1 00:01:20,581 --> 00:01:22,330 ¿Cómo se escapó? 2 00:01:27,020 --> 00:01:28,959 No agarres ese. 3 00:01:28,960 --> 00:01:31,129 ¿Por qué no? 4 00:01:31,130 --> 00:01:34,119 Porque no quiero que lo agarres. 5 00:01:34,120 --> 00:01:36,470 Ese es el caballo que mató a mi madre. 6 00:01:36,472 --> 00:01:38,949 ¿Por qué no acabas con él? ¿O lo vendes? 7 00:01:38,950 --> 00:01:41,380 Estás aplicando la lógica en una situación donde no se requiere. 8 00:01:43,020 --> 00:01:45,064 No sé qué significa. 9 00:01:47,150 --> 00:01:48,520 Así que eres la nueva mascota de papá. 10 00:01:48,525 --> 00:01:50,399 No soy la mascota de nadie. 11 00:01:50,400 --> 00:01:51,679 Sí, lo eres. 12 00:01:51,680 --> 00:01:55,639 He pensado en tener mi propia mascota. 13 00:01:55,640 --> 00:01:58,494 ¿Sí? Diviértete con eso... 14 00:02:03,207 --> 00:02:06,001 Está bien verme alejarme, ¿sabes? 15 00:02:08,170 --> 00:02:10,669 Por eso lo hacemos. 16 00:02:16,960 --> 00:02:20,179 Estás empezando a mover las caderas, jovencita. 17 00:02:20,180 --> 00:02:22,360 Puto paleto come mierda. 18 00:02:33,737 --> 00:02:36,529 El pequeño chico huérfano se enamoró hoy. 19 00:02:36,530 --> 00:02:38,200 De la hija del granjero. 20 00:02:43,520 --> 00:02:47,710 Pequeño. Chico. Huérfano... 21 00:02:50,430 --> 00:02:55,019 Pequeño. Chico. Huérfano. 22 00:02:55,020 --> 00:02:58,554 El enamoradizo pequeño chico huérfano... 23 00:03:04,180 --> 00:03:06,270 ¡Quítenmelo de encima! 24 00:03:09,700 --> 00:03:12,979 ¡Te voy a cortar, chico! 25 00:03:12,980 --> 00:03:14,111 Tú te lo buscaste. 26 00:03:14,112 --> 00:03:15,119 Vuelve a tocar a ese chico 27 00:03:15,120 --> 00:03:17,019 y te destriparé mientras duermes. 28 00:03:17,020 --> 00:03:20,820 Rip. Ve al granero. Ve a acostarte. 29 00:03:21,980 --> 00:03:25,960 Muy bien. Muy bien. 30 00:03:49,330 --> 00:03:50,560 ¿Por qué lloras? 31 00:03:50,564 --> 00:03:52,389 ¿Qué haces aquí? 32 00:03:52,390 --> 00:03:53,899 Yo pregunté primero. 33 00:03:53,900 --> 00:03:55,979 No voy a entrar en juegos contigo. 34 00:03:55,980 --> 00:03:59,609 ¿Por qué estás llorando? 35 00:03:59,610 --> 00:04:01,759 Es que... a veces me enfado mucho... 36 00:04:01,760 --> 00:04:03,480 Y así es como me desahogo. 37 00:04:04,680 --> 00:04:06,990 Sí, yo también lo hago. 38 00:04:11,376 --> 00:04:14,459 ¿Por qué estás enfadado? 39 00:04:14,460 --> 00:04:16,370 Maté a mi familia. 40 00:04:19,140 --> 00:04:21,340 ¿Cómo? 41 00:04:23,670 --> 00:04:25,820 Por no ser más grande. 42 00:04:33,273 --> 00:04:36,809 Maté a mi madre. 43 00:04:36,810 --> 00:04:39,179 ¿Cómo? 44 00:04:39,180 --> 00:04:41,569 Por tener miedo. 45 00:04:41,570 --> 00:04:43,116 Ya no tengo miedo. 46 00:04:50,480 --> 00:04:54,160 Ya serás más grande algún día, estoy segura. 47 00:04:56,980 --> 00:04:59,379 Bésame. 48 00:04:59,380 --> 00:05:02,629 ¿Para qué? 49 00:05:02,630 --> 00:05:06,014 Nos hará sentir mejor. 50 00:05:07,330 --> 00:05:09,550 No sé cómo. 51 00:05:12,100 --> 00:05:14,390 Yo tampoco. 52 00:05:49,980 --> 00:05:51,930 ¿Qué haces aquí? 53 00:05:51,935 --> 00:05:55,770 Solo mirar. 54 00:05:55,772 --> 00:05:58,233 - ¿Por qué frunces el ceño? - No lo frunzo. 55 00:06:07,400 --> 00:06:12,049 A veces hago cosas... 56 00:06:12,050 --> 00:06:14,289 Cómo lo explico... 57 00:06:14,290 --> 00:06:15,751 Veo cosas en las personas 58 00:06:18,150 --> 00:06:20,750 y siento como si pudiera tocarlas... 59 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 incluso si el resto de la persona está podrida, 60 00:06:23,259 --> 00:06:28,200 puedo tomar esa cosa buena y hacerla parte de mí. 61 00:06:31,460 --> 00:06:33,352 ¿Lo entiendes? 62 00:06:36,050 --> 00:06:38,529 Hay mucho bien en ti, Beth. 63 00:06:38,530 --> 00:06:40,759 Y nada en ese hijo de puta. 64 00:06:40,760 --> 00:06:42,736 Créeme. 65 00:06:51,150 --> 00:06:53,879 Lo siento, Rip. 66 00:06:53,880 --> 00:06:55,910 Siento haberte hecho eso. 67 00:06:55,916 --> 00:06:58,529 No me lo hiciste a mí. 68 00:06:58,530 --> 00:07:00,579 Pero mujer, seguro que puedes. 69 00:07:00,580 --> 00:07:04,539 Cuando quieras. 70 00:07:04,540 --> 00:07:08,053 Y "lo siento" son dos palabras que jamás tienes que decirme. 71 00:07:11,810 --> 00:07:14,909 Ahora voy a cabalgar hacia el atardecer. 72 00:07:14,910 --> 00:07:16,439 Eso es el amanecer. 73 00:07:16,440 --> 00:07:18,800 Mierda. Ya sabes a qué me refiero. 74 00:08:15,140 --> 00:08:19,360 S02xE05 -RoArGo- "Touching Your Enemy" 75 00:08:34,222 --> 00:08:37,119 Incluso tu manera de andar es de enfadada, cariño. 76 00:08:37,120 --> 00:08:38,720 Con buena razón. 77 00:08:39,640 --> 00:08:41,599 Voy a comprobar el aeródromo de Deer Lodge. 78 00:08:41,600 --> 00:08:45,119 Pero estoy empezando a pensar que el avión es de otro estado. 79 00:08:45,120 --> 00:08:46,459 Sí, si puedo conseguir una orden judicial, 80 00:08:46,460 --> 00:08:50,279 puedo comprobar los registros de vuelo del control de tráfico aéreo de Bozeman. 81 00:08:50,280 --> 00:08:51,959 Será un montón de datos que analizar, pero... 82 00:08:51,960 --> 00:08:53,359 Se suponía que no debíamos hablar de trabajo 83 00:08:53,360 --> 00:08:54,993 durante la comida. 84 00:08:56,040 --> 00:08:59,119 Por la mañana, es durante el desayuno, Beth. 85 00:08:59,120 --> 00:09:02,416 Podemos hablar de negocios en la mesa del desayuno. 86 00:09:02,417 --> 00:09:05,049 Esto no es la mesa del desayuno. 87 00:09:05,050 --> 00:09:06,580 Esto es la mesa del comedor. 88 00:09:07,740 --> 00:09:09,079 ¿Cómo sé que es la mesa del comedor? 89 00:09:09,080 --> 00:09:10,419 Porque está en el puto comedor. 90 00:09:10,420 --> 00:09:12,159 Las mesas del desayuno están en la cocina. 91 00:09:12,160 --> 00:09:13,178 Ni siquiera tenemos una allí... 92 00:09:13,179 --> 00:09:15,239 tenemos una barra en la cocina. 93 00:09:15,240 --> 00:09:16,419 Entonces, en esencia, papá, 94 00:09:16,420 --> 00:09:18,899 es que se puede discutir de lo que quieras en la mesa del comedor, 95 00:09:18,900 --> 00:09:21,349 solo somos nosotros los que tenemos que navegar por el algoritmo 96 00:09:21,350 --> 00:09:24,189 de las formas en las que controlas lo que se discute. 97 00:09:26,100 --> 00:09:28,610 Cariño, ni siquiera sé qué mierda significa eso. 98 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 Esto es lo que significa, papá. 99 00:09:40,920 --> 00:09:45,219 Deja de perder el tiempo, hijo. Ve a la fuente, ¿de acuerdo? 100 00:09:45,220 --> 00:09:46,878 Quiero que sepa lo que sabemos. 101 00:09:46,880 --> 00:09:49,004 ¿Crees que es una buena idea? 102 00:09:49,005 --> 00:09:51,709 Si no pensara que fuera buena idea, 103 00:09:51,710 --> 00:09:53,718 no lo habría sugerido. 104 00:09:56,000 --> 00:09:57,799 Hoy lleva la placa, Kayce. 105 00:09:59,641 --> 00:10:02,019 Llévate a Ryan contigo. 106 00:10:02,020 --> 00:10:03,436 Que sea oficial. 107 00:10:04,620 --> 00:10:07,100 SARAH NGUYEN: JAMIE, TENEMOS QUE HABLAR 108 00:10:08,740 --> 00:10:10,860 Tú. 109 00:10:12,946 --> 00:10:16,324 Tú perdiste el derecho a preguntarme durante un tiempo. 110 00:10:23,840 --> 00:10:25,360 En la barra del desayuno. 111 00:10:35,940 --> 00:10:38,219 ¿Por qué no dices: "Papá, 112 00:10:38,220 --> 00:10:39,949 tengo que hablar contigo de algo"? 113 00:10:39,950 --> 00:10:41,769 ¿Por qué tienes que llevar una bola de demolición gigante 114 00:10:41,770 --> 00:10:43,799 a cada comida antes de que tengamos la conversación 115 00:10:43,800 --> 00:10:45,529 que quieres tener en primer lugar? 116 00:10:45,530 --> 00:10:48,839 Es importante que entiendas mi pasión por el tema 117 00:10:48,840 --> 00:10:50,810 antes de que introduzca el tema. 118 00:10:50,817 --> 00:10:54,709 Creo que lo entiendo, cariño. 119 00:10:54,710 --> 00:10:57,689 Así que, ¿qué es lo que quieres decirme? 120 00:10:57,690 --> 00:11:00,379 Tienes la palabra. ¿Qué hice esta vez? 121 00:11:00,380 --> 00:11:02,879 ¿Por qué Rip vive en el barracón 122 00:11:02,880 --> 00:11:04,949 y limpia los establos? 123 00:11:04,950 --> 00:11:07,159 Es un hombre adulto. 124 00:11:07,160 --> 00:11:10,119 Todos son hombres adultos, cariño. 125 00:11:10,120 --> 00:11:11,939 Vive en el barracón 126 00:11:11,940 --> 00:11:14,339 porque el capataz del rancho no lo hace. 127 00:11:14,340 --> 00:11:15,749 Kayce es el capataz del rancho. 128 00:11:15,750 --> 00:11:17,359 Y tiene que vivir en la casa del capataz. 129 00:11:17,360 --> 00:11:19,839 Entonces, ¿por qué no duerme en la habitación de esta puta casa? 130 00:11:19,840 --> 00:11:21,598 No quiere quedarse aquí. 131 00:11:24,570 --> 00:11:27,809 Que Rip viva en el barracón es un obstáculo que puedes superar. 132 00:11:27,810 --> 00:11:29,359 Si eso es lo que escoges, Beth. 133 00:11:29,360 --> 00:11:32,219 No te atrevas a cargarme esto a mí. 134 00:11:32,220 --> 00:11:34,402 Te admira como a un padre. 135 00:11:35,260 --> 00:11:37,739 Pero no soy su padre, cariño. 136 00:11:37,740 --> 00:11:39,950 Soy el padre de Kayce. 137 00:11:41,770 --> 00:11:45,599 Y Rip no está siendo castigado. ¿De acuerdo? 138 00:11:45,600 --> 00:11:47,639 Estoy haciendo un cambio. 139 00:11:47,640 --> 00:11:49,501 Él está haciendo un sacrificio. 140 00:11:50,710 --> 00:11:52,049 Cómo termina eso. 141 00:11:52,050 --> 00:11:55,149 Cómo recompenso eso es... 142 00:11:55,150 --> 00:11:57,759 es cómo lo veo arreglado. 143 00:11:57,760 --> 00:12:00,804 Espero que sea suficiente para ti. 144 00:12:07,190 --> 00:12:09,312 Siempre es suficiente para mí. 145 00:12:10,770 --> 00:12:13,410 Bien, cariño. 146 00:12:17,050 --> 00:12:19,720 Arruina el día de alguien más. 147 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Ese es el plan, papi. 148 00:12:57,485 --> 00:13:00,219 Convertirlos en hombres requiere valentía. 149 00:13:00,220 --> 00:13:02,150 Que otros presenciaran. 150 00:13:02,157 --> 00:13:05,820 No solo palabras. Acciones. 151 00:13:05,827 --> 00:13:08,620 Cinco logros o cupos para demostrar su valía. 152 00:13:08,621 --> 00:13:11,449 Tocando a su enemigo, 153 00:13:11,450 --> 00:13:12,900 tomando sus armas, 154 00:13:13,600 --> 00:13:15,539 tomando su caballo, 155 00:13:15,540 --> 00:13:18,169 liderando una guerra exitosa 156 00:13:18,170 --> 00:13:20,599 y saltando de un caballo a otro... 157 00:13:20,600 --> 00:13:23,019 Así es como el indio Relay nos rinde homenaje... 158 00:13:23,020 --> 00:13:25,790 Nuestras acciones son más elocuentes que las palabras... 159 00:13:28,080 --> 00:13:30,010 Ese intercambio lo es todo. 160 00:13:30,018 --> 00:13:32,311 Significa ser derribado de tu caballo en la batalla, 161 00:13:32,312 --> 00:13:34,709 pero continuar y nunca rendirte. 162 00:13:34,710 --> 00:13:37,810 Ser un gran líder, viene desde lo alto de un caballo. 163 00:13:37,817 --> 00:13:39,359 El caballo revela quién eres. 164 00:13:39,360 --> 00:13:41,400 ¿Qué tiene que ver esto con Cristóbal Colón? 165 00:13:41,404 --> 00:13:44,070 Absolutamente nada. 166 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 Pero miren todo lo que aprendieron. 167 00:13:45,910 --> 00:13:48,650 ¿Alguna otra pregunta? 168 00:14:01,770 --> 00:14:03,879 Nos empeñamos a fondo por ti. 169 00:14:03,880 --> 00:14:05,239 Hicimos que pareciera real, 170 00:14:05,240 --> 00:14:08,159 pero... el entrenamiento es solo un anticipo. 171 00:14:08,160 --> 00:14:09,559 Tengo que ir a Sheridan en un par de semanas 172 00:14:09,560 --> 00:14:11,039 si de verdad quieres sentirlo. 173 00:14:11,040 --> 00:14:12,338 Dudo que la universidad 174 00:14:12,339 --> 00:14:14,880 me deje dar la clase en Wyoming. 175 00:14:16,400 --> 00:14:18,608 No he invitado a la clase. 176 00:14:48,596 --> 00:14:53,289 Sí. 177 00:14:53,290 --> 00:14:56,139 Maldita sea, ese caballo puede derrapar como un hijo puta. 178 00:14:56,140 --> 00:14:58,079 Te lo dije, si el mundo fuera plano, 179 00:14:58,080 --> 00:15:00,180 caería de él. 180 00:15:01,640 --> 00:15:03,979 Si puede detenerse así cuando venga Travis, 181 00:15:03,980 --> 00:15:05,079 te forrarás. 182 00:15:05,080 --> 00:15:07,390 No te preocupes por eso, me forraré. 183 00:15:09,460 --> 00:15:13,119 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 184 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 ¿Hay algún trabajo extra que pudiera hacer por aquí? 185 00:15:15,290 --> 00:15:16,999 Es que tengo que ganar algo de dinero. 186 00:15:17,000 --> 00:15:19,833 Puedes hacer todo el trabajo extra que quieras por aquí, Jimmy, 187 00:15:19,834 --> 00:15:21,899 pero no van a pagarte por ello. 188 00:15:21,900 --> 00:15:23,039 Tienes una nómina. 189 00:15:23,040 --> 00:15:25,215 Entonces, ¿no hay nada que pueda hacer? 190 00:15:25,216 --> 00:15:28,809 Cuando un vaquero necesita dinero extra, lo gana. 191 00:15:28,810 --> 00:15:31,179 ¿Cómo lo gana? 192 00:15:31,180 --> 00:15:33,999 Monta de broncos, tirando el lazo, 193 00:15:34,000 --> 00:15:36,239 derribando novillos, cortando. 194 00:15:36,240 --> 00:15:38,770 Con todas las mierdas que hacemos cada día. 195 00:15:38,771 --> 00:15:42,809 Pero apenas puedes hacerlas como son, 196 00:15:42,810 --> 00:15:44,819 así que no ganarás dinero con eso. 197 00:15:48,960 --> 00:15:52,959 Sí, entonces ambos vinieron del granero. 198 00:15:52,960 --> 00:15:54,699 ¿Los ayudantes del sheriff confirmaron 199 00:15:54,700 --> 00:15:55,820 que el arma del chico estaba cargada? 200 00:16:02,880 --> 00:16:05,660 Sí, el arma estaba cargada. 201 00:16:06,600 --> 00:16:09,099 ¿Y el arma estaba apuntando a Kayce 202 00:16:09,100 --> 00:16:10,340 o al otro agente? 203 00:16:14,640 --> 00:16:17,559 No, primero a Kayce, luego al agente. 204 00:16:17,560 --> 00:16:19,640 ¿No es así? 205 00:16:20,840 --> 00:16:22,520 ¿Te importaría unirte a la reunión? 206 00:16:22,524 --> 00:16:25,318 Sí. Lo siento, estoy... sí. 207 00:16:28,190 --> 00:16:30,499 Lo siento, entonces el chico estaba... 208 00:16:30,500 --> 00:16:32,579 apuntando con la escopeta a Kayce 209 00:16:32,580 --> 00:16:33,809 y después al agente de ganado. 210 00:16:33,810 --> 00:16:35,118 ¿Qué dice en el informe? 211 00:16:35,119 --> 00:16:37,038 El sheriff no lo especifica en el informe. 212 00:16:41,290 --> 00:16:43,086 Asqueroso hijo de puta. 213 00:16:51,177 --> 00:16:52,636 Solo contesta, hijo. 214 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 - Lo siento, sí. Lo siento. - Dios. 215 00:17:02,910 --> 00:17:05,289 - Sí. - Al fin. 216 00:17:05,290 --> 00:17:06,599 Jamie, evitarme 217 00:17:06,600 --> 00:17:08,599 no evitará que salga el artículo. 218 00:17:10,400 --> 00:17:13,429 ¿Sabes?, no estoy evitándote... es que... 219 00:17:13,430 --> 00:17:15,219 ahora las cosas son diferentes. 220 00:17:15,220 --> 00:17:16,779 Nada es diferente, Jamie. 221 00:17:16,780 --> 00:17:18,799 Tengo que verificar algo de tu declaración 222 00:17:18,800 --> 00:17:21,569 antes de hablar con tu padre. 223 00:17:21,570 --> 00:17:23,559 Mi padre. 224 00:17:23,560 --> 00:17:26,660 Sí, tengo que darle la oportunidad de responder. 225 00:17:28,880 --> 00:17:31,619 Sarah, te lo ruego. 226 00:17:31,620 --> 00:17:34,479 Me retiré de la campaña. Yo... 227 00:17:34,480 --> 00:17:37,019 rescindo mi permiso para ser citado. 228 00:17:37,020 --> 00:17:38,470 Sí, no funciona así. 229 00:17:38,474 --> 00:17:39,529 Ahora sí. 230 00:17:39,530 --> 00:17:41,049 Tengo que confirmar algunas cosas... 231 00:17:41,050 --> 00:17:43,279 No voy a confirmar nada. 232 00:17:43,280 --> 00:17:46,619 Si me citas o haces referencia a mí de alguna manera, 233 00:17:46,620 --> 00:17:50,729 te demandaré, hasta el puto olvido. ¿Sí? 234 00:17:50,730 --> 00:17:53,499 Bien, Jamie. Haré una llamada legal 235 00:17:53,500 --> 00:17:55,908 y te mostraré tu falta de opciones. 236 00:18:05,380 --> 00:18:07,169 Me parece que el informe del sheriff 237 00:18:07,170 --> 00:18:08,499 es intencionadamente difuso, 238 00:18:08,500 --> 00:18:11,149 para dar la idea de que tus agentes no siguieron el procedimiento. 239 00:18:11,150 --> 00:18:14,420 El verdadero problema fue su falta de respuesta. 240 00:18:14,427 --> 00:18:16,519 Una vez que sea oficial y haya un jurado, 241 00:18:16,520 --> 00:18:18,180 esto será lo primero que indagaré. 242 00:18:18,181 --> 00:18:21,099 No, Haskell piensa en las elecciones generales. 243 00:18:21,100 --> 00:18:24,395 Esto desaparecerá mucho antes de esa fecha. 244 00:18:25,350 --> 00:18:26,569 Gracias, Cassidy. 245 00:18:26,570 --> 00:18:28,608 ¿Algo más? 246 00:18:38,840 --> 00:18:40,160 ¿Qué? 247 00:18:40,170 --> 00:18:42,799 Tenía uno de esos momentos. 248 00:18:42,800 --> 00:18:45,149 ¿Debería preocuparme de lo que pasa después? 249 00:18:45,150 --> 00:18:49,669 No, es uno de esos... 250 00:18:49,670 --> 00:18:52,048 momentos filosóficos por la naturaleza. 251 00:18:54,440 --> 00:18:56,619 ¿Alguna vez te preguntaste cómo era este lugar 252 00:18:56,620 --> 00:18:59,000 antes de que alguno de nosotros viniera aquí? 253 00:19:00,460 --> 00:19:04,499 A todas horas, cariño. 254 00:19:04,500 --> 00:19:07,230 A todas horas. 255 00:19:18,100 --> 00:19:20,189 Cuando disparas con una pistola, no estás apuntando. 256 00:19:20,190 --> 00:19:21,919 - Apuntas. - Bien. 257 00:19:21,920 --> 00:19:23,569 Es memoria sensorial. Repetición. 258 00:19:23,570 --> 00:19:25,619 Sí. 259 00:19:25,620 --> 00:19:28,599 Levante las manos, como un boxeador. 260 00:19:28,600 --> 00:19:31,289 Ponga los pies en posición de lucha. 261 00:19:31,290 --> 00:19:32,422 ¿Así? 262 00:19:34,320 --> 00:19:35,879 Tiene que confiar en mí. 263 00:19:35,880 --> 00:19:37,259 Bien. 264 00:19:37,260 --> 00:19:40,179 Junte los pies. 265 00:19:40,180 --> 00:19:41,739 Ahora, déjese caer hacia mí. 266 00:19:41,740 --> 00:19:43,679 - ¿Qué? - Déjese caer hacia mí. 267 00:19:43,680 --> 00:19:46,644 - ¿Vas a atraparme? - No tendría que hacerlo, pero sí. 268 00:19:50,220 --> 00:19:51,357 Apriete los puños. 269 00:19:52,530 --> 00:19:55,440 Ahora lance un puñetazo al aire, pero no retroceda. 270 00:19:57,500 --> 00:19:59,240 Abra la mano. 271 00:20:01,780 --> 00:20:03,660 Extienda su otra mano. 272 00:20:06,840 --> 00:20:09,019 - Mantenga los ojos abiertos. - Sí. 273 00:20:09,020 --> 00:20:11,219 Concéntrese en la mira. 274 00:20:11,220 --> 00:20:12,712 Cubra el objetivo con ella. 275 00:20:13,460 --> 00:20:15,170 Ahora, dispare. 276 00:20:17,120 --> 00:20:19,090 Otra vez. 277 00:20:23,880 --> 00:20:26,259 Me siento como un dios. 278 00:20:26,260 --> 00:20:27,727 Quien sostiene el arma es dios. 279 00:20:27,728 --> 00:20:30,019 Hasta que aprietan el gatillo. 280 00:20:30,020 --> 00:20:31,481 Entonces, eres el diablo. 281 00:20:53,711 --> 00:20:56,080 ¿Puedo ayudarle? 282 00:20:56,088 --> 00:20:59,634 Sr. Jenkins. Hola. 283 00:21:02,260 --> 00:21:04,719 ¡Arma, arma! ¡Suéltela! ¡Suéltela! ¡Escúcheme! 284 00:21:04,720 --> 00:21:06,759 Escúcheme. Le dispararé en la puta cara 285 00:21:06,760 --> 00:21:09,259 ¡si no suelta el arma! 286 00:21:09,260 --> 00:21:12,104 Soy un dios. 287 00:21:15,670 --> 00:21:18,149 Aprieta el gatillo y eres el diablo. 288 00:21:18,150 --> 00:21:19,320 Yo ya soy el diablo. 289 00:21:22,220 --> 00:21:24,189 Dios. ¿Qué mierda estamos haciendo? 290 00:21:24,190 --> 00:21:25,859 No estamos haciendo nada. 291 00:21:25,860 --> 00:21:27,787 Quédate aquí. 292 00:21:34,810 --> 00:21:37,004 Veo muchas fotos de familia... 293 00:21:38,200 --> 00:21:40,249 pero sin familia. 294 00:21:40,250 --> 00:21:43,090 Los envié lejos. 295 00:21:43,094 --> 00:21:45,471 ¿Por qué lo hiciste? 296 00:21:47,740 --> 00:21:50,351 Para que no los maten. 297 00:21:50,380 --> 00:21:52,930 ¿Cómo estás? 298 00:21:52,937 --> 00:21:54,229 ¿Puedo ayudarte? 299 00:21:54,230 --> 00:21:56,439 ¿Usted es el Sr. Jenkins? Soy de Big Sky Roofing. 300 00:21:56,440 --> 00:21:58,459 Tengo una fuga. 301 00:21:58,460 --> 00:22:00,027 Sí, es que... dame un minuto. 302 00:22:01,440 --> 00:22:02,864 ¡Oye! No, no, no... 303 00:22:04,740 --> 00:22:06,325 Tira la pistola. 304 00:22:07,980 --> 00:22:09,760 Hazlo. 305 00:22:13,460 --> 00:22:14,820 Ahora la radio. 306 00:22:16,870 --> 00:22:18,709 ¿Tienes esposas? 307 00:22:18,710 --> 00:22:20,005 Ya sabes qué hacer. 308 00:22:20,006 --> 00:22:22,675 Soy un puto agente de la ley. 309 00:22:24,300 --> 00:22:25,920 No eres el único. 310 00:22:27,360 --> 00:22:28,800 Haciendo un poco de pluriempleo, ¿no? 311 00:22:30,180 --> 00:22:33,220 La pensión alimenticia es una mierda. Levántate. 312 00:22:34,740 --> 00:22:36,981 - ¿Es una puta broma? - Entra. 313 00:22:38,640 --> 00:22:40,339 ¡Imbécil! 314 00:22:40,340 --> 00:22:43,189 Vete a la mierda. 315 00:22:43,190 --> 00:22:45,112 Nadie quiere matarte, mierda. 316 00:22:45,113 --> 00:22:48,109 Solo queremos vivir nuestras vidas de la forma en que la hemos estado viviendo 317 00:22:48,110 --> 00:22:49,119 durante los últimos cien años. 318 00:22:49,120 --> 00:22:51,599 Y tú sigues viniendo aquí e intentas arrebatárnoslo 319 00:22:51,600 --> 00:22:53,539 y solo queremos que te detengas. 320 00:22:54,880 --> 00:22:56,910 Pensaba que lo había dejado claro. 321 00:22:56,918 --> 00:22:58,429 Supongo que me equivoqué. 322 00:22:58,430 --> 00:22:59,669 Lo dejaste claro. 323 00:22:59,670 --> 00:23:03,170 Me colgaste de una puta cuerda. 324 00:23:03,174 --> 00:23:05,919 Y ahora, ¿te sientas en mi porche 325 00:23:05,920 --> 00:23:08,019 y me amenazas, mierda? 326 00:23:08,020 --> 00:23:09,305 ¡¿Otra vez?! 327 00:23:10,710 --> 00:23:15,119 ¡¿Qué mierda quieres?! 328 00:23:15,120 --> 00:23:17,919 ¡¿Qué quieres?! 329 00:23:17,920 --> 00:23:21,108 ¡¿Qué orden judicial te trae a mi puta casa?! 330 00:23:23,120 --> 00:23:24,946 Mataste a nuestro ganado. 331 00:23:26,080 --> 00:23:27,520 ¿Que hice qué? 332 00:23:29,867 --> 00:23:32,119 No sé cómo matar ganado. 333 00:23:32,120 --> 00:23:34,200 Estúpido puto campesino. 334 00:23:36,480 --> 00:23:38,700 Te diré lo que sé cómo hacer. 335 00:23:38,709 --> 00:23:41,149 Sé cómo aplastar imperios. 336 00:23:41,150 --> 00:23:43,589 Y aplastaré el de tu padre. 337 00:23:46,800 --> 00:23:50,090 Gracias por enseñarme las reglas con las que juegas. 338 00:23:51,720 --> 00:23:53,840 Espero con ansias el desafio. 339 00:24:14,578 --> 00:24:17,539 Qué puto problema es este. 340 00:24:17,540 --> 00:24:19,620 Se te olvidó pedirme las llaves. 341 00:24:19,625 --> 00:24:22,336 Supongo que seré el único adulto de la habitación. 342 00:24:25,220 --> 00:24:26,424 ¡Kayce! 343 00:24:27,220 --> 00:24:28,639 Vas a decirme la puta verdad 344 00:24:28,640 --> 00:24:30,469 ahora mismo, imbécil. 345 00:24:30,470 --> 00:24:32,339 ¡Ya! 346 00:24:32,340 --> 00:24:34,979 No sé cómo matar vacas. 347 00:24:34,980 --> 00:24:36,979 Ojalá supiera. 348 00:24:36,980 --> 00:24:41,669 Cuando veo el dolor que te ha causado a ti y a tu familia. 349 00:24:41,670 --> 00:24:44,650 Ojalá hubiera sido yo. 350 00:25:01,220 --> 00:25:05,809 Supongo que eres de una agencia de California. 351 00:25:05,810 --> 00:25:07,790 Yo volvería si fueras tú. 352 00:25:07,798 --> 00:25:09,979 Oblígame. 353 00:25:09,980 --> 00:25:11,709 Las reglas son diferentes por aquí. 354 00:25:11,710 --> 00:25:12,719 Conozco esas reglas. 355 00:25:12,720 --> 00:25:15,306 Sí. Ya lo veremos. 356 00:25:33,050 --> 00:25:34,780 No fue Jenkins. 357 00:25:35,840 --> 00:25:37,079 Tenía que serlo. 358 00:25:37,080 --> 00:25:38,788 No, lo miré directamente a los ojos. No fue él. 359 00:25:45,220 --> 00:25:47,879 - ¿Qué pasó? - Nada. 360 00:25:47,880 --> 00:25:50,289 No, me refiero a ti, no pareces estar bien. 361 00:25:50,290 --> 00:25:51,379 No te he dicho que nada. 362 00:25:51,380 --> 00:25:53,385 Acabo de decir que fue bien. 363 00:25:56,600 --> 00:26:00,260 ¿Sabes?, a veces te miro y yo... 364 00:26:00,267 --> 00:26:02,728 no reconozco al hombre que me devuelve la mirada. 365 00:26:06,440 --> 00:26:08,810 ¿Qué te pasó allí, hijo? 366 00:26:11,290 --> 00:26:14,019 No me gusta hablar de eso. 367 00:26:14,020 --> 00:26:15,991 Me doy cuenta de que a ti tampoco. 368 00:26:18,140 --> 00:26:20,620 Nunca hablé de ello porque nunca vi el sentido. 369 00:26:24,041 --> 00:26:26,210 Puede que nos parezcamos más de lo que quieres admitir. 370 00:26:48,400 --> 00:26:50,219 ¿Quieres escuchar una historia de guerra? 371 00:26:50,220 --> 00:26:53,459 Sí. 372 00:26:53,460 --> 00:26:56,939 Si eso ayuda a explicar al hombre que me mira, 373 00:26:56,940 --> 00:26:58,820 entonces sí, hijo. 374 00:27:04,040 --> 00:27:06,669 Estábamos en Pakistán. 375 00:27:06,670 --> 00:27:09,253 Se suponía que no debíamos estar allí, pero ahí era donde estábamos. 376 00:27:12,464 --> 00:27:15,839 Íbamos por un objetivo de alto valor. 377 00:27:15,840 --> 00:27:18,419 Volamos la puerta de su casa, 378 00:27:18,420 --> 00:27:21,599 adentramos por el pasillo, 379 00:27:21,600 --> 00:27:24,739 y ese pedazo de mierda salió de su habitación, 380 00:27:24,740 --> 00:27:28,499 usando a su mujer como escudo... 381 00:27:28,500 --> 00:27:33,159 y tenía a una hija de 8 años atada con una correa, delante de él. 382 00:27:33,160 --> 00:27:38,719 Y sujetaba un AK-47 sobre sus cabezas 383 00:27:38,720 --> 00:27:42,639 y empezó a dispararnos. 384 00:27:42,640 --> 00:27:48,160 Y todos nos quedamos congelados debido a su familia... 385 00:27:48,170 --> 00:27:52,100 hasta que mataron a mi sargento y a mi médico. 386 00:27:55,260 --> 00:27:58,480 Así que tuve que tomar una decisión... 387 00:28:00,060 --> 00:28:02,960 y en una décima de segundo lo hice. 388 00:28:05,860 --> 00:28:09,640 Le maté a él, a su mujer y a su pequeña. 389 00:28:23,860 --> 00:28:26,239 Los soldados ya no cuentan historias de guerra, papá. 390 00:28:26,240 --> 00:28:30,829 Porque la guerra de estos días... 391 00:28:30,830 --> 00:28:34,380 solo se trata de sobrevivirlas. 392 00:29:26,420 --> 00:29:28,640 PAQUETE EXPRÉS DE DONNIE HASKELL 393 00:30:04,595 --> 00:30:09,475 NO OLVIDES PARA QUIÉN TRABAJAS 394 00:30:12,020 --> 00:30:14,429 El Departamento del Sheriff del Condado falló... 395 00:30:14,430 --> 00:30:17,739 al proporcionar apoyo a los agentes de ganado implicados, 396 00:30:17,740 --> 00:30:21,179 aumentando la probabilidad de una respuesta violenta 397 00:30:21,180 --> 00:30:22,519 del sospechoso. 398 00:30:22,520 --> 00:30:24,859 Aunque nuestra investigación es preliminar, 399 00:30:24,860 --> 00:30:26,279 el tiroteo fue justificable 400 00:30:26,280 --> 00:30:27,860 y la única acción 401 00:30:27,868 --> 00:30:29,939 disponible del agente de ganado, 402 00:30:29,940 --> 00:30:31,569 cuya vida estaba, sin duda, en peligro. 403 00:30:31,570 --> 00:30:32,998 Ahora mismo estamos realizando 404 00:30:32,999 --> 00:30:35,619 una investigación interna exhaustiva 405 00:30:35,620 --> 00:30:37,579 de los procedimientos de nuestros despachadores 406 00:30:37,580 --> 00:30:39,919 y del tiempo de reacción de nuestros ayudantes, 407 00:30:39,920 --> 00:30:44,459 y me gustaría expresar nuestras más sinceras disculpas 408 00:30:44,460 --> 00:30:46,949 al agente de ganado de Montana implicado 409 00:30:46,950 --> 00:30:50,119 así como a la agencia en su conjunto 410 00:30:50,120 --> 00:30:52,949 por nuestra falta de respuesta, 411 00:30:52,950 --> 00:30:57,459 agravando los peligros a los que se enfrentaron dichos agentes. 412 00:30:59,180 --> 00:31:00,275 Adelante. 413 00:31:02,080 --> 00:31:05,989 Jesús, ¿cómo conseguiste que dijera eso? 414 00:31:08,260 --> 00:31:11,495 Yo no lo hice. 415 00:31:17,820 --> 00:31:21,964 Creo que solo corres y dices... 416 00:31:21,980 --> 00:31:24,341 Me temo que podría haber algo más que eso. 417 00:31:24,350 --> 00:31:26,210 Espera, ¿sabes cómo hacerlo? 418 00:31:26,218 --> 00:31:28,669 Bueno, no voy a ganar dinero con eso, pero... 419 00:31:28,670 --> 00:31:30,969 tampoco creo que lo ganes tú. 420 00:31:30,970 --> 00:31:34,679 Estoy un poco corto de opciones. 421 00:31:34,680 --> 00:31:37,119 Mira, solo corre por la arena 422 00:31:37,120 --> 00:31:39,769 y apuntas con la hebilla del cinturón hacia el cielo. 423 00:31:39,770 --> 00:31:42,619 Miras fijamente a la parte de arriba del granero. 424 00:31:42,620 --> 00:31:46,709 Abres las piernas y dices... 425 00:31:46,710 --> 00:31:48,399 ¿Cómo de rápido tengo que ir? 426 00:31:48,400 --> 00:31:50,460 Cuanto más rápido vayas, más lejos te detendrás. 427 00:31:50,470 --> 00:31:52,639 - Bien. - Lo entiendo. 428 00:31:52,640 --> 00:31:53,779 Es fácil. 429 00:31:53,780 --> 00:31:55,329 Fácil. 430 00:31:55,330 --> 00:31:57,410 Fácil 431 00:32:12,050 --> 00:32:14,969 ¡Mierda! 432 00:32:16,820 --> 00:32:18,809 - Dios. - ¿Estás bien? 433 00:32:18,810 --> 00:32:22,940 Sí. 434 00:32:27,570 --> 00:32:29,439 La hebilla del cinturón al cielo. 435 00:32:29,440 --> 00:32:31,783 La hebilla del cinturón al cielo. 436 00:32:43,337 --> 00:32:44,579 ¡Ahí lo tienes! 437 00:32:49,710 --> 00:32:52,049 Creo que puedo hacerlo. 438 00:32:52,050 --> 00:32:53,640 - ¿Lo vieron? - Sí, Jimmy. 439 00:32:53,650 --> 00:32:57,050 Te vimos mirando por ahí como Andrea Fappani. 440 00:32:59,670 --> 00:33:01,229 ¿Quién? 441 00:33:08,440 --> 00:33:11,149 Ahí tienes. 442 00:33:12,360 --> 00:33:14,909 Oye, Colby, ¿cuánto tiempo? 443 00:33:14,910 --> 00:33:15,919 Veinticinco. 444 00:33:15,920 --> 00:33:17,620 - Veinticinco, ¿no? - Sí. 445 00:33:17,621 --> 00:33:19,949 Maldita sea, traes a los tiburones cuando vienes aquí, abuelo. 446 00:33:19,950 --> 00:33:22,159 ¿De qué estás hablando? Es solo una familia temerosa de Dios 447 00:33:22,160 --> 00:33:23,660 del norte de Texas, viejo. 448 00:33:23,680 --> 00:33:26,299 - Muy bien, vete a la mierda. - ¿Quieres que te aguante la cerveza? 449 00:33:26,300 --> 00:33:28,230 No, la cerveza va contigo. Muy bien. 450 00:33:32,460 --> 00:33:33,630 ¿Sí? 451 00:33:35,138 --> 00:33:37,139 Incluso también con una cerveza en la mano. ¿Ven? 452 00:33:37,140 --> 00:33:39,739 - Eso no lo va a hacer. - Necesito que elijas. 453 00:33:39,740 --> 00:33:41,061 Eso no va a pasar, viejo. 454 00:33:53,490 --> 00:33:55,779 Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. 455 00:33:55,780 --> 00:33:57,259 - Adelante, viejo. - Muy bien. 456 00:33:57,260 --> 00:33:59,429 Eso fueron treinta, Colby. 457 00:33:59,430 --> 00:34:01,999 - Sí, treinta y uno. - Treinta y uno. 458 00:34:02,000 --> 00:34:03,100 Treinta y uno, ¿no? 459 00:34:04,120 --> 00:34:06,750 - Doce. - Mierda. 460 00:34:06,753 --> 00:34:08,922 Yo diría que ese es el ganador. 461 00:34:11,758 --> 00:34:12,968 Jimmy, ven aquí. 462 00:34:18,720 --> 00:34:20,339 Escucha, he estado viendo a esos tipos. 463 00:34:20,340 --> 00:34:22,309 No sé si puedes elegir contra quién corres... 464 00:34:22,310 --> 00:34:23,687 pero no vayas contra él. 465 00:34:24,660 --> 00:34:26,890 Y hagas lo que hagas, no vayas contra él. 466 00:34:29,290 --> 00:34:31,940 Lo viste derrapar esta mañana. 467 00:34:31,945 --> 00:34:33,289 Me siento afortunado. 468 00:34:33,290 --> 00:34:34,669 No has visto lo que he visto. 469 00:34:34,670 --> 00:34:36,190 El chico está jodido, viejo. 470 00:34:36,199 --> 00:34:37,659 Como una cabra atada. 471 00:34:39,030 --> 00:34:40,800 Oye, ¿quién es ese chico del maldito oso hormiguero? 472 00:34:40,820 --> 00:34:43,957 Es un gran error buscar un lugar en el que pase. 473 00:34:43,960 --> 00:34:46,139 No quiero quitarle el dinero a un vaquero. 474 00:34:46,140 --> 00:34:47,809 Escucha, si es lo bastante tonto para jugar a este juego, 475 00:34:47,810 --> 00:34:49,200 deberías quitarle cada centavo. 476 00:34:49,600 --> 00:34:50,659 ¿Estás seguro? 477 00:34:50,660 --> 00:34:53,769 Travis, dale una lección al hijo de puta, ¿quieres? 478 00:34:53,770 --> 00:34:56,659 Muy bien... Oye. 479 00:34:56,660 --> 00:34:58,589 Tú. 480 00:34:58,590 --> 00:35:00,899 ¿Cómo te llamas? 481 00:35:00,900 --> 00:35:02,039 Jim. 482 00:35:02,040 --> 00:35:04,889 ¿Jim? Muy bien, Jimmy. 483 00:35:04,890 --> 00:35:06,610 Ven aquí y deja que te explique las reglas. 484 00:35:07,050 --> 00:35:08,219 Deséenme suerte. 485 00:35:08,220 --> 00:35:10,020 Vas a necesitar algo más que suerte. 486 00:35:11,460 --> 00:35:13,189 - ¿Sabes lo que es un "pay-up"? - ¿Me lo recuerdas? 487 00:35:13,190 --> 00:35:15,069 Funciona más o menos así, 488 00:35:15,070 --> 00:35:18,099 si quedas el último, tienes que pagar a todos los que quedan delante de ti. 489 00:35:18,100 --> 00:35:19,739 Si quedas el penúltimo, 490 00:35:19,740 --> 00:35:21,529 tienes que pagar a todos los de detrás. 491 00:35:21,530 --> 00:35:23,479 Si quedas el cuarto, pagas a los tres primeros. 492 00:35:23,480 --> 00:35:25,680 Si quedas el tercero, pagas a los dos primeros. Así. ¿De acuerdo? 493 00:35:26,740 --> 00:35:28,410 Eres el nuevo, consigues el primer caballo. 494 00:35:28,418 --> 00:35:30,330 Tú primero. 495 00:35:30,337 --> 00:35:31,750 Corres hasta allí y derrapas. 496 00:35:31,755 --> 00:35:33,710 - Al revés. - Al revés. 497 00:35:33,715 --> 00:35:36,359 Al revés... al revés. 498 00:35:36,360 --> 00:35:38,136 Tiene problemas. 499 00:35:38,140 --> 00:35:40,179 Allá vamos. 500 00:35:42,390 --> 00:35:44,279 ¿Ahora dirigen un programa de necesidades especiales en el rancho? 501 00:35:44,280 --> 00:35:46,259 ¿Eso es lo que es? ¿Es tu portero? 502 00:35:46,260 --> 00:35:48,319 - ¿Quién mierda es ese niño? - Eso es bueno, Jimmy. 503 00:35:48,320 --> 00:35:50,020 ¡Envíalo! 504 00:35:51,080 --> 00:35:54,049 - Ahí viene. - Me quedaré el caballo, no al jinete. 505 00:35:54,050 --> 00:35:55,390 Ahí viene. Dios. 506 00:35:56,050 --> 00:35:57,879 Dios. 507 00:35:57,880 --> 00:36:00,617 Pisa el freno. 508 00:36:01,600 --> 00:36:04,839 - ¿Que serán 90 centímetros? - Unos 90 o 120 centímetros. 509 00:36:04,840 --> 00:36:07,320 No creo que tengas esa medida, Colby. Eso es... 510 00:36:07,340 --> 00:36:08,660 No sé si eso bastará, Jimmy. 511 00:36:08,667 --> 00:36:10,459 No lo sé. 512 00:36:10,460 --> 00:36:12,080 Tom, va, va, vamos. 513 00:36:17,217 --> 00:36:18,769 Creo que tendrás que pagarle, Jimmy. 514 00:36:18,770 --> 00:36:19,969 Eso es uno. 515 00:36:19,970 --> 00:36:21,329 Oye, Mac, ¿quieres jugar? 516 00:36:21,330 --> 00:36:22,739 Ese chico es un puto novato. 517 00:36:22,740 --> 00:36:23,760 ¿Quieres que me lo tome con calma? 518 00:36:23,770 --> 00:36:25,099 No, quiero que le patees el culo. 519 00:36:25,100 --> 00:36:26,119 Quiere jugar, juguemos. 520 00:36:26,120 --> 00:36:27,394 Si puedes hacerlo trizas, hazlo trizas. 521 00:36:27,395 --> 00:36:29,479 - Muy bien, aguanta mi cerveza. - La tengo. 522 00:36:41,290 --> 00:36:43,740 Una gran parada. Parece que tienes que pagar a dos. 523 00:36:43,744 --> 00:36:45,912 Oye, Cade, ¿quieres entrar? 524 00:36:50,709 --> 00:36:52,001 Eso son tres. 525 00:36:52,002 --> 00:36:53,669 ¿Cuántos años tiene ese chico? 526 00:36:53,670 --> 00:36:55,922 - ¿Cuántos años tiene Cade, 18, Mandy? - Sí. 527 00:36:57,350 --> 00:36:58,629 Buen trabajo. 528 00:36:58,630 --> 00:37:00,299 ¿Rip? 529 00:37:00,300 --> 00:37:01,669 ¿La mamá puede montar? 530 00:37:03,280 --> 00:37:05,931 Travis, por favor, ¿puedes responder por mí? 531 00:37:05,932 --> 00:37:07,859 Averigüémoslo. Oye, Mandy, ¿quieres entrar? 532 00:37:07,860 --> 00:37:09,579 - Claro. - ¿Cuánto dinero ganó? 533 00:37:09,580 --> 00:37:10,940 ¿Cuánto dinero ganó...? 534 00:37:10,950 --> 00:37:12,560 La mamá vale unos dos millones de dólares. 535 00:37:12,564 --> 00:37:15,499 - Creo que puede montar. - Dos millones veinte. 536 00:37:15,500 --> 00:37:16,818 Después de esta. 537 00:37:17,860 --> 00:37:20,440 Parece enfadado. 538 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 Sí. Supongo que la mamá puede montar. 539 00:37:27,080 --> 00:37:28,659 Bueno, Jimmy, felicidades. 540 00:37:28,660 --> 00:37:30,420 Te acaba de hacer trizas toda la familia. 541 00:37:31,770 --> 00:37:33,819 No te preocupes, Jimmy. 542 00:37:33,820 --> 00:37:35,999 Acabará pronto. Lo prometo. 543 00:37:36,000 --> 00:37:37,640 ¿De dónde son estas putas personas? 544 00:37:38,600 --> 00:37:40,340 Son del norte de Texas, Jimmy. 545 00:37:48,892 --> 00:37:50,509 Muy bien, chico. 546 00:37:50,510 --> 00:37:52,938 Mierda. Ahí tienes. 547 00:37:53,700 --> 00:37:54,760 Muy bien. 548 00:37:56,300 --> 00:37:58,300 No puedo jugar a este juego. No tengo suficiente caballo. 549 00:37:59,660 --> 00:38:00,670 Bueno, intercambiemos caballos. 550 00:38:01,430 --> 00:38:02,899 Agarra el mío. 551 00:38:02,900 --> 00:38:04,979 Tengo mis estribos puestos de cierta forma. 552 00:38:04,980 --> 00:38:06,300 No cambiaré tus estribos. 553 00:38:10,430 --> 00:38:12,039 Se va a arruinar. 554 00:38:12,040 --> 00:38:13,909 Sin complicaciones. 555 00:38:13,910 --> 00:38:16,839 - Buena suerte, chico. - Vaya. 556 00:38:16,840 --> 00:38:18,179 Deberías mostrar esta maldita cosa 557 00:38:18,180 --> 00:38:19,290 en el Mule Days en Bishop. 558 00:38:20,841 --> 00:38:23,399 Este caballo no me quiere. 559 00:38:23,400 --> 00:38:24,630 Sí. 560 00:38:24,636 --> 00:38:28,219 Espera, Jimmy, voy a hacerlo justo, ¿de acuerdo? 561 00:38:28,220 --> 00:38:30,540 No, en realidad no va a hacerlo. 562 00:38:30,550 --> 00:38:33,436 Oye, que alguien se asegure de que la puerta está cerrada. 563 00:38:52,500 --> 00:38:53,740 No es el caballo, chico. 564 00:38:53,748 --> 00:38:55,949 Muy bien. Vamos. 565 00:38:55,950 --> 00:39:00,209 Vamos, vamos. 566 00:39:00,210 --> 00:39:01,999 Jimmy, bájate del caballo 567 00:39:02,000 --> 00:39:04,709 antes de que te hagas daño a ti, al caballo o a ambos. 568 00:39:04,710 --> 00:39:06,819 Mira, no tengo ninguna puta opción aquí. 569 00:39:06,820 --> 00:39:09,179 Sí, tienes opción. Bajar del caballo. 570 00:39:09,180 --> 00:39:10,974 Haz lo que dice Lloyd, baja del caballo. 571 00:39:13,710 --> 00:39:16,605 Adelante. 572 00:39:21,026 --> 00:39:22,652 No te preocupes, no me quedaré con tu dinero. 573 00:39:22,653 --> 00:39:25,069 Ahora, le pagarás. 574 00:39:25,070 --> 00:39:26,700 Ven aquí, Jimmy. 575 00:39:29,980 --> 00:39:31,870 Espero que hoy hayas aprendido una lección. 576 00:39:32,770 --> 00:39:35,909 - No veo una lección. - Bueno... 577 00:39:35,910 --> 00:39:38,529 Hay tiburones y pececillos en este mundo, Jimmy. 578 00:39:38,530 --> 00:39:39,769 Si no sabes cuál eres, 579 00:39:39,770 --> 00:39:41,010 entonces no eres un puto tiburón. 580 00:39:42,570 --> 00:39:46,134 Ahora, ve a pagar a Travis. 581 00:39:48,050 --> 00:39:49,399 Mi cartera está en mi bolsa. 582 00:39:49,400 --> 00:39:50,739 Ve a buscarla. 583 00:39:50,740 --> 00:39:53,599 No quiero el dinero del chico, viejo. 584 00:39:53,600 --> 00:39:54,969 Va a pagarte. ¿De acuerdo? 585 00:39:54,970 --> 00:39:56,179 Corre por la cerveza, el perdedor paga veinte. 586 00:39:56,180 --> 00:39:58,300 - tomaré tu dinero. - Vamos, hijo de puta. 587 00:40:43,880 --> 00:40:48,079 Puedo oírte respirar. 588 00:40:49,950 --> 00:40:52,169 Tengo un gran problema. 589 00:40:52,170 --> 00:40:56,030 Y me vendría bien un consejo. 590 00:40:56,037 --> 00:40:59,330 Dios mío, estás embarazado. 591 00:40:59,332 --> 00:41:01,909 - Mierda esto es serio. - Sí. 592 00:41:01,910 --> 00:41:06,599 Estoy en... estoy en... estoy... 593 00:41:06,600 --> 00:41:09,379 me he metido en una situación complicada 594 00:41:09,380 --> 00:41:11,669 y no puedo... no puedo salir. 595 00:41:11,670 --> 00:41:14,681 No puedo sacarnos de ella. 596 00:41:17,430 --> 00:41:19,227 ¿Qué hiciste? 597 00:41:21,530 --> 00:41:23,359 Me echó de la casa. 598 00:41:23,360 --> 00:41:25,569 Abandonó mi campaña... 599 00:41:25,570 --> 00:41:27,359 Estaba enfadado. 600 00:41:27,360 --> 00:41:29,159 Estaba en un callejón sin salida. 601 00:41:29,160 --> 00:41:31,823 ¿Qué callejón sin salida? 602 00:41:33,140 --> 00:41:37,419 Una periodista, esta periodista... fingió ser... 603 00:41:37,420 --> 00:41:39,870 Y luego estaba en mi equipo de campaña... 604 00:41:42,360 --> 00:41:45,420 ¿Qué mierda hiciste, Jamie? 605 00:41:48,480 --> 00:41:51,259 Concedí una entrevista. 606 00:41:51,260 --> 00:41:53,810 ¿Sobre qué? 607 00:41:55,020 --> 00:41:57,359 No qué... 608 00:41:57,360 --> 00:41:58,725 quién. 609 00:42:05,150 --> 00:42:08,270 Pedazo de mierda egoísta. 610 00:42:09,980 --> 00:42:12,149 No, espera. Espera. 611 00:42:12,150 --> 00:42:14,519 Beth. Espera. 612 00:42:14,520 --> 00:42:17,439 He dicho espera. ¡He dicho espera! 613 00:42:24,900 --> 00:42:26,960 Díselo. 614 00:42:26,961 --> 00:42:28,990 ¡Díselo, hijo de puta, díselo! 615 00:42:29,980 --> 00:42:32,130 ¡Díselo! 616 00:42:32,133 --> 00:42:34,429 Creo que puedo encargarme desde aquí, Beth. 617 00:42:39,530 --> 00:42:41,470 ¿Qué tienes que decirme? 618 00:42:42,880 --> 00:42:44,739 ¿Qué hiciste esta vez...? 619 00:42:44,740 --> 00:42:46,350 ¡Díselo, maldito hijo de puta! 620 00:42:46,356 --> 00:42:48,200 ¡Beth! 621 00:42:51,570 --> 00:42:52,987 Yo me encargo a partir de ahora. 622 00:42:59,120 --> 00:43:01,180 Espera fuera. 623 00:43:07,460 --> 00:43:10,599 No dejes que "Jamie" salga de esta. 624 00:43:10,600 --> 00:43:11,959 Bien, papá, 625 00:43:11,960 --> 00:43:13,619 una vez que te lo cuente, ven a buscarme 626 00:43:13,620 --> 00:43:16,680 para que pueda asegurarme de que te cuenta la verdad. 627 00:43:23,950 --> 00:43:25,999 Para una mujer que domina el arte de la locura, 628 00:43:26,000 --> 00:43:29,440 no puedo decir que la haya visto tan enfadada alguna vez. 629 00:43:35,950 --> 00:43:37,949 Así que, cuéntame, Jamie... 630 00:43:41,035 --> 00:43:43,259 ¿qué hiciste para asustar a la única persona 631 00:43:43,260 --> 00:43:45,490 que sé que no se asusta? 632 00:44:03,183 --> 00:44:05,680 ¿Qué mierda me hiciste? 633 00:44:15,620 --> 00:44:25,620 Traducción: www.TUSUBTITULO.com Convertidos a español neutro por: RoArGo.