1 00:00:07,138 --> 00:00:08,925 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:10,708 --> 00:00:11,735 Chi è? 3 00:00:11,745 --> 00:00:13,581 È l'uomo incaricato di farci fuori. 4 00:00:13,591 --> 00:00:14,717 Incaricato da chi? 5 00:00:14,727 --> 00:00:17,234 Devi chiedere a tuo fratello i suoi fascicoli della prigione. 6 00:00:17,244 --> 00:00:19,124 Se fa resistenza in qualche modo... 7 00:00:19,134 --> 00:00:20,586 Allora avremo una risposta. 8 00:00:21,001 --> 00:00:22,042 Oh, mio Dio. 9 00:00:22,937 --> 00:00:27,330 Schwartz & Meyer gestisce metà della terra a nord dello Yellowstone. 10 00:00:27,340 --> 00:00:28,745 Sei un'imprenditrice. 11 00:00:28,755 --> 00:00:31,291 Vieni a fare razzia per la Market Equities. 12 00:00:31,772 --> 00:00:34,736 Tu hai la quota di maggioranza della Schwartz e Meyer, vero? 13 00:00:34,746 --> 00:00:37,667 - Vuoi una parte della Schwartz e Meyer? - Voglio la tua parte. 14 00:00:37,677 --> 00:00:39,194 Dammela e farò ciò che vuoi. 15 00:00:40,042 --> 00:00:41,894 Vuoi ballare un po', vecchio? 16 00:00:41,904 --> 00:00:42,999 Basta! 17 00:00:43,009 --> 00:00:44,628 Qual è la regola sulle risse, Lloyd? 18 00:00:44,638 --> 00:00:47,002 Maledetto, guarda che mi fai fare. 19 00:00:49,112 --> 00:00:50,979 Non starà meglio se rimarrà qui. 20 00:00:50,989 --> 00:00:53,661 Pensavo che potremmo andare da tuo padre per un po', 21 00:00:53,671 --> 00:00:56,280 finché non troviamo un posto qui vicino. 22 00:00:56,290 --> 00:00:58,331 Perché tutti i miei figli devono... 23 00:00:58,636 --> 00:01:00,350 Andarsene, per trovare la felicità? 24 00:02:38,388 --> 00:02:41,461 Avrei potuto fare a meno della lezione di anatomia, ma... 25 00:02:42,211 --> 00:02:43,231 Non fa niente. 26 00:02:44,305 --> 00:02:46,389 Ne parlerò con lo psicanalista, cazzo. 27 00:02:47,607 --> 00:02:48,678 Beh, Beth... 28 00:02:49,886 --> 00:02:53,442 È un rischio che si corre intrufolandosi nella camera da letto di un uomo 29 00:02:53,838 --> 00:02:55,107 nel cuore della notte. 30 00:02:55,117 --> 00:02:56,379 Come se non lo sapessi. 31 00:02:57,774 --> 00:02:58,817 E un drink. 32 00:03:01,091 --> 00:03:02,629 Questa notizia dev'essere 33 00:03:03,125 --> 00:03:04,555 davvero bella o... 34 00:03:05,180 --> 00:03:06,535 Davvero brutta. 35 00:03:06,545 --> 00:03:10,833 In 37 anni, ho passato la notte qui da sola una volta. 36 00:03:12,092 --> 00:03:14,828 Sai, le case non fanno rumore quando sono piene di gente, 37 00:03:14,838 --> 00:03:16,869 ma quando sono vuote, cavolo... 38 00:03:17,194 --> 00:03:20,283 Fanno rumore, scricchiolano e sembra quasi che prendano vita. 39 00:03:20,637 --> 00:03:24,534 Ho creduto che la casa si staccasse dalle fondamenta e se ne andasse. 40 00:03:25,605 --> 00:03:26,851 Allora... 41 00:03:26,861 --> 00:03:29,163 Ho pensato di passare... 42 00:03:29,173 --> 00:03:32,234 La notte qui per assicurarmi che non se ne andasse con te. 43 00:03:32,876 --> 00:03:33,901 Non... 44 00:03:35,170 --> 00:03:36,896 Non mi dispiace avere la casa vuota. 45 00:03:38,006 --> 00:03:39,088 Bugiardo. 46 00:03:39,798 --> 00:03:40,965 Ti... 47 00:03:43,555 --> 00:03:44,849 Ti preparo la tua stanza. 48 00:03:45,278 --> 00:03:47,210 La mia stanza è già pronta, papà. 49 00:03:48,328 --> 00:03:49,735 Stai per andare a letto? 50 00:03:50,152 --> 00:03:51,189 Scherzi? 51 00:03:52,546 --> 00:03:53,830 Tra cinque minuti dormo. 52 00:03:53,840 --> 00:03:57,055 - Senti, posso andare di sotto. - No, no, tesoro. No... 53 00:03:57,806 --> 00:03:59,214 Rimani pure lì. 54 00:04:19,338 --> 00:04:20,541 Cosa stai leggendo? 55 00:04:21,535 --> 00:04:23,747 "Il conforto degli spazi aperti". 56 00:04:30,459 --> 00:04:32,876 "Essere forti significa essere fragili. 57 00:04:33,521 --> 00:04:36,442 Essere teneri significa essere veramente feroci". 58 00:04:36,452 --> 00:04:38,530 "Il vero conforto è non trovarne. 59 00:04:38,540 --> 00:04:39,549 "Il che... 60 00:04:40,248 --> 00:04:42,071 Significa che è ovunque". 61 00:04:42,701 --> 00:04:43,716 Già. 62 00:04:44,814 --> 00:04:46,436 Non sono sicura di crederci. 63 00:04:46,446 --> 00:04:48,066 In realtà è vero, Beth. 64 00:04:49,032 --> 00:04:51,446 Non si trova. Dio solo sa quanto l'abbia cercato. 65 00:04:52,781 --> 00:04:54,260 No, il conforto... 66 00:04:55,395 --> 00:04:57,125 Deve essere scoperto. 67 00:04:58,712 --> 00:05:00,018 In che modo? 68 00:05:03,088 --> 00:05:05,321 Mi serve un esempio, perché... 69 00:05:06,802 --> 00:05:08,619 Beh, anch'io ho cercato ovunque. 70 00:05:16,940 --> 00:05:19,584 Ho passato la serata sul portico a fissare... 71 00:05:20,418 --> 00:05:22,520 Le montagne, ad ascoltare gli uccelli... 72 00:05:23,954 --> 00:05:25,481 Ma avevo ancora un vuoto nel cuore. 73 00:05:26,091 --> 00:05:28,698 Ho fatto una doccia per lavarmi via quella sensazione. 74 00:05:29,352 --> 00:05:31,696 Ma non puoi lavare via la solitudine. Quindi... 75 00:05:32,415 --> 00:05:33,771 Mi sono arreso. 76 00:05:35,682 --> 00:05:37,173 Il meglio che potessi fare era... 77 00:05:37,668 --> 00:05:40,315 Dormire in solitudine, sempre che riuscissi a dormire. 78 00:05:42,062 --> 00:05:43,090 Poi... 79 00:05:44,309 --> 00:05:46,057 Sono entrato qui e... 80 00:05:47,002 --> 00:05:48,355 Ho trovato te. 81 00:05:49,750 --> 00:05:51,095 Ora quel vuoto non c'è più. 82 00:05:53,819 --> 00:05:56,587 Spero proprio che tu sopravviva a me, Beth. Non sono sicuro di poter... 83 00:05:58,196 --> 00:06:00,308 Sopportare un mondo senza te. 84 00:06:01,818 --> 00:06:03,463 Non ti preoccupare, papà. 85 00:06:04,903 --> 00:06:06,751 Solo i buoni muoiono giovani. 86 00:06:08,376 --> 00:06:10,922 Se un meteorite colpisse la terra stanotte, 87 00:06:11,392 --> 00:06:14,949 domani ci saremmo solo io e gli scarafaggi a questo cazzo di mondo. 88 00:06:16,515 --> 00:06:17,515 Beh... 89 00:06:19,052 --> 00:06:21,713 Beh, allora suppongo che domani sia il mio giorno fortunato. 90 00:06:24,589 --> 00:06:26,008 Buonanotte, bambina mia. 91 00:06:29,082 --> 00:06:30,103 Buonanotte, papà. 92 00:06:34,700 --> 00:06:38,654 Yellowstone - Stagione 4 Episodio 5 - "Under a Blanket of Red" 93 00:06:41,628 --> 00:06:43,922 Traduzione: BettinaStinson 94 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Traduzione: StephMcSup 95 00:06:51,953 --> 00:06:54,060 Traduzione: Adelaide 96 00:06:57,015 --> 00:06:59,001 Traduzione: delpha 97 00:07:02,175 --> 00:07:04,179 Traduzione: Aurorazi 98 00:07:07,130 --> 00:07:09,137 Traduzione: bonechaos 99 00:07:12,346 --> 00:07:14,498 Traduzione: apollyon97 100 00:07:17,603 --> 00:07:20,376 Revisione: glee.k, Zeldea 101 00:07:24,819 --> 00:07:27,000 #NoSpoiler 102 00:07:29,657 --> 00:07:33,870 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 103 00:07:49,581 --> 00:07:50,622 Grazie. 104 00:07:53,365 --> 00:07:54,486 Ne aveva bisogno. 105 00:07:55,877 --> 00:07:57,284 Ne avevamo bisogno entrambi. 106 00:07:58,545 --> 00:08:00,020 Troviamoci una casa in affitto. 107 00:08:02,002 --> 00:08:04,267 Direi che possiamo vivere senza i nostri padri per un po'. 108 00:08:08,131 --> 00:08:09,810 Già mi sento meglio. 109 00:08:10,648 --> 00:08:11,793 Nell'anima. 110 00:08:13,555 --> 00:08:14,827 È tutto quello che conta. 111 00:08:58,552 --> 00:08:59,764 Sta bene? 112 00:09:00,753 --> 00:09:01,753 Beh... 113 00:09:02,753 --> 00:09:05,557 È un bambino che è stato costretto a comportarsi da uomo. 114 00:09:06,408 --> 00:09:08,387 Di questi tempi, molti uomini non lo farebbero. 115 00:09:08,397 --> 00:09:10,581 Perché la società ha insegnato loro... 116 00:09:11,010 --> 00:09:12,342 A comportarsi da pecore. 117 00:09:14,161 --> 00:09:15,830 Quando arrivano i lupi... 118 00:09:15,840 --> 00:09:17,349 Non li affrontano. 119 00:09:18,472 --> 00:09:20,166 Vanno a chiamare il pastore. 120 00:09:22,137 --> 00:09:25,947 Si sente in colpa per aver fatto una cosa per cui dovrebbe essere elogiato. 121 00:09:27,565 --> 00:09:28,939 Ancora un po' di fatica... 122 00:09:29,628 --> 00:09:31,678 Poi Mo lo porterà sulla collina. 123 00:09:33,317 --> 00:09:36,559 Al suo ritorno non si considererà più un assassino. 124 00:09:37,570 --> 00:09:39,683 Si considererà un guerriero. 125 00:09:41,168 --> 00:09:42,186 Come te. 126 00:09:45,114 --> 00:09:46,798 Non mi sento una guerriera. 127 00:09:48,228 --> 00:09:50,006 Provi molti sensi di colpa? 128 00:09:51,252 --> 00:09:54,172 Il mio unico rimpianto è di non averlo ucciso con le mie mani. 129 00:09:57,411 --> 00:09:58,812 È un rimpianto da guerriera. 130 00:10:21,222 --> 00:10:23,359 Lloyd, oggi dai quel cavallo a Mia. 131 00:10:23,369 --> 00:10:25,639 Tira fuori il baio nuovo dal recinto delle giumente. 132 00:10:25,649 --> 00:10:27,087 Ha bisogno di farsi un giro. 133 00:10:28,892 --> 00:10:31,875 Questo è il mio cavallo, non cavalcherò una giumenta del cazzo! 134 00:10:31,885 --> 00:10:33,172 Allora verrai a piedi. 135 00:10:35,529 --> 00:10:38,084 E insegna al ragazzo come sellare un cavallo. 136 00:10:40,541 --> 00:10:41,982 Andiamo, ragazzo! 137 00:10:45,807 --> 00:10:47,671 Memorizza quello che dico. 138 00:10:48,727 --> 00:10:51,106 Corno, pomello, falda, 139 00:10:51,116 --> 00:10:52,178 seggio, 140 00:10:52,792 --> 00:10:53,798 anello. 141 00:10:54,128 --> 00:10:55,165 Ripeti. 142 00:10:56,066 --> 00:10:57,094 Corno, 143 00:10:57,104 --> 00:10:58,129 pomello, 144 00:10:58,551 --> 00:11:00,044 falda, seggio, 145 00:11:01,107 --> 00:11:02,148 anello. 146 00:11:03,303 --> 00:11:04,448 Sottopancia, 147 00:11:04,953 --> 00:11:06,084 cinghia, 148 00:11:06,094 --> 00:11:07,120 staffa... 149 00:11:09,552 --> 00:11:10,688 Anelli a D, 150 00:11:11,287 --> 00:11:12,516 straccale. 151 00:11:13,109 --> 00:11:14,848 Sottopancia, cinghia, 152 00:11:14,858 --> 00:11:15,889 staffa, 153 00:11:16,197 --> 00:11:17,265 anelli a D, 154 00:11:17,738 --> 00:11:18,746 straccale. 155 00:11:19,435 --> 00:11:20,527 Benissimo. 156 00:11:20,537 --> 00:11:22,253 Ora mettiamogliela. 157 00:11:34,020 --> 00:11:35,152 Ok, vai. 158 00:11:39,329 --> 00:11:42,307 Ok, allunga il braccio e prendi il sottopancia. 159 00:11:43,084 --> 00:11:46,985 - Sottopancia... - Fai passare la cinghia nell'anello a D. 160 00:11:47,997 --> 00:11:49,932 Falla passare da sopra. 161 00:11:51,733 --> 00:11:53,974 E ripassala nell'anello a D. 162 00:11:55,491 --> 00:11:57,049 Tira e stringi bene. 163 00:11:57,569 --> 00:12:00,362 Bene, ora fai lo stesso con l'altro sottopancia. 164 00:12:05,627 --> 00:12:08,640 Bene. Allora, questo è il supporto della cinghia. 165 00:12:08,650 --> 00:12:11,059 C'è scritto il nome del produttore della sella. 166 00:12:11,069 --> 00:12:12,408 Tu... sai leggere? 167 00:12:12,787 --> 00:12:14,280 - Sì. - Bene. 168 00:12:14,290 --> 00:12:16,215 Io uso una Sterling. 169 00:12:16,557 --> 00:12:20,307 Il signor Dutton usa una Dale Harwood o una Don Rich. 170 00:12:20,317 --> 00:12:22,845 E Rip usa una Andy Maschke. 171 00:12:23,178 --> 00:12:25,068 E gli altri quali usano? 172 00:12:25,078 --> 00:12:26,425 Non importa. 173 00:12:26,435 --> 00:12:28,366 Loro si sellano i cavalli da soli. 174 00:12:28,705 --> 00:12:29,731 Lloyd? 175 00:12:30,159 --> 00:12:32,863 Quando hai finito qui inizia a portare le tavole nel recinto. 176 00:12:55,002 --> 00:12:56,256 Sì, signore? 177 00:12:56,266 --> 00:12:59,141 Potresti chiamarmi il direttore della prigione di Stato? 178 00:12:59,151 --> 00:13:00,155 Certo. 179 00:13:06,288 --> 00:13:08,751 Signore, c'è il direttore Jeffries sulla linea uno. 180 00:13:12,841 --> 00:13:14,177 Come sta, direttore? 181 00:13:16,513 --> 00:13:18,607 Ha un difensore d'ufficio o un avvocato suo? 182 00:13:21,711 --> 00:13:22,712 Grazie. 183 00:13:33,728 --> 00:13:36,492 Sono il Procuratore Generale Dutton, cerco Richard Scott. 184 00:13:39,782 --> 00:13:40,902 Signor Scott! 185 00:13:40,912 --> 00:13:42,862 Devo interrogare il suo cliente Terrell Riggins 186 00:13:42,872 --> 00:13:46,294 riguardo il suo coinvolgimento nel tentato omicidio di John Dutton. 187 00:13:47,925 --> 00:13:49,440 Non sarà necessario. 188 00:13:51,483 --> 00:13:53,407 Perché ho intenzione di offrirgli l'immunità. 189 00:14:03,786 --> 00:14:04,825 Merda! 190 00:14:06,008 --> 00:14:07,103 Che cazzo è? 191 00:14:07,453 --> 00:14:10,021 È un millepiedi, ti ha morso? 192 00:14:12,479 --> 00:14:13,749 Sì, credo di sì. 193 00:14:13,759 --> 00:14:17,122 Di solito la gente in Texas non dorme per terra. 194 00:14:18,808 --> 00:14:21,056 Ti ho portato la colazione. 195 00:14:33,585 --> 00:14:34,667 Hai una forchetta? 196 00:14:36,639 --> 00:14:38,335 Mangialo come un panino! 197 00:14:41,251 --> 00:14:42,444 Ma chi sei? 198 00:14:43,716 --> 00:14:45,406 Sono Jimmy, il nuovo cowboy. 199 00:14:48,038 --> 00:14:49,766 Non sei un cowboy. 200 00:14:50,869 --> 00:14:52,036 Cosa te lo fa pensare? 201 00:14:52,510 --> 00:14:54,586 Lo capisco dai tuoi occhi. 202 00:14:55,483 --> 00:14:57,918 Sei qualcuno a cui hanno detto di venire qui 203 00:14:57,928 --> 00:15:00,507 così che noi potessimo trasformarti in un cowboy. 204 00:15:02,317 --> 00:15:03,627 Più o meno. 205 00:15:05,121 --> 00:15:06,567 È il... 206 00:15:07,301 --> 00:15:09,153 Lavoro più illustre che si possa fare, 207 00:15:09,163 --> 00:15:11,497 ma nessuno lo vede. 208 00:15:12,768 --> 00:15:15,193 Si prende ogni fibra del tuo corpo. 209 00:15:16,026 --> 00:15:18,154 Devi mettere a rischio la tua vita... 210 00:15:18,164 --> 00:15:20,014 E quella del tuo cavallo. 211 00:15:20,349 --> 00:15:23,652 E... nessuno sa se hai vinto 212 00:15:23,662 --> 00:15:25,373 o se hai perso. 213 00:15:26,180 --> 00:15:27,580 È arte. 214 00:15:29,380 --> 00:15:30,914 Ma senza un pubblico. 215 00:15:31,596 --> 00:15:33,685 Fino al giorno della tua morte. 216 00:15:34,613 --> 00:15:36,343 E poi, quando sei morto... 217 00:15:37,560 --> 00:15:39,826 Non hai comunque un pubblico, ma... 218 00:15:40,474 --> 00:15:42,279 Sparisci e basta. 219 00:15:45,607 --> 00:15:47,501 Dunque, la devi volere questa vita. 220 00:15:49,431 --> 00:15:50,839 La devi volere... 221 00:15:51,390 --> 00:15:53,627 Fin dentro al midollo. 222 00:15:55,891 --> 00:15:57,163 E se non lo fai... 223 00:15:58,838 --> 00:16:00,045 Può essere... 224 00:16:00,055 --> 00:16:02,663 Un vero e proprio inferno sulla Terra. 225 00:16:06,867 --> 00:16:08,551 Non lo so cosa voglio. 226 00:16:09,791 --> 00:16:12,701 C'è qualcuno di noi vecchi caproni che gironzola per di qua. 227 00:16:12,711 --> 00:16:14,907 Ci assicureremo che tu non muoia di fame. 228 00:16:15,480 --> 00:16:16,822 Oh, dimenticavo. 229 00:16:16,832 --> 00:16:19,133 Smettila di dormire per terra. 230 00:16:19,143 --> 00:16:20,775 Trovati una... 231 00:16:20,785 --> 00:16:22,448 Panchina o qualcosa del genere. 232 00:16:23,456 --> 00:16:27,545 O finirai per trovare accoccolato vicino a te un bel serpente a sonagli. 233 00:16:31,431 --> 00:16:32,686 Panchina. Ricevuto. 234 00:16:56,444 --> 00:16:57,955 Mi hai sellato qualcosa? 235 00:16:57,965 --> 00:16:59,479 Raduniamo i cavalli di due anni. 236 00:16:59,489 --> 00:17:02,472 Torniamo tra mezz'ora e poi sì che inizia il divertimento! 237 00:17:02,482 --> 00:17:05,117 Beh, non sarebbe male domare qualche puledro, in realtà. 238 00:17:05,127 --> 00:17:07,160 È il mio unico divertimento di oggi. 239 00:17:07,617 --> 00:17:08,625 Ragazzo... 240 00:17:09,347 --> 00:17:12,393 Vediamo cos'hai imparato. Sella Blaze per il signor Dutton. 241 00:17:12,811 --> 00:17:15,034 - È già sellato. - Beh, vai a prenderlo. 242 00:17:16,572 --> 00:17:18,051 Lo chiami ancora "ragazzo"? 243 00:17:18,061 --> 00:17:20,807 Sì, non rimarrà nei paraggi abbastanza per avere un nome. 244 00:17:21,275 --> 00:17:24,885 Beh, se sella male come spala la merda, col cazzo... 245 00:17:25,257 --> 00:17:27,102 Che voglio che mi selli il cavallo. 246 00:17:27,577 --> 00:17:29,704 Può anche spalare la merda con i migliori, ma... 247 00:17:29,714 --> 00:17:32,109 Ormai tua figlia ha un debole per lui. 248 00:17:33,602 --> 00:17:34,843 Benissimo. 249 00:17:34,853 --> 00:17:36,743 - Va bene. - Controlla il sottopancia. 250 00:17:38,925 --> 00:17:40,922 Sei proprio un cazzone carino. 251 00:17:41,980 --> 00:17:44,853 Scommetto che è quella la causa di tutti i tuoi problemi. 252 00:17:45,655 --> 00:17:47,819 Se fossi in te, cercherei un modo di diventare brutto. 253 00:17:48,466 --> 00:17:50,280 - Brutto? - E come. 254 00:17:50,680 --> 00:17:51,826 Perché brutto? 255 00:17:52,213 --> 00:17:54,472 La bellezza è l'unica cosa che mi resta. 256 00:17:56,020 --> 00:17:57,104 Ecco perché. 257 00:18:23,245 --> 00:18:26,402 Puoi mandarmi qualche altro agente nella succursale a Livingston? 258 00:18:27,296 --> 00:18:28,876 C'è una specie di protesta. 259 00:18:35,134 --> 00:18:36,778 State tutti indietro! 260 00:18:36,788 --> 00:18:39,618 Non potete bloccare l'ingresso di un edificio governativo. 261 00:18:40,314 --> 00:18:41,314 Cristo. 262 00:18:42,831 --> 00:18:44,885 Sei tu il vero animale, cazzo! 263 00:18:47,658 --> 00:18:48,892 Ehi, ehi! 264 00:18:50,152 --> 00:18:51,297 Fermo, fermo. 265 00:18:51,307 --> 00:18:52,533 Tutti giù! 266 00:18:52,543 --> 00:18:53,907 A terra! A terra! 267 00:18:53,917 --> 00:18:55,877 A terra! State a terra! 268 00:18:55,887 --> 00:18:57,559 - Giù! - Falli stare giù. 269 00:18:57,569 --> 00:18:58,924 Non sparare a nessuno. 270 00:19:00,813 --> 00:19:02,040 Ehi! 271 00:19:02,050 --> 00:19:03,464 Non pensarci nemmeno! 272 00:19:07,801 --> 00:19:10,470 Kayce, ma che cazzo sta succedendo? 273 00:19:10,480 --> 00:19:13,723 Dimmelo tu. Sono arrivati versandosi addosso sangue finto e lanciando sassi. 274 00:19:13,733 --> 00:19:17,239 - Non so neanche che cazzo vogliano! - Te lo dico io, vogliono un bello spettacolo. 275 00:19:17,249 --> 00:19:18,965 E tu gliel'hai appena fornito. 276 00:19:18,975 --> 00:19:22,846 Cazzo! Hendon, rimetti la pistola nel fodero! 277 00:19:24,009 --> 00:19:25,417 Ehi, qui Haskell. 278 00:19:57,757 --> 00:19:59,076 Benissimo, ci siamo. Jake, 279 00:19:59,086 --> 00:20:02,898 tu occupati della puledra saura con le quattro balzane. 280 00:20:03,259 --> 00:20:04,334 Ethan, tu prendi... 281 00:20:04,344 --> 00:20:06,836 - Il puledro baio con la macchia in fronte. - Sì, signore. 282 00:20:06,846 --> 00:20:07,942 Ryan, Colby, 283 00:20:07,952 --> 00:20:10,331 voi avrete la puledrina color isabella e il puledro marroncino. 284 00:20:10,897 --> 00:20:13,917 E Walker, tu il roano rosso con la macchia sulla fronte. 285 00:20:16,548 --> 00:20:17,784 È successo qualcosa? 286 00:20:18,396 --> 00:20:19,657 Sto risolvendo. 287 00:20:19,667 --> 00:20:20,725 Vedo, infatti. 288 00:20:20,735 --> 00:20:22,269 E anche tutto il ranch. 289 00:20:22,616 --> 00:20:24,337 Beh, devono vedere, signore. 290 00:20:25,257 --> 00:20:27,522 Non voglio sapere nulla dell'incendio che hai scatenato. 291 00:20:27,532 --> 00:20:29,806 - Solo di quello che hai spento. - Sì, signore. 292 00:20:30,193 --> 00:20:32,654 Qualunque cosa abbia fatto, non dimenticare chi è lui per te. 293 00:20:33,236 --> 00:20:34,576 Anzi, per entrambi. 294 00:20:34,586 --> 00:20:36,259 Chi è per noi, signore... 295 00:20:38,331 --> 00:20:40,448 È il motivo per cui cammina ancora. 296 00:20:44,819 --> 00:20:45,846 Pronto. 297 00:20:47,006 --> 00:20:48,166 Cosa c'è? 298 00:20:50,215 --> 00:20:51,223 Cazzo! 299 00:20:51,813 --> 00:20:53,077 Va bene. 300 00:20:53,087 --> 00:20:54,208 Arrivo subito. 301 00:20:56,922 --> 00:20:58,054 Ryan. 302 00:20:58,999 --> 00:21:00,509 Andiamo a lavorare per lo Stato. 303 00:21:01,129 --> 00:21:02,415 Cos'è successo? 304 00:21:02,425 --> 00:21:04,179 Non so nemmeno come spiegarlo. 305 00:21:27,920 --> 00:21:30,735 Figlio, neanche se stessi una settimana a pensare a come fottere mio padre, 306 00:21:30,745 --> 00:21:32,775 salterei fuori con un'idea del genere. 307 00:21:33,270 --> 00:21:34,639 Dov'è l'EMS? 308 00:21:35,184 --> 00:21:37,651 Non è sangue, è vernice, credo. 309 00:21:38,246 --> 00:21:40,475 Se lo sono versato addosso. 310 00:21:40,485 --> 00:21:41,583 Versato addosso? 311 00:21:41,593 --> 00:21:42,687 Esatto. 312 00:21:43,463 --> 00:21:45,451 Hai mai visto niente del genere, prima? 313 00:21:45,921 --> 00:21:47,602 Non dal mio addio al celibato. 314 00:21:49,626 --> 00:21:52,164 - Perché dovreste fare una cosa simile? - Ryan, Ryan. 315 00:21:53,142 --> 00:21:54,456 Non parlare con loro. 316 00:21:58,007 --> 00:21:59,923 - Avete fatto tutto secondo le regole? - Certo. 317 00:21:59,933 --> 00:22:01,925 Hanno aggredito Kayce per metterlo in fuga. 318 00:22:01,935 --> 00:22:04,484 Ha usato la forza per legittima difesa per rispondere al suo assalitore. 319 00:22:04,494 --> 00:22:07,535 Hendon è corso in aiuto e hanno tenuto a bada la folla fino al nostro arrivo. 320 00:22:10,336 --> 00:22:11,643 Hai un video per sostenerlo? 321 00:22:11,653 --> 00:22:15,083 I video non mancano, John. Li starà già guardando tutto il mondo. 322 00:22:16,338 --> 00:22:19,235 - Chi è il capobanda di questo circo? - Quella a sinistra, capelli biondi. 323 00:22:19,245 --> 00:22:20,940 È stata arrestata a Berkeley, 324 00:22:20,950 --> 00:22:22,521 Houston, Portland, St. Louis... 325 00:22:22,531 --> 00:22:25,766 Disturbo della quiete pubblica, mancata dispersione. Tutti archiviati. 326 00:22:26,379 --> 00:22:27,525 Come si chiama? 327 00:22:27,535 --> 00:22:28,852 Summer Higgins. 328 00:22:36,417 --> 00:22:37,487 Sei tu Summer? 329 00:22:38,089 --> 00:22:39,682 Devi essere il grande capo. 330 00:22:40,088 --> 00:22:43,219 Sono il grande capo in pensione. Visto come me la sto spassando? 331 00:22:45,241 --> 00:22:48,127 Posso procurar loro delle coperte se vogliono coprirsi. 332 00:22:48,137 --> 00:22:50,363 I nostri corpi sono la nostra protesta. 333 00:22:50,817 --> 00:22:52,225 Non vogliono coprirsi, 334 00:22:52,884 --> 00:22:55,171 anche se è evidente che ti infastidisce. 335 00:22:55,181 --> 00:22:57,921 Voi uomini oggettificate i nostri seni per poi convincere il mondo 336 00:22:57,931 --> 00:23:01,102 che dovrebbero restare nascosti per evitare la vostra gelosia, 337 00:23:01,112 --> 00:23:03,404 o la vostra incapacità di controllare gli impulsi. 338 00:23:03,414 --> 00:23:06,444 Il che è ironico, visto che la natura non li ha fatti per voi. 339 00:23:06,454 --> 00:23:09,740 Li ha fatti per allattare i bambini, non per assecondare le vostre fantasie. 340 00:23:09,750 --> 00:23:10,864 Già, capisco. 341 00:23:11,273 --> 00:23:13,711 - Ma non è per questo che siamo qui. - Non mi dire. 342 00:23:13,721 --> 00:23:17,807 Protestiamo per l'esistenza di una forza di polizia sostenuta dallo Stato 343 00:23:17,817 --> 00:23:20,985 che protegge l'allevamento industriale e l'omicidio di massa 344 00:23:20,995 --> 00:23:23,151 di milioni di animali ogni anno. 345 00:23:24,332 --> 00:23:26,163 Hai mai arato un campo, Summer? 346 00:23:26,888 --> 00:23:30,002 Per piantare quinoa o sorgo, o qualunque... 347 00:23:30,012 --> 00:23:31,700 Altra schifezza mangiate voi... 348 00:23:31,710 --> 00:23:34,231 Si uccide tutto ciò che è sul terreno e sotto. 349 00:23:34,241 --> 00:23:36,710 Si uccide ogni serpente, ogni rana, 350 00:23:36,720 --> 00:23:39,581 ogni topo, talpa, arvicola, verme, 351 00:23:39,591 --> 00:23:41,066 quaglia... si uccidono tutti. 352 00:23:42,756 --> 00:23:44,793 Quindi credo che la vera domanda sia... 353 00:23:45,998 --> 00:23:50,140 Quanto dev'essere carino un animale per importarti se muore per sfamarti? 354 00:23:57,731 --> 00:24:00,522 Che diavolo stanno facendo qui tutte queste persone? 355 00:24:00,951 --> 00:24:03,522 Di tutti i posti in cui potevano andare, non sembra tanto casuale, no? 356 00:24:06,504 --> 00:24:07,935 Cosa vuoi fare, Kayce? 357 00:24:11,102 --> 00:24:13,112 - Denunciali. - È ciò che vogliono, John. 358 00:24:13,122 --> 00:24:16,710 - Vogliono finire sui telegiornali. - La storia è già sui telegiornali. 359 00:24:16,720 --> 00:24:20,823 Fagli rischiare cinque anni in prigione e vediamo se organizzano altre proteste. 360 00:24:23,383 --> 00:24:24,879 Ok. Va bene. 361 00:24:26,610 --> 00:24:27,611 Agente. 362 00:24:28,355 --> 00:24:29,365 Falla alzare. 363 00:24:31,720 --> 00:24:34,607 È in arresto per aggressione aggravata ad un agente. 364 00:24:35,104 --> 00:24:37,302 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Andiamo. 365 00:24:37,668 --> 00:24:41,076 Tutto quello che dirà, potrà essere usato contro di lei in tribunale. 366 00:24:41,086 --> 00:24:43,645 Se non ha un avvocato gliene verrà assegnato uno d'ufficio. 367 00:25:24,782 --> 00:25:27,090 Lloyd sta fremendo, laggiù. 368 00:25:53,917 --> 00:25:55,106 È sensibile. 369 00:25:56,037 --> 00:25:58,337 Il programma di allevamento è migliorato, di recente. 370 00:25:58,347 --> 00:26:00,512 Credo che questo sia a posto, capo. Prendiamone un altro. 371 00:26:00,522 --> 00:26:01,559 Ben fatto. 372 00:26:12,928 --> 00:26:14,801 - Tieni duro, Ethan! - Forza. 373 00:26:16,251 --> 00:26:18,043 - Evvai. - Benissimo, Ethan. 374 00:26:18,053 --> 00:26:20,891 Per fortuna non sei stato disarcionato, sarebbe dovuta salirci Teeter. 375 00:26:21,663 --> 00:26:24,519 Un bel cavallo, vero capo? Un gran primo giorno per lui. 376 00:26:24,529 --> 00:26:26,177 È l'ora della birra. 377 00:26:26,187 --> 00:26:29,202 - Sono le "birra in punto". - Oh, sì, cara. 378 00:26:35,738 --> 00:26:37,404 Gli ultimi tre sono tuoi. 379 00:26:38,963 --> 00:26:41,075 Dopo tutto quello che ho fatto per te? 380 00:26:42,877 --> 00:26:46,989 Lloyd, stai facendo un po' troppo il prepotente e ti tratterò come tale. 381 00:26:46,999 --> 00:26:48,592 Mi tratti come l'ultimo arrivato 382 00:26:48,602 --> 00:26:50,573 per aver fatto una cosa che avresti fatto pure tu. 383 00:26:50,900 --> 00:26:52,852 È solo per tutto quello che hai fatto per me 384 00:26:52,862 --> 00:26:56,192 che non stai là a spalare merda con quel ragazzino del cazzo. 385 00:26:56,202 --> 00:26:58,512 Sei fortunato che ti lasci qualche cavallo da domare. 386 00:26:58,909 --> 00:27:02,658 - Quello stronzo dovrebbe essere morto. - Però non lo è, Lloyd. Cristo Santo! 387 00:27:03,442 --> 00:27:06,667 Il signor Dutton lo vuole qui, quindi indovina un po'? Rimane qui. 388 00:27:07,704 --> 00:27:10,552 Nessuno vorrebbe quel figlio di puttana morto più di me. 389 00:27:12,077 --> 00:27:14,064 Ma il ranch viene prima di tutto. 390 00:27:14,074 --> 00:27:15,307 E tu l'hai dimenticato. 391 00:27:28,601 --> 00:27:30,264 - Forza! - Forza, Shad. 392 00:27:30,274 --> 00:27:32,324 Muovi il culo, la perderai così! Forza! 393 00:27:32,334 --> 00:27:34,095 - Quello è tuo cugino? - Già. 394 00:27:34,105 --> 00:27:37,394 Forza, ragazzo. Una bella corsa pulita. Fai vedere a tutti come si fa, dai! 395 00:27:37,404 --> 00:27:39,699 Una bella corsa, e la voglio pulita. 396 00:27:39,709 --> 00:27:41,573 - Fallo per me, non deludermi. - Forza! 397 00:27:41,583 --> 00:27:42,496 Guarda! 398 00:27:42,506 --> 00:27:45,429 Abbiamo bisogno solo di questo. Guardate com'è pulito nei movimenti! 399 00:27:45,439 --> 00:27:47,081 Guardate! Dai, dai! 400 00:27:47,091 --> 00:27:48,091 Forza! 401 00:27:48,735 --> 00:27:50,150 - Forza! - Che bravo! 402 00:27:50,160 --> 00:27:51,208 Preso! 403 00:27:51,953 --> 00:27:54,018 - Che bomba, cazzo! - Oh, sì. 404 00:27:54,028 --> 00:27:56,102 Cazzo, è stato velocissimo! 405 00:27:56,112 --> 00:27:58,964 - Ecco come si fa. Ecco come si fa! - Così si fa, stronzo! 406 00:27:59,596 --> 00:28:00,664 Cazzo, che bravo! 407 00:28:00,674 --> 00:28:02,704 Peccato, l'abilità con la corda non è ereditaria. 408 00:28:02,714 --> 00:28:04,068 Cosa? Fanculo. 409 00:28:04,078 --> 00:28:05,490 Ti accalappio anche il culo. 410 00:28:05,500 --> 00:28:08,532 - In quale universo parallelo ci riusciresti? - In tutti. 411 00:28:08,542 --> 00:28:10,244 Potrei sempre batterti. 412 00:28:10,254 --> 00:28:14,115 Vuoi vedere? Ti porto nello spazio e ti faccio il culo, non importa chi... 413 00:28:14,125 --> 00:28:18,073 Cosa cazzo pensi di poter fare con la corda nello spazio? C'è la gravità. 414 00:28:18,083 --> 00:28:21,603 Ma che cazzo dici, usare la corda nello spazio? 415 00:28:21,613 --> 00:28:22,687 Lui l'ha detto! 416 00:28:23,078 --> 00:28:25,880 - È da pazzi! - Siete solo invidiosi! 417 00:28:29,031 --> 00:28:30,843 Quindi hai lo stesso DNA di quell'uomo? 418 00:28:30,853 --> 00:28:34,297 Hai ragione, non ho fatto tutto da solo. Ehi, che vuoi? 419 00:28:35,567 --> 00:28:37,194 Ma che dici, sono bravissimo! 420 00:28:44,309 --> 00:28:45,357 Che fai? 421 00:28:46,024 --> 00:28:47,077 Niente. 422 00:28:47,950 --> 00:28:50,415 Non ho niente da fare. Aspetto di avere sonno. 423 00:28:53,330 --> 00:28:54,411 Qualcosa non va? 424 00:28:56,736 --> 00:28:57,740 No. 425 00:28:58,367 --> 00:28:59,580 Riposati. 426 00:28:59,590 --> 00:29:00,975 La mattina arriva presto. 427 00:29:00,985 --> 00:29:02,891 Non capisco perché la chiamate mattina. 428 00:29:02,901 --> 00:29:04,448 Alle quattro è ancora notte... 429 00:29:04,825 --> 00:29:06,017 C'è poco da discutere. 430 00:29:07,531 --> 00:29:09,724 Già, penso tu abbia ragione. 431 00:29:10,720 --> 00:29:11,784 Buonanotte. 432 00:29:20,986 --> 00:29:22,515 Cosa ci fai qua fuori, tesoro? 433 00:29:24,627 --> 00:29:27,103 Sono stanco di dormire in quella roulotte. 434 00:29:30,534 --> 00:29:33,589 Voglio dormire qua fuori finché il tempo regge. 435 00:29:34,336 --> 00:29:35,974 Se per te va bene. 436 00:29:37,448 --> 00:29:38,721 Non penso proprio. 437 00:29:39,521 --> 00:29:40,525 No? 438 00:29:41,725 --> 00:29:42,729 No. 439 00:29:43,052 --> 00:29:44,894 Perché no? Preferisci... 440 00:29:45,358 --> 00:29:46,822 Dormire in quella scatola? 441 00:29:48,257 --> 00:29:49,701 Possiamo stare qui. 442 00:29:51,540 --> 00:29:53,151 Ma non dormirai molto. 443 00:30:42,809 --> 00:30:44,639 Uova al tegamino, Kayce? 444 00:30:45,360 --> 00:30:46,924 Sì, grazie. 445 00:30:46,934 --> 00:30:47,942 Figurati. 446 00:30:47,952 --> 00:30:49,490 Ok, guarda questa. 447 00:30:50,673 --> 00:30:53,619 Si trova a Prior, è a metà strada da qui e Bozeman. 448 00:30:53,629 --> 00:30:56,041 Sono sedici ettari di terreno. La casa sembra carina. 449 00:30:56,472 --> 00:30:59,797 Potrei insegnare nella riserva e Tate tornerebbe dai suoi amici. 450 00:31:00,875 --> 00:31:01,899 Ciao, papà. 451 00:31:02,274 --> 00:31:03,345 Ciao, figliolo. 452 00:31:03,713 --> 00:31:05,779 - Come ti senti? - Affamato. 453 00:31:06,335 --> 00:31:08,885 Quattro giorni in una sauna fanno questo effetto. 454 00:31:09,264 --> 00:31:11,645 Avevi proprio ragione, nonno. 455 00:31:21,834 --> 00:31:23,061 La casa sembra carina. 456 00:31:24,299 --> 00:31:25,767 Già, lo penso anche io. 457 00:31:26,197 --> 00:31:27,963 - Tieni, Kayce. - Grazie. 458 00:31:30,322 --> 00:31:31,418 Ok. 459 00:31:42,893 --> 00:31:43,931 Non hai fame? 460 00:31:45,357 --> 00:31:47,154 Faccio il digiuno intermittente. 461 00:31:49,185 --> 00:31:50,230 Sarebbe? 462 00:31:51,028 --> 00:31:53,814 Solo caffè e sigarette fino a mezzogiorno, 463 00:31:53,824 --> 00:31:57,165 per poi mangiare tutto quello che voglio fino a che non inizio a bere alle sei. 464 00:31:58,582 --> 00:32:01,075 Vorrei conoscere il medico che ti ha prescritto una dieta simile. 465 00:32:01,085 --> 00:32:03,920 L'ho adattata un pochino al mio stile di vita. 466 00:32:05,105 --> 00:32:06,469 A cosa stai lavorando? 467 00:32:07,350 --> 00:32:09,285 Un po' di affari. 468 00:32:12,042 --> 00:32:13,137 Che affari? 469 00:32:15,723 --> 00:32:18,027 Preferisco chiedere scusa dopo... 470 00:32:18,827 --> 00:32:21,261 Che chiedere il permesso prima, se non ti dispiace. 471 00:32:21,930 --> 00:32:23,113 Mi dispiace. 472 00:32:23,795 --> 00:32:24,852 Che affari? 473 00:32:29,072 --> 00:32:31,425 Accetto il lavoro alla Market Equities. 474 00:32:35,104 --> 00:32:36,814 Accetti il lavoro, e poi? 475 00:32:39,528 --> 00:32:40,948 Dimmi come può esserci utile. 476 00:32:43,514 --> 00:32:46,911 Sarà utile quando la ridurrò in cenere. 477 00:32:49,731 --> 00:32:50,896 Tu che farai oggi? 478 00:32:54,124 --> 00:32:55,825 Lotto contro la mia coscienza. 479 00:32:59,792 --> 00:33:02,017 Beh, ti darei un consiglio papà, ma... 480 00:33:03,635 --> 00:33:05,842 Non mi sono mai trovata in questa situazione. 481 00:33:07,656 --> 00:33:08,923 Devo andare. 482 00:33:11,483 --> 00:33:12,580 Ti voglio bene. 483 00:33:14,797 --> 00:33:16,491 Vado a rovinare una vita. 484 00:33:17,308 --> 00:33:18,481 Ok, tesoro. 485 00:33:30,037 --> 00:33:31,111 Fanculo. 486 00:33:37,463 --> 00:33:40,443 CENTRO DI DETENZIONE CONTEA DI PARK 487 00:33:46,928 --> 00:33:48,234 Ti hanno pagato la cauzione. 488 00:33:49,029 --> 00:33:50,202 Come è possibile? 489 00:34:10,509 --> 00:34:12,088 Perché mi hai pagato la cauzione? 490 00:34:13,482 --> 00:34:15,266 Credi che quello che fai sia giusto. 491 00:34:16,231 --> 00:34:17,721 Non sono d'accordo, ma... 492 00:34:18,953 --> 00:34:20,053 Lo rispetto. 493 00:34:20,877 --> 00:34:22,413 Non posso restituirteli. 494 00:34:22,423 --> 00:34:23,800 Non ti chiedo questo. 495 00:34:25,087 --> 00:34:26,726 Però vuoi chiedermi qualcos'altro. 496 00:34:28,365 --> 00:34:29,482 Vorrei... 497 00:34:30,613 --> 00:34:32,496 Vorrei farti vedere il mio ranch. 498 00:34:34,135 --> 00:34:36,488 Credi che una visita al tuo ranch mi farà... 499 00:34:36,498 --> 00:34:38,846 - Cambiare idea? - No, però... 500 00:34:38,856 --> 00:34:41,110 Potrebbe aiutarti a comprendermi meglio. Magari... 501 00:34:41,990 --> 00:34:43,873 Potrebbe aiutare anche me a capire te. 502 00:34:44,631 --> 00:34:46,546 Di certo potrai capire che, sostanzialmente, 503 00:34:46,556 --> 00:34:49,055 ogni fibra del mio corpo mi sta gridando 504 00:34:49,065 --> 00:34:52,176 di non salire sul pick-up con un uomo bianco, affascinante, sulla cinquantina, 505 00:34:52,186 --> 00:34:54,153 di cui non so praticamente un cazzo. 506 00:34:55,525 --> 00:34:57,557 Affascinante e sulla cinquantina, eh? 507 00:34:58,099 --> 00:35:00,257 Già inizi a piacermi di più, ma... 508 00:35:01,278 --> 00:35:02,502 Capisco cosa intendi. 509 00:35:04,373 --> 00:35:05,710 È stato ingenuo da parte mia. 510 00:35:11,575 --> 00:35:14,128 Non lanciare più sassi a mio figlio, ok? 511 00:35:25,012 --> 00:35:26,999 Ho la tua parola che non mi aggredirai, 512 00:35:27,009 --> 00:35:30,054 non mi ucciderai e non mi lascerai in mezzo a un bosco? 513 00:35:31,883 --> 00:35:35,022 Se questo fosse il mio piano, probabilmente sarei intenzionato... 514 00:35:35,447 --> 00:35:36,924 A venire meno alla parola data. 515 00:35:38,387 --> 00:35:39,586 Mi fiderò di te. 516 00:35:40,737 --> 00:35:41,737 Bene. 517 00:35:42,479 --> 00:35:43,862 Anch'io mi fiderò di te. 518 00:35:44,255 --> 00:35:45,255 Sali. 519 00:36:14,734 --> 00:36:15,939 Immunità totale. 520 00:36:20,083 --> 00:36:21,111 Ok. 521 00:36:21,614 --> 00:36:22,684 Chieda pure. 522 00:36:24,001 --> 00:36:26,858 Terrell, puoi rispondere alle domande senza temere di essere incriminato. 523 00:36:27,428 --> 00:36:28,952 A prescindere da quello che dico? 524 00:36:29,453 --> 00:36:30,981 A prescindere da quello che dice. 525 00:36:30,991 --> 00:36:32,559 È un collaboratore di giustizia, ora. 526 00:36:34,183 --> 00:36:35,435 E qui dentro? 527 00:36:36,114 --> 00:36:38,019 Non esiste l'immunità per le spie. 528 00:36:39,843 --> 00:36:41,798 Sarà posto in custodia cautelare. 529 00:36:42,232 --> 00:36:45,260 Con la buona condotta, la trasferiremo in un carcere di media sicurezza, 530 00:36:45,270 --> 00:36:48,145 che è decisamente più tranquillo di questo posto. 531 00:36:51,293 --> 00:36:52,363 Spari pure. 532 00:36:57,373 --> 00:36:58,716 Conosce quest'uomo? 533 00:37:04,153 --> 00:37:09,130 L'ha assunta lui per compiere il tentato omicidio della famiglia Dutton? 534 00:37:30,468 --> 00:37:31,627 Posso aiutarla? 535 00:37:39,911 --> 00:37:42,376 È come guidare attraverso un altro secolo. 536 00:37:43,870 --> 00:37:47,155 Sei consapevole della pressione a cui è sottoposto il resto del mondo? 537 00:37:48,286 --> 00:37:50,249 Sono consapevole di quella che c'è qui. 538 00:37:52,223 --> 00:37:55,577 Non so quanto ancora dureremo. Come popolazione, intendo. 539 00:37:56,742 --> 00:37:59,513 Credo che il pianeta non ci sopporterà ancora per molto. 540 00:38:00,840 --> 00:38:03,278 Questo perché la gente ha smesso di viverci insieme. 541 00:38:04,258 --> 00:38:05,734 Ha iniziato a viverci sopra. 542 00:38:07,116 --> 00:38:08,351 Hai ragione, però. 543 00:38:08,361 --> 00:38:11,766 Un giorno la Terra si libererà di noi come se fossimo pelle morta. 544 00:38:12,785 --> 00:38:15,134 E sarà solo colpa nostra. 545 00:38:18,877 --> 00:38:21,064 Mi sorprende che tu possa vederlo, da qui. 546 00:38:24,428 --> 00:38:26,351 Si può vedere da qualsiasi posto, Summer. 547 00:38:28,762 --> 00:38:30,502 È impossibile farselo sfuggire. 548 00:38:44,356 --> 00:38:46,183 Potete accogliere 300 persone? 549 00:38:46,193 --> 00:38:48,526 È il ranch più grande del Montana. 550 00:38:48,536 --> 00:38:50,676 Possiamo accogliere anche la Danimarca. 551 00:38:50,686 --> 00:38:53,439 La sposa stava pensando di offrire passeggiate a cavallo, 552 00:38:53,449 --> 00:38:55,784 - o un giro sul carro. - Un giro sul carro a un matrimonio? 553 00:38:56,953 --> 00:38:58,982 Che altro? Quei giochi di merda con le mele 554 00:38:58,992 --> 00:39:01,189 e magari anche le corse con i sacchi, Gayle? 555 00:39:01,569 --> 00:39:03,032 Sono di New York, Beth. 556 00:39:03,042 --> 00:39:05,062 Vogliono sperimentare la vita del ranch. 557 00:39:05,898 --> 00:39:07,551 Ecco, io offro solo il ranch. 558 00:39:07,561 --> 00:39:10,344 Se vogliono sperimentare la vita del ranch, 559 00:39:10,354 --> 00:39:11,492 il prezzo raddoppia. 560 00:39:11,953 --> 00:39:13,294 Non sarà un problema. 561 00:39:13,304 --> 00:39:17,280 - Puoi bloccare la data del 28 luglio? - Mandami un acconto ed è tutta tua. 562 00:39:17,690 --> 00:39:19,273 Adesso chiudo, devo andare. 563 00:39:29,932 --> 00:39:31,137 Posso aiutarla? 564 00:39:32,051 --> 00:39:33,297 Mi scusi. 565 00:39:34,949 --> 00:39:36,024 Signora? 566 00:39:36,034 --> 00:39:37,161 Mi scusi. 567 00:39:37,603 --> 00:39:38,942 Mi scusi! 568 00:39:41,743 --> 00:39:43,266 Ho chiamato la sicurezza. 569 00:39:43,276 --> 00:39:44,326 Non serve. 570 00:39:45,057 --> 00:39:46,425 Chiudi la porta, per favore. 571 00:39:52,314 --> 00:39:53,737 Che cosa vuoi, Beth? 572 00:39:54,603 --> 00:39:55,885 Quello è il mio posto. 573 00:39:55,895 --> 00:39:56,983 Il tuo posto? 574 00:39:58,531 --> 00:39:59,805 Proprio così, Bobby. 575 00:40:00,994 --> 00:40:02,656 Sei seduto al mio posto. 576 00:40:04,083 --> 00:40:06,168 Diamine, ho guidato sette ore 577 00:40:06,178 --> 00:40:07,547 solo per dirtelo. 578 00:40:10,865 --> 00:40:12,492 Non so di cosa stai parlando. 579 00:40:12,502 --> 00:40:16,112 Sono il nuovo presidente di Market Equities, divisione del Montana. 580 00:40:16,685 --> 00:40:18,420 Supervisiono tutti 581 00:40:18,430 --> 00:40:19,705 i nuovi sviluppi. 582 00:40:21,404 --> 00:40:23,784 Beh, ti daranno proprio un bello stipendio, allora. 583 00:40:24,211 --> 00:40:25,487 Congratulazioni. 584 00:40:27,215 --> 00:40:28,417 Nessuno stipendio, Bob. 585 00:40:29,502 --> 00:40:31,137 Nessun diritto di opzione sulle azioni. 586 00:40:31,654 --> 00:40:33,628 Nessuna percentuale di profitto. 587 00:40:34,764 --> 00:40:36,767 Voglio proprio vedere se riesci a indovinare 588 00:40:37,755 --> 00:40:40,061 cosa mi ha indotto ad accettare un lavoro 589 00:40:40,071 --> 00:40:42,384 che rappresenta tutto ciò contro cui la mia famiglia 590 00:40:42,394 --> 00:40:45,610 ha combattuto da un secolo a questa parte. 591 00:40:49,521 --> 00:40:51,507 Le loro quote nella banca Schwartz & Meyer. 592 00:40:54,066 --> 00:40:55,934 Le loro quote di maggioranza, Bob. 593 00:40:58,484 --> 00:40:59,500 Già. 594 00:41:00,062 --> 00:41:01,903 Hai scommesso sul cavallo sbagliato. 595 00:41:09,126 --> 00:41:10,465 Sei licenziato. 596 00:41:17,104 --> 00:41:19,008 Anche tu sei licenziata, stronzetta impicciona. 597 00:41:20,113 --> 00:41:21,842 Tutta questa roba 598 00:41:21,852 --> 00:41:23,494 va trasferita in Montana. 599 00:41:59,193 --> 00:42:00,448 Giornataccia al lavoro? 600 00:42:01,219 --> 00:42:02,707 Puoi dirlo forte. 601 00:42:06,801 --> 00:42:09,905 È questo il problema con i segreti. Non restano segreti per sempre. 602 00:42:11,635 --> 00:42:12,969 No, infatti. 603 00:42:15,292 --> 00:42:16,576 Vorresti dirmi i tuoi? 604 00:42:18,792 --> 00:42:19,869 Prima tu. 605 00:42:28,733 --> 00:42:29,742 Ce l'hai fatta. 606 00:42:32,023 --> 00:42:33,296 Te ne sei andato. 607 00:42:34,313 --> 00:42:35,796 Hai ottenuto il lavoro che meriti. 608 00:42:36,956 --> 00:42:38,421 Hai fatto tutto ciò 609 00:42:38,431 --> 00:42:39,739 che hai detto di voler fare. 610 00:42:41,063 --> 00:42:42,459 Ora, mantengo la mia promessa. 611 00:42:53,977 --> 00:42:55,084 Ecco tuo figlio. 612 00:43:11,383 --> 00:43:14,834 Inizio a pensare che al signor George piacessero. 613 00:43:14,844 --> 00:43:17,398 Era proprio uno scroccone. 614 00:43:17,742 --> 00:43:19,131 E... 615 00:43:19,141 --> 00:43:22,434 Ne ha visti tanti di scrocconi con... 616 00:43:22,444 --> 00:43:24,345 Con Salty Chief. 617 00:43:24,355 --> 00:43:27,242 Non ho mai saputo cosa... 618 00:43:27,252 --> 00:43:28,944 Cosa diamine fosse. 619 00:43:28,954 --> 00:43:30,283 Erano... 620 00:43:30,293 --> 00:43:31,623 Cavalli possenti. 621 00:43:31,633 --> 00:43:34,462 Se eri solo soletto in aperta... 622 00:43:34,850 --> 00:43:35,875 Campagna, 623 00:43:35,885 --> 00:43:37,953 non saresti mai voluto scendere. 624 00:43:37,963 --> 00:43:40,356 No, no, poi non riuscivi più a rimontare in sella. 625 00:43:41,837 --> 00:43:44,345 Tendono a rientrare nella stalla senza di te. 626 00:43:44,355 --> 00:43:48,973 Già. Il signor George apprezzava che... 627 00:43:48,983 --> 00:43:52,432 - Che avessero quel fuoco dentro. - Già. 628 00:43:52,442 --> 00:43:55,407 Beh, anche io apprezzo che abbiano quel fuoco dentro, 629 00:43:55,801 --> 00:43:59,174 ma, dannazione, non puoi fare un rodeo ogni giorno. 630 00:43:59,184 --> 00:44:00,225 No. 631 00:44:01,223 --> 00:44:02,478 Cavalcava quel... 632 00:44:02,488 --> 00:44:03,843 Piccolo... 633 00:44:04,304 --> 00:44:06,313 Cavallo dipinto di blu 634 00:44:06,323 --> 00:44:09,133 che aveva comprato da un caposquadra 635 00:44:09,143 --> 00:44:11,092 che era venuto qui al ranch 636 00:44:11,102 --> 00:44:14,513 e che di sicuro era un cavallo da Cutting. 637 00:44:15,074 --> 00:44:16,083 E... 638 00:44:16,406 --> 00:44:18,687 E ci ha lavorato parecchio... 639 00:44:26,322 --> 00:44:27,338 Sei pronto? 640 00:44:28,234 --> 00:44:29,312 Pronto per cosa? 641 00:44:29,322 --> 00:44:30,428 Per lavorare. 642 00:44:30,852 --> 00:44:32,586 Prendi la borsa, ragazzone. Andiamo. 643 00:44:36,724 --> 00:44:39,240 Spero tu abbia imparato qualcosa di quello che hai sentito lì dentro. 644 00:44:39,922 --> 00:44:41,118 Imparato cosa? 645 00:44:42,055 --> 00:44:44,034 Ci sono tre dei in Texas. 646 00:44:44,044 --> 00:44:45,763 L'Onnipotente in persona, 647 00:44:45,773 --> 00:44:46,891 Buster Welch 648 00:44:46,901 --> 00:44:48,083 e George Strait. 649 00:44:48,624 --> 00:44:50,110 Tu ne hai appena incontrato uno. 650 00:44:51,895 --> 00:44:53,238 Quello non è George Strait. 651 00:44:54,402 --> 00:44:56,868 Spero che il buon Dio ti abbia dato almeno un gran cazzo, Jimmie, 652 00:44:57,424 --> 00:44:59,513 perché di sicuro non ha abbondato con il cervello. 653 00:45:01,064 --> 00:45:02,116 Sai cavalcare? 654 00:45:02,621 --> 00:45:03,776 Sì, so cavalcare. 655 00:45:03,786 --> 00:45:06,241 Bene, perché ci mandano sui puledri. 656 00:45:06,251 --> 00:45:08,733 - Sono domati? - Non proprio. 657 00:45:08,743 --> 00:45:10,564 Ma lo saranno quando arriveremo. 658 00:45:10,574 --> 00:45:13,221 - Quanto dura la cavalcata? - Dobbiamo attraversare due pascoli. 659 00:45:13,231 --> 00:45:14,918 Quaranta ettari ognuno. 660 00:45:15,221 --> 00:45:16,358 Sono solo due, però. 661 00:45:17,074 --> 00:45:18,863 Forza, ragazzone, in sella. 662 00:45:47,322 --> 00:45:49,824 - Ehi, ehi. - Calmalo. 663 00:45:49,834 --> 00:45:53,421 Sei pronto? Bene, vediamo di cosa sono capaci questi stronzetti. 664 00:46:26,473 --> 00:46:28,173 Se vuoi sparare, spara. 665 00:46:28,183 --> 00:46:29,403 Sarebbe omicidio, ma... 666 00:46:29,413 --> 00:46:31,402 Non sarebbe il primo omicidio che hai insabbiato. 667 00:46:31,901 --> 00:46:33,868 Nel prossimo episodio di "Yellowstone"... 668 00:46:34,213 --> 00:46:36,957 Ogni volta che sta per succedere qualcosa di bello, 669 00:46:37,304 --> 00:46:39,703 qualcosa di brutto cerca di fermarlo. 670 00:46:39,713 --> 00:46:41,112 Io sono quel qualcosa. 671 00:46:41,122 --> 00:46:44,444 Non c'è posto per emarginati come noi nella baracca. 672 00:46:46,213 --> 00:46:48,022 Questa storia finisce qui. 673 00:46:48,032 --> 00:46:49,431 Non posso chiederti di farlo. 674 00:46:49,441 --> 00:46:50,691 È il mio lavoro. 675 00:46:50,701 --> 00:46:51,701 Lo farò. 676 00:46:52,160 --> 00:46:53,402 #NoSpoiler 677 00:46:53,412 --> 00:46:56,036 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com