1
00:00:27,872 --> 00:00:29,972
Doorlopen, doorlopen.
2
00:01:10,896 --> 00:01:12,796
Ik ben laat thuis.
3
00:01:13,182 --> 00:01:17,561
Het is nog zo vroeg.
-Ja, het wordt een lange dag.
4
00:01:21,655 --> 00:01:23,955
Je ziet eruit
alsof je in tweestrijd bent.
5
00:01:25,444 --> 00:01:30,181
Moet je naar je werk gaan,
of moet je bovenop me gaan liggen?
6
00:01:30,730 --> 00:01:33,822
God houdt niet genoeg van me
om me jou in de ochtend...
7
00:01:33,943 --> 00:01:36,543
en een rustige middag
op dezelfde dag te geven.
8
00:01:46,758 --> 00:01:48,958
Mij in de ochtend...
9
00:01:50,401 --> 00:01:52,911
of rust in de middag.
10
00:01:53,588 --> 00:01:55,658
Dat is een moeilijke keuze.
11
00:01:56,518 --> 00:01:59,673
Ik zou niet graag
in jouw schoenen willen staan.
12
00:03:05,973 --> 00:03:10,973
Yellowstone S03E07: The Beating
Vertaling: SubTiel & Zn
13
00:04:11,310 --> 00:04:14,340
Blijf maar liggen
Blijf zolang je maar wilt.
14
00:04:15,803 --> 00:04:18,585
Hé, schatje, ik wou dat een bronco
mijn rug brak...
15
00:04:18,705 --> 00:04:22,680
en ik de hele dag in bed kon liggen
en tot 12:00 uur kon liggen ketsen.
16
00:04:23,344 --> 00:04:25,244
Klinkt dat niet fijn?
17
00:04:26,627 --> 00:04:29,581
Het is een kwestie van tijd.
-Het gaat niet gebeuren.
18
00:04:29,701 --> 00:04:32,491
Het gaat 100% zeker gebeuren.
-Zie je nou?
19
00:04:32,698 --> 00:04:35,963
Zo wordt op drie uur 's ochtends
je oogbal eruit gestoken.
20
00:04:38,449 --> 00:04:43,061
Wanneer is de barak
Paradise Island geworden?
21
00:04:44,517 --> 00:04:49,285
Kom op. Dit meen je niet, Boyd.
-Ze mag stemmen en kogels kopen.
22
00:04:49,405 --> 00:04:52,168
Geef mij niet de schuld
voor haar slechte keuzes.
23
00:04:52,288 --> 00:04:55,478
Stuur die barrel racers hier weg
voordat de hele barak...
24
00:04:55,598 --> 00:04:58,092
hun verzorgingstassen
naar de rodeo dragen...
25
00:04:58,212 --> 00:05:01,313
en als een stelletje sukkels
hun teckels gaan voeren.
26
00:05:01,822 --> 00:05:05,561
Wij zijn geen profiteurs.
We kunnen werken als je dat wilt.
27
00:05:05,681 --> 00:05:08,597
Jimmy, pak je spullen.
Je gaat vandaag met mij mee.
28
00:05:09,579 --> 00:05:12,805
Haal die 5 jarige sorrel uit de stal.
-Ik haal hem wel.
29
00:05:34,206 --> 00:05:35,916
Waar breng je hem heen?
30
00:05:36,436 --> 00:05:38,716
Ik ben 't beu de rodeo op hem te rijden.
31
00:05:38,836 --> 00:05:41,930
Hij gaat naar Hamilton,
daar kan hij bokken wat ie wil.
32
00:05:42,050 --> 00:05:45,257
Mag ik mee?
-Nee, het is geen uitstapje.
33
00:05:45,377 --> 00:05:48,109
Hij ligt te veel in de kreukels.
Ik kan je helpen.
34
00:05:48,229 --> 00:05:50,354
Ze hoeft het niet te doen. Ik word...
35
00:05:54,196 --> 00:05:59,182
Wie is dat, Jimmy?
-Mia. Mijn vriendin.
36
00:06:02,075 --> 00:06:05,663
Dit wordt zo'n klote dag, hè?
Ik had in bed moeten blijven.
37
00:06:05,784 --> 00:06:07,549
Ga in de pick-up zitten.
38
00:06:11,717 --> 00:06:14,768
Waar luisteren jullie naar?
-De airconditioner.
39
00:06:15,088 --> 00:06:17,019
Geen muziek?
-Nee.
40
00:06:17,139 --> 00:06:19,704
't Stoere, zwijgzame type.
Daar hou ik wel van.
41
00:06:33,017 --> 00:06:35,485
Het lijkt erop
dat hij honden heeft gebruikt.
42
00:06:35,888 --> 00:06:39,726
Hij heeft met hekken
een doorgang gemaakt.
43
00:06:39,846 --> 00:06:43,116
Koeien en kalveren zo te zien.
-Ik ga de veeveiling bellen.
44
00:06:43,336 --> 00:06:45,606
Had je de kalveren al gebrandmerkt?
45
00:06:47,026 --> 00:06:49,564
Oormerken?
-Helemaal niets.
46
00:06:50,984 --> 00:06:53,561
Als hij slim is
verandert hij het brandmerk...
47
00:06:53,681 --> 00:06:57,595
en rijdt hij ze naar Noord-Dakota.
Maar hij wil ze nu meteen verkopen.
48
00:06:57,715 --> 00:07:00,368
Ryan, jij neemt de veeveiling
in Three Forks.
49
00:07:00,688 --> 00:07:03,633
Jij neemt Lewiston, en ik Billings.
50
00:07:07,172 --> 00:07:11,329
Dit is Livestock agent Hendon.
Kan ik de veilingmeester spreken?
51
00:07:19,386 --> 00:07:21,488
Er is geen dossier dat de volmacht...
52
00:07:21,608 --> 00:07:24,268
van de Dutton Ranch
voor John Dutton verandert.
53
00:07:25,137 --> 00:07:29,378
Dan gebruikte ze Schwartz and Meyer
advocaten en diende het in Salt Lake in.
54
00:07:29,498 --> 00:07:34,358
Maakt het dan hier niet rechtsgeldig?
-Nee, maar het vertroebelt de zaken.
55
00:07:34,972 --> 00:07:38,268
O, de afdeling Verkiezingen
heeft een gewaarmerkte kopie...
56
00:07:38,388 --> 00:07:40,940
van uw geboorteakte nodig.
-Dat is prima.
57
00:07:41,260 --> 00:07:44,150
Ik kan daar niet voor teken,
dat moet u zelf doen.
58
00:07:44,517 --> 00:07:48,330
Beneden kunnen ze het voor u regelen.
-Kan dat niet na de bespreking?
59
00:07:48,450 --> 00:07:50,799
Het moet om uw aanstelling
te bekrachtigen.
60
00:07:50,919 --> 00:07:53,759
Ik denk dat ze het
voor de bespreking willen hebben.
61
00:08:15,320 --> 00:08:17,700
Rijbewijs en BSN alstublieft.
62
00:08:58,472 --> 00:09:00,278
Schwartz and Meyer?
63
00:09:00,715 --> 00:09:02,710
Vervingen we niet bij u een...?
64
00:09:05,075 --> 00:09:08,606
Ik zou er veiligheidsglas in doen.
-Ik dacht precies hetzelfde.
65
00:09:08,726 --> 00:09:12,334
Knappe koppen, makker.
Knappe koppen...
66
00:09:23,655 --> 00:09:26,147
Dat doet u vaak de laatste tijd.
67
00:09:26,267 --> 00:09:30,653
Wat?
-In het niets staren.
68
00:09:32,000 --> 00:09:34,792
Ik moet besluiten nemen die tijd vergen.
69
00:09:35,612 --> 00:09:37,612
En veel denkwerk.
70
00:09:40,765 --> 00:09:43,209
De wereld draait nu iets te snel.
71
00:09:43,329 --> 00:09:45,792
We moeten iets vinden
waardoor hij vertraagt.
72
00:09:45,912 --> 00:09:49,768
Ik denk niet dat de wereld vertraagt.
-Wel als je weet hoe.
73
00:09:49,888 --> 00:09:52,343
Dat trucje moet u me leren.
74
00:09:59,103 --> 00:10:01,348
Je gaat hem trouwen, hè?
75
00:10:03,827 --> 00:10:05,527
Misschien.
76
00:10:09,931 --> 00:10:11,931
Als hij een aanzoek doet.
77
00:10:16,307 --> 00:10:18,547
Hij zal je geen aanzoek doen, lieverd.
78
00:10:19,448 --> 00:10:20,930
Waarom niet?
79
00:10:21,050 --> 00:10:26,919
Niet omdat hij het niet wil, maar omdat
hij nooit mij om je hand zal vragen...
80
00:10:28,086 --> 00:10:31,188
en hij zal het jou nooit vragen
zonder dat te doen.
81
00:10:31,689 --> 00:10:35,770
Hij wil me niet in die positie plaatsen,
ook al doet hij dat niet.
82
00:10:39,206 --> 00:10:42,602
Hij zal het niet doen, lieverd,
dus als dat is wat jij wilt...
83
00:10:43,922 --> 00:10:46,477
zal jij de aanzoek moeten doen.
84
00:10:52,472 --> 00:10:55,402
Zegt u dat u het niet erg zal vinden?
85
00:10:56,206 --> 00:10:59,066
Vraag je me om het niet erg te vinden?
86
00:11:07,293 --> 00:11:09,588
Mag hij mijn hand, pap?
87
00:11:14,918 --> 00:11:16,918
Hou je van hem?
88
00:11:21,172 --> 00:11:22,872
Maakt hij je gelukkig?
89
00:11:25,724 --> 00:11:28,219
Vanaf het moment
dat ik hem leerde kennen.
90
00:11:32,472 --> 00:11:35,881
Nou, geluk...
91
00:11:36,401 --> 00:11:40,243
Dat je gelukkig bent is altijd
wat ik voor je heb gewild, lieverd.
92
00:11:40,363 --> 00:11:44,473
Trouw met hem als hij je dat geeft.
93
00:11:53,206 --> 00:11:55,206
Dank u, pap.
94
00:12:02,010 --> 00:12:03,868
Het spijt me, Beth.
95
00:12:05,151 --> 00:12:06,951
Voor wat?
96
00:12:09,158 --> 00:12:12,458
Dat je dacht dat je niet naar mij
toe kon komen.
97
00:12:14,318 --> 00:12:18,687
Dat je dacht dat ik me zou schamen, of
dat je dan in de problemen zou komen...
98
00:12:20,926 --> 00:12:22,793
of wat je ook dacht.
99
00:12:24,100 --> 00:12:28,980
Ik ben die ene veilige persoon waar je
je tot kan wenden, met alles, Beth.
100
00:12:30,006 --> 00:12:33,456
Het breekt mijn hart dat ik
je dat niet duidelijk heb gemaakt.
101
00:12:37,682 --> 00:12:39,482
Ik weet het nu.
102
00:12:41,641 --> 00:12:43,621
En nu is het enige dat telt.
103
00:13:06,000 --> 00:13:09,457
Nou zeg, u liet me hier voor ploeteren.
104
00:13:09,677 --> 00:13:14,356
Oh ja? Hoe dat zo?
-U zei niet dat u geadopteerd bent.
105
00:13:15,575 --> 00:13:17,175
Omdat ik dat niet ben.
106
00:13:23,729 --> 00:13:27,236
Staat Montana
geboorteakte
107
00:13:27,798 --> 00:13:29,346
Dit ben ik niet.
108
00:13:39,313 --> 00:13:41,016
adoptie aanvraag
109
00:13:53,590 --> 00:13:55,290
Wat is dit?
110
00:13:57,603 --> 00:13:59,585
U bent geadopteerd.
111
00:14:00,505 --> 00:14:03,040
Ik bespaar u drie dagen
op internet zoeken...
112
00:14:03,160 --> 00:14:08,386
om uit te zoeken waarom uw familie
tegen u loog. Daarom duurde het zo lang.
113
00:14:13,833 --> 00:14:16,468
Dit is een strafrechtelijk dossier.
114
00:14:21,735 --> 00:14:24,805
Staat Montana: aanklager
v
Garrett Randall: beklaagde
115
00:14:24,926 --> 00:14:26,383
veroordeeld voor doodslag
116
00:14:29,532 --> 00:14:31,540
doodslag, mishandeling
117
00:14:34,643 --> 00:14:36,682
samenvatting van de zaak
118
00:14:36,862 --> 00:14:38,871
Wat ik in deze baan heb geleerd...
119
00:14:38,991 --> 00:14:43,770
is dat de meeste mensen denken 't juiste
te doen, zelfs als ze dat niet doen.
120
00:14:45,896 --> 00:14:48,893
Ik zou het uw vader
niet al te kwalijk nemen.
121
00:14:49,413 --> 00:14:52,928
Ik zou het ook niet willen
dat u dit zou weten.
122
00:15:07,495 --> 00:15:09,322
Niet nu.
-Maar de bespreking...
123
00:15:09,443 --> 00:15:10,761
Niet nu.
124
00:15:12,579 --> 00:15:14,179
Wacht.
125
00:15:16,658 --> 00:15:20,478
Bel de Dienst Justitiële Inrichtingen,
zoek uit of deze man vrij is.
126
00:15:20,598 --> 00:15:24,792
Zo ja, wil ik z'n contactgegevens,
werkplek, enzovoort, oké?
127
00:15:24,912 --> 00:15:27,207
Prima, ik ga er gelijk mee aan de slag.
128
00:15:48,881 --> 00:15:51,491
Wie ben je in godsnaam?
129
00:15:56,093 --> 00:16:01,381
Hè, Rip, waar heb je je jas vandaan?
-De Murdoch's in Dillon geloof ik.
130
00:16:01,501 --> 00:16:04,024
Is het een Filson?
-Geen idee.
131
00:16:04,145 --> 00:16:07,526
Hij lijkt op een Filson.
Ik vind die korte jassen echt mooi.
132
00:16:07,646 --> 00:16:10,906
Ziet een vrouw er sexy uit erin?
Weet je wat ik sexy vind?
133
00:16:11,026 --> 00:16:14,288
Als een vrouw een jas draagt
alsof het een blouse is.
134
00:16:14,408 --> 00:16:19,063
Met helemaal niets eronder,
alleen de jas. Dat vind ik sexy.
135
00:16:19,198 --> 00:16:23,485
Als je erover nadenkt, 't is sexy als
een man draagt wat ie hoort te dragen...
136
00:16:23,605 --> 00:16:26,592
maar voor vrouwen
is wat ze niet horen te dragen sexy.
137
00:16:26,812 --> 00:16:30,664
Ik vraag me af waarom dat zo is.
Het zal de taboe ervan wel zijn.
138
00:16:30,784 --> 00:16:34,195
Jezus, dat zijn Kerry Kelley sporen.
139
00:16:35,715 --> 00:16:39,557
Ik zweer je, die dingen maken
het hele stalpad af een zingend geluid.
140
00:16:39,677 --> 00:16:42,292
Godverdomme.
Je moet er een set van kopen.
141
00:16:42,720 --> 00:16:45,134
Hoe duur zijn ze?
-Zo'n $1000.
142
00:16:45,546 --> 00:16:46,881
$1000.
143
00:16:47,109 --> 00:16:50,924
Coole spullen zijn niet goedkoop
en goedkope spullen zijn niet cool.
144
00:16:51,045 --> 00:16:54,083
Een paar Kerry Kelley sporen
en een Bob Marrs zadel...
145
00:16:54,594 --> 00:16:59,054
Je bent dan misschien wel geen cowboy,
maar je ziet dan wel zo uit.
146
00:17:05,106 --> 00:17:07,354
Stel, je zit op een onbewoond eiland...
147
00:17:07,474 --> 00:17:11,874
en je mag maar naar één liedje de rest
van je leven luisteren. Welke wordt het?
148
00:17:11,994 --> 00:17:15,509
En onthoud, dat liedje
stort 24 uur per dag op je neer...
149
00:17:15,629 --> 00:17:18,271
als een regenstorm uit de hemel.
150
00:17:18,391 --> 00:17:22,078
Ik kiesTurtles All the Way Down
van Sturgill Simpson.
151
00:17:22,198 --> 00:17:25,123
Ik zou in m'n nakie
op het strand gaan liggen...
152
00:17:25,243 --> 00:17:29,598
naar dat nummer luisteren en bidden dat
de hulpverleningsboot me nooit vindt.
153
00:17:30,679 --> 00:17:32,119
Ken je dat liedje, Rip?
154
00:17:32,339 --> 00:17:34,943
Welk liedje?
-Turtles All the Way Down?
155
00:17:35,063 --> 00:17:38,657
Ik draai hem, je zal het te gek vinden.
-Ja, zet maar muziek op.
156
00:17:38,777 --> 00:17:42,388
Zou dat niet fijn zijn, Jimmy?
Wat muziek zou fijn zijn, of niet?
157
00:17:42,508 --> 00:17:44,733
Ik zweer je, je gaat het te gek vinden.
158
00:17:51,517 --> 00:17:54,099
Kom hier jij. Kom hier.
159
00:17:54,819 --> 00:17:57,561
Als we terug op de ranch zijn,
maak ik je af.
160
00:17:57,681 --> 00:18:01,395
Met mijn blote handen.
Hier ga ik je voor afmaken.
161
00:18:32,931 --> 00:18:35,343
Ik dacht dat je naar Salt Lake
was verhuisd.
162
00:18:35,463 --> 00:18:38,462
Dat klopt.
Toen ben ik weer hierheen verhuisd.
163
00:18:39,296 --> 00:18:41,112
Je had genoeg van LA.
164
00:18:41,232 --> 00:18:45,602
Ja, toen hipsters met baarden
op scooters te werk gingen rijden...
165
00:18:45,722 --> 00:18:48,550
ben ik hem gesmeerd.
Ik haat het daar.
166
00:18:50,848 --> 00:18:53,319
Die Market Equities zaak.
167
00:18:55,439 --> 00:18:57,368
Is een lastig parket.
168
00:18:57,888 --> 00:19:01,515
Adviseer je ze nu?
-De voorzitter.
169
00:19:02,034 --> 00:19:05,694
We staan nu aan dezelfde kant.
-Is dat zo?
170
00:19:07,206 --> 00:19:09,216
Dit kan interessant worden.
171
00:19:09,731 --> 00:19:12,732
Ken je Willa Hayes?
-Ik heb haar nog nooit ontmoet.
172
00:19:12,853 --> 00:19:15,385
Met haar heb je een tijger
bij de staart vast.
173
00:19:15,505 --> 00:19:17,530
Ik heb die wel vaker vastgehouden.
174
00:19:19,156 --> 00:19:22,469
Ze zal zorgen dat je ontslagen wordt.
Dat besef je toch wel?
175
00:19:22,590 --> 00:19:24,926
Je komt niet zo makkelijk van me af.
176
00:19:25,340 --> 00:19:28,012
En je broer? Is hij te vertrouwen?
177
00:19:28,132 --> 00:19:32,492
Als ik in de woestijn was, zou ik
geen water van die klootzak kopen.
178
00:19:32,612 --> 00:19:37,388
Dat is goed om te weten. Willen we
dit winnen moeten we het smerig spelen.
179
00:19:37,608 --> 00:19:40,705
Ik blijf smerig.
-Goed zo.
180
00:20:25,160 --> 00:20:28,171
Je hebt weekend rodeo,
rodeo voor je werk...
181
00:20:28,292 --> 00:20:31,613
en je hebt rodeo als bedrijf.
Dit hier is een rodeo bedrijf.
182
00:20:39,484 --> 00:20:41,973
Hoe gaat ie?
-Jullie hebben een rotbeest, hè.
183
00:20:42,094 --> 00:20:44,161
Ja, waar wil je hem?
-In de arena.
184
00:20:44,281 --> 00:20:46,768
We doen hem in de chute
en kijken wat ie kan.
185
00:20:47,541 --> 00:20:50,619
Jezus, dat is Sid Steiner.
186
00:20:51,202 --> 00:20:54,017
Heb je wel eens
een wereldkampioen ontmoet, Jimmy?
187
00:20:54,391 --> 00:20:56,025
Nu wel.
188
00:21:11,689 --> 00:21:14,257
Word je zoon dit jaar prof?
-Over twee jaar.
189
00:21:14,377 --> 00:21:17,178
Doet ie mee aan die High School rodeo's?
-Nee, Rip.
190
00:21:17,298 --> 00:21:20,440
We wachten tot hij een gooi
naar 't echte werk kan doen.
191
00:21:20,560 --> 00:21:22,470
Dan komen ze erachter wat hij kan.
192
00:21:27,793 --> 00:21:29,200
Ben je er klaar voor?
193
00:21:44,310 --> 00:21:46,537
Vecht door, vecht door.
194
00:21:46,957 --> 00:21:48,347
Ga door.
195
00:21:49,767 --> 00:21:51,812
Vecht door. Ga ervan af.
196
00:21:54,468 --> 00:21:55,868
Jezus.
197
00:22:12,951 --> 00:22:14,371
En, wat vind je van hem?
198
00:22:14,491 --> 00:22:17,154
Hij bokt erg goed,
maar het is geen rodeo paard.
199
00:22:17,274 --> 00:22:20,326
Ik geef je een paar duizend,
alleen omdat jij 't bent.
200
00:22:20,446 --> 00:22:23,547
De baas wil van 'm af,
ik wil jou er niet mee opzadelen.
201
00:22:23,667 --> 00:22:26,423
We kunnen hem hier houden
tot hij niet meer bokt.
202
00:22:26,543 --> 00:22:29,526
Ik regel het. Bedankt, Sid.
-Jij bedankt, Rip.
203
00:22:29,646 --> 00:22:32,623
Hij wilde het paard niet?
-Hij bokt niet hard genoeg.
204
00:22:32,936 --> 00:22:35,449
Hij vindt dat dat paard
niet hard genoeg bokt?
205
00:22:35,570 --> 00:22:37,420
Blijkbaar niet. Kom, we gaan.
206
00:23:08,913 --> 00:23:11,657
Dat paard heeft iedereen op de ranch
eraf gebokt.
207
00:23:12,084 --> 00:23:13,964
Mij zelfs twee keer.
208
00:23:14,831 --> 00:23:18,193
Die Steiner knul bleef als een pleister
erop geplakt zitten.
209
00:23:18,919 --> 00:23:23,722
Die jongen rijdt sinds z'n vierde al
op schapen. Stieren sinds z'n zevende.
210
00:23:23,853 --> 00:23:27,778
En hij heeft drie wereldkampioenen
in z'n familie om het hem te leren.
211
00:23:28,598 --> 00:23:30,398
En toch kan hij doodgaan.
212
00:23:31,758 --> 00:23:33,552
Ik wil dat je daar over nadenkt.
213
00:23:34,572 --> 00:23:39,386
Wat is dit? Is dit jouw manier om me
te zeggen dat ik niet moet rodeoën?
214
00:23:40,206 --> 00:23:42,771
Ik laat zien waarom je het
niet moet doen.
215
00:23:42,991 --> 00:23:48,706
Wat je ermee doet wat ik je laat zien?
Dat laat ik aan jou over. Kom mee.
216
00:24:22,391 --> 00:24:24,323
Heb je hem wel eens eerder gezien?
217
00:25:12,877 --> 00:25:14,534
Stop.
218
00:25:34,379 --> 00:25:37,716
Zet hem in z'n vrij, of ik sleep je
door de hele staat heen.
219
00:25:56,265 --> 00:25:59,553
Kom naar de veeveiling in Billings.
Ik heb hem.
220
00:26:01,517 --> 00:26:03,117
Heb je het alleen gedaan?
221
00:26:08,758 --> 00:26:10,561
Ik wil een naam en adres.
222
00:26:10,681 --> 00:26:15,008
Lieg je weer tegen me, stop ik met slaan
en ram ik je in elkaar. Begrepen?
223
00:26:37,037 --> 00:26:38,816
Mag je weer steak van de dokter?
224
00:26:38,936 --> 00:26:42,357
Ik ben gezond verklaard, Maggie.
Ik mag eten wat ik wil.
225
00:26:42,877 --> 00:26:46,354
Wil je hem nog steeds blue?
-Ja, haal hem uit de koelkast...
226
00:26:46,674 --> 00:26:48,474
doe hem op een zacht vuurtje...
227
00:26:51,334 --> 00:26:53,334
en doe hem op m'n bord.
228
00:27:13,096 --> 00:27:15,631
Ik geloof niet in toeval.
229
00:27:16,907 --> 00:27:19,084
Een ding wat je niet bent, is dom.
230
00:27:19,758 --> 00:27:23,630
En je hebt het lef
om weer naar deze staat te komen...
231
00:27:23,750 --> 00:27:26,802
laat staan op het land naast de mijne
te gaan werken...
232
00:27:26,922 --> 00:27:30,112
Ik vermoed dat je vriendje
in de gevangenis...
233
00:27:30,232 --> 00:27:33,172
al je gezonde verstand
uit je heeft geneukt.
234
00:27:48,601 --> 00:27:52,141
Goed om te zien dat je
nog een kind hebt dat leeft, Wade.
235
00:27:52,920 --> 00:27:57,250
Maar hij is wel een grote pechvogel
met jou als vader.
236
00:27:57,370 --> 00:28:02,326
Ik gaf je werk,
een thuis voor de rest van je leven...
237
00:28:02,446 --> 00:28:05,423
en jij stal dat ene
dat een cowboy niet steelt.
238
00:28:05,743 --> 00:28:07,543
Nu ben je hier.
239
00:28:08,037 --> 00:28:09,392
En jij bent niet dom.
240
00:28:09,512 --> 00:28:14,026
Ik ben hier omdat ik ingehuurd ben en je
kan dat niet leuk vinden zoveel je wilt.
241
00:28:14,146 --> 00:28:17,485
Misschien is dat wel de reden
waarom ze me hebben ingehuurd.
242
00:28:17,605 --> 00:28:22,110
Wanneer je een keer tegen een beer
wil vechten, in plaats van een welp...
243
00:28:23,879 --> 00:28:28,052
kies jij dan maar de schuur uit, John.
Dan zie ik je daar achter.
244
00:28:31,855 --> 00:28:33,943
Je hebt iets dat van mij is.
245
00:28:34,763 --> 00:28:38,198
Komt het maar halen.
-Dat ben ik van plan.
246
00:29:02,862 --> 00:29:05,947
Wat een klote dag.
Wil je een spelletje met me spelen?
247
00:29:07,991 --> 00:29:09,891
Hij ziet er heel kwaad uit.
248
00:29:10,060 --> 00:29:13,668
Wauw, daar staat een hele kwade man.
249
00:29:13,988 --> 00:29:17,123
De veiligste plek voor ons
is denk ik in de pick-up.
250
00:29:36,793 --> 00:29:39,283
Jimmy, zet dat klote paard weg.
251
00:29:48,827 --> 00:29:51,527
Geef mij niet de schuld.
Ik gaf je een keuze.
252
00:30:03,196 --> 00:30:06,776
Dit heeft
een 'eerste kink in de kabel' gevoel.
253
00:30:23,506 --> 00:30:27,081
Voel je je al iets beter?
-Nog niet.
254
00:30:44,097 --> 00:30:46,607
En, liefje, hoe was jouw dag?
255
00:30:49,731 --> 00:30:52,681
Mijn dag was verhelderend.
256
00:30:55,375 --> 00:30:56,975
Kom bij me zitten.
257
00:31:18,548 --> 00:31:20,048
Wat is dat?
258
00:31:23,151 --> 00:31:26,186
De juiste term is juxtapositie.
259
00:31:27,568 --> 00:31:29,862
Ik weet niet wat dat betekent, Beth.
260
00:31:31,000 --> 00:31:32,600
Dat weet ik, lieverd.
261
00:31:36,137 --> 00:31:37,577
Kijk eens aan.
262
00:31:40,965 --> 00:31:46,155
Hij lijkt op een O-ring
-Je hebt voor de helft gelijk.
263
00:31:47,620 --> 00:31:52,285
Ik dacht niet dat je het diamant
en goud type meisje was, weet je?
264
00:31:56,074 --> 00:31:58,179
Ik hoef geen cadeautjes, Beth.
265
00:31:59,127 --> 00:32:00,827
Ik wil alleen jou.
266
00:32:02,344 --> 00:32:04,339
Dat is wat dit betekent.
267
00:32:06,702 --> 00:32:11,680
Het betekent dat je mij hebt,
dat ik de jouwe ben.
268
00:32:13,202 --> 00:32:15,877
Het betekent:
"Deel je leven samen met mij".
269
00:32:15,998 --> 00:32:18,426
Ik wil alleen
dat je langer leeft dan ik...
270
00:32:18,546 --> 00:32:21,641
zodat ik geen dag meer
zonder jou hoef te leven.
271
00:32:27,200 --> 00:32:29,300
Ik zal mijn best doen.
272
00:32:35,649 --> 00:32:39,329
Dat is dan geregeld.
We gaan trouwen.
273
00:32:42,241 --> 00:32:43,853
Trouwen?
274
00:32:44,482 --> 00:32:47,712
Ja, lieverd. Ik vraag je
om met me te trouwen.
275
00:32:52,568 --> 00:32:54,468
Wil je dat?
276
00:32:57,172 --> 00:32:58,972
Ik...
277
00:33:00,337 --> 00:33:04,436
Ik moet het wel aan je vader vragen.
-Dat is al geregeld.
278
00:33:05,644 --> 00:33:07,771
Ik heb je die vernedering bespaard.
279
00:33:08,291 --> 00:33:10,191
Wat is je antwoord?
280
00:33:11,551 --> 00:33:13,022
Nou, ik...
281
00:33:14,584 --> 00:33:17,114
Ik had toch graag
wel wat diamanten gekregen.
282
00:33:27,720 --> 00:33:29,620
Is dat een 'ja'?
283
00:33:31,582 --> 00:33:37,282
Ik kan niet naar een gemeentehuis.
Er zijn geen gegevens dat ik besta.
284
00:33:38,862 --> 00:33:43,654
Ach, een trouwakte is niet meer
dan een contract.
285
00:33:44,686 --> 00:33:47,381
Dat is gewoon zakelijk.
286
00:33:50,724 --> 00:33:53,269
En we gaan niet samen zaken doen.
287
00:33:55,331 --> 00:33:58,177
Dus huwelijk voor mij is...
288
00:33:58,784 --> 00:34:01,799
dat je me meeneemt naar die bergen toe.
289
00:34:04,034 --> 00:34:05,934
In het bijzijn van mijn familie.
290
00:34:07,241 --> 00:34:09,057
Mijn vrienden.
291
00:34:09,577 --> 00:34:12,768
Ik heb geen vrienden,
maar mocht ik er eentje krijgen...
292
00:34:13,188 --> 00:34:19,327
dan zou je in hun bijzijn vertellen
dat er geen 'jij en ik' meer is.
293
00:34:21,896 --> 00:34:23,696
Er is alleen nog 'wij'.
294
00:34:30,407 --> 00:34:32,407
Dat kan ik wel.
295
00:35:05,024 --> 00:35:07,434
Heb je dat brandmerk gezien?
-Ja.
296
00:35:20,763 --> 00:35:23,515
Livestock agent, doe open.
297
00:35:29,260 --> 00:35:30,960
Doe de deur open.
298
00:35:36,098 --> 00:35:39,048
Hou de voorkant in de gaten,
ik neem de achterkant.
299
00:35:43,310 --> 00:35:44,943
Ga bij die muur weg.
300
00:35:46,163 --> 00:35:47,783
Ga verdomme weg bij de muur.
301
00:35:49,655 --> 00:35:51,735
Draai met je borst richting de muur.
302
00:36:16,241 --> 00:36:18,054
Ga je het redden?
303
00:36:18,974 --> 00:36:21,499
Daarom moest je je borst
naar de muur draaien.
304
00:36:21,619 --> 00:36:25,861
Had ie je in je zij geraakt, hadden we
je in een lijkenzak moeten schepen.
305
00:36:25,981 --> 00:36:30,254
Dat is verdomd beeldend omschreven.
-Kun je opstaan? We zijn nog niet klaar.
306
00:36:35,537 --> 00:36:39,109
Ik wil een ambulance oproepen,
maar ik kan m'n radio niet pakken.
307
00:36:39,229 --> 00:36:42,099
Het geeft niet, kom hier.
Ga rustig naar achteren.
308
00:36:43,965 --> 00:36:48,671
Meldkamer, dit is 1-1-0, code 3.
Twee agenten neer, meerdere schotwonden.
309
00:36:48,791 --> 00:36:52,161
Stuur een ambulance en
beschikbare eenheden naar m'n locatie.
310
00:36:52,281 --> 00:36:55,434
Gaat 't? Beweeg je niet.
-...als je locatie veranderd is.
311
00:36:55,554 --> 00:36:57,716
De locatie is hetzelfde.
312
00:37:38,931 --> 00:37:42,350
U zegt altijd dat de waarheid
het hoogste goed was.
313
00:37:42,843 --> 00:37:45,423
U zegt dat het 't enige is
wat een man heeft.
314
00:37:46,234 --> 00:37:48,234
Zijn woord.
315
00:37:50,096 --> 00:37:54,077
Beoordeel hem op niets anders.
316
00:37:58,127 --> 00:38:01,312
Zijn er andere regels
om over u te oordelen?
317
00:38:02,241 --> 00:38:06,481
Of is er een andere definitie
van waarheid die ik niet weet?
318
00:38:06,601 --> 00:38:11,982
Je kent het en weet wat het betekent.
-Ik ken de waarheid niet.
319
00:38:13,724 --> 00:38:15,724
Ik ken alleen leugens.
320
00:38:16,855 --> 00:38:20,457
Ik ken de leugen die u me elke dag
van mijn leven heeft verteld.
321
00:38:20,577 --> 00:38:27,913
En erger, als dat mogelijk is, de leugen
die u mij aan u liet vertellen.
322
00:38:28,724 --> 00:38:33,561
Elke dag, mijn hele leven lang.
323
00:38:33,681 --> 00:38:35,981
En wat voor leugen is dat, zoon?
324
00:38:36,834 --> 00:38:40,565
Dat. Dat is de leugen.
325
00:38:42,267 --> 00:38:46,317
U noemde me zoon,
en u liet mij u vader noemen.
326
00:38:46,981 --> 00:38:48,335
Ga zitten.
327
00:38:48,456 --> 00:38:53,210
U vertelt me niet meer wat ik moet doen.
-Rot dan op uit mijn huis.
328
00:38:55,000 --> 00:39:00,326
Je kan in mijn woonkamer gaan zitten.
of je gaat. Dat zijn je opties.
329
00:39:15,132 --> 00:39:19,279
Als een stier een koe verwekt
noemen we de kalf niet zijn zoon.
330
00:39:20,167 --> 00:39:24,974
De stier is de verwekker,
de kalf zijn nakomeling. Meer niet.
331
00:39:25,522 --> 00:39:30,285
De koe, zij is de moeder,
want zij voedde hem, beschermde hem.
332
00:39:31,045 --> 00:39:34,630
Zorgde voor hem. Hield van hem.
333
00:39:34,750 --> 00:39:38,274
Zij verdient het moeder genoemd
te worden. Maar de stier...
334
00:39:39,008 --> 00:39:43,839
hij is maar een stier. Meer niet.
En meer zal hij nooit worden.
335
00:39:47,905 --> 00:39:51,275
Je moeder heeft nooit de kans gekregen
om van je te houden.
336
00:39:53,958 --> 00:39:58,305
Toen je drie maanden was, sloeg hij haar
met een douchekop dood.
337
00:40:00,687 --> 00:40:07,679
De vrouwe die van je hield,
voedde en beschermde, was mijn vrouw.
338
00:40:08,275 --> 00:40:09,718
En ik.
339
00:40:10,715 --> 00:40:14,568
Ik beschermde je. Ik leerde je dingen.
Ik stuurde je...
340
00:40:14,688 --> 00:40:18,778
gaf je liefde en alles wat je toekomst
gegarandeerd gespeend van zou zijn.
341
00:40:18,898 --> 00:40:25,589
Dus noem me wat je wilt, Jamie.
Maar ik noem je zoon...
342
00:40:26,226 --> 00:40:28,661
want dat recht heb ik verdiend.
343
00:40:29,968 --> 00:40:33,128
En dat verdienen
is het zwaarste wat ik ooit heb gedaan.
344
00:40:35,365 --> 00:40:39,633
Kende u hem?
-Ja.
345
00:40:40,853 --> 00:40:42,806
Toen hij met je moeder trouwde...
346
00:40:42,926 --> 00:40:47,136
smeekten we haar allemaal het niet
te doen, omdat we het wisten.
347
00:40:47,862 --> 00:40:51,081
Maar ik denk dat ze dacht
dat ze hem kon redden.
348
00:40:51,201 --> 00:40:55,412
Geen idee waarom ze dat überhaupt wilde.
349
00:40:56,232 --> 00:40:59,871
Ik kan de chemie van aantrekkingskracht
niet uitleggen.
350
00:41:00,091 --> 00:41:03,819
Hetgeen dat ons drijft datgene te doen
dat ons zal doden.
351
00:41:05,689 --> 00:41:09,548
Ik kan het niet uitleggen,
omdat ik het zelf niet begrijp.
352
00:41:13,204 --> 00:41:15,894
Maar je zit in een unieke positie.
353
00:41:16,015 --> 00:41:21,561
Bijna iedereen, op een gegeven moment,
of ze nu kwaad, of nieuwsgierig zijn...
354
00:41:21,681 --> 00:41:25,204
vraagt zich af hoe het leven
eruit zou zien met andere ouders.
355
00:41:26,272 --> 00:41:29,327
Jij hebt daadwerkelijk de kans
om te kiezen.
356
00:41:30,896 --> 00:41:35,308
Je bent vindingrijk, dus als hij nog
leeft weet ik zeker dat hem kan vinden.
357
00:41:38,772 --> 00:41:41,733
Je kunt dan in z'n duistere hart kijken.
358
00:41:42,853 --> 00:41:44,453
Zijn verrotte...
359
00:41:48,301 --> 00:41:51,861
Je kunt in zijn ogen kijken
en een keuze maken, Jamie.
360
00:41:53,103 --> 00:41:55,593
Je kunt kiezen wie je vader noemt.
361
00:42:02,862 --> 00:42:05,162
Godverdomme, ik ben moe.
362
00:42:07,610 --> 00:42:10,345
In mijn ziel voel ik me nog steeds jong.
363
00:42:10,931 --> 00:42:14,379
Hier vanbinnen voel ik me 16.
364
00:42:17,724 --> 00:42:19,819
In m'n hart voel ik me...
365
00:42:21,151 --> 00:42:23,351
zo verdomde moe.
366
00:42:25,486 --> 00:42:28,916
Nooit gedacht dat ik moe van het leven
zou zijn, terwijl ik...
367
00:42:29,236 --> 00:42:31,536
nog sterk genoeg ben om te leven.
368
00:42:44,411 --> 00:42:46,511
Welterusten, zoon.
369
00:43:06,110 --> 00:43:11,110
Vertaling: SubTiel & Zn