1 00:00:26,400 --> 00:00:27,566 John, tu dis le bénédicité ? 2 00:00:30,433 --> 00:00:32,766 Seigneur, bénis ce repas qui nous sert tant, 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,533 et fais que l'on soit conscients des besoins des autres. Amen. 4 00:00:38,566 --> 00:00:40,266 Dieu n'a le droit qu'à ça ? 5 00:00:40,633 --> 00:00:42,166 Rien pour ton père ? 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,200 Aide papa à trouver ces voleurs lâches 7 00:00:50,266 --> 00:00:52,133 et à les pendre au premier arbre. 8 00:00:52,533 --> 00:00:53,666 Tu trouves ça drôle ? 9 00:00:54,700 --> 00:00:57,533 On ne prie pas pour le malheur des autres, mon fils. 10 00:00:57,666 --> 00:01:00,266 Tu pries pour que ton père et ceux qui chevauchent à ses côtés 11 00:01:00,366 --> 00:01:02,266 nous reviennent sains et saufs. 12 00:01:02,300 --> 00:01:03,366 C'est ça, la prière. 13 00:01:04,600 --> 00:01:07,766 Et c'est la seule prière à faire. Est-ce que tu m'as comprise ? 14 00:01:10,366 --> 00:01:11,500 Oui, madame. 15 00:01:19,133 --> 00:01:20,400 Recommence. 16 00:01:26,066 --> 00:01:27,266 Seigneur, 17 00:01:27,366 --> 00:01:29,600 protège notre père qui cherche à faire respecter la loi, 18 00:01:29,666 --> 00:01:31,700 en ton nom. Amen. 19 00:01:32,233 --> 00:01:33,133 Amen. 20 00:01:59,333 --> 00:02:00,766 Ils vont dans le bois ! 21 00:02:01,133 --> 00:02:04,566 S'ils arrivent à se mettre à couvert, ils vont nous dégommer ! Plus vite ! 22 00:02:21,166 --> 00:02:22,300 Laissez-les approcher ! 23 00:02:34,366 --> 00:02:35,366 Continuez ! 24 00:03:35,000 --> 00:03:36,100 Arrête ! 25 00:03:37,000 --> 00:03:38,600 Arrête, nom de Dieu ! 26 00:03:45,400 --> 00:03:46,466 Crie donc. 27 00:03:59,400 --> 00:04:00,133 T'as été touché ? 28 00:04:01,133 --> 00:04:02,500 Un enfoiré m'a eu. 29 00:04:04,633 --> 00:04:06,500 Qu'est-ce qu'on va lui faire ? 30 00:04:07,166 --> 00:04:08,466 Faire une annonce. 31 00:04:15,666 --> 00:04:16,400 Vas-y. 32 00:04:16,533 --> 00:04:20,233 VOICI CE QUI ARRIVE AUX VOLEURS DE CHEVAUX, PAR ICI. 33 00:04:23,000 --> 00:04:25,066 Je m'en fous que tu vives ou que tu meures. 34 00:04:25,533 --> 00:04:27,100 Mais si jamais tu vis, 35 00:04:28,633 --> 00:04:30,133 parle-leur de moi. 36 00:04:32,133 --> 00:04:33,133 À qui ? 37 00:04:36,466 --> 00:04:38,200 À tous ceux qui te ressemblent. 38 00:04:46,700 --> 00:04:47,733 Lève-le. 39 00:05:24,366 --> 00:05:25,133 Seigneur... 40 00:05:26,666 --> 00:05:30,166 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ce qui devait arriver. 41 00:05:32,566 --> 00:05:34,100 Ce n'est pas le mien. 42 00:05:34,500 --> 00:05:35,766 Rentre. Rentre ! 43 00:05:36,066 --> 00:05:38,500 - Je vais mettre du sang par terre. - Je m'en moque ! 44 00:05:39,166 --> 00:05:41,533 Spencer ! Fais chauffer de l'eau, vite. 45 00:05:45,266 --> 00:05:46,266 Va aider ta mère. 46 00:05:47,266 --> 00:05:48,366 Allez, vas-y. 47 00:05:52,300 --> 00:05:53,333 Et merde... 48 00:05:55,400 --> 00:05:57,133 Tu peux pas me laisser mourir. 49 00:05:58,033 --> 00:05:59,400 Ils y arriveront pas. 50 00:06:00,266 --> 00:06:02,533 James Dillard, rentre à la maison ! 51 00:06:03,033 --> 00:06:04,133 Et merde... 52 00:06:05,400 --> 00:06:06,466 Rentre ! 53 00:06:12,500 --> 00:06:14,266 Seigneur ! Non ! 54 00:07:35,233 --> 00:07:38,233 Tu penses que tu vas avoir assez de place, mon chéri ? 55 00:07:39,200 --> 00:07:41,666 Beth, j'ai cinq t-shirts et une paire de bottes. 56 00:07:46,133 --> 00:07:47,600 Tu es le mari parfait. 57 00:07:52,233 --> 00:07:53,566 Faut que j'aille bosser. 58 00:07:55,566 --> 00:07:57,033 Ouais, moi aussi. 59 00:08:04,566 --> 00:08:07,333 - Tu peux le battre, fiston. - Comment ? 60 00:08:08,000 --> 00:08:09,433 Comment je peux le battre ? 61 00:08:10,533 --> 00:08:13,166 Tous les politiciens du Montana lui doivent une faveur. 62 00:08:14,766 --> 00:08:17,266 Le seul truc que j'avais, c'était mon nom. 63 00:08:17,366 --> 00:08:18,700 Mais c'est le sien ! 64 00:08:19,433 --> 00:08:21,500 - Maintenant, il a ça pour lui. - Fiston... 65 00:08:23,266 --> 00:08:25,400 Il va se servir de tout contre moi. De toi. 66 00:08:25,433 --> 00:08:26,366 Non. 67 00:08:29,233 --> 00:08:30,700 Il va se gêner, tiens ! 68 00:08:31,766 --> 00:08:33,766 Tu sais où sont enterrés les corps ? 69 00:08:34,333 --> 00:08:36,733 Oui. Parce que c'est moi qui les ai enterrés. 70 00:08:37,400 --> 00:08:39,500 Peut-être, mais ce sont pas tes cadavres. 71 00:08:42,266 --> 00:08:44,000 Fixe un rendez-vous avec lui. 72 00:08:44,266 --> 00:08:47,033 Et tous les deux, vous décidez quelle limite ne pas franchir. 73 00:08:49,333 --> 00:08:51,100 Tout le monde saura, pour toi. 74 00:08:51,133 --> 00:08:52,266 Ils le découvriront. 75 00:08:52,366 --> 00:08:55,533 Parle de moi à tout le monde. C'est nous qui contrôlons l'histoire. 76 00:08:56,366 --> 00:08:58,766 J'ai agi pour défendre mon fils unique. 77 00:09:01,066 --> 00:09:03,100 Les gens n'ont pas besoin d'en savoir plus. 78 00:09:03,133 --> 00:09:05,633 Tu es procureur général. Tu peux sceller le dossier. 79 00:09:07,400 --> 00:09:09,166 Seul le juge y est habilité. 80 00:09:09,233 --> 00:09:10,766 Quel juge te doit une faveur ? 81 00:09:12,133 --> 00:09:13,133 Aucun. 82 00:09:13,366 --> 00:09:16,500 Alors, trouves-en un. Ou invente. Choisis ce qui est le plus rapide. 83 00:09:18,100 --> 00:09:20,600 Je serais dingue d'envisager une chose pareille ? 84 00:09:22,133 --> 00:09:23,700 C'est lui le dingue, Jamie. 85 00:09:24,566 --> 00:09:29,566 Qui va voter pour lui ? Les écolos ? Les citadins de New York ou de L.A. ? 86 00:09:31,033 --> 00:09:35,500 Il représente tout ce qu'ils ont toujours appris à mépriser : 87 00:09:35,600 --> 00:09:39,166 un propriétaire terrien blanc de 60 ans. 88 00:09:40,400 --> 00:09:42,666 Utilise tout ce qu'il est contre lui. 89 00:09:44,433 --> 00:09:47,033 Qu'est-ce que ton père désire par-dessus tout ? 90 00:09:49,233 --> 00:09:50,233 Le pouvoir. 91 00:09:50,766 --> 00:09:54,266 Et quel poste détient le plus de pouvoir, dans cet État ? 92 00:09:55,400 --> 00:09:57,100 Le commissaire du bétail ? 93 00:09:58,066 --> 00:09:59,133 Le gouverneur. 94 00:09:59,466 --> 00:10:01,200 Si c'est le pouvoir qu'il veut, 95 00:10:01,266 --> 00:10:03,033 pourquoi ne s'est-il jamais présenté ? 96 00:10:04,300 --> 00:10:07,700 Parce qu'il sait qu'il ne peut pas gagner, Jamie. 97 00:10:08,366 --> 00:10:11,233 Il ne se présente pas au poste de gouverneur, mais contre toi. 98 00:10:11,300 --> 00:10:14,600 Et dès que tu abandonneras, il se fera remplacer par un autre. 99 00:10:16,133 --> 00:10:17,400 Il bluffe, Jamie. 100 00:10:19,133 --> 00:10:20,233 Tu n'es pas dupe. 101 00:10:32,566 --> 00:10:34,566 Je vais organiser une conférence de presse. 102 00:10:42,300 --> 00:10:43,766 AÉROPORT ? NON, AÉROPOLLUTION ! 103 00:10:52,666 --> 00:10:55,766 VOTRE CUPIDITÉ TUE NOS ARBRES 104 00:11:05,133 --> 00:11:10,166 ANTI-AÉROPORTS ET OFFICIERS FÉDÉRAUX S'AFFRONTENT 105 00:11:14,000 --> 00:11:15,233 Il faut les poursuivre 106 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 pour effraction et destruction de propriété privée. 107 00:11:19,166 --> 00:11:21,533 - Merci de vous joindre à nous. - Je suis désolée. 108 00:11:22,166 --> 00:11:25,300 Des manifestants bloquaient la route. 109 00:11:26,200 --> 00:11:27,633 Pas facile de passer. 110 00:11:28,066 --> 00:11:31,233 Ils bloquent une voie publique. Le shérif ne compte rien faire ? 111 00:11:31,766 --> 00:11:35,000 Que pourraient faire 12 adjoints face à 350 manifestants ? 112 00:11:36,166 --> 00:11:39,466 Appelez-moi le bureau du procureur et le bureau du gouverneur. 113 00:11:40,000 --> 00:11:42,533 Ce n'est pas une manifestation. C'est une occupation. 114 00:11:42,666 --> 00:11:46,166 Prenez RDV avec le procureur du comté pour déposer plainte dès aujourd'hui. 115 00:11:46,200 --> 00:11:47,533 À votre place, je serais prudente. 116 00:11:48,166 --> 00:11:49,700 Il faut absolument éviter 117 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 que ces gens écrivent à leurs amis de New York, sur Facebook. 118 00:11:53,633 --> 00:11:56,266 On aurait des manifestants devant nos bureaux de Wall St. 119 00:11:56,366 --> 00:11:58,400 La presse nationale couvrirait l'événement. 120 00:11:58,633 --> 00:12:00,533 Donc, on ne fait rien ? 121 00:12:00,666 --> 00:12:04,233 Si. On est prudents. Avant tout, il faut faire partir la presse. 122 00:12:05,700 --> 00:12:08,233 - On ne peut pas leur dire de partir. - Bien sûr que si. 123 00:12:08,633 --> 00:12:11,233 C'est une propriété privée, n'est-ce pas ? 124 00:12:11,333 --> 00:12:14,700 Une fois que la presse sera partie, on pourra ne plus faire attention. 125 00:12:15,733 --> 00:12:16,733 Et ensuite ? 126 00:12:17,000 --> 00:12:18,766 Une fois que la presse sera partie, 127 00:12:19,400 --> 00:12:21,166 on pourra porter plainte, 128 00:12:21,200 --> 00:12:24,433 et le bureau du shérif pourra virer ces hippies par les cheveux. 129 00:12:24,766 --> 00:12:27,700 L'affaire fera encore plus de bruit si on vire la presse. 130 00:12:28,000 --> 00:12:30,100 Virer la presse, ça fera du bruit. 131 00:12:31,000 --> 00:12:33,300 Ils pourront en parler autant qu'ils voudront. 132 00:12:33,366 --> 00:12:34,533 Ça ne durera pas. 133 00:12:34,766 --> 00:12:37,100 Les gens d'ici aiment pas les mauvaises nouvelles. 134 00:12:37,166 --> 00:12:39,500 Ils sont venus vivre ici pour échapper à tout ça. 135 00:12:39,533 --> 00:12:41,100 Ils veulent connaître la météo, 136 00:12:41,533 --> 00:12:43,700 à quelle heure commence le rodéo, 137 00:12:43,733 --> 00:12:45,566 et qui les Bobcats vont affronter. 138 00:12:45,633 --> 00:12:48,000 Pour les mauvaises nouvelles, ils regardent CNN. 139 00:12:48,100 --> 00:12:50,266 Mais CNN ne vient pas jusqu'ici. 140 00:12:52,466 --> 00:12:55,000 Le New-Yorkais que je suis à du mal à y croire. 141 00:12:55,100 --> 00:12:57,000 Mais vous n'êtes pas à New York, là. 142 00:12:58,300 --> 00:13:00,233 Votre instinct ne sert à rien, ici. 143 00:13:02,200 --> 00:13:03,500 Ellis ? 144 00:13:03,600 --> 00:13:06,633 Informez la presse qu'ils doivent quitter notre propriété. 145 00:13:07,266 --> 00:13:08,166 Je m'en charge. 146 00:13:10,766 --> 00:13:13,233 Ça passera mieux si ça vient d'une locale. 147 00:13:28,433 --> 00:13:30,766 - On prend les chevaux ? - OK. 148 00:13:31,333 --> 00:13:32,633 Vas-y, à la corde. 149 00:13:39,666 --> 00:13:41,133 C'est bien. Écoute... 150 00:13:44,566 --> 00:13:45,600 Merci. 151 00:13:56,733 --> 00:13:58,666 Allez. Ensuite ? 152 00:14:03,033 --> 00:14:05,333 - Lequel ? - Celui-là, derrière. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,200 Et du premier coup ! 154 00:14:12,100 --> 00:14:13,566 - C'est celui-là ? - Oui, m'sieur. 155 00:14:13,666 --> 00:14:16,133 - C'est bien. - Tu as l'œil, Jimmy. 156 00:14:52,100 --> 00:14:53,233 Voilà. 157 00:14:59,733 --> 00:15:01,100 Salut, cowboy. 158 00:15:04,033 --> 00:15:05,633 Un bain ferait pas de mal. 159 00:15:06,100 --> 00:15:08,166 Oui, il... Il l'a bien mérité. 160 00:15:08,333 --> 00:15:10,133 Je parlais pas du cheval. 161 00:15:11,400 --> 00:15:12,666 Je devrais me laver aussi. 162 00:15:13,300 --> 00:15:14,733 Par rapport au dîner que tu me dois... 163 00:15:16,133 --> 00:15:17,400 Ah oui, c'est vrai. 164 00:15:18,133 --> 00:15:19,333 Eh bah, j'ai faim. 165 00:15:20,700 --> 00:15:24,066 - Je dois me doucher, tu l'as dit. - Après ta douche, alors. 166 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 C'est une bonne idée, mais... 167 00:15:28,500 --> 00:15:31,733 - Ma remorque est à 2 h d'ici. - Y a un rack wash, ici. 168 00:15:34,300 --> 00:15:35,400 C'est vrai. 169 00:15:37,700 --> 00:15:40,066 Donc on se retrouve ici dans une demi-heure. 170 00:16:07,566 --> 00:16:08,300 Salut. 171 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 Coucou. 172 00:16:15,766 --> 00:16:17,266 Le café de Paducah, tu connais ? 173 00:16:19,200 --> 00:16:20,100 Du tout. 174 00:16:21,033 --> 00:16:22,233 On y mange bien. 175 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 Va pour Paducah. 176 00:16:26,566 --> 00:16:29,133 - Génial. - Super. Dans ce cas, je vais... 177 00:16:30,700 --> 00:16:32,266 finir ce que je fais. 178 00:16:32,366 --> 00:16:35,366 Pour ton information, y a une douche dans le dortoir. 179 00:16:35,433 --> 00:16:37,700 J'ai parlé du rack wash pour être faussement pudique. 180 00:16:38,266 --> 00:16:40,366 - Faussement pudique ? - Je te draguais. 181 00:16:42,366 --> 00:16:43,100 C'est super. 182 00:16:45,200 --> 00:16:48,433 C'est pas facile de décrire à quel point je me sens mal, là. 183 00:16:48,700 --> 00:16:50,100 J'imagine ! 184 00:16:51,700 --> 00:16:53,233 Je t'attends au pick-up. 185 00:16:54,133 --> 00:16:55,133 Vendu. 186 00:16:55,233 --> 00:16:56,233 Vendu. 187 00:17:06,233 --> 00:17:07,300 On fait quoi ? 188 00:17:07,433 --> 00:17:08,700 On se laisse pas faire ! 189 00:17:08,733 --> 00:17:11,333 - On fait quoi ? - On se laisse pas faire ! 190 00:17:11,400 --> 00:17:14,533 Quand notre terre se fait agresser, on fait quoi ? 191 00:17:14,633 --> 00:17:16,333 On se laisse pas faire ! 192 00:17:42,433 --> 00:17:45,166 Dites ? Vous pouvez remballer votre matos. 193 00:17:45,700 --> 00:17:48,066 Vous, le caméraman ? Descendez de là. 194 00:17:48,166 --> 00:17:49,200 Pardon ? 195 00:17:50,000 --> 00:17:51,466 C'est une propriété privée. 196 00:17:51,700 --> 00:17:55,133 Selon nos avocats, avoir la presse ici engage notre responsabilité. 197 00:17:55,500 --> 00:17:57,300 - Votre responsabilité ? - Pour les assurances. 198 00:17:58,100 --> 00:18:02,166 Votre caméraman pourrait tomber, se blesser, nous coller un procès... 199 00:18:02,600 --> 00:18:05,166 - Vous êtes sérieuse ? - Très. Écoutez... 200 00:18:06,566 --> 00:18:09,000 - Comment vous vous appelez ? - Leslie. 201 00:18:09,700 --> 00:18:11,433 Je vous propose un marché, Leslie. 202 00:18:11,733 --> 00:18:13,133 Donnez-moi votre numéro. 203 00:18:13,166 --> 00:18:15,600 S'il y a un truc intéressant à filmer, je vous appelle. 204 00:18:16,433 --> 00:18:17,500 Pourquoi ? 205 00:18:18,400 --> 00:18:20,500 Parce que je suis une citoyenne concernée. 206 00:18:25,166 --> 00:18:26,433 C'est mon portable. 207 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Leslie... 208 00:18:32,066 --> 00:18:35,600 Je déballerais pas tout le matériel, si j'étais vous. Vous voyez ? 209 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 Je vois bien. 210 00:18:52,166 --> 00:18:55,600 Je suis née à Waco, j'ai étudié à Tarleton, 211 00:18:56,366 --> 00:18:58,200 puis à A&M, pour mon cursus de véto. 212 00:18:58,700 --> 00:19:00,700 Et depuis, je bosse au ranch 6666. 213 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 Et toi ? 214 00:19:04,200 --> 00:19:06,200 Les études, c'était pas trop pour moi. 215 00:19:06,600 --> 00:19:09,400 J'ai quitté l'école vers 15 ans, après la mort de ma mère. 216 00:19:10,066 --> 00:19:12,166 J'ai eu des ennuis, fait deux séjours en prison. 217 00:19:12,733 --> 00:19:15,033 Donc on dit vraiment toute la vérité ? 218 00:19:15,700 --> 00:19:17,433 - Absolument ! - D'accord. 219 00:19:18,533 --> 00:19:19,566 Continue. 220 00:19:20,066 --> 00:19:23,266 J'ai été embauché au Yellowstone. Une faveur rendue à mon grand-père. 221 00:19:23,433 --> 00:19:26,333 Une faveur qu'ils ont reprise après qu'un cheval m'a défoncé. 222 00:19:27,133 --> 00:19:28,600 Et aujourd'hui, je suis là. 223 00:19:28,766 --> 00:19:30,566 T'étais pas un cowboy avant Yellowstone ? 224 00:19:31,566 --> 00:19:33,600 Je suis pas sûr d'être un cowboy. 225 00:19:37,433 --> 00:19:38,166 Jimmy. 226 00:19:39,733 --> 00:19:41,133 Ravi, M. Roberts. 227 00:19:41,166 --> 00:19:42,433 - Ça va bien ? - Oui. 228 00:19:42,466 --> 00:19:44,366 - Ma femme, Maggie. - Enchanté, madame. 229 00:19:44,433 --> 00:19:45,166 Enchantée. 230 00:19:45,300 --> 00:19:46,666 Madame. Vous allez bien ? 231 00:19:46,766 --> 00:19:47,766 Bien, et vous ? 232 00:19:48,033 --> 00:19:50,000 Dr Blodgett vous a donné votre journée. 233 00:19:50,366 --> 00:19:52,033 Il m'a donné ma soirée, plutôt. 234 00:19:52,633 --> 00:19:55,266 - Passez une bonne soirée. - Vous aussi. Merci. 235 00:19:59,566 --> 00:20:03,066 Quand le patron du Tongue River Ranch connaît ton nom et s'adresse à toi, 236 00:20:03,566 --> 00:20:06,033 c'est que pour lui, tu es un cowboy. 237 00:20:08,066 --> 00:20:09,333 Peut-être bien, oui. 238 00:20:27,733 --> 00:20:31,033 C'est mon 1er rancard avec une Texane donc je connais pas le protocole. 239 00:20:32,466 --> 00:20:34,266 Raccompagne-moi à la porte. 240 00:20:35,633 --> 00:20:37,100 C'est dans mes cordes. 241 00:21:07,566 --> 00:21:08,600 Et maintenant ? 242 00:21:09,600 --> 00:21:13,166 Maintenant, la question épineuse : dois-tu l'embrasser ou non ? 243 00:21:14,333 --> 00:21:17,200 Si tu le fais pas et qu'elle veut, elle va penser qu'elle te plaît pas. 244 00:21:17,266 --> 00:21:19,333 Si tu le fais et qu'elle est pas prête... 245 00:21:20,300 --> 00:21:22,166 tu vas avoir un autre problème. 246 00:21:23,333 --> 00:21:25,066 J'aimerais pas être à ta place. 247 00:21:26,166 --> 00:21:27,766 C'est clair, c'est pas évident. 248 00:21:28,666 --> 00:21:29,566 Réfléchis-y. 249 00:21:30,533 --> 00:21:32,300 Pose-toi cette question, Jimmy : 250 00:21:33,366 --> 00:21:34,700 que ferait un cowboy ? 251 00:21:47,600 --> 00:21:49,633 Bon... Tu m'as pas encore frappé. 252 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 Tu t'en sors bien, jusque-là. 253 00:21:52,566 --> 00:21:54,566 Elle est peut-être partante pour un autre. 254 00:22:08,066 --> 00:22:09,066 Bon, je... 255 00:22:09,766 --> 00:22:12,033 Je devrais m'en aller dans le soleil couchant. 256 00:22:15,366 --> 00:22:17,333 Le soleil est déjà couché, Jimmy. 257 00:23:26,166 --> 00:23:29,300 - Il y a un plan de table ? - Assieds-toi où tu veux. 258 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Carter ? 259 00:23:31,666 --> 00:23:33,166 Assieds-toi ici. 260 00:23:33,433 --> 00:23:35,266 Assieds-toi à côté de moi, chéri. 261 00:23:39,533 --> 00:23:40,333 Monsieur ? 262 00:23:41,100 --> 00:23:43,066 Sur la place, c'est très bien. 263 00:23:43,166 --> 00:23:46,300 Ça a l'air très officiel, Rip, mais c'est juste un dîner. 264 00:24:01,266 --> 00:24:02,033 Tiens. 265 00:24:03,266 --> 00:24:05,033 Y a des fruits dans la salade. 266 00:24:06,533 --> 00:24:08,200 Non, merci, pas pour moi. 267 00:24:08,500 --> 00:24:10,300 C'est bon pour la prostate. 268 00:24:11,066 --> 00:24:13,433 J'ai demandé à Gator de préparer ça pour papa. Non ? 269 00:24:14,400 --> 00:24:17,400 Le médecin a dit qu'il devait manger des fruits à tous les repas. 270 00:24:17,433 --> 00:24:20,566 En effet, c'est bon pour la prostate. 271 00:24:21,300 --> 00:24:24,566 Comme plein d'autres choses, mais on en parle pas au dîner. 272 00:24:32,600 --> 00:24:37,166 Je connais un docteur holistique, au Deerfield Club. 273 00:24:37,200 --> 00:24:40,533 Il est spécialisé dans la guérison par le tantrisme. Ça... 274 00:24:41,400 --> 00:24:43,533 Ça, c'est super bon pour la prostate. 275 00:24:44,033 --> 00:24:45,200 "Tantrique" ? 276 00:24:45,300 --> 00:24:46,433 L'encourage pas. 277 00:24:46,500 --> 00:24:48,633 C'est axé sur les zones érogènes. 278 00:24:50,300 --> 00:24:52,100 Sur quoi ? Les zones érogènes ? 279 00:24:52,200 --> 00:24:55,133 L'aréole, la vulve, le phallus et le sphincter. 280 00:24:57,433 --> 00:24:58,333 C'est du latin ? 281 00:24:59,033 --> 00:25:00,500 Et toi, tu as fait ça ? 282 00:25:01,033 --> 00:25:03,033 Tu mets de l'huile sur le feu, Rip. 283 00:25:03,233 --> 00:25:05,533 Tu ne fais qu'attiser les braises. 284 00:25:05,733 --> 00:25:07,100 Moi, j'adore ! 285 00:25:07,166 --> 00:25:09,500 Mais c'est pas pour toi. Tu es un peu trop tendu. 286 00:25:09,566 --> 00:25:11,700 Mais c'est une bonne idée pour toi, papa. 287 00:25:11,766 --> 00:25:13,000 Il est doué. 288 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 J'ai eu du mal à tenir debout toute une semaine ! 289 00:25:15,300 --> 00:25:16,400 Nom de Dieu. 290 00:25:16,500 --> 00:25:18,166 Il recommande de venir une fois par mois, 291 00:25:18,200 --> 00:25:21,233 mais à la fin de la première séance, je lui ai dit : "Dans un mois ? 292 00:25:21,333 --> 00:25:22,733 On se revoit demain !" 293 00:25:24,100 --> 00:25:26,033 On parle toujours de la salade, là ? 294 00:25:27,500 --> 00:25:30,033 Non. Ça fait longtemps qu'on ne parle plus de salade. 295 00:25:31,100 --> 00:25:32,300 Je peux en avoir ? 296 00:25:33,366 --> 00:25:35,600 - Sers-toi autant que tu veux. - C'est bon. 297 00:25:36,166 --> 00:25:37,766 Il est jamais trop tôt pour entretenir la plomberie. 298 00:25:38,200 --> 00:25:39,433 C'est comme ça à chaque repas. 299 00:25:40,233 --> 00:25:43,166 - Elle prend sa revanche, comme ça. - Ma revanche ? 300 00:25:43,766 --> 00:25:46,766 Je fais tout pour que tu chopes pas un cancer de la prostate. 301 00:25:47,033 --> 00:25:48,000 C'est une revanche ? 302 00:25:49,200 --> 00:25:51,633 - Pour se venger de quoi ? - Je n'en sais rien. 303 00:25:52,200 --> 00:25:53,633 Je ne trouve pas la réponse. 304 00:25:54,366 --> 00:25:56,033 Il suffirait de lui demander. 305 00:25:57,666 --> 00:25:59,166 Demande-le-moi, papa. 306 00:25:59,366 --> 00:26:03,100 Demande-moi si le fait que je sois la seule à discuter à cette table 307 00:26:03,166 --> 00:26:04,566 est pas une forme de vengeance ? 308 00:26:04,666 --> 00:26:07,433 C'est à chaque repas pareil. Comme ce soir. 309 00:26:07,500 --> 00:26:11,300 Tu feras pas ça au petit-déj, Beth ? Parce que je mange vite, le matin. 310 00:26:11,366 --> 00:26:14,766 Quoi ? Faire quoi ? Je fais quoi ? Vous savez ce que je vais faire ? 311 00:26:16,766 --> 00:26:18,633 Je m'en vais. Voilà ce que je fais. 312 00:26:25,066 --> 00:26:26,400 Excusez-moi, m'sieur. 313 00:26:31,533 --> 00:26:33,033 Voilà... 314 00:26:33,666 --> 00:26:35,433 L'aspect positif, c'est que... 315 00:26:36,466 --> 00:26:38,500 je peux manger de la vraie nourriture. 316 00:26:41,166 --> 00:26:43,366 Je pourrai quand même prendre du dessert, après ? 317 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Tu peux même en prendre maintenant. 318 00:26:47,666 --> 00:26:49,366 Du dessert, avec un steak ? 319 00:26:50,333 --> 00:26:52,033 Du dessert avec ton steak. 320 00:27:16,300 --> 00:27:18,700 Qu'est-ce que tu nous as fait, là ? 321 00:27:19,400 --> 00:27:21,233 Quelles conneries de ton enfance 322 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 tu nous ressors autour de cette table ? 323 00:27:27,433 --> 00:27:29,166 C'est exactement ça, Rip. 324 00:27:30,700 --> 00:27:32,100 C'est la table. 325 00:27:34,700 --> 00:27:36,366 C'est toute cette pièce. 326 00:27:37,166 --> 00:27:39,233 C'est cette illusion étouffante, oppressante 327 00:27:39,333 --> 00:27:41,033 et complètement fausse 328 00:27:41,100 --> 00:27:43,433 d'une putain de famille qui n'existe pas. 329 00:27:45,100 --> 00:27:46,633 Qui n'a jamais existé, putain. 330 00:27:47,733 --> 00:27:50,666 Il y a 4 sortes de fourchettes différentes sur cette table. Quatre ! 331 00:27:50,700 --> 00:27:54,366 Il y a une fourchette à huîtres ! Est-ce qu'on mange des huîtres ? 332 00:27:57,033 --> 00:27:58,700 Mais on a une fourchette pour ça. 333 00:27:59,366 --> 00:28:02,400 Si tu n'aimes pas cette pièce, alors mange dans une autre pièce. 334 00:28:02,700 --> 00:28:04,633 Sur une autre table. Regarde... 335 00:28:05,100 --> 00:28:07,333 Il y en a une ici. Pourquoi on mange pas ici ? 336 00:28:07,566 --> 00:28:09,100 Qu'est-ce que tu en dis ? 337 00:28:13,333 --> 00:28:15,633 Il mesurait combien, le plus gros que vous avez vu ? 338 00:28:15,766 --> 00:28:17,033 1 mètre 80. 339 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 - C'est un grand serpent. - Un sacré grand serpent ! 340 00:28:20,766 --> 00:28:21,533 On... 341 00:28:22,566 --> 00:28:25,600 - On rénovait l'écurie. - Il était dans la grange ? 342 00:28:26,266 --> 00:28:27,766 Il était dans la grange, oui. 343 00:28:28,666 --> 00:28:31,000 - Tu l'as vu ? - Oui, je l'ai vu. 344 00:28:31,166 --> 00:28:32,566 Il devait avoir ton âge. 345 00:28:33,333 --> 00:28:36,700 Et quand il l'a vu, il a fait ce qu'ont fait tous les autres. 346 00:28:39,066 --> 00:28:40,566 Il a grimpé sur le mur comme une araignée 347 00:28:40,666 --> 00:28:42,433 et est resté accroché au plafond. 348 00:28:42,466 --> 00:28:44,200 C'est vrai ! Mais tu sais quoi ? 349 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 Discrétion est mère de sûreté. 350 00:28:46,433 --> 00:28:49,066 Et c'est au plafond qu'on en trouvait le plus, 351 00:28:49,166 --> 00:28:50,366 tu peux me croire. 352 00:28:51,033 --> 00:28:53,533 - Vous l'avez tué ? - Non, je ne l'ai pas tué. 353 00:28:54,000 --> 00:28:56,100 Tu sais combien de souris ça peut manger ? 354 00:28:57,600 --> 00:29:00,300 Et je ne voulais pas que les gars le tuent non plus. 355 00:29:01,766 --> 00:29:05,200 Mais j'avais un vieux bouvier australien. Tu t'en souviens ? 356 00:29:05,733 --> 00:29:07,100 - Oui. - Toi aussi ? 357 00:29:07,200 --> 00:29:08,300 Oui, bien sûr. 358 00:29:09,033 --> 00:29:11,733 Mais c'était une vraie teigne, et il était rapide comme l'éclair. 359 00:29:12,166 --> 00:29:15,166 Un jour, il a trouvé le serpent, et alors là, tous les deux... 360 00:29:15,266 --> 00:29:16,733 ils ont pas fait semblant. 361 00:29:17,433 --> 00:29:18,600 Et alors ? 362 00:29:28,133 --> 00:29:30,133 Fais très attention en ouvrant ça. 363 00:29:33,166 --> 00:29:34,166 Attention ! 364 00:29:41,766 --> 00:29:44,400 Si tu comptes les anneaux, ça te donnera son âge. 365 00:29:46,600 --> 00:29:49,300 Ma chérie. La vie est déjà assez compliquée. 366 00:29:49,333 --> 00:29:51,300 Pas la peine d'en rajouter. 367 00:29:52,400 --> 00:29:54,266 Tu veux dire que je te complique la vie ? 368 00:29:55,133 --> 00:29:56,433 Tous les jours. 369 00:30:08,366 --> 00:30:10,000 Tiens, c'est pour toi. 370 00:30:10,466 --> 00:30:11,700 Tu peux la garder. 371 00:30:14,100 --> 00:30:15,333 Qu'est-ce qu'on dit ? 372 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 Merci. 373 00:30:27,400 --> 00:30:28,566 Fais-moi voir. 374 00:30:51,366 --> 00:30:52,566 Y a un souci ? 375 00:30:52,666 --> 00:30:55,200 J'ignorais qu'il y avait des loups à l'est de Big Timber. 376 00:30:55,266 --> 00:30:57,166 - Y en a pas. - Si, il y en a un. 377 00:30:57,533 --> 00:30:58,766 Tu as vu un loup ? 378 00:30:59,300 --> 00:31:01,133 Je le regarde en ce moment même. 379 00:31:01,533 --> 00:31:04,333 J'en parle au directeur. Je te rappelle demain. 380 00:31:04,766 --> 00:31:07,566 Kayce, dans tous les cas, surtout, ne le tue pas. 381 00:31:08,266 --> 00:31:10,233 S'il approche de mes chevaux, je le tue. 382 00:31:10,300 --> 00:31:12,766 S'il s'approche de tes chevaux, c'est un test. 383 00:31:13,033 --> 00:31:16,033 Si tu le tues, tu auras échoué. Je te rappelle demain. 384 00:31:22,300 --> 00:31:24,300 Allez, mon grand. Il faut sortir. 385 00:31:25,000 --> 00:31:27,466 - Ferme les yeux. - Tu veux que je ferme les yeux ? 386 00:31:27,566 --> 00:31:30,600 Eh bah, là-dessous, il se passe des trucs bizarres. 387 00:31:30,700 --> 00:31:32,433 Comment ça, bizarres ? 388 00:31:32,466 --> 00:31:36,166 Ça devient raide comme un piquet, des fois. Sans raison particulière. 389 00:31:38,000 --> 00:31:39,600 C'est le cas en ce moment ? 390 00:31:40,766 --> 00:31:42,500 Tu as une solution ? 391 00:31:43,266 --> 00:31:46,566 Je vais laisser le soin à ton père de te proposer une solution. 392 00:31:59,733 --> 00:32:02,166 Il est temps que tu aies une discussion avec Tate. 393 00:32:03,600 --> 00:32:04,733 Une discussion ? 394 00:32:06,033 --> 00:32:07,166 Sur le sexe. 395 00:32:09,766 --> 00:32:11,266 Ton père n'a jamais... 396 00:32:12,033 --> 00:32:13,300 Non, bien sûr que non. 397 00:32:13,666 --> 00:32:16,600 Ton fils est assis dans la baignoire avec une... 398 00:32:17,600 --> 00:32:20,133 J'arrive pas à le dire. Il a un problème de garçon. 399 00:32:20,166 --> 00:32:23,633 J'aimerais bien que tu ailles lui dire comment régler ce problème. 400 00:32:23,700 --> 00:32:27,100 Je suis sûr qu'il va trouver comment régler ça tout seul. 401 00:32:27,166 --> 00:32:29,633 Kayce, il faut qu'il comprenne la... 402 00:32:30,433 --> 00:32:31,366 la fonction. 403 00:32:31,433 --> 00:32:34,200 Et qu'on est des animaux, comment se crée la vie... 404 00:32:34,266 --> 00:32:36,766 Ma chérie ? Il a grandi dans un ranch. 405 00:32:37,700 --> 00:32:41,533 Il voit des animaux baiser depuis qu'il est né. Les mises bas. 406 00:32:41,633 --> 00:32:44,433 Il m'a aidé quand des juments ou des vaches mettaient bas. 407 00:32:44,500 --> 00:32:47,000 Il sait tout ce qu'il doit savoir sur le sexe. 408 00:32:48,400 --> 00:32:50,133 Un jour, quand il aura 16 ans, 409 00:32:50,566 --> 00:32:53,700 je lui dirai qu'il ne doit rien faire avant d'être marié. 410 00:32:54,266 --> 00:32:56,066 Et il va m'en faire la promesse. 411 00:32:56,600 --> 00:32:59,100 Et un vendredi soir, il va rencontrer une fille, 412 00:33:00,066 --> 00:33:02,300 ils vont tomber amoureux et baiser comme des lapins 413 00:33:02,366 --> 00:33:05,000 jusqu'à ce qu'ils rompent ou qu'elle tombe enceinte. 414 00:33:05,566 --> 00:33:07,333 C'est ce qu'on a fait, nous. 415 00:33:08,033 --> 00:33:09,733 Oui, mais on a passé l'âge, non ? 416 00:33:16,066 --> 00:33:18,733 Ah oui, y a autre chose dont j'ai oublié de te parler. 417 00:33:19,233 --> 00:33:20,166 Ah bon ? 418 00:33:22,466 --> 00:33:23,733 C'était quoi, déjà ? 419 00:33:24,433 --> 00:33:26,266 Ah oui. On l'a refait, en fait. 420 00:33:27,700 --> 00:33:29,100 On a fait quoi ? 421 00:33:29,700 --> 00:33:32,233 Baisé comme des lapins jusqu'à ce que je tombe enceinte. 422 00:33:34,033 --> 00:33:35,166 Tu es enceinte ? 423 00:33:45,500 --> 00:33:48,000 Est-ce que le chien peut venir dormir avec moi ? 424 00:33:49,166 --> 00:33:51,000 C'est le chien de tout le monde. 425 00:33:51,566 --> 00:33:53,133 Dis ça au chien. 426 00:33:54,066 --> 00:33:55,733 Pourquoi elle pleure, maman ? 427 00:33:56,000 --> 00:33:57,700 Je suis contente, mon chéri. 428 00:34:00,466 --> 00:34:02,300 Tu vas être grand frère. 429 00:34:02,700 --> 00:34:04,333 Tu attends un bébé ? 430 00:34:05,166 --> 00:34:06,466 Oui, mon chéri. 431 00:34:07,400 --> 00:34:09,700 C'était ça, les siestes que vous faisiez. 432 00:34:11,600 --> 00:34:15,133 Commence à économiser, papa. Je suis pas babysitter bénévole. 433 00:34:15,700 --> 00:34:16,700 Viens, Sunka. 434 00:34:21,200 --> 00:34:24,700 OK, je reconnais mon erreur. Il a pas besoin de cette discussion. 435 00:34:25,600 --> 00:34:27,366 Mais ça aurait pu être utile. 436 00:34:28,700 --> 00:34:30,300 Tu es content, hein ? 437 00:34:32,366 --> 00:34:33,633 Je suis content. 438 00:35:19,566 --> 00:35:20,566 Ils sont là. 439 00:35:22,400 --> 00:35:24,700 Il est temps de se sacrifier pour l'équipe. 440 00:35:52,266 --> 00:35:53,466 Mais arrêtez ! 441 00:36:10,600 --> 00:36:12,033 Lève-toi. Lève-toi ! 442 00:36:12,066 --> 00:36:13,433 C'est bon, je me lève ! 443 00:36:13,700 --> 00:36:14,600 Avance ! 444 00:36:29,466 --> 00:36:34,166 Plus de 115 manifestants ont été arrêtés ici même. 445 00:37:05,233 --> 00:37:07,566 Je pensais qu'on avait évacué les journalistes. 446 00:37:07,700 --> 00:37:09,333 Ils étaient postés sur la route. 447 00:37:09,566 --> 00:37:12,033 Comment ont-ils su où s'installer ? 448 00:37:12,233 --> 00:37:14,466 On l'ignore. Grâce à un indic ? 449 00:37:15,366 --> 00:37:17,266 Un des manifestants, probablement. 450 00:37:17,466 --> 00:37:18,200 Au total, 451 00:37:18,300 --> 00:37:20,566 117 manifestants ont été arrêtés 452 00:37:20,600 --> 00:37:23,133 et sont poursuivis pour effraction criminelle, 453 00:37:23,166 --> 00:37:26,033 agissements criminels et refus de dispersion. 454 00:37:26,066 --> 00:37:29,200 Trois sont poursuivis pour violence sur un officier de police. 455 00:37:29,300 --> 00:37:32,033 Et la cheffe de file de Free Earth, Summer Higgins, 456 00:37:32,133 --> 00:37:35,566 a été poursuivie pour coups et blessures sur un policier. 457 00:37:36,100 --> 00:37:39,066 Elle a été arrêté il y a quelques semaines pour un crime semblable, 458 00:37:39,166 --> 00:37:41,700 sur un commissaire du bétail et sur des adjoints du shérif 459 00:37:41,733 --> 00:37:43,366 dans une autre manifestation. 460 00:37:45,566 --> 00:37:48,166 Il semblerait que l'histoire soit en notre faveur. 461 00:37:49,300 --> 00:37:51,700 J'espère que la presse new-yorkaise va être occupée, aujourd'hui. 462 00:37:51,733 --> 00:37:55,300 Si on en parle au niveau national, nous n'aurons plus l'avantage. 463 00:38:08,166 --> 00:38:10,200 - Salut, papa. - Salut, ma chérie. 464 00:38:10,266 --> 00:38:12,233 Le New York Times. Qui désirez-vous joindre ? 465 00:38:12,733 --> 00:38:16,233 Brett Eaves, aux infos nationales. Tu as quoi de prévu, aujourd'hui ? 466 00:38:16,433 --> 00:38:19,366 Je transporte des taureaux. Et toi ? 467 00:38:19,700 --> 00:38:21,033 De la merde à gérer. 468 00:38:21,100 --> 00:38:22,733 - Ici Brett. - Bonjour, Brett. 469 00:38:23,000 --> 00:38:26,100 Avez-vous entendu parler de la manifestation, dans le Montana, 470 00:38:26,166 --> 00:38:28,233 qui a été dispersée par des agents fédéraux ? 471 00:38:28,300 --> 00:38:30,700 - Non. Une manif contre quoi ? - Un aéroport. 472 00:38:31,433 --> 00:38:33,500 117 manifestants ont été arrêtés, 473 00:38:33,566 --> 00:38:37,200 et je crois même qu'il y en a 3 ou 4 qui ont fini à l'hôpital. 474 00:38:37,400 --> 00:38:39,566 C'est sur KNBS. Ça vaut le coup d'œil. 475 00:38:40,433 --> 00:38:43,066 - Il y a du potentiel. - Merci. Je vais regarder ça. 476 00:38:43,333 --> 00:38:44,466 Je rappellerai. 477 00:38:46,533 --> 00:38:48,500 Qu'est-ce que tu prépares, chérie ? 478 00:38:52,166 --> 00:38:53,600 Ce que tu as demandé, papa. 479 00:38:56,600 --> 00:38:58,033 Passe une belle journée. 480 00:39:13,500 --> 00:39:15,433 Une seconde. Une seconde... 481 00:39:15,533 --> 00:39:17,066 Laissez-les monter. 482 00:39:17,766 --> 00:39:19,733 Laissez-les monter. 483 00:39:21,200 --> 00:39:23,066 Elles sont où, les génisses ? 484 00:39:23,466 --> 00:39:25,100 Je les ai sorties, hier. 485 00:39:26,433 --> 00:39:27,433 Parfait. 486 00:39:27,733 --> 00:39:31,033 Comme ça, elles arracheront pas les clôtures en cherchant une copine. 487 00:39:31,766 --> 00:39:33,433 Vous voulez que je conduise ? 488 00:39:33,766 --> 00:39:35,666 Non, je vais conduire. 489 00:39:45,333 --> 00:39:46,733 Ça devrait être sympa. 490 00:39:48,533 --> 00:39:51,100 - Il faut qu'on se voie. - Pour quoi, je me le demande ? 491 00:39:51,166 --> 00:39:53,033 Il y a un horaire qui t'arrange ? 492 00:39:53,066 --> 00:39:55,600 Tu sais où est le ranch. Tu peux venir quand tu veux. 493 00:39:56,433 --> 00:39:58,066 Je préférerais un terrain neutre. 494 00:39:59,100 --> 00:40:02,566 - Le ranch, c'est un terrain neutre. - Pas pour moi. 495 00:40:02,700 --> 00:40:06,700 En effet. Et à qui la faute ? Tu sais où me trouver. 496 00:40:10,433 --> 00:40:13,566 Quand on aura déposer les taureaux, on ira retrouver le shérif, en ville. 497 00:40:18,100 --> 00:40:20,166 Tu es la seule personne à ne pas me demander 498 00:40:20,233 --> 00:40:22,166 pourquoi on fait ce que je propose. 499 00:40:22,366 --> 00:40:24,766 Vous allez me le dire si vous voulez que je le sache. 500 00:40:25,300 --> 00:40:26,700 Ou je comprendrai une fois sur place. 501 00:40:26,733 --> 00:40:29,000 Ce n'est pas un reproche, Rip. 502 00:40:31,100 --> 00:40:32,100 Je te remerciais. 503 00:40:37,633 --> 00:40:39,100 Je sais qui a essayé de me tuer. 504 00:40:42,500 --> 00:40:45,100 Vous ne devriez peut-être pas en parler au shérif. 505 00:40:45,166 --> 00:40:46,733 Vous pourriez me laisser gérer ça. 506 00:40:48,533 --> 00:40:51,233 J'aimerais le tuer, Rip, mais il est en prison. 507 00:40:52,366 --> 00:40:54,500 C'est là qu'il va finir sa vie de merde. 508 00:40:55,666 --> 00:40:59,200 On va retrouver le shérif pour voir comment sa vie pourrait être... 509 00:40:59,733 --> 00:41:00,700 abrégée. 510 00:41:29,600 --> 00:41:31,166 Bougez pas, monsieur. 511 00:41:36,666 --> 00:41:39,366 Personne ne mange. Ils se regardent tous, c'est tout. 512 00:41:42,666 --> 00:41:44,033 Vous avez quoi ? 513 00:41:44,133 --> 00:41:47,666 Un pistolet dans la boîte à gants et un fusil derrière le siège. 514 00:41:50,433 --> 00:41:52,000 Monte dans le pick-up. 515 00:42:14,533 --> 00:42:15,433 Ils sont partis. 516 00:42:22,600 --> 00:42:23,700 Je veux les portefeuilles, 517 00:42:24,066 --> 00:42:26,666 les bagues et les montres sur les tables ! 518 00:42:27,300 --> 00:42:28,733 Ouvrez-les ! Ouvrez-les ! 519 00:42:30,133 --> 00:42:32,633 Les mains sur la table. Je vous interdis de bouger ! 520 00:42:33,166 --> 00:42:35,566 Regarde devant toi. Voilà, comme ça. 521 00:42:39,733 --> 00:42:40,700 Le cowboy revient. 522 00:43:10,433 --> 00:43:11,766 Il est juste ici. 523 00:43:14,600 --> 00:43:16,666 Tu crois que ça va te sauver, sale lâche ? 524 00:43:17,166 --> 00:43:19,200 Je vais la tuer, putain. Je suis sérieux ! 525 00:43:19,300 --> 00:43:21,200 Et t'auras plus personne derrière qui te cacher. 526 00:43:23,233 --> 00:43:24,566 La fête est bientôt finie. 527 00:43:25,300 --> 00:43:26,333 Tu le vois ? 528 00:43:27,166 --> 00:43:29,033 - Je l'ai. - C'est quand tu veux. 529 00:43:42,600 --> 00:43:45,033 J'essaie... d'appeler ma fille, John. 530 00:43:45,166 --> 00:43:46,566 D'accord. Donne. 531 00:43:50,200 --> 00:43:51,300 Tiens. 532 00:43:52,466 --> 00:43:55,066 Papa, je peux te rappeler ? Les enfants courent partout. 533 00:43:55,133 --> 00:43:56,300 Non, ma chérie... 534 00:43:56,700 --> 00:43:58,333 Ça va pas être possible. 535 00:43:59,300 --> 00:44:01,400 - Je crois pas. - Quoi ? 536 00:44:02,600 --> 00:44:03,600 Papa ? 537 00:44:06,566 --> 00:44:07,566 Papa ? 538 00:44:11,133 --> 00:44:12,200 Debbie ? 539 00:44:14,166 --> 00:44:15,466 C'est John Dutton. 540 00:44:15,533 --> 00:44:17,066 Est-ce que tout va bien ? 541 00:44:17,533 --> 00:44:19,666 Non, ma chérie. Ça ne va pas. 542 00:44:43,066 --> 00:44:45,633 Adaptation : Aurélien Vaidie pour Lylo