1 00:00:57,870 --> 00:00:59,239 Oye, Jimmy. 2 00:00:59,240 --> 00:01:02,190 ¿Por qué no te adelantas a la siguiente parada? 3 00:01:11,080 --> 00:01:12,490 Háblame de ese chico. 4 00:01:13,150 --> 00:01:14,989 Está verde como la hierba. 5 00:01:14,990 --> 00:01:17,799 Pero se esfuerza mucho. Es un buen chico. 6 00:01:17,800 --> 00:01:20,589 Si fuera un buen chico, no llevaría la marca. 7 00:01:20,590 --> 00:01:22,809 Sí, bueno, es un favor. 8 00:01:22,810 --> 00:01:25,090 Que hay de Walker... ¿también es un favor? 9 00:01:26,000 --> 00:01:28,099 Solo quiero saber con quien trabajo. 10 00:01:28,100 --> 00:01:29,525 No trabajan contigo, Kayce. 11 00:01:29,526 --> 00:01:30,860 Trabajan para ti. 12 00:01:30,861 --> 00:01:33,039 Estas son preguntas que deberías hacerle a tu padre. 13 00:01:33,040 --> 00:01:36,309 - Te lo pregunto a ti. - Sí, bueno, no me corresponde decirlo. 14 00:01:36,310 --> 00:01:38,950 Supongo que eso lo dice todo. 15 00:01:39,680 --> 00:01:40,705 Oye, Jimmy. 16 00:01:40,706 --> 00:01:42,206 Ha dicho que en la línea de la valla. 17 00:01:42,207 --> 00:01:44,126 Escuchen, esta vaca es algo graciosa. 18 00:01:49,132 --> 00:01:51,385 Mierda. Aguanta. Toma. 19 00:02:09,010 --> 00:02:12,449 Kayce, sujétala para que pueda apuñalarla y sondarla. 20 00:02:12,450 --> 00:02:14,495 Para sacarle el gas. 21 00:02:22,190 --> 00:02:25,789 Jimmy. Saca el polvo maravilla de la alforja. 22 00:02:25,790 --> 00:02:26,969 ¿Qué tipo de polvo? 23 00:02:26,970 --> 00:02:28,049 Es polvo para heridas. 24 00:02:28,050 --> 00:02:29,889 Sácalo de la puta alforja. 25 00:02:38,370 --> 00:02:39,439 ¿Por qué está hinchado? 26 00:02:39,440 --> 00:02:40,651 Comió algo que no debería. 27 00:02:41,730 --> 00:02:43,569 No sé qué mierda lo hinchó, 28 00:02:43,570 --> 00:02:45,781 la hierba está seca y anoche no congeló. 29 00:02:45,782 --> 00:02:47,242 ¿No pueden comer cuando se congela? 30 00:02:47,243 --> 00:02:48,609 Jimmy, deja de hacer putas preguntas. 31 00:02:48,610 --> 00:02:49,620 Vuelve a guardarlo. 32 00:02:50,850 --> 00:02:52,879 No tiene ningún sentido, Kayce. 33 00:02:52,880 --> 00:02:55,001 No hay alfalfa en este campo. 34 00:02:55,002 --> 00:02:57,045 Nunca vi un hinchazón en otoño. 35 00:02:57,046 --> 00:02:58,172 Eso es porque no lo tienen. 36 00:03:23,180 --> 00:03:24,954 Dios mío. 37 00:04:19,560 --> 00:04:23,800 S02xE04 -RoArGo- "Only Devils Left" 38 00:04:39,460 --> 00:04:41,376 Pensaba que dijimos a las 10:00 de la mañana. 39 00:04:41,377 --> 00:04:42,837 Ella vale la espera. 40 00:04:42,838 --> 00:04:45,048 Estoy sin aliento por la espera. 41 00:04:47,460 --> 00:04:49,470 Cassidy Reid está aquí. 42 00:04:50,889 --> 00:04:52,515 - Buenos días. - Hola. 43 00:04:52,516 --> 00:04:54,129 - Un placer. - El placer es mío. 44 00:04:54,130 --> 00:04:55,550 Soy una gran admiradora. 45 00:04:57,020 --> 00:04:58,731 - Cassidy. - Sr. Stewart. 46 00:04:59,680 --> 00:05:01,234 - Hola, Beth. - Hola. 47 00:05:02,319 --> 00:05:04,737 Cassidy Reid. 48 00:05:04,738 --> 00:05:07,150 Jamie. 49 00:05:09,050 --> 00:05:11,913 No se ha presentado ningún otro oponente cualificado 50 00:05:11,914 --> 00:05:14,332 antes de la fecha límite, lo que significa que el cargo es suyo. 51 00:05:14,333 --> 00:05:16,189 El fiscal general Stewart renunciará inmediatamente 52 00:05:16,190 --> 00:05:17,330 y yo te nombraré para el cargo 53 00:05:17,337 --> 00:05:21,424 antes de la elección, a la que te presentas sin oposición, 54 00:05:21,425 --> 00:05:23,669 lo que significa... bienvenida al cargo, fiscal general Reid. 55 00:05:23,670 --> 00:05:24,769 Gracias, gobernadora. 56 00:05:24,770 --> 00:05:26,513 Serviré a Montana con orgullo. 57 00:05:26,514 --> 00:05:29,517 Y según las leyes. 58 00:05:29,518 --> 00:05:31,519 Sí... 59 00:05:31,520 --> 00:05:32,679 Emitiremos un comunicado de prensa 60 00:05:32,680 --> 00:05:34,409 y programaremos un juramento oficial, 61 00:05:34,410 --> 00:05:35,560 ¿cuándo? ¿el viernes? 62 00:05:38,230 --> 00:05:40,009 El viernes está bien. 63 00:05:40,010 --> 00:05:41,657 ¿Qué te parece el viernes, Jamie? 64 00:05:43,050 --> 00:05:44,230 El viernes está bien. 65 00:05:45,954 --> 00:05:48,189 Disculpen. 66 00:05:48,190 --> 00:05:50,649 Creo que sería buena idea si te informo 67 00:05:50,650 --> 00:05:52,729 de algunos de los problemas legales más apremiantes 68 00:05:52,730 --> 00:05:55,409 a los que se enfrenta el estado antes del juramento. 69 00:05:55,410 --> 00:05:56,959 Muy bien, pongámonos. 70 00:05:56,960 --> 00:05:58,469 Bien. 71 00:05:58,470 --> 00:06:00,970 No sé por dónde empezar. 72 00:06:02,473 --> 00:06:04,600 ¿Papá? 73 00:06:04,601 --> 00:06:07,688 Disculpen. 74 00:06:13,270 --> 00:06:14,690 ¿Quién ha muerto? 75 00:06:15,820 --> 00:06:17,824 No quién... 76 00:06:24,390 --> 00:06:26,649 Sr. Dutton. 77 00:06:26,650 --> 00:06:29,420 Aquí está el culpable. 78 00:06:37,110 --> 00:06:38,630 Esto es la escena del crimen. 79 00:06:38,640 --> 00:06:42,019 Jamie. Que vengan los agentes de ganado. 80 00:06:42,020 --> 00:06:43,438 Que todo el mundo salga de aquí. 81 00:06:44,560 --> 00:06:45,569 Brian. 82 00:06:45,570 --> 00:06:47,526 Ya no eres agente de la reserva. 83 00:06:47,527 --> 00:06:49,903 Estás de servicio. Encuentra la manera de cubrir esta zona. 84 00:06:49,904 --> 00:06:52,615 No quiero que ni un puto pájaro aterrice aquí. 85 00:06:52,616 --> 00:06:55,453 Tú. Ven conmigo. 86 00:06:57,580 --> 00:07:00,291 Ahora no es momento de hablar de todas las peleas en las que estoy metido. 87 00:07:00,292 --> 00:07:03,378 Ahora mismo, esta es la única pelea que importa. 88 00:07:03,379 --> 00:07:06,439 ¿Tienes idea de quién ha sido? 89 00:07:06,440 --> 00:07:08,810 Sé exactamente quién lo ha hecho. 90 00:07:10,610 --> 00:07:12,670 Ahora tenemos que demostrarlo... 91 00:07:22,902 --> 00:07:25,089 ¿Has oído hablar de los hermanos Beck? 92 00:07:25,090 --> 00:07:26,119 ¿Los hermanos Beck? 93 00:07:26,120 --> 00:07:27,409 Sí, sí, los hermanos Beck. 94 00:07:27,410 --> 00:07:30,129 Sí, tienen unas 300 estaciones de servicio con máquinas tragamonedas. 95 00:07:30,130 --> 00:07:33,199 Uno de los hermanos controla la venta de licencias de alcohol. 96 00:07:33,200 --> 00:07:34,359 Ese podría ser un gran problema. 97 00:07:34,360 --> 00:07:35,849 No quieren nuestro casino. 98 00:07:35,850 --> 00:07:37,029 El casino es mío. 99 00:07:37,030 --> 00:07:39,087 Tu hotel no necesitará licencia de alcohol. 100 00:07:39,088 --> 00:07:40,709 Una vez que anexemos la tierra, 101 00:07:40,710 --> 00:07:42,739 el estado no tiene control sobre todo lo que hacemos. 102 00:07:42,740 --> 00:07:44,779 No acordamos anexar la tierra. 103 00:07:44,780 --> 00:07:46,979 No necesitas hacerlo... ahora somos los dueños. 104 00:07:46,980 --> 00:07:48,879 Ese no era el trato... 105 00:07:48,880 --> 00:07:50,684 Ese era exactamente el trato, Dan. 106 00:07:50,685 --> 00:07:53,437 Y para ti, no tiene precio. 107 00:07:53,438 --> 00:07:54,949 No hay permisos de construcción en el condado. 108 00:07:54,950 --> 00:07:57,289 La licencia de juego proviene de la comisión de juego tribal, 109 00:07:57,290 --> 00:07:58,669 al igual que tu licencia de alcohol, 110 00:07:58,670 --> 00:08:00,111 tu permiso para operar 111 00:08:00,112 --> 00:08:01,489 y tu licencia para el hotel. 112 00:08:01,490 --> 00:08:03,195 Cuando me vendiste la tierra, Dan, 113 00:08:03,196 --> 00:08:05,009 te di libertad de supervisión. 114 00:08:05,010 --> 00:08:06,499 Eludir esas regulaciones 115 00:08:06,500 --> 00:08:07,909 va a enfadar a mucha gente. 116 00:08:07,910 --> 00:08:09,909 Eso lo pone en peligro a él. A ambos. 117 00:08:09,910 --> 00:08:11,292 Por eso tengo a Mo. 118 00:08:13,128 --> 00:08:14,712 ¿A quién tienes tú? 119 00:08:14,713 --> 00:08:16,673 Seguro que ya has aprendido... 120 00:08:16,674 --> 00:08:18,842 que somos los únicos jugando según las reglas. 121 00:08:18,843 --> 00:08:20,761 ¿Qué estás diciendo? ¿Que necesito seguridad? 122 00:08:20,762 --> 00:08:22,279 La necesitarás por un tiempo, Dan. 123 00:08:22,280 --> 00:08:24,265 También deberías haberlo aprendido. 124 00:08:36,190 --> 00:08:38,529 Hace 150 años, 125 00:08:38,530 --> 00:08:42,209 nuestra gente llamó a esta tierra hogar. 126 00:08:42,210 --> 00:08:44,229 Bebíamos de sus ríos, 127 00:08:44,230 --> 00:08:46,109 cazábamos en sus valles, 128 00:08:46,110 --> 00:08:48,378 cuidábamos de nuestros muertos en estos bosques, 129 00:08:48,379 --> 00:08:52,340 orábamos en estas montañas. 130 00:08:52,341 --> 00:08:56,344 Este era nuestro hogar. Y nos alimentó. 131 00:08:56,345 --> 00:08:59,169 Entiendes que nuestro contrato con la reserva 132 00:08:59,170 --> 00:09:02,769 se invalida en el momento que se anexen las tierras. 133 00:09:02,770 --> 00:09:05,619 ¿Estás familiarizado con el término donante indio? 134 00:09:05,620 --> 00:09:07,358 Bueno, esto es lo contrario. 135 00:09:07,359 --> 00:09:11,195 La palabra que estás buscando es justicia. 136 00:09:11,196 --> 00:09:13,657 Por el poder que se me ha otorgado, 137 00:09:13,658 --> 00:09:16,368 reclamo esta tierra como propiedad 138 00:09:16,369 --> 00:09:18,499 de la Nación de Tribus Confederadas 139 00:09:18,500 --> 00:09:20,239 de Broken Rock. 140 00:09:25,380 --> 00:09:28,174 Si no mantiene su palabra, lo pierdo todo. 141 00:09:28,175 --> 00:09:30,343 Si fueras él, ¿mantendrías tu palabra? 142 00:09:30,344 --> 00:09:34,431 Vale la pena arriesgarse si está diciendo la verdad. 143 00:09:34,432 --> 00:09:37,351 Confiar en él no es una estrategia de negocios. 144 00:09:37,352 --> 00:09:39,062 ¡Dan! 145 00:09:39,063 --> 00:09:40,759 Ven a hacer los honores. 146 00:09:40,760 --> 00:09:44,090 Genial, ahora te pide que caves tu propia puta tumba. 147 00:09:48,110 --> 00:09:50,969 Esto es el principio de algo muy especial, Dan. 148 00:09:50,970 --> 00:09:53,870 Observa la diferencia que marcamos. 149 00:10:18,090 --> 00:10:20,589 Cualquier esfuerzo que eleva el perfil de mi gente 150 00:10:20,590 --> 00:10:23,439 es bueno, pero me pregunto... 151 00:10:23,440 --> 00:10:25,369 ¿cuántos casinos necesitamos? 152 00:10:25,370 --> 00:10:27,494 ¿Es este el camino correcto para nuestro futuro? 153 00:10:27,495 --> 00:10:30,169 ¿Está desafiando el liderazgo del presidente Rainwater? 154 00:10:30,170 --> 00:10:31,879 Estoy desafiando su perspectiva 155 00:10:31,880 --> 00:10:34,210 y lo que es mejor para nuestra gente en general, 156 00:10:34,211 --> 00:10:36,310 en vez de unos pocos seleccionados. 157 00:10:37,550 --> 00:10:40,249 En una histórica ceremonia innovadora, 158 00:10:40,250 --> 00:10:42,369 el presidente tribal, Thomas Rainwater, 159 00:10:42,370 --> 00:10:43,669 anexó la tierra comprada 160 00:10:43,670 --> 00:10:45,725 a las tribus confederadas de Broken Rock 161 00:10:45,726 --> 00:10:48,589 para el ambicioso proyecto del hotel y el casino 162 00:10:48,590 --> 00:10:50,209 en la reserva. 163 00:10:50,210 --> 00:10:52,229 Ahora hay preguntas sobre qué autoridad, si tiene 164 00:10:52,230 --> 00:10:54,329 alguna el estado para regular 165 00:10:54,330 --> 00:10:56,439 el casino o monitorear la construcción 166 00:10:56,440 --> 00:11:00,330 de lo que será el hotel más grande del estado. 167 00:11:04,080 --> 00:11:06,540 ¿Quién es el contratista de esta construcción? 168 00:11:06,541 --> 00:11:08,250 Lo averiguaré. 169 00:11:08,251 --> 00:11:10,879 Pensaba que fuimos bastante claros con el Sr. Jenkins. 170 00:11:10,880 --> 00:11:12,173 Bueno, evidentemente no. 171 00:11:14,384 --> 00:11:17,178 Tenemos que encontrar un medio menos sutil 172 00:11:17,179 --> 00:11:20,765 de expresar nuestro disgusto. 173 00:11:20,766 --> 00:11:24,562 ¿Podemos cebar esa trampa? 174 00:11:27,130 --> 00:11:30,330 Creo que es hora de que lo hagamos. 175 00:11:41,740 --> 00:11:43,418 Entonces, ¿crees que fue intencionado? 176 00:11:43,419 --> 00:11:46,049 No veo huellas de neumático en ninguna parte, John. 177 00:11:46,050 --> 00:11:48,319 La valla está por allí, nadie lo tiró por encima. 178 00:11:48,320 --> 00:11:50,051 Y no cayó del maldito cielo... 179 00:11:50,052 --> 00:11:51,344 Eso es exactamente lo que hizo. 180 00:11:52,760 --> 00:11:55,056 Entonces, ¿crees que alguien pasó con una avioneta por aquí 181 00:11:55,057 --> 00:11:56,649 y lo dejó caer sobre tu ganado 182 00:11:56,650 --> 00:11:58,010 en mitad de la noche, John? 183 00:11:58,019 --> 00:11:59,599 Piénsalo. 184 00:11:59,600 --> 00:12:01,299 Lo hicimos. 185 00:12:01,300 --> 00:12:03,029 Un King Air diseñado para el paracaidismo, 186 00:12:03,030 --> 00:12:04,567 ya que tiene una puerta lateral lo suficientemente grande 187 00:12:04,568 --> 00:12:06,369 y podría soportar el peso. 188 00:12:06,370 --> 00:12:08,572 ¿Por qué alguien lo haría? ¿Quién lo haría? 189 00:12:08,573 --> 00:12:10,617 Tu compañero de golf. Ese es quien. 190 00:12:11,610 --> 00:12:14,409 Muy bien, John. Bien. Piénsalo. 191 00:12:14,410 --> 00:12:15,914 Bien, ¿por qué mierda estoy aquí? 192 00:12:15,915 --> 00:12:18,819 No tengo jurisdicción. El ganado es tu departamento. 193 00:12:18,820 --> 00:12:19,889 ¿Qué puedo hacer por ti? 194 00:12:19,890 --> 00:12:22,329 Tengo a seis agentes a jornada completa, Donnie, y cuatro reservas. 195 00:12:22,330 --> 00:12:24,329 No tengo la mano de obra para esta investigación. 196 00:12:24,330 --> 00:12:25,409 Necesito a tus ayudantes... 197 00:12:25,410 --> 00:12:27,289 Ayudan... John, no me sobra ningún ayudante. 198 00:12:27,290 --> 00:12:28,886 El condado tiene más bomberos durmiendo por la noche 199 00:12:28,887 --> 00:12:30,989 - que yo patrullando... - Entiendes lo que digo. 200 00:12:30,990 --> 00:12:32,109 ¿Quieres ayudar? 201 00:12:32,110 --> 00:12:34,639 Dame ayudantes o sustituye a mis hombres. 202 00:12:34,640 --> 00:12:36,029 Y no en seis semanas... ahora mismo. 203 00:12:36,030 --> 00:12:37,189 Aquí mismo en este campo. 204 00:12:37,190 --> 00:12:38,970 ¿Qué hombres? 205 00:12:40,060 --> 00:12:41,270 Bueno, a él para empezar. 206 00:12:42,810 --> 00:12:45,129 John, acaba de poner a ese forastero a dieta de sopa 207 00:12:45,130 --> 00:12:47,490 y ¿quieres que le dé un permiso para llevar un arma? 208 00:12:47,494 --> 00:12:49,537 ¿Te refieres al que sostuvo un cuchillo en su garganta... 209 00:12:49,538 --> 00:12:51,749 ese forastero? 210 00:12:51,750 --> 00:12:53,389 ¿Vas a decirme que la paliza fue peor 211 00:12:53,390 --> 00:12:55,420 de lo que algunos de tus agentes repartieron? 212 00:12:59,220 --> 00:13:01,859 ¿Cuántas veces he estado en un podio contigo, Donnie? 213 00:13:01,860 --> 00:13:04,689 He dado la cara por ti. 214 00:13:04,690 --> 00:13:06,641 ¿Crees que serías sheriff si no fuera por mí? 215 00:13:09,630 --> 00:13:10,938 Quizás no te hayas dado cuenta, 216 00:13:10,939 --> 00:13:14,229 pero hay una guerra en marcha en este valle. 217 00:13:14,230 --> 00:13:17,100 Hoy es el día que eliges bando. 218 00:13:21,580 --> 00:13:24,229 Emitiré el permiso, pero tiene que entender... 219 00:13:24,230 --> 00:13:25,990 - Está entrenado para usarla. - Eso es genial, John. 220 00:13:25,998 --> 00:13:28,666 Ahora lo entrenas para que no la use. 221 00:13:28,667 --> 00:13:30,710 Si sale de tu funda, hijo, 222 00:13:30,711 --> 00:13:33,189 será mejor que sea por una razón férrea, ¿entendido? 223 00:13:33,190 --> 00:13:34,841 Sí. 224 00:13:38,220 --> 00:13:40,049 Si llama la central para dar apoyo, 225 00:13:40,050 --> 00:13:41,630 espero que se lo des a él. 226 00:13:43,430 --> 00:13:46,209 - ¿Me oíste, Donnie? - Te oí, John. 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,450 Todo el maldito valle te ha oído. 228 00:13:49,810 --> 00:13:51,770 Vengan aquí. 229 00:13:53,410 --> 00:13:55,079 Todos sabemos quién ha sido. 230 00:13:55,080 --> 00:13:56,409 Encuentra la prueba. 231 00:13:56,410 --> 00:13:59,849 Y cuando lo haga, 232 00:13:59,850 --> 00:14:01,373 lo traes de los pelos ante mí. 233 00:14:12,300 --> 00:14:15,609 Creo que deberíamos pedir una enmienda al acuerdo. 234 00:14:15,610 --> 00:14:19,849 - Algo que... - Que... que ¿qué? 235 00:14:19,850 --> 00:14:22,034 ¿Debería prometer que no van a joderme? 236 00:14:27,160 --> 00:14:29,759 Hay un sitio de paracaidismo de Three Forks. 237 00:14:29,760 --> 00:14:32,337 Sí, vamos hacia allí ahora. 238 00:14:32,338 --> 00:14:34,249 Y luego están los otros dos de 239 00:14:34,250 --> 00:14:35,599 Missoula y Whitefish. 240 00:14:35,600 --> 00:14:36,885 Eso está muy lejos. 241 00:14:39,980 --> 00:14:44,769 ¿No querías mencionar el fideicomiso? 242 00:14:44,770 --> 00:14:46,009 ¿Qué fideicomiso? 243 00:14:46,010 --> 00:14:48,769 El fideicomiso. El rancho está en un fideicomiso. 244 00:14:48,770 --> 00:14:50,819 - ¿Lo está? - Sí, no te hagas el tonto conmigo, Kayce. 245 00:14:50,820 --> 00:14:52,219 Estoy viendo tu firma aquí. 246 00:14:52,220 --> 00:14:53,404 Yo no he firmado una mierda. 247 00:14:55,590 --> 00:14:57,576 Muy bien. Llámame cuando llegues a Three Forks. 248 00:15:01,020 --> 00:15:03,250 Mi puta familia, viejo... 249 00:15:05,711 --> 00:15:08,631 Mierda. ¿Qué mierda, Beth? 250 00:15:22,460 --> 00:15:23,859 Jamie, soy Sarah. 251 00:15:23,860 --> 00:15:25,439 Solo quería confirmar algunos hechos contigo... 252 00:15:25,440 --> 00:15:27,740 ¿Quién es Sarah? 253 00:15:28,380 --> 00:15:30,865 Neurótico, neurótico, neurótico. 254 00:15:30,866 --> 00:15:32,575 Me pregunto qué te pone tan nervioso. 255 00:15:32,576 --> 00:15:35,829 Bueno, me pegaste un susto de muerte. 256 00:15:35,830 --> 00:15:38,899 Y te diré lo que me pone nervioso. 257 00:15:38,900 --> 00:15:41,253 Esto. ¿Por qué un fideicomiso? 258 00:15:42,030 --> 00:15:43,729 Eres abogado, Jamie. 259 00:15:43,730 --> 00:15:45,369 No debería tener que explicártelo. 260 00:15:45,370 --> 00:15:47,099 Bien. ¿Por qué no estoy en él? 261 00:15:47,100 --> 00:15:49,553 ¿De verdad tengo que decirte eso también? 262 00:15:49,554 --> 00:15:51,764 Estas son las cosas que no creo: 263 00:15:51,765 --> 00:15:54,379 No creo que seas capaz de tragarte tu orgullo 264 00:15:54,380 --> 00:15:56,102 y contribuir con esta familia. 265 00:15:56,103 --> 00:15:58,439 No creo que nuestro padre vuelva a confiar en ti de nuevo... 266 00:15:58,440 --> 00:16:01,276 que es por lo que no creo que ya no pintas nada aquí. 267 00:16:01,277 --> 00:16:04,589 ¿Quieres saber cuál es mi papel? 268 00:16:04,590 --> 00:16:06,459 Bueno, creo que estás poniéndolo en un fideicomiso 269 00:16:06,460 --> 00:16:09,569 para así controlar el dinero. Así puedes hacer esto. 270 00:16:09,570 --> 00:16:11,829 Y esto. 271 00:16:11,830 --> 00:16:14,539 - Y esto. - El rancho es un inversor, sí. 272 00:16:14,540 --> 00:16:17,229 ¿Cómo de grande? 273 00:16:17,230 --> 00:16:18,619 Yo administro las finanzas, Beth. 274 00:16:18,620 --> 00:16:21,469 Necesito saber... ¿cómo de grande? 275 00:16:21,470 --> 00:16:24,309 Cinco millones. 276 00:16:24,310 --> 00:16:26,239 Lo sé, Jamie. 277 00:16:26,240 --> 00:16:28,679 Estás preocupado por el riesgo. 278 00:16:28,680 --> 00:16:30,799 Dos cosas: Una... 279 00:16:30,800 --> 00:16:32,299 el riesgo está mitigado; 280 00:16:32,300 --> 00:16:35,066 dos... si no tuvieras las pelotas del tamaño de huevos de codorniz, 281 00:16:35,067 --> 00:16:37,151 habrías invertido ese dinero hace años 282 00:16:37,152 --> 00:16:39,619 y él no estaría persiguiéndose la puta cola cada otoño. 283 00:16:39,620 --> 00:16:40,698 Buen trabajo. 284 00:16:42,220 --> 00:16:43,459 Oye, Beth. 285 00:16:43,460 --> 00:16:45,779 Eso es más de la mitad del efectivo del rancho. 286 00:16:45,780 --> 00:16:49,399 ¿Qué vamos a hacer en Noviembre si bajan los precios del ganado? 287 00:16:49,400 --> 00:16:52,124 ¿Cuánto dinero crees que gana este rancho en un año? 288 00:16:52,125 --> 00:16:53,759 ¡¿Después de las nóminas y de los impuestos de la propiedad 289 00:16:53,760 --> 00:16:55,499 y del heno y de los innumerables gastos?! 290 00:16:55,500 --> 00:16:57,319 Nada. 291 00:16:57,320 --> 00:17:00,039 Este rancho no ha obtenido ganancias en seis años. 292 00:17:00,040 --> 00:17:01,809 Y quizás no entiendas el impacto 293 00:17:01,810 --> 00:17:03,304 de unos pocos cientos de ganado muerto, 294 00:17:03,305 --> 00:17:05,686 pero eso es medio millón de dólares pudriéndose en el campo. 295 00:17:05,687 --> 00:17:07,521 Nos jodiste. 296 00:17:07,522 --> 00:17:10,149 Nos jodiste. 297 00:17:10,150 --> 00:17:12,439 Quiero que el rancho salga y quiero que salga hoy. 298 00:17:12,440 --> 00:17:13,859 No funciona así, Jamie. 299 00:17:13,860 --> 00:17:16,570 Lo haces funcionar así. 300 00:17:16,574 --> 00:17:18,410 Mierda, ahora lo veo. 301 00:17:21,680 --> 00:17:23,769 ¿Crees que vas a hacer que confíe en ti 302 00:17:23,770 --> 00:17:26,752 haciendo que no confíe en mí? 303 00:17:26,753 --> 00:17:30,440 Te deseo a ti y a tus huevos de codorniz la mejor de las suertes. 304 00:17:45,760 --> 00:17:47,480 ¡Buenas tardes! 305 00:17:48,660 --> 00:17:49,979 ¿Puedo ayudarlos? 306 00:17:49,980 --> 00:17:52,149 ¿Podría darle un mensaje a Jimmy? 307 00:17:52,150 --> 00:17:53,519 ¿Cuál es el mensaje? 308 00:17:53,520 --> 00:17:54,619 Este. 309 00:17:55,820 --> 00:17:56,955 Pedazo de mierda. 310 00:18:09,210 --> 00:18:11,649 Dígale que quiero mi puto dinero. 311 00:18:11,650 --> 00:18:13,980 Tiene una semana. 312 00:18:29,910 --> 00:18:31,120 ¿Cuántas en total? 313 00:18:32,300 --> 00:18:36,639 Hasta ahora encontramos más de 360. 314 00:18:36,640 --> 00:18:38,879 Sí, tiraron por todo el valle. 315 00:18:38,880 --> 00:18:40,547 Si las bajamos hasta aquí, 316 00:18:40,548 --> 00:18:42,049 irán por ese trébol. 317 00:18:42,050 --> 00:18:44,969 Yo digo que las llevemos arriba, al paso. A través de las montañas. 318 00:18:44,970 --> 00:18:46,931 Ese es un camino duro y horrible. 319 00:18:48,400 --> 00:18:49,640 Rip tiene razón. 320 00:18:50,800 --> 00:18:53,059 Las llevaremos por el paso. 321 00:18:53,060 --> 00:18:56,149 ¿Saben?, ese maldito trébol va a echar raíces. 322 00:18:56,150 --> 00:18:57,860 La próxima primavera será peor. 323 00:18:58,880 --> 00:19:01,579 Tendremos que quemar ese campo. 324 00:19:01,580 --> 00:19:04,492 Hay que tener cuidado, no podemos iniciar un puto incendio forestal. 325 00:19:04,493 --> 00:19:05,739 Traeremos camiones de agua. 326 00:19:05,740 --> 00:19:09,460 Tendré al departamento de bomberos por aquí, por si acaso. 327 00:19:10,640 --> 00:19:12,378 No veo otra manera. 328 00:19:13,830 --> 00:19:16,200 - Quémenlo. - Sí, señor. 329 00:19:27,960 --> 00:19:29,040 Colby. 330 00:19:30,330 --> 00:19:31,760 Sin caballos. 331 00:19:34,798 --> 00:19:36,600 Odio esta maldita cosa. 332 00:19:42,480 --> 00:19:44,440 Rip. 333 00:19:46,311 --> 00:19:49,524 ¿Quién demonios es ese? 334 00:19:52,060 --> 00:19:56,400 Qué mierda. 335 00:19:56,407 --> 00:19:58,409 ¿Cuánto debes? 336 00:20:03,498 --> 00:20:06,084 ¿Cuánto, Jimmy? 337 00:20:06,085 --> 00:20:08,795 Alrededor de ocho mil. 338 00:20:08,796 --> 00:20:10,939 No lo tengo. 339 00:20:10,940 --> 00:20:12,175 Y sé que tú tampoco. 340 00:20:13,480 --> 00:20:14,887 Lo conseguiré. 341 00:20:16,750 --> 00:20:18,220 Dijeron que una semana. 342 00:20:20,101 --> 00:20:21,603 O lo harán otra vez. 343 00:20:23,490 --> 00:20:25,780 Lo conseguiré. 344 00:20:34,410 --> 00:20:38,160 Por lo que hicimos, ¿le pegaron? 345 00:20:39,370 --> 00:20:41,835 No, le pegaron por lo que yo hice. 346 00:20:45,924 --> 00:20:48,468 ¿Alguien ha oído hablar del término "agua de mar"? 347 00:20:49,840 --> 00:20:52,719 Es una mezcla de Lysol y agua. 348 00:20:52,720 --> 00:20:55,517 - Sí, Genevieve. - ¿Qué haces con ella? 349 00:20:55,518 --> 00:20:56,852 Beberla. 350 00:20:56,853 --> 00:20:58,189 ¿Por qué? 351 00:20:58,190 --> 00:21:00,565 Porque el alcohol es ilegal en la reserva. 352 00:21:00,566 --> 00:21:02,959 Porque es barato. 353 00:21:02,960 --> 00:21:05,112 Porque cuando las vidas de las personas son miserables, 354 00:21:05,113 --> 00:21:08,359 buscan formas de escapar del dolor. 355 00:21:08,360 --> 00:21:10,069 El agua de mar es una forma. 356 00:21:10,070 --> 00:21:11,779 Es un escape temporal. 357 00:21:11,780 --> 00:21:14,581 Con repercusiones dolorosas. 358 00:21:14,582 --> 00:21:17,001 Cuando la miseria es lo suficientemente mala, 359 00:21:17,002 --> 00:21:19,505 el mañana rara vez se toma en cuenta en las decisiones. 360 00:21:22,880 --> 00:21:26,959 Así que piensen en ustedes mismos como Sherlock Holmes. 361 00:21:26,960 --> 00:21:30,519 Y su trabajo es investigar el pasado 362 00:21:30,520 --> 00:21:33,140 para entender el presente. 363 00:21:56,250 --> 00:21:58,040 ¿Puedo ayudarles? 364 00:21:59,590 --> 00:22:01,219 Estoy buscando a John Dutton... 365 00:22:01,220 --> 00:22:03,556 Sí, ¿y quién busca a John Dutton? 366 00:22:03,557 --> 00:22:05,599 No nos conocemos. 367 00:22:05,600 --> 00:22:07,140 ¿Qué mierda se trae este tipo...? 368 00:22:08,605 --> 00:22:10,720 Oye, un paso atrás. 369 00:22:17,280 --> 00:22:18,420 ¡Oye! 370 00:22:19,210 --> 00:22:21,036 Vamos, hijo de puta, dispárame. 371 00:22:25,700 --> 00:22:27,079 ¡Suelta el arma! 372 00:22:27,080 --> 00:22:29,580 Tienes la puta razón. Suéltala. 373 00:22:40,400 --> 00:22:41,919 Mierda. 374 00:22:41,920 --> 00:22:43,340 Mierda. 375 00:22:44,355 --> 00:22:46,459 Señor Dutton, 376 00:22:46,460 --> 00:22:48,719 parece que todas las historias que he oído son ciertas. 377 00:22:48,720 --> 00:22:49,737 Esperen. Esperen... 378 00:22:49,740 --> 00:22:53,280 Que todo el mundo se calme. 379 00:22:53,282 --> 00:22:55,659 - Papá. Esto es... - Soy Malcolm Beck. 380 00:22:55,660 --> 00:22:57,160 Este es mi hermano, Teal. 381 00:22:58,360 --> 00:23:00,679 Escuche, siento todo lo que ha pasado aquí. 382 00:23:00,680 --> 00:23:03,749 Dejando el malentendido a un lado, tenemos que hablar. 383 00:23:03,750 --> 00:23:06,799 Al parecer, compartimos un problema. 384 00:23:06,800 --> 00:23:08,599 Mis problemas son directamente míos. 385 00:23:08,600 --> 00:23:11,637 No este. 386 00:23:11,638 --> 00:23:13,056 ¿Podemos sentarnos? 387 00:23:15,090 --> 00:23:17,435 Podemos hablar debajo de ese árbol. 388 00:23:26,460 --> 00:23:28,539 ¿De qué demonios se trata todo esto? 389 00:23:28,540 --> 00:23:30,799 Lo siento. Llamaron hace quince minutos, 390 00:23:30,800 --> 00:23:32,199 no sabía que significaba, ya. 391 00:23:32,200 --> 00:23:34,456 Iré solo a esta reunión. 392 00:23:37,050 --> 00:23:38,628 He dicho solo, Jamie. 393 00:23:47,388 --> 00:23:49,513 ¿No quiere tener un abogado presente? 394 00:23:49,514 --> 00:23:51,340 No parece una reunión de abogados. 395 00:23:53,600 --> 00:23:57,354 Vi a su hijo ponerse en contra de Peabody Coal ante el Senado. 396 00:23:57,355 --> 00:23:58,659 Es un litigador buenísimo. 397 00:23:58,660 --> 00:24:00,903 Sí, puede discutir con los mejores. Así que, 398 00:24:00,904 --> 00:24:04,532 ¿cuál es el problema? 399 00:24:04,533 --> 00:24:06,099 Un casino en este valle 400 00:24:06,100 --> 00:24:08,159 tendrá un efecto negativo en nuestros negocios. 401 00:24:08,160 --> 00:24:10,059 En su rancho y en los demás. 402 00:24:10,060 --> 00:24:12,779 En cinco años, ¿cuántos ranchos como este 403 00:24:12,780 --> 00:24:14,619 pueden permitirse existir? 404 00:24:14,620 --> 00:24:16,880 Quiere escuchar nuestra suposición. 405 00:24:16,881 --> 00:24:18,349 Tan pronto como se abra el casino, 406 00:24:18,350 --> 00:24:20,759 se acercarán al Servicio Forestal y arrendarán las tierras. 407 00:24:20,760 --> 00:24:22,722 Y construirán una estación de esquí. 408 00:24:23,390 --> 00:24:25,141 Y sabe tan bien como cualquiera, 409 00:24:25,142 --> 00:24:27,499 que las estaciones de esquí son dagas al corazón 410 00:24:27,500 --> 00:24:28,509 para lugares como este. 411 00:24:28,510 --> 00:24:31,481 Será un océano de segundas residencias en diez años. 412 00:24:31,482 --> 00:24:33,359 - Soy consciente. - Estoy seguro de que sí. 413 00:24:34,300 --> 00:24:36,479 Mire, mi oficina no tiene autoridad 414 00:24:36,480 --> 00:24:38,000 sobre un casino indio. 415 00:24:38,010 --> 00:24:40,201 Y el suyo no tiene autoridad sobre la tierra. 416 00:24:40,202 --> 00:24:43,039 Y su nueva fiscal general no puede restringirlos. 417 00:24:43,040 --> 00:24:45,639 Por eso tenemos que luchar contra esto extraoficialmente, Sr. Dutton. 418 00:24:45,640 --> 00:24:48,710 Y no creemos tener las agallas para eso. 419 00:24:48,711 --> 00:24:51,964 Sí, bueno, tienen las agallas para eso. 420 00:24:54,120 --> 00:24:56,509 No necesito socios, muchachos. 421 00:24:56,510 --> 00:24:59,219 Dan Jenkins tiene un socio. 422 00:24:59,220 --> 00:25:00,849 Uno grande. 423 00:25:00,850 --> 00:25:04,186 Piense en nosotros como aliados. 424 00:25:04,187 --> 00:25:07,039 Seríamos los aliados perfectos los unos para los otros, John. 425 00:25:07,040 --> 00:25:09,339 Porque no hay ninguna parte de tu negocio que beneficie al nuestro. 426 00:25:09,340 --> 00:25:10,440 Y viceversa. 427 00:25:10,445 --> 00:25:13,979 Y cuando peleamos, es un juego de suma cero. 428 00:25:13,980 --> 00:25:16,659 Ganamos. A cualquier coste. 429 00:25:16,660 --> 00:25:19,519 Sí. 430 00:25:19,520 --> 00:25:20,939 John... 431 00:25:20,940 --> 00:25:23,793 queremos que lo tenga en cuenta. 432 00:25:23,794 --> 00:25:26,619 Considero todas las opciones, Malcolm. 433 00:25:26,620 --> 00:25:29,089 Y elijo la que es mejor para mi familia. 434 00:25:29,090 --> 00:25:30,959 Si los ayudo, 435 00:25:30,960 --> 00:25:33,263 es una coincidencia. 436 00:25:39,187 --> 00:25:42,107 Así no es como se llevan estas cosas. 437 00:26:02,700 --> 00:26:06,340 Trabajar con ellos es lidiar con el diablo, papá. 438 00:26:06,360 --> 00:26:10,369 Todos los ángeles se han ido, hijo. 439 00:26:10,370 --> 00:26:13,899 Solo quedan demonios. 440 00:26:13,900 --> 00:26:16,147 Al menos lo admiten. 441 00:26:22,780 --> 00:26:24,879 Estoy impresionado. 442 00:26:24,880 --> 00:26:26,879 En realidad estás predicando. Eso es bueno. 443 00:26:26,880 --> 00:26:28,879 ¿Repasando tu historia? 444 00:26:28,880 --> 00:26:31,419 Solo curiosidad. Quería verte enseñar. 445 00:26:31,420 --> 00:26:32,708 Me alegro de haberlo hecho. 446 00:26:32,709 --> 00:26:34,519 Aunque ten cuidado. 447 00:26:34,520 --> 00:26:37,712 Si solo enseñas la tragedia, solo nos verán como trágicos. 448 00:26:37,713 --> 00:26:39,159 Deberías enseñarles la cultura. 449 00:26:39,160 --> 00:26:40,885 Muéstrales por qué luchamos. 450 00:26:40,886 --> 00:26:42,739 ¿Y cómo lo hago? 451 00:26:42,740 --> 00:26:44,299 No lo sé. ¿Viajes al campo, tal vez? 452 00:26:44,300 --> 00:26:45,359 Llévalos a la reserva. 453 00:26:45,360 --> 00:26:47,939 Están preparándose todos para las carreras de relevos. 454 00:26:47,940 --> 00:26:50,219 ¿Puedes pensar una manera mejor de enseñarles quiénes somos? 455 00:26:50,220 --> 00:26:52,379 Esa es una gran idea... 456 00:26:52,380 --> 00:26:54,350 hablaré con mi administrador. 457 00:26:55,610 --> 00:26:57,319 La rehabilitación está a quince minutos. 458 00:26:57,320 --> 00:26:58,959 ¿Tienes ganas de pasear hasta el centro de rehabilitación? 459 00:26:58,960 --> 00:27:01,699 No puedo. 460 00:27:01,700 --> 00:27:03,519 Tengo una reunión de facultad. 461 00:27:03,520 --> 00:27:08,239 Llamaré y pediré cita, ¿bien? 462 00:27:08,240 --> 00:27:11,421 Bien, Monica. 463 00:27:20,440 --> 00:27:23,219 No se sabe de dónde sacó un avión ese hijo de puta. 464 00:27:23,220 --> 00:27:24,739 Pero no fue de los paracaidistas. 465 00:27:24,740 --> 00:27:26,479 Nunca lo encontraremos así. 466 00:27:26,480 --> 00:27:27,939 Es más inteligente que eso. 467 00:27:33,420 --> 00:27:35,116 Detente, ¿quieres? 468 00:27:45,530 --> 00:27:47,829 Hola. 469 00:27:47,830 --> 00:27:49,280 ¿Cómo estás? 470 00:27:50,520 --> 00:27:52,339 Estoy sola, Kayce. 471 00:27:52,340 --> 00:27:54,039 Puedo resolver ese problema. 472 00:27:56,640 --> 00:27:59,209 Te extraño. 473 00:27:59,210 --> 00:28:01,209 Sí, yo también te extraño. 474 00:28:01,210 --> 00:28:05,809 ¿Quieres... que vaya? 475 00:28:05,810 --> 00:28:09,659 Sí. 476 00:28:09,660 --> 00:28:11,939 Pero no puedes. Es que... 477 00:28:11,940 --> 00:28:14,659 Solo quería oír tu voz. 478 00:28:14,660 --> 00:28:16,619 Te quiero, Monica. 479 00:28:16,620 --> 00:28:19,720 Dios, ojalá fuera eso todo lo que necesito. 480 00:28:32,170 --> 00:28:34,399 ¿Está todo bien? 481 00:28:34,400 --> 00:28:36,260 No. 482 00:28:55,590 --> 00:28:57,097 La primera cosa que queremos que investigues 483 00:28:57,136 --> 00:29:01,274 es esta Corporación de Desarrollo de Paradise Valley. 484 00:29:01,313 --> 00:29:03,986 Vendieron la propiedad a la Tribu de Broken Rock, 485 00:29:04,029 --> 00:29:07,120 la que está intentando anexar a la reserva. 486 00:29:07,159 --> 00:29:09,424 Nos gustaría que presentaras una orden judicial contra eso... 487 00:29:09,425 --> 00:29:10,604 ¿Podemos impugnarlo? 488 00:29:10,605 --> 00:29:14,238 O sea, sin duda esta intentando evitar las obligaciones fiscales estatales 489 00:29:14,282 --> 00:29:16,655 y los requisitos reglamentarios. Yo diría que tenemos una buena oportunidad. 490 00:29:16,656 --> 00:29:19,242 ¿Qué pasa con la audiencia del Senado con respecto a la violación de 491 00:29:19,243 --> 00:29:21,404 jurisdicción por parte de la Asociación de Ganaderos? 492 00:29:21,405 --> 00:29:24,081 Déjame hacerte una pregunta, fiscal general electa. 493 00:29:24,082 --> 00:29:26,104 ¿Te parece que lo que sabe Jamie sobre la redada 494 00:29:26,144 --> 00:29:29,045 podría ser inculpatorio de alguna manera? 495 00:29:29,046 --> 00:29:32,675 Me preocupa lo que pasaría si le pidieran que testificara. 496 00:29:36,005 --> 00:29:40,083 Creo que los privilegios abogado-cliente lo recusan de eso. 497 00:29:40,099 --> 00:29:42,334 Incluso si es consciente de un crimen antes de que pase. 498 00:29:42,381 --> 00:29:44,804 ¿Estás diciendo que se cometió un crimen intencionadamente? 499 00:29:44,805 --> 00:29:45,816 No hubo ningún crimen. 500 00:29:49,065 --> 00:29:52,604 No es el momento ni el lugar. 501 00:29:52,605 --> 00:29:53,704 La preocupación es... 502 00:29:53,705 --> 00:29:55,284 la prensa negativa rodeando la audiencia 503 00:29:55,285 --> 00:29:57,058 que puede causar un efecto dominó... 504 00:29:57,105 --> 00:29:59,510 envalentonando a otros para que vengan con acusaciones 505 00:29:59,554 --> 00:30:01,024 que pueden tener mérito legal. 506 00:30:01,025 --> 00:30:03,578 Nuestro objetivo debe ser evitar una audiencia en conjunto. 507 00:30:03,622 --> 00:30:05,171 ¿Cómo planeas hacerlo? 508 00:30:05,172 --> 00:30:07,049 Estoy trabajando en ello, Sr. comisario. 509 00:30:10,105 --> 00:30:11,965 Parece que es la hora de la cena. 510 00:30:11,971 --> 00:30:16,684 Cassidy, ¿te gustaría unirte a nosotros? 511 00:30:16,685 --> 00:30:18,885 - No, yo... - Insistimos. 512 00:30:22,835 --> 00:30:25,485 - Te mostraré el camino. - Bien, gracias. 513 00:30:31,775 --> 00:30:34,497 Es muy ingeniosa. 514 00:30:34,498 --> 00:30:35,994 Y qué aspecto. 515 00:30:35,995 --> 00:30:37,484 Dios mío. 516 00:30:37,485 --> 00:30:39,546 Va a ser una gran procuradora general. 517 00:30:39,547 --> 00:30:42,304 ¿Qué mierda estás haciendo? 518 00:30:42,305 --> 00:30:43,793 Voy a hacer que te inhabiliten, 519 00:30:43,826 --> 00:30:46,954 pedazo de mierda sin espinas. 520 00:30:46,955 --> 00:30:49,385 Nunca deberías haber vuelto a casa. 521 00:30:50,505 --> 00:30:52,845 Me pediste que volviera a casa. 522 00:30:53,935 --> 00:30:57,585 ¿Y por qué demonios me escuchaste? 523 00:31:04,200 --> 00:31:06,161 Ya basta, gracias. 524 00:31:07,945 --> 00:31:09,965 Ese es el sitio de Kayce, Cassidy. 525 00:31:10,945 --> 00:31:13,502 Lo siento. 526 00:31:13,503 --> 00:31:14,920 Está bien. En ese mejor. 527 00:31:14,921 --> 00:31:16,590 Bien. 528 00:31:30,725 --> 00:31:32,525 No te atrevas, mierda. 529 00:31:37,845 --> 00:31:40,655 Ven, siéntate a mi lado. 530 00:31:45,025 --> 00:31:47,465 Siéntate, hijo. 531 00:31:49,125 --> 00:31:51,271 Kayce no ha vuelto de Tree Forks. 532 00:31:51,310 --> 00:31:53,965 - Pensaba que sí. - ¿Cómo le ha ido? 533 00:31:54,795 --> 00:31:57,179 No había nada allí. 534 00:31:58,805 --> 00:32:01,225 Así que tu familia es de Great Falls, ¿verdad? 535 00:32:01,245 --> 00:32:03,594 Sí, el rancho está a las afueras de Lewiston. 536 00:32:03,595 --> 00:32:05,424 Cerca de Roundup, ¿sabe dónde está? 537 00:32:05,425 --> 00:32:06,565 Sí. 538 00:32:11,825 --> 00:32:14,195 Disculpen. Lo siento. 539 00:32:20,525 --> 00:32:22,209 ¿Está bien? 540 00:32:22,225 --> 00:32:25,205 Es celíaco. 541 00:32:26,631 --> 00:32:28,758 Se le revuelve la barriga. 542 00:32:30,885 --> 00:32:33,255 ¿Es qué? 543 00:33:56,615 --> 00:33:57,822 ¿Mamá? 544 00:34:00,695 --> 00:34:02,185 - Hola, amiguito. - ¡Papi! 545 00:34:33,015 --> 00:34:36,064 Hemos revisado los manifiestos en todas las pistas del condado. 546 00:34:36,065 --> 00:34:38,288 También sweetgrass... nada. 547 00:34:38,328 --> 00:34:40,372 Consiguió el avión de alguna parte, 548 00:34:40,373 --> 00:34:42,081 tienes que encontrarlo. 549 00:34:42,082 --> 00:34:44,004 Hoy vas a salir con el agente Hendon. 550 00:34:44,005 --> 00:34:46,834 Conoce el trabajo. Aprende de él. 551 00:34:46,835 --> 00:34:48,419 ¿No necesitas ayuda por aquí? 552 00:34:48,420 --> 00:34:49,883 Solo encuentra los aviones, hijo. 553 00:34:54,125 --> 00:34:55,665 Kayce. 554 00:34:56,605 --> 00:34:59,135 Si encuentras algo, no te enfrentes a nadie. 555 00:34:59,144 --> 00:35:00,937 Llama al sheriff y pides apoyo. 556 00:35:00,938 --> 00:35:02,731 Todo según las normas. 557 00:35:02,732 --> 00:35:04,244 Yo no conozco las normas. 558 00:35:04,245 --> 00:35:06,584 Por eso llamas al sheriff, hijo. 559 00:35:06,585 --> 00:35:08,197 Son sus normas. 560 00:35:26,105 --> 00:35:27,714 ¿Cuándo se quemó todo esto? 561 00:35:27,715 --> 00:35:30,444 - El año pasado. - ¿Fue un rayo? 562 00:35:30,445 --> 00:35:35,094 Un satélite cayó del cielo. 563 00:35:35,095 --> 00:35:36,877 Dios seguramente encuentra maneras 564 00:35:36,921 --> 00:35:38,884 interesantes de sacar a la gente del negocio. 565 00:35:38,885 --> 00:35:40,908 108, hay un informe de depredación 566 00:35:40,939 --> 00:35:43,844 en el rancho Paulson cerca de Enris. ¿Podemos desviarnos? 567 00:35:43,845 --> 00:35:45,224 Recibido. 568 00:35:45,225 --> 00:35:47,144 Está de camino. Estamos en ruta. 569 00:35:47,145 --> 00:35:49,580 Se supone que estamos comprobando las pistas de aterrizaje, no vacas muertas. 570 00:35:49,612 --> 00:35:52,334 Comprobamos las pistas de aterrizaje por las vacas muertas. 571 00:35:52,335 --> 00:35:55,544 Las vacas de Paulson no están menos muertas que las tuyas. 572 00:36:01,715 --> 00:36:04,725 Pusimos un cable para evitar que volvieran 573 00:36:04,765 --> 00:36:06,404 y se comiesen las pruebas. 574 00:36:06,405 --> 00:36:08,444 Pero también están las águilas. 575 00:36:08,445 --> 00:36:12,054 Aún no he averiguado como mantenerlas alejadas. 576 00:36:12,055 --> 00:36:15,184 Sí. 577 00:36:24,785 --> 00:36:27,205 Dime que no hay lobos. 578 00:36:30,005 --> 00:36:31,364 ¿Llamaste a Pesca y Vida Silvestre? 579 00:36:31,365 --> 00:36:33,129 Demonios, no van a venir. 580 00:36:33,130 --> 00:36:37,274 Jerry Hayes, tiene el contrato de arrendamiento junto al mío. 581 00:36:37,275 --> 00:36:39,094 Ese ladrón. 582 00:36:39,095 --> 00:36:41,018 Cada vez que se le muere una vaca, 583 00:36:41,057 --> 00:36:43,784 los llama y luego culpa a los lobos. 584 00:36:43,785 --> 00:36:46,268 Ahora que tenemos lobos de verdad correteando por ahí 585 00:36:46,269 --> 00:36:49,600 y ha chillado: ¡Que viene el lobo! tantas veces, ahora no vendrán. 586 00:36:49,642 --> 00:36:51,354 ¿Conoces al tal Jerry Hayes? 587 00:36:51,355 --> 00:36:52,794 No vale la pena conocerlo. 588 00:36:52,795 --> 00:36:55,928 Eso son 1.800 dólares que no puedo perder. 589 00:36:55,959 --> 00:36:57,564 Podemos compensártelo, lo haremos, 590 00:36:57,600 --> 00:37:01,944 pero Pesca y Vida Salvaje tiene que venir y etiquetarlo como depredación. 591 00:37:01,945 --> 00:37:04,500 Tendrás que traer a algunos vaqueros para que te cubran el rebaño. 592 00:37:04,501 --> 00:37:06,824 No tengo vaqueros. Solo estoy yo. 593 00:37:06,825 --> 00:37:08,855 Bien, bien, entonces parece que dormirás fuera 594 00:37:08,894 --> 00:37:10,964 durante un tiempo. 595 00:37:10,965 --> 00:37:12,884 - Central. - Adelante. 596 00:37:12,885 --> 00:37:15,514 Que cualquiera del condado de Polk abra un expediente... 597 00:37:15,515 --> 00:37:18,145 Lo que puedes hacer es alquilar un par de mulas. 598 00:37:19,045 --> 00:37:21,444 Ponlos con la manada. Es lo que hacemos. 599 00:37:21,445 --> 00:37:23,184 ¿Qué tipo de mulas? 600 00:37:23,185 --> 00:37:25,684 Medianas. 601 00:37:25,685 --> 00:37:28,325 Gracias. 602 00:37:42,020 --> 00:37:44,522 Olvidemos esto. 603 00:37:44,523 --> 00:37:46,730 Ya los llamé dos veces, viejo. 604 00:37:46,731 --> 00:37:48,429 Tenemos cosas que hacer y esta no es una de ellas. 605 00:37:48,475 --> 00:37:51,314 Central, ¿cuál es la ubicación de los ayudantes del sheriff? 606 00:37:51,346 --> 00:37:52,347 Maldita sea. 607 00:37:52,377 --> 00:37:54,740 El departamento del sheriff dice que no hay unidades disponibles. 608 00:37:54,741 --> 00:37:56,167 Lo digo en serio, viejo. Olvidémoslo. 609 00:37:56,214 --> 00:37:57,951 Oye. Este es el trabajo. 610 00:38:08,671 --> 00:38:10,041 ¿Qué quieres? 611 00:38:10,051 --> 00:38:11,727 Me enteré que perdíste una vaca por los lobos. 612 00:38:11,774 --> 00:38:12,790 ¿Por quién te enteraste? 613 00:38:12,791 --> 00:38:14,830 ¿Podemos verla? 614 00:38:14,831 --> 00:38:16,800 Pesca y Vida Silvestre ya la ha visto. 615 00:38:16,801 --> 00:38:18,897 - Eso no es lo que he pedido. - Yo me ocuparé de esto. 616 00:38:37,281 --> 00:38:39,541 ¿A dónde mierda vas? 617 00:38:42,061 --> 00:38:44,921 Oye, Jerry, Jerry, espera aquí un segundo. 618 00:39:03,961 --> 00:39:05,951 He encontrado tu lobo. 619 00:39:08,361 --> 00:39:10,620 Oye, Jerry. 620 00:39:10,621 --> 00:39:13,020 He esperado mucho tiempo para decirte esto: 621 00:39:13,021 --> 00:39:14,990 estás detenido. 622 00:39:14,991 --> 00:39:16,557 Así que quiero que te des la vuelta, que pongas las manos 623 00:39:16,589 --> 00:39:18,309 sobre la cabeza y que lo hagas ya. 624 00:39:22,041 --> 00:39:23,281 Jerry. 625 00:39:24,701 --> 00:39:26,971 ¡Jerry! ¡Detente! 626 00:39:30,761 --> 00:39:32,870 ¡Jerry! 627 00:39:32,871 --> 00:39:34,920 - ¿Esto es necesario? - Se está resistiendo. 628 00:39:34,959 --> 00:39:36,711 ¡Detente! 629 00:39:36,742 --> 00:39:37,922 Déjalo de una puta vez, ya. 630 00:39:37,953 --> 00:39:39,970 Tranquilo. 631 00:39:40,017 --> 00:39:41,029 Tranquilo. 632 00:39:41,040 --> 00:39:42,660 Cálmate. Deténganse, todos. 633 00:39:42,661 --> 00:39:44,950 Escúchame. 634 00:39:44,951 --> 00:39:48,161 Tu padre va a ir a la cárcel del condado. 635 00:39:48,169 --> 00:39:51,525 Le tomarán las huellas, le sacarán una foto 636 00:39:51,564 --> 00:39:52,966 y luego lo soltaremos. 637 00:39:54,361 --> 00:39:57,135 En seis meses a partir de ahora, se presentará ante un juez, 638 00:39:57,182 --> 00:39:58,760 que le obligará a pagar una multa 639 00:39:58,761 --> 00:40:01,101 y, luego, recogerá la basura el fin de semana. 640 00:40:02,601 --> 00:40:04,730 ¿Bien la pena matarnos por eso? 641 00:40:07,776 --> 00:40:09,540 Mírame. 642 00:40:09,541 --> 00:40:12,180 ¿Te parece justo? 643 00:40:12,181 --> 00:40:13,221 Luke... 644 00:40:14,681 --> 00:40:15,878 Bájala. 645 00:40:15,917 --> 00:40:17,494 - Oye, no, no. - ¡Suéltala, suéltala, chico! 646 00:40:17,495 --> 00:40:18,750 No, no. Lo tengo bajo control. 647 00:40:18,751 --> 00:40:20,161 ¡Suéltala! ¡Suéltala, suéltala! 648 00:40:22,221 --> 00:40:23,561 - Mierda. - ¡No! 649 00:40:23,571 --> 00:40:24,901 ¡No! 650 00:40:28,131 --> 00:40:29,440 Dios. 651 00:40:29,441 --> 00:40:30,681 No tuve elección. 652 00:40:30,728 --> 00:40:32,554 Sí, sigue diciéndote eso. 653 00:40:32,555 --> 00:40:34,240 ¡Maldita sea! 654 00:40:34,241 --> 00:40:35,840 No tuve elección. 655 00:40:40,141 --> 00:40:42,541 Maldita sea. 656 00:41:08,541 --> 00:41:10,183 ¿Sí? 657 00:41:13,071 --> 00:41:15,314 ¿Qué? 658 00:41:40,441 --> 00:41:42,600 ¿Quién apretó el gatillo? 659 00:41:42,601 --> 00:41:44,341 Yo no tengo arma. 660 00:41:45,311 --> 00:41:47,840 No es lo que he preguntado. 661 00:41:47,841 --> 00:41:51,101 No fui yo. 662 00:41:57,080 --> 00:41:59,540 ¿Fue justificado? 663 00:41:59,541 --> 00:42:02,945 Tenía a un niño asustado apuntándole con una escopeta. 664 00:42:02,946 --> 00:42:04,946 Sí, fue justificado. 665 00:42:07,717 --> 00:42:10,395 Pero ¿fue lo correcto? 666 00:42:10,396 --> 00:42:12,408 Lo correcto y lo incorrecto está muy lejos de este lugar, 667 00:42:12,447 --> 00:42:14,835 no creo que sea un factor para nada. 668 00:42:19,536 --> 00:42:21,284 Te dije que llamaras al sheriff para pedir apoyo... 669 00:42:21,331 --> 00:42:22,734 Lo hicimos, señor. 670 00:42:22,735 --> 00:42:24,775 Lo hicimos múltiples veces. 671 00:42:24,776 --> 00:42:26,735 Las solicitudes fueron denegadas. 672 00:42:26,736 --> 00:42:29,493 Pero seguía siendo mi decisión. 673 00:42:30,916 --> 00:42:32,455 Dios mío. 674 00:42:36,406 --> 00:42:39,216 No hay buenas decisiones en una situación así, Steve. 675 00:42:42,806 --> 00:42:44,233 ¿Qué te dije, John? 676 00:42:44,264 --> 00:42:47,264 Un puto día de patrulla. Un día... 677 00:42:49,866 --> 00:42:52,185 Me diste tu palabra, Donnie. Y la rompiste. 678 00:42:52,186 --> 00:42:54,021 Todo esto por una vaca, una puta vaca, ¿John? 679 00:42:54,060 --> 00:42:55,156 Una puta vaca. 680 00:42:55,210 --> 00:42:57,045 No, no se trata de una puta vaca. 681 00:42:57,046 --> 00:42:59,277 Es por el hecho de no enviarles refuerzos. 682 00:42:59,278 --> 00:43:01,615 Denegaste la solicitud. 683 00:43:06,076 --> 00:43:08,345 Jesucristo. 684 00:43:08,346 --> 00:43:10,250 Quizás una demostración de fuerza 685 00:43:10,289 --> 00:43:12,169 habría cambiado esta maldita situación. 686 00:43:13,246 --> 00:43:16,285 Así que, ¿quieres culpar a alguien? 687 00:43:16,286 --> 00:43:18,656 Entonces, cúlpate a ti mismo, hijo de puta. 688 00:43:26,236 --> 00:43:28,438 Según el comisario de ganado, 689 00:43:28,469 --> 00:43:30,561 los ayudantes del sheriff denegaron la solicitud 690 00:43:30,600 --> 00:43:32,251 de apoyo a los agentes de ganado 691 00:43:32,290 --> 00:43:35,526 mientras investigaban falsas acusaciones de depredación de ganado 692 00:43:35,573 --> 00:43:37,996 en el rancho del delincuente convicto Jerry Hayes, 693 00:43:38,027 --> 00:43:39,715 justo al este de Three Forks. 694 00:43:39,716 --> 00:43:41,890 Independientemente de los lapsos administrativos ocurridos, 695 00:43:41,937 --> 00:43:44,355 el resultado es un hombre detenido 696 00:43:44,356 --> 00:43:46,381 y su hijo adolescente, muerto. 697 00:43:46,412 --> 00:43:49,185 Sé cómo podemos ayudar a John Dutton. 698 00:44:00,606 --> 00:44:03,365 ¿Todo bien? 699 00:44:08,776 --> 00:44:11,447 Quémalo. 700 00:44:12,016 --> 00:44:14,367 Vamos. Enciéndanlo. 701 00:45:14,156 --> 00:45:24,156 Traducción: www.TUSUBTITULO.com Convertidos a español neutro por: RoArGo.