 256 00:20:52,276 --> 00:20:53,708 Aspetta laggiù per un minuto. 257 00:20:58,776 --> 00:21:00,100 Quand'è successo? 258 00:21:02,056 --> 00:21:04,676 La notte di cui ci siamo occupati di quella cosa nella foresta per te. 259 00:21:06,068 --> 00:21:07,462 Quindi ce l'hanno tutti. 260 00:21:07,930 --> 00:21:09,030 Sì, signore. 261 00:21:10,758 --> 00:21:13,250 E ti è passato di mente di dirmelo? 262 00:21:14,105 --> 00:21:16,836 È stato la notte prima che ti colpissero, che colpissero tutti. 263 00:21:18,735 --> 00:21:21,063 - Kayce ne sa qualcosa? - Signore, non è colpa sua. 264 00:21:21,073 --> 00:21:23,100 - Avrei dovuto venire a dirtelo. - Lui lo sa? 265 00:21:24,408 --> 00:21:25,515 Sì, signore. Lo sa. 266 00:21:31,651 --> 00:21:32,651 Gesù. 267 00:21:41,924 --> 00:21:42,924 Teeter? 268 00:21:47,993 --> 00:21:49,072 Dov'è la tua roba? 269 00:21:49,722 --> 00:21:52,342 Tutto quello che ho è sul sedile del mio furgone. 270 00:21:52,991 --> 00:21:54,287 Vai a prenderla. 271 00:21:54,297 --> 00:21:55,749 Rimettila nella baracca. 272 00:21:58,997 --> 00:22:01,051 - Grazie. - Ok. 273 00:22:01,715 --> 00:22:02,715 Va tutto bene. 274 00:22:04,499 --> 00:22:05,644 Mi dispiace, ma... 275 00:22:06,487 --> 00:22:07,487 Grazie. 276 00:22:09,297 --> 00:22:10,963 Non so, ti serve aiuto con... 277 00:22:11,647 --> 00:22:14,467 - Qualcosa? - Teeter, vai a prendere la tua roba. 278 00:22:14,477 --> 00:22:15,524 - Vai. - Va bene. 279 00:22:17,594 --> 00:22:18,808 Ed ehi... 280 00:22:19,783 --> 00:22:20,909 Significa qualcosa. 281 00:22:22,651 --> 00:22:23,651 Sì, signore. 282 00:22:53,234 --> 00:22:55,759 Hai una strana concezione del pensionamento. 283 00:22:55,769 --> 00:22:57,982 Sì, beh, da questo mondo non andrò mai in pensione. 284 00:23:00,546 --> 00:23:03,775 Quando il governatore viene senza preavviso o è un'ottima notizia... 285 00:23:04,624 --> 00:23:05,730 O una pessima. 286 00:23:07,158 --> 00:23:08,461 Vuoi fare due passi con me? 287 00:23:09,075 --> 00:23:10,248 Oh, cavolo. 288 00:23:10,882 --> 00:23:12,524 Senza preavviso e "per fare due passi". 289 00:23:13,034 --> 00:23:14,662 Sono nei guai, vero? 290 00:23:23,667 --> 00:23:26,670 - Ce la fai? - Una volta saltavo e basta. 291 00:23:30,733 --> 00:23:31,781 Ecco fatto. 292 00:23:31,791 --> 00:23:33,282 - Ben fatto. - Figurati. 293 00:23:36,972 --> 00:23:38,230 Sputa il rospo. 294 00:23:40,647 --> 00:23:41,861 Mi candido al Senato. 295 00:23:48,388 --> 00:23:49,591 Non lo so, Lynelle. 296 00:23:51,620 --> 00:23:53,393 Washington è tutta un'altra storia. 297 00:23:53,891 --> 00:23:55,932 Beh... sono una politicante, John. 298 00:23:55,942 --> 00:23:59,088 Cioè, devo andare dove credo di poter fare la differenza più grande. 299 00:23:59,757 --> 00:24:02,619 Non c'è nessuno a Washington che lo sta facendo. 300 00:24:03,804 --> 00:24:05,249 Hanno perso la... 301 00:24:05,259 --> 00:24:08,482 L'arte di fare compromessi. L'arte della negoziazione. 302 00:24:09,203 --> 00:24:10,844 Quelle sono le mie più grandi capacità. 303 00:24:11,322 --> 00:24:13,871 Beh, potrei elencartene anche qualcun altra. 304 00:24:17,646 --> 00:24:20,150 - Stewart si presenta come Governatore? - Stewart... 305 00:24:20,160 --> 00:24:22,426 Stewart dorme fino a mezzogiorno poi va a giocare a golf. 306 00:24:22,436 --> 00:24:24,046 No, Stewart è finito. 307 00:24:24,056 --> 00:24:27,669 Credo che l'ufficio del Governatore sia pronto per la nuova generazione. 308 00:24:28,499 --> 00:24:30,547 - Credo che Jamie potrebbe... - Assolutamente no. 309 00:24:30,557 --> 00:24:32,935 - Lui ha... lui ha il nome. - Assolutamente no. 310 00:24:32,945 --> 00:24:34,358 E sappiamo che è importante. 311 00:24:34,368 --> 00:24:36,732 E poi ha guidato lo sviluppo della Market Equities 312 00:24:36,742 --> 00:24:40,289 - con capacità che non sapevo... - Le capacità non sono il suo problema. 313 00:24:41,114 --> 00:24:42,964 Questo è il suo problema. Il troppo potere. 314 00:24:42,974 --> 00:24:44,699 E non è il suo nome, è il mio. 315 00:24:46,485 --> 00:24:48,582 Ci sono altre opzioni. Scegline una. 316 00:24:48,592 --> 00:24:51,462 Le altre opzioni non vogliono che il Montana sia come lo vogliamo noi. 317 00:24:55,116 --> 00:24:56,730 Lynelle, ci sono delle cose... 318 00:24:57,630 --> 00:24:59,992 Ci sono delle cose di mio figlio che tu non sai. 319 00:25:00,002 --> 00:25:02,430 Cose che lo rendono inadatto al tuo ufficio. 320 00:25:02,842 --> 00:25:04,467 Lui è un male che conosciamo, John. 321 00:25:05,401 --> 00:25:06,743 Correrò il rischio. 322 00:25:07,400 --> 00:25:10,663 - A meno che non lo faccia tu, ti sosterrei. - No, no. 323 00:25:10,673 --> 00:25:15,054 Ascolta... volevo dirtelo solo perché così non lo leggerai sui giornali, ok? 324 00:25:19,437 --> 00:25:20,437 Lynelle... 325 00:25:23,988 --> 00:25:24,988 Accetto. 326 00:25:25,902 --> 00:25:27,178 Accetti? Accetti cosa? 327 00:25:28,178 --> 00:25:29,419 Il tuo sostegno. 328 00:25:29,860 --> 00:25:30,860 Lo accetto. 329 00:25:30,870 --> 00:25:33,870 Tu ti candiderai solo per non farlo fare a tuo figlio? 330 00:25:33,880 --> 00:25:37,107 Pensa quanto sarebbe pessimo per quello che abbiamo lavorato per proteggere. 331 00:25:37,538 --> 00:25:38,844 Distruggerebbe tutto. 332 00:25:41,311 --> 00:25:43,741 Quindi se vuoi davvero un male che conosci... 333 00:25:44,746 --> 00:25:47,412 - Eccolo qui. - La stampa sarà spietata con te, John. 334 00:25:48,101 --> 00:25:49,956 - Come se non lo sapessi. - No, faranno 335 00:25:49,966 --> 00:25:52,413 un sacco di domande su tutto quello che hai fatto. 336 00:25:52,423 --> 00:25:55,836 - E dovrai trovare un modo di giustificarlo. - Non dovrò giustificare un bel niente. 337 00:25:57,949 --> 00:26:00,623 "L'ho fatto eccome" sarà il mio slogan. 338 00:26:02,985 --> 00:26:05,102 Gesù. Sì, quello sarà il tuo slogan. 339 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 Già. 340 00:26:11,413 --> 00:26:15,015 - Non me l'aspettavo proprio, John. - Sì, è che... 341 00:26:16,019 --> 00:26:17,547 È che sono pieno di sorprese. 342 00:26:19,395 --> 00:26:20,395 Cazzo. 343 00:26:21,698 --> 00:26:24,050 E adesso mi tocca concorrere per fare il cazzo di governatore. 344 00:26:37,888 --> 00:26:39,403 - Salve. - Salve a lei. 345 00:26:43,168 --> 00:26:44,688 È qui per comprare o vendere? 346 00:26:50,273 --> 00:26:51,273 Per scambiare. 347 00:26:51,916 --> 00:26:52,982 Scambiare che cosa? 348 00:26:57,087 --> 00:26:59,485 - Unico nel suo genere. - Wow. 349 00:27:00,797 --> 00:27:01,797 Ne è sicuro? 350 00:27:03,678 --> 00:27:04,678 Sì. 351 00:27:23,657 --> 00:27:25,645 Mi chiamo Emily, comunque. 352 00:27:26,396 --> 00:27:27,405 Jimmy. 353 00:27:28,057 --> 00:27:30,093 Forse mi sarei dovuta presentare prima. 354 00:27:30,536 --> 00:27:33,541 Masturbare stalloni ci fa saltare direttamente i convenevoli. 355 00:27:34,494 --> 00:27:36,236 Già, come minimo. 356 00:27:36,907 --> 00:27:38,415 Allora, hai una ragazza? 357 00:27:41,122 --> 00:27:42,303 Cazzo, sei uno dei... 358 00:27:42,313 --> 00:27:45,256 Sei ragazzi single in questa contea sotto i trent'anni. 359 00:27:45,266 --> 00:27:48,386 Ne ho frequentato due e gli altri tre non valgono un cazzo. Quindi... 360 00:27:48,396 --> 00:27:50,924 Ho pensato di farmi avanti prima che ti prenda qualcun altra. 361 00:27:51,760 --> 00:27:52,762 Beh... 362 00:27:53,424 --> 00:27:55,438 A parte il mandriano con cui faccio coppia, 363 00:27:55,448 --> 00:27:58,159 tu sei la prima persona che vedo in... 364 00:27:58,633 --> 00:28:00,716 Non so neanche da quanto tempo sto qui, quindi... 365 00:28:00,726 --> 00:28:03,181 Credo che le possibilità di esser preso siano scarse. 366 00:28:03,796 --> 00:28:05,253 Allora ti offro la cena. 367 00:28:06,537 --> 00:28:08,303 No, non posso farmi offrire una cena da te. 368 00:28:08,313 --> 00:28:09,822 Hai una ragazza? 369 00:28:11,022 --> 00:28:12,271 Io... io non lo so. 370 00:28:12,890 --> 00:28:14,436 Allora ti offro la cena. 371 00:28:15,815 --> 00:28:16,968 No, non posso. 372 00:28:18,338 --> 00:28:19,340 D'accordo. 373 00:28:21,306 --> 00:28:22,311 Ma... 374 00:28:23,867 --> 00:28:25,255 Posso offrirtela io la cena. 375 00:28:26,601 --> 00:28:27,601 D'accordo. 376 00:28:43,851 --> 00:28:48,850 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 377 00:28:48,860 --> 00:28:52,044 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 378 00:28:52,054 --> 00:28:57,074 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 379 00:28:57,084 --> 00:29:02,169 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 380 00:29:02,179 --> 00:29:07,213 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 381 00:29:07,223 --> 00:29:12,398 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 382 00:29:12,408 --> 00:29:17,260 La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! La pelliccia è omicidio! 383 00:29:17,270 --> 00:29:18,906 La pelliccia è omicidio! 384 00:29:18,916 --> 00:29:20,312 Fai compere qui, ovvio. 385 00:29:20,322 --> 00:29:23,455 La mia idea di fare shopping è chiamare la responsabile vendite da Gucci 386 00:29:23,465 --> 00:29:27,024 e farmi riempire una scatola della misura di un cazzo di frigorifero. 387 00:29:27,503 --> 00:29:29,524 Credete di fare la differenza? 388 00:29:31,828 --> 00:29:34,281 Facendo vergognare la moglie di qualche chirurgo plastico 389 00:29:34,291 --> 00:29:36,495 dal non comprare una pelliccia di visone oggi? 390 00:29:37,078 --> 00:29:39,711 Cosa salvate? Non certo il visone. Il visone è già morto. 391 00:29:39,721 --> 00:29:42,346 - Ma non il prossimo visone. - Già, anche lui è morto. 392 00:29:42,692 --> 00:29:45,716 Una quindicina di voi che se ne stanno davanti ad un negozio 393 00:29:45,726 --> 00:29:48,588 urlando ai clienti? Questo non farà la differenza. 394 00:29:48,598 --> 00:29:50,204 Sai, questo negozio... 395 00:29:50,596 --> 00:29:52,493 È l'aspetto più irrilevante del problema. 396 00:29:52,865 --> 00:29:56,799 Ok? Il motore del problema non sa neanche della vostra esistenza. 397 00:29:57,171 --> 00:29:59,832 Questo non salverà l'ambiente, tesoro. 398 00:29:59,842 --> 00:30:03,250 Con questo gonfi solo il tuo ego con il minimo sforzo. 399 00:30:03,808 --> 00:30:06,613 E quando mamma e papà si stancheranno di tirarti fuori dai guai 400 00:30:06,623 --> 00:30:11,209 e sussidiare questa totale perdita di tempo, te ne andrai. Nel frattempo... 401 00:30:12,212 --> 00:30:14,002 Il mondo continuerà ad essere stuprato. 402 00:30:14,012 --> 00:30:17,087 Che cavolo ne sai tu del proteggere l'ambiente? 403 00:30:22,691 --> 00:30:27,474 Costruiranno un aeroporto internazionale a 25 km dal parco nazionale. 404 00:30:27,484 --> 00:30:30,174 E una stazione sciistica grande come il Crested Butte. 405 00:30:30,184 --> 00:30:33,722 E appartamenti, hotel, centri commerciali e ristoranti 406 00:30:33,732 --> 00:30:37,014 nel più fragile ecosistema del Nord America. 407 00:30:37,024 --> 00:30:40,313 Ma sai, tu continua a protestare fino all'happy hour, tesoro. 408 00:30:40,782 --> 00:30:43,188 Così potrai sorseggiarti i tuoi margarita 409 00:30:43,198 --> 00:30:45,328 e darti una pacca sulla spalla. 410 00:30:45,730 --> 00:30:48,960 E ti ubriacherai al punto da soffocare il fetore di... 411 00:30:48,970 --> 00:30:51,710 Quell'hippie mangia-couscous che ti scoperai stasera. 412 00:30:52,136 --> 00:30:54,288 Ti sei inventata la storia dell'aeroporto? 413 00:30:56,532 --> 00:30:57,803 Dammi il tuo telefono. 414 00:31:06,444 --> 00:31:07,465 Questo qui... 415 00:31:09,025 --> 00:31:11,522 È un po' al di sopra delle tue competenze. 416 00:31:14,471 --> 00:31:16,040 Questo richiede sforzo... 417 00:31:18,006 --> 00:31:19,195 Strategia... 418 00:31:20,372 --> 00:31:21,507 Sacrificio... 419 00:31:23,061 --> 00:31:24,074 Rischio... 420 00:31:24,544 --> 00:31:27,467 Del rischio vero, non quelle cazzate che hai fatto con mio fratello. 421 00:31:27,477 --> 00:31:29,895 Perché mai hanno bisogno di un altro aeroporto? 422 00:31:29,905 --> 00:31:32,704 Non è un fatto di bisogno, tesoro. È un fatto di volere. 423 00:31:32,714 --> 00:31:36,421 E lo vogliono perché farà fare una montagna di soldi, e se ne infischiano 424 00:31:36,431 --> 00:31:39,356 di quanti animali dovranno uccidere per costruirlo. 425 00:31:54,785 --> 00:31:55,914 Bravo cane. 426 00:31:56,403 --> 00:31:57,612 Dove l'hai trovato? 427 00:31:58,418 --> 00:32:00,190 Diciamo che è arrivato con la casa. 428 00:32:01,649 --> 00:32:02,792 Come si chiama? 429 00:32:04,048 --> 00:32:05,786 Lo chiamiamo semplicemente "cane". 430 00:32:07,714 --> 00:32:09,076 Era così che chiamavo il mio. 431 00:32:09,086 --> 00:32:10,949 Solo che lo dicevo in Lakota. 432 00:32:12,317 --> 00:32:13,719 Come si dice "cane" in Lakota? 433 00:32:13,729 --> 00:32:14,733 Sunka. 434 00:32:15,854 --> 00:32:16,873 Mi piace. 435 00:32:17,448 --> 00:32:19,213 Ti dispiace se lo chiamo Sunka? 436 00:32:19,223 --> 00:32:21,655 Il cane è tuo. Puoi chiamarlo come vuoi. 437 00:32:22,820 --> 00:32:23,828 Sunka! 438 00:32:26,606 --> 00:32:27,869 Sembra che già lo sappia. 439 00:32:27,879 --> 00:32:31,199 Quando lo dici nel loro linguaggio, lo riconoscono. 440 00:32:55,689 --> 00:32:58,897 U.S. DIPARTIMENTO DEGLI INTERNI Ufficio gestione del territorio IMPIANTI CONTROLLO MUSTANG L'accesso è consentito solo a personale autorizzato. Oltrepassare il confine è punibile con sei mesi di reclusione a una multa di 10.000 dollari. 441 00:33:06,840 --> 00:33:08,051 Non potete stare qui. 442 00:33:08,061 --> 00:33:10,697 Sono il commissario per il Bestiame. Lui è della polizia tribale. 443 00:33:11,710 --> 00:33:15,494 Questi cavalli sono di proprietà delle Tribù Confederate di Broken Rock. 444 00:33:15,504 --> 00:33:16,985 Questi sono mustang. 445 00:33:16,995 --> 00:33:18,439 Li abbiamo radunati ieri. 446 00:33:18,449 --> 00:33:20,550 I mustang non hanno gli zoccoli o i marchi. 447 00:33:25,211 --> 00:33:27,281 - Figlio di puttana. - Già. 448 00:33:27,990 --> 00:33:29,674 Li abbiamo radunati con un elicottero. 449 00:33:30,052 --> 00:33:32,446 Non guardateli neanche, tra poco li metteremo sul rimorchio. 450 00:33:32,456 --> 00:33:33,906 E dove li portate? 451 00:33:34,632 --> 00:33:36,221 All'asta, suppongo. 452 00:33:36,711 --> 00:33:39,039 - Alcuni verranno reclusi. - Non questi. 453 00:33:39,454 --> 00:33:40,730 Vengono con noi. 454 00:33:40,740 --> 00:33:42,193 Avete prove che sono vostri? 455 00:33:51,152 --> 00:33:52,429 Ve li hanno rubati? 456 00:33:52,439 --> 00:33:54,317 Già, qualcuno ha fatto un buco nella recinzione 457 00:33:54,327 --> 00:33:56,223 ha cercato di radunarli con una motocross. 458 00:33:56,233 --> 00:33:58,063 Immagino che non volessero essere radunati. 459 00:33:58,892 --> 00:34:00,492 Certo che no. 460 00:34:00,502 --> 00:34:02,319 Ci siamo fatti il culo per radunarli. 461 00:34:02,329 --> 00:34:04,539 Ci sono voluti due elicotteri e una mezza giornata. 462 00:34:05,054 --> 00:34:06,144 Ascoltate... 463 00:34:06,154 --> 00:34:08,190 Sapete come funziona il Governo Federale. 464 00:34:08,200 --> 00:34:10,545 Quando si mette in moto, è impossibile da fermare. 465 00:34:10,917 --> 00:34:12,474 Dovremmo spostarli venerdì, 466 00:34:12,484 --> 00:34:14,252 ma se riuscite a portarli fuori prima, 467 00:34:14,973 --> 00:34:15,974 così sia. 468 00:34:15,984 --> 00:34:18,740 Ma non so come possiate farcela. Non potete portare un furgone qui. 469 00:34:18,750 --> 00:34:20,874 E di sicuro non potete farlo con altri cavalli... 470 00:34:21,493 --> 00:34:23,025 Ci faremo venire in mente qualcosa. 471 00:34:23,701 --> 00:34:24,836 Avete fino a venerdì. 472 00:34:27,040 --> 00:34:29,307 - Qualche idea? - Io ho un'idea. 473 00:34:29,793 --> 00:34:30,944 Vorresti condividerla? 474 00:34:31,864 --> 00:34:33,727 È difficile da spiegare. 475 00:34:34,483 --> 00:34:36,006 Devi vederlo con i tuoi occhi. 476 00:34:45,850 --> 00:34:47,379 No, no, no, no, no. 477 00:34:47,749 --> 00:34:49,247 Non si fa così. Ti faccio vedere. 478 00:34:52,784 --> 00:34:54,589 Così lo stai legando come un semplice nodo. 479 00:34:55,172 --> 00:34:57,421 Allora. Ecco cosa devi fare. 480 00:34:57,431 --> 00:34:59,263 Prima, questo va sistemato nel modo giusto. 481 00:34:59,273 --> 00:35:01,160 Lo devi sistemare in orizzontale, vedi? 482 00:35:03,320 --> 00:35:05,174 Poi devi stenderlo 483 00:35:05,184 --> 00:35:07,130 e mettere questo laccio qui sotto, 484 00:35:07,140 --> 00:35:08,361 in orizzontale, ok? 485 00:35:08,932 --> 00:35:10,729 Poi questi vanno arrotolati due volte. 486 00:35:11,244 --> 00:35:12,908 Quindi uno... 487 00:35:13,271 --> 00:35:14,719 E due. 488 00:35:16,773 --> 00:35:18,720 E poi stringi. 489 00:35:19,335 --> 00:35:20,462 Stringi forte. 490 00:35:20,472 --> 00:35:21,627 In questo modo. 491 00:35:22,463 --> 00:35:25,991 Ok? Non voglio che leghi un nodo come un cazzo di cowboy. 492 00:35:26,725 --> 00:35:28,895 Ora, ogni pezzo della tua attrezzatura, 493 00:35:28,905 --> 00:35:31,642 la sella, le staffe, la cinghia, 494 00:35:31,652 --> 00:35:32,760 le redini... 495 00:35:33,711 --> 00:35:35,324 Sono tutte cose che ti salveranno 496 00:35:35,334 --> 00:35:36,723 o che finiranno per ucciderti. 497 00:35:36,733 --> 00:35:39,383 Per esempio, se imbrigli un toro 498 00:35:39,393 --> 00:35:41,038 e le redini si staccano 499 00:35:41,048 --> 00:35:42,265 dalle briglie, 500 00:35:42,275 --> 00:35:44,798 di solito è perché la pelle 501 00:35:44,808 --> 00:35:45,817 è rovinata 502 00:35:46,181 --> 00:35:48,106 o è perché hai fatto un cazzo di nodo piano. 503 00:35:48,116 --> 00:35:49,118 Capito? 504 00:35:50,305 --> 00:35:52,153 Ecco. Lo allento. 505 00:35:52,163 --> 00:35:53,170 Ehi. 506 00:35:54,834 --> 00:35:57,998 Oh, niente di che, guardo un film alla tv. 507 00:36:00,001 --> 00:36:02,947 - Ok. - Ricordati di metterlo in orizzontale, ok? 508 00:36:04,207 --> 00:36:05,951 Devo andare al cottage. 509 00:36:05,961 --> 00:36:08,368 Prendi la macchina. Non voglio che finisca in pasto a un orso. 510 00:36:08,864 --> 00:36:10,931 Gli orsi sanno che con me non si scherza. 511 00:36:12,211 --> 00:36:13,566 Prendi comunque la macchina. 512 00:36:14,532 --> 00:36:15,680 Sissignore. 513 00:36:20,253 --> 00:36:21,254 Fantastico. 514 00:36:39,490 --> 00:36:40,508 Qualcosa da bere? 515 00:36:55,793 --> 00:36:57,005 Sembri triste. 516 00:36:57,015 --> 00:36:58,225 No... 517 00:36:58,953 --> 00:37:00,101 Sembro solo. 518 00:37:00,111 --> 00:37:01,281 È diverso. 519 00:37:08,353 --> 00:37:09,570 Sai, il mio... 520 00:37:10,161 --> 00:37:13,121 Il mio bisnonno non ha costruito questo posto con l'obiettivo di... 521 00:37:13,131 --> 00:37:14,333 Impressionare qualcuno. 522 00:37:15,991 --> 00:37:17,043 L'obiettivo era... 523 00:37:18,000 --> 00:37:20,679 Farlo grande abbastanza affinché i suoi figli... 524 00:37:21,361 --> 00:37:22,774 Non dovessero mai andar via. 525 00:37:25,387 --> 00:37:26,786 Ma se ne sono andati comunque. 526 00:37:29,092 --> 00:37:30,239 L'avete fatto tutti. 527 00:37:33,866 --> 00:37:34,868 Papà, io... 528 00:37:36,160 --> 00:37:37,836 Diventerà mio marito 529 00:37:38,664 --> 00:37:41,244 e il mio posto è accanto a lui. 530 00:37:41,254 --> 00:37:42,657 Come è giusto che sia, tesoro. 531 00:37:43,412 --> 00:37:44,452 È che vorrei... 532 00:37:46,372 --> 00:37:49,147 Che la mia famiglia sia sotto questo tetto e lui... 533 00:37:49,862 --> 00:37:51,638 Sta per diventare parte della mia famiglia. 534 00:37:54,912 --> 00:37:56,611 Vuoi che ci trasferiamo qui? 535 00:38:03,169 --> 00:38:04,446 Chiedilo a lui. 536 00:38:04,456 --> 00:38:05,473 Io... 537 00:38:06,220 --> 00:38:07,678 Speravo che glielo chiedessi tu. 538 00:38:09,932 --> 00:38:10,962 Uomini. 539 00:38:11,863 --> 00:38:13,191 No, papà. 540 00:38:13,201 --> 00:38:16,707 Credo che tu debba correre il rischio di essere emotivo con un altro uomo. 541 00:38:17,365 --> 00:38:18,977 Dico sul serio, chiediglielo. 542 00:38:20,003 --> 00:38:23,275 Se gli chiedi di buttarsi da una cazzo di scogliera, lui si butta. 543 00:38:23,285 --> 00:38:25,242 Ok? Quindi glielo chiederai tu. 544 00:38:25,252 --> 00:38:26,840 Chiedigli cosa vorrebbe... 545 00:38:28,182 --> 00:38:30,340 E poi rispetta la sua decisione. 546 00:38:32,876 --> 00:38:35,676 Mi sembra di essere in terapia di coppia, cazzo. 547 00:38:37,604 --> 00:38:40,194 Se cammina come un'anatra e starnazza come un'anatra... 548 00:38:41,634 --> 00:38:42,659 Già. 549 00:38:45,923 --> 00:38:46,924 Buonanotte, papà. 550 00:38:47,284 --> 00:38:48,290 Sì. 551 00:38:50,722 --> 00:38:52,678 Il governatore Perry si candiderà al Senato. 552 00:38:55,976 --> 00:38:58,002 Ha offerto a Jamie il suo sostegno. 553 00:39:00,873 --> 00:39:04,058 Come può un politico così intelligente essere così cieco? 554 00:39:05,394 --> 00:39:06,420 Non importa. 555 00:39:07,672 --> 00:39:09,668 L'ho convinta a ritirarlo. 556 00:39:15,751 --> 00:39:16,764 Come? 557 00:39:20,481 --> 00:39:21,876 Lo darà a me. 558 00:39:23,152 --> 00:39:24,162 Io... 559 00:39:25,570 --> 00:39:27,700 Non mi è venuto in mente nient'altro, quindi... 560 00:39:29,373 --> 00:39:30,982 - Tesoro, ora... - Papà. 561 00:39:31,953 --> 00:39:33,864 Ora siamo noi a scrivere la storia. 562 00:39:34,593 --> 00:39:36,960 - Bene, la prima cosa che devi fare... - Tesoro... 563 00:39:36,970 --> 00:39:39,320 No, quella è la seconda. La prima cosa... 564 00:39:39,772 --> 00:39:42,612 È scegliere una delle migliaia di cose che Jamie ha fatto, 565 00:39:42,622 --> 00:39:44,923 per renderlo inadeguato alle cariche pubbliche, 566 00:39:44,933 --> 00:39:48,272 e poi togliere definitivamente il suo culo dal Campidoglio, ok? 567 00:39:48,282 --> 00:39:49,853 - La seconda... - Tesoro. Non... 568 00:39:49,863 --> 00:39:51,513 Mi hai fatto finire la frase. 569 00:39:51,523 --> 00:39:54,591 Quello che volevo dire è che ho bisogno che mi aiuti a trovare un modo per... 570 00:39:55,223 --> 00:39:56,439 Per andarmene. 571 00:39:57,922 --> 00:40:00,451 - Neanche per sogno. - No, Beth, ascoltami. 572 00:40:00,461 --> 00:40:03,001 Non posso passare i prossimi quattro anni della mia vita... 573 00:40:03,011 --> 00:40:06,125 - Ad Helena. - Il ranch non ci sarà più fra quattro anni. 574 00:40:06,553 --> 00:40:10,322 Ascoltami, in qualità di Governatore, avrai il potere di trattenere i fondi. 575 00:40:10,332 --> 00:40:12,993 Avrai il potere di cambiare le concessioni di terreni statali. 576 00:40:13,003 --> 00:40:15,282 Avrai il potere di chiudere quel cazzo di aeroporto. 577 00:40:15,292 --> 00:40:19,151 Avrai il potere di negare applicazioni edili ed esenzioni fiscali. 578 00:40:19,161 --> 00:40:22,173 Avrai il potere di trattenere le licenze per il gioco d'azzardo. 579 00:40:22,183 --> 00:40:24,982 Avrai il potere di cacciare quei cazzoni da questa valle 580 00:40:24,992 --> 00:40:27,717 e far passare una legge per non farli più tornare. 581 00:40:31,404 --> 00:40:33,411 Mi dici sempre che c'è un modo, 582 00:40:33,421 --> 00:40:34,683 un altro modo, 583 00:40:34,693 --> 00:40:36,215 per salvare il ranch, 584 00:40:36,225 --> 00:40:38,419 senza doverlo vendere. Ecco il modo. 585 00:40:38,429 --> 00:40:39,730 Dimmi che ce n'è un altro. 586 00:40:41,893 --> 00:40:42,977 È questo il modo. 587 00:40:46,181 --> 00:40:47,321 Lo sai anche tu, no? 588 00:40:51,264 --> 00:40:52,497 Sì, tesoro. Solo... 589 00:40:53,473 --> 00:40:54,827 Vorrei solo che non lo fosse. 590 00:40:56,934 --> 00:40:57,940 Papà? 591 00:41:03,449 --> 00:41:04,691 Ti voglio aiutare. 592 00:41:24,069 --> 00:41:26,935 - Forza! Sì! Dai! - Forza, forza, forza, forza! 593 00:41:26,945 --> 00:41:28,969 - Dai, dai, dai, dai! - Sì, figlio di puttana! 594 00:41:30,028 --> 00:41:31,474 - Che grande! - Bravo. 595 00:41:31,484 --> 00:41:35,219 - È un cavallo di Yellerstone? - Cazzo, gli ultimi tre erano di Yellowstone. 596 00:41:35,229 --> 00:41:37,343 Senti, non si chiama Yellerstone, 597 00:41:37,353 --> 00:41:38,899 si chiama Yellowstone. 598 00:41:39,398 --> 00:41:41,552 Come vuoi, tesoro, ma togliti i pantaloni. 599 00:41:41,562 --> 00:41:42,862 Nell'altra stanza. 600 00:41:42,872 --> 00:41:46,540 - Togliteli nell'altra stanza. - Perché ne parliamo guardando i cavalli? 601 00:41:46,550 --> 00:41:48,192 Non ha proprio senso. 602 00:41:52,059 --> 00:41:53,178 Mi devo alzare. 603 00:42:03,609 --> 00:42:05,302 Non ne capisco un cazzo. 604 00:42:08,156 --> 00:42:10,735 Il tizio del negozio ha detto che è buona. 605 00:42:45,037 --> 00:42:46,102 Ecco... 606 00:42:46,112 --> 00:42:47,591 Molto meglio di... 607 00:42:47,601 --> 00:42:49,697 Quella che hai fatto a pezzi, cazzo. 608 00:42:49,707 --> 00:42:50,805 Poco ma sicuro. 609 00:42:50,815 --> 00:42:52,257 Ed è giusto così. 610 00:43:07,715 --> 00:43:08,965 Ha un bel suono. 611 00:43:14,151 --> 00:43:15,800 Vuoi sentire qualcosa in particolare? 612 00:43:17,304 --> 00:43:18,859 Che cazzo ne so. 613 00:43:20,966 --> 00:43:22,244 Suona qualcosa e basta. 614 00:43:24,525 --> 00:43:26,447 Ehi, capo, ti serve una birra. 615 00:43:26,810 --> 00:43:28,088 Grazie, Jake. 616 00:43:32,113 --> 00:43:33,728 Questa potrebbe fare al caso tuo. 617 00:43:45,851 --> 00:43:48,059 # Mentre me ne vado via # 618 00:43:48,506 --> 00:43:50,741 # Lì dove il vento soffia # 619 00:43:50,751 --> 00:43:54,855 # Nel cielo del deserto # # lei vola per miglia e miglia # 620 00:43:58,744 --> 00:44:00,971 # E mentre io cammino # 621 00:44:00,981 --> 00:44:03,411 # La gente continua a parlare # 622 00:44:03,421 --> 00:44:07,573 # Di cose # # che non ha mai visto, né fatto # 623 00:44:11,604 --> 00:44:14,059 # Un vagabondo che dorme nel parco # 624 00:44:14,069 --> 00:44:16,602 # Piccioncini che si baciano al buio # 625 00:44:16,612 --> 00:44:20,186 # Io vado in giro per la città # 626 00:44:23,982 --> 00:44:26,274 # La luna continua a brillare # 627 00:44:26,284 --> 00:44:28,529 # I ricchi continuano a mangiare # 628 00:44:28,539 --> 00:44:32,674 # E quanto adoro il sole in autostrada # 629 00:44:36,097 --> 00:44:38,538 # Dove le stelle continuano a cadere # 630 00:44:38,548 --> 00:44:40,823 # E i coyote ululano # 631 00:44:40,833 --> 00:44:45,100 # Ma tua madre, lei non sarà lì # 632 00:44:48,717 --> 00:44:50,264 # E fuori, sul retro # 633 00:44:51,143 --> 00:44:54,498 # Il poeta scrive le sue canzoni # # nel sangue # 634 00:44:58,474 --> 00:45:00,844 # Il jukebox abbaia # 635 00:45:00,854 --> 00:45:03,103 # Ma ho appena cominciato # 636 00:45:03,113 --> 00:45:07,398 # Devo ancora vedere # # la luce del giorno # 637 00:45:10,860 --> 00:45:13,073 # Le señoritas perdono la testa # 638 00:45:13,083 --> 00:45:15,361 # Per la musica mariachi # 639 00:45:15,371 --> 00:45:19,560 # Perché New York è troppo lontana # 640 00:45:23,395 --> 00:45:24,985 # E fuori, sul retro # 641 00:45:25,894 --> 00:45:29,616 # Il poeta scrive le sue canzoni # # nel sangue # 642 00:45:34,607 --> 00:45:37,634 Capo, dopo pranzo potremmo portare le giovenche da rimonta. 643 00:45:37,644 --> 00:45:39,884 Domani il veterinario vuole controllare se sono incinte. 644 00:45:40,774 --> 00:45:42,132 Sì, tu fa' pure. 645 00:45:48,187 --> 00:45:50,541 Sai che la famiglia sta nello chalet. 646 00:45:55,919 --> 00:45:57,611 Non sembrava una domanda, vero? 647 00:45:59,740 --> 00:46:00,973 È una domanda. 648 00:46:02,238 --> 00:46:03,238 Ok. 649 00:46:05,508 --> 00:46:07,021 Cioè, ci stai chiedendo... 650 00:46:07,031 --> 00:46:08,766 - Di venire a vivere con te? - Esatto. 651 00:46:08,776 --> 00:46:11,171 Abbiamo quel ragazzino randagio, non penso che tu lo voglia. 652 00:46:11,181 --> 00:46:12,758 I ragazzini randagi vanno bene. 653 00:46:13,870 --> 00:46:15,012 Niente cani randagi. 654 00:46:15,022 --> 00:46:16,815 Cazzo, sai che non mi piacciono i cani. 655 00:46:18,972 --> 00:46:20,322 Bene, allora è deciso. 656 00:46:48,798 --> 00:46:49,917 Siete pronti? 657 00:46:51,123 --> 00:46:52,598 Più pronti di così non si può. 658 00:47:12,680 --> 00:47:14,089 Cazzo. 659 00:48:54,796 --> 00:48:56,756 Procuratevi delle telecamere, 660 00:48:56,766 --> 00:48:59,112 mettetele dove nessuno può vederle, puntate verso il cancello. 661 00:48:59,122 --> 00:49:01,029 Se ci riprovano sapremo chi è stato. 662 00:49:02,017 --> 00:49:03,017 Grazie. 663 00:49:03,548 --> 00:49:04,548 Niente. 664 00:49:18,366 --> 00:49:20,356 Ora scopriamo chi è stato a farli uscire. 665 00:49:21,082 --> 00:49:22,396 Proprio così. 666 00:49:22,406 --> 00:49:23,722 È questo il piano. 667 00:49:23,732 --> 00:49:26,676 Sono delle piccole vittorie, nel quadro generale. 668 00:49:27,402 --> 00:49:29,351 Ti stupirebbe sapere quanto siano importanti. 669 00:49:29,795 --> 00:49:32,192 Pensiamo che le piccole cose dipendano dalle grandi cose. 670 00:49:33,689 --> 00:49:34,689 Grazie. 671 00:49:35,701 --> 00:49:36,901 Felice di aiutare. 672 00:49:38,928 --> 00:49:40,453 Stai attento a quella lì. 673 00:49:43,533 --> 00:49:44,817 Perché, porta guai? 674 00:49:46,915 --> 00:49:48,779 Quando ti guardano così... 675 00:49:48,789 --> 00:49:50,111 Tutte portano guai. 676 00:50:06,059 --> 00:50:07,059 Che fai? 677 00:50:11,681 --> 00:50:12,705 Non lo so. 678 00:50:14,719 --> 00:50:15,869 Sono sposato. 679 00:50:17,479 --> 00:50:18,561 Ho notato. 680 00:50:35,688 --> 00:50:37,468 Credi nell'amore a prima vista? 681 00:50:39,306 --> 00:50:41,373 Sì, è quello che ho provato per mia moglie, 682 00:50:41,383 --> 00:50:42,799 la prima volta che l'ho vista. 683 00:50:45,755 --> 00:50:47,862 È quello che ho provato la prima volta che ho visto te. 684 00:50:49,590 --> 00:50:51,123 Che fortuna, cazzo. 685 00:50:53,599 --> 00:50:54,645 Beh... 686 00:50:55,081 --> 00:50:56,381 Non può essere amore. 687 00:50:57,885 --> 00:51:00,340 Dio non ti lascerebbe amare qualcuno che non può ricambiare. 688 00:51:03,871 --> 00:51:05,039 Sì, invece. 689 00:51:29,281 --> 00:51:31,449 Il Governatore vuole vederti in sala stampa. 690 00:51:31,914 --> 00:51:34,167 Era prevista una conferenza stampa oggi? 691 00:51:34,177 --> 00:51:35,470 Non era prevista. 692 00:51:37,693 --> 00:51:38,972 Devo andare subito? 693 00:52:03,737 --> 00:52:05,015 Unisciti a noi, Jamie. 694 00:52:17,580 --> 00:52:19,051 Grazie per i fiori. 695 00:52:19,061 --> 00:52:20,535 Hanno significato molto. 696 00:52:20,545 --> 00:52:21,572 Io... 697 00:52:22,052 --> 00:52:23,634 Mi sorprende vedervi qui. 698 00:52:23,644 --> 00:52:24,833 Sì, noi... 699 00:52:25,306 --> 00:52:27,296 Non ce lo saremmo persi per niente al mondo. 700 00:52:38,572 --> 00:52:41,010 Ecco, come molti di voi già sospetteranno, 701 00:52:41,020 --> 00:52:44,989 credo di poter rappresentare al meglio il Montana dal Senato. 702 00:52:45,692 --> 00:52:50,446 Il prossimo Governatore del Montana dovrà restare fedele ai progressi fatti, 703 00:52:50,456 --> 00:52:51,711 tuttavia... 704 00:52:51,721 --> 00:52:54,464 Non dovrà mai permettere che il progresso ridefinisca 705 00:52:54,474 --> 00:52:56,780 cosa vuol dire essere del Montana. 706 00:52:57,150 --> 00:52:59,555 Per me è un grande onore... 707 00:52:59,565 --> 00:53:02,044 Presentarvi la mia scelta... 708 00:53:02,054 --> 00:53:04,095 Per il prossimo Governatore del Montana. 709 00:53:06,182 --> 00:53:07,402 John Dutton. 710 00:53:19,459 --> 00:53:21,277 - John. - Grazie, Governatore. 711 00:53:22,582 --> 00:53:23,962 Prendo un attimo questo. 712 00:53:33,880 --> 00:53:37,009 Non lo vedete mentre andate a lavoro, nei campi, o... 713 00:53:37,667 --> 00:53:38,748 Sulle montagne. 714 00:53:39,171 --> 00:53:42,303 Ma hanno scatenato una guerra contro il nostro stile di vita. 715 00:53:42,937 --> 00:53:46,973 - Vi diranno che è un male per il Montana... - È solo l'inizio. 716 00:53:47,525 --> 00:53:49,095 È un male per il Paese, 717 00:53:49,881 --> 00:53:51,328 un male per il nostro futuro. 718 00:53:52,469 --> 00:53:54,700 Che è immorale vivere qui, 719 00:53:55,267 --> 00:53:57,237 lavorare qui, produrre qui il loro cibo. 720 00:53:58,021 --> 00:54:01,661 Ve lo diranno così tanto che forse inizierete persino a crederci. 721 00:54:02,583 --> 00:54:04,905 A mettere in discussione ciò che fate e che siete. 722 00:54:06,009 --> 00:54:07,312 Vi diranno che... 723 00:54:07,322 --> 00:54:09,129 L'unica speranza, per il territorio, 724 00:54:09,139 --> 00:54:11,130 sia la loro amministrazione. 725 00:54:12,481 --> 00:54:14,878 L'amara verità è che vogliono i terreni 726 00:54:15,546 --> 00:54:16,859 e, se li ottengono... 727 00:54:17,532 --> 00:54:20,061 Non sembrerà mai più la nostra terra. 728 00:54:20,664 --> 00:54:22,872 Questo è il progresso, nel linguaggio moderno, 729 00:54:22,882 --> 00:54:24,908 perciò, se cercate il progresso, 730 00:54:25,838 --> 00:54:27,314 non votate per me. 731 00:54:28,164 --> 00:54:30,641 Io sono l'opposto del progresso. 732 00:54:31,099 --> 00:54:33,148 Sono il muro contro cui va a sbattere 733 00:54:33,158 --> 00:54:35,173 e non sarò io a spezzarmi. 734 00:54:36,378 --> 00:54:38,208 #NoSpoiler 735 00:54:38,218 --> 00:54:40,750 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com