1 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Viens à la maison, si t'as faim. 2 00:01:14,533 --> 00:01:15,666 Merci. 3 00:01:18,266 --> 00:01:19,600 Enlève ta casquette. 4 00:01:39,533 --> 00:01:41,233 - Merci, chérie. - De rien. 5 00:01:41,266 --> 00:01:42,766 - Bonne journée. - Toi aussi. 6 00:01:44,466 --> 00:01:45,400 Jimmy ? 7 00:01:46,266 --> 00:01:47,333 T'es prêt ? 8 00:01:50,633 --> 00:01:53,133 - Oui. - Très bien. On y va. 9 00:01:57,533 --> 00:01:59,333 - Merci, madame. - De rien. 10 00:02:06,233 --> 00:02:07,500 Celui que t'as monté ? 11 00:02:07,533 --> 00:02:09,633 Pas vraiment dressé. Mais il a que 2 ans. 12 00:02:14,133 --> 00:02:16,100 J'ai dit qu'il était pas vraiment dressé. 13 00:02:16,133 --> 00:02:18,166 Ceux qui sont dressés, on les vend, ici. 14 00:03:05,700 --> 00:03:07,133 Maman ! 15 00:04:17,400 --> 00:04:18,533 T'es déjà debout ? 16 00:04:18,700 --> 00:04:20,600 Mon père m'a pas rappelée. 17 00:04:21,366 --> 00:04:22,400 Ça m'inquiète. 18 00:04:23,000 --> 00:04:24,533 Je l'ai vu hier. Il va bien. 19 00:04:24,633 --> 00:04:26,333 C'est bien ce qui m'inquiète. 20 00:04:33,000 --> 00:04:34,133 Bonjour, beauté. 21 00:04:43,300 --> 00:04:46,433 - Emmène-moi faire une balade. - À cheval ? 22 00:04:47,133 --> 00:04:48,300 À cheval. 23 00:04:51,666 --> 00:04:53,400 Tu veux juste faire une balade ? 24 00:04:55,566 --> 00:04:58,233 À vrai dire, il y a pas que ça qui me motive. 25 00:05:00,400 --> 00:05:02,166 On pourra en reparler plus tard. 26 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Beth ? 27 00:05:04,133 --> 00:05:06,233 Pourquoi tu me dis pas à quoi tu penses ? 28 00:05:06,533 --> 00:05:10,266 Au lieu de me dire la moitié de ce qu'on fait, sans rien expliquer ? 29 00:05:10,366 --> 00:05:13,133 Après, je passe la journée à essayer de comprendre ce que tu mijotes. 30 00:05:13,166 --> 00:05:15,666 C'est pour que tu passes la journée à penser à moi. 31 00:05:21,300 --> 00:05:22,600 Je pense déjà à toi. 32 00:05:42,533 --> 00:05:43,633 Je le savais. 33 00:05:46,033 --> 00:05:48,133 - T'es qui, putain ? - Et toi, t'es qui ? 34 00:05:52,033 --> 00:05:55,533 - La salope qui va te poignarder. - Je savais pas qu'il était marié ! 35 00:06:00,633 --> 00:06:01,666 Tiens... 36 00:06:03,000 --> 00:06:05,733 Même à la Saint-Glinglin, j'aurais jamais rêvé de cette situation. 37 00:06:06,600 --> 00:06:07,733 C'est ma fille. 38 00:06:09,066 --> 00:06:11,000 Elle est parfois surprotectrice. 39 00:06:11,133 --> 00:06:12,633 Pose ton couteau, ma chérie. 40 00:06:12,666 --> 00:06:13,666 Papa ? 41 00:06:14,366 --> 00:06:18,400 Si tu veux une prostituée, laisse-moi t'en choisir une bien. 42 00:06:25,733 --> 00:06:28,133 T'as pas payé plein pot pour tes faux seins, j'espère ? 43 00:06:28,166 --> 00:06:31,233 En fait, Dieu me les a donnés gratuitement. 44 00:06:31,266 --> 00:06:33,000 Il m'a donné les tiens, aussi. 45 00:06:33,266 --> 00:06:35,266 Il est 7 h du matin, putain ! 46 00:06:35,433 --> 00:06:37,533 J'ai pas assez d'énergie pour ce bordel. 47 00:06:37,700 --> 00:06:41,033 Pose ça, maintenant. C'est une invitée qu'on reçoit chez nous. 48 00:06:45,766 --> 00:06:47,266 J'appelle un Uber. 49 00:06:47,400 --> 00:06:48,433 Non, non. 50 00:06:51,700 --> 00:06:53,166 Vous pouvez me ramener ? 51 00:06:53,366 --> 00:06:57,033 On pourrait pas se calmer, tous, et prendre un bon petit-déjeuner ? 52 00:06:57,300 --> 00:06:59,700 Et ensuite, oui, je vous emmènerai où vous voulez. 53 00:07:04,066 --> 00:07:05,400 Je vais m'habiller. 54 00:07:17,066 --> 00:07:18,766 J'ai passé l'âge pour ces conneries. 55 00:07:19,433 --> 00:07:22,000 Passé l'âge pour elle, pour ce regard que tu me lances. 56 00:07:22,066 --> 00:07:23,500 J'ai passé l'âge pour tout ça. 57 00:07:23,533 --> 00:07:25,233 T'as pas passé l'âge pour tout. 58 00:07:28,566 --> 00:07:29,766 Sois gentille avec elle. 59 00:07:30,066 --> 00:07:30,700 OK, papou. 60 00:07:30,733 --> 00:07:33,266 Elle a organisé une manif devant le bureau du bétail. 61 00:07:33,333 --> 00:07:34,666 Elle a caillassé ton frère. 62 00:07:34,700 --> 00:07:36,600 Elle était en prison, je l'ai libérée. 63 00:07:36,666 --> 00:07:38,533 Avant de la ramener ici pour la baiser. 64 00:07:38,600 --> 00:07:40,166 C'est dans ta logique. 65 00:07:40,533 --> 00:07:42,666 On a parlé jusque tard dans la nuit. Je lui ai proposé une chambre. 66 00:07:42,700 --> 00:07:45,733 Ses vêtements étaient recouverts de bombe au poivre et de peinture, 67 00:07:46,000 --> 00:07:47,433 je lui ai prêté une chemise. 68 00:07:51,033 --> 00:07:55,166 Beth, c'est peut-être mieux si tu restes pas pour le petit-déjeuner. 69 00:07:55,333 --> 00:07:59,100 Papa, je raterais ce petit-déjeuner pour rien au monde ! 70 00:08:13,266 --> 00:08:15,733 Il y a rien à manger qui n'avait pas un cœur il y a peu ? 71 00:08:17,166 --> 00:08:19,100 Le jus d'orange, ça a pas de cœur. 72 00:08:19,300 --> 00:08:20,533 Il est sans OGM ? 73 00:08:21,233 --> 00:08:23,333 Je suis pas sûr de savoir ce que ça veut dire. 74 00:08:23,400 --> 00:08:26,000 Ça veut dire qu'un scientifique a pas modifié son ADN 75 00:08:26,066 --> 00:08:28,300 pour gagner plus d'argent et détruire notre corps. 76 00:08:28,433 --> 00:08:30,700 Je les achète en gros sachets, à l'épicerie. 77 00:08:31,533 --> 00:08:35,000 - Tu aimes l'herbe de blé ? - Oui. 78 00:08:35,433 --> 00:08:36,766 On en a tout un champ. 79 00:08:37,300 --> 00:08:39,266 Gator, tu veux bien aller derrière, 80 00:08:39,333 --> 00:08:42,266 cueillir un peu d'herbe de blé et la jeter dans un mixeur ? 81 00:08:42,500 --> 00:08:43,600 Elle va adorer. 82 00:08:43,766 --> 00:08:46,366 - Vous semez de l'herbe de blé ? - On sème du blé. 83 00:08:46,466 --> 00:08:47,466 Qui est une herbe. 84 00:08:47,533 --> 00:08:49,466 Jusqu'à ce qu'il mûrisse. Là, ça devient une graine. 85 00:08:50,133 --> 00:08:51,766 - C'est un autre genre. - Non. 86 00:08:52,700 --> 00:08:55,500 Je sais que tu crois que ça apparaît comme par magie 87 00:08:55,533 --> 00:08:57,666 dans un smoothie, mais... non. 88 00:08:58,000 --> 00:08:59,533 L'herbe, ça pousse dans le sol. 89 00:09:00,266 --> 00:09:02,433 Gator, Summer est vegan. 90 00:09:03,066 --> 00:09:05,466 Tu peux lui préparer un plat sans viande et sans œuf ? 91 00:09:05,533 --> 00:09:06,633 Et sans lait. 92 00:09:08,033 --> 00:09:09,433 - Sans lait. - Et sans beurre. 93 00:09:10,200 --> 00:09:11,300 Et sans beurre. 94 00:09:11,733 --> 00:09:15,100 - Des pancakes, par exemple. - Je ne mange pas de gluten. 95 00:09:15,366 --> 00:09:17,233 C'est quoi, le gluten ? 96 00:09:18,033 --> 00:09:18,633 Attends... 97 00:09:19,266 --> 00:09:21,466 Tu manges de l'herbe de blé... 98 00:09:22,133 --> 00:09:24,433 mais tu ne manges pas... la graine ? 99 00:09:24,600 --> 00:09:26,300 Notre corps ne les digère pas. 100 00:09:26,400 --> 00:09:27,666 - D'après qui ? - Les médecins. 101 00:09:28,000 --> 00:09:30,400 - Mon médecin m'a jamais dit ça. - Tu devrais changer de médecin. 102 00:09:30,533 --> 00:09:32,700 Tu devrais te faire dépister contre la chlamydia. 103 00:09:33,100 --> 00:09:34,400 OK, Beth... 104 00:09:35,033 --> 00:09:36,033 Ça suffit. 105 00:09:36,566 --> 00:09:39,533 Beth, c'est mon invitée. Tu la respectes, ou tu t'en vas. 106 00:09:40,300 --> 00:09:42,200 J'ai un rendez-vous, de toute façon. 107 00:09:44,666 --> 00:09:46,066 Je t'aime, papa. 108 00:09:46,600 --> 00:09:48,166 J'espère qu'un psy pourra t'aider. 109 00:09:48,300 --> 00:09:50,400 J'espère que tu mourras d'un cancer du côlon. 110 00:09:53,100 --> 00:09:54,033 Tu sais... 111 00:09:54,300 --> 00:09:55,466 Elle est parfois... 112 00:09:56,100 --> 00:09:56,700 Elle est âgée, 113 00:09:56,766 --> 00:09:59,133 pour être jalouse d'une femme avec qui son père passe du temps. 114 00:10:00,400 --> 00:10:01,366 Tout à fait. 115 00:10:03,066 --> 00:10:05,133 Et le fantasme du cowboy s'arrête ici. 116 00:10:06,233 --> 00:10:07,433 J'attends dehors. 117 00:10:11,266 --> 00:10:13,533 Ce plan est vite tombé à l'eau, n'est-ce pas ? 118 00:10:13,633 --> 00:10:16,033 En effet, c'est allé vite, monsieur. 119 00:10:28,333 --> 00:10:29,633 J'adore la lumière. 120 00:10:30,600 --> 00:10:33,366 Les fenêtres plein sud font toujours entrer la lumière. 121 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 - Super. - En effet. 122 00:10:35,266 --> 00:10:36,133 Kayce ? 123 00:10:42,700 --> 00:10:44,400 Tu viens voir l'intérieur ? 124 00:10:46,266 --> 00:10:47,500 Le chien vient avec ? 125 00:10:47,666 --> 00:10:49,300 Il est revenu, ce chien ? 126 00:10:51,266 --> 00:10:53,533 Ça fait deux fois que je l'emmène à la fourrière. 127 00:10:54,300 --> 00:10:56,000 Tu veux voir la maison ? 128 00:10:56,033 --> 00:10:59,033 J'ai pas besoin, ma chérie. C'est la bonne. 129 00:11:00,133 --> 00:11:01,566 Oui, je pense aussi. 130 00:11:02,600 --> 00:11:03,666 On la prend. 131 00:11:04,700 --> 00:11:07,033 Je vais appeler la SPA, pour le chien. 132 00:11:07,100 --> 00:11:09,033 Non, on le prend aussi, le chien. 133 00:11:09,566 --> 00:11:12,133 - Je vais voir la grange. - Avant de voir la maison ? 134 00:11:12,733 --> 00:11:13,733 Toujours. 135 00:11:22,733 --> 00:11:23,533 Allô ? 136 00:11:26,533 --> 00:11:28,533 Y a ma famille avec moi, là. 137 00:11:29,166 --> 00:11:31,300 Bon chien. Bon chien ! 138 00:11:34,766 --> 00:11:36,266 Envoie-moi l'adresse. 139 00:11:56,033 --> 00:11:58,066 Où est passé ton appétit, fiston ? 140 00:12:00,233 --> 00:12:01,700 Terrell Riggins... 141 00:12:03,000 --> 00:12:04,400 Voilà où il est passé. 142 00:12:11,500 --> 00:12:13,200 Ce bon vieux Terrell... 143 00:12:19,533 --> 00:12:24,400 Je vais te demander de te lever, doucement, les mains sur la tête. 144 00:12:29,266 --> 00:12:31,533 Recule de cinq pas. 145 00:12:32,300 --> 00:12:34,000 Ne te retourne pas. 146 00:12:34,766 --> 00:12:36,500 Ne te retourne pas ! 147 00:12:46,000 --> 00:12:47,433 Si tu veux tirer, tire. 148 00:12:49,133 --> 00:12:53,166 Ce serait un meurtre, mais... ce serait pas le 1er que tu couvres. 149 00:12:53,266 --> 00:12:55,000 Me parle pas de meurtre. 150 00:12:55,166 --> 00:12:57,566 Maintenant, lève-toi, et tourne-toi, putain ! 151 00:12:57,633 --> 00:13:00,133 Mais... tue-moi, c'est tout. 152 00:13:01,233 --> 00:13:02,600 Je préférerais ça que... 153 00:13:03,033 --> 00:13:04,700 d'avoir mon fils qui me crie dessus 154 00:13:04,733 --> 00:13:06,666 dans la maison que j'ai faite pour toi. 155 00:13:07,166 --> 00:13:09,466 Oui, oui. Je l'ai construite. 156 00:13:10,166 --> 00:13:11,500 Je t'ai donné la force 157 00:13:12,100 --> 00:13:13,466 de sortir de l'ombre 158 00:13:14,300 --> 00:13:17,166 de cet enfoiré de proprio foncier que tu appelles papa 159 00:13:18,133 --> 00:13:19,700 pendant tout ce mensonge 160 00:13:20,266 --> 00:13:21,666 que représente ta vie. 161 00:13:23,533 --> 00:13:26,533 Tu as essayé de tuer ma famille. 162 00:13:27,266 --> 00:13:28,600 C'est pas ta famille. 163 00:13:33,033 --> 00:13:34,500 La voilà, ta famille. 164 00:13:35,033 --> 00:13:36,733 Ce bébé, c'est ta famille. 165 00:13:37,366 --> 00:13:39,300 Cette femme fera partie de ta famille. 166 00:13:39,366 --> 00:13:42,000 Je te donne ma parole. Je construirai ça pour toi aussi. 167 00:13:44,166 --> 00:13:46,066 Je veux que tu t'imagines un truc. 168 00:13:47,400 --> 00:13:52,066 Imagine que cette femme et ce bébé disparaissent. Et puis imagine-toi... 169 00:13:54,033 --> 00:13:55,700 dans cette maison-là... 170 00:13:57,300 --> 00:13:58,700 plutôt que dans celle-ci. 171 00:14:00,033 --> 00:14:03,566 Imagine toutes les générations de riches 172 00:14:03,666 --> 00:14:05,333 auxquelles tu devrais subvenir 173 00:14:05,400 --> 00:14:08,533 pour toutes les générations que tu abandonnes. 174 00:14:08,566 --> 00:14:11,700 Arrête, putain. Arrête de parler. Je t'en prie. 175 00:14:12,100 --> 00:14:14,166 Tu vas me dire qu'il te manquerait ? 176 00:14:17,233 --> 00:14:20,133 - Je peux pas te dire ça. - Évidemment que tu peux pas. 177 00:14:21,566 --> 00:14:24,666 Je doute qu'un jury y croirait si tu disais que ta sœur te manque. 178 00:14:27,533 --> 00:14:30,566 - Mon frère me manquerait. - C'est pas ton frère. 179 00:14:31,566 --> 00:14:34,366 Au fond de mon cœur, c'est mon frère. 180 00:14:34,466 --> 00:14:36,233 Dans ton imagination... 181 00:14:37,066 --> 00:14:38,300 c'est ton frère. 182 00:14:39,033 --> 00:14:40,533 Tu le connais à peine ! 183 00:14:42,100 --> 00:14:45,133 Ce qui te manquerait, c'est ce que tu croyais être, c'est tout. 184 00:14:46,400 --> 00:14:49,700 Et ça te manquerait, qu'il soit en vie ou pas. 185 00:14:51,033 --> 00:14:53,033 Et le bien et le mal, dans tout ça ? 186 00:14:57,633 --> 00:14:59,033 Ça n'existe pas. 187 00:15:01,166 --> 00:15:04,266 Ça n'existe pas, le bien et le mal. 188 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 Ça n'existe pas, la justice. 189 00:15:08,166 --> 00:15:09,333 La morale non plus. 190 00:15:10,666 --> 00:15:13,100 Ce sont des mots que l'homme a inventés 191 00:15:13,566 --> 00:15:17,033 pour terroriser et humilier d'autres hommes 192 00:15:17,100 --> 00:15:19,166 pour qu'ils ne reprennent pas ce qu'il a volé. 193 00:15:20,466 --> 00:15:24,300 John Dutton s'est servi de toi, 194 00:15:25,666 --> 00:15:28,600 tout comme il s'est servi de ses autres enfants pour terroriser 195 00:15:29,100 --> 00:15:31,566 et humilier les autres, 196 00:15:31,633 --> 00:15:34,266 pour que personne ne reprenne ce qu'il a volé. 197 00:15:35,666 --> 00:15:37,233 Tu sais que c'est vrai. 198 00:15:38,600 --> 00:15:39,666 Tu le sais. 199 00:15:43,366 --> 00:15:45,133 Je compte faire une seule chose : 200 00:15:45,533 --> 00:15:48,033 te rendre la famille 201 00:15:48,633 --> 00:15:50,166 que tu n'as jamais eue, 202 00:15:50,466 --> 00:15:53,700 et l'héritage qu'il t'a volé. 203 00:15:55,333 --> 00:15:57,166 Est-ce que j'ai essayé de les tuer ? 204 00:15:59,766 --> 00:16:02,300 Un peu que j'ai essayé ! 205 00:16:03,366 --> 00:16:07,000 Et je continuerai d'essayer jusqu'à ce que je réussisse. 206 00:16:08,666 --> 00:16:10,566 Ça te montre à quel point je t'aime. 207 00:16:13,600 --> 00:16:14,566 Fiston. 208 00:16:44,333 --> 00:16:46,700 - Ils en ont volé combien ? - Dix-huit. 209 00:16:47,766 --> 00:16:50,433 Qu'est-ce qu'on peut bien faire avec 18 chevaux, ici ? 210 00:16:51,200 --> 00:16:52,766 C'est une famille de coureurs. 211 00:16:53,333 --> 00:16:56,066 Ils représentent notre nation, dans le circuit des Relais. 212 00:16:57,700 --> 00:17:01,200 Je peux jeter un coup d'œil, mais j'ai aucune autorité, ici. 213 00:17:03,133 --> 00:17:04,733 Avancez de 45 mètres par ici, 214 00:17:05,666 --> 00:17:07,533 c'est par là qu'ils sont partis. 215 00:17:08,466 --> 00:17:10,300 Je reviens tout de suite, chérie. 216 00:17:24,666 --> 00:17:27,433 À mon avis, ils ont coupé la clôture en restant à cheval, 217 00:17:28,433 --> 00:17:31,000 et se sont servi du troupeau pour couvrir leurs traces. 218 00:17:31,066 --> 00:17:32,300 Je pense aussi. 219 00:17:33,400 --> 00:17:36,100 La réserve... s'arrête ici. 220 00:17:37,700 --> 00:17:39,700 C'est le Bureau de la gestion du territoire ? 221 00:17:39,733 --> 00:17:41,200 Le service des forêts. 222 00:17:47,533 --> 00:17:48,766 C'est des motocross. 223 00:17:49,400 --> 00:17:51,133 Ils ont utilisé des motocross. 224 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 Quand les propriétaires rentreront, 225 00:17:53,700 --> 00:17:55,733 j'aimerais qu'ils me décrivent les chevaux. 226 00:17:56,000 --> 00:17:57,233 Ils sont chez eux. 227 00:17:58,333 --> 00:18:00,000 Ils se cachent, c'est tout. 228 00:18:00,700 --> 00:18:03,533 Par ici, un Blanc avec un insigne, ça fait cet effet-là. 229 00:18:21,100 --> 00:18:23,033 On se demandait tous où t'étais passée. 230 00:18:23,500 --> 00:18:25,300 Je crois pas aux adieux. 231 00:18:25,333 --> 00:18:27,466 Quand il est temps de partir, je pars. 232 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Ça se tient. 233 00:18:30,133 --> 00:18:33,166 Je ramène ma famille à la maison. Ensuite, je reviendrai ici et... 234 00:18:33,400 --> 00:18:36,733 on pourra parler des chevaux, ou de la paperasse à remplir. 235 00:18:37,500 --> 00:18:39,600 Moi qui te prenais pour un simple cowboy. 236 00:18:42,733 --> 00:18:44,433 Tu es prête, ma chérie ? 237 00:18:50,333 --> 00:18:51,566 Tu m'expliques ? 238 00:18:53,366 --> 00:18:56,233 Elle s'occupait de dresser les chevaux, au ranch. 239 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Quoi ? 240 00:19:01,300 --> 00:19:03,033 Plutôt canon, comme dresseuse. 241 00:19:04,533 --> 00:19:07,033 - C'est pas mon genre, chérie. - C'est vrai ? 242 00:19:07,066 --> 00:19:09,600 Grande, mince, de longs cheveux noirs et les yeux marron ? 243 00:19:09,666 --> 00:19:11,133 Pas du tout ton genre. 244 00:19:12,133 --> 00:19:13,533 Moi, c'est mon genre. 245 00:19:13,633 --> 00:19:15,266 Une sacrée belle jument ! 246 00:19:15,366 --> 00:19:16,366 Tate ! 247 00:19:19,000 --> 00:19:20,400 La route va être longue... 248 00:19:54,733 --> 00:19:56,100 Qu'est-ce qu'on a là ? 249 00:19:58,500 --> 00:20:00,100 Je reviens tout de suite. 250 00:20:11,400 --> 00:20:13,300 Il est du mauvais côté de la clôture ? 251 00:20:18,300 --> 00:20:21,066 S'il y avait pas de clôture, il serait pas du mauvais côté. 252 00:20:21,133 --> 00:20:22,300 "Elle", pas "il". 253 00:20:22,333 --> 00:20:25,500 S'il y avait pas de clôture, tout le troupeau serait sur la route. 254 00:20:26,200 --> 00:20:27,666 Pourquoi ils feraient ça ? 255 00:20:30,133 --> 00:20:31,566 Parce qu'ils le font. 256 00:20:45,766 --> 00:20:46,700 Tout doux. 257 00:20:47,500 --> 00:20:49,500 Laisse-nous te ramener près de ta maman. 258 00:20:49,700 --> 00:20:50,733 Voilà. 259 00:20:55,333 --> 00:20:57,433 Je sais pas par où elle est sortie. 260 00:20:58,200 --> 00:21:00,100 Je suis passé devant toute la clôture. 261 00:21:00,433 --> 00:21:03,033 Elle est trop lourde pour la passer au-dessus de la clôture. 262 00:21:03,100 --> 00:21:03,666 Oui. 263 00:21:04,366 --> 00:21:05,400 Tout doux. 264 00:21:06,033 --> 00:21:08,033 Coupe la clôture, on la réparera après. 265 00:21:09,200 --> 00:21:10,233 Doucement... 266 00:21:17,333 --> 00:21:18,100 Vas-y. 267 00:21:19,433 --> 00:21:20,333 Allez, viens. 268 00:21:21,566 --> 00:21:22,600 Allez. 269 00:21:24,033 --> 00:21:25,566 Attends, attends... Vas-y. 270 00:21:26,300 --> 00:21:27,500 Voilà. 271 00:21:30,566 --> 00:21:32,166 Bien. Alors, voyons... 272 00:21:35,066 --> 00:21:38,100 Vous devriez fabriquer une machine qui resserre le barbelé pour vous. 273 00:21:38,566 --> 00:21:41,200 Ça existe. Mais ça rentre pas dans les sacoches. 274 00:21:42,066 --> 00:21:43,366 Ça fera l'affaire. 275 00:21:45,400 --> 00:21:49,133 Quand ils seront sortis d'ici, je longerai cette clôture. 276 00:21:50,433 --> 00:21:52,300 - Tu les emmènes où ? - Prairie n° 9. 277 00:21:52,600 --> 00:21:55,166 Trop de danger avec les ours dans celle-ci, monsieur. 278 00:21:55,766 --> 00:21:56,733 Madame. 279 00:22:01,566 --> 00:22:03,700 Vous nous comprenez un peu mieux, maintenant ? 280 00:22:04,633 --> 00:22:06,633 Je crois que je vous comprends moins. 281 00:22:07,500 --> 00:22:09,033 Mais ça vous plaît. 282 00:22:10,066 --> 00:22:11,500 À lui aussi. Je le vois. 283 00:22:17,500 --> 00:22:18,566 Vous venez ? 284 00:22:20,000 --> 00:22:21,600 Non. Je vais marcher, je crois. 285 00:22:22,366 --> 00:22:24,000 Ça fait une sacrée trotte. 286 00:22:24,266 --> 00:22:26,300 Si je suis fatiguée, je ferai ça. 287 00:22:27,500 --> 00:22:29,166 Les gens font encore ça ? 288 00:22:29,200 --> 00:22:30,633 Oui, ils le font encore. 289 00:22:35,400 --> 00:22:38,500 C'est risqué, une jeune femme, ici, au milieu de nulle part. 290 00:22:39,433 --> 00:22:41,266 Je ne suis pas si jeune que ça. 291 00:22:42,166 --> 00:22:44,633 Et si je suis fatiguée, je hélerai un de vos cowboys. 292 00:22:46,000 --> 00:22:47,666 Voilà ce que je comprends de votre vie. 293 00:22:48,433 --> 00:22:50,366 Vous comprenez assez, dans ce cas. 294 00:24:29,566 --> 00:24:32,466 Bon... Tu sais pas très bien monter. 295 00:24:33,500 --> 00:24:35,166 Mais tu t'en plains pas non plus. 296 00:24:36,433 --> 00:24:38,400 Demain, je te donnerai d'autres conseils. 297 00:24:38,566 --> 00:24:39,433 Merci. 298 00:24:40,233 --> 00:24:43,066 Apprends à te servir d'une corde. C'est le seul outil qu'on a. 299 00:25:02,366 --> 00:25:03,400 La vache... 300 00:26:57,200 --> 00:26:58,133 Voilà ! 301 00:27:00,433 --> 00:27:01,700 Montre-moi le houlihan. 302 00:27:03,766 --> 00:27:05,733 On va commencer par la base, déjà. 303 00:27:06,000 --> 00:27:08,433 Je te demande pas de me l'enseigner. Je veux juste voir. 304 00:27:14,133 --> 00:27:15,400 C'est trop cool. 305 00:27:15,566 --> 00:27:17,633 Tu prends la tête, je prends les pattes. 306 00:27:18,000 --> 00:27:19,433 - D'accord. - Allez. 307 00:27:31,466 --> 00:27:33,533 Merci, Las Vegas ! 308 00:27:35,700 --> 00:27:37,533 C'était lequel, ton rodéo préféré ? 309 00:27:38,766 --> 00:27:40,700 Celui de Calgary, en Alberta, peut-être. 310 00:27:41,700 --> 00:27:43,666 C'était un putain de rodéo. 311 00:27:44,366 --> 00:27:46,600 J'aurais préféré qu'il soit pas au Canada. 312 00:27:47,666 --> 00:27:49,066 Pourquoi ? 313 00:27:49,166 --> 00:27:52,033 Dix jours de suite avec des gens aussi gentils avec moi, 314 00:27:52,600 --> 00:27:55,700 ça me donnait envie d'aller faire du rodéo à Fort Worth, au Texas ! 315 00:27:56,666 --> 00:27:58,266 Je vais te dire un truc. 316 00:27:58,466 --> 00:28:02,433 À Fort Worth, suffit de penser à la bagarre pour qu'elle vienne à toi. 317 00:28:09,000 --> 00:28:12,133 Qu'est-ce que tu fais ici avec moi ? Pourquoi t'es pas dans le dortoir ? 318 00:28:14,233 --> 00:28:17,366 Les parias comme nous ont pas leur place dans le dortoir. 319 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Je suis pas un paria. 320 00:28:20,266 --> 00:28:22,166 Pourquoi tu dors dans la grange ? 321 00:28:24,500 --> 00:28:26,300 Je lui ai dit que j'étais désolé. 322 00:28:26,366 --> 00:28:29,166 Apparemment, elle a pas aimé la façon dont tu l'as dit. 323 00:28:30,400 --> 00:28:31,566 Si j'étais toi, 324 00:28:33,066 --> 00:28:35,533 je trouverais un moyen de le dire d'une autre manière. 325 00:28:37,166 --> 00:28:38,733 Tu devrais suivre ton conseil. 326 00:28:39,533 --> 00:28:42,466 J'ai l'impression qu'ils ont pas apprécié la façon dont tu l'as dit. 327 00:28:43,166 --> 00:28:45,100 J'ai pas dit que j'étais désolé. 328 00:28:47,766 --> 00:28:49,133 Il se fait tard. 329 00:28:51,633 --> 00:28:53,033 À demain. 330 00:29:00,133 --> 00:29:01,566 Allez, la petite blind. 331 00:29:01,666 --> 00:29:04,533 Je suis. Je suis. Je veux voir ce que t'as. 332 00:29:05,033 --> 00:29:06,133 Je relance de 4. 333 00:29:06,233 --> 00:29:08,700 Elle relance. Elle fait genre elle a du jeu ! 334 00:29:09,333 --> 00:29:10,433 J'ai rien, moi. 335 00:29:10,533 --> 00:29:15,066 Quiconque porte un nom de ville est un putain de joueur de cartes ! 336 00:29:16,033 --> 00:29:18,266 Garde tes commentaires pour toi, ou joue. 337 00:29:19,600 --> 00:29:22,033 Je travaille trop dur pour gagner de l'argent. 338 00:29:22,066 --> 00:29:25,033 Excusez, faut que j'intervienne : toi, tu travailles dur ? 339 00:29:25,100 --> 00:29:26,166 Vous avez entendu ? 340 00:29:26,366 --> 00:29:28,166 Je sais pas s'il travaille dur. 341 00:29:28,233 --> 00:29:30,033 Je travaille trop dur pour savoir ça. 342 00:29:30,133 --> 00:29:31,566 Vous vous foutez de moi ? 343 00:29:31,700 --> 00:29:34,533 Le seul boulot que vous faites, c'est de vous sucer la biroute. 344 00:29:35,166 --> 00:29:37,200 Tu laisses ta copine me parler comme ça ? 345 00:29:37,300 --> 00:29:38,666 Non, commence pas. 346 00:29:38,766 --> 00:29:41,433 Teeter ? C'est officiel, n'est-ce pas ? 347 00:29:41,566 --> 00:29:43,300 Non. On veut pas de ça. 348 00:29:43,366 --> 00:29:44,600 - Ça va venir ? - Non. 349 00:29:44,666 --> 00:29:47,700 Walker ! Là, tu peux te faire de l'argent. Compose une chanson. 350 00:29:48,133 --> 00:29:49,133 Oh, oui... 351 00:29:49,700 --> 00:29:51,733 - Je vais trouver. - Allez... 352 00:29:52,666 --> 00:29:54,566 Bon sang, vas-y tout doux, maman. 353 00:29:54,666 --> 00:29:56,200 Pose ta tête sur moi. 354 00:29:57,066 --> 00:29:58,666 Je suis pas ta mère, putain ! 355 00:29:59,033 --> 00:30:01,166 - C'est parti ! - Allez, vas-y. 356 00:30:02,233 --> 00:30:05,566 Je sens qu'il va y avoir un putain de spectacle, là ! 357 00:30:05,600 --> 00:30:09,233 Je t'ai vue arriver Avec ce sourire que tu affichais 358 00:30:09,300 --> 00:30:10,333 Ça le fait. 359 00:30:10,400 --> 00:30:11,700 Vas-y, pose les cartes. 360 00:30:11,733 --> 00:30:13,466 Vas-y tout doux, maman 361 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 Quoi ? 362 00:30:16,500 --> 00:30:18,200 Vas-y tout doux, maman 363 00:30:19,233 --> 00:30:21,033 Pose ta tête sur moi 364 00:30:21,766 --> 00:30:26,266 Accroche-toi donc à mon amour On va tous les deux en avoir besoin 365 00:30:26,300 --> 00:30:30,700 Mais même si ça fonctionne Je sais que tu te sens seule 366 00:30:31,666 --> 00:30:33,066 C'est dur 367 00:30:34,166 --> 00:30:36,300 Je suis ton roi, tu es ma reine 368 00:30:37,333 --> 00:30:38,700 C'est dur 369 00:30:39,533 --> 00:30:41,566 Tu te sens seule 370 00:30:42,166 --> 00:30:45,166 Seule ? Depuis quand tu me vois seule ? 371 00:30:52,766 --> 00:30:54,633 Bon Dieu ! Pas de bagarre ici ! 372 00:30:54,700 --> 00:30:56,733 Pas de bagarre ici. C'est la règle ! 373 00:30:57,433 --> 00:31:00,100 Je me bagarre pas. Je défonce une putain de guitare. 374 00:31:00,166 --> 00:31:03,266 - Espèce de connard ! - Ça y est, tu l'as défoncée. 375 00:31:04,433 --> 00:31:09,300 Je te connais depuis tes 18 ans. Tu le connais depuis un an. 376 00:31:09,766 --> 00:31:11,733 Et tu crois savoir qui il est ? 377 00:31:12,066 --> 00:31:14,566 Il me connaît pas plus que tu me connais toi. 378 00:31:15,566 --> 00:31:17,233 Mais moi, je te connais. 379 00:31:17,600 --> 00:31:20,033 J'en ai vu mille, des comme toi, en prison. 380 00:31:20,366 --> 00:31:22,100 Tu te prends pour le tyran, 381 00:31:22,700 --> 00:31:25,000 jusqu'à ce qu'un tyran encore pire débarque. 382 00:31:25,366 --> 00:31:27,266 On sait tous comment ça se termine. 383 00:31:27,700 --> 00:31:29,600 Tu finis à genoux, petite pétasse. 384 00:31:35,066 --> 00:31:37,433 - Nom de Dieu ! - T'as foutu quoi, Lloyd ? 385 00:31:45,266 --> 00:31:46,433 Je dois le sortir ? 386 00:31:46,700 --> 00:31:49,600 Faut pas faire le con. Il est tout près de ton cœur. 387 00:31:50,066 --> 00:31:51,100 Retournez-le. 388 00:31:51,566 --> 00:31:55,033 - Bouge pas, j'appelle le véto. - Appelle un médecin, putain ! 389 00:31:55,133 --> 00:31:56,733 On appelle pas de médecin. 390 00:31:57,133 --> 00:31:58,700 Amène mon pick-up devant la porte. 391 00:32:01,300 --> 00:32:03,766 - Tu vas où, putain ? - Il me fait chier, cet endroit. 392 00:32:04,433 --> 00:32:05,433 Mia ? 393 00:32:14,600 --> 00:32:16,666 Alors, tu m'emmènes quand en balade ? 394 00:32:18,466 --> 00:32:21,166 Toute cette histoire de balade m'a rendu nerveux. 395 00:32:22,166 --> 00:32:23,566 Qu'est-ce que tu mijotes ? 396 00:32:27,100 --> 00:32:28,266 Nom de Dieu... 397 00:32:32,033 --> 00:32:33,666 T'as pas à t'en faire, mon chéri. 398 00:32:34,300 --> 00:32:36,666 - Je te trouverai un gentil cheval. - C'est vrai ? 399 00:32:43,400 --> 00:32:45,033 On cherche quelque chose, 400 00:32:46,100 --> 00:32:47,733 mais tu veux pas me dire quoi. 401 00:32:48,433 --> 00:32:49,466 C'est quoi ? 402 00:32:51,700 --> 00:32:54,066 L'endroit où tu feras de moi ta femme. 403 00:32:56,400 --> 00:32:58,300 Tu cherches quel genre d'endroit ? 404 00:32:58,433 --> 00:33:00,000 Un endroit nouveau. 405 00:33:03,366 --> 00:33:04,566 Pas une grange. 406 00:33:06,700 --> 00:33:08,166 Ni un étang. 407 00:33:09,266 --> 00:33:10,433 Ni la rivière. 408 00:33:11,566 --> 00:33:14,500 Ces endroits sont pollués par des milliers de souvenirs. 409 00:33:15,333 --> 00:33:17,333 Je veux un endroit sans souvenir. 410 00:33:18,633 --> 00:33:19,733 Tu vois ? 411 00:33:21,066 --> 00:33:24,166 Un endroit où il s'est rien passé, avant qu'on y fasse des choses. 412 00:33:27,600 --> 00:33:29,233 Je connais cet endroit. 413 00:33:32,566 --> 00:33:33,600 C'est vrai ? 414 00:33:37,566 --> 00:33:39,066 Emmène-moi là-bas. 415 00:33:40,700 --> 00:33:42,700 On ira. Demain. 416 00:33:49,433 --> 00:33:50,633 C'est quoi, ça ? 417 00:33:53,400 --> 00:33:56,033 Reste ici. Ne bouge pas. 418 00:34:21,600 --> 00:34:23,300 Qu'est-ce qu'il a foutu ? 419 00:34:28,566 --> 00:34:31,166 Il a fait entrer la lame juste en dessous de la clavicule. 420 00:34:31,433 --> 00:34:33,566 Putain, je sais où elle est entrée, doc. 421 00:34:33,600 --> 00:34:35,300 Juste au-dessus du poumon. 422 00:34:35,466 --> 00:34:37,600 Mais ça a pas touché l'artère, t'as de la chance. 423 00:34:37,666 --> 00:34:39,633 Stérilise la plaie, avant qu'on suture. 424 00:34:41,100 --> 00:34:43,400 On dirait que le tissu s'est collé à la lame. 425 00:34:43,766 --> 00:34:47,233 Quand on l'enlèvera, ça entraînera un gros saignement, ça fera mal. 426 00:34:47,500 --> 00:34:49,166 J'ai rien contre la douleur. 427 00:34:49,266 --> 00:34:50,366 De la Banamine ? 428 00:34:50,433 --> 00:34:52,466 On connaît pas les effets à long terme sur les humains. 429 00:34:52,666 --> 00:34:55,166 T'as l'impression que je vais vivre jusqu'à 70 ans ? 430 00:34:55,700 --> 00:34:57,300 Donnez-moi de la Banamine. 431 00:34:57,500 --> 00:34:58,300 Trois cc. 432 00:34:58,433 --> 00:34:59,433 Trois cc ? 433 00:34:59,766 --> 00:35:02,066 J'en bois plus que ça contre la gueule de bois. 434 00:35:02,300 --> 00:35:03,733 Remplis-la, la seringue. 435 00:35:04,066 --> 00:35:06,533 Un peu dans ma bouche, et un peu dans mon bras. 436 00:35:07,300 --> 00:35:08,300 S'il te plaît. 437 00:35:08,466 --> 00:35:09,200 Six. 438 00:35:10,766 --> 00:35:14,033 Ça va avoir un goût de chiotte et te brûler comme c'est pas permis. 439 00:35:17,200 --> 00:35:18,533 Enlevez-moi ce machin. 440 00:35:18,766 --> 00:35:20,333 - Gaze prête ? - Prête. 441 00:35:21,633 --> 00:35:22,400 Putain ! 442 00:35:22,600 --> 00:35:23,566 La vache ! 443 00:35:24,000 --> 00:35:25,433 La lame a touché l'os. 444 00:35:25,766 --> 00:35:27,300 Pas d'après la radio. 445 00:35:27,400 --> 00:35:29,400 - Retirez-la ! - Enlevez-la ! 446 00:35:29,433 --> 00:35:30,700 Je dois vérifier. 447 00:35:31,033 --> 00:35:33,566 Quelqu'un peut m'enlever ce putain de truc de mon bras ? 448 00:35:35,700 --> 00:35:36,733 Putain de coureuse ! 449 00:35:37,200 --> 00:35:38,366 Allez, allez. 450 00:35:38,433 --> 00:35:40,133 Tu as dit de la retirer. 451 00:35:41,000 --> 00:35:42,133 Forceps et suture. 452 00:35:42,366 --> 00:35:43,700 Appuie là-dessus. 453 00:35:44,500 --> 00:35:45,566 Ça va ? 454 00:35:46,100 --> 00:35:48,133 C'est une journée comme les autres. 455 00:35:48,233 --> 00:35:49,333 Il pensait à quoi, Lloyd ? 456 00:35:52,300 --> 00:35:54,566 Imaginons que c'est Walker qui est assis là-bas. 457 00:35:55,066 --> 00:35:58,300 - Tu ferais quoi ? - Vous le savez bien, monsieur. 458 00:36:00,433 --> 00:36:03,233 Si Walker pose problème, qu'est-ce qu'il fait encore ici ? 459 00:36:10,500 --> 00:36:13,433 Ça fait 30 ans que tu imposes la loi dans ce ranch, Lloyd. 460 00:36:15,466 --> 00:36:18,533 Si c'est toi qui l'enfreins, quel message tu fais passer ? 461 00:36:21,266 --> 00:36:22,633 C'est ta dernière chance. 462 00:36:24,300 --> 00:36:25,666 Mais si tu la gâches... 463 00:36:29,133 --> 00:36:30,333 Tu comprends ? 464 00:36:32,500 --> 00:36:33,700 Oui, monsieur. 465 00:36:36,333 --> 00:36:38,000 Enlevez-lui les menottes. 466 00:36:39,000 --> 00:36:40,066 Nom de Dieu... 467 00:36:42,733 --> 00:36:44,633 Plus de filles dans le dortoir. 468 00:36:45,533 --> 00:36:48,566 Et Teeter ? Elle fait du bon boulot. Elle pose aucun souci. 469 00:36:48,600 --> 00:36:50,400 Non. J'en veux plus aucune. 470 00:36:51,366 --> 00:36:53,166 Lloyd et Walker iront dans le rond de longe 471 00:36:53,233 --> 00:36:54,700 et se battront jusqu'au bout. 472 00:36:55,633 --> 00:36:57,266 Vraiment jusqu'au bout. 473 00:37:00,566 --> 00:37:01,600 Rip ? 474 00:37:06,433 --> 00:37:08,700 Je veux que tu fasses un exemple du dernier debout. 475 00:37:11,100 --> 00:37:12,400 Bien, monsieur. 476 00:37:15,766 --> 00:37:17,366 Ryan, vire-le d'ici. 477 00:37:20,266 --> 00:37:23,400 - Il se passe quoi ? - Des conneries de cowboys, chérie. 478 00:37:35,566 --> 00:37:37,233 Qu'est-ce que tu fais ? 479 00:37:38,166 --> 00:37:39,366 Je lis. 480 00:37:42,133 --> 00:37:43,233 Pourquoi t'es réveillée ? 481 00:37:45,166 --> 00:37:46,633 J'arrive pas à dormir. 482 00:37:48,300 --> 00:37:50,133 Pourquoi t'arrives pas à dormir ? 483 00:37:51,233 --> 00:37:54,166 Parce que je pense à ta petite salope en débardeur. 484 00:37:59,300 --> 00:38:00,700 Ah bon, elle est à moi ? 485 00:38:03,500 --> 00:38:04,566 Elle l'est ? 486 00:38:13,600 --> 00:38:15,066 Toi, tu es à moi. 487 00:38:17,300 --> 00:38:18,666 Je pourrais te tuer. 488 00:38:41,500 --> 00:38:43,566 Venez au dortoir. Tous les deux. 489 00:38:54,400 --> 00:38:55,333 Allez. 490 00:38:56,566 --> 00:38:58,200 Y a tout le monde, là ? 491 00:39:01,300 --> 00:39:02,333 Où est Mia ? 492 00:39:03,166 --> 00:39:04,100 Elle est partie. 493 00:39:08,133 --> 00:39:09,400 Ça, c'est pour toi. 494 00:39:10,033 --> 00:39:11,566 Donne-lui ça quand tu la verras. 495 00:39:12,700 --> 00:39:14,000 Teeter ? 496 00:39:14,300 --> 00:39:15,500 Fais ton paquetage. 497 00:39:16,066 --> 00:39:17,600 Toutes les deux, vous partez. 498 00:39:19,300 --> 00:39:21,433 Qu'est-ce que j'ai fait, moi, putain ? 499 00:39:22,733 --> 00:39:24,133 Ça vient pas de moi. 500 00:39:24,166 --> 00:39:26,566 Tous les autres, vous venez avec moi. On y va. 501 00:39:51,033 --> 00:39:52,066 Lloyd, Walker ? 502 00:39:53,366 --> 00:39:55,000 Tout ce bordel s'arrête ici. 503 00:39:55,266 --> 00:39:56,500 Pour de bon. 504 00:39:58,166 --> 00:40:00,033 J'ai pas de raison de me battre. 505 00:40:01,366 --> 00:40:03,166 T'as aucune raison, Walker ? 506 00:40:03,566 --> 00:40:05,000 T'as viré ma seule raison. 507 00:40:05,766 --> 00:40:09,333 Tu resteras dans ce rond de longe toute la journée, tous les jours, 508 00:40:10,066 --> 00:40:12,033 jusqu'à ce que tout ça soit derrière toi. 509 00:40:19,266 --> 00:40:21,233 Allez. Je te donne une chance. 510 00:40:21,733 --> 00:40:24,566 Je sais que t'adores ça, quand je te tourne le dos. 511 00:40:26,000 --> 00:40:27,266 Ça va swinguer, enculé. 512 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Petit. 513 00:40:30,566 --> 00:40:31,533 Approche. 514 00:40:36,300 --> 00:40:39,266 La seule façon d'apprendre une leçon sans douleur, c'est de regarder. 515 00:40:53,366 --> 00:40:54,500 T'as pas fini. 516 00:41:33,700 --> 00:41:35,600 Putain ! Putain... 517 00:41:40,266 --> 00:41:41,266 Enfoiré ! 518 00:41:48,300 --> 00:41:49,366 Debout. 519 00:41:52,566 --> 00:41:53,766 C'est pas fini. 520 00:41:55,033 --> 00:41:57,166 Debout, ou j'entre là-dedans avec vous. 521 00:42:04,033 --> 00:42:06,233 Votre rendez-vous de 9 h est dans la salle de réunion. 522 00:42:06,333 --> 00:42:07,366 C'est qui ? 523 00:42:07,533 --> 00:42:09,533 La responsable des opérations de Market Equities. 524 00:42:14,700 --> 00:42:16,433 Putain de merde... 525 00:42:20,166 --> 00:42:21,566 Qu'est-ce que tu fous ici ? 526 00:42:23,166 --> 00:42:24,533 Je fais mon boulot. 527 00:42:26,433 --> 00:42:28,266 T'es responsable des opérations chez Market Equities ? 528 00:42:30,066 --> 00:42:31,733 Comment t'as réussi ce tour ? 529 00:42:32,300 --> 00:42:33,566 Je sais pas, Jamie. 530 00:42:34,033 --> 00:42:36,433 Je pense que les étoiles se sont alignées, c'est tout. 531 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Tu as déjà entendu cet adage ? 532 00:42:41,533 --> 00:42:44,466 Partout où quelque chose de bien cherche à se réaliser, 533 00:42:45,166 --> 00:42:47,400 quelque chose de mal essaie de l'en empêcher. 534 00:42:47,766 --> 00:42:49,333 Oui, je l'ai déjà entendu. 535 00:42:53,000 --> 00:42:54,233 Je suis le mal. 536 00:43:02,766 --> 00:43:04,633 Tu vas tout gâcher, c'est ça ? 537 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 Tout, 538 00:43:08,300 --> 00:43:10,166 espèce de petit enfoiré de merde. 539 00:43:20,266 --> 00:43:22,666 On n'a pas besoin de prisons, dans ce pays. 540 00:43:23,000 --> 00:43:25,366 Les criminels devraient être poussés à déménager. 541 00:43:27,600 --> 00:43:30,666 - Tu lui as trouvé un nom ? - Je l'appelle "le chien". 542 00:43:32,300 --> 00:43:33,466 Ça marche. 543 00:43:34,266 --> 00:43:35,766 Je peux pas garder ce nom-là. 544 00:43:36,166 --> 00:43:38,166 Tu voudrais qu'on t'appelle "la personne" ? 545 00:43:38,233 --> 00:43:39,066 Bravo. 546 00:43:39,166 --> 00:43:40,633 Allez, le chien. Va chercher. 547 00:43:43,366 --> 00:43:46,566 - Comment s'appellent ces montagnes ? - C'est les monts Pryor. 548 00:43:47,566 --> 00:43:48,433 Ça va pas. 549 00:43:49,666 --> 00:43:51,200 Rien ne presse, petit. 550 00:43:52,566 --> 00:43:54,400 Tu as tout le temps que tu veux. 551 00:43:56,733 --> 00:43:58,466 Allez. Allez ! 552 00:43:58,600 --> 00:44:00,766 Va le chercher. Va le chercher. 553 00:44:01,533 --> 00:44:03,133 Je me plais bien, ici. 554 00:44:05,166 --> 00:44:06,300 Moi aussi. 555 00:44:07,433 --> 00:44:08,700 On se croirait... 556 00:44:09,233 --> 00:44:10,233 Chez nous. 557 00:44:46,100 --> 00:44:47,366 Dieu merci... 558 00:44:54,533 --> 00:44:56,733 Bordel de putain de merde ! 559 00:44:57,466 --> 00:44:59,633 Ils s'aiment vraiment pas, ces deux-là. 560 00:45:04,433 --> 00:45:06,433 Ça fait une heure que Walker est au sol. 561 00:45:07,266 --> 00:45:08,700 Lloyd ne le supporte plus. 562 00:45:30,000 --> 00:45:31,233 Je vais le finir. 563 00:45:35,233 --> 00:45:36,566 C'est ton ami, Rip. 564 00:45:37,500 --> 00:45:39,166 Je peux pas te demander ça. 565 00:45:39,566 --> 00:45:41,033 Ils vont vous détester. 566 00:45:41,433 --> 00:45:43,600 Ils vont vous détester, si vous faites ça. 567 00:45:48,033 --> 00:45:49,233 C'est mon boulot. 568 00:45:49,600 --> 00:45:50,766 Je m'en charge. 569 00:46:02,700 --> 00:46:04,166 Je t'aime. 570 00:46:18,333 --> 00:46:20,400 C'est pour ta protection, Lloyd. 571 00:46:20,700 --> 00:46:22,066 Tu me comprends ? 572 00:46:23,033 --> 00:46:25,033 C'est pour te protéger de toi-même. 573 00:46:27,066 --> 00:46:28,300 Nom de Dieu... 574 00:46:58,400 --> 00:47:00,166 Alors, on se comprend ? 575 00:47:01,400 --> 00:47:02,500 Oui, monsieur. 576 00:47:03,766 --> 00:47:05,033 Oui, monsieur. 577 00:47:22,766 --> 00:47:24,133 Fait chier ! 578 00:47:38,766 --> 00:47:40,766 Fait chier, nom de Dieu... 579 00:47:56,433 --> 00:47:58,533 Je sais ce que je veux être, quand je serai grand. 580 00:47:59,166 --> 00:48:00,633 Tu veux devenir quoi, petit ? 581 00:48:03,733 --> 00:48:05,000 Lui. 582 00:48:08,733 --> 00:48:10,266 Je veux être lui. 583 00:48:50,266 --> 00:48:53,166 Adaptation : Aurélien Vaidie pour Lylo