1 00:00:22,062 --> 00:00:26,199 자전거 & 크로스컨트리 스키 2 00:00:29,681 --> 00:00:32,736 보즈먼 종합 병원 3 00:00:32,784 --> 00:00:38,000 보즈먼 일간지 주 박람회 수요일 개장 4 00:00:43,275 --> 00:00:44,993 로데오의 모든 길은 5 00:00:46,095 --> 00:00:47,278 이곳으로 향하지 6 00:00:49,949 --> 00:00:51,166 오늘 며칠이에요? 7 00:00:51,550 --> 00:00:53,268 병원 월급날이야 8 00:00:53,752 --> 00:00:55,470 너라는 복권에 당첨됐거든 9 00:00:57,323 --> 00:00:59,040 전부 적었어 10 00:00:59,658 --> 00:01:01,876 목에 압박골절이 하나 있고 11 00:01:02,561 --> 00:01:03,777 등에도 두 개 있어 12 00:01:04,663 --> 00:01:07,415 뼛조각이 척추를 압박했는데 13 00:01:07,766 --> 00:01:09,367 꺼낼 방법이 없다고 해 14 00:01:09,368 --> 00:01:12,370 고관절이 망가져서 보철물을 넣었고 15 00:01:12,371 --> 00:01:15,590 의사 말로는 자기가 본 중에 가장 어린 환자라더군 16 00:01:16,575 --> 00:01:18,325 축하해 17 00:01:18,577 --> 00:01:20,294 오늘은 일어나서 걸으라는데 18 00:01:20,345 --> 00:01:24,098 그게 가능할지는 잘 모르겠어 19 00:01:24,783 --> 00:01:28,068 또 3단계 뇌졸중이 있었어 20 00:01:29,354 --> 00:01:31,556 메스꺼움이나 의식 장애가 발생하면 21 00:01:31,557 --> 00:01:34,274 병원으로 와야 해 22 00:01:35,661 --> 00:01:37,227 다른 증상도 있는지 물어봤어 23 00:01:37,228 --> 00:01:40,480 넌 원래 메스껍고 의식 장애가 있으니까 24 00:01:40,832 --> 00:01:42,249 동공이 확장될 수 있다더군 25 00:01:42,250 --> 00:01:44,501 그러니 그걸 잘 지켜봐야겠지 26 00:01:47,355 --> 00:01:49,039 팔은요? 27 00:01:49,908 --> 00:01:51,158 팔은 언급하지 않았어 28 00:01:51,159 --> 00:01:52,276 그러니 괜찮겠지 29 00:01:55,880 --> 00:01:57,047 안 괜찮아 보이는데요 30 00:01:57,048 --> 00:02:01,401 나머지에 비하면 괜찮은 거야 31 00:02:03,854 --> 00:02:04,504 이 돈을... 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,641 다 어떻게 내죠? 33 00:02:08,543 --> 00:02:11,761 병원에서도 궁금해하더구나 34 00:02:15,933 --> 00:02:17,150 날 봐 35 00:02:21,639 --> 00:02:23,890 병원비는 걱정하지 마 36 00:02:26,126 --> 00:02:27,343 하지만 이건 약속해줘 37 00:02:29,947 --> 00:02:31,164 더는 로데오를 안 하겠다고 38 00:02:36,687 --> 00:02:38,404 로데오를 하면... 39 00:02:41,358 --> 00:02:43,609 저한테 가치가 생기는 기분이 들었어요 40 00:02:45,529 --> 00:02:46,712 그래 41 00:02:47,765 --> 00:02:49,415 그럴 것 같았어 42 00:02:59,443 --> 00:03:00,626 이걸로 연습해 43 00:03:01,011 --> 00:03:02,761 그건 엄지밖에 안 쓰고... 44 00:03:05,182 --> 00:03:06,332 그건 멀쩡하잖아 45 00:03:12,989 --> 00:03:14,139 더튼 씨, 저... 46 00:03:17,176 --> 00:03:18,394 감사합니다 47 00:03:19,128 --> 00:03:22,948 밧줄 던지는 연습을 해, 지미 48 00:03:24,901 --> 00:03:26,652 병원비를 두 번은 못 내주니까 49 00:03:31,908 --> 00:03:32,558 지미 50 00:03:35,178 --> 00:03:36,862 일으켜줄 테니까 걸어 봐요 51 00:03:37,313 --> 00:03:39,564 못 걸을 것 같아요 52 00:03:39,616 --> 00:03:42,300 고관절 치환 수술 때문에 좀 움직여야 해요 53 00:03:44,487 --> 00:03:47,239 우선 카테터를 제거할게요 54 00:03:49,392 --> 00:03:51,043 들어보세요 55 00:03:51,427 --> 00:03:52,577 좋아요 56 00:03:53,362 --> 00:03:54,579 심호흡하세요 57 00:03:55,331 --> 00:03:57,582 당길 때 압력이 약간 느껴질 거예요 58 00:03:58,516 --> 00:03:59,184 안녕 59 00:04:00,286 --> 00:04:01,436 살았구나 60 00:04:05,691 --> 00:04:09,544 비밀스러운 걸 곧장 대놓고 보여주는구나 61 00:04:09,978 --> 00:04:12,864 혹시 수술 때문에... 62 00:04:12,865 --> 00:04:15,049 원래 기능을 하고 있는 거예요 63 00:04:18,185 --> 00:04:19,371 이건 꿈일 거야 64 00:04:21,990 --> 00:04:23,174 도와드릴까요? 65 00:04:23,559 --> 00:04:24,776 친척인가요? 66 00:04:24,777 --> 00:04:27,562 여자친구예요 67 00:04:28,196 --> 00:04:30,982 그렇군요 이쪽에서 팔을 잡아주세요 68 00:04:35,504 --> 00:04:36,688 됐어 69 00:04:42,177 --> 00:04:44,211 이렇게 판단력이 안 좋은 사람이랑 70 00:04:44,212 --> 00:04:46,430 만나도 되는지 모르겠어 71 00:04:46,815 --> 00:04:48,682 배럴 경주 선수니까 72 00:04:48,683 --> 00:04:50,401 판단력이 나쁜 게 당연하지 73 00:04:50,986 --> 00:04:52,553 개는 안 키우지? 74 00:04:52,554 --> 00:04:54,806 두 마리 키워 75 00:04:54,840 --> 00:04:56,023 맙소사 76 00:05:59,026 --> 00:06:01,997 페인티드 호스 카지노 호텔 77 00:06:04,992 --> 00:06:07,693 이래도 되는지 모르겠네요, 의장님 78 00:06:07,694 --> 00:06:10,749 저는 젠킨스의 재산과 관련이 없어요 79 00:06:11,015 --> 00:06:12,639 남은 게 뭐든 간에요 80 00:06:13,267 --> 00:06:16,051 젠킨스의 재산은 내 관심 밖이에요 81 00:06:16,803 --> 00:06:19,021 이게 유효한 건가요? 82 00:06:24,016 --> 00:06:25,797 정지 명령 83 00:06:27,130 --> 00:06:28,280 이건 체스를 두는 거예요 84 00:06:29,215 --> 00:06:32,284 당신을 방어적으로 만들고 건설을 방해하죠 85 00:06:32,285 --> 00:06:34,420 하지만 이길 수는 없군요 86 00:06:34,421 --> 00:06:35,638 그게 무슨 의미냐에 따라 달라요 87 00:06:36,089 --> 00:06:38,691 그쪽에 유리한 판결이 내려지진 않을 거예요 88 00:06:38,692 --> 00:06:41,410 하지만 그쪽에선 이걸 수년간 물고 늘어질 거예요 89 00:06:41,845 --> 00:06:44,296 그들은 대출을 받는 토지 개발업자가 아니라 90 00:06:44,297 --> 00:06:46,582 수십억 달러짜리 법인이고 91 00:06:46,633 --> 00:06:50,452 여기에 5천만, 1억 달러를 쓸 수 있으니까요 92 00:06:50,553 --> 00:06:51,704 솔직히 93 00:06:51,705 --> 00:06:54,206 그쪽에서 당신들 땅을 원하는지도 모르겠어요 94 00:06:54,207 --> 00:06:56,876 그냥 자기들 계획도시 근처에 95 00:06:56,877 --> 00:06:59,094 인디언 카지노가 있는 게 싫은 거예요 96 00:07:00,713 --> 00:07:03,966 날 돈으로 사려 하겠군요 97 00:07:04,350 --> 00:07:06,101 신경도 안 쓸걸요 98 00:07:08,088 --> 00:07:11,506 개인적인 질문 하나만 해도 되나요? 99 00:07:12,058 --> 00:07:14,126 애초에 왜 카지노를 짓죠? 100 00:07:14,127 --> 00:07:15,694 진짜 이유 말이에요 101 00:07:15,695 --> 00:07:19,481 접근성이 훨씬 좋은 곳도 있잖아요 102 00:07:21,967 --> 00:07:23,685 이곳에는 두 가지 미래가 있어요 103 00:07:25,588 --> 00:07:28,907 하나는 별장과 주말농장을 없애고 104 00:07:29,058 --> 00:07:32,311 원래대로 돌아가는 거예요 105 00:07:32,945 --> 00:07:34,663 30km를 달려 공원에 가고요 106 00:07:35,448 --> 00:07:37,699 한때는 이 나라 전체가 그런 식이었죠 107 00:07:38,784 --> 00:07:40,685 현대 사회에서는 사람들을 학교에 보내 108 00:07:40,686 --> 00:07:42,253 거래로 돈 버는 법을 가르치고 109 00:07:42,254 --> 00:07:46,007 그걸로 음식과 옷, 살 곳을 사도록 하죠 110 00:07:47,226 --> 00:07:49,978 하지만 인간이 파괴하지 않은 땅에서는 111 00:07:50,562 --> 00:07:51,713 음식을 살 필요가 없어요 112 00:07:52,698 --> 00:07:53,915 그냥 구하면 되죠 113 00:07:54,700 --> 00:07:56,951 옷을 사는 대신 만들면 되고 114 00:07:58,137 --> 00:08:01,489 집을 짓는 대신 은신처를 찾으면 돼요 115 00:08:02,574 --> 00:08:05,322 땅 위에 사는 게 아니라 땅과 함께 사는 거죠 116 00:08:05,527 --> 00:08:07,776 두 가지 미래 중에 다른 하나는 뭐죠? 117 00:08:08,080 --> 00:08:09,763 당신이 사는 방식이에요 118 00:08:10,349 --> 00:08:13,067 콘크리트 세계에 지어진 나무로 된 집들과 119 00:08:13,318 --> 00:08:16,604 비료와 스프링클러 없이는 살지 못하는 풀 같은 거요 120 00:08:16,938 --> 00:08:18,689 언젠가 이 행성은 당신의 세계를 121 00:08:18,690 --> 00:08:20,908 더러운 물처럼 털어버릴 거예요 122 00:08:21,059 --> 00:08:24,745 카지노는 내가 그렇게 하는 데 필요한 돈을 제공하죠 123 00:08:25,096 --> 00:08:27,846 첫 번째 미래가 유일한 미래예요 124 00:08:30,669 --> 00:08:32,886 미안하지만 사람들은 콘크리트를 선호해요 125 00:08:33,288 --> 00:08:35,005 당신의 미래는 원하지 않아요 126 00:08:35,907 --> 00:08:37,558 당신 세계에서는 그렇죠 127 00:08:40,178 --> 00:08:41,328 글쎄요 128 00:08:42,246 --> 00:08:43,931 제가 싸울 방법을 알았다면 좋을 텐데요 129 00:08:45,550 --> 00:08:46,917 그런 방법이 있었다면 130 00:08:46,918 --> 00:08:49,102 보호구역 같은 건 없었겠죠 131 00:08:59,731 --> 00:09:01,448 어떻게 생각해, 모? 132 00:09:01,900 --> 00:09:04,717 저 사람이 아니라 변호사가 필요할 것 같아요 133 00:09:06,137 --> 00:09:07,855 저런 사람도 쓰일 데가 있어 134 00:09:08,439 --> 00:09:11,942 여기는 아니지만 135 00:09:11,943 --> 00:09:13,910 우리는 싸우는 방법을 항상 알고 있었어요, 톰 136 00:09:13,911 --> 00:09:16,729 그들처럼 되기 싫어서 그러지 않았을 뿐이죠 137 00:09:18,649 --> 00:09:20,400 이제 그들처럼 되어야 할 때예요 138 00:09:23,154 --> 00:09:24,871 사람들은 나를 용서하지 않을 거야 139 00:09:26,607 --> 00:09:29,892 - 그들을 위한 거예요 - 그래도 마찬가지야 140 00:09:34,832 --> 00:09:36,549 하지만 상관없어 141 00:09:39,069 --> 00:09:41,253 존 더튼한테 전화 걸어줘 142 00:09:46,644 --> 00:09:48,327 앤젤라 블루 선더 부탁해요 143 00:09:49,780 --> 00:09:50,997 레인워터 의장이에요 144 00:09:51,882 --> 00:09:54,483 그 사람이랑 얘기한 다음에는 세이지를 써야 해요 145 00:09:54,484 --> 00:09:55,668 알아 146 00:09:57,432 --> 00:09:58,692 슈워츠 앤 마이어 147 00:09:58,693 --> 00:10:00,222 함부로 덤비면 안 되는 상대야, 베스 148 00:10:00,223 --> 00:10:04,076 그쪽 활동으로 우리 주식도 20%나 올랐어 149 00:10:04,227 --> 00:10:07,947 덤비려는 게 아니에요 이건 기회예요, 밥 150 00:10:08,498 --> 00:10:11,100 공항이 허가될 거라는 보장이 있었다면 151 00:10:11,101 --> 00:10:13,852 옥상에서 소리를 질렀을 거예요 152 00:10:14,054 --> 00:10:16,205 지금 공매도를 하면 분명히 먹혀들 거라고요 153 00:10:16,206 --> 00:10:19,925 그런 말이 나오면 네가 한 줄 알 거야 154 00:10:20,027 --> 00:10:21,710 말하는 건 제가 아니에요 155 00:10:22,262 --> 00:10:23,445 사장님이죠 156 00:10:25,615 --> 00:10:28,217 공매도하기 좋은 상황이라는 데 동의하시죠? 157 00:10:28,218 --> 00:10:29,968 위험에 노출된 건 사실이야 158 00:10:29,969 --> 00:10:31,387 그쪽은 큰 피해를 입을 거야 159 00:10:31,388 --> 00:10:33,071 우리를 공격하려 할 테지 160 00:10:33,172 --> 00:10:36,425 세렝게티에서 사는 게 그렇죠, 뭐 161 00:10:38,661 --> 00:10:41,380 펀드 매니저랑 기자 중에 누구랑 통화하실래요? 162 00:10:41,481 --> 00:10:42,598 펀드 매니저랑 할게 163 00:10:42,599 --> 00:10:44,883 하지만 베스 아주 살짝만이야 164 00:10:45,034 --> 00:10:47,669 아주 조금만 댐을 다 무너뜨리면 안 돼 165 00:10:47,670 --> 00:10:49,888 밥, 내가 어떤 사람인지 잘 알잖아요 166 00:10:49,939 --> 00:10:52,057 그래서 말하는 거야 아주 조금이야 167 00:10:52,458 --> 00:10:54,175 중간만큼으로 해요 168 00:10:54,577 --> 00:10:56,828 이왕 할 거면 제대로 해야죠 169 00:10:57,113 --> 00:10:58,329 안 그래요? 170 00:10:59,348 --> 00:11:01,632 고마워요, 연락할게요 171 00:11:06,939 --> 00:11:08,456 - 스톡 트레이더입니다 - 아담이 172 00:11:08,457 --> 00:11:09,991 아직 기사를 쓰나요? 173 00:11:09,992 --> 00:11:12,093 - 네 - 연결해주세요 174 00:11:12,094 --> 00:11:13,278 잠시만 기다리세요 175 00:11:15,664 --> 00:11:16,847 ♪ 둘, 셋, 넷 ♪ 176 00:11:19,301 --> 00:11:23,154 ♪ 모든 게 조금씩 복잡해 ♪ 177 00:11:25,374 --> 00:11:29,160 ♪ 잘 낮은 삶이 나를 우울하게 하네 ♪ 178 00:11:30,579 --> 00:11:34,932 ♪ 잠자리는 너무 쉽고 말은 너무 과대평가 됐어 ♪ 179 00:11:36,252 --> 00:11:40,538 ♪ 내 친구들과 나는 여전히 음악을 만들어 ♪ 180 00:11:41,523 --> 00:11:44,359 ♪ 조금의 행복과 조금의 사랑 ♪ 181 00:11:44,360 --> 00:11:46,076 ♪ 내가 바라는 건 그게 다야 ♪ 182 00:11:47,496 --> 00:11:51,348 ♪ 분명히 찾았다고 생각했는데 내가 틀렸어 ♪ 183 00:11:52,768 --> 00:11:56,086 ♪ 그녀가 떠나고 나는 조롱당한 기분이었네 ♪ 184 00:11:56,271 --> 00:11:58,806 ♪ 추억이 머리를 떠나지 않아 ♪ 185 00:11:58,807 --> 00:12:03,193 ♪ 하지만 내 모든 노래는 그녀 덕분이지 ♪ 186 00:12:13,889 --> 00:12:15,072 깃발은 무슨 용도예요? 187 00:12:16,224 --> 00:12:19,093 이렇게 하면 말이 소를 몰 때 188 00:12:19,094 --> 00:12:20,810 몸 쓰는 법을 익힐 수 있거든요 189 00:12:22,230 --> 00:12:23,730 소를 쓰면 안 되나요? 190 00:12:23,731 --> 00:12:25,949 맙소사, 이봐요 191 00:12:26,434 --> 00:12:29,903 그건 싸우는 도중에 싸움 연습을 하는 거랑 같아요 192 00:12:29,904 --> 00:12:31,088 알아듣겠어요? 193 00:12:31,972 --> 00:12:33,157 그건 곤란하죠 194 00:12:34,342 --> 00:12:37,527 세상에, 주지사님이잖아요 195 00:12:38,112 --> 00:12:40,179 죄송해요, 전... 196 00:12:40,180 --> 00:12:42,366 죄송해요 조용히 해, 제이크 197 00:12:43,000 --> 00:12:44,684 존을 찾고 있는데요 198 00:12:46,153 --> 00:12:47,904 여름 캠프를 하고 계세요 199 00:12:49,289 --> 00:12:51,508 어딘지 알려주실래요? 200 00:12:51,826 --> 00:12:53,159 이쪽이긴 한데 201 00:12:53,160 --> 00:12:54,911 차 타고는 못 올라가요 202 00:12:56,296 --> 00:12:59,082 말 타실 수 있어요? 203 00:13:01,035 --> 00:13:01,718 네 204 00:13:02,753 --> 00:13:04,938 그럼 한 마리 준비해드릴게요 205 00:13:05,740 --> 00:13:07,857 말을 타시게 할 수는 없어요 206 00:13:07,858 --> 00:13:10,359 - 안전 문제 때문에요 - 저... 207 00:13:10,360 --> 00:13:12,361 말을 타면 안 된다네요 208 00:13:12,362 --> 00:13:14,647 제가 떨어지면 몬태나에 문제가 생길 것 같대요 209 00:13:16,683 --> 00:13:18,935 그렇군요 210 00:13:21,388 --> 00:13:22,571 좋은 생각이 있어요 211 00:13:50,817 --> 00:13:52,535 - 고마워요 - 가시죠 212 00:14:02,829 --> 00:14:04,546 여기에 숨어있었군 213 00:14:04,748 --> 00:14:08,033 꽤 괜찮은 곳이지? 214 00:14:08,367 --> 00:14:10,986 왜 그렇게 고집했는지 알겠어 215 00:14:10,987 --> 00:14:13,739 맞아, 여기 오면... 216 00:14:14,340 --> 00:14:16,024 모두가 날 이해하게 되지 217 00:14:17,076 --> 00:14:18,793 어떤 좋은 일로 왔어? 218 00:14:19,879 --> 00:14:21,947 좋은 일이라니, 존? 219 00:14:21,948 --> 00:14:23,665 숲에 너무 오래 있었네 220 00:14:23,866 --> 00:14:25,050 케이시는? 221 00:14:27,086 --> 00:14:28,236 그렇지 222 00:14:42,418 --> 00:14:43,601 제이크 223 00:14:47,005 --> 00:14:49,724 집에 가서 제이미를 데려와 224 00:14:50,309 --> 00:14:52,477 그러려면 한참 걸릴 텐데요 225 00:14:52,478 --> 00:14:55,196 그래, 꼭 데려와 226 00:14:55,597 --> 00:14:56,280 네 227 00:14:59,485 --> 00:15:02,837 존 얘기로는 가축 위원 자리를 거절했다고요? 228 00:15:03,856 --> 00:15:05,539 네, 저는 정치가가 아니에요 229 00:15:06,241 --> 00:15:08,525 그건 정치가를 위한 자리가 아니에요 230 00:15:08,994 --> 00:15:11,713 당신 아버지가 그 자리를 그런 식으로 사용했던 건... 231 00:15:12,665 --> 00:15:13,848 그럴 수 있었기 때문이고요 232 00:15:17,135 --> 00:15:19,270 몬태나의 목장주들에게 필요한 건 233 00:15:19,271 --> 00:15:21,505 생계를 보호해 줄 사람이에요 234 00:15:21,506 --> 00:15:22,723 진짜 일은 그거죠 235 00:15:23,641 --> 00:15:25,392 당신은 그걸 잘 해낼 거예요 236 00:15:26,011 --> 00:15:27,661 이제는 제이미 형의 일인걸요 237 00:15:28,780 --> 00:15:30,497 제이미가 필요한 곳은 따로 있어요 238 00:15:31,383 --> 00:15:32,566 존도 그걸 원하고요 239 00:15:33,818 --> 00:15:35,569 그게 뭔데요? 240 00:15:36,088 --> 00:15:38,272 이곳이 도시가 되지 않도록 막는 일이요 241 00:15:38,973 --> 00:15:41,158 도시가 되면 어때서요? 242 00:15:42,727 --> 00:15:44,478 주지사님에게는 좋을 것 같은데요 243 00:15:45,563 --> 00:15:47,848 내 위치에서는 그게 가장 어려워요 244 00:15:47,849 --> 00:15:50,100 몬태나를 성장시키되 245 00:15:51,336 --> 00:15:54,588 그 정체성을 잃지 않도록 하는 거요 246 00:15:56,107 --> 00:15:57,791 거절하면 되잖아요 247 00:15:58,042 --> 00:15:59,526 그럼 도시도 없겠죠 248 00:15:59,944 --> 00:16:03,196 내가 거절하면 그들은 허용하는 사람을 찾아서 249 00:16:03,698 --> 00:16:05,381 내 위치에 앉힐 거예요 250 00:16:07,184 --> 00:16:08,368 이해가 안 돼요 251 00:16:10,121 --> 00:16:12,372 당신한테는 이해가 안 되겠죠 252 00:16:13,324 --> 00:16:15,458 하지만 제이미는 이해해요 253 00:16:15,459 --> 00:16:17,610 법으로 거절하는 법을 알죠 254 00:16:20,631 --> 00:16:22,315 나는 제이미를 검찰총장으로 임명하고 255 00:16:23,384 --> 00:16:25,668 당신을 가축 위원으로 임명할 거예요 256 00:16:26,971 --> 00:16:30,223 당신 아버지처럼 될 거라는 두려움은 잠시 접어두고 257 00:16:30,958 --> 00:16:32,708 이 자리를 맡아요 258 00:16:32,709 --> 00:16:37,497 그렇지 않으면 이 모든 게 사라질 테니까요 259 00:16:40,384 --> 00:16:44,170 운명을 거스르는 건 힘든 일이죠, 안 그래요? 260 00:16:45,856 --> 00:16:48,107 운명은 제 생각보다 훨씬 빠른 녀석이었네요 261 00:16:52,028 --> 00:16:53,245 그럼 그렇게 하죠 262 00:16:57,501 --> 00:16:58,684 제가 일하게 된다면... 263 00:17:00,604 --> 00:17:02,287 제 방식대로 할 거예요 264 00:17:02,439 --> 00:17:04,189 당신 사무실이잖아요 265 00:17:05,108 --> 00:17:06,792 당신이 원하는 대로 해도 돼요 266 00:17:23,609 --> 00:17:24,680 안녕 267 00:17:25,795 --> 00:17:27,512 오늘 어땠어? 268 00:17:27,998 --> 00:17:29,798 당신 아버지가 밖에서 자는 데 지치시면 269 00:17:29,799 --> 00:17:32,517 딸이 어디서 자는지 궁금해하실 거야 270 00:17:32,518 --> 00:17:33,902 다행히 271 00:17:33,903 --> 00:17:35,654 아빠는 밖에서 자는 걸 정말 좋아해 272 00:17:35,805 --> 00:17:38,490 조심하지 않으면 여기에 익숙해질 거야 273 00:17:38,824 --> 00:17:42,144 그게 내 계획이야 274 00:17:43,129 --> 00:17:44,846 계획도 있어? 275 00:17:45,281 --> 00:17:46,498 나는 모든 걸 계획하니까 276 00:17:48,984 --> 00:17:52,221 나는 당신 거미줄에 외로이 앉아 277 00:17:52,222 --> 00:17:53,938 계획을 실행하고 있어 278 00:17:55,491 --> 00:17:57,892 - 유머 감각도 있었어? - 그럼 279 00:17:57,893 --> 00:18:01,713 그건 어디서 났어? 280 00:18:01,764 --> 00:18:03,948 무슨 소리야? 난 평생 재밌는 사람이었어 281 00:18:05,968 --> 00:18:09,621 자기는 장점이 많지만 그중에 유머 감각은 없어 282 00:18:09,622 --> 00:18:10,839 미안 283 00:18:12,307 --> 00:18:14,025 다시 불러 봐 284 00:18:17,279 --> 00:18:17,962 뭐라고 말이야? 285 00:18:20,349 --> 00:18:23,067 자기라고 다시 말해 봐 286 00:18:25,487 --> 00:18:26,637 마음에 들었어? 287 00:18:27,222 --> 00:18:29,473 응, 마음에 들어 288 00:18:36,615 --> 00:18:37,798 알았어, 자기 289 00:18:40,352 --> 00:18:42,036 나는 당신을 뭐라고 부를까? 290 00:18:45,524 --> 00:18:46,707 아내 291 00:18:56,535 --> 00:18:57,751 진심은 아니었어 292 00:19:03,442 --> 00:19:05,626 이번만 저녁을 만들어줄게 293 00:19:20,942 --> 00:19:23,660 내 차 어디 갔어? 294 00:19:26,047 --> 00:19:27,264 돌아올 거야 295 00:19:29,700 --> 00:19:30,884 언제? 296 00:19:31,119 --> 00:19:32,302 그건... 297 00:19:33,137 --> 00:19:36,423 잘 모르겠어 한잔 마실래? 298 00:19:47,118 --> 00:19:50,470 이건 납치 같은데 299 00:19:50,471 --> 00:19:53,956 편하게 있어, 리넬 석양을 즐겨 300 00:19:53,957 --> 00:19:57,777 좋아, 당신이 나한테 그 눈빛만 안 보낸다면 301 00:19:58,028 --> 00:19:59,211 무슨 눈빛? 302 00:20:02,683 --> 00:20:03,933 그 눈빛 303 00:20:04,535 --> 00:20:07,103 '옷 벗고 텐트 안으로 들어가'라는 눈빛 304 00:20:07,104 --> 00:20:08,087 그런 적 없어 305 00:20:08,088 --> 00:20:12,208 어차피 안 자고 갈 거니까 그만 해 306 00:20:12,209 --> 00:20:13,275 그만 하라니까 307 00:20:13,276 --> 00:20:14,994 난 아무것도 안 했어 308 00:20:15,729 --> 00:20:17,113 맙소사, 존 309 00:20:17,114 --> 00:20:18,731 당신은 어떻게 누구보다 310 00:20:18,732 --> 00:20:19,882 항상 세 걸음 앞서 있지? 311 00:20:24,204 --> 00:20:27,423 오래 앉아서 생각하고 312 00:20:29,042 --> 00:20:31,794 또 생각하면서 앉아있으면 돼 313 00:20:34,247 --> 00:20:35,932 또 그 눈빛이네 314 00:20:38,418 --> 00:20:39,601 난 아무것도 안 했어 315 00:20:42,705 --> 00:20:44,991 아침에 눈 뜨자마자 갈 거야 316 00:20:45,475 --> 00:20:48,260 자고 갈 거야? 317 00:20:49,129 --> 00:20:50,779 웃기지 마 318 00:20:54,033 --> 00:20:56,252 눈 뜨자마자 갈 거라고 319 00:20:58,438 --> 00:21:00,155 조금 더 있다가 320 00:21:04,694 --> 00:21:08,447 마지막으로 석양을 본 게 언제예요, 주지사님? 321 00:21:10,933 --> 00:21:12,117 모르겠어 322 00:21:15,371 --> 00:21:18,056 왜 사람들이 이 꿈을 팔려고 하는지 알겠어 323 00:21:18,057 --> 00:21:19,825 이건 살 수 있는 게 아니야 324 00:21:19,826 --> 00:21:21,009 얻어내는 거지 325 00:21:22,478 --> 00:21:25,797 일부가 되어야 해 그 사람들은 그걸 몰라 326 00:21:26,482 --> 00:21:28,233 그들은 그저 꿈을 팔려고 해 327 00:21:28,234 --> 00:21:31,486 그래서 꿈을 이루는 것에 대해 신경 쓰지 않을 수 있게 328 00:21:32,671 --> 00:21:34,322 그걸 이해해야 해 329 00:21:44,750 --> 00:21:45,866 아직 여기 있어? 330 00:21:47,853 --> 00:21:49,537 기쁠 때나 슬플 때나 331 00:21:49,988 --> 00:21:51,172 좀 어때? 332 00:21:51,857 --> 00:21:53,074 엉덩이가 아파 333 00:21:53,959 --> 00:21:55,643 갈비뼈랑 등도 아파 334 00:21:55,744 --> 00:21:56,927 중요 부위는 어때? 335 00:21:59,097 --> 00:22:01,349 거기는... 336 00:22:03,319 --> 00:22:04,502 괜찮은 것 같아 337 00:22:05,404 --> 00:22:06,086 잘됐네 338 00:22:06,905 --> 00:22:10,157 이 관계를 확실히 해야 할 것 같아서 339 00:22:11,610 --> 00:22:12,259 세상에 340 00:22:15,731 --> 00:22:17,447 그것참 좋겠네, 근데... 341 00:22:17,883 --> 00:22:21,168 들었을지 모르겠지만 난 척추가 부러졌어 342 00:22:22,420 --> 00:22:23,638 거절하는 거야? 343 00:22:24,990 --> 00:22:28,392 아니야 344 00:22:28,393 --> 00:22:29,576 그게... 345 00:22:30,061 --> 00:22:32,813 나를 마비시킬까 봐 346 00:22:34,032 --> 00:22:36,250 그래봤자 1, 2분일 거야 347 00:22:41,639 --> 00:22:43,323 총각은 아니지? 348 00:22:43,708 --> 00:22:44,358 뭐라고? 349 00:22:46,777 --> 00:22:48,195 웃기는 소리 350 00:22:48,196 --> 00:22:51,948 확실해? 너 지금 겁먹은 총각 표정이야 351 00:22:52,250 --> 00:22:53,850 총각 아니야, 너는? 352 00:22:53,851 --> 00:22:55,569 난 배럴 경주 선수야 353 00:22:55,920 --> 00:22:57,637 동정을 잃는 건... 354 00:22:58,806 --> 00:23:00,557 경쟁하기 위한 필수 조건 같은 거지 355 00:23:03,077 --> 00:23:04,994 우리 이 관계를... 356 00:23:04,995 --> 00:23:06,746 좀 천천히 진행시키는 게 어떨까? 357 00:23:09,170 --> 00:23:10,384 맞네! 358 00:23:10,535 --> 00:23:11,344 총각 아니야 359 00:23:11,413 --> 00:23:13,551 ♪ 켈리포니아 골드 ♪ 360 00:23:13,620 --> 00:23:16,171 나 때문이야? 나한테 끌리지 않는 거야? 361 00:23:16,172 --> 00:23:17,957 괜찮으니까 얘기해 봐 362 00:23:17,958 --> 00:23:19,676 아니야 363 00:23:21,014 --> 00:23:22,161 넌... 364 00:23:24,364 --> 00:23:26,082 너무 예뻐 365 00:23:27,251 --> 00:23:30,003 나 같은 남자한테는 과분해 366 00:23:31,455 --> 00:23:34,708 ♪ 내 입술에 버터처럼 ♪ 367 00:23:35,592 --> 00:23:36,810 이름이 뭐야? 368 00:23:39,196 --> 00:23:41,447 - 누구? - 첫 여자 이름이 뭐였어? 369 00:23:43,150 --> 00:23:46,903 글쎄, 기억이 안 나 370 00:23:49,039 --> 00:23:52,858 엄밀히 따지면 한 적 없어, 됐지? 371 00:23:53,210 --> 00:23:54,360 이제 만족해? 372 00:23:55,212 --> 00:23:57,213 아직 엄지발가락에 내 최후의 자존심이 373 00:23:57,214 --> 00:23:59,782 조금 남아있으니까 원한다면 그걸 밟고 나가 374 00:23:59,783 --> 00:24:01,534 뭐 하는 거야? 375 00:24:03,453 --> 00:24:04,487 네 첫 번째가 돼줄게 376 00:24:04,488 --> 00:24:09,592 ♪ 둥글게, 둥글게 ♪ 377 00:24:09,593 --> 00:24:12,227 ♪ 위로, 그리고 아래로 ♪ 378 00:24:12,228 --> 00:24:14,880 ♪ 또 둥글게, 둥글게 ♪ 379 00:24:30,246 --> 00:24:32,314 ♪ 내 입술에 버터처럼 ♪ 380 00:24:32,315 --> 00:24:33,999 긴장하지 마 381 00:24:34,383 --> 00:24:36,101 재미있을 거야 382 00:24:37,804 --> 00:24:39,521 네 시력이 돌아오면 383 00:24:40,623 --> 00:24:43,475 나를 보자마자 도망칠까 봐 두려워 384 00:24:45,611 --> 00:24:47,362 내 시력은 정상이야 385 00:24:48,847 --> 00:24:50,565 뭘 모르는 건 너야, 지미 386 00:24:51,317 --> 00:24:52,100 내가 그걸 알려줄게 387 00:24:52,101 --> 00:24:53,635 ♪ 둥글게, 둥글게 ♪ 388 00:24:53,636 --> 00:24:55,737 ♪ 또 둥글게, 둥글게 ♪ 389 00:24:55,738 --> 00:24:57,839 ♪ 둥글게, 둥글게 ♪ 390 00:24:57,840 --> 00:25:00,408 ♪ 위로, 그리고 아래로 ♪ 391 00:25:00,409 --> 00:25:03,128 ♪ 또 둥글게, 둥글게 ♪ 392 00:25:12,888 --> 00:25:13,874 일어나셨어요? 393 00:25:16,809 --> 00:25:18,493 그래 394 00:25:19,344 --> 00:25:21,529 여보, 들어와 395 00:25:25,551 --> 00:25:26,734 저... 396 00:25:28,587 --> 00:25:29,804 아침 몇 시에 먹을까요? 397 00:25:30,255 --> 00:25:31,472 존 398 00:25:38,630 --> 00:25:40,314 좀 이따 먹자꾸나 399 00:25:41,416 --> 00:25:43,667 네, 그러면... 400 00:25:44,019 --> 00:25:45,769 - 그래 - 그러죠 401 00:25:58,233 --> 00:25:59,415 아침 안 먹어? 402 00:26:00,952 --> 00:26:01,635 응 403 00:26:02,887 --> 00:26:05,139 뷰트에서 암송아지 경매가 있어 404 00:26:11,379 --> 00:26:12,561 내가 망쳐버린 거지? 405 00:26:14,682 --> 00:26:16,550 그러려고 했던 건 아니었어 406 00:26:16,551 --> 00:26:17,734 잘 들어 407 00:26:19,019 --> 00:26:22,489 내가 당신과 미래에 대해 얘기하지 않은 유일한 이유는 408 00:26:22,490 --> 00:26:24,775 매번 얘기를 꺼낼 때마다 409 00:26:24,826 --> 00:26:26,009 당신이 도망쳤기 때문이야 410 00:26:43,410 --> 00:26:47,230 나한테는 당신과 있는 하루하루가 선물이야 411 00:26:50,401 --> 00:26:52,085 내 미래는... 412 00:26:52,937 --> 00:26:54,654 전부 당신 거야 413 00:26:56,523 --> 00:26:57,707 손 줘 414 00:26:58,925 --> 00:27:02,145 나도 그렇게 부르고 싶어 415 00:27:03,164 --> 00:27:04,347 네가 원한다면 말이야 416 00:27:10,120 --> 00:27:11,804 내가 왜 도망쳤는지 알아? 417 00:27:16,477 --> 00:27:18,761 이게 내가 줄 수 있는 전부이기 때문이야, 립 418 00:27:20,614 --> 00:27:23,616 나한테는 당신이 전부야 419 00:27:23,617 --> 00:27:24,299 그게 아니야 420 00:27:34,060 --> 00:27:35,811 나는 아이를 못 가져 421 00:27:40,834 --> 00:27:42,051 그걸 알아야 해 422 00:27:46,222 --> 00:27:48,473 나랑 있는 거로 당신 인생은 끝나는 거야 423 00:27:55,048 --> 00:27:58,867 난 막다른 길 위에서 태어났어 424 00:28:00,403 --> 00:28:03,122 세상은 나 같은 사람을 더 이상 필요로 하지 않아 425 00:28:04,657 --> 00:28:05,840 쉽게 확신하지 마 426 00:28:06,959 --> 00:28:09,694 애들이 이 집에서 뛰어다니는 거 싫어 427 00:28:09,695 --> 00:28:11,413 나는 개도 싫어하잖아 428 00:28:18,454 --> 00:28:19,671 베스 429 00:28:22,342 --> 00:28:24,092 나는 당신만 있으면 돼 430 00:28:26,896 --> 00:28:28,580 당신이 원하는 대로 부를게 431 00:28:51,821 --> 00:28:53,004 베스라고 불러줘 432 00:28:54,256 --> 00:28:55,406 아직은 433 00:28:56,541 --> 00:28:58,792 그래, 베스 434 00:29:01,997 --> 00:29:03,181 일하러 가야지 435 00:29:04,583 --> 00:29:05,766 응 436 00:29:06,835 --> 00:29:09,019 솔직히 말할게 437 00:29:10,372 --> 00:29:13,090 나갈 때 당신이 현관에 앉아있으니까 좋아 438 00:29:13,092 --> 00:29:14,275 집에 올 때도 여기 있으면 439 00:29:15,260 --> 00:29:16,944 훨씬 더 좋을 거야 440 00:29:17,779 --> 00:29:19,463 방법을 찾아볼게 441 00:29:32,110 --> 00:29:34,562 미국 무역 블랙리스트에 442 00:29:34,563 --> 00:29:38,732 두 석유회사가 추가되면서 주가는 계속 하락세입니다 443 00:29:38,733 --> 00:29:41,334 두 회사는 현재 담보 사기로 444 00:29:41,335 --> 00:29:42,753 조사를 받고 있습니다 445 00:29:42,937 --> 00:29:44,788 오늘 가장 큰 하락률을 보인 446 00:29:44,789 --> 00:29:45,368 투자 회사 마켓 에퀴티는 7.5% 하락하며 447 00:29:45,369 --> 00:29:47,858 마켓 에퀴티 그룹 거래 시작하며 급락 -7.66% 448 00:29:47,859 --> 00:29:50,460 - 뭐야? - 산업 전체가 공황에... 449 00:29:50,461 --> 00:29:51,611 분석가에 따르면... 450 00:29:56,251 --> 00:29:57,823 마켓 에퀴티 그룹 451 00:29:59,260 --> 00:30:00,270 마켓 에퀴티 그룹 주가 급락 -7.66% 452 00:30:00,271 --> 00:30:01,338 마켓 에퀴티 몬태나에 무허가 공동체 계획 453 00:30:01,339 --> 00:30:04,557 마켓 에퀴티 몬태나 투자는 잘못된 선택? 454 00:30:06,160 --> 00:30:07,910 그 여자 짓이군 455 00:30:08,646 --> 00:30:10,863 마켓 에퀴티 그룹 주가 급락-7.66% 456 00:30:28,616 --> 00:30:31,401 이런 거로 보호받을 생각 말아요, 톰 457 00:30:34,037 --> 00:30:34,687 잘 알잖아요 458 00:30:37,107 --> 00:30:38,825 1년도 안 됐는데 459 00:30:39,126 --> 00:30:43,145 당신은 스스로 변화하는 대신에 세이지를 태우며 460 00:30:43,146 --> 00:30:44,864 변화를 바라고 있군요 461 00:30:45,749 --> 00:30:47,967 난 여기를 더 나은 곳으로 만들려는 거야 462 00:30:48,018 --> 00:30:50,770 당신이 지금까지 한 거라곤 463 00:30:50,921 --> 00:30:52,839 우리 카지노 수익을 전부 가져가서 464 00:30:52,840 --> 00:30:57,143 땅을 산 것뿐인데 그마저도 대기업한테 뺏길 위기죠 465 00:30:57,144 --> 00:30:59,778 그걸 막을 방법도 없고요 466 00:30:59,779 --> 00:31:01,430 그래서 널 불렀잖아 467 00:31:02,282 --> 00:31:05,067 악마와 하는 거래에 대해서 떠도는 이야기들이 있잖아요 468 00:31:05,068 --> 00:31:08,387 나는 모르는데 어떤 이야기지? 469 00:31:09,522 --> 00:31:11,273 그게 수수께끼라는 점이요 470 00:31:16,529 --> 00:31:18,247 수락한 건가? 471 00:31:19,416 --> 00:31:20,632 도움을 줄 거야? 472 00:31:21,017 --> 00:31:22,201 그렇다고 할 수도 있겠죠 473 00:31:27,740 --> 00:31:29,458 안젤라는 악마가 아니야, 모 474 00:31:30,727 --> 00:31:33,979 세상에서 당한 것 때문에 화가 나서 475 00:31:33,980 --> 00:31:35,128 세상을 벌주려는 것뿐이야 476 00:31:36,048 --> 00:31:37,265 알아요 477 00:31:37,700 --> 00:31:39,384 그런 게 바로 악마예요 478 00:31:53,382 --> 00:31:54,900 - 차가워요! - 테이트! 479 00:31:54,901 --> 00:31:57,185 일주일이나 목욕을 안 해서 염소 냄새가 난단 말이야 480 00:31:57,619 --> 00:31:58,303 가만히... 481 00:31:58,687 --> 00:32:00,972 - 이리 와 - 잡아보세요 482 00:32:10,832 --> 00:32:13,618 당신처럼 목욕을 싫어해 483 00:32:13,769 --> 00:32:15,453 나는 안 그래 484 00:32:15,954 --> 00:32:17,605 혼자 하는 걸 싫어할 뿐이지 485 00:32:18,590 --> 00:32:20,841 그건 다르지 486 00:32:21,893 --> 00:32:23,077 어쨌든 결과는 똑같잖아 487 00:32:23,679 --> 00:32:26,431 결과는 방금 숲으로 도망쳤어 488 00:32:28,534 --> 00:32:30,217 여기 언제까지 있을 거야? 489 00:32:33,922 --> 00:32:35,105 모르겠어 490 00:32:37,993 --> 00:32:40,177 지금 생각을 잘 못 하겠어 491 00:32:41,697 --> 00:32:43,914 이건 현실이 아니야 영원히 이렇게 살 수는 없어 492 00:32:45,000 --> 00:32:46,684 영원이라는 건 없어, 여보 493 00:32:49,070 --> 00:32:51,071 내일이 없는 것처럼 살면 494 00:32:51,072 --> 00:32:54,324 언젠가는 우리 선택이 옳아지는 날이 오겠지 495 00:33:20,135 --> 00:33:21,285 뭐야? 496 00:33:22,337 --> 00:33:23,553 늑대야 497 00:33:24,655 --> 00:33:26,373 - 같은 녀석이야? - 응 498 00:33:28,276 --> 00:33:30,277 우리를 구경하는 게 좋나 봐 499 00:33:30,278 --> 00:33:32,479 구경하는 게 아니라 우리를 관찰하고 있어 500 00:33:32,480 --> 00:33:33,697 왜? 501 00:33:34,782 --> 00:33:37,567 소를 죽이면 우리가 어떻게 할지 보려고 502 00:33:39,920 --> 00:33:40,954 경고했잖아 503 00:33:40,955 --> 00:33:42,522 여보, 어디가? 504 00:33:42,523 --> 00:33:44,474 캠프로 돌아가, 여보 괜찮아 505 00:33:44,475 --> 00:33:45,692 어떡하려고? 506 00:33:45,693 --> 00:33:48,361 - 죽일 거야 - 꿈도 꾸지 마 507 00:33:48,362 --> 00:33:51,648 - 하지만 소가... - 꼭 지금 할 필요는 없잖아 508 00:33:54,534 --> 00:33:56,219 어서 이리 와 509 00:33:58,172 --> 00:34:01,490 날 사랑해줘 510 00:34:02,376 --> 00:34:03,526 저 녀석은 내일 죽여도 돼 511 00:34:13,253 --> 00:34:14,971 다음 무리가 들어옵니다 512 00:34:15,322 --> 00:34:17,040 앵거스 암송아지 6마리입니다 513 00:34:17,423 --> 00:34:20,059 앵거스 암송아지 5백 달러부터 시작합니다 514 00:34:20,060 --> 00:34:21,127 5백 달러 없으신가요? 515 00:34:21,128 --> 00:34:22,511 네, 6백 있으신가요? 516 00:34:22,512 --> 00:34:24,730 우리가 봤던 등이 곧은 녀석들이야 517 00:34:25,465 --> 00:34:27,183 6백 나왔습니다 7백 있으신가요? 518 00:34:27,334 --> 00:34:29,468 7백 나왔고요 저쪽에 8백 나왔습니다 519 00:34:29,469 --> 00:34:31,036 9백 있으신가요? 8백까지 나왔습니다 520 00:34:31,037 --> 00:34:33,138 9백 나왔고요 천 있으십니까? 521 00:34:33,139 --> 00:34:35,641 저기 천 달러가 나왔군요 522 00:34:35,642 --> 00:34:37,209 천백 있으신가요? 천까지 나왔습니다 523 00:34:37,210 --> 00:34:38,777 천백 없으신가요? 현재 천입니다 524 00:34:38,778 --> 00:34:40,346 천백 달러 없으신가요? 525 00:34:40,347 --> 00:34:41,647 천백 달러 아무도 없으십니까? 526 00:34:41,648 --> 00:34:44,399 천 달러에 낙찰되었습니다 527 00:34:44,450 --> 00:34:46,384 잘됐어 528 00:34:46,385 --> 00:34:49,087 - 존이 좋아할 거야 - 네 529 00:34:49,088 --> 00:34:50,806 - 가시죠 - 그래 530 00:34:52,025 --> 00:34:53,208 들어가! 531 00:34:53,259 --> 00:34:54,877 이리와, 밥 532 00:34:55,261 --> 00:34:56,444 콜비! 533 00:34:57,180 --> 00:34:58,897 샤롤레는 우리 소가 아니니까 내보내 534 00:34:58,898 --> 00:35:00,048 - 이리 온 - 이봐! 535 00:35:00,099 --> 00:35:01,433 들어가! 536 00:35:01,434 --> 00:35:02,617 어서! 537 00:35:03,069 --> 00:35:04,469 가! 538 00:35:04,470 --> 00:35:07,283 - 들어가 - 가! 539 00:35:09,242 --> 00:35:12,277 저 녀석 일할 줄 아는 군 540 00:35:12,278 --> 00:35:13,445 - 그러네요 - 정말이야 541 00:35:13,446 --> 00:35:17,049 들어가! 542 00:35:17,050 --> 00:35:18,233 잘하고 있어요? 543 00:35:18,584 --> 00:35:20,802 그게 무슨 뜻인지에 따라 달라 544 00:35:22,221 --> 00:35:23,255 옳지 545 00:35:23,256 --> 00:35:24,822 - 이쪽이야 - 이리 와 546 00:35:24,823 --> 00:35:26,324 옳지 547 00:35:26,325 --> 00:35:27,992 남자들이 가만히 둬요? 548 00:35:27,993 --> 00:35:29,711 가만히 두냐고? 549 00:35:31,530 --> 00:35:33,064 쟤는 남자애들을 550 00:35:33,065 --> 00:35:35,817 하이에나가 먹잇감 노리듯이 봐 551 00:35:37,436 --> 00:35:39,621 숙소 전체가 겁에 질려서 552 00:35:40,873 --> 00:35:43,090 저마다 닭을 안고 잔다니까 553 00:35:43,476 --> 00:35:45,192 전부 새 우리로 데려가 554 00:35:46,011 --> 00:35:47,128 바로 따라갈게 555 00:35:56,855 --> 00:35:58,573 그때 일은 다 풀렸지? 556 00:35:59,357 --> 00:36:00,041 그래 557 00:36:01,627 --> 00:36:03,194 뒤에 앉았는데 괜찮아? 558 00:36:03,195 --> 00:36:04,661 괜찮아 559 00:36:04,662 --> 00:36:07,832 알았어 내 무릎에 앉혀야 하는데 560 00:36:07,833 --> 00:36:10,084 괜찮으면 됐어 561 00:36:11,119 --> 00:36:12,870 내가 농담하는 것 같아? 562 00:36:13,005 --> 00:36:14,721 불행히도 저건 농담이 아니야 563 00:36:15,707 --> 00:36:17,391 저게 무슨... 564 00:36:30,438 --> 00:36:32,656 망할 울타리를 잘라놨어 565 00:36:34,259 --> 00:36:35,976 싸우기에는 너무 이른데 566 00:36:40,214 --> 00:36:42,433 괜찮을 거야, 나 믿어 567 00:36:42,484 --> 00:36:44,200 별일 없을 거야 568 00:36:44,536 --> 00:36:48,321 이봐요, 안녕하세요 569 00:36:49,240 --> 00:36:50,957 왜 저러는 거지? 570 00:36:51,408 --> 00:36:55,896 잘 들어요 여기에 있으면 안 돼요 571 00:36:55,897 --> 00:36:57,080 여기는 사유지예요 572 00:36:57,732 --> 00:36:59,515 여기는 국립공원이야 573 00:36:59,984 --> 00:37:01,735 저쪽이 국립공원이에요 574 00:37:01,786 --> 00:37:04,004 여기는 더튼 목장이고요 575 00:37:04,889 --> 00:37:08,692 표지판에는 큰 'Y'로 '옐로우스톤'이라고 되어있던데? 576 00:37:08,693 --> 00:37:10,360 옐로우스톤 목장이니까요 577 00:37:10,361 --> 00:37:11,878 더튼 목장이라며? 578 00:37:11,879 --> 00:37:14,264 옐로우스톤 더튼 목장이에요 이봐요 579 00:37:14,265 --> 00:37:17,050 길 건너로 이동하지 않으면 580 00:37:18,402 --> 00:37:22,155 무단침입으로 소환하겠어요 581 00:37:30,164 --> 00:37:32,415 '가축 요원'이라고 적혀있네 582 00:37:32,416 --> 00:37:33,566 맞아요 583 00:37:34,485 --> 00:37:36,101 소 경찰이라는 거잖아 584 00:37:37,671 --> 00:37:40,406 이 분홍 머리가 날 노려보고 있어 585 00:37:40,407 --> 00:37:41,724 무슨 문제 있어, 촌년아? 586 00:37:41,725 --> 00:37:42,708 뭐라고? 587 00:37:42,709 --> 00:37:43,892 이 촌년아 588 00:37:43,998 --> 00:37:45,177 티터! 589 00:37:54,738 --> 00:37:56,456 이런 젠장 590 00:38:02,445 --> 00:38:04,129 이게 무슨 난리야? 591 00:38:16,860 --> 00:38:18,043 저 자식이! 592 00:38:23,466 --> 00:38:24,649 너 죽을 줄 알아 593 00:38:27,587 --> 00:38:28,803 죽을 줄... 594 00:38:36,679 --> 00:38:37,816 쏴 죽일 거야! 595 00:38:37,817 --> 00:38:40,615 그게 네 마지막이 될 거다 596 00:38:40,616 --> 00:38:41,800 그럼 빨리 끝내버려야지 597 00:38:42,985 --> 00:38:44,202 이미 늦었어 598 00:38:47,423 --> 00:38:49,558 둘 중에 누가 보스야? 599 00:38:49,559 --> 00:38:50,775 둘 중에 누구냐고? 600 00:38:50,826 --> 00:38:52,577 턱수염 있는 사람이요 601 00:38:57,833 --> 00:39:01,119 이놈? 일어나! 602 00:39:05,374 --> 00:39:07,341 마지막 기회를 줄게 603 00:39:07,342 --> 00:39:09,360 지금 떠나지 않으면 기회는 없어 604 00:39:09,361 --> 00:39:11,645 네가 서 있는 곳에 묻어주지 605 00:39:11,747 --> 00:39:12,931 당장 꺼져 606 00:39:14,366 --> 00:39:16,100 - 들었지? - 당장 나가! 607 00:39:16,101 --> 00:39:16,785 어서 608 00:39:18,854 --> 00:39:20,071 여기서 꺼져 609 00:39:23,742 --> 00:39:25,994 - 뒤를 맡아주세요 - 알았어 610 00:39:26,128 --> 00:39:26,777 콜비, 괜찮아? 611 00:39:27,796 --> 00:39:28,947 손을 다친 것 같아요 612 00:39:29,431 --> 00:39:31,149 그건 별일 아니니 됐어 613 00:39:32,701 --> 00:39:35,486 - 라이언 - 저희는 좋게 말했어요 614 00:39:36,605 --> 00:39:37,788 그래, 가자 615 00:39:37,889 --> 00:39:40,608 너는 괜찮아, 티터? 616 00:39:42,411 --> 00:39:43,594 재밌네요 617 00:39:45,864 --> 00:39:48,682 전망 좋은 길을 따라 스터지스로 간대 618 00:39:48,850 --> 00:39:49,967 네 619 00:39:51,235 --> 00:39:54,237 오토바이를 부순 걸 복수하러 다시 돌아온다면 620 00:39:54,238 --> 00:39:56,490 여기를 완전히 뒤집어 놓을 거야 621 00:39:57,559 --> 00:39:59,026 그렇겠죠 622 00:39:59,027 --> 00:40:00,210 울타리 고치러 가요 623 00:41:04,875 --> 00:41:06,593 그것도 가져와 624 00:41:25,863 --> 00:41:28,614 맞혀 볼게 땅 주인이지? 625 00:41:29,749 --> 00:41:30,900 불태울 거야? 626 00:41:32,635 --> 00:41:33,819 그게 너희들 계획인가? 627 00:41:36,673 --> 00:41:37,889 너도 같이 태워주지 628 00:41:40,443 --> 00:41:41,127 왜? 629 00:41:42,712 --> 00:41:43,862 왜 그러는 거야? 630 00:41:48,751 --> 00:41:51,537 우리는 아무한테도 피해 주지 않고 즐기고 있었어 631 00:41:51,971 --> 00:41:53,154 이 땅은 내 거야 632 00:41:55,007 --> 00:41:56,692 저 울타리도 내 거고 633 00:41:57,677 --> 00:42:00,429 당신들은 그걸 둘 다 훼손했고 더 훼손할 작정이지 634 00:42:03,833 --> 00:42:05,584 여기는 내 집이야 635 00:42:06,519 --> 00:42:08,770 내가 네 집을 이렇게 하면 어떨 것 같아? 636 00:42:11,774 --> 00:42:12,958 널 죽이겠지 637 00:42:14,326 --> 00:42:15,543 그래 638 00:42:31,894 --> 00:42:35,613 내 부하가 여기를 떠나지 않으면 여기에 묻겠다고 했지 639 00:42:36,415 --> 00:42:37,565 당신들은 떠나지 않았어 640 00:42:39,935 --> 00:42:41,619 우리는 한 말은 꼭 지키지 641 00:42:43,572 --> 00:42:44,755 알았어, 떠날게 642 00:42:44,906 --> 00:42:46,324 이미 늦었어 643 00:42:46,325 --> 00:42:48,042 가겠다고요 644 00:42:48,444 --> 00:42:50,127 가지 마 645 00:42:51,480 --> 00:42:53,163 여기서 땅이나 파 646 00:43:00,121 --> 00:43:02,340 하늘이 점점 밝아지고 있어요 647 00:43:06,294 --> 00:43:06,977 그래 648 00:43:11,867 --> 00:43:14,084 그 정도면 됐어 649 00:43:16,705 --> 00:43:17,922 나오라고 한 적 없어 650 00:43:20,575 --> 00:43:22,793 그럴 필요도 없지 651 00:43:29,985 --> 00:43:32,202 - 아이가 있어요 - 저도 있어요 652 00:43:32,587 --> 00:43:35,405 네 자식들은 너희가 없으면 더 잘 클 거야 653 00:43:41,829 --> 00:43:43,013 어디서 왔어? 654 00:43:47,168 --> 00:43:48,385 캘리포니아요 655 00:43:51,922 --> 00:43:52,606 그렇군 656 00:44:06,854 --> 00:44:10,106 이 구덩이를 그대로 둘 거야 657 00:44:11,275 --> 00:44:12,609 정확히 여기, 내 땅 중간에 658 00:44:12,610 --> 00:44:16,195 여기에 또 오면 이 구덩이는 메워지겠지 659 00:44:16,196 --> 00:44:17,346 알아들었어? 660 00:44:20,067 --> 00:44:22,351 - 감사합니다 - 그건 대답이 아니야 661 00:44:23,187 --> 00:44:24,871 내 말을 따라 해 662 00:44:26,223 --> 00:44:29,743 - 캘리포니아로 돌아가겠습니다 - 캘리포니아로 돌아가겠습니다 663 00:44:29,744 --> 00:44:32,528 - 몬태나에 오지 않겠습니다 - 몬태나에 오지 않겠습니다 664 00:44:33,914 --> 00:44:36,132 절대 돌아오지 않을게요 맹세해요 665 00:44:37,584 --> 00:44:38,767 기억하고 있을 거야 666 00:44:58,938 --> 00:45:01,189 다시 볼 일은 없겠네요 667 00:45:01,775 --> 00:45:02,991 그렇겠지 668 00:45:04,210 --> 00:45:05,928 구덩이를 메울까요? 669 00:45:08,748 --> 00:45:10,499 여기에 공항을 지으려고 해 670 00:45:12,452 --> 00:45:13,636 알아요 671 00:45:15,154 --> 00:45:16,905 어떻게 하실 거예요? 672 00:45:17,641 --> 00:45:18,857 아직 잘 모르겠어 673 00:45:23,112 --> 00:45:24,579 구덩이는 그대로 둬 674 00:45:24,580 --> 00:45:25,764 - 그대로요? - 그래 675 00:45:25,815 --> 00:45:27,499 - 립 - 네 676 00:45:28,985 --> 00:45:31,236 애들한테 캠프를 정리하라고 해 677 00:45:31,788 --> 00:45:33,405 오두막으로 돌아가야겠어 678 00:45:33,406 --> 00:45:34,639 정말로 정리하길 원하세요? 679 00:45:34,640 --> 00:45:35,858 올라가고 싶으실 수도 있어요 680 00:45:36,642 --> 00:45:37,826 정리해 681 00:45:40,363 --> 00:45:42,114 내 여름은 끝났어 682 00:46:37,041 --> 00:46:39,455 자 막 u+, 추 출 by 여 보 밥 줘 683 00:46:39,455 --> 00:46:41,078 Modify by Blue-Bird™