1 00:00:43,425 --> 00:00:47,903 Elke weg van de rodeo leidt rechtstreeks hierheen. 2 00:00:49,950 --> 00:00:53,814 Welke dag is het? -Betaaldag voor het ziekenhuis. 3 00:00:53,934 --> 00:00:56,454 Ze hebben met jou de loterij gewonnen. 4 00:00:57,484 --> 00:00:59,724 Ik moest het allemaal opschrijven. 5 00:00:59,844 --> 00:01:04,200 Je hebt een compressie fractuur in je nek en twee in je rug. 6 00:01:04,520 --> 00:01:07,331 Een botsplinter drukt tegen je ruggenwervel aan... 7 00:01:07,451 --> 00:01:09,683 Ze weten niet hoe ze die moeten weghalen. 8 00:01:09,803 --> 00:01:12,762 Je heup is verbrijzeld, die hebben ze net vervangen. 9 00:01:12,882 --> 00:01:18,338 Je was de jongste patiënt ooit bij wie hij dat heeft gedaan. Dus gefeliciteerd. 10 00:01:18,508 --> 00:01:24,322 Hij wil dat je vandaag gaat lopen. Hoe dat mogelijk is, geen idee. 11 00:01:25,241 --> 00:01:29,061 Je hebt een graad drie hersenschudding. 12 00:01:29,231 --> 00:01:31,883 We moeten je terugbrengen naar 't ziekenhuis... 13 00:01:32,003 --> 00:01:34,893 als je last van misselijkheid of verwardheid krijgt. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,388 Ik vroeg naar andere symptomen... 15 00:01:37,508 --> 00:01:41,009 aangezien je altijd misselijk en verward bent. 16 00:01:41,129 --> 00:01:45,306 Ze zeiden dat je pupillen kunnen verwijden. Daar gaan we dus op letten. 17 00:01:47,389 --> 00:01:50,112 Wat is er mis met m'n arm? 18 00:01:50,232 --> 00:01:53,232 Ze zeiden niets over je arm. Die moet dus in orde zijn. 19 00:01:55,900 --> 00:01:57,564 Zo ziet hij er niet naar uit. 20 00:01:57,684 --> 00:02:02,034 In vergelijking met de rest is hij in orde. 21 00:02:03,788 --> 00:02:05,424 Hoe ga ik... 22 00:02:06,034 --> 00:02:08,406 Hoe ga ik het betalen? 23 00:02:08,826 --> 00:02:12,171 Daar is het ziekenhuis ook erg nieuwsgierig naar. 24 00:02:16,137 --> 00:02:17,737 Kijk me aan. 25 00:02:21,869 --> 00:02:24,664 Maak je geen zorgen om de rekening. 26 00:02:26,184 --> 00:02:28,504 Maar je moet me iets beloven. 27 00:02:30,034 --> 00:02:32,034 Geen rodeo meer. 28 00:02:36,655 --> 00:02:39,190 Het is het enige wat... 29 00:02:41,248 --> 00:02:45,088 me ooit het gevoel gaf dat ik iets waard was. 30 00:02:47,888 --> 00:02:49,928 Dat dacht ik al. 31 00:02:59,301 --> 00:03:03,103 Leer te lassoën. Dan riskeer je alleen maar een duim... 32 00:03:04,846 --> 00:03:06,946 en daar heb er twee van. 33 00:03:13,011 --> 00:03:14,811 Mr Dutton... 34 00:03:17,229 --> 00:03:23,196 Dank u. -Leer te lassoën, Jimmy. 35 00:03:24,882 --> 00:03:27,272 Want ik betaal dit niet nog een keer. 36 00:03:34,791 --> 00:03:37,159 Ik help je uit bed zodat je kan gaan lopen. 37 00:03:37,279 --> 00:03:42,538 Ik heb geen zin om te lopen, dus... -Vanwege je nieuwe heup moet je bewegen. 38 00:03:44,703 --> 00:03:47,588 Maar eerst moeten we je katheter verwijderen. 39 00:03:49,620 --> 00:03:52,912 Even omhoog. Daar gaan we. 40 00:03:53,432 --> 00:03:57,790 Diep ademhalen. Als ik trek ga je wat druk voelen, oké? 41 00:04:00,251 --> 00:04:01,730 Je hebt het overleefd. 42 00:04:06,000 --> 00:04:09,830 Oké, we helpen meteen het mysterie de wereld uit. 43 00:04:10,550 --> 00:04:16,231 Is hij opgezwollen door de... -God hem denk ik zo heeft gemaakt. 44 00:04:18,227 --> 00:04:19,775 Dit gebeurt niet echt. 45 00:04:22,137 --> 00:04:23,550 Kan ik helpen? 46 00:04:23,670 --> 00:04:27,726 Bent u familie? -Ja, ik ben z'n vriendin. 47 00:04:28,646 --> 00:04:31,211 Ja, tuurlijk. Kom maar, en pak een arm. 48 00:04:42,197 --> 00:04:46,708 Ik weet niet of ik een relatie wil met iemand met slechte beoordelingsvermogen. 49 00:04:46,829 --> 00:04:50,833 Ik ben een barrel racer, dus slechte beoordelingsvermogen hoort erbij. 50 00:04:50,953 --> 00:04:54,760 Je hebt toch geen hond? -Ik heb er zelfs twee. 51 00:04:55,060 --> 00:04:56,560 Natuurlijk. 52 00:05:47,560 --> 00:05:52,560 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S03E4: Going Back to Cali 53 00:06:04,931 --> 00:06:07,495 Ik weet niet of dit gepast is, voorzitter. 54 00:06:07,615 --> 00:06:10,285 Ik vertegenwoordig de Jenkins nalatenschap niet. 55 00:06:10,405 --> 00:06:13,009 Of wat er van over is, bedoel ik. 56 00:06:13,229 --> 00:06:16,071 Zijn nalatenschap is op dit moment mijn zorg niet. 57 00:06:16,600 --> 00:06:18,550 Heeft dit enige geldige gronden? 58 00:06:23,841 --> 00:06:25,641 stakingsbevel 59 00:06:27,072 --> 00:06:28,816 Het is een schaakzet. 60 00:06:29,136 --> 00:06:32,230 U moet in de verdediging, u stopt met bouwen. maar... 61 00:06:32,350 --> 00:06:35,950 Maar ze hebben geen winbare zaak. -Omschrijf winbaar. 62 00:06:36,070 --> 00:06:38,629 Bedoelt u een uitspraak in hun voordeel? Nee. 63 00:06:38,750 --> 00:06:41,806 Maar zij kunnen dit jarenlang rekken. 64 00:06:42,026 --> 00:06:46,492 Dit is geen projectontwikkelaar met schulden, maar een miljardenbedrijf... 65 00:06:46,612 --> 00:06:50,388 dat 50, 100 miljoen aan proceskosten kan uitgeven. 66 00:06:50,508 --> 00:06:54,155 En de realiteit is dat ik betwijfel dat ze uw land willen hebben. 67 00:06:54,275 --> 00:06:59,739 Ze willen geen indiaanse casino naast een geplande woongemeenschap. 68 00:07:00,600 --> 00:07:03,841 Ze gaan me dus proberen uit te kopen. 69 00:07:04,313 --> 00:07:06,793 Ik betwijfel zelfs dat ze die moeite nemen. 70 00:07:07,931 --> 00:07:11,456 Mag ik u een persoonlijke vraag stellen? 71 00:07:11,900 --> 00:07:15,423 Waarom überhaupt een casino bouwen? Wat is de echte reden? 72 00:07:15,543 --> 00:07:19,408 Er zijn betere locaties met veel betere toegangswegen. 73 00:07:21,846 --> 00:07:24,284 Deze vallei heeft twee toekomsten: 74 00:07:25,229 --> 00:07:30,000 Eentje ontdaan van tweede huizen en hobby boerderijen... 75 00:07:30,121 --> 00:07:32,658 en teruggekeerd naar zoals het vroeger was. 76 00:07:33,000 --> 00:07:38,145 Rij je 35 kilometer het park in, is het zoals het hele land er ooit uitzag. 77 00:07:38,365 --> 00:07:42,288 De huidige maatschappij wil dat men een vak leert om geld te verdienen. 78 00:07:42,409 --> 00:07:46,193 Om eten, kleding en een plek om te wonen te kunnen kopen. 79 00:07:47,034 --> 00:07:50,140 Maar op land dat niet door de mens verwoest is... 80 00:07:50,260 --> 00:07:54,615 hoef je geen voedsel te kopen. Je kunt het gewoon zoeken. 81 00:07:54,736 --> 00:07:57,878 Je koopt geen kleding, je maakt het. 82 00:07:58,084 --> 00:08:01,457 En je bouwt geen huizen, je zoekt beschutting. 83 00:08:02,577 --> 00:08:05,147 Je leeft samen met het land. Niet erop. 84 00:08:05,267 --> 00:08:07,906 U zei twee toekomsten? Wat is de andere? 85 00:08:08,026 --> 00:08:12,781 De andere is waar u woont. Betonnen werelden met ijsstokjes huizen... 86 00:08:12,901 --> 00:08:16,485 met gras dat niet kan overleven zonder kunstmest en besproeiing. 87 00:08:16,605 --> 00:08:20,740 Ooit schudt deze planeet uw wereld van haar rug alsof het smerig water is. 88 00:08:20,860 --> 00:08:24,733 De casino geeft me het geld om te zorgen dat dat gebeurt. 89 00:08:24,853 --> 00:08:27,628 De eerste toekomst is de enige toekomst. 90 00:08:30,275 --> 00:08:35,219 Mensen geven de voorkeur aan beton vrees ik. Niemand wil uw toekomst. 91 00:08:35,639 --> 00:08:37,839 Niemand in uw wereld. 92 00:08:41,967 --> 00:08:44,988 Ik wou dat ik u kon vertellen hoe u ze moet bestrijden. 93 00:08:45,308 --> 00:08:49,222 Als iemand dat wist, bestond er niet zoiets als reservaten. 94 00:08:59,575 --> 00:09:01,375 Wat denk je, Mo? 95 00:09:01,634 --> 00:09:05,179 Ik denk dat je een advocaat nodig hebt, maar niet hem. 96 00:09:06,034 --> 00:09:11,568 Zulke mannen hebben hun nut. Maar nee, niet hiervoor. 97 00:09:11,688 --> 00:09:15,285 We weten hoe we ze bestrijden moeten, maar we deden dat nooit... 98 00:09:15,405 --> 00:09:21,041 want we wilden niet zoals hen zijn. Het wordt tijd dat je dat wel wordt. 99 00:09:22,931 --> 00:09:25,036 De mensen zullen me nooit vergeven. 100 00:09:26,241 --> 00:09:30,066 Je doet het voor hen. -Maar ze vergeven het me toch niet. 101 00:09:34,606 --> 00:09:37,052 Maar ik ga het toch doen. 102 00:09:38,852 --> 00:09:40,927 Bel John Dutton voor me op. 103 00:09:46,206 --> 00:09:50,892 Angela Blue Thunder, alstublieft. Voorzitter Rainwater. 104 00:09:51,312 --> 00:09:54,095 Je moet salie branden als je haar gesproken hebt. 105 00:09:54,215 --> 00:09:56,015 Ik weet het. 106 00:09:57,336 --> 00:09:59,800 Dat is een grote slapende hond om te wekken. 107 00:09:59,920 --> 00:10:04,059 En door hun activiteiten in de vallei is de prijs van onze grond 20% hoger. 108 00:10:04,179 --> 00:10:07,419 Ik maak ze niet wakker, het is een kans, Bob. 109 00:10:07,956 --> 00:10:10,897 Dachten ze dat hun vliegveld gegarandeerd zou zijn... 110 00:10:11,017 --> 00:10:15,818 schreeuwen ze 't uit over de daken. Zeg me dat 't niet onthuld kan worden. 111 00:10:15,938 --> 00:10:19,373 Breng je het naar buiten, weten ze dat jij het was. 112 00:10:19,493 --> 00:10:23,838 Daarom ga ik het niet doen, maar jij. 113 00:10:25,187 --> 00:10:27,687 Het kan onthuld worden. Of vind je van niet? 114 00:10:27,907 --> 00:10:31,397 Ze zijn kwetsbaar, dat is waar. Het zal ze flink pijn doen... 115 00:10:31,517 --> 00:10:36,000 en ze zullen hard terugslaan. -Ach, zo is het leven op de Serengeti. 116 00:10:38,191 --> 00:10:40,928 Wil jij de fondsmanagers of de pers bellen? 117 00:10:41,148 --> 00:10:44,827 Ik neem de managers wel. Maar Beth, een klein lekje maar. 118 00:10:44,965 --> 00:10:47,234 Een lekje. Blaas de dam niet op. 119 00:10:47,355 --> 00:10:51,793 Kom op, Bob. Je kent me toch. -Daarom zeg ik ook maar een lekje. 120 00:10:52,113 --> 00:10:53,813 Een middelmatige lek. 121 00:10:54,182 --> 00:10:58,276 Iets wat de moeite waard is om te doen, moet je goed doen. Toch? 122 00:10:59,112 --> 00:11:01,725 Dank je. Ik bel je later terug. 123 00:11:06,532 --> 00:11:09,604 Stock Trader. -Hoi. Doet Adam Tilly nog persberichten? 124 00:11:09,724 --> 00:11:11,819 Ja. -Wil je me doorverbinden? 125 00:11:11,969 --> 00:11:13,369 Een ogenblikje. 126 00:12:14,363 --> 00:12:16,090 Waar is die vlag voor? 127 00:12:16,610 --> 00:12:19,919 Dat leert de hengstveulens hun lichaam goed te gebruiken... 128 00:12:20,099 --> 00:12:22,299 voor ik ze met een koe laat werken. 129 00:12:22,639 --> 00:12:25,731 Waarom gebruik je geen koe? -Godallemachtig, dame... 130 00:12:25,851 --> 00:12:30,593 dat is zoiets als dat je gaat oefenen te knokken als je er al midden in zit. 131 00:12:30,713 --> 00:12:33,958 Begrijp je wat ik bedoel? Dat is erg lastig. 132 00:12:34,674 --> 00:12:40,776 O verdomme, u bent de gouverneur. Mevrouw, het spijt me, verdomme, ik... 133 00:12:40,896 --> 00:12:43,207 Het spijt me. Hou je mond, Jake. 134 00:12:43,527 --> 00:12:48,233 Ik ben op zoek naar John. -Hij is op het zomerkamp. 135 00:12:49,812 --> 00:12:51,545 Kun je me de weg wijzen? 136 00:12:52,365 --> 00:12:56,267 Het is die kant op, maar die machines kunnen er niet komen. 137 00:12:56,887 --> 00:13:03,159 Kunt u paarrijden? -Ja hoor, ik kan paardrijden. 138 00:13:03,279 --> 00:13:05,487 Perfect, dan zadel ik er eentje voor u. 139 00:13:05,907 --> 00:13:09,504 Mevrouw, u mag niet op een paard zitten. Het veiligheidsrisico. 140 00:13:09,624 --> 00:13:12,487 Hij zegt dat het paard niet kan, dus... 141 00:13:12,607 --> 00:13:15,787 Hij is bang dat Montana het niet redt als ik eraf val. 142 00:13:17,056 --> 00:13:19,556 Tja, nou... 143 00:13:21,815 --> 00:13:23,715 Ik heb een beter idee. 144 00:13:51,087 --> 00:13:52,387 Bedankt. 145 00:14:03,225 --> 00:14:08,269 Hier heb je je dus verstopt? -Het is een heel mooi plekje, nietwaar? 146 00:14:08,659 --> 00:14:11,266 Ja, ik begrijp waarom je er zo hard voor vecht. 147 00:14:11,386 --> 00:14:16,873 Ja, niemand betwist het als ze hier zijn. 148 00:14:17,493 --> 00:14:22,197 Vanwaar dit genoegen? -Genoegen, John? 149 00:14:22,317 --> 00:14:26,020 Je zit al te lang in het woud, denk ik. Waar is Kayce? 150 00:14:47,294 --> 00:14:50,480 Je moet terug naar het huis gaan en Jamie halen. 151 00:14:50,700 --> 00:14:55,845 Dat gaat me wel wat tijd kosten. -Ja. Zorg dat het lang duurt. 152 00:14:59,883 --> 00:15:04,097 John zei dat je de aanstelling tot Livestock commissaris hebt geweigerd. 153 00:15:04,217 --> 00:15:08,824 Ik ben geen politicus. -Het is geen baan voor een politicus. 154 00:15:09,044 --> 00:15:12,718 Ja, je vader gebruikte het wel op die manier... 155 00:15:12,838 --> 00:15:14,878 maar dat komt omdat hij dat kon. 156 00:15:17,348 --> 00:15:21,792 De veehouders van Montana hebben iemand nodig die hun bestaan beschermt. 157 00:15:21,912 --> 00:15:26,200 Dat is de baan. En daarin zou jij uitblinken. 158 00:15:26,320 --> 00:15:28,785 Het is nu Jamie's baan. 159 00:15:29,053 --> 00:15:31,476 Nee, ik heb Jamie voor iets anders nodig. 160 00:15:31,596 --> 00:15:33,590 En je vader ook. 161 00:15:34,010 --> 00:15:35,869 Waar heeft u hem voor nodig? 162 00:15:36,189 --> 00:15:39,231 Mij helpen te voorkomen dat deze vallei een stad wordt. 163 00:15:39,351 --> 00:15:41,796 Wat maakt u het uit als het een stad wordt? 164 00:15:42,918 --> 00:15:45,590 Het lijkt mij dat een stad goed voor u zou zijn. 165 00:15:45,710 --> 00:15:48,545 Dat is de grote tegenstrijdigheid van mijn positie. 166 00:15:48,665 --> 00:15:55,412 Montana laten groeien zonder hetgeen te verliezen wat het Montana maakt. 167 00:15:56,260 --> 00:15:59,966 Zeg dan gewoon nee, dan komt er geen stad. 168 00:16:00,286 --> 00:16:05,650 Zeg ik nee, regelen ze iemand die ja zegt en die persoon heeft dan m'n baan. 169 00:16:07,272 --> 00:16:09,185 Dat is totaal niet logisch. 170 00:16:10,191 --> 00:16:15,604 Nee, niet voor jou. Maar wel voor Jamie. 171 00:16:15,783 --> 00:16:18,613 Hij weet hoe hij de wet nee kan laten zeggen. 172 00:16:20,532 --> 00:16:26,328 Ik stel hem aan als procureur-generaal, en jou als Livestock commissaris. 173 00:16:27,148 --> 00:16:31,028 Je zult je angsten aan de kant schuiven om te worden als je vader... 174 00:16:31,148 --> 00:16:35,414 en neemt deze verantwoordelijkheid op je, want dit alles... 175 00:16:35,534 --> 00:16:38,577 verdwijnt als je het niet doet. 176 00:16:40,536 --> 00:16:44,476 Het is moeilijk om van je lot te vluchten, hč? 177 00:16:46,122 --> 00:16:49,387 Het lot is veel sneller dan ik had gedacht. 178 00:16:52,260 --> 00:16:54,270 Dat is dan geregeld. 179 00:16:57,639 --> 00:17:02,511 Als ik het ga doen, doe ik het op mijn manier. 180 00:17:02,731 --> 00:17:07,421 Het is jouw agentschap. Je kunt het leiden zoals jij dat wilt. 181 00:17:23,570 --> 00:17:27,744 Hallo, lieverd. Hou was jouw dag? 182 00:17:27,948 --> 00:17:30,135 Wordt je vader 't buiten slapen beu.. 183 00:17:30,255 --> 00:17:32,821 gaat ie zich afvragen waar z'n dochter slaapt. 184 00:17:32,941 --> 00:17:36,252 Gelukkig voor ons is buiten slapen het liefste wat hij doet. 185 00:17:36,372 --> 00:17:38,718 Passen we niet op, raak ik hier gewend aan. 186 00:17:38,938 --> 00:17:42,218 Nou, dat is ook het plan. 187 00:17:43,232 --> 00:17:47,313 O, je hebt dus plannen? -Ik heb voor alles een plan. 188 00:17:49,398 --> 00:17:54,556 Jij zit in je web, helemaal alleen, plannetjes aan het bekokstoven. 189 00:17:55,577 --> 00:18:01,690 En ook een gevoel voor humor? Mijn hemel, waar komt dat vandaan? 190 00:18:01,810 --> 00:18:04,750 Wat bedoel je? Ik ben al m'n hele leven grappig. 191 00:18:06,111 --> 00:18:11,500 Je bent veel dingen, maar schat, grappig ben je niet. Sorry. 192 00:18:12,812 --> 00:18:14,712 Noem me dat nog een keer zo. 193 00:18:17,267 --> 00:18:19,067 Wat? 194 00:18:20,501 --> 00:18:23,384 Schat. Zeg het nog een keer. 195 00:18:25,605 --> 00:18:29,996 Dat vind je fijn? -Ja, heel erg. 196 00:18:36,881 --> 00:18:38,581 Oké. schat. 197 00:18:40,365 --> 00:18:42,365 Hoe moet ik jou noemen? 198 00:18:45,946 --> 00:18:47,746 Echtgenote. 199 00:18:56,605 --> 00:18:58,605 Dat meende ik niet. 200 00:19:03,353 --> 00:19:06,143 Voor de verandering ga ik eten voor jou koken. 201 00:19:20,943 --> 00:19:23,839 Waar is mijn vervoer? 202 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Hij komt wel weer terug. 203 00:19:29,674 --> 00:19:35,099 Wanneer? -Dat is lastig te zeggen. 204 00:19:35,219 --> 00:19:36,919 Wil je iets te drinken? 205 00:19:46,987 --> 00:19:52,476 Dit is bijna ontvoering. -Relax, Lynelle. 206 00:19:52,796 --> 00:19:57,959 Geniet van de zonsondergang. -Oké. Zolang je me niet die blik geeft. 207 00:19:58,079 --> 00:19:59,679 Welke blik? 208 00:20:02,536 --> 00:20:06,856 Die blik. Die "doe je jurk uit en kom m'n tent in" blik. 209 00:20:06,976 --> 00:20:10,169 Ik geef je geen blik. -Ja, want ik blijf niet... 210 00:20:10,289 --> 00:20:15,086 dus je kunt ermee stoppen. Hou op. -Ik doe helemaal niets. 211 00:20:15,639 --> 00:20:20,777 Verdomme, John. Hoe kan jij toch altijd iedereen drie stappen voor zijn? 212 00:20:24,053 --> 00:20:27,838 Het is heel veel zitten en nadenken... 213 00:20:28,984 --> 00:20:32,002 nadenken en zitten. 214 00:20:34,225 --> 00:20:36,435 En nu doe je het weer. 215 00:20:38,294 --> 00:20:40,194 Ik doe helemaal niets. 216 00:20:42,639 --> 00:20:48,408 Ik moet morgenvroeg meteen weg. -O, je wilt de nacht hier doorbrengen? 217 00:20:48,915 --> 00:20:51,315 Wat ben je toch ook een hufter. 218 00:20:53,984 --> 00:20:56,959 Ik bedoelde, meteen morgenochtend vroeg. 219 00:20:58,498 --> 00:21:00,298 Wat dacht je van niet meteen? 220 00:21:04,639 --> 00:21:09,174 Wanneer heb je voor het laatst een zonsondergang gezien, gouverneur? 221 00:21:10,846 --> 00:21:12,746 Geen idee. 222 00:21:15,195 --> 00:21:17,921 Ik snap waarom ze deze droom willen verkopen. 223 00:21:18,042 --> 00:21:21,448 Ja. Maar je kunt dit niet verkopen. Je moet 't verdienen. 224 00:21:22,300 --> 00:21:25,789 Je moet 't leven, en dat zullen zij nooit begrijpen. 225 00:21:26,217 --> 00:21:28,234 Maar zij willen het alleen verkopen. 226 00:21:28,355 --> 00:21:32,135 En ze geven niets om of die droom uitkomt. 227 00:21:32,472 --> 00:21:34,932 Dat is iets wat jij moet begrijpen. 228 00:21:44,657 --> 00:21:49,752 Ben je er nog? -Door dik en dun. 229 00:21:49,872 --> 00:21:55,442 Hoe voel je je? -M'n heup, ribben en rug doen pijn. 230 00:21:55,662 --> 00:21:57,562 En je piemel? 231 00:21:58,915 --> 00:22:00,915 Piemel? 232 00:22:03,329 --> 00:22:06,697 Die lijkt in orde. -Mooi. 233 00:22:06,818 --> 00:22:10,732 Ik zat eraan te denken dat we de daad moeten voltrekken. 234 00:22:15,769 --> 00:22:17,652 Dat klinkt goed... 235 00:22:17,772 --> 00:22:21,852 maar ik weet niet of ze het je verteld hebben, m'n rug is gebroken. 236 00:22:22,260 --> 00:22:24,306 Zeg je nee? 237 00:22:28,355 --> 00:22:29,859 Maar ik... 238 00:22:30,079 --> 00:22:32,714 Ik wil niet dat ik erdoor verlamd raak. 239 00:22:34,156 --> 00:22:37,536 Je raakt er misschien een minuut of twee verlamd door. 240 00:22:41,319 --> 00:22:43,467 Je bent toch geen maagd? 241 00:22:46,922 --> 00:22:49,066 Kom op zeg. -Weet je het zeker? 242 00:22:49,187 --> 00:22:51,821 Want je trekt een bang maagd gezicht. 243 00:22:51,941 --> 00:22:55,545 Nee, ik ben geen maagd. Ben jij maagd? -Ik ben een barrel racer. 244 00:22:55,766 --> 00:23:01,042 Je maagdelijkheid verliezen is een vereiste om mee te doen. 245 00:23:02,701 --> 00:23:07,325 Misschien moeten we het rustig aan doen. 246 00:23:08,960 --> 00:23:12,324 Je bent het wel. -Ik ben geen maagd. 247 00:23:13,870 --> 00:23:18,406 Vind je me niet aantrekkelijk? Dat geeft niet, maar je moet het zeggen. 248 00:23:20,931 --> 00:23:22,331 Je bent... 249 00:23:24,260 --> 00:23:25,969 Je bent te mooi. 250 00:23:27,086 --> 00:23:30,663 Je bent te mooi voor een jongen als ik. 251 00:23:35,453 --> 00:23:37,053 Hoe heet ze? 252 00:23:38,908 --> 00:23:42,087 Wie? -Je eerste. Hoe heet ze? 253 00:23:42,907 --> 00:23:46,987 Ik heb niet... Ik kan het me niet eens herinneren. 254 00:23:48,777 --> 00:23:52,497 Oké. Technisch gezien heb ik nog geen seks gehad. 255 00:23:52,917 --> 00:23:54,417 Is dat wat je wilde horen? 256 00:23:54,851 --> 00:23:57,647 Er zit nog wat mannelijkheid in m'n grote teen... 257 00:23:57,767 --> 00:24:02,295 mocht je erop willen staan als je gaat. Wat doe je? 258 00:24:03,265 --> 00:24:04,865 Ik word je eerste. 259 00:24:32,150 --> 00:24:36,119 Wees niet nerveus. Het is de bedoeling dat het leuk is. 260 00:24:37,543 --> 00:24:43,552 Ik ben bang dat als je zicht weer terugkrijgt, je naar me kijkt en... 261 00:24:45,572 --> 00:24:47,432 Er is niks mis met m'n zicht. 262 00:24:48,501 --> 00:24:53,285 Jij bent degene die blind is, Jimmy. Maar daar ga ik ook wat aan doen. 263 00:25:13,638 --> 00:25:15,538 Goedemorgen. 264 00:25:17,383 --> 00:25:19,536 Ja, dat is het zeker. 265 00:25:20,260 --> 00:25:22,660 Schat? Kom terug naar bed. 266 00:25:25,950 --> 00:25:27,450 Ik... 267 00:25:29,094 --> 00:25:30,742 Wanneer is het ontbijt? 268 00:25:38,974 --> 00:25:43,059 Ietsje later vanochtend. -Begrepen. 269 00:25:43,279 --> 00:25:44,635 Ik zie u in... 270 00:25:45,255 --> 00:25:46,670 U weet wel. 271 00:25:58,801 --> 00:26:00,501 Geen ontbijt? 272 00:26:01,560 --> 00:26:05,872 Nee, ik heb een vaars veiling in Butte waar ik heen moet. 273 00:26:11,911 --> 00:26:14,136 Ik heb het verkloot, hč? 274 00:26:15,091 --> 00:26:16,411 Ik heb alles verkloot. 275 00:26:16,531 --> 00:26:19,042 Ik meende het niet. -Luister... 276 00:26:19,562 --> 00:26:22,787 De enige reden dat ik nooit met jou over morgen begin... 277 00:26:23,007 --> 00:26:27,193 is omdat elke keer als ik dat doe, jij wegvlucht. 278 00:26:43,950 --> 00:26:48,339 Elke dag met jou zie ik als een geschenk. 279 00:26:50,826 --> 00:26:52,911 Mijn morgens... 280 00:26:53,484 --> 00:26:55,624 zijn allemaal voor jou. 281 00:26:59,458 --> 00:27:03,101 Er is niets dat ik je liever zou willen noemen. 282 00:27:03,812 --> 00:27:05,832 Als dat is wat jij wilt. 283 00:27:10,432 --> 00:27:12,782 Weet je waarom ik altijd wegvlucht? 284 00:27:16,915 --> 00:27:20,270 Er is maar zo veel dat ik je kan geven. 285 00:27:21,053 --> 00:27:24,321 Nee. Jij geeft mij alles. 286 00:27:34,570 --> 00:27:36,870 Ik kan geen kinderen krijgen. 287 00:27:41,329 --> 00:27:43,329 Ik wil dat je dat weet. 288 00:27:46,570 --> 00:27:49,805 Samen met mij zijn betekent het einde van jouw familielijn. 289 00:27:55,363 --> 00:27:59,656 Ik ben op een doodlopende weg geboren, lieverd. 290 00:28:00,870 --> 00:28:04,150 Deze wereld heeft niet nog een generatie van mij nodig. 291 00:28:05,067 --> 00:28:08,583 Dat weet ik zo net nog niet. -Ik wil geen stelletje kinderen... 292 00:28:08,703 --> 00:28:12,277 die in dit huis rondrennen. Ik hou niet eens van honden. 293 00:28:22,698 --> 00:28:24,898 Ik heb alleen jou nodig. 294 00:28:27,387 --> 00:28:29,522 Ik noem je wat jij graag wilt. 295 00:28:52,191 --> 00:28:53,991 Beth is prima. 296 00:28:54,708 --> 00:28:56,511 Voorlopig. 297 00:28:57,031 --> 00:28:59,029 Dan wordt het Beth, lieverd. 298 00:29:02,260 --> 00:29:04,511 Je moet aan het werk. 299 00:29:08,260 --> 00:29:13,273 Ik zeg je, het voelt goed om weg te gaan en dat jij zo op de veranda zit. 300 00:29:13,493 --> 00:29:17,511 Maar het zou nog veel beter zijn als je hier bent als ik thuiskom. 301 00:29:18,131 --> 00:29:20,332 Ik zal kijken wat ik daaraan kan doen. 302 00:29:32,332 --> 00:29:36,093 Aandelen gaan verder onderuit als twee extra oliemaatschappijen... 303 00:29:36,213 --> 00:29:39,097 aan zwarte handelslijst van de VS worden toegevoegd. 304 00:29:39,217 --> 00:29:43,300 Beide bedrijven worden op dit moment onderzocht voor aandelenfraude. 305 00:29:43,420 --> 00:29:47,128 De grootste duik van de dag: investeringsbedrijf Market Equities... 306 00:29:47,248 --> 00:29:49,387 daalt met 7,5 %... -Wat krijgen we nou? 307 00:29:49,507 --> 00:29:52,076 wat paniek veroorzaakt in de hele industrie... 308 00:30:02,195 --> 00:30:05,617 MKT Equities: slechte Montana investering? 309 00:30:06,432 --> 00:30:08,468 Die vuile trut. 310 00:30:08,589 --> 00:30:11,132 MKT Equities Group: aandelen onderuit (-7,66%) 311 00:30:28,950 --> 00:30:32,225 Er is geen bescherming tegen mij, Tom. 312 00:30:34,329 --> 00:30:36,029 Dat weet je. 313 00:30:37,467 --> 00:30:42,982 Het nog niet eens een jaar en je brandt nu al salie en bidt voor verandering... 314 00:30:43,357 --> 00:30:45,631 in plaats van het te zijn. 315 00:30:45,941 --> 00:30:48,224 Ik probeer het een betere plek te maken. 316 00:30:48,444 --> 00:30:53,031 Het enige wat je tot nu toe gelukt is, is om met al onze casino winsten... 317 00:30:53,151 --> 00:30:57,397 land te kopen dat 'n Fortune 500 bedrijf op het punt staat van je te stelen. 318 00:30:57,517 --> 00:31:01,991 En daar kun jij niets tegen doen. -Jij bent wat ik ertegen doe. 319 00:31:02,196 --> 00:31:05,369 Je weet wat men zegt over een pact met de duivel sluiten. 320 00:31:05,489 --> 00:31:09,070 Nee, dat weet ik niet, Angela. Wat zegt men? 321 00:31:09,826 --> 00:31:12,164 Dat is het grote mysterie, Tom. 322 00:31:16,786 --> 00:31:18,786 Is dat een 'ja'? 323 00:31:19,708 --> 00:31:24,062 Ga je helpen? -Als jij het zo wilt noemen. 324 00:31:27,915 --> 00:31:29,915 Ze is niet kwaadaardig, Mo. 325 00:31:31,087 --> 00:31:34,190 Ze is alleen kwaad en probeert de wereld te straffen... 326 00:31:34,310 --> 00:31:37,724 voor wat het haar heeft aangedaan. -Ja, ik weet het. 327 00:31:38,044 --> 00:31:40,344 Dat is wat kwaadaardig betekent. 328 00:31:54,570 --> 00:31:55,897 Het is koud. 329 00:31:56,017 --> 00:32:00,028 Je hebt je al een week niet gewassen. Je ruikt naar een geit. Blijf... 330 00:32:00,148 --> 00:32:02,358 Kom terug. -Vang me dan. 331 00:32:11,846 --> 00:32:16,373 Hij heeft jouw afkeer van wassen. -Ik vind het niet erg om me te wassen. 332 00:32:16,893 --> 00:32:19,513 Ik vind het alleen niet leuk om alleen te doen. 333 00:32:19,846 --> 00:32:24,831 Dat is niet hetzelfde. -Het resultaat is hetzelfde, toch? 334 00:32:24,951 --> 00:32:28,030 Het resultaat rent net het woud in. 335 00:32:29,570 --> 00:32:32,035 Hoelang blijven we hier? 336 00:32:34,950 --> 00:32:36,850 Geen idee, schat. 337 00:32:38,846 --> 00:32:42,323 Ik heb moeite om verder dan 'op dit moment' te kijken. 338 00:32:42,743 --> 00:32:45,959 Dit is niet echt. We kunnen niet voor eeuwig zo leven. 339 00:32:46,079 --> 00:32:48,509 Zoiets als eeuwig bestaat niet. schat. 340 00:32:50,191 --> 00:32:55,446 We kunnen alleen leven alsof er geen morgen is, want ooit hebben we gelijk. 341 00:33:21,246 --> 00:33:22,846 Wat is er? 342 00:33:23,363 --> 00:33:27,060 Een wolf. -Dezelfde? 343 00:33:29,329 --> 00:33:33,373 Ik denk dat hij graag naar ons kijkt. -Hij kijk niet, hij bestudeert ons. 344 00:33:33,493 --> 00:33:34,993 Wat bestudeert hij dan? 345 00:33:35,784 --> 00:33:39,350 Wat we zullen doen als hij achter onze kalveren aan gaat. 346 00:33:40,932 --> 00:33:43,545 Ik heb je gewaarschuwd. -Waar ga je heen? 347 00:33:43,665 --> 00:33:45,500 Ga naar het kamp. Het is in orde. 348 00:33:45,620 --> 00:33:47,721 Wat ga je doen? -Ik ga hem afmaken. 349 00:33:47,841 --> 00:33:50,373 Heb het lef niet. -Hij zal zich voeden aan... 350 00:33:50,493 --> 00:33:53,599 Stop niet met mij te beminnen om iets te doden. 351 00:33:55,674 --> 00:33:57,874 Kom hier. 352 00:33:59,053 --> 00:34:02,525 Kom me beminnen. 353 00:34:03,432 --> 00:34:05,642 Je kunt hem morgen wel doden. 354 00:34:14,156 --> 00:34:18,273 Onze volgende partij komt naar binnen. Zes vervangende Angus vaarzen. 355 00:34:18,493 --> 00:34:20,711 Laten we het bieden met $500 beginnen. 356 00:34:20,911 --> 00:34:23,411 Word $500 geboden? Ik heb 500. Bied iemand 6? 357 00:34:23,531 --> 00:34:26,428 Dat is die groep met die rechte rug die ons aanstond. 358 00:34:26,562 --> 00:34:30,140 Ik heb 600, biedt iemand 7? Ik heb 7, bied iemand 8. Ik heb 8. 359 00:34:30,261 --> 00:34:34,241 Biedt iemand 9? Ik heb 800, biedt iemand 9? Ik heb 9, biedt iemand 1000? 360 00:34:34,413 --> 00:34:36,580 900. Ik heb $1000. Biedt iemand 11? 361 00:34:36,700 --> 00:34:41,031 Biedt iemand 11? Ik heb 1000, biedt iemand 11? 362 00:34:41,151 --> 00:34:45,373 $1100, biedt iemand 11? Verkocht voor $1000. 363 00:34:45,493 --> 00:34:49,683 Te gek. John zal dat leuk vinden. -Zeker weten. 364 00:34:50,151 --> 00:34:52,573 Ben je klaar? Dan gaan we. 365 00:34:54,070 --> 00:34:55,918 Kom op, Bob. 366 00:34:56,244 --> 00:34:59,683 Hč, Colby. Stuur de charolais terug, die is niet van ons. 367 00:34:59,803 --> 00:35:02,204 Schiet op. Ga naar binnen. 368 00:35:05,700 --> 00:35:07,087 Naar binnen. 369 00:35:11,355 --> 00:35:15,021 Die magere griet is een boerenknecht, dat moet ik toegeven. 370 00:35:17,882 --> 00:35:22,376 Bevalt ze een beetje? -Je moet 'bevallen' even omschrijven. 371 00:35:24,182 --> 00:35:25,798 Kom op. -Kom op. moeders. 372 00:35:27,351 --> 00:35:30,757 Laten de jongens haar met rust? -Háár met rust laten? 373 00:35:32,432 --> 00:35:37,018 Die kleine hyena kijkt naar een man alsof hij een gehuurde muilezel is. 374 00:35:38,508 --> 00:35:44,013 Ze heeft de barak zo bang gemaakt, dat ze met de kippen op stok gaan. 375 00:35:44,302 --> 00:35:46,716 Breng ze allemaal naar het nieuwe hok. 376 00:35:46,837 --> 00:35:48,727 We zitten vlak jullie aan. 377 00:35:57,881 --> 00:36:01,779 Je hoefde toch niet meer, of wel? -Nu niet meer, nee. 378 00:36:02,470 --> 00:36:05,438 Hoe gaat het daar achterin, schatje? -Prima. Dank je. 379 00:36:05,558 --> 00:36:08,580 Oké. Maar je hoort hier op mama's schoot te zitten... 380 00:36:08,700 --> 00:36:11,505 maar het geeft niet. Het is wel goed. 381 00:36:11,991 --> 00:36:16,373 Jullie denken dat ik een grapje maak. -Nee, jammer genoeg denken we dat niet. 382 00:36:16,696 --> 00:36:18,696 Wat in vredesnaam... 383 00:36:31,294 --> 00:36:34,027 Ze hebben het hek doorgeknipt. 384 00:36:34,860 --> 00:36:36,880 Het is te vroeg om te gaan vechten. 385 00:36:41,525 --> 00:36:44,424 Geloof me. Dat gaat lekker worden. 386 00:36:45,605 --> 00:36:48,974 Hallo. Hoe gaat het? 387 00:36:49,908 --> 00:36:52,088 Wat willen die boeren? 388 00:36:52,363 --> 00:36:57,949 Luister, jullie mogen hier niet zijn. Dit is privébezit. 389 00:36:58,769 --> 00:37:00,373 Dit is een nationaal park. 390 00:37:00,793 --> 00:37:05,335 Dat is een nationaal park. Dit is de Dutton Ranch. 391 00:37:05,655 --> 00:37:09,452 Op het bord staat Yellowstone. Met een hele grote Y erop. 392 00:37:09,572 --> 00:37:12,645 Die staat voor Yellowstone Ranch. -Je zei Dutton Ranch. 393 00:37:12,765 --> 00:37:18,821 Het is de Yellowstone Dutton Ranch. Jullie moeten naar de overkant gaan... 394 00:37:18,941 --> 00:37:23,134 anders moet ik jullie een boete geven voor 't bevinden op verboden terrein. 395 00:37:30,692 --> 00:37:34,476 Op die penning staat 'Livestock agent.' -Dat klopt. 396 00:37:34,939 --> 00:37:37,659 Het is de koeienpolitie. 397 00:37:38,160 --> 00:37:41,224 Moet je die roze harige trien eens naar me zien staren. 398 00:37:41,344 --> 00:37:43,442 Moet je wat, trut? -Wat zei je daar? 399 00:37:43,562 --> 00:37:45,214 Ik noemde je een vuile trut. 400 00:38:03,398 --> 00:38:05,233 Dat meen je niet. 401 00:38:17,674 --> 00:38:19,274 Vuile klootzak. 402 00:38:24,332 --> 00:38:26,342 Jij gaat eraan. 403 00:38:28,363 --> 00:38:30,363 Jij gaat... 404 00:38:36,991 --> 00:38:41,338 Ik schiet je neer, verdomme. -Dat is het laatste dat je zult doen. 405 00:38:41,458 --> 00:38:43,168 Dan zou ik het nu maar doen. 406 00:38:43,681 --> 00:38:44,981 Te laat. 407 00:38:48,363 --> 00:38:51,469 Wie van die hufters is jullie baas? Welke klootzak? 408 00:38:51,589 --> 00:38:53,284 Die grote kerel met de baard. 409 00:38:58,260 --> 00:39:00,890 Hij? 410 00:39:01,210 --> 00:39:02,610 Sta op. 411 00:39:06,129 --> 00:39:10,097 Ik geef je nog een laatste kans. Je gaat nu, of je gaat nooit meer weg. 412 00:39:10,217 --> 00:39:13,849 Ik begraaf je waar je staat. Oprotten nu. 413 00:39:14,969 --> 00:39:16,683 Je hebt hem gehoord. -Wegwezen. 414 00:39:16,803 --> 00:39:18,203 Opschieten. 415 00:39:19,639 --> 00:39:21,364 Oprotten hier. 416 00:39:24,432 --> 00:39:26,556 Dek m'n rug. -Doe ik. 417 00:39:26,676 --> 00:39:30,176 Ben je in orde, Colby? -Ik heb denk ik m'n hand gebroken. 418 00:39:30,296 --> 00:39:32,397 Dat is heel wat beter dan je hart. 419 00:39:33,217 --> 00:39:36,666 Ron? -Ik vroeg ze alleen om te vertrekken. 420 00:39:37,186 --> 00:39:38,487 Jij bent in orde. 421 00:39:38,676 --> 00:39:41,296 En jij, Teeter? Gaat het? 422 00:39:43,018 --> 00:39:45,018 Dat was leuk. 423 00:39:46,439 --> 00:39:50,180 Een stelletje hufters die de toeristische route naar Sturgis nemen. 424 00:39:51,800 --> 00:39:56,993 Als ze terugkomen voor die motoren gaan ze dit veld zwaar verkloten. 425 00:39:58,113 --> 00:40:01,586 Waarschijnlijk wel, ja. Laten we het hek maken. Kom op. 426 00:41:05,501 --> 00:41:08,676 Oké, pak die ook. 427 00:41:26,874 --> 00:41:30,269 Laat me raden, dit is jouw veld. 428 00:41:30,583 --> 00:41:35,268 Ga je het in de brand steken? Is dat je plan? 429 00:41:37,470 --> 00:41:39,670 Misschien verbranden we jou er ook bij. 430 00:41:41,329 --> 00:41:43,045 Waarom? 431 00:41:43,602 --> 00:41:45,502 Waarom zou je dat doen? 432 00:41:49,636 --> 00:41:52,966 We vielen niemand lastig. We hadden alleen maar wat plezier. 433 00:41:53,086 --> 00:41:59,345 Dit veld is van mij. Dat hek is van mij. Jullie hebben beide beschadigd. 434 00:41:59,465 --> 00:42:02,225 En jullie kwamen terug om het meer te beschadigen. 435 00:42:04,743 --> 00:42:06,504 Dit is mijn huis. 436 00:42:07,424 --> 00:42:10,549 Als ik dat bij jouw huis zou doen, wat zou jij dan doen? 437 00:42:12,708 --> 00:42:16,491 Ik zou je vermoorden. -Precies. 438 00:42:32,605 --> 00:42:36,824 M'n werknemer zei dat als jullie niet zouden gaan, we jullie hier begraven. 439 00:42:37,344 --> 00:42:39,044 Jullie zijn niet weggegaan. 440 00:42:40,665 --> 00:42:43,385 In deze vallei houden we ons aan ons woord. 441 00:42:44,184 --> 00:42:47,018 Oké. We gaan. -Nee, daar is het te laat voor. 442 00:42:47,138 --> 00:42:51,504 Ik zei dat we gaan. -Ik wil niet dat jullie gaan. 443 00:42:52,398 --> 00:42:54,398 Ik wil dat jullie gaan graven. 444 00:43:01,008 --> 00:43:03,738 De zon begint de lucht op te warmen, meneer. 445 00:43:12,798 --> 00:43:15,001 Oké. Zo is het wel genoeg. 446 00:43:17,439 --> 00:43:19,639 Niemand zei dat jullie eruit mochten. 447 00:43:21,329 --> 00:43:24,094 Ja, dat heeft weinig nut. 448 00:43:30,576 --> 00:43:33,234 Ik heb kinderen. -Ik ook. 449 00:43:33,369 --> 00:43:36,754 En voor zover ik kan zien, zijn de jouwe beter af zonder jou. 450 00:43:42,329 --> 00:43:44,229 Waar kom je vandaan? 451 00:43:47,915 --> 00:43:49,915 California. 452 00:43:52,570 --> 00:43:54,170 Ik had het kunnen weten. 453 00:44:07,561 --> 00:44:11,131 Ik laat die gaten zoals ze zijn. 454 00:44:12,053 --> 00:44:18,007 In het midden van mijn veld, en komen jullie terug, ga ik ze vullen. Begrepen? 455 00:44:20,950 --> 00:44:23,759 Dank u. -"Dank u" is geen antwoord. 456 00:44:23,879 --> 00:44:28,445 Herhaal wat ik zeg: Ik ga terug naar California. 457 00:44:28,565 --> 00:44:30,166 Ik ga terug naar California. 458 00:44:30,286 --> 00:44:31,790 Montana wil jou hier niet. 459 00:44:31,910 --> 00:44:34,131 Montana wil mij hier niet. 460 00:44:34,551 --> 00:44:37,101 Ik kom nooit meer terug. Dat zweer ik. 461 00:44:38,329 --> 00:44:40,324 Daar houd ik je aan. 462 00:44:59,501 --> 00:45:02,200 Die zien we denk ik niet meer terug. 463 00:45:04,846 --> 00:45:07,067 Moeten we deze gaten weer dichtgooien? 464 00:45:09,398 --> 00:45:12,118 Ze willen hier een vliegveld aanleggen. 465 00:45:13,156 --> 00:45:14,949 Ja, ik weet het. 466 00:45:15,769 --> 00:45:20,131 Wat wilt u eraan doen? -Dat weet ik nog niet. 467 00:45:23,737 --> 00:45:25,191 Gooi de gaten niet dicht. 468 00:45:29,574 --> 00:45:32,131 Laat de jongens m'n tent bij 't kamp afbreken. 469 00:45:32,251 --> 00:45:35,169 Ik ga terug naar de blokhut. -Weet u het zeker? 470 00:45:35,389 --> 00:45:38,844 Misschien wilt u er nog een keer heen? -Ik weet het zeker. 471 00:45:40,929 --> 00:45:42,729 Mijn zomer is voorbij. 472 00:46:00,929 --> 00:46:05,929 Vertaling: SubTiel & Zn