1 00:00:03,537 --> 00:00:07,110 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,866 #NoSpoiler 3 00:00:55,131 --> 00:00:56,847 Entra in casa se hai fame. 4 00:01:14,805 --> 00:01:15,809 Grazie. 5 00:01:17,054 --> 00:01:18,056 Ehi! 6 00:01:18,446 --> 00:01:20,262 - Togliti il cappello. - Merda... 7 00:01:39,877 --> 00:01:41,448 - Grazie, tesoro. - Di niente. 8 00:01:41,458 --> 00:01:42,961 - Buona giornata. - Anche a te. 9 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 Jimmy... 10 00:01:46,477 --> 00:01:47,549 Sei pronto? 11 00:01:50,956 --> 00:01:52,660 - Sì. - Bene, andiamo. 12 00:01:57,872 --> 00:01:59,572 - Grazie, signora. - Figurati. 13 00:02:06,440 --> 00:02:07,858 Com'è quello che hai cavalcato? 14 00:02:07,868 --> 00:02:10,169 Non male. Credo abbiano detto che ha solo due anni. 15 00:02:14,420 --> 00:02:16,454 Ho detto che non è male. 16 00:02:16,464 --> 00:02:18,714 Da queste parti vendiamo quelli rotti, Jimmy. 17 00:03:06,173 --> 00:03:07,643 Mamma! 18 00:03:11,138 --> 00:03:15,160 Yellowstone - Stagione 4 Episodio 6 - "I Want to Be Him" 19 00:03:16,924 --> 00:03:19,008 Traduzione: BettinaStinson 20 00:03:21,964 --> 00:03:24,075 Traduzione: StephMcSup 21 00:03:28,218 --> 00:03:30,328 Traduzione: delpha 22 00:03:34,237 --> 00:03:36,348 Traduzione: Aurorazi 23 00:03:40,334 --> 00:03:42,523 Traduzione: bonechaos 24 00:03:46,979 --> 00:03:49,168 Traduzione: apollyon97 25 00:03:53,155 --> 00:03:55,187 Revisione: Liara Tsoni 26 00:04:01,010 --> 00:04:03,281 #NoSpoiler 27 00:04:05,662 --> 00:04:09,805 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 28 00:04:17,871 --> 00:04:19,188 Cosa ci fai in piedi? 29 00:04:19,198 --> 00:04:21,041 Mio padre non mi ha richiamata. 30 00:04:21,753 --> 00:04:23,156 Sono preoccupata. 31 00:04:23,166 --> 00:04:25,092 L'ho visto ieri, sta bene. 32 00:04:25,102 --> 00:04:26,929 Già, è proprio quello che mi preoccupa. 33 00:04:33,405 --> 00:04:34,615 Buongiorno, splendore. 34 00:04:43,707 --> 00:04:45,127 Portami a cavalcare. 35 00:04:45,767 --> 00:04:46,808 Su un cavallo? 36 00:04:47,546 --> 00:04:48,758 Su un cavallo. 37 00:04:52,198 --> 00:04:53,308 Solo una cavalcata? 38 00:04:56,101 --> 00:04:58,706 Sono un po' più determinata di così. 39 00:05:00,878 --> 00:05:02,490 Possiamo parlarne più tardi. 40 00:05:02,872 --> 00:05:03,880 Beth, 41 00:05:04,574 --> 00:05:06,486 perché non mi dici a cosa pensi, 42 00:05:07,021 --> 00:05:09,308 invece della metà di quello che stiamo facendo, 43 00:05:09,318 --> 00:05:10,724 senza dir niente sul motivo, 44 00:05:10,734 --> 00:05:13,617 così non passo il resto della giornata cercando di capire cos'hai per la testa? 45 00:05:13,627 --> 00:05:16,624 Perché così passeresti tutto il giorno a pensare a me. 46 00:05:21,818 --> 00:05:23,088 Già lo faccio. 47 00:05:43,077 --> 00:05:44,088 Lo sapevo. 48 00:05:46,462 --> 00:05:48,873 - E tu chi cazzo sei? - Chi cazzo sei tu? 49 00:05:52,463 --> 00:05:54,168 Una stronza che sta per accoltellarti. 50 00:05:54,178 --> 00:05:56,289 Mi dispiace, non sapevo che fosse sposato. 51 00:06:01,150 --> 00:06:02,161 Ecco... 52 00:06:03,440 --> 00:06:06,463 Una situazione che non avrei mai immaginato che accadesse. 53 00:06:07,211 --> 00:06:08,440 Lei è mia figlia. 54 00:06:09,523 --> 00:06:11,471 Tende a essere iperprotettiva. 55 00:06:11,481 --> 00:06:12,890 Metti giù il coltello, tesoro. 56 00:06:13,274 --> 00:06:14,279 Papà, 57 00:06:14,875 --> 00:06:17,104 se ti serve una prostituta, 58 00:06:17,114 --> 00:06:19,077 posso almeno trovartene una buona? 59 00:06:19,087 --> 00:06:20,098 Beth... 60 00:06:26,434 --> 00:06:28,678 Spero tu non abbia pagato troppo per quelle tette rifatte. 61 00:06:28,688 --> 00:06:29,697 Veramente, 62 00:06:30,099 --> 00:06:31,836 Dio me le ha date gratis. 63 00:06:31,846 --> 00:06:33,836 Sembra che mi abbia dato anche le tue. 64 00:06:33,846 --> 00:06:36,027 Sono le cazzo di sette del mattino. 65 00:06:36,037 --> 00:06:38,318 Non ho le energie per queste stronzate. 66 00:06:38,328 --> 00:06:41,750 Mettilo giù. È un'ospite a casa nostra. 67 00:06:46,378 --> 00:06:47,778 Chiamo un Uber. 68 00:06:47,788 --> 00:06:48,829 No, non lo farai. 69 00:06:52,334 --> 00:06:53,903 Puoi riportarmi in città, per favore? 70 00:06:53,913 --> 00:06:56,441 Perché non vi date una calmata, cazzo, e fate... 71 00:06:56,451 --> 00:06:57,828 Una bella colazione? 72 00:06:57,838 --> 00:07:00,439 E poi sì, ti accompagno ovunque vorrai. 73 00:07:04,571 --> 00:07:05,681 Vado a vestirmi. 74 00:07:17,543 --> 00:07:19,349 Sono troppo vecchio per queste stronzate. 75 00:07:20,086 --> 00:07:24,140 Sono troppo vecchio per lei, per quel tuo sguardo, per tutto. 76 00:07:24,150 --> 00:07:26,203 Non eri troppo vecchio per alcune di quelle cose. 77 00:07:27,407 --> 00:07:28,408 Sai... 78 00:07:29,347 --> 00:07:31,388 - Sii gentile con lei. - Ok, papà. 79 00:07:31,398 --> 00:07:33,950 Ha organizzato una manifestazione alla Commissione per il Bestiame, 80 00:07:33,960 --> 00:07:37,292 ha tirato un sasso a tuo fratello, l'hanno arrestata e le ho pagato la cauzione. 81 00:07:37,302 --> 00:07:39,240 E poi l'hai portata qui e te la sei scopata. 82 00:07:39,250 --> 00:07:40,695 Hai perso il tuo buon senso. 83 00:07:40,705 --> 00:07:42,151 Abbiamo parlato fino a tardi 84 00:07:42,161 --> 00:07:44,637 e le ho offerto una stanza. I suoi vestiti erano sporchi 85 00:07:44,647 --> 00:07:48,205 di spray al peperoncino e vernice, allora le ho prestato una camicia. 86 00:07:51,582 --> 00:07:53,904 Sai, Beth, forse è meglio se... 87 00:07:54,335 --> 00:07:55,924 Non resti per colazione. 88 00:07:55,934 --> 00:07:56,972 Oh, papà. 89 00:07:57,360 --> 00:07:59,975 Non mi perderei questa colazione per niente al mondo, cazzo. 90 00:08:13,885 --> 00:08:16,420 C'è qualcosa da mangiare che settimana scorsa non avesse il battito? 91 00:08:17,791 --> 00:08:19,605 Il succo d'arancia non ha battito cardiaco. 92 00:08:19,938 --> 00:08:21,342 È non OGM? 93 00:08:21,877 --> 00:08:24,026 Non so bene cosa significhi. 94 00:08:24,036 --> 00:08:26,666 Significa che uno scienziato non altera il DNA dell'arancia 95 00:08:26,676 --> 00:08:28,811 per fare più soldi e devastare i nostri corpi. 96 00:08:28,821 --> 00:08:31,526 Compro tante arance al supermercato e basta. 97 00:08:32,271 --> 00:08:33,979 Ti piace l'erba di grano? 98 00:08:35,147 --> 00:08:36,203 Sì. 99 00:08:36,213 --> 00:08:37,617 Ne abbiamo un campo intero. 100 00:08:37,972 --> 00:08:39,673 Ehi, Gator, andresti sul retro 101 00:08:40,021 --> 00:08:41,629 a raccogliere un po' di erba di grano 102 00:08:41,639 --> 00:08:43,159 per farle un frullato? 103 00:08:43,169 --> 00:08:44,525 Le piacerà un sacco. 104 00:08:44,535 --> 00:08:45,784 Coltivate l'erba di grano? 105 00:08:45,794 --> 00:08:46,977 Piantiamo il grano, 106 00:08:46,987 --> 00:08:48,246 che è un'erba. 107 00:08:48,256 --> 00:08:50,374 Finché non spunta, allora diventa grano. 108 00:08:50,811 --> 00:08:52,167 È un tipo diverso di grano. 109 00:08:52,177 --> 00:08:53,489 No, 110 00:08:53,499 --> 00:08:58,131 so che pensi di trovarlo per magia solo nei ristoranti salutisti, ma... 111 00:08:58,141 --> 00:09:00,243 No, l'erba cresce per terra. 112 00:09:00,872 --> 00:09:02,105 Gator, 113 00:09:02,115 --> 00:09:03,404 Summer è vegana. 114 00:09:03,414 --> 00:09:06,261 Potresti prepararle qualcosa senza carne e senza uova? 115 00:09:06,271 --> 00:09:07,271 E senza latte. 116 00:09:08,601 --> 00:09:10,372 - Senza latte. - E senza burro. 117 00:09:10,968 --> 00:09:12,182 Senza burro. 118 00:09:12,525 --> 00:09:14,876 Potresti fare... dei pancake. 119 00:09:14,886 --> 00:09:15,990 Non mangio glutine. 120 00:09:16,000 --> 00:09:18,164 Cos'è... il glutine? 121 00:09:18,707 --> 00:09:19,936 Aspetta... 122 00:09:19,946 --> 00:09:22,241 Non hai problemi a mangiare l'erba di grano... 123 00:09:22,966 --> 00:09:25,328 Ma non mangi... i chicchi di grano. 124 00:09:25,338 --> 00:09:27,123 Il nostro corpo non è fatto per digerirli. 125 00:09:27,133 --> 00:09:28,638 - Chi lo dice? - I dottori. 126 00:09:28,648 --> 00:09:31,254 - Il mio non me l'ha mai detto. - Ti serve un nuovo dottore. 127 00:09:31,264 --> 00:09:33,728 A te serve un test per la clamidia, hippie del cazzo. 128 00:09:33,738 --> 00:09:35,267 Ok, Beth. 129 00:09:35,617 --> 00:09:36,817 Basta così. 130 00:09:37,403 --> 00:09:40,681 È mia ospite, se non riesci a trattarla con rispetto puoi anche andartene. 131 00:09:41,003 --> 00:09:42,861 Tanto ho una riunione. 132 00:09:45,462 --> 00:09:46,662 Ti voglio bene, papà. 133 00:09:47,151 --> 00:09:51,041 - Spero che troverai un bravo psicologo. - Spero ti venga il cancro al culo. 134 00:09:53,840 --> 00:09:54,988 Vedi... 135 00:09:54,998 --> 00:09:56,560 Lei è... 136 00:09:56,570 --> 00:09:59,974 È un po' cresciuta per essere gelosa delle donne che frequenta il padre. 137 00:10:01,119 --> 00:10:02,119 È vero. 138 00:10:03,782 --> 00:10:06,171 E la fantasia del cowboy è ufficialmente finita. 139 00:10:06,930 --> 00:10:08,315 Vado fuori. 140 00:10:11,792 --> 00:10:13,940 È andato tutto a puttane molto in fretta, vero? 141 00:10:13,950 --> 00:10:15,810 Sì, molto in fretta, signore. 142 00:10:15,820 --> 00:10:16,820 Già. 143 00:10:29,013 --> 00:10:30,800 Com'è luminosa! 144 00:10:31,481 --> 00:10:34,262 Queste finestre nella parte sud scaldano tutta la casa. 145 00:10:34,272 --> 00:10:35,987 - Ottimo! - Vero? 146 00:10:35,997 --> 00:10:36,997 Kayce? 147 00:10:43,527 --> 00:10:45,076 Non ti va di entrare? 148 00:10:45,086 --> 00:10:46,086 Senta? 149 00:10:47,043 --> 00:10:48,606 Il cane è compreso con la casa? 150 00:10:48,616 --> 00:10:51,208 - È ancora qui quel cane? - Vieni, bello! Vieni! 151 00:10:51,983 --> 00:10:54,528 Sono due volte che porto quella bestiaccia al canile! 152 00:10:55,119 --> 00:10:58,265 - Tesoro, vuoi dare un'occhiata alla casa? - Non ne ho bisogno, tesoro. 153 00:10:58,912 --> 00:11:00,474 È quella giusta. 154 00:11:00,879 --> 00:11:02,578 Sì, lo credo anche io. 155 00:11:03,461 --> 00:11:04,827 La prendiamo. 156 00:11:05,614 --> 00:11:07,817 Chiamerò la protezione animali per il cane. 157 00:11:07,827 --> 00:11:09,790 No! Prendiamo anche il cane. 158 00:11:10,386 --> 00:11:13,632 - Vado a dare un'occhiata alla stalla. - Controlli la stalla prima della casa? 159 00:11:13,642 --> 00:11:14,642 Sempre. 160 00:11:23,683 --> 00:11:24,683 Pronto? 161 00:11:27,450 --> 00:11:29,406 Adesso sono con la mia famiglia. 162 00:11:29,984 --> 00:11:31,510 Bravo, cagnolino! 163 00:11:31,520 --> 00:11:32,950 Bravo, bello. 164 00:11:35,680 --> 00:11:37,154 Mandami la posizione. 165 00:11:56,877 --> 00:11:58,867 Dov'è finito il tuo appetito, figliolo? 166 00:12:01,118 --> 00:12:02,952 Terrell Riggins. 167 00:12:03,850 --> 00:12:05,279 Ecco dove. 168 00:12:12,427 --> 00:12:14,145 Il buon vecchio Terrell. 169 00:12:20,279 --> 00:12:23,395 Voglio che ti alzi in piedi, lentamente. 170 00:12:23,704 --> 00:12:25,546 Con le mani dietro la testa. 171 00:12:30,136 --> 00:12:32,770 Adesso fai cinque passi indietro. 172 00:12:33,193 --> 00:12:35,160 Non voltarti. 173 00:12:35,770 --> 00:12:37,747 Ti ho detto di non voltarti! 174 00:12:46,831 --> 00:12:48,541 Se vuoi sparare, fallo. 175 00:12:49,974 --> 00:12:51,653 Sarebbe un omicidio, ma... 176 00:12:52,409 --> 00:12:54,158 Non sarebbe il primo che insabbi. 177 00:12:54,168 --> 00:12:56,059 Non parlarmi di omicidi. 178 00:12:56,069 --> 00:12:58,624 Adesso alzati e voltati, cazzo! 179 00:12:58,634 --> 00:13:00,062 No, sparami... 180 00:13:00,072 --> 00:13:01,483 E basta. 181 00:13:02,028 --> 00:13:03,916 Molto meglio questo che... 182 00:13:03,926 --> 00:13:07,361 Sentire mio figlio che mi urla addosso nella casa che gli ho costruito. 183 00:13:08,041 --> 00:13:09,041 Esatto. 184 00:13:09,429 --> 00:13:11,080 L'ho costruita io. 185 00:13:11,090 --> 00:13:12,674 Ti ho dato la forza... 186 00:13:12,980 --> 00:13:14,900 Di uscire dall'ombra... 187 00:13:15,202 --> 00:13:18,461 Di quel cazzo di proprietario terriero che hai chiamato "padre"... 188 00:13:18,989 --> 00:13:21,160 Per tutta quella menzogna... 189 00:13:21,170 --> 00:13:22,778 Che è stata la tua vita. 190 00:13:24,485 --> 00:13:25,485 Tu... 191 00:13:25,863 --> 00:13:28,154 Hai cercato di uccidere la mia famiglia. 192 00:13:28,164 --> 00:13:29,850 Quella non è la tua famiglia. 193 00:13:33,981 --> 00:13:35,335 Questa è la tua famiglia. 194 00:13:35,930 --> 00:13:38,302 Quel bambino è la tua famiglia e... 195 00:13:38,312 --> 00:13:40,222 Quella donna farà parte della tua famiglia. 196 00:13:40,232 --> 00:13:42,800 Hai la mia parola, mi occuperò anche di quello. 197 00:13:45,129 --> 00:13:46,802 Voglio che immagini questo. 198 00:13:48,152 --> 00:13:50,462 Immagina che quella donna e quel bambino non ci siano più. 199 00:13:51,350 --> 00:13:53,294 E immagina te stesso... 200 00:13:54,943 --> 00:13:57,061 In quella casa. 201 00:13:58,292 --> 00:13:59,914 Invece che in questa. 202 00:14:00,951 --> 00:14:04,705 Immagina la ricchezza che potresti lasciare alle generazioni future, 203 00:14:04,715 --> 00:14:07,956 potresti garantire il benessere a tutte le generazioni a venire. 204 00:14:07,966 --> 00:14:10,667 - Non sprecare tutto questo. - Stai zitto, cazzo! 205 00:14:10,677 --> 00:14:12,919 Smettila di parlare, per favore. 206 00:14:12,929 --> 00:14:15,137 Mi stai dicendo che sentiresti la sua mancanza? 207 00:14:18,186 --> 00:14:19,593 Questo non lo so. 208 00:14:19,894 --> 00:14:21,200 Ma certo che no. 209 00:14:22,538 --> 00:14:26,157 Dubito che sentiresti la mancanza di quella puttana di tua sorella. 210 00:14:28,563 --> 00:14:30,403 Sentirei la mancanza di mio fratello. 211 00:14:30,413 --> 00:14:31,867 Non è tuo fratello. 212 00:14:32,689 --> 00:14:35,489 Nel mio cuore, lo considero un fratello. 213 00:14:35,499 --> 00:14:37,722 Solo nella tua immaginazione... 214 00:14:38,032 --> 00:14:39,529 Può essere tuo fratello. 215 00:14:39,989 --> 00:14:41,781 Lo conosci a malapena. 216 00:14:43,067 --> 00:14:45,085 Ti manca quello che credevi di essere. 217 00:14:45,095 --> 00:14:46,190 Tutto qui. 218 00:14:47,462 --> 00:14:49,065 E quello ti mancherà... 219 00:14:49,075 --> 00:14:50,943 A prescindere se lui sia vivo o morto. 220 00:14:52,082 --> 00:14:54,133 E che mi dici di ciò che è giusto e sbagliato? 221 00:14:58,768 --> 00:15:00,238 Non esiste. 222 00:15:02,185 --> 00:15:03,788 Non esiste il concetto... 223 00:15:04,173 --> 00:15:05,845 Di giusto e sbagliato. 224 00:15:06,456 --> 00:15:09,167 Non esiste il giusto... 225 00:15:09,177 --> 00:15:10,347 O la morale. 226 00:15:11,864 --> 00:15:14,626 Quelle sono parole che gli uomini hanno inventato 227 00:15:14,636 --> 00:15:16,283 per spaventare... 228 00:15:16,293 --> 00:15:18,061 E far vergognare altri uomini 229 00:15:18,071 --> 00:15:20,641 dal riprendersi quello che hanno rubato. 230 00:15:21,506 --> 00:15:22,518 John... 231 00:15:23,066 --> 00:15:24,075 Dutton... 232 00:15:24,404 --> 00:15:25,832 Ti ha usato 233 00:15:26,836 --> 00:15:30,060 così come usa tutti i suoi figli, per spaventare 234 00:15:30,070 --> 00:15:31,277 e far vergognare... 235 00:15:32,044 --> 00:15:35,567 Gli altri, così nessuno rivendica ciò che ha rubato. 236 00:15:36,885 --> 00:15:38,397 Tu sai che è vero. 237 00:15:39,840 --> 00:15:40,859 Lo sai. 238 00:15:44,480 --> 00:15:46,247 Non ho alcun piano... 239 00:15:46,668 --> 00:15:48,183 Se non restituirti... 240 00:15:48,193 --> 00:15:49,232 La famiglia... 241 00:15:49,810 --> 00:15:51,556 Che non hai mai avuto. 242 00:15:51,566 --> 00:15:53,415 E l'eredità... 243 00:15:53,425 --> 00:15:55,255 Che ti ha sottratto. 244 00:15:56,466 --> 00:15:57,805 Ho provato ad ucciderli? 245 00:16:00,949 --> 00:16:03,896 Hai ragione, cazzo. 246 00:16:04,492 --> 00:16:06,084 E continuerò a provarci... 247 00:16:06,555 --> 00:16:08,204 Fin quando non ce l'avrò fatta. 248 00:16:09,885 --> 00:16:11,639 Questo dimostra quanto ti voglio bene. 249 00:16:14,726 --> 00:16:15,733 Figliolo. 250 00:16:45,442 --> 00:16:46,632 Quanti ne hanno presi? 251 00:16:47,105 --> 00:16:48,114 Diciotto. 252 00:16:48,967 --> 00:16:51,687 Che cavolo ci fa uno con diciotto cavalli là fuori? 253 00:16:52,335 --> 00:16:53,984 È una famiglia da corsa. 254 00:16:54,470 --> 00:16:55,952 Rappresentano la nostra Nazione 255 00:16:55,962 --> 00:16:57,343 nel circuito del relè. 256 00:16:58,901 --> 00:17:02,860 Mi faccio un giro e le dirò cosa ne penso, ma non ho autorità. 257 00:17:04,224 --> 00:17:06,284 Fai circa 50 metri da quella parte... 258 00:17:06,863 --> 00:17:08,167 È là che sono andati. 259 00:17:09,410 --> 00:17:10,729 Torno subito, tesoro. 260 00:17:25,831 --> 00:17:28,737 La mia ipotesi è che abbiano tagliato la recinzione a cavallo 261 00:17:29,591 --> 00:17:31,715 e usato la mandria per coprire le tracce. 262 00:17:32,276 --> 00:17:33,713 È quello che penso anch'io. 263 00:17:34,602 --> 00:17:35,603 La Riserva... 264 00:17:36,313 --> 00:17:37,349 Finisce qui. 265 00:17:39,034 --> 00:17:40,861 Ci penserà la Gestione Territorio? 266 00:17:40,871 --> 00:17:42,240 È del servizio forestale. 267 00:17:48,799 --> 00:17:49,809 Moto da cross. 268 00:17:50,642 --> 00:17:51,970 Hanno usato moto da cross. 269 00:17:53,094 --> 00:17:54,916 Parlerò con la famiglia, quando rientra, 270 00:17:54,926 --> 00:17:57,037 per avere delle descrizioni su quei cavalli. 271 00:17:57,047 --> 00:17:58,085 Sono a casa. 272 00:17:59,496 --> 00:18:00,741 Si stanno nascondendo. 273 00:18:01,961 --> 00:18:04,856 Un uomo bianco col distintivo qui fa questo effetto. 274 00:18:17,619 --> 00:18:18,634 Ehi. 275 00:18:19,271 --> 00:18:20,275 Ehi. 276 00:18:22,257 --> 00:18:24,028 Tutti si sono chiesti dove fossi andata. 277 00:18:24,752 --> 00:18:26,529 Non sono una che crede negli addii. 278 00:18:26,539 --> 00:18:28,182 Quando è ora di andare, vado. 279 00:18:29,563 --> 00:18:30,579 Giustissimo. 280 00:18:31,302 --> 00:18:34,640 Porto la mia famiglia a casa e poi torno... 281 00:18:34,650 --> 00:18:38,315 Per avere alcune descrizioni o qualche documento. 282 00:18:38,722 --> 00:18:40,933 E io che pensavo fossi solo un cowboy. 283 00:18:44,043 --> 00:18:45,155 Andiamo, tesoro? 284 00:18:51,559 --> 00:18:53,275 Chi cavolo era? 285 00:18:54,365 --> 00:18:55,420 Oh, lei... 286 00:18:55,766 --> 00:18:57,481 Faceva la mandriana, al ranch. 287 00:19:01,172 --> 00:19:02,180 Cosa? 288 00:19:02,586 --> 00:19:04,178 Una mandriana molto carina. 289 00:19:05,738 --> 00:19:07,063 Non è il mio tipo, tesoro. 290 00:19:07,462 --> 00:19:09,552 Davvero? Alta, magra... 291 00:19:09,562 --> 00:19:12,169 Capelli neri lunghi e occhi castani. Già, per niente il tuo tipo. 292 00:19:13,073 --> 00:19:14,967 Era di certo il mio tipo. 293 00:19:14,977 --> 00:19:16,577 Proprio un bel bocconcino. 294 00:19:16,587 --> 00:19:17,588 Tate! 295 00:19:20,239 --> 00:19:21,822 Sarà un lungo viaggio verso casa. 296 00:19:56,078 --> 00:19:57,513 Cosa abbiamo qui? 297 00:19:59,800 --> 00:20:00,896 Torno subito. 298 00:20:12,755 --> 00:20:14,364 È dal lato sbagliato del recinto? 299 00:20:15,278 --> 00:20:16,289 Esatto. 300 00:20:19,598 --> 00:20:22,386 Beh, se non ci fossero recinti, lui non starebbe nel lato sbagliato. 301 00:20:22,396 --> 00:20:23,620 È una "lei" e... 302 00:20:23,630 --> 00:20:26,963 Senza recinti, l'intera mandria se ne starebbe in mezzo alla strada. 303 00:20:27,448 --> 00:20:28,893 Perché farebbero questo? 304 00:20:31,416 --> 00:20:32,778 Perché è quello che fanno. 305 00:20:47,224 --> 00:20:48,248 Calma. 306 00:20:48,857 --> 00:20:51,046 Ti riporteremo dalla tua mamma. 307 00:20:51,056 --> 00:20:52,058 Così. 308 00:20:56,686 --> 00:20:59,126 Non so da dove sia uscita. Ho... 309 00:20:59,489 --> 00:21:01,473 Ho guidato lungo l'intero recinto. 310 00:21:01,857 --> 00:21:04,407 Mi sembra un po' pesante da essere sollevata sopra il recinto, no? 311 00:21:04,417 --> 00:21:05,419 Già. 312 00:21:05,885 --> 00:21:06,900 Buona. 313 00:21:07,361 --> 00:21:09,613 Tagliamolo. Poi lo rattopperemo. 314 00:21:10,517 --> 00:21:11,518 Buona. 315 00:21:18,661 --> 00:21:19,765 Dai, rientra. 316 00:21:20,824 --> 00:21:22,115 Forza, bella. 317 00:21:27,674 --> 00:21:28,683 Ecco fatto. 318 00:21:32,019 --> 00:21:33,501 Ok, vediamo. 319 00:21:36,421 --> 00:21:39,815 Dovrebbero inventare uno strumento per stringere quel filo. 320 00:21:39,825 --> 00:21:42,535 Esiste già. Non entra nella bisaccia della sella. 321 00:21:43,335 --> 00:21:44,645 Dovrebbe andare così. 322 00:21:46,867 --> 00:21:49,063 Dopo che li porto via da questo pascolo, 323 00:21:49,073 --> 00:21:50,623 farò un giro lungo il recinto. 324 00:21:51,905 --> 00:21:54,087 - Dove li portate? - Al pascolo nove. 325 00:21:54,097 --> 00:21:56,850 Ci sono troppi segni di orsi in questo pascolo, capo. 326 00:21:57,296 --> 00:21:58,532 Arrivederci, signora. 327 00:22:03,038 --> 00:22:05,159 Ci capisci un po' di più ora? 328 00:22:05,887 --> 00:22:08,034 Credo di capirvi ancora meno. 329 00:22:08,955 --> 00:22:10,426 Tu ami tutto questo. 330 00:22:11,424 --> 00:22:13,166 Anche lui. Si capisce benissimo. 331 00:22:18,925 --> 00:22:19,925 Vieni? 332 00:22:21,317 --> 00:22:22,805 No, penso che camminerò. 333 00:22:23,766 --> 00:22:24,973 È una lunga passeggiata. 334 00:22:25,656 --> 00:22:27,248 Sì, se mi stanco posso... 335 00:22:28,885 --> 00:22:30,257 Le persone lo fanno ancora? 336 00:22:30,625 --> 00:22:31,923 Sì, lo fanno ancora. 337 00:22:36,859 --> 00:22:38,048 È rischioso... 338 00:22:38,058 --> 00:22:40,181 Una giovane donna in mezzo al nulla. 339 00:22:40,927 --> 00:22:42,328 Non sono così giovane. 340 00:22:43,198 --> 00:22:46,052 E se mi dovessi stancare, chiamerò uno dei tuoi cowboy. 341 00:22:47,382 --> 00:22:49,240 Ho capito questo di voi. 342 00:22:50,021 --> 00:22:51,820 Allora hai capito abbastanza. 343 00:24:31,168 --> 00:24:32,171 Beh... 344 00:24:32,687 --> 00:24:34,146 Non cavalchi benissimo. 345 00:24:35,124 --> 00:24:36,878 Ma non ti lamenti neanche per questo. 346 00:24:38,044 --> 00:24:39,827 Ti prenderò un bastone migliore domani. 347 00:24:40,255 --> 00:24:41,313 Grazie. 348 00:24:41,323 --> 00:24:42,801 Devi imparare ad usare la corda. 349 00:24:43,341 --> 00:24:45,005 Questo è l'unico strumento che abbiamo. 350 00:24:58,963 --> 00:25:00,054 Dio. 351 00:25:03,819 --> 00:25:04,887 Cazzo. 352 00:26:58,733 --> 00:27:00,075 Ecco fatto! 353 00:27:01,884 --> 00:27:03,727 Ehi, fammi vedere l'Han. 354 00:27:05,179 --> 00:27:07,586 Iniziamo dalle basi prima. 355 00:27:07,596 --> 00:27:09,728 Non mi devi insegnare, fammelo solo vedere. 356 00:27:10,097 --> 00:27:11,291 Va bene. 357 00:27:15,753 --> 00:27:16,771 Che forza. 358 00:27:17,346 --> 00:27:19,558 D'accordo, tu vai avanti, io mi ritiro. 359 00:27:19,568 --> 00:27:21,076 - D'accordo. - D'accordo. 360 00:27:33,208 --> 00:27:35,257 Grazie, Las Vegas! 361 00:27:37,302 --> 00:27:39,248 Qual è il tuo rodeo preferito? 362 00:27:40,603 --> 00:27:42,520 Calgary, Alberta, forse. 363 00:27:43,392 --> 00:27:45,482 È sicuramente bello tosto. 364 00:27:46,070 --> 00:27:48,120 Vorrei non fossero in Canada. 365 00:27:49,429 --> 00:27:50,461 Perché? 366 00:27:50,799 --> 00:27:53,880 Dieci giorni di fila in cui la gente è gentile con me... 367 00:27:54,361 --> 00:27:57,647 Mi è venuta voglia di quel rodeo a Fort Worth, in Texas. 368 00:27:58,468 --> 00:27:59,707 Ti dirò... 369 00:28:00,208 --> 00:28:04,337 Fort Worth, pensi subito alla lotta... e quella avrai. 370 00:28:10,624 --> 00:28:13,881 Allora perché sei qui fuori con me e non nella baracca? 371 00:28:15,978 --> 00:28:19,339 Non c'è posto per gli emarginati come noi nella baracca. 372 00:28:20,061 --> 00:28:21,594 Non sono un emarginato... 373 00:28:21,963 --> 00:28:23,982 Allora perché dormi nel fienile? 374 00:28:26,383 --> 00:28:27,769 Le avevo chiesto scusa. 375 00:28:28,092 --> 00:28:30,616 Si vede che non le è piaciuto il modo. 376 00:28:32,194 --> 00:28:33,462 Se fossi in te... 377 00:28:34,701 --> 00:28:37,118 Troverei un altro modo per dirlo. 378 00:28:38,948 --> 00:28:40,454 Segui il tuo stesso consiglio. 379 00:28:41,194 --> 00:28:43,597 A me sembra che a loro non piaccia neanche come l'hai detto tu. 380 00:28:44,949 --> 00:28:46,674 Non ho chiesto scusa. 381 00:28:49,664 --> 00:28:50,858 Si sta facendo tardi. 382 00:28:53,490 --> 00:28:54,773 Ci vediamo domani. 383 00:29:05,880 --> 00:29:07,752 - Ne mancano due. - Vado per i quattro. 384 00:29:08,464 --> 00:29:11,850 - Alla faccia... - Guardate e imparate, ragazzi. 385 00:29:11,860 --> 00:29:14,897 - Chiunque abbia il nome di una città... - Quindi, chi? 386 00:29:14,907 --> 00:29:17,023 È un cazzo di giocatore di carte corrotto, secondo me. 387 00:29:17,033 --> 00:29:20,328 Ehi, tieni i tuoi commenti per te o gioca. 388 00:29:21,836 --> 00:29:23,871 Cazzo, sai che lavoro duramente io. 389 00:29:23,881 --> 00:29:25,562 Mi intrometto un attimo. 390 00:29:25,572 --> 00:29:28,192 Tu lavori duramente? Avete sentito cos'ha detto? 391 00:29:28,202 --> 00:29:32,009 Non so se è vero, lavoro così duramente da non farci caso. 392 00:29:32,019 --> 00:29:34,659 State scherzando? Non riconoscereste il duro lavoro 393 00:29:34,669 --> 00:29:36,266 neanche se lo avreste davanti. 394 00:29:36,773 --> 00:29:39,220 - Lo direbbe Teeter. - Lasci che la tua donna mi parli così? 395 00:29:39,230 --> 00:29:40,566 Non iniziare... 396 00:29:40,576 --> 00:29:41,935 Teeter... 397 00:29:41,945 --> 00:29:43,166 È ufficiale, vero? 398 00:29:43,176 --> 00:29:45,227 Non lo so, non gli piacciono le etichette. 399 00:29:45,237 --> 00:29:46,601 Avete una canzone? 400 00:29:46,611 --> 00:29:49,557 Walker, ora puoi lavorare. Suonaci qualcosa. 401 00:29:50,264 --> 00:29:51,296 Sì, ho... 402 00:29:52,542 --> 00:29:53,544 Già... 403 00:29:54,589 --> 00:29:58,171 Vacci piano mamma, non vuoi abbassare la testa? 404 00:29:58,695 --> 00:30:00,928 Non sono tua madre, tesoro. 405 00:30:03,870 --> 00:30:08,190 Sento che assisteremo ad un grande spettacolo di merda. 406 00:30:11,756 --> 00:30:13,068 Funziona. 407 00:30:15,233 --> 00:30:16,265 Tocca a te. 408 00:30:16,840 --> 00:30:17,865 Cosa? 409 00:30:27,139 --> 00:30:29,281 - Pensa a giocare. - Dai. 410 00:30:29,291 --> 00:30:31,090 Non sono a corto di soldi. 411 00:30:36,505 --> 00:30:38,952 Ho una canzone e ho dei soldi. 412 00:30:43,950 --> 00:30:45,772 - Da solo? - Sì. 413 00:30:45,782 --> 00:30:47,344 Dove sei stato da solo? 414 00:30:53,748 --> 00:30:56,554 Ehi! Ehi, cazzo, niente risse! 415 00:30:56,564 --> 00:30:59,099 Niente risse, è la regola. 416 00:30:59,109 --> 00:31:02,004 Non faccio rissa. Sto rompendo una cazzo di chitarra. 417 00:31:02,014 --> 00:31:03,631 Sei un pezzo di merda. 418 00:31:03,641 --> 00:31:05,468 Hai finito di romperla. 419 00:31:06,424 --> 00:31:08,899 Ti conosco da quando hai diciotto anni. 420 00:31:09,784 --> 00:31:11,432 Tu lo conosci da un anno. 421 00:31:11,830 --> 00:31:13,947 E pensi di conoscerlo davvero? 422 00:31:13,957 --> 00:31:16,672 Non mi conosce più di quanto non mi conosca tu. 423 00:31:17,261 --> 00:31:19,074 Ma ti conosco bene. 424 00:31:19,643 --> 00:31:21,955 Ne ho visti tanti come te in prigione. 425 00:31:22,342 --> 00:31:24,153 Pensando di essere chissà quale bullo... 426 00:31:24,515 --> 00:31:26,476 Finché non ne arriva uno più grande. 427 00:31:27,294 --> 00:31:28,996 Sappiamo tutti come finisce. 428 00:31:29,729 --> 00:31:31,808 Con te in ginocchio, stronzo. 429 00:31:34,446 --> 00:31:35,449 Cazzo! 430 00:31:36,971 --> 00:31:39,482 - Andiamo! - Che cazzo, Lloyd? 431 00:31:47,209 --> 00:31:48,860 - Che faccio, lo tiro fuori? - No, no. 432 00:31:48,870 --> 00:31:51,969 No, cazzo, amico. Fermati. È troppo vicino al cuore e alle arterie. 433 00:31:51,979 --> 00:31:53,343 Giratelo. 434 00:31:53,353 --> 00:31:55,744 - Chiamo il veterinario. - Fanculo il veterinario del cazzo. 435 00:31:55,754 --> 00:31:58,198 - Chiama il medico, cazzo. - Non chiamiamo nessun medico. 436 00:31:58,208 --> 00:32:00,817 - Ok, allora che facciamo? - Prendi la mia auto, portala qui fuori. 437 00:32:03,325 --> 00:32:04,538 Dove cavolo vai? 438 00:32:04,548 --> 00:32:06,170 Fanculo questo posto. 439 00:32:06,180 --> 00:32:07,180 Mia! 440 00:32:16,615 --> 00:32:18,670 Quando mi porti a fare quella cavalcata? 441 00:32:20,537 --> 00:32:23,449 Questa storia del cavalcare insieme mi rende nervoso. 442 00:32:24,147 --> 00:32:25,338 Che stai tramando? 443 00:32:28,941 --> 00:32:30,016 Cazzo. 444 00:32:33,824 --> 00:32:35,815 Non devi preoccuparti, amore. 445 00:32:36,212 --> 00:32:37,742 Ti procuro un cavallo gentile. 446 00:32:37,752 --> 00:32:38,752 Davvero? 447 00:32:45,513 --> 00:32:46,995 Cerchiamo qualcosa, 448 00:32:48,143 --> 00:32:49,654 ma non vuoi dirmi che cosa. 449 00:32:50,482 --> 00:32:51,586 Che cerchiamo? 450 00:32:53,791 --> 00:32:56,188 Il posto in cui mi farai diventare tua moglie. 451 00:32:58,557 --> 00:33:00,104 Che tipo di posto vorresti? 452 00:33:00,576 --> 00:33:02,123 Un posto nuovo. 453 00:33:05,501 --> 00:33:06,757 Non un fienile, 454 00:33:08,813 --> 00:33:10,309 né un laghetto, 455 00:33:11,313 --> 00:33:12,656 né il fiume. 456 00:33:13,528 --> 00:33:16,836 Quei posti sono contaminati da mille ricordi, cazzo. 457 00:33:17,417 --> 00:33:19,900 Voglio un posto senza ricordi. 458 00:33:20,787 --> 00:33:22,352 - Capisci? - Sì. 459 00:33:23,133 --> 00:33:26,229 Un posto in cui non c'è stato niente, finché non ci saremo noi. 460 00:33:29,730 --> 00:33:31,131 Conosco un posto così. 461 00:33:34,626 --> 00:33:35,737 Davvero? 462 00:33:39,735 --> 00:33:41,057 Portami lì. 463 00:33:42,916 --> 00:33:44,069 Lo farò. 464 00:33:44,079 --> 00:33:45,079 Domani. 465 00:33:51,328 --> 00:33:52,505 Che succede? 466 00:33:55,570 --> 00:33:57,349 Voglio che resti qui. 467 00:33:57,359 --> 00:33:58,484 Non ti muovere. 468 00:34:23,836 --> 00:34:25,401 Che cazzo ha fatto? 469 00:34:30,781 --> 00:34:33,590 Sembra che la lama sia entrata proprio sotto la clavicola. 470 00:34:33,600 --> 00:34:35,799 Sì, so dove cazzo è entrata, dottore. 471 00:34:35,809 --> 00:34:37,273 Appena sopra al polmone. 472 00:34:37,671 --> 00:34:39,856 Non ha perforato nessuna arteria, sei fortunato. 473 00:34:39,866 --> 00:34:42,110 Sterilizza il campo e prepara per una sutura 0.4. 474 00:34:42,886 --> 00:34:46,108 Pare che il tessuto abbia aderito alla lama. 475 00:34:46,118 --> 00:34:48,213 Quando lo rimuoveremo, ci sarà una cospicua emorragia 476 00:34:48,223 --> 00:34:49,701 e proverai un forte dolore. 477 00:34:49,711 --> 00:34:51,327 Non ho niente da darti per il dolore. 478 00:34:51,337 --> 00:34:52,642 Che ne dici del Flunixin? 479 00:34:52,652 --> 00:34:54,933 Non ne conosciamo gli effetti a lungo termine sulle persone. 480 00:34:54,943 --> 00:34:57,388 Ti sembro uno che arriverà ai settant'anni? 481 00:34:57,925 --> 00:34:59,348 Datemi il Flunixin. 482 00:34:59,741 --> 00:35:01,895 - Tre cc. - Tre cc? 483 00:35:01,905 --> 00:35:04,423 Ne bevo di più quando ho i postumi della sbornia. 484 00:35:04,433 --> 00:35:06,144 Riempi quella figlia di puttana. 485 00:35:06,154 --> 00:35:08,812 Sparamene un po' in bocca e mettine un po' nel mio cazzo di braccio. 486 00:35:09,538 --> 00:35:10,835 Per favore. 487 00:35:10,845 --> 00:35:11,845 Sei. 488 00:35:13,077 --> 00:35:16,139 Saprà di merda e ti brucerà da morire. 489 00:35:19,508 --> 00:35:21,083 Tira fuori quel cazzo di coso. 490 00:35:21,093 --> 00:35:22,717 - Pronta con la garza? - Pronta. 491 00:35:23,734 --> 00:35:25,674 Cazzo! Merda! 492 00:35:26,075 --> 00:35:28,104 - Sembra che la lama abbia colpito l'osso. - Cazzo! 493 00:35:28,114 --> 00:35:29,617 - Cazzo! - Non secondo le lastre. 494 00:35:29,627 --> 00:35:31,744 - Tiratelo fuori! - Toglieteglielo! 495 00:35:31,754 --> 00:35:33,181 Devo ricontrollare le lastre. 496 00:35:33,191 --> 00:35:35,614 Qualcuno tiri fuori questo cazzo di coso! 497 00:35:37,968 --> 00:35:39,680 Concorrenti del cazzo. 498 00:35:40,608 --> 00:35:42,439 Hai detto di tirare, tesoro. 499 00:35:43,238 --> 00:35:44,593 Pinze e filo. 500 00:35:44,603 --> 00:35:45,936 - Stai... - Fai pressione. 501 00:35:46,777 --> 00:35:48,263 Stai bene? 502 00:35:48,273 --> 00:35:50,181 È solo un lunedì qualunque. 503 00:35:50,191 --> 00:35:51,893 Che cazzo pensava Lloyd? 504 00:35:54,556 --> 00:35:56,791 Facciamo finta che lì ci sia Walker, 505 00:35:57,284 --> 00:35:58,595 che faresti in quel caso? 506 00:35:59,151 --> 00:36:00,545 Sai cosa farei, capo. 507 00:36:02,511 --> 00:36:05,242 Se Walker è un problema, che ci fa ancora qui? 508 00:36:12,808 --> 00:36:15,885 Hai fatto rispettare le regole di questo ranch per trent'anni, Lloyd. 509 00:36:17,731 --> 00:36:20,869 Essere quello che le infrange... che messaggio pensi di dare agli altri? 510 00:36:23,527 --> 00:36:24,995 È la tua ultima occasione. 511 00:36:26,613 --> 00:36:28,138 Ma se la sprechi, Lloyd... 512 00:36:31,378 --> 00:36:32,714 Lo capisci? 513 00:36:34,748 --> 00:36:36,046 Sì, signore. 514 00:36:38,632 --> 00:36:39,997 Toglietegli le manette. 515 00:36:41,217 --> 00:36:42,217 Dio. 516 00:36:45,155 --> 00:36:47,138 Niente più ragazze nella baracca. 517 00:36:47,888 --> 00:36:49,109 E Teeter? 518 00:36:49,588 --> 00:36:51,835 - Ha una buona mano, mai dato problemi. - No, nessuna. 519 00:36:51,845 --> 00:36:52,845 Nessuna. 520 00:36:53,618 --> 00:36:56,832 Lloyd e Walker nel recinto circolare, finché non gli passa la voglia. 521 00:36:58,023 --> 00:36:59,533 E intendo del tutto. 522 00:37:02,946 --> 00:37:03,946 Rip. 523 00:37:08,801 --> 00:37:11,597 Devi dare una lezione esemplare all'ultimo che rimane in piedi. 524 00:37:13,372 --> 00:37:14,476 Sì, signore. 525 00:37:18,176 --> 00:37:19,716 Ryan, portalo via. 526 00:37:22,477 --> 00:37:23,697 Che è successo? 527 00:37:24,118 --> 00:37:25,817 Cazzate da cowboy, tesoro. 528 00:37:37,901 --> 00:37:39,092 Che fai? 529 00:37:40,492 --> 00:37:41,687 Leggo. 530 00:37:44,335 --> 00:37:45,458 Come mai sei sveglia? 531 00:37:47,454 --> 00:37:48,925 Non riesco a dormire. 532 00:37:50,736 --> 00:37:52,003 Come mai? 533 00:37:53,507 --> 00:37:56,599 Perché sto pensando a quella tua puttanella in canottiera. 534 00:38:01,415 --> 00:38:03,145 È mia, vero? 535 00:38:05,954 --> 00:38:06,970 Lo è? 536 00:38:15,953 --> 00:38:17,074 Tu sei mia. 537 00:38:19,728 --> 00:38:21,163 Potrei ucciderti. 538 00:38:43,920 --> 00:38:45,232 Venite nella baracca. 539 00:38:45,242 --> 00:38:46,253 Tutti e due. 540 00:38:56,853 --> 00:38:57,935 Forza. 541 00:38:59,099 --> 00:39:00,161 Venite tutti qui. 542 00:39:03,744 --> 00:39:05,093 Dov'è Mia? Mia! 543 00:39:05,543 --> 00:39:06,623 Se n'è andata. 544 00:39:10,533 --> 00:39:11,754 Questo è per te. 545 00:39:12,483 --> 00:39:14,120 Dalle questo quando la vedi. 546 00:39:15,245 --> 00:39:16,254 Teeter, 547 00:39:16,722 --> 00:39:17,869 raccogli la tua roba. 548 00:39:18,381 --> 00:39:19,625 Siete fuori tutte e due. 549 00:39:21,724 --> 00:39:23,424 Ehi, cosa cazzo c'entro io? 550 00:39:25,291 --> 00:39:26,585 Non è una mia decisione. 551 00:39:26,595 --> 00:39:28,876 Tutti gli altri possono venire con me. Andiamo. 552 00:39:53,557 --> 00:39:54,621 Lloyd, Walker. 553 00:39:55,832 --> 00:39:57,205 Questa stronzata finisce qui. 554 00:39:57,771 --> 00:39:58,855 Una volta per tutte. 555 00:40:00,570 --> 00:40:02,207 Non ho motivo di battermi. 556 00:40:03,874 --> 00:40:05,624 Quindi ora non ce l'hai, Walker? 557 00:40:06,134 --> 00:40:07,920 Hai licenziato l'unico motivo che avevo. 558 00:40:08,371 --> 00:40:11,913 Resterai tutto il giorno, tutti i giorni, in quel cazzo di recinto, 559 00:40:12,526 --> 00:40:14,632 finché non ti sarai lasciato alle spalle questa merda. 560 00:40:21,701 --> 00:40:23,915 Bene, ecco la tua occasione. 561 00:40:24,353 --> 00:40:27,289 So quanto ti piace quando ti do le spalle. 562 00:40:28,386 --> 00:40:29,689 Fatti sotto, coglione. 563 00:40:31,872 --> 00:40:33,141 Ragazzo. 564 00:40:33,151 --> 00:40:34,161 Vieni qui. 565 00:40:38,800 --> 00:40:41,727 L'unico modo indolore per imparare questa lezione è guardare. 566 00:40:55,836 --> 00:40:56,847 Non hai finito. 567 00:41:28,582 --> 00:41:29,600 Cazzo! 568 00:41:36,455 --> 00:41:37,467 Cazzo! 569 00:41:50,833 --> 00:41:51,856 Alzatevi. 570 00:41:55,084 --> 00:41:56,198 Non avete finito. 571 00:41:57,531 --> 00:41:59,758 Alzatevi o entrerò lì dentro insieme a voi. 572 00:42:06,462 --> 00:42:08,475 Il suo appuntamento delle nove è in sala riunioni. 573 00:42:09,004 --> 00:42:10,182 Chi è? 574 00:42:10,192 --> 00:42:12,476 Il responsabile per il Market Equities. 575 00:42:17,521 --> 00:42:18,801 Cazzo. 576 00:42:22,755 --> 00:42:24,154 Cosa cazzo ci fai qui? 577 00:42:25,783 --> 00:42:26,798 Il mio lavoro. 578 00:42:29,114 --> 00:42:31,180 Sei il capo delle operazioni per il Market Equities? 579 00:42:32,573 --> 00:42:33,948 Come ci sei riuscita? 580 00:42:34,855 --> 00:42:36,163 Non lo so, Jamie. 581 00:42:36,582 --> 00:42:38,926 I pianeti si saranno semplicemente allineati. 582 00:42:41,432 --> 00:42:43,502 Conosci il detto: 583 00:42:44,220 --> 00:42:47,077 "Ogni volta che sta per succedere qualcosa di bello, 584 00:42:47,773 --> 00:42:49,870 qualcosa di brutto cerca di fermarlo"? 585 00:42:50,504 --> 00:42:51,531 Lo conosco. 586 00:42:55,530 --> 00:42:56,805 Io sono quel qualcosa. 587 00:43:05,366 --> 00:43:07,066 Rovinerai tutto, non è così? 588 00:43:09,229 --> 00:43:10,260 Tutto quanto. 589 00:43:10,973 --> 00:43:12,816 Miserabile figlio di puttana. 590 00:43:22,895 --> 00:43:25,571 Non credo che in questo Paese servano prigioni. 591 00:43:25,581 --> 00:43:28,028 I criminali dovrebbero essere condannati a fare traslochi. 592 00:43:30,362 --> 00:43:31,982 Gli hai già trovato un nome? 593 00:43:31,992 --> 00:43:33,560 Per ora lo chiamo "Cane". 594 00:43:35,006 --> 00:43:36,022 Cane va bene. 595 00:43:36,890 --> 00:43:38,804 Ma non puoi chiamarlo Cane per sempre. 596 00:43:38,814 --> 00:43:40,339 Vorresti essere chiamato "Persona"? 597 00:43:40,927 --> 00:43:43,264 Bravo. Vieni, Cane. Vai a prenderlo! 598 00:43:46,090 --> 00:43:48,006 Come si chiamano quelle montagne? 599 00:43:48,016 --> 00:43:49,796 Quelli sono i monti Pryor. 600 00:43:50,310 --> 00:43:51,347 Non va bene. 601 00:43:52,376 --> 00:43:53,840 Beh, non c'è fretta. 602 00:43:55,323 --> 00:43:57,033 Hai tutto il tempo del mondo. 603 00:43:59,834 --> 00:44:02,199 Vieni. Su, prendilo! 604 00:44:02,616 --> 00:44:03,649 Prendilo! 605 00:44:04,295 --> 00:44:05,514 Mi piace qui. 606 00:44:07,717 --> 00:44:09,012 Già, anche a me. 607 00:44:10,083 --> 00:44:11,474 Sembra... 608 00:44:11,822 --> 00:44:12,855 Casa. 609 00:44:48,701 --> 00:44:49,816 Grazie al cielo. 610 00:44:57,200 --> 00:44:59,771 Cazzo, cazzo, cazzo! 611 00:45:00,162 --> 00:45:02,393 - Cazzo! - Questi due proprio non si piacciono. 612 00:45:07,244 --> 00:45:09,241 Walker è andato avanti per un'ora. 613 00:45:10,012 --> 00:45:11,612 Lloyd sembra non volerlo mollare. 614 00:45:32,681 --> 00:45:33,742 Finisco io. 615 00:45:37,985 --> 00:45:39,218 È tuo amico, Rip. 616 00:45:40,370 --> 00:45:41,756 Non posso chiederti di farlo. 617 00:45:42,362 --> 00:45:43,409 Ti odieranno. 618 00:45:44,268 --> 00:45:45,890 Ti odieranno per averlo fatto. 619 00:45:50,792 --> 00:45:51,799 È il mio lavoro. 620 00:45:52,445 --> 00:45:53,473 Lo faccio io. 621 00:46:05,635 --> 00:46:06,649 Ti voglio bene. 622 00:46:21,173 --> 00:46:22,944 È per proteggerti, Lloyd. 623 00:46:23,594 --> 00:46:24,602 Capito? 624 00:46:25,561 --> 00:46:27,543 È per proteggerti da te stesso. 625 00:46:29,862 --> 00:46:30,910 Cazzo! 626 00:47:01,275 --> 00:47:02,928 Allora, ci siamo intesi? 627 00:47:04,315 --> 00:47:05,325 Sissignore. 628 00:47:06,586 --> 00:47:07,641 Sissignore. 629 00:47:25,611 --> 00:47:26,737 Cazzo. 630 00:47:41,798 --> 00:47:43,961 Fanculo, porca puttana. 631 00:47:59,394 --> 00:48:01,195 So cosa voglio diventare quando sarò grande. 632 00:48:02,130 --> 00:48:03,287 Cosa, ragazzino? 633 00:48:06,791 --> 00:48:07,799 Lui. 634 00:48:11,851 --> 00:48:13,023 Voglio essere lui. 635 00:48:13,617 --> 00:48:14,865 #NoSpoiler 636 00:48:14,875 --> 00:48:17,823 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com