1
00:00:12,400 --> 00:00:14,068
Nu-mi dau seama de nimic.
2
00:00:16,565 --> 00:00:17,839
Unde stăteai?
3
00:00:17,863 --> 00:00:19,221
Stăteam chiar acolo.
4
00:00:20,130 --> 00:00:22,267
- Cartușul?
- Ne-am uitat, n-am găsit nimic
5
00:00:22,297 --> 00:00:23,975
pentru că nu cred că stătea acolo.
6
00:00:30,167 --> 00:00:31,245
Rip.
7
00:00:31,365 --> 00:00:32,863
Adu-mi pușca.
8
00:00:41,422 --> 00:00:42,590
Poftim.
9
00:00:43,929 --> 00:00:45,107
Erai în picioare?
10
00:00:45,147 --> 00:00:46,505
Nu, îngenunchiat.
11
00:01:02,864 --> 00:01:06,059
- Sigur stăteai aici?
- Sunt sigur, D-le.
12
00:01:09,485 --> 00:01:11,452
Dă-mi-l.
13
00:01:13,010 --> 00:01:15,477
Dă-mi-l.
14
00:01:27,951 --> 00:01:30,388
Ai uitat că ai ridicat asta, Șerif?
15
00:01:30,487 --> 00:01:32,984
- Asta e probă.
- Unde l-ai găsit?
16
00:01:33,274 --> 00:01:34,922
De data asta fără vrăjeală.
17
00:01:35,041 --> 00:01:36,579
Unde a spus el.
18
00:01:38,537 --> 00:01:40,554
Chiar unde a spus Rip.
19
00:01:50,072 --> 00:01:52,339
Aș spune că sunt 15 m.
20
00:01:52,399 --> 00:01:55,065
- Destul de aproape.
- Mult prea aproape pentru mine.
21
00:01:57,202 --> 00:01:58,830
Asta e legitimă apărare, Șerif.
22
00:01:59,599 --> 00:02:01,487
N-am nicio idee de ce…
23
00:02:01,527 --> 00:02:03,583
ai vrut să mergi mai departe
cu găinăria asta.
24
00:02:05,002 --> 00:02:07,075
Am uitat că l-am ridicat, bine?
25
00:02:07,099 --> 00:02:09,316
- Isus Cristoase.
- Domnilor.
26
00:02:11,494 --> 00:02:12,872
Uită-te la mine.
27
00:02:14,799 --> 00:02:17,785
- Ce dracu pui la cale?
- Nu pun la cale nimic.
28
00:02:17,995 --> 00:02:19,739
Poate că l-a salvat acest cartuș
29
00:02:19,763 --> 00:02:21,087
cu cei de la Faună, dar tocmai am scos
30
00:02:21,111 --> 00:02:23,028
două cadavre din rîpa aia
31
00:02:23,058 --> 00:02:24,812
și nu-l cred pe cuvînt pe omul tău
32
00:02:24,836 --> 00:02:26,594
despre ce s-a întîmplat.
33
00:02:26,923 --> 00:02:29,490
Am auzit că ai abonament la club.
34
00:02:29,590 --> 00:02:31,357
Cît te costă asta din salariu?
35
00:02:31,387 --> 00:02:33,664
Da, păi, nu e ieftin, John.
36
00:02:36,001 --> 00:02:37,979
Deschid o listă, Donnie.
37
00:02:39,057 --> 00:02:41,185
Și tu ai intrat pe ea.
38
00:02:51,521 --> 00:02:53,798
Tot districtul se întoarce
împotriva mea, Rip.
39
00:02:54,118 --> 00:02:56,414
Tot locul ăsta nenorocit.
40
00:03:08,174 --> 00:03:13,174
Y E L L O W S T O N E [01/09]
Destrămarea (2)
41
00:03:14,174 --> 00:03:18,174
Traducerea: alpo & corvin. predoiu
(Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro
42
00:03:19,174 --> 00:03:23,174
Sync: BLU DUAINE
blu.duaine@gmail.com
43
00:04:25,418 --> 00:04:27,315
Tu cine dracu ești?
44
00:04:27,355 --> 00:04:28,783
… Sunt…
45
00:04:28,823 --> 00:04:30,910
Șterge-te la gură.
46
00:04:35,384 --> 00:04:37,062
E asistentul meu, tati.
47
00:04:40,218 --> 00:04:41,516
Bea asta.
48
00:04:42,885 --> 00:04:45,311
Plimbă-te. Vreau să te concentrezi.
49
00:04:48,347 --> 00:04:51,383
Plimbă-te e o metaforă, Jason.
50
00:04:51,983 --> 00:04:54,020
Mergi înăuntru, fă un duș.
51
00:04:59,313 --> 00:05:01,226
Nu văd multă concentrare în viitorul lui.
52
00:05:01,250 --> 00:05:03,278
Se descurcă el.
53
00:05:03,388 --> 00:05:05,445
Mahmureala clădește caractere.
54
00:05:05,475 --> 00:05:07,562
Ne trebuie alt avocat pentru fermă.
55
00:05:08,311 --> 00:05:09,879
De ce, ce-a făcut Jamie?
56
00:05:10,508 --> 00:05:12,056
S-a ales pe el.
57
00:05:13,325 --> 00:05:15,022
Păi, asta n-ar trebui să te surprindă.
58
00:05:15,052 --> 00:05:16,470
Ce vei face legat de asta?
59
00:05:18,088 --> 00:05:20,156
Voi prelua de unde le-a lăsat el.
60
00:05:48,249 --> 00:05:50,825
- A venit.
- Da.
61
00:05:53,712 --> 00:05:56,038
- D-nă Guvernator.
- John.
62
00:05:57,576 --> 00:05:58,955
John.
63
00:06:03,339 --> 00:06:05,406
Cu ce te putem ajuta, John?
64
00:06:05,975 --> 00:06:08,063
Păi, dați-mi voie să fiu cît se poate
de clar.
65
00:06:08,702 --> 00:06:10,579
Vreau că Jamie să se retragă din cursă.
66
00:06:11,069 --> 00:06:13,316
Bine, suntem destul de departe de asta.
67
00:06:13,396 --> 00:06:15,213
Campania lui are multă energie.
68
00:06:15,972 --> 00:06:17,370
Lucrurile sunt diferite, John.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,074
Știi și tu, zilele cînd instalai
politicieni
70
00:06:19,098 --> 00:06:20,736
- s-au dus.
- Ce ironie.
71
00:06:20,766 --> 00:06:22,326
Mă gîndesc că v-am instalat pe amîndoi.
72
00:06:24,032 --> 00:06:25,276
Cred că ironia zace
73
00:06:25,300 --> 00:06:27,597
în ce discutăm mai departe, John.
74
00:06:27,637 --> 00:06:29,435
Chiar îmi doresc să nu fi ajuns la asta.
75
00:06:30,663 --> 00:06:33,424
Trebuie să te retragi din funcția
de Comisar al Asociației animalelor.
76
00:06:34,029 --> 00:06:36,901
Ai încălcat legi federale cînd
ai trimis agenți
77
00:06:36,925 --> 00:06:38,992
în Rezervație.
78
00:06:39,032 --> 00:06:41,435
Acea investigație se apropie.
79
00:06:41,459 --> 00:06:44,615
Credem că vor începe și altele.
80
00:06:44,675 --> 00:06:46,069
Mă înțelegem și că există
81
00:06:46,093 --> 00:06:47,870
mai multe procese civile împotriva ta.
82
00:06:48,130 --> 00:06:50,842
Am auzit că Agenția de Mediu
te investighează
83
00:06:50,866 --> 00:06:52,271
pentru modificarea cursului rîului, John.
84
00:06:52,295 --> 00:06:53,423
Ai auzit de la cine?
85
00:06:53,483 --> 00:06:55,576
Nu pot avea un funcționar public
86
00:06:55,600 --> 00:06:57,833
cu atîtea probleme să amenințe
și alte birouri din acest Stat.
87
00:06:57,857 --> 00:06:59,984
Inclusiv al meu.
88
00:07:00,024 --> 00:07:01,848
Ai un mare reflector țintit asupra ta.
89
00:07:01,872 --> 00:07:04,429
Dacă te retragi ne scapi pe toți.
90
00:07:04,548 --> 00:07:06,885
Și odată ce lași toate aceste lucruri
în urma ta…
91
00:07:06,965 --> 00:07:08,663
te vom primi înapoi.
92
00:07:09,003 --> 00:07:10,620
Vreți să mă retrag?
93
00:07:14,815 --> 00:07:16,812
Găsiți pe cineva mai bun ca mine.
94
00:07:20,887 --> 00:07:21,966
Păi, a mers bine.
95
00:07:22,006 --> 00:07:23,643
A mers exact cum am bănuit că va merge.
96
00:07:23,883 --> 00:07:27,638
Deci… acum începem să căutăm.
97
00:07:32,382 --> 00:07:34,809
Da. Chiar mi-e dor de Boston.
98
00:07:34,849 --> 00:07:36,287
Și mie.
99
00:07:40,142 --> 00:07:41,220
Termină.
100
00:07:41,500 --> 00:07:43,817
Nu, nu te atingi de el. Hei.
101
00:07:44,306 --> 00:07:46,649
Ajutor! Am nevoie de ajutor!
102
00:07:46,673 --> 00:07:47,991
Gărzi!
103
00:07:52,036 --> 00:07:53,680
Nu te-aș fi lăsat să intri niciodată
așa într-o cameră,
104
00:07:53,704 --> 00:07:54,802
fiule.
105
00:08:00,006 --> 00:08:01,993
Vei ajunge un mare politician.
106
00:08:03,052 --> 00:08:04,410
Ce pierdere.
107
00:08:05,199 --> 00:08:07,805
Nu este următorul din generația mea,
Lynelle.
108
00:08:09,863 --> 00:08:11,900
Singurul lucru pe care îl avem în comun…
109
00:08:12,020 --> 00:08:14,177
e numele de familie.
110
00:08:36,128 --> 00:08:37,682
De ce nu strîngi la fel
111
00:08:37,706 --> 00:08:39,244
cînd alergăm după bani?
112
00:08:39,284 --> 00:08:41,821
Atunci mă gîndesc la bani
nu la distracție.
113
00:08:41,861 --> 00:08:43,335
N-ar trebui să fie distracție.
114
00:08:43,359 --> 00:08:44,397
E practică și atît.
115
00:08:44,857 --> 00:08:46,061
Walker. Jimmy.
116
00:08:46,085 --> 00:08:47,373
Treceți acolo.
117
00:08:48,292 --> 00:08:50,519
Pe o scară de la 1 la 10.
118
00:08:50,559 --> 00:08:52,592
Cît de mult ghinion aduce să-ți pui
pălăria pe pat?
119
00:08:52,616 --> 00:08:54,844
Cam la fel cu a schimba numele calului.
120
00:08:56,621 --> 00:08:58,299
Hei, cum se numește calul ăsta?
121
00:08:58,379 --> 00:08:59,793
Jimmy, ai călărit calul ăsta
122
00:08:59,817 --> 00:09:00,961
timp de o lună
123
00:09:00,985 --> 00:09:02,529
și încă nu știi cum se numește?
124
00:09:02,553 --> 00:09:03,632
Ray.
125
00:09:03,872 --> 00:09:06,512
- Am crezut că tu-l călărești pe Ray.
- Nu, eu îl călăresc pe Owen.
126
00:09:06,548 --> 00:09:08,955
Bine, nu e același lucru cu a-l schimba.
127
00:09:08,985 --> 00:09:11,482
Jimmy, am fost 7 ani la închisoare.
128
00:09:11,512 --> 00:09:13,155
Aș spune că ești poate
cel mai mare cretin
129
00:09:13,179 --> 00:09:14,254
pe care l-am cunoscut vreodată.
130
00:09:14,278 --> 00:09:15,636
Și asta o spun eu.
131
00:09:25,843 --> 00:09:28,140
- L-am prins.
- Adu-l aproape, Jimmy.
132
00:09:28,180 --> 00:09:30,712
- Ai grijă!
- Dă drumul funiei!
133
00:09:30,736 --> 00:09:32,804
Dă drumul funiei!
134
00:09:42,501 --> 00:09:45,157
De asta facem pregătire, Jimmy.
135
00:09:47,834 --> 00:09:49,771
Mi-am pus pălăria pe pat.
136
00:09:49,801 --> 00:09:52,088
- Și i-am spus lui Owen, Ray.
- Jimmy.
137
00:09:52,208 --> 00:09:53,662
Trebuie să nu mai asculți
138
00:09:53,686 --> 00:09:55,160
de țărănoii ăștia de la dormitor.
139
00:09:55,184 --> 00:09:57,122
Înțelegi? Norocul nu există.
140
00:09:57,202 --> 00:09:58,680
Dar cred cu adevărat în prostie
141
00:09:58,720 --> 00:10:00,377
pentru că o arăți în fiecare zi.
142
00:10:00,557 --> 00:10:02,095
Acum strînge și să mergem.
143
00:10:02,135 --> 00:10:03,393
Sus.
144
00:10:06,300 --> 00:10:07,888
Unde e pălăria mea?
145
00:10:29,959 --> 00:10:32,385
Avem oameni pentru asta, D-le.
146
00:10:34,023 --> 00:10:35,551
Da.
147
00:10:38,817 --> 00:10:40,125
Nu mă deranjează s-o fac.
148
00:10:40,165 --> 00:10:43,601
E o treabă pe care pot s-o fac
și doar Dumnezeu știe…
149
00:10:43,790 --> 00:10:46,217
cît timp mai am.
150
00:10:48,974 --> 00:10:51,071
Sunt multe de rezolvat aici, Rip.
151
00:10:51,550 --> 00:10:53,388
Vorbiți despre citații?
152
00:10:54,227 --> 00:10:57,083
Astea sunt diversiuni,
doar că nu-mi dau seama cine…
153
00:10:57,113 --> 00:10:59,110
se ascunde în spatele lor.
154
00:10:59,150 --> 00:11:00,918
Vreți să cercetez puțin?
155
00:11:01,178 --> 00:11:03,195
Da.
156
00:11:03,255 --> 00:11:05,312
Vreau să începi cu Jenkins.
157
00:11:08,748 --> 00:11:11,744
Cît timp mai aveți?
158
00:11:11,774 --> 00:11:13,621
Nu știu.
159
00:11:16,597 --> 00:11:17,936
Bine, ce spune doctorul?
160
00:11:17,995 --> 00:11:20,233
Nu, am terminat cu doctorii.
161
00:11:20,552 --> 00:11:21,591
Bine.
162
00:11:22,470 --> 00:11:25,905
Păi, îmi pare rău să aud asta, D-le.
163
00:11:29,241 --> 00:11:30,399
John.
164
00:11:33,106 --> 00:11:34,813
Îmi pare rău, John.
165
00:11:41,664 --> 00:11:45,759
Da, și mie… și mie îmi pare rău.
166
00:12:06,622 --> 00:12:08,289
E la $9.
167
00:12:08,489 --> 00:12:10,107
Continuă. Așteaptă să scadă.
168
00:12:11,525 --> 00:12:13,023
Tu. Cum te numești?
169
00:12:13,053 --> 00:12:15,700
- Jason.
- Ieși Jason.
170
00:12:21,292 --> 00:12:22,870
Firma ta are avocați?
171
00:12:23,150 --> 00:12:24,608
Mai mulți chiar.
172
00:12:26,386 --> 00:12:28,443
Vreau să pui ferma într-un holding.
173
00:12:33,786 --> 00:12:35,793
Pe cine listez ca beneficiari?
174
00:12:35,873 --> 00:12:37,171
Pe cine crezi?
175
00:12:38,150 --> 00:12:40,287
Tu ești executorul.
176
00:12:41,516 --> 00:12:43,243
N-o vinzi niciodată.
177
00:12:43,323 --> 00:12:44,921
Nu-l lași pe Kayce s-o vîndă.
178
00:12:46,210 --> 00:12:47,478
Dă-mi cuvîntul tău.
179
00:12:49,375 --> 00:12:50,833
Îl ai.
180
00:13:01,879 --> 00:13:03,776
Scoate-l pe Jamie din acte.
181
00:13:31,671 --> 00:13:33,409
Îl știu pe Grant Cole.
E de treabă.
182
00:13:33,638 --> 00:13:36,165
Ne trebuie pe cineva cu relații în Helena.
183
00:13:37,223 --> 00:13:38,422
Drace.
184
00:13:38,562 --> 00:13:41,817
N-am crezut niciodată că va veni
ziua asta, dar a venit.
185
00:13:42,167 --> 00:13:43,889
Pleci la reabilitare.
186
00:13:46,495 --> 00:13:47,865
Ce coapse avem aici!?
187
00:13:47,889 --> 00:13:49,527
Bine de tot, Jamie.
188
00:13:49,587 --> 00:13:52,737
Acum toate fanteziile
tale se pot îndeplini.
189
00:13:53,381 --> 00:13:54,421
E numai al tău.
190
00:13:54,731 --> 00:13:57,567
Și cînd inima lui de pui fricos
te va dezamăgi…
191
00:13:57,627 --> 00:13:58,765
păstrează-l.
192
00:13:58,825 --> 00:14:00,313
Nu mă va dezamăgi.
193
00:14:05,926 --> 00:14:08,023
Facem o mică restructurare.
194
00:14:08,093 --> 00:14:10,040
Ai fost înlocuit din funcția
de Consultant Șef.
195
00:14:12,641 --> 00:14:14,375
- De către cine?
- De mine.
196
00:14:16,452 --> 00:14:17,746
Nu ești avocat.
197
00:14:17,770 --> 00:14:19,059
Am procură.
198
00:14:19,089 --> 00:14:20,387
E cam același lucru.
199
00:14:20,447 --> 00:14:22,544
Nu-l poți apăra în Instanță
fără licență.
200
00:14:22,584 --> 00:14:24,497
Știi că trebuie să treci de Barou
ca să obții o licență.
201
00:14:24,521 --> 00:14:26,918
Tu ai trecut. Cît de greu poate fi?
202
00:14:30,447 --> 00:14:32,421
Am nevoie de cardul tău de credit,
203
00:14:32,658 --> 00:14:35,926
de cardul de la bancă, și de
cheile de la mașina ta.
204
00:14:37,265 --> 00:14:39,977
Mi-am petrecut toată viața luptînd
pentru familia asta
205
00:14:40,001 --> 00:14:41,435
și acum nu mai fac parte din ea?
206
00:14:41,459 --> 00:14:42,634
Nu poți destrăma familia, Jamie,
207
00:14:42,658 --> 00:14:44,375
dar îi poți lua aura.
208
00:14:46,283 --> 00:14:47,971
Te descurci tu.
209
00:14:48,450 --> 00:14:50,447
Fundulețul ăsta se pare că are bani.
210
00:14:52,275 --> 00:14:53,603
Ăsta…
211
00:14:53,703 --> 00:14:56,958
e cel mai bun lucru care
ți s-a întîmplat vreodată.
212
00:14:59,246 --> 00:15:00,654
Repejor.
213
00:15:04,479 --> 00:15:06,426
Bine.
214
00:15:07,245 --> 00:15:08,474
Unu.
215
00:15:10,042 --> 00:15:11,370
Două.
216
00:15:13,038 --> 00:15:14,436
Mașina.
217
00:15:16,873 --> 00:15:18,650
Pot?
218
00:15:22,465 --> 00:15:24,073
Pe bune…
219
00:15:27,868 --> 00:15:30,511
Uite, cred că aștept vînzarea din garaj
220
00:15:30,535 --> 00:15:33,730
peste cîteva luni și o voi lua cu 25ç.
221
00:15:45,525 --> 00:15:47,073
Asta nu schimbă nimic.
222
00:15:47,862 --> 00:15:49,969
Schimbă totul.
223
00:15:50,229 --> 00:15:52,985
Ok, ai o grămadă de sentimente acum.
224
00:15:53,195 --> 00:15:55,801
Lasă-le. Dă-le drumul.
225
00:15:58,328 --> 00:15:59,756
Vrei să știi…
226
00:16:00,755 --> 00:16:02,852
cum mă simt?
227
00:16:09,224 --> 00:16:11,061
Mă simt liber.
228
00:17:04,671 --> 00:17:06,299
Hei, vrei ceva de băut?
229
00:17:06,369 --> 00:17:07,807
Da, apă.
230
00:17:07,847 --> 00:17:10,343
- Avem minim 2 băuturi.
- O sticlă de apă.
231
00:17:34,971 --> 00:17:36,769
Pleacă. Lasă-mă singur.
232
00:18:04,758 --> 00:18:06,636
Ai vrea să cîștigi $1,000?
233
00:18:07,614 --> 00:18:09,142
Nu mai fac asta.
234
00:18:09,212 --> 00:18:11,309
Nu, nu, nu. Nu despre asta vorbeam.
235
00:18:11,429 --> 00:18:12,508
Am nevoie de ajutorul tău.
236
00:18:13,477 --> 00:18:14,905
Ce fel de ajutor?
237
00:18:14,975 --> 00:18:16,942
Păi, de genul care plătește.
238
00:18:17,881 --> 00:18:20,907
Uite, nu e periculos și nu este ilegal.
239
00:18:21,176 --> 00:18:22,577
De ce nu pot avea o slujbă normală?
240
00:18:23,274 --> 00:18:24,408
De ce trebuie să discutăm mereu
241
00:18:24,432 --> 00:18:25,726
despre asta?
242
00:18:25,750 --> 00:18:27,963
Ai nevoie de ajutor la cai.
Ai nevoie de ajutor la turmă.
243
00:18:27,987 --> 00:18:30,121
Pot face asta. La dracu,
chiar asta fac acum.
244
00:18:30,145 --> 00:18:31,609
Cum mă vei ajuta cu caii?
245
00:18:33,131 --> 00:18:34,599
Îmblînzesc mînjii.
246
00:18:35,168 --> 00:18:36,396
Îmblînzești mînjii?
247
00:18:36,456 --> 00:18:39,233
Pariez că dau clasă oricui de la
Yellowstone.
248
00:18:39,832 --> 00:18:42,548
Călăresc din coapse.
Știi coapse mai bune?
249
00:18:42,798 --> 00:18:45,580
Avery, nu te pot duce într-un dormitor
250
00:18:45,604 --> 00:18:47,232
cu o grămadă de văcari stătuți.
251
00:18:47,302 --> 00:18:48,820
Nu e loc pentru o femeie.
252
00:18:49,329 --> 00:18:51,257
Nu-ți face griji pentru mine, Rip.
253
00:18:51,596 --> 00:18:53,214
Mă lupt cu bărbații zi de zi.
254
00:18:53,794 --> 00:18:55,248
Dacă vreunul din acei văcari
încearcă ceva,
255
00:18:55,272 --> 00:18:57,429
îi sparg maxilarul.
256
00:19:01,164 --> 00:19:02,592
- Mă întorc imediat.
- Ok.
257
00:19:02,662 --> 00:19:04,140
- Șampanie?
- Da.
258
00:19:25,600 --> 00:19:27,038
Zilier?
259
00:19:28,606 --> 00:19:31,013
- Da.
- Moment greu pentru asta.
260
00:19:31,188 --> 00:19:35,337
Treaba sus e gata…
rulotele au plecat deja.
261
00:19:37,229 --> 00:19:39,267
Să-ți acopere deficitul.
262
00:19:40,995 --> 00:19:43,172
N-am nevoie de banii tăi.
263
00:19:54,097 --> 00:19:56,534
Știi ce este un pripon, nu?
264
00:20:01,128 --> 00:20:03,125
Este funia lăsată de stăpînul tău…
265
00:20:04,124 --> 00:20:07,240
ca să știe că nu pleci nicăieri.
266
00:20:19,784 --> 00:20:22,021
Ce ți-a spus tipul ăla?
267
00:20:24,248 --> 00:20:25,696
Nimic.
268
00:20:50,421 --> 00:20:52,060
Ce s-a întîmplat, Dnă. Kendall?
269
00:20:52,141 --> 00:20:53,822
Numele meu e Nguyen.
270
00:20:53,987 --> 00:20:55,864
Sarah Nguyen, caută.
271
00:21:07,536 --> 00:21:09,504
Uite ce am aflat în ultimele săptămîni.
272
00:21:09,780 --> 00:21:11,417
Ești un om bun.
273
00:21:11,441 --> 00:21:13,019
Tatăl tău nu.
274
00:21:13,858 --> 00:21:16,314
Curînd, întreaga țară
va ști ce știu.
275
00:21:16,414 --> 00:21:18,631
Întrebarea pe care
trebuie să ți-o adresez e…
276
00:21:18,891 --> 00:21:22,926
vrei să fii subiectul acestui articol
sau sursa lui?
277
00:21:22,986 --> 00:21:24,603
Asta sună a șantaj.
278
00:21:24,663 --> 00:21:27,560
Șantajul presupune să-ți cer
ceva în schimb.
279
00:21:27,629 --> 00:21:29,497
Eu cer adevărul.
280
00:21:29,916 --> 00:21:32,793
Ceea ce e un lucru eluziv
aici în vest, din cîte aflu.
281
00:21:34,331 --> 00:21:35,649
Putem vorbi singuri?
282
00:21:36,727 --> 00:21:38,285
Da. O clipă.
283
00:21:43,598 --> 00:21:46,185
Știam naibii.
284
00:21:48,412 --> 00:21:51,728
Trebuie să știu tot ce a făcut tatăl tău
și tot cu ce l-ai ajutat tu.
285
00:21:53,605 --> 00:21:55,878
Nu e un sfînt, dar forțează legea?
286
00:21:55,902 --> 00:21:58,759
- Da, forțează legea.
- Nu discut despre forțarea ei.
287
00:21:59,238 --> 00:22:02,414
Ce va găsi cînd va începe să sape?
288
00:22:05,050 --> 00:22:07,008
Depinde cît de adînc sapă.
289
00:22:07,807 --> 00:22:10,543
Ăsta e finalul carierei tale…
290
00:22:10,613 --> 00:22:13,020
dacă nu jucăm asta cum trebuie.
291
00:22:24,245 --> 00:22:25,643
Ce propui?
292
00:22:25,683 --> 00:22:29,638
Creăm o poveste ce se concentrează pe
Jamie ca un nou fel de politician.
293
00:22:29,798 --> 00:22:32,205
Genul care caută corupția.
294
00:22:32,274 --> 00:22:35,271
Și nu e sursă mai mare de corupție
decît tatăl tău.
295
00:22:36,629 --> 00:22:39,305
Noua Montana contra celei vechi?
296
00:22:39,375 --> 00:22:41,642
- Asta e esența?
- Ceva de genul.
297
00:22:42,901 --> 00:22:44,998
Cred că vei fi un procuror bun, Jamie.
298
00:22:45,817 --> 00:22:47,834
Și nu cred că poți cîștiga
asta fără mine.
299
00:22:47,864 --> 00:22:49,168
Nu are contracandidat.
300
00:22:49,192 --> 00:22:50,550
Serios?
301
00:22:51,270 --> 00:22:52,847
Ce ai pățit la față?
302
00:22:52,907 --> 00:22:54,188
- Accident da mașină.
- Căzătură.
303
00:22:56,083 --> 00:22:58,131
Da.
304
00:22:58,200 --> 00:22:59,838
Nu candidezi singur.
305
00:22:59,958 --> 00:23:01,696
Nu poți cîștiga fără mine.
306
00:23:02,215 --> 00:23:04,512
Nu cred că te va lăsa tatăl tău.
307
00:23:15,478 --> 00:23:18,594
Deci te angajezi pentru
400 de camere în hotel?
308
00:23:18,693 --> 00:23:19,912
Da.
309
00:23:21,819 --> 00:23:26,343
Aș vrea să survolez șantierul
cît de repede posibil.
310
00:23:26,723 --> 00:23:28,251
Vorbesc pentru un elicopter.
311
00:23:28,321 --> 00:23:30,118
Văd lucruri bune în viitorul tău, Dan.
312
00:23:32,016 --> 00:23:34,083
Noi doi lucrînd împreună…
313
00:23:34,153 --> 00:23:37,169
John Dutton nu are nicio șansă.
314
00:23:37,589 --> 00:23:40,745
Stai să vezi planurile pentru castelul
pe care îl voi construi.
315
00:23:42,203 --> 00:23:45,019
Exact unde e casa lui.
316
00:23:48,444 --> 00:23:51,251
Asta de la protecția civilă…
317
00:23:51,311 --> 00:23:55,325
va avea nevoie de un avocat specializat
în legislația mediului.
318
00:23:55,745 --> 00:23:58,212
Trebuie să găsim un avocat
care face totul.
319
00:23:58,281 --> 00:24:00,059
Nu există, tată.
320
00:24:00,698 --> 00:24:02,716
Un lucru voi spune despre Jamie…
321
00:24:02,776 --> 00:24:05,432
tărtăcuța lui vine
cu multe informații.
322
00:24:09,307 --> 00:24:10,805
Salut.
323
00:24:11,175 --> 00:24:13,322
- Poate aștepta?
- Nu, nu poate.
324
00:24:14,141 --> 00:24:15,639
Dle.
325
00:24:15,958 --> 00:24:17,376
Lasă-ne o clipă, Beth.
326
00:24:23,289 --> 00:24:25,436
Trebuie să asculți asta.
327
00:24:25,506 --> 00:24:27,233
Construiesc un cazino…
328
00:24:27,303 --> 00:24:30,769
cu un hotel de 400 de camere și
proiect imobiliar pe lîngă.
329
00:24:30,839 --> 00:24:32,417
Chiar la gardul nostru.
330
00:24:42,823 --> 00:24:45,240
Rainwater și Jenkins lucrează
împreună?
331
00:24:46,238 --> 00:24:48,955
După ce dispar, vor înghiți locul ăsta.
332
00:24:49,035 --> 00:24:51,432
Rainwater va anexa pămîntul
în rezervație.
333
00:24:51,492 --> 00:24:54,388
N-am un copil care
să lupte pentru asta.
334
00:24:55,097 --> 00:24:57,224
Rămîn fără timp, Rip,
iar ei nu sunt pregătiți.
335
00:24:58,732 --> 00:25:01,279
Copii mei nu sunt pregătiți
să protejeze locul ăsta.
336
00:25:04,734 --> 00:25:06,468
Ce vrei să fac?
337
00:25:06,492 --> 00:25:09,428
Aceste probleme trebuie să dispară
înaintea mea.
338
00:25:12,554 --> 00:25:14,941
Cît de departe vrei să meargă?
339
00:25:15,760 --> 00:25:17,857
Odată ce dispar,
să nu se mai întoarcă.
340
00:25:18,276 --> 00:25:20,194
Niciodată.
341
00:25:28,083 --> 00:25:30,101
Despre ce a fost vorba?
342
00:25:38,370 --> 00:25:40,647
Despre ce a fost vorba?
343
00:25:40,777 --> 00:25:42,664
Nu eu trebuie să-ți spun.
344
00:25:43,413 --> 00:25:45,401
Nu-l pot ajuta dacă nu știu.
345
00:25:45,441 --> 00:25:47,278
Nu-l poți ajuta cu asta.
346
00:25:47,348 --> 00:25:49,815
Încerc să controlez toate
dezastrele astea.
347
00:25:49,875 --> 00:25:51,692
Nu face nimic nesăbuit.
348
00:25:51,732 --> 00:25:52,831
E un sfat bun.
349
00:25:52,871 --> 00:25:54,309
Poate ar trebui să-l urmezi și tu.
350
00:25:56,246 --> 00:25:59,462
Bărbații sunt niște copii.
351
00:25:59,772 --> 00:26:01,599
Credeam că e clar.
352
00:26:02,139 --> 00:26:03,717
Asta…
353
00:26:04,136 --> 00:26:06,004
n-a fost niciodată o exclusivitate.
354
00:26:07,901 --> 00:26:09,869
Beth, nu-mi pasă cu cine
ți-o tragi.
355
00:26:10,468 --> 00:26:12,006
Țin la tine.
356
00:26:13,873 --> 00:26:16,300
Și eu credeam că ne cunoaștem mai bine.
357
00:26:27,828 --> 00:26:29,735
Dacă ai trei decari ne batem.
358
00:26:29,765 --> 00:26:32,232
De fapt, am.
359
00:26:32,302 --> 00:26:33,710
- Da.
- O știm cu toții.
360
00:26:34,449 --> 00:26:35,688
Uite riverul.
361
00:26:37,326 --> 00:26:38,933
L-ai primit?
362
00:26:38,993 --> 00:26:40,457
Asta e fața ta de poker, Jimmy?
363
00:26:40,481 --> 00:26:42,135
Pentru că pare că trebuie
să te răhățești.
364
00:26:42,159 --> 00:26:43,733
Nu cred că ți s-a terminat norocul.
365
00:26:43,757 --> 00:26:45,155
All in.
366
00:26:45,954 --> 00:26:49,250
Cred că blufezi, dar sunt prea
falit ca să risc.
367
00:26:49,859 --> 00:26:51,347
Nu e trombon, Jimmy.
368
00:26:51,657 --> 00:26:53,694
Și eu sunt all in.
369
00:26:53,754 --> 00:26:55,757
- Arătați-le, băieți.
- Ce avem?
370
00:26:55,781 --> 00:26:56,839
Chintă.
371
00:27:00,156 --> 00:27:02,612
Pare că ghinionul a terminat-o
cu tine, Jimmy.
372
00:27:03,291 --> 00:27:04,829
Băieți.
373
00:27:05,419 --> 00:27:06,903
Ea e Avery.
374
00:27:06,927 --> 00:27:08,205
E noul îngrijitor.
375
00:27:08,864 --> 00:27:10,682
Tratați-o ca un cowboy.
376
00:27:11,141 --> 00:27:12,459
Înțelegeți?
377
00:27:29,357 --> 00:27:31,025
Care pat e liber?
378
00:27:31,734 --> 00:27:33,951
În spate pe stînga.
379
00:27:34,281 --> 00:27:35,924
Nu erai la…
380
00:27:35,948 --> 00:27:38,176
Da. Unde e baia?
381
00:27:40,003 --> 00:27:41,118
Și dușul?
382
00:27:41,142 --> 00:27:42,580
Dacă nu l-a mutat cineva.
383
00:28:08,566 --> 00:28:10,004
Ei bine…
384
00:28:10,124 --> 00:28:12,700
am putea să trecem peste asta.
385
00:28:21,429 --> 00:28:23,346
Nu știu de ce sunteți
toți atît de nervoși.
386
00:28:23,426 --> 00:28:25,984
Mi-ați văzut cu toții fundul.
387
00:28:29,946 --> 00:28:31,176
Ca să ne înțelegem…
388
00:28:31,795 --> 00:28:33,509
Dacă mă trezesc noaptea
389
00:28:33,533 --> 00:28:37,208
cu vreunul dintre voi stînd deasupra
mea și frecîndu-și-o…
390
00:28:37,687 --> 00:28:39,495
i-o tai.
391
00:28:45,018 --> 00:28:48,024
Dați-mi 15 minute,
apoi dați-mi și mie o mînă, da?
392
00:28:50,221 --> 00:28:52,388
Doamne, nu mă așteptam
la testul ăsta.
393
00:28:59,449 --> 00:29:01,047
Unde te duci?
394
00:29:01,117 --> 00:29:03,673
Am lucrat pentru niște organizații
ciudate în viața mea.
395
00:29:06,050 --> 00:29:07,878
Asta le bate pe toate.
396
00:29:40,585 --> 00:29:43,421
E ceva rău în locul ăsta.
397
00:29:44,400 --> 00:29:45,898
Simți?
398
00:29:52,399 --> 00:29:54,526
Parcă acest pămînt…
399
00:29:55,265 --> 00:29:57,063
nu ne vrea aici.
400
00:29:59,200 --> 00:30:01,637
Și iată-ne.
401
00:30:03,934 --> 00:30:06,611
Am simțit așa toată viața mea.
402
00:30:08,328 --> 00:30:10,266
Nu e un sentiment foarte plăcut.
403
00:30:13,062 --> 00:30:14,700
Nu.
404
00:30:15,659 --> 00:30:17,736
Aș vrea să-mi dau demisia.
405
00:30:18,055 --> 00:30:19,623
N-o să mă lase.
406
00:30:21,591 --> 00:30:24,207
Nu știu cum să scap
de locul ăsta.
407
00:30:33,755 --> 00:30:35,812
Urăsc să-ți spun asta…
408
00:30:36,721 --> 00:30:39,328
dar nu pleci nicăieri.
409
00:30:40,416 --> 00:30:41,804
Serios?
410
00:30:48,515 --> 00:30:50,433
Unde e marca ta?
411
00:30:55,446 --> 00:30:57,713
A mea e pe interior.
412
00:31:00,510 --> 00:31:02,477
Și eu sunt blocată aici.
413
00:31:37,231 --> 00:31:38,270
Să mergem.
414
00:31:43,234 --> 00:31:45,820
Trupa ta e o haită de
cîini sălbatici.
415
00:31:45,940 --> 00:31:47,718
Ce s-a întîmplat?
416
00:31:48,327 --> 00:31:50,953
Nomadul a scos un cuțit la el.
417
00:31:51,533 --> 00:31:54,229
Băiatul tău a mers prea departe.
Mult prea departe.
418
00:31:54,758 --> 00:31:57,425
Dar nu depun plîngere
contra unui veteran.
419
00:31:57,495 --> 00:32:00,341
Și nu mă supără mesajul
pe care îl dă nomazilor.
420
00:32:00,401 --> 00:32:02,598
Asta nu schimbă lucrurile
cu administratorul tău.
421
00:32:04,625 --> 00:32:06,908
Dan Jenkins nu e viitorul
acestei văi, Donnie,
422
00:32:06,932 --> 00:32:08,231
și o știi.
423
00:32:09,060 --> 00:32:11,183
Aș vrea să pocnesc din degete, John,
424
00:32:11,207 --> 00:32:13,484
și să fac să dispară toți pirații,
dar nu putem.
425
00:32:13,753 --> 00:32:15,142
Ba da, putem.
426
00:32:15,521 --> 00:32:17,115
Dar nu ai tupeul.
427
00:32:17,139 --> 00:32:18,863
Și e păcat…
428
00:32:18,887 --> 00:32:21,254
pentru că-mi amintesc
vremea cînd aveai.
429
00:32:21,423 --> 00:32:23,051
Tupeul n-are legătură.
430
00:32:33,817 --> 00:32:35,515
Stai jos.
431
00:32:52,612 --> 00:32:54,310
Ai cîștigat.
432
00:32:55,988 --> 00:32:58,285
Nu încerc să cîștig nimic, doar…
433
00:32:58,714 --> 00:33:00,722
încerc să păstrez. Încerc…
434
00:33:01,041 --> 00:33:03,099
încerc să las ceva care…
435
00:33:03,159 --> 00:33:06,095
să poți să îl lași fiului tău cîndva.
436
00:33:06,674 --> 00:33:09,350
Pare că doar asta spun,
nu pot…
437
00:33:09,940 --> 00:33:12,077
să vă fac pe niciunul dintre
voi să auziți.
438
00:33:12,137 --> 00:33:13,785
Aud.
439
00:33:16,341 --> 00:33:18,339
Aș vrea să vin acasă.
440
00:33:19,637 --> 00:33:22,014
Dacă mă primești.
441
00:33:23,801 --> 00:33:25,729
Dă-mi…
442
00:33:26,997 --> 00:33:29,804
Dă-mi cîteva zile.
Mă pot muta în…
443
00:33:29,863 --> 00:33:31,657
casa de oaspeți.
Tu și Monica luați…
444
00:33:31,681 --> 00:33:33,199
M-a părăsit.
445
00:33:36,694 --> 00:33:38,452
Cowboy-ii stau în casa de muncitori.
446
00:33:39,591 --> 00:33:41,868
N-am nevoie de alt cowboy, Kayce.
447
00:33:44,464 --> 00:33:46,422
Tot ce mi-a mai rămas…
448
00:33:46,522 --> 00:33:48,499
e să fac un viitor fiului meu.
449
00:33:50,496 --> 00:33:52,514
E singurul lucru pe care
i-l pot oferi.
450
00:33:54,591 --> 00:33:56,349
Știu ce ai nevoie.
451
00:34:22,015 --> 00:34:23,074
Să-i dăm drumul.
452
00:34:25,351 --> 00:34:27,384
Bine, a cui e rîndul?
Haideți, a cui e rîndul?
453
00:34:27,408 --> 00:34:28,442
Sunt sigur că al tău, ca întotdeauna.
454
00:34:28,466 --> 00:34:30,440
Rîndul meu? Bun,
o clipă.
455
00:34:30,464 --> 00:34:33,500
O clipă. Ia-ți calul tău, cowboy.
Eu îl iau pe al meu.
456
00:34:33,560 --> 00:34:35,593
Bine, sunt… 1, 2…
457
00:34:35,617 --> 00:34:38,070
mă cam secătuiești și,
într-un fel, îmi cam place.
458
00:34:38,094 --> 00:34:39,768
- Bine…
- Mă bag.
459
00:34:39,792 --> 00:34:41,250
- Toți au ieșit.
- Bine, grozav.
460
00:34:41,320 --> 00:34:43,686
- Doamne.
- Am Jackson Five.
461
00:34:43,746 --> 00:34:46,712
Luați de aici.
462
00:34:46,782 --> 00:34:48,556
Iar?
463
00:34:48,580 --> 00:34:50,094
A trișat.
Nici nu are mîneci.
464
00:34:50,118 --> 00:34:51,094
Fă-mi un serviciu.
465
00:34:51,118 --> 00:34:52,594
- Adu-mi o bere.
- Da, și mie una.
466
00:34:54,982 --> 00:34:57,778
- Iisuse Hristoase.
- Bine, calmează-te.
467
00:34:57,848 --> 00:34:58,926
Bine.
468
00:34:58,966 --> 00:35:00,714
Cineva să-mi zică un pat gol.
469
00:35:03,700 --> 00:35:06,377
Sus, în spate pe stînga.
470
00:35:17,025 --> 00:35:19,439
Nu-ți pune pălăria pe pat.
471
00:35:19,479 --> 00:35:21,097
Nu cred în așa ceva.
472
00:35:21,177 --> 00:35:23,993
- Nimeni nu mi-a spus că e o opțiune.
- Nu e.
473
00:35:26,201 --> 00:35:28,208
Bun, haide.
Să jucăm din nou.
474
00:35:28,268 --> 00:35:30,081
- Tu, guralivo.
- Da.
475
00:35:30,105 --> 00:35:32,438
E rîndul tău. Împarte-le.
476
00:35:32,462 --> 00:35:34,600
Mi-ar fi de folos un mic împrumut.
477
00:35:34,640 --> 00:35:36,034
Da, poftim. Doamne ajută.
478
00:35:36,058 --> 00:35:37,136
Bun. Să-i dăm drumul.
479
00:35:38,734 --> 00:35:40,592
Gură mare.
480
00:35:40,652 --> 00:35:43,368
Cine vrea să-mi dea un mic împrumut?
481
00:35:43,428 --> 00:35:46,084
Tocmai am făcut-o.
Cineva să-i dea 1 dolar.
482
00:35:47,093 --> 00:35:48,561
Ușor.
483
00:35:50,215 --> 00:35:52,616
Haide. Așa.
484
00:35:53,565 --> 00:35:54,793
- Bine?
- Da.
485
00:35:54,873 --> 00:35:56,297
- Bine.
- Scuze că sunt înceată.
486
00:35:56,321 --> 00:35:58,768
E în regulă.
Cu pași micuți.
487
00:35:58,848 --> 00:36:00,501
Cît stai aici?
488
00:36:00,525 --> 00:36:02,323
Pînă poate avea singură grijă de ea.
489
00:36:02,393 --> 00:36:04,221
Ce mai vrei să știi?
490
00:36:22,197 --> 00:36:24,710
Bine. Ești bine?
491
00:36:24,734 --> 00:36:27,081
- Mulțumesc, bunicule.
- Bun.
492
00:36:38,117 --> 00:36:40,094
Uite cine e acasă, mamă.
493
00:36:50,142 --> 00:36:52,148
Spune-mi cînd vrei să intri.
494
00:37:14,934 --> 00:37:17,450
Sunt pregătită să intru.
495
00:37:19,628 --> 00:37:22,244
Sunt pregătită să intru acum.
496
00:37:25,919 --> 00:37:27,457
Doamne.
497
00:37:30,224 --> 00:37:32,620
Ce am făcut?
498
00:37:53,653 --> 00:37:55,880
Oricînd ești pregătit.
499
00:38:11,110 --> 00:38:13,517
Am realizat ceva azi noapte.
500
00:38:15,874 --> 00:38:19,589
Singura cale de a proteja
moștenirea tatălui meu…
501
00:38:20,238 --> 00:38:22,625
e să distrug omul.
502
00:38:35,807 --> 00:38:38,174
Nu n-am gîndit că
va fi atît de greu.
503
00:38:42,738 --> 00:38:44,476
Nu te grăbi.
504
00:39:01,634 --> 00:39:02,892
Bine.
505
00:39:04,330 --> 00:39:05,868
Sunt gata.
506
00:39:59,027 --> 00:40:01,016
Sunteți niște idioți.
507
00:40:02,214 --> 00:40:06,149
Veți putrezi în închisoare
pentru restul vieții.
508
00:40:06,209 --> 00:40:08,841
Nu. Se întîmplă mereu.
509
00:40:08,865 --> 00:40:11,542
Sufletele rătăcite vin aici
în pădure și…
510
00:40:11,642 --> 00:40:13,659
Nu suportă să mai trăiască
încă o zi.
511
00:40:13,939 --> 00:40:15,716
Deci se decid să încheie totul.
512
00:40:18,033 --> 00:40:19,801
E cel mai greu pentru copii, știi?
513
00:40:19,871 --> 00:40:21,509
Nu înțeleg niciodată de ce.
514
00:40:22,272 --> 00:40:23,533
Du-te naibii.
515
00:40:23,690 --> 00:40:25,114
Nu te uita la mine, rahatule.
516
00:40:25,144 --> 00:40:26,595
Uită-te la el.
517
00:40:26,689 --> 00:40:29,568
Trebuie să înțeleagă
cu ce se confruntă.
518
00:40:31,436 --> 00:40:34,851
Ăla care a dat peste
mașina Dlui. Dutton…
519
00:40:36,089 --> 00:40:37,528
A fost un accident?
520
00:40:38,766 --> 00:40:41,283
A fost o ocazie convenabilă.
521
00:40:42,201 --> 00:40:45,098
Acum nu mai e convenabilă, nu?
522
00:40:46,566 --> 00:40:48,593
Vreau să-i spui despre pămînt.
523
00:40:49,432 --> 00:40:52,009
Spune-mi cum l-ai obținut.
Haide.
524
00:40:52,768 --> 00:40:55,294
Vom umfla prețurile pămîntului.
525
00:40:55,364 --> 00:40:57,991
Vom ridica taxele.
526
00:40:58,061 --> 00:40:59,838
Și vom cumpăra oamenii.
527
00:41:01,057 --> 00:41:03,573
Știi cît valorează Yellowstone?
528
00:41:04,053 --> 00:41:07,558
Crezi că voi fi ultima persoană
care va dori să o ia?
529
00:41:07,588 --> 00:41:09,985
Tatăl tău are două opțiuni.
530
00:41:10,584 --> 00:41:12,322
Ori să vîndă…
531
00:41:12,392 --> 00:41:14,040
Ori să o piardă.
532
00:41:15,797 --> 00:41:17,415
Și ăsta e adevărul.
533
00:41:18,723 --> 00:41:20,431
Acum știi și tu, Kayce.
534
00:41:21,949 --> 00:41:24,286
Jimmy, dă-i drumul și lasă-l jos.
535
00:41:24,805 --> 00:41:25,904
Duceți-vă naibii.
536
00:41:26,723 --> 00:41:29,040
Duceți-vă naibii. Idioții naibii.
537
00:41:41,184 --> 00:41:42,942
Lasă-l așa.
538
00:42:15,868 --> 00:42:18,305
Ar trebui să iei o masă
mai mică, tată.
539
00:42:23,229 --> 00:42:25,196
Îmi amintesc vremea cînd…
540
00:42:27,193 --> 00:42:29,640
fiecare scaun de la masa asta
era ocupat.
541
00:42:30,160 --> 00:42:31,967
Nu-ți amintești, tată.
542
00:42:34,933 --> 00:42:37,530
Asta nu e o amintire.
543
00:42:37,829 --> 00:42:39,387
E un vis.
544
00:43:15,420 --> 00:43:17,737
Ai zis că a venit Kayce acasă?
545
00:43:18,176 --> 00:43:19,934
Da.
546
00:43:20,513 --> 00:43:22,051
Unde e?
547
00:43:24,518 --> 00:43:26,146
Învață.
548
00:43:28,213 --> 00:43:30,410
Nu contează cîți…
549
00:43:30,480 --> 00:43:32,807
oameni stau la masă, iubito.
550
00:43:32,877 --> 00:43:35,673
Ce contează e să aibă
un loc unde să stea.
551
00:43:35,973 --> 00:43:37,966
Masa e singurul lucru
care contează.
552
00:43:37,990 --> 00:43:39,868
Trebuie să înțelegi asta.
553
00:43:41,446 --> 00:43:44,102
Nu fac asta pentru o masă.
554
00:43:48,057 --> 00:43:50,114
Fac asta pentru tine.
555
00:43:51,143 --> 00:43:53,071
Și cînd o să…
556
00:43:54,139 --> 00:43:56,506
voi vinde masa prima.
557
00:43:59,502 --> 00:44:01,819
Ei bine…
558
00:44:03,097 --> 00:44:05,305
nu plec nicăieri.
559
00:44:06,463 --> 00:44:08,632
Sper că nu.
560
00:45:36,762 --> 00:45:40,762
Traducerea: alpo & corvin. predoiu
(Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro
561
00:45:41,672 --> 00:45:45,672
Sync: BLU DUAINE
blu.duaine@gmail.com