1 00:00:25,566 --> 00:00:29,600 NO VAN BLEU 2 TONNES 2 00:01:16,400 --> 00:01:17,266 Kayce ? 3 00:01:25,500 --> 00:01:26,400 Kayce ! 4 00:01:27,066 --> 00:01:29,000 Ma chérie ? Cours au dortoir. 5 00:01:29,100 --> 00:01:31,533 - Kayce ? - Vas-y tout de suite ! 6 00:01:31,633 --> 00:01:33,566 - Tout de suite ! - Tate ? 7 00:01:33,666 --> 00:01:35,533 Maman, il s'est passé quoi ? 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,400 - Maman ! - Demi-tour. 9 00:02:04,600 --> 00:02:05,700 À terre ! 10 00:02:06,733 --> 00:02:07,666 Bordel... 11 00:02:07,766 --> 00:02:08,700 À terre ! 12 00:02:10,266 --> 00:02:11,666 Rip, tout le monde au ranch. 13 00:02:12,033 --> 00:02:14,266 - On a tiré sur ton père. - Où ça ? 14 00:02:14,400 --> 00:02:15,466 Partout, Kayce. 15 00:02:15,566 --> 00:02:17,000 Faut que tu cherches 16 00:02:17,133 --> 00:02:19,433 un van bleu de deux tonnes qui va vers le nord, sur la 540. 17 00:02:19,533 --> 00:02:21,533 - Compris ? - Comment il va ? 18 00:02:21,633 --> 00:02:23,700 Je suis à 1 h de l'hosto. Il tiendra pas. 19 00:02:24,200 --> 00:02:27,166 Fait chier ! Dis-moi où tu es, je t'envoie un hélico des secours. 20 00:02:27,700 --> 00:02:30,533 Qu'ils me rejoignent aux prairies de Hemmett, sur la 89. 21 00:02:30,633 --> 00:02:32,033 Préviens l'hélico. 22 00:02:33,166 --> 00:02:37,133 On cherche un van bleu de 2 tonnes qui va vers le nord, sur la 540. 23 00:02:37,233 --> 00:02:40,400 Envoie un hélico des secours aux prairies de Hemmett. Maintenant ! 24 00:02:42,266 --> 00:02:45,466 Je veux deux unités qui restent ici. Les autres, avec moi ! 25 00:04:04,033 --> 00:04:05,600 Je peux en avoir une ? 26 00:04:10,700 --> 00:04:12,433 Et un briquet, aussi. 27 00:04:56,133 --> 00:04:57,166 Tate ? 28 00:05:30,000 --> 00:05:31,566 Merde... Allez, viens. 29 00:05:33,700 --> 00:05:35,133 Allons-y. 30 00:05:48,533 --> 00:05:50,166 Y a un type dans la maison. 31 00:05:50,266 --> 00:05:52,533 - Filez au dortoir. - Il se passe quoi ? 32 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 J'en sais rien. Allez au dortoir. 33 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 Viens, Tate. 34 00:06:03,666 --> 00:06:07,466 Central, on se dirige vers l'est par Mill Creek, sur la 540. 35 00:06:07,533 --> 00:06:08,733 Prévenez la patrouille du Montana. 36 00:06:09,033 --> 00:06:11,066 Envoyez tous les véhicules dispos. 37 00:06:11,166 --> 00:06:12,666 Tu te caches où, putain ? 38 00:06:20,533 --> 00:06:21,400 Te voilà. 39 00:06:22,200 --> 00:06:23,466 Le troisième ! 40 00:06:25,266 --> 00:06:27,733 Kayce, fais pas ça ici. Il y a des gens partout ! 41 00:06:32,566 --> 00:06:34,400 Kayce, il y a trop de monde ! 42 00:06:34,566 --> 00:06:35,433 Kayce ! 43 00:07:45,166 --> 00:07:46,466 Dégage de là ! 44 00:07:55,700 --> 00:07:57,566 Il arrive ! Dans la Honda rouge ! 45 00:07:57,700 --> 00:07:59,200 Restez en position ! 46 00:08:18,633 --> 00:08:20,633 - Kayce ! Ça va ? - Reculez ! Reculez ! 47 00:08:27,000 --> 00:08:28,533 - Kayce ! - Kayce ! 48 00:08:30,433 --> 00:08:32,600 Agent à terre. On a un agent à terre. 49 00:08:32,666 --> 00:08:34,266 Plusieurs blessures par balle. 50 00:08:34,533 --> 00:08:35,766 On se bouge ! 51 00:09:15,533 --> 00:09:18,466 M. Wheeler, ici l'hélicoptère 7. Approchons des prairies de Hemmett. 52 00:09:18,533 --> 00:09:20,200 Je vous vois. J'arrive. 53 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 Je vous interdis de mourir, John. Je vous l'interdis. 54 00:09:24,633 --> 00:09:27,566 Pas comme ça. C'est compris ? Putain ! 55 00:10:07,200 --> 00:10:09,400 Tate, mets-toi derrière moi. 56 00:10:32,600 --> 00:10:33,666 Jimmy ? 57 00:10:40,566 --> 00:10:41,433 Jimmy ? 58 00:10:44,000 --> 00:10:45,033 Jimmy ! 59 00:10:45,133 --> 00:10:46,566 Espèce d'enfoiré ! 60 00:10:48,233 --> 00:10:50,600 Jimmy ! Jimmy ! 61 00:11:06,033 --> 00:11:07,166 Oh, mon Dieu... 62 00:11:57,166 --> 00:11:59,166 J'ai mis 2 gardes dans la maison. 63 00:11:59,500 --> 00:12:00,433 Et Ethan ? 64 00:12:00,500 --> 00:12:02,400 Ça va aller. Teeter l'a emmené chez le véto. 65 00:12:03,466 --> 00:12:06,400 - Où sont les corps ? - Dans mon pick-up. 66 00:12:07,033 --> 00:12:10,000 - Va t'en débarrasser, Lloyd. - D'accord. 67 00:12:18,566 --> 00:12:20,066 C'est quoi, qui brûle ? 68 00:12:21,566 --> 00:12:23,700 Désolé, Rip, j'avais pas... 69 00:12:24,566 --> 00:12:26,733 j'avais pas le cœur à te le dire. 70 00:12:44,200 --> 00:12:45,566 On y va. 71 00:14:36,033 --> 00:14:40,200 RANCH YELLOWSTONE DUTTON MARS 1893 72 00:14:44,666 --> 00:14:46,666 - Des Indiens. - Ouais... 73 00:14:46,766 --> 00:14:49,033 - Ils sont pas dans la réserve ? - Va savoir. 74 00:14:51,133 --> 00:14:52,333 Tu sais rentrer ? 75 00:14:56,133 --> 00:14:58,100 D'accord. Bougez pas. 76 00:15:02,666 --> 00:15:05,500 - On fait quoi ? - On fait comme il a dit. 77 00:15:06,066 --> 00:15:07,500 On ne bouge pas. 78 00:15:34,100 --> 00:15:35,133 Ils veulent quoi ? 79 00:15:35,666 --> 00:15:37,400 J'en sais rien. 80 00:15:37,433 --> 00:15:38,366 Il y a un type, dans leur camp, 81 00:15:38,766 --> 00:15:40,333 qui parle anglais. 82 00:15:40,533 --> 00:15:44,033 - Tu leur fais confiance ? - J'ai confiance en personne, fiston. 83 00:15:45,033 --> 00:15:46,600 Jusqu'à ce qu'ils le méritent. 84 00:15:47,600 --> 00:15:49,066 Restez près de moi. 85 00:16:03,333 --> 00:16:06,533 - Ce sont vos terres, maintenant ? - En effet. 86 00:16:08,333 --> 00:16:09,700 Avant, c'était les nôtres. 87 00:16:10,566 --> 00:16:12,566 Ce n'est pas moi qui vous les ai prises. 88 00:16:12,600 --> 00:16:14,766 Peu importe. On nous les a prises quand même. 89 00:16:19,333 --> 00:16:21,400 Vous venez les reprendre ? 90 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 J'ai une faveur à vous demander. 91 00:16:27,566 --> 00:16:28,566 Demandez. 92 00:16:30,433 --> 00:16:32,066 Mon père est né ici. 93 00:16:35,166 --> 00:16:36,433 Il voulait y reposer. 94 00:16:38,700 --> 00:16:40,100 Vous voulez l'enterrer ici ? 95 00:16:42,433 --> 00:16:44,000 Dans cet arbre, oui. 96 00:16:45,600 --> 00:16:49,000 Que les loups ne le déterrent pas et qu'il ne finisse pas dans la boue. 97 00:16:50,100 --> 00:16:51,600 Où ses proches peuvent venir. 98 00:16:53,633 --> 00:16:56,066 Il pouvait trouver la paix, dans cet arbre. 99 00:16:57,566 --> 00:16:59,100 Il y a bien longtemps. 100 00:17:02,366 --> 00:17:04,066 Mais la paix a disparu. 101 00:17:05,466 --> 00:17:08,533 Vous vendrez peut-être ces terres, ou la banque vous les reprendra. 102 00:17:09,766 --> 00:17:12,000 Et puis quelqu'un trouvera cet arbre, 103 00:17:12,666 --> 00:17:15,433 éparpillera ses os, volera son âme sacrée. 104 00:17:18,333 --> 00:17:19,533 Il ne sera pas en paix. 105 00:17:20,533 --> 00:17:21,766 Il ne le sera jamais. 106 00:17:26,100 --> 00:17:30,533 C'est pourquoi je vais l'enterrer ici. Si vous m'y autorisez. 107 00:17:33,766 --> 00:17:37,266 Je vais vous y autoriser. Vous voulez l'enterrer où ? 108 00:17:38,433 --> 00:17:42,000 À un endroit où personne ne le trouvera. Même pas vous. 109 00:17:45,533 --> 00:17:47,200 La réserve est loin d'ici. 110 00:17:49,433 --> 00:17:51,166 Huit nuitées. 111 00:17:52,433 --> 00:17:55,100 - Ces chevaux ont l'air affamé. - Ils le sont. 112 00:17:57,533 --> 00:18:01,433 - Vous aussi, vous avez l'air affamé. - J'ai l'habitude d'avoir faim. 113 00:18:07,600 --> 00:18:09,033 L'hiver a été rude. 114 00:18:09,366 --> 00:18:11,733 Tous les hivers sont rudes. Celui-ci... 115 00:18:12,766 --> 00:18:14,633 Celui-ci, c'est une punition. 116 00:18:15,466 --> 00:18:16,700 Vos chevaux peuvent paître ici, 117 00:18:17,100 --> 00:18:19,433 pendant que vous choisissez où enterrer votre père. 118 00:18:21,033 --> 00:18:23,666 Je vous laisse un bœuf, pour que votre famille puisse manger. 119 00:18:24,700 --> 00:18:26,266 Merci. 120 00:18:27,566 --> 00:18:30,533 Les garçons ? Allons retirer notre troupeau d'ici. 121 00:18:31,000 --> 00:18:32,600 On leur isole un bœuf. 122 00:18:34,366 --> 00:18:36,066 Désolé que vous soyez punis. 123 00:18:37,700 --> 00:18:39,366 Nous le sommes aussi. 124 00:18:40,033 --> 00:18:41,166 Allez. 125 00:18:59,533 --> 00:19:00,766 Allez, les garçons. 126 00:19:16,766 --> 00:19:18,433 Allons-y, les garçons. 127 00:19:27,100 --> 00:19:28,700 Ça a été débranché. 128 00:19:29,433 --> 00:19:31,566 - Il y a le diététicien ? - Y a personne. 129 00:19:41,633 --> 00:19:44,633 On est... On est quel jour ? 130 00:19:45,500 --> 00:19:46,733 On est jeudi. 131 00:19:47,500 --> 00:19:48,633 De quel mois ? 132 00:19:49,133 --> 00:19:50,533 Août. 133 00:19:50,633 --> 00:19:52,033 Allongez-vous. 134 00:19:52,133 --> 00:19:53,400 J'ai fait que ça. 135 00:19:53,433 --> 00:19:54,466 Code 3 en 422. 136 00:19:54,566 --> 00:19:57,000 - C'est quoi, un code 3 ? - C'est pour vous. 137 00:20:01,133 --> 00:20:02,266 Papa... 138 00:20:08,133 --> 00:20:10,300 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 139 00:20:11,566 --> 00:20:13,133 La même chose qu'à toi. 140 00:20:16,733 --> 00:20:20,200 - C'est arrivé à qui d'autre ? - À nous tous. 141 00:20:20,366 --> 00:20:23,133 - M. Dutton, il faut vous recoucher. - On a perdu qui ? 142 00:20:24,400 --> 00:20:26,366 - T'entends quoi par là ? - Qui ? 143 00:20:26,400 --> 00:20:27,666 On le recouche. 144 00:20:31,033 --> 00:20:32,666 On va vous rasseoir. 145 00:20:34,033 --> 00:20:35,600 Donnez votre main droite. 146 00:20:36,033 --> 00:20:37,433 Je vous remets ça. 147 00:20:44,033 --> 00:20:45,466 Comptez de 100 à 0. 148 00:20:45,700 --> 00:20:46,766 - Quoi ? - 99... 149 00:20:47,066 --> 00:20:48,766 Vous faites quoi ? Papa ! 150 00:20:49,066 --> 00:20:50,066 Vous faites quoi ? 151 00:20:50,433 --> 00:20:54,066 On me dit qu'il se réveillera jamais. Et là, vous le rendormez, putain ! 152 00:20:54,166 --> 00:20:56,433 - S'il a un caillot... - Lâche-moi, toi ! 153 00:20:56,533 --> 00:20:58,633 Et s'il bouge, le caillot pourrait remonter dans son cœur. 154 00:20:58,700 --> 00:21:00,266 Tout ça aura été inutile. 155 00:21:00,433 --> 00:21:02,133 Laissez-moi faire mon travail. 156 00:21:02,500 --> 00:21:04,700 Qu'elle n'entre pas tant que je ne l'y autorise pas. 157 00:21:26,533 --> 00:21:30,000 MERCI DE NE PAS FUMER 158 00:21:30,600 --> 00:21:31,700 Et ton visage ? 159 00:21:33,733 --> 00:21:36,766 Et toi, il a quoi, ton visage, espèce de petit connard insensible ? 160 00:21:37,433 --> 00:21:41,433 - J'ai rien, au visage. - Ah bon ? Trouve-toi un miroir. 161 00:21:45,133 --> 00:21:46,500 Mon père est mourant. 162 00:21:48,166 --> 00:21:49,533 Le mien aussi. 163 00:21:51,033 --> 00:21:52,433 C'est quoi qui le tue ? 164 00:21:53,566 --> 00:21:54,700 L'héroïne. 165 00:21:56,433 --> 00:21:57,366 Et le tien ? 166 00:21:59,433 --> 00:22:01,033 Le 21e siècle. 167 00:22:03,433 --> 00:22:05,033 Genre... le temps ? 168 00:22:08,366 --> 00:22:10,300 Quelque chose comme ça, oui. 169 00:22:11,400 --> 00:22:12,666 Comment le temps tue ? 170 00:22:15,633 --> 00:22:17,100 Dans ma famille, 171 00:22:18,500 --> 00:22:20,700 ça se matérialise par bien des manières. 172 00:22:22,700 --> 00:22:26,066 - Je comprends pas. - Travaille davantage à l'école. 173 00:22:28,033 --> 00:22:29,500 J'ai lâché l'école. 174 00:22:30,700 --> 00:22:32,066 Pourquoi ? 175 00:22:33,133 --> 00:22:35,500 Parce que... Ça me fait chier. 176 00:22:37,533 --> 00:22:39,366 Quelle attitude de vainqueur ! 177 00:22:41,066 --> 00:22:44,166 Comme on dit : il faut de tout pour faire un monde. 178 00:22:46,466 --> 00:22:47,633 Il t'en reste une ? 179 00:23:11,000 --> 00:23:12,466 T'es plutôt cool. 180 00:23:13,600 --> 00:23:18,233 Tu finiras sûrement bientôt en taule. Cette clope peut pas te faire de mal. 181 00:23:19,566 --> 00:23:20,433 Pourquoi ? 182 00:23:20,766 --> 00:23:23,166 Parce que ta vie de merde te convient. 183 00:23:23,366 --> 00:23:25,433 Parce que tu n'as personne à admirer. 184 00:23:26,566 --> 00:23:28,433 Personne sur qui prendre exemple. 185 00:23:29,233 --> 00:23:31,666 Maintenant, t'es qu'un petit merdeux fainéant. 186 00:23:33,033 --> 00:23:36,566 Mais tu es plutôt joli, et mignon, et assez malin 187 00:23:36,600 --> 00:23:39,200 pour te sortir de la merde dans laquelle tu te fourres. 188 00:23:39,700 --> 00:23:44,166 Mais un jour, tu te retrouveras dans la merde sans pouvoir t'en sortir. 189 00:23:46,666 --> 00:23:48,333 Tu es psy ? 190 00:23:51,666 --> 00:23:54,700 Je suis le rocher contre laquelle les psys s'écrasent. 191 00:23:56,400 --> 00:23:58,033 Mais tu te débrouilles bien. 192 00:23:59,333 --> 00:24:00,766 T'es pas dur à cerner. 193 00:24:01,466 --> 00:24:03,633 J'aimais les types dans ton genre, au lycée. 194 00:24:04,033 --> 00:24:06,333 Le premier loser aux yeux bleus venu, 195 00:24:06,400 --> 00:24:08,600 je me frottais contre lui, à lui en donner la gaule. 196 00:24:09,166 --> 00:24:10,733 C'est quoi, la gaule ? 197 00:24:13,066 --> 00:24:15,633 - T'as quel âge ? - 14 ans. 198 00:24:17,000 --> 00:24:20,033 Donne-moi cette cigarette, putain. Petit con ! 199 00:24:23,066 --> 00:24:25,733 Nom de Dieu, je croyais que t'avais... 17 ans. 200 00:24:26,333 --> 00:24:27,400 Tu peux venir ? 201 00:24:28,333 --> 00:24:29,600 Je vais avoir des ennuis ? 202 00:24:30,600 --> 00:24:35,100 Non, tu ne vas pas avoir d'ennuis. Vous êtes une amie de la famille ? 203 00:24:40,066 --> 00:24:42,000 Faut croire que oui, maintenant. 204 00:24:42,633 --> 00:24:44,400 Vous devriez venir aussi. 205 00:24:48,633 --> 00:24:49,766 Et merde. 206 00:25:14,666 --> 00:25:17,766 Lorsque ces lignes bougent verticalement, 207 00:25:18,066 --> 00:25:21,700 c'est qu'elles lisent les impulsions électriques du cerveau. 208 00:25:21,766 --> 00:25:23,300 Quand elles s'aplanissent, 209 00:25:24,033 --> 00:25:26,100 comme ici, cela indique que... 210 00:25:26,166 --> 00:25:27,600 Dites-lui, c'est tout. 211 00:25:31,533 --> 00:25:33,200 Il n'y a aucune activité cérébrale. 212 00:25:33,566 --> 00:25:36,566 La seule chose qui garde ton père en vie, c'est cette machine. 213 00:25:38,666 --> 00:25:40,100 Ça veut dire quoi ? 214 00:25:41,600 --> 00:25:43,700 Le manque d'activité cérébrale indique que... 215 00:25:43,733 --> 00:25:46,066 Ça veut dire qu'il est mort, mon chéri. 216 00:25:49,100 --> 00:25:52,033 - Il peut lui dire au revoir ? - Il y a un protocole. Nous... 217 00:25:52,066 --> 00:25:54,433 Non, pas aujourd'hui. Barrez-vous d'ici. 218 00:25:55,166 --> 00:25:57,666 Barrez-vous d'ici, qu'il puisse lui dire au revoir. 219 00:26:19,166 --> 00:26:20,700 Je sais pas quoi dire. 220 00:26:23,500 --> 00:26:25,000 Dis ce que tu ressens. 221 00:26:26,133 --> 00:26:27,700 Voilà ce que tu peux dire. 222 00:26:35,000 --> 00:26:36,433 Va te faire foutre. 223 00:26:38,033 --> 00:26:40,633 Va te faire foutre, parce que tu me laisses ici... 224 00:26:41,566 --> 00:26:42,733 sans rien, 225 00:26:43,166 --> 00:26:44,533 et sans personne. 226 00:26:47,566 --> 00:26:49,566 Si l'enfer existe, tu vas y aller. 227 00:26:51,766 --> 00:26:53,533 Je t'y retrouverai un jour. 228 00:26:57,600 --> 00:26:59,166 Enfoiré. 229 00:27:10,366 --> 00:27:12,100 C'était un super discours. 230 00:27:14,500 --> 00:27:18,033 - J'aime bien ton style. - J'ai pas de style. 231 00:27:20,600 --> 00:27:21,733 Mais si. 232 00:27:54,333 --> 00:27:55,300 Allez... 233 00:27:57,566 --> 00:27:59,666 Allez... Allez, vas-y ! Waouh ! 234 00:27:59,766 --> 00:28:01,066 Blackjack. 235 00:28:02,566 --> 00:28:04,333 Venez voir papa. 236 00:28:06,700 --> 00:28:09,500 - Tiens. - Monsieur est dépensier. 237 00:28:11,033 --> 00:28:12,066 De rien. 238 00:28:14,566 --> 00:28:15,566 Hé ? 239 00:28:20,133 --> 00:28:23,700 Je te donnerai un pourboire à chaque victoire. Dis-moi merci. 240 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Merci. 241 00:28:27,066 --> 00:28:28,600 De rien. 242 00:28:33,033 --> 00:28:34,600 Quels enfoirés d'ingrats ! 243 00:28:35,666 --> 00:28:38,433 On vous a donné des casinos, l'enseignement gratuit, 244 00:28:38,500 --> 00:28:42,433 les soins médicaux gratuits... Qu'est-ce que vous voulez de plus ? 245 00:28:42,666 --> 00:28:45,433 Je ne sais pas... Récupérer nos terres, peut-être ? 246 00:28:46,300 --> 00:28:48,766 Vous pensez que c'est jouable, Wasichu ? 247 00:28:50,033 --> 00:28:52,433 - Ça veut dire quoi ? - C'est pas un compliment. 248 00:28:55,066 --> 00:28:58,666 Putain de peuple... Faut prendre, toujours prendre. 249 00:29:00,033 --> 00:29:02,600 J'ai fait plus que quiconque pour que tu récupères tes terres. 250 00:29:02,666 --> 00:29:05,433 On n'a plus nos terres. C'est John Dutton qui les a. 251 00:29:05,566 --> 00:29:07,033 Et il est où, lui ? 252 00:29:07,333 --> 00:29:10,066 Il pourrit dans son lit, en attendant de mourir. Encore une fois... 253 00:29:10,566 --> 00:29:12,066 de rien. 254 00:29:14,066 --> 00:29:16,433 C'est vous qui avez tiré sur John Dutton ? 255 00:29:16,500 --> 00:29:18,066 J'organise, moi. 256 00:29:18,166 --> 00:29:21,600 Je monte des équipes. Ensuite... elles font ce qu'elles ont à faire. 257 00:29:22,400 --> 00:29:24,566 Et là, elles ont nettoyé tes terres. 258 00:29:24,766 --> 00:29:27,566 Tu veux les récupérer ? Arrête donc de râler, 259 00:29:27,600 --> 00:29:30,300 distribue-moi des cartes et va les récupérer, putain. 260 00:29:50,700 --> 00:29:52,100 Serveuse ! 261 00:29:52,733 --> 00:29:55,566 Pardon, monsieur. Nous aimerions vous parler un instant. 262 00:30:01,700 --> 00:30:02,633 Parlez. 263 00:30:05,000 --> 00:30:06,200 Parle, bordel ! 264 00:30:14,100 --> 00:30:15,733 Désolé pour le dérangement. 265 00:30:23,633 --> 00:30:26,266 - C'est qui ? - Il s'appelle Chester Spears. 266 00:30:26,700 --> 00:30:31,100 Dégradation militaire en 2006 pour conduite inappropriée. 267 00:30:31,466 --> 00:30:33,533 A fait 3 ans à Rock Springs pour braquage. 268 00:30:33,733 --> 00:30:37,000 Cinq ans de plus à Red Lodge pour coups et blessures. 269 00:30:37,300 --> 00:30:40,566 A été arrêté pour fraude bancaire, fraude électronique. 270 00:30:41,366 --> 00:30:42,733 Deux condamnations pour ébriété. 271 00:30:43,033 --> 00:30:46,700 Le grand Blanc Irrécupérable. Qu'est-ce qu'il fait en face de moi ? 272 00:30:47,466 --> 00:30:51,000 Il sait qui a tiré sur les Dutton. Il se vante d'avoir monté le coup. 273 00:30:53,633 --> 00:30:55,033 Monté le coup ? 274 00:30:56,566 --> 00:30:58,633 Demande-lui s'il sait qui a tué Kennedy. 275 00:30:59,566 --> 00:31:01,566 Il dira qu'il a tout organisé. 276 00:31:03,300 --> 00:31:05,633 C'est un dealer de drogues, Mo. Au mieux... 277 00:31:05,700 --> 00:31:08,533 Les dealers parient pas des liasses de billets comme ça. 278 00:31:08,566 --> 00:31:10,000 Ils peuvent pas se le permettre. 279 00:31:11,366 --> 00:31:12,466 Il a gagné ça ? 280 00:31:13,300 --> 00:31:14,566 Voici ses gains. 281 00:31:21,466 --> 00:31:24,633 Aide-le à faire la différence entre rêve et réalité. 282 00:31:26,366 --> 00:31:28,533 On va jusqu'où avant qu'il s'avoue vaincu ? 283 00:31:30,033 --> 00:31:31,733 Ce qu'ils ont fait à John Dutton, 284 00:31:32,000 --> 00:31:34,533 la dernière fois que ça a été fait, c'était contre nous. 285 00:31:35,300 --> 00:31:38,033 On doit savoir qui essaie de prendre ses terres 286 00:31:38,566 --> 00:31:41,566 parce qu'ensuite, ce sont les nôtres qu'ils essaieront de prendre. 287 00:31:42,433 --> 00:31:43,566 Pas de pitié. 288 00:31:48,300 --> 00:31:51,600 Mais la tradition, je ne l'abandonnerai jamais. 289 00:31:53,566 --> 00:31:55,500 Fais comme on le faisait avant. 290 00:31:56,666 --> 00:31:58,666 Comme le faisaient nos grands-pères. 291 00:32:07,433 --> 00:32:09,600 Arrêtez, enfoirés ! Je vais vous buter ! 292 00:32:09,666 --> 00:32:12,500 Je connais vos visages ! Je connais vos gueules, putain ! 293 00:32:12,600 --> 00:32:14,500 - Vous pouvez pas faire ça ! - Pourquoi ? 294 00:32:14,600 --> 00:32:17,033 Ça fait 500 ans que vous nous le faites. 295 00:32:17,066 --> 00:32:19,766 Vas-y, tue-moi, enfoiré. Tue-moi ! 296 00:32:20,333 --> 00:32:23,133 Tu passeras le reste de ta vie dans une putain de cellule 297 00:32:23,400 --> 00:32:25,333 avant qu'on t'injecte de la javel dans les veines 298 00:32:25,600 --> 00:32:28,233 et que tu souffres pendant que t'iras en enfer ! 299 00:32:32,766 --> 00:32:35,600 Ma mère a été tuée par deux Blancs 300 00:32:36,033 --> 00:32:38,666 qui lui ont proposé de la déposer, après sa panne d'essence. 301 00:32:39,066 --> 00:32:41,766 Je suis resté attaché à mon siège pendant trois jours, 302 00:32:42,033 --> 00:32:43,600 avant qu'on me trouve. 303 00:32:44,066 --> 00:32:46,066 L'enfer, c'est toute ma vie. 304 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 Vous foutez quoi, putain ? On peut discuter ! 305 00:33:06,066 --> 00:33:07,066 Putain... 306 00:33:16,600 --> 00:33:18,666 C'est donc toi qui as tout organisé ? 307 00:33:19,433 --> 00:33:21,433 T'as organisé quoi pour John Dutton ? 308 00:33:23,566 --> 00:33:25,333 J'ai mal. Tu m'as fait mal. 309 00:33:27,400 --> 00:33:28,433 Là, t'as mal. 310 00:33:30,566 --> 00:33:31,600 Alors, raconte. 311 00:33:32,500 --> 00:33:34,400 Qui t'a demandé d'organiser ça ? 312 00:33:35,333 --> 00:33:37,433 Si je te le dis, je suis un homme mort. 313 00:33:37,500 --> 00:33:41,133 Tu es déjà un homme mort. Reste à savoir comment tu vas mourir. 314 00:33:45,133 --> 00:33:48,500 Je veux pas mourir, putain. Je veux pas mourir... 315 00:33:48,566 --> 00:33:49,600 Tu as des enfants ? 316 00:33:52,033 --> 00:33:53,333 Tu les aimes ? 317 00:33:57,666 --> 00:33:59,566 On est en guerre, toi et moi. 318 00:34:00,066 --> 00:34:03,500 Quand tu seras mort, j'entrerai en guerre contre ta famille. 319 00:34:04,700 --> 00:34:06,600 Arrête de ne penser qu'à toi. 320 00:34:07,066 --> 00:34:08,533 Pense à ta famille. 321 00:34:08,566 --> 00:34:11,033 Et dis-moi ce qui pourra les sauver. 322 00:34:33,033 --> 00:34:34,300 Lloyd ! 323 00:34:42,566 --> 00:34:45,166 Prends Jake et Ethan, et allez dans la prairie n° 9. 324 00:34:45,300 --> 00:34:46,533 Emmenez les génisses. 325 00:34:47,533 --> 00:34:48,466 On est que trois et toi, 326 00:34:48,533 --> 00:34:51,466 t'en prends sept pour soigner deux malheureuses vaches ? 327 00:34:51,566 --> 00:34:54,033 Le patron rentre aujourd'hui. Je veux tout le monde ici. 328 00:34:54,266 --> 00:34:56,300 Ça reste entre nous. Allez, vas-y. 329 00:34:56,633 --> 00:34:59,100 Jake, Ethan, venez avec moi. Allez. 330 00:35:04,033 --> 00:35:05,566 Allez. Colby, Teeter, 331 00:35:05,700 --> 00:35:07,266 et Walker, on y va. 332 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Voilà. 333 00:35:17,100 --> 00:35:18,266 Comme ça. 334 00:35:20,433 --> 00:35:21,533 Je peux... 335 00:35:21,566 --> 00:35:23,366 Je peux faire ça tout seul. 336 00:35:27,000 --> 00:35:28,433 Tu n'y croyais pas ? 337 00:35:29,466 --> 00:35:31,033 J'en ai jamais douté. 338 00:35:31,300 --> 00:35:33,033 C'est ça... Menteuse. 339 00:35:33,466 --> 00:35:36,566 Tout le monde en a douté. Mais pas moi. Pas une seule fois. 340 00:35:40,633 --> 00:35:43,033 - Je peux... - Vous devez vous allonger. 341 00:35:43,733 --> 00:35:45,366 Je connais la chanson. 342 00:36:15,433 --> 00:36:16,700 Le ranch, ça va ? 343 00:36:19,000 --> 00:36:21,433 On parlera du ranch quand on y sera. 344 00:36:24,466 --> 00:36:27,566 Très bien. Essayons de l'autre côté. 345 00:36:32,033 --> 00:36:33,300 Arrêtez. 346 00:36:34,433 --> 00:36:35,566 Reculez. 347 00:36:43,566 --> 00:36:44,666 Super ! 348 00:36:45,700 --> 00:36:47,333 Le massage approche. 349 00:36:49,233 --> 00:36:50,166 Et le bain. 350 00:36:51,700 --> 00:36:53,700 Qu'est-ce qui lui est arrivé, à lui ? 351 00:36:55,400 --> 00:36:57,700 C'est sur la liste des choses dont on doit parler. 352 00:36:58,700 --> 00:37:01,500 - Une liste de choses ? - Une longue liste, papa. 353 00:37:02,433 --> 00:37:03,600 Allez, viens. 354 00:37:07,066 --> 00:37:09,333 Faut que je tombe de cheval, moi aussi. 355 00:37:15,766 --> 00:37:17,500 Tout ça pour nous ? 356 00:37:18,766 --> 00:37:20,400 On se retrouve à la maison. 357 00:37:20,433 --> 00:37:24,300 Qui voudrait monter là-dedans ? On peut éteindre les gyrophares ? 358 00:37:51,333 --> 00:37:52,433 Il arrive ! 359 00:38:46,466 --> 00:38:48,433 Un, deux, trois ! 360 00:39:02,433 --> 00:39:04,300 Je peux marcher, maintenant. 361 00:39:05,300 --> 00:39:07,433 - Nom de Dieu... - On le pose. 362 00:39:08,733 --> 00:39:11,566 Je me suis pas fait tirer dans les jambes, bon sang ! 363 00:39:14,000 --> 00:39:15,733 Et maintenant, petit malin ? 364 00:39:16,033 --> 00:39:17,033 Deux, trois. 365 00:39:19,566 --> 00:39:22,266 C'est bien plus dangereux que de marcher, putain ! 366 00:39:28,466 --> 00:39:30,633 - Non. Non... - Papa ? 367 00:39:31,033 --> 00:39:34,100 Tu voulais rentrer à la maison. C'était la condition demandée. 368 00:39:34,366 --> 00:39:37,366 Je suis sorti. Les conditions ne s'appliquent plus. 369 00:39:37,466 --> 00:39:38,566 Virez-moi ça ! 370 00:39:38,633 --> 00:39:43,000 Monsieur, vous devez recevoir les mêmes soins qu'à l'hôpital. 371 00:39:43,433 --> 00:39:44,533 Beth, vire ça. 372 00:39:55,733 --> 00:39:58,266 Je vous en prie, non... Laissez-moi faire. 373 00:40:02,733 --> 00:40:03,733 C'est bon. 374 00:40:04,000 --> 00:40:05,733 - Vous êtes bien, là ? - Non. 375 00:40:07,533 --> 00:40:10,433 Il est tout à toi. Amuse-toi bien. 376 00:40:12,533 --> 00:40:13,733 Moi, c'est Maggie. 377 00:40:14,033 --> 00:40:16,100 Je vais prendre soin de vous. 378 00:40:17,300 --> 00:40:20,266 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appuyez sur ce bouton. 379 00:40:21,366 --> 00:40:23,566 Dans 2 h, le déjeuner sera servi, puis ce sera le bain. 380 00:40:24,033 --> 00:40:25,366 Qu'en dites-vous ? 381 00:40:31,366 --> 00:40:32,533 Repose-toi. 382 00:40:34,433 --> 00:40:35,533 S'il te plaît. 383 00:41:15,666 --> 00:41:19,433 M. Dutton ? Non, non, non ! Retournez dans votre chambre. 384 00:41:22,433 --> 00:41:23,566 Maggie ? 385 00:41:25,333 --> 00:41:26,566 Vous êtes virée. 386 00:41:40,766 --> 00:41:44,033 Tu devrais rester dans le pavillon, le temps que je mette ça à plat. 387 00:41:47,766 --> 00:41:48,700 On a... 388 00:41:50,066 --> 00:41:51,700 On a aménagé dans la maison du contremaître. 389 00:41:52,033 --> 00:41:53,400 Super. 390 00:41:54,333 --> 00:41:56,400 Très bien. Le chalet est trop reculé. 391 00:42:02,700 --> 00:42:04,500 Il n'y a plus de chalet, papa. 392 00:42:06,433 --> 00:42:08,433 Ça aussi, ils ont décidé de le tuer. 393 00:42:12,033 --> 00:42:13,233 Quoi... 394 00:42:15,033 --> 00:42:16,400 Quoi d'autre ? 395 00:42:18,300 --> 00:42:20,566 Ils ont décidé de tuer quoi d'autre ? 396 00:42:22,433 --> 00:42:23,566 Ton foyer. 397 00:42:25,400 --> 00:42:27,766 J'aimerais que cette journée s'achève sur une victoire. 398 00:42:29,300 --> 00:42:31,500 On parlera des défaites demain. 399 00:43:08,700 --> 00:43:10,033 Tu chasses quoi ? 400 00:43:12,700 --> 00:43:14,233 Tout ce qui nous chasse. 401 00:43:18,566 --> 00:43:20,300 Personne me dit rien. 402 00:43:21,566 --> 00:43:23,700 Personne veut me dire ce qui s'est passé. 403 00:43:25,300 --> 00:43:27,266 Personne a le cœur à ça. 404 00:43:33,366 --> 00:43:35,033 Ils nous ont tous attaqués. 405 00:43:36,633 --> 00:43:38,300 Mais on les a battus. 406 00:43:39,566 --> 00:43:40,700 Tous ? 407 00:43:42,633 --> 00:43:44,433 Tous ceux qu'ils ont envoyés. 408 00:43:47,533 --> 00:43:50,466 On aura rien tant qu'on aura pas trouvé le commanditaire, fiston. 409 00:43:52,033 --> 00:43:53,533 On le connaît pas. 410 00:43:54,533 --> 00:43:57,366 - C'est ce qu'on doit découvrir. - Ouais. 411 00:44:14,000 --> 00:44:16,533 Pourquoi j'ai l'impression que tout le ranch est en feu ? 412 00:44:17,733 --> 00:44:19,566 Des tas de broussailles qui fument. 413 00:44:19,700 --> 00:44:21,366 Pourquoi on les brûle ? 414 00:44:24,533 --> 00:44:26,366 On les brûle pas, papa. 415 00:44:48,533 --> 00:44:50,033 Malin, le piaf. 416 00:44:55,400 --> 00:44:58,200 C'est un problème de formation, pas d'annexion. 417 00:44:58,266 --> 00:45:00,766 Et c'est un problème qui concerne le comté, jusqu'ici. 418 00:45:02,166 --> 00:45:05,500 J'attendrais la fin du développement, ensuite je ferais la réglementation. 419 00:45:10,400 --> 00:45:11,733 Roarke, je vous rappelle. 420 00:45:14,700 --> 00:45:16,400 Faites-la entrer. 421 00:45:34,666 --> 00:45:37,600 Pourrais-je discuter en tête-à-tête avec mon frère, je vous prie ? 422 00:45:44,500 --> 00:45:48,733 Bon, on a dû... vider ta chambre. 423 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 Pour le lit médicalisé de papa. 424 00:45:51,400 --> 00:45:53,500 Et j'ai trouvé... C'est trop mignon. 425 00:45:53,600 --> 00:45:56,700 Ça m'a rappelé l'époque où tu n'étais qu'un petit garçon. 426 00:45:58,566 --> 00:46:00,200 Espèce de conne ! 427 00:46:00,300 --> 00:46:02,633 Ah non, c'est pas ça. C'était ça. 428 00:46:07,333 --> 00:46:08,433 Regarde-moi bien. 429 00:46:08,566 --> 00:46:11,266 Tu es complètement tarée. Je vais te faire arrêter. 430 00:46:11,366 --> 00:46:13,566 Ça fait deux mois que j'attends ce moment, Jamie. 431 00:46:13,633 --> 00:46:17,000 Deux mois que je prie et que je fais du chantage avec Dieu 432 00:46:17,200 --> 00:46:18,500 pour qu'il survive. 433 00:46:18,700 --> 00:46:20,300 Et devine ? 434 00:46:21,633 --> 00:46:23,233 Il a survécu. 435 00:46:24,433 --> 00:46:27,733 Je me suis dit que t'aimerais le savoir, vu que t'es jamais venu, 436 00:46:28,000 --> 00:46:30,133 que t'as pas appelé une seule fois. 437 00:46:30,300 --> 00:46:32,400 J'ai appelé tous les jours. Je t'ai pas appelée, toi. 438 00:46:37,466 --> 00:46:39,166 C'était toi, n'est-ce pas ? 439 00:46:42,566 --> 00:46:44,266 C'était moi qui quoi ? 440 00:46:50,166 --> 00:46:51,566 Je veux te dire un truc. 441 00:46:53,566 --> 00:46:55,766 Mais c'est pour moi, c'est pas pour toi. 442 00:46:56,433 --> 00:46:59,433 Je veux que tu le saches là, pour que tu puisses y penser. 443 00:47:01,766 --> 00:47:03,566 Que ça t'empêche de dormir, 444 00:47:03,733 --> 00:47:06,266 que ça t'inquiète, que ça te hante. 445 00:47:11,266 --> 00:47:12,600 Je vais te tuer. 446 00:47:14,466 --> 00:47:16,000 Et quand je le ferai, 447 00:47:16,566 --> 00:47:20,200 je déléguerai pas comme tu l'as fait, espèce de putain de lâche. 448 00:47:21,566 --> 00:47:23,200 Je le ferai moi-même. 449 00:47:23,566 --> 00:47:26,200 - Tu crois que j'ai... - Je te tuerai, Jamie. 450 00:47:27,433 --> 00:47:30,266 Je te tuerai pour ce que tu as fait à ma famille. 451 00:47:30,300 --> 00:47:33,233 Réfléchis bien à ce que tu dis. Tu menaces un représentant de l'État. 452 00:47:33,300 --> 00:47:35,500 C'est tout ce putain d'État, que je menace. 453 00:48:25,733 --> 00:48:27,566 C'est pas la joie, ici. 454 00:48:33,166 --> 00:48:37,600 Je suis venu vous dire que j'étais désolé, et aussi vous dire merci. 455 00:48:39,600 --> 00:48:42,333 Désolé qu'on vous ait agressés pour pouvoir m'atteindre, moi. 456 00:48:45,000 --> 00:48:47,533 Vous avez pas signé pour ça. Je suis désolé. 457 00:48:48,733 --> 00:48:50,566 Désolé que vous ayez vécu ça. 458 00:48:52,433 --> 00:48:54,366 Et merci. Sincèrement. 459 00:48:55,566 --> 00:48:57,300 Du fond du cœur. 460 00:48:59,566 --> 00:49:01,300 Merci de vous être battus. 461 00:49:04,233 --> 00:49:08,633 Merci d'avoir protégé cet endroit, d'avoir protégé ma famille. 462 00:49:11,300 --> 00:49:12,700 Je l'oublierai jamais. 463 00:49:15,400 --> 00:49:16,666 À présent, vous... 464 00:49:18,466 --> 00:49:20,700 vous pouvez arrêter de vous inquiéter. D'accord ? 465 00:49:22,366 --> 00:49:24,500 Concentrez-vous sur votre travail de cowboy, 466 00:49:26,600 --> 00:49:28,400 je m'occupe de nos ennemis. 467 00:49:31,533 --> 00:49:34,066 Seigneur. On dirait que vous êtes à court de bières. 468 00:49:38,300 --> 00:49:39,700 Grand Dieu ! 469 00:49:46,466 --> 00:49:48,033 Vous pouvez boire, patron ? 470 00:49:50,666 --> 00:49:55,200 J'en ai conclu que la seule chose qui peut me tuer, sur cette Terre, 471 00:49:55,266 --> 00:49:56,133 c'est moi. 472 00:49:57,433 --> 00:50:00,400 Ça vous dit de perdre une semaine de salaire au profit du patron ? 473 00:50:04,266 --> 00:50:05,400 Tiens. 474 00:50:12,000 --> 00:50:14,566 Quelqu'un peut m'expliquer comment ça peut fonctionner, ici ? 475 00:50:15,566 --> 00:50:17,066 Ah oui, ça... 476 00:50:17,566 --> 00:50:21,200 Vous voyez, c'est ce qu'on appelle une évolution constante. 477 00:50:21,266 --> 00:50:24,400 Eh bien... Jake qui se met à utiliser des mots compliqués ! 478 00:50:25,700 --> 00:50:28,533 - On joue au Texas Hold'em ? - Du moment que tu perds ton argent. 479 00:50:30,633 --> 00:50:35,433 Sachez que quand on joue aux cartes, on insulte. Vous sentez pas offensé. 480 00:50:35,466 --> 00:50:38,766 Si vous pensez pouvoir m'offenser, alors donnez tout ce que vous avez. 481 00:50:39,566 --> 00:50:40,766 C'est noté. 482 00:50:42,700 --> 00:50:44,033 Bien. 483 00:50:44,166 --> 00:50:45,400 C'est parti. 484 00:50:48,233 --> 00:50:49,566 Trois, six, roi. 485 00:51:10,700 --> 00:51:13,300 Vous pourriez m'indiquer les toilettes ? 486 00:51:13,333 --> 00:51:15,300 Au bout du couloir, à droite. 487 00:51:15,366 --> 00:51:17,366 J'y vais. Prends-moi une bière. 488 00:51:26,566 --> 00:51:27,633 Les femmes... 489 00:51:29,566 --> 00:51:30,666 Pardon ? 490 00:51:32,633 --> 00:51:34,433 J'ai dit : "Les femmes..." 491 00:51:37,400 --> 00:51:38,633 Qu'est-ce qu'on a ? 492 00:51:40,600 --> 00:51:43,266 La vie est une perspective. Et vous n'en avez aucune. 493 00:51:45,233 --> 00:51:46,600 Je ne comprends pas. 494 00:51:46,700 --> 00:51:49,766 Votre mari vous laisse au bar pour que vous commandiez pour lui 495 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 en faisant des exercices de Kegel 496 00:51:51,700 --> 00:51:54,333 pendant qu'il va se repoudrer le nez. 497 00:51:55,433 --> 00:51:57,600 Alors que ça devrait être le contraire. 498 00:52:00,700 --> 00:52:04,366 Pourquoi ? Pourquoi ça devrait être le contraire ? 499 00:52:06,766 --> 00:52:09,766 Parce que vous avez une chatte, et la moitié de l'argent. 500 00:52:11,333 --> 00:52:12,566 Voilà pourquoi. 501 00:52:18,200 --> 00:52:19,766 J'avais jamais vu ça sous cet angle. 502 00:52:21,666 --> 00:52:23,433 C'est ça, la perspective. 503 00:52:27,766 --> 00:52:29,133 Où est votre mari ? 504 00:52:31,400 --> 00:52:34,200 Sous notre proche, à attendre que je rentre à la maison. 505 00:52:35,433 --> 00:52:37,100 Pourquoi vous n'y êtes pas ? 506 00:52:37,733 --> 00:52:40,233 Parce que je suis de mauvaise humeur. 507 00:52:41,266 --> 00:52:43,433 J'aime pas emporter ma mauvaise humeur à la maison. 508 00:52:45,400 --> 00:52:46,600 Elle est où, ma bière ? 509 00:52:48,733 --> 00:52:50,433 Commande-la toi-même, ta bière. 510 00:52:50,700 --> 00:52:53,433 Et prends-moi une margharita légère, avec de la vodka Tito's. 511 00:53:01,400 --> 00:53:02,766 Ça m'a remonté le moral. 512 00:53:38,666 --> 00:53:40,333 Tu peux rester au lit ? 513 00:53:41,733 --> 00:53:43,300 Pas aujourd'hui. 514 00:53:47,700 --> 00:53:49,533 Tu m'as dit non, c'est ça ? 515 00:53:51,166 --> 00:53:52,700 J'ai un truc à régler. 516 00:54:01,400 --> 00:54:02,733 Et comment ! 517 00:54:07,333 --> 00:54:09,000 C'est plus rapide de me baiser 518 00:54:09,200 --> 00:54:11,700 que de se disputer à ce sujet avant de me baiser quand même. 519 00:54:14,433 --> 00:54:16,600 Ma chérie, tu sais pas ce que j'ai à faire. 520 00:54:19,566 --> 00:54:21,166 C'est mal ? 521 00:54:24,666 --> 00:54:26,333 Oui, c'est mal. 522 00:54:28,433 --> 00:54:29,700 Raison de plus. 523 00:54:57,533 --> 00:54:58,700 Excusez-moi ? 524 00:55:00,733 --> 00:55:02,633 - C'est la vôtre ? - Quoi ? 525 00:55:03,366 --> 00:55:05,233 Je l'ai trouvée sur la berge. 526 00:55:05,700 --> 00:55:07,500 C'est pas la mienne, mec. 527 00:55:07,700 --> 00:55:10,333 C'est pas la vôtre ? Vous êtes sûr ? 528 00:55:12,300 --> 00:55:14,500 C'est pas à moi. Vous faites quoi ? 529 00:55:14,566 --> 00:55:15,333 Certain ? 530 00:55:16,500 --> 00:55:18,733 - Un petit cadeau de Yellowstone. - Quoi ? Non ! 531 00:56:00,333 --> 00:56:02,366 Ça devrait plus être long. 532 00:56:12,200 --> 00:56:13,400 Bon débarras. 533 00:57:36,700 --> 00:57:38,700 Adaptation : Aurélien Vaidie 534 00:57:39,633 --> 00:57:41,633 Sous-titrage : LYLO MEDIA GROUP