1 00:00:39,173 --> 00:00:43,818 Всички пътища от родеото водят точно тук. 2 00:00:45,896 --> 00:00:49,634 Какъв ден е днес? - Ден за плащане на болницата е. 3 00:00:49,784 --> 00:00:51,843 Спечелиха от лотарията с теб.. 4 00:00:53,129 --> 00:00:55,725 Трябваше да запиша всички тези глупости.. 5 00:00:55,875 --> 00:01:00,600 Имаш компресирана фрактура на врата, и две фрактури на гърба. 6 00:01:00,750 --> 00:01:03,677 Част от кост е притисната към гръбначния ти стълб, 7 00:01:03,827 --> 00:01:06,700 не могат да измислят как да я извадят. Раздробил си тазобедрената си става, 8 00:01:06,724 --> 00:01:09,472 която те са подменили с изкуствена. Лекарят каза, че си най-младият, 9 00:01:09,621 --> 00:01:11,717 на когото някога е правил такава операция. 10 00:01:11,867 --> 00:01:14,301 Така че - поздравления за това. 11 00:01:14,451 --> 00:01:16,533 Иска да се изправиш и да ходиш днес. 12 00:01:16,683 --> 00:01:20,660 Как това ще бъде възможно - нямам.. Нямам представа.. 13 00:01:20,810 --> 00:01:25,276 Имаш мозъчно сътресение от трета степен. 14 00:01:25,426 --> 00:01:27,733 Трябва да те върнем обратно в болницата, 15 00:01:27,883 --> 00:01:31,450 ако чувстваш гадене или си объркан. 16 00:01:31,599 --> 00:01:33,607 Попитах дали има други симптоми, 17 00:01:33,757 --> 00:01:36,435 защото гаденето и объркаността са нормалното ти състояние. 18 00:01:36,685 --> 00:01:40,471 Казаха, че зениците ти могат да се разширят. Така че ще следим това. 19 00:01:43,149 --> 00:01:45,855 Какво ми е на ръката? 20 00:01:46,005 --> 00:01:48,676 Е, не споменаха ръката ти, така че трябва да е добре. 21 00:01:51,830 --> 00:01:55,086 Не изглежда добре. - Е, в сравнение с останалите 22 00:01:55,236 --> 00:01:57,963 простотии е добре. 23 00:01:58,712 --> 00:02:03,538 Как ще.. Как ще платя за всичко това? 24 00:02:04,438 --> 00:02:07,724 Е, и болницата изпитва голямо любопитство по този въпрос. 25 00:02:11,670 --> 00:02:13,878 Погледни ме. 26 00:02:17,504 --> 00:02:20,162 Сметката в болницата не трябва да те притеснява. 27 00:02:21,900 --> 00:02:23,958 Но трябва да ми обещаеш нещо: 28 00:02:25,716 --> 00:02:27,744 без повече родео. 29 00:02:32,350 --> 00:02:34,408 Това е единственото нещо, което някога.. 30 00:02:37,045 --> 00:02:40,322 Ме е карало да чувствам, че струвам нещо. 31 00:02:41,361 --> 00:02:45,357 Да. Е, и аз така си помислих. 32 00:02:54,188 --> 00:02:56,834 Научи се да хвърляш ласо. 33 00:02:56,984 --> 00:03:02,410 Рискуваш само палеца си, а.. Имаш два. 34 00:03:08,733 --> 00:03:10,809 Господин Дътън.. 35 00:03:12,949 --> 00:03:19,043 Благодаря Ви. - Да, ами, научи се да ласираш, Джими. 36 00:03:20,372 --> 00:03:23,010 Няма да плащам за тази тъпотия втори път. 37 00:03:27,574 --> 00:03:29,592 Добре, Джими. 38 00:03:30,711 --> 00:03:32,808 Ще ти помогнем да се изправиш, за да можеш да ходиш. 39 00:03:32,958 --> 00:03:35,386 Днес не ми се разхожда, така че.. 40 00:03:35,535 --> 00:03:38,601 Подменената ти тазобедрена става има нужда от малко движение. 41 00:03:40,142 --> 00:03:42,799 Но първо трябва да махнем катетъра ти. 42 00:03:44,917 --> 00:03:48,652 Добре, повдигни се. Хайде. 43 00:03:48,802 --> 00:03:52,049 Добре, поеми дълбоко въздух. Ще усетиш лек натиск, 44 00:03:52,199 --> 00:03:55,226 когато го издърпам, разбра ли? - Здравей. 45 00:03:55,906 --> 00:03:57,924 Ти си оцелял. 46 00:04:01,281 --> 00:04:05,881 Добре, веднага премахваме мистерията, а? 47 00:04:06,031 --> 00:04:08,260 Той..подут ли е от.. 48 00:04:08,410 --> 00:04:11,633 Мисля, че е такъв, какъвто Бог го е направил. 49 00:04:13,628 --> 00:04:15,706 Това не се случва. 50 00:04:17,704 --> 00:04:20,051 Мога ли да помогна? - Роднина ли сте? 51 00:04:20,201 --> 00:04:23,118 Да, аз съм..приятелката му. 52 00:04:23,858 --> 00:04:26,634 Да, разбира се. Само елате тук. Хванете ръката му. 53 00:04:29,193 --> 00:04:32,430 Добре. Добре, ето така. 54 00:04:37,964 --> 00:04:40,041 Не знам дали мога да имам връзка 55 00:04:40,191 --> 00:04:42,228 с човек, който има толкова лоша преценка. 56 00:04:42,378 --> 00:04:44,792 Е, аз съм родео ездачка. Така че лошите преценки 57 00:04:44,942 --> 00:04:48,089 са само част от нещата. - Нямаш куче, нали? 58 00:04:48,239 --> 00:04:50,271 Всъщност, имам две. 59 00:04:50,421 --> 00:04:52,618 Това обяснява нещата, мамка му. 60 00:05:42,639 --> 00:05:46,865 ЙЕЛОУСТОУН сез. 3, еп. 4 - "Връщам се в Калифорния" 61 00:06:00,511 --> 00:06:03,278 Не съм сигурен, че това е уместно, председателю. 62 00:06:03,428 --> 00:06:08,675 Не представлявам имота на Дженкинс. Или каквото е останало от него. 63 00:06:08,825 --> 00:06:11,509 Имота му не ми е грижа в момента. 64 00:06:11,659 --> 00:06:13,759 Това валидно ли е? 65 00:06:19,302 --> 00:06:22,103 Щат Монтана, първи окръжен състав Заповед за прекратяване на дейностите 66 00:06:22,676 --> 00:06:26,067 Това е шахматен ход. Поставя те в защитна позиция. 67 00:06:26,217 --> 00:06:29,676 Спира те да строиш. Но.. Но нямат печелившо дело. 68 00:06:29,826 --> 00:06:31,829 Е, дефинирай "печелившо". 69 00:06:31,979 --> 00:06:34,267 Ако имаш предвид решение в тяхна полза - нямат. 70 00:06:34,417 --> 00:06:36,676 Но, знаеш, могат да го проточат в продължение на години. 71 00:06:36,826 --> 00:06:39,981 Това не е земеделски предприемач, търсещ изгода, 72 00:06:40,131 --> 00:06:42,193 а многомилиардна корпорация, 73 00:06:42,343 --> 00:06:45,967 която може да похарчи 50, 100 милиона долара за правни такси. 74 00:06:46,117 --> 00:06:49,801 А истината е, знаеш ли, съмнявам се, че изобщо искат земята ти. 75 00:06:49,951 --> 00:06:54,718 Просто не искат индианско казино в съседство с планирана общност. 76 00:06:56,126 --> 00:06:59,092 Значи ще се опитат да ме изкупят. 77 00:06:59,242 --> 00:07:01,760 Съмнявам се, че дори биха си направили труда. 78 00:07:03,279 --> 00:07:07,194 Мога ли да ти задам въпрос? Личен въпрос? 79 00:07:07,344 --> 00:07:11,008 Защо изобщо искаш да построиш казино? Все пак, каква е истинската причина? 80 00:07:11,158 --> 00:07:14,302 Има по-добри места, с далеч по-добър достъп. 81 00:07:17,165 --> 00:07:20,860 Има два вида бъдеще за тази долина: 82 00:07:21,010 --> 00:07:24,009 едното е земята да е лишена от вилите, 83 00:07:24,159 --> 00:07:27,469 и хоби фермите, за да се върне към това, което е била.. 84 00:07:28,354 --> 00:07:30,777 Караш тридесет и пет километра в парка, 85 00:07:30,927 --> 00:07:33,179 и виждаш как цялата ни нация изглеждаше преди време. 86 00:07:34,088 --> 00:07:36,125 Модерното общество иска хората да ходят на училище 87 00:07:36,275 --> 00:07:39,721 и да се учат да търгуват, за да правят пари, да купуват храна, дрехи, 88 00:07:39,871 --> 00:07:41,869 място за живеене. 89 00:07:42,509 --> 00:07:45,494 Но на земя, която не е била опустошена от човека, 90 00:07:45,643 --> 00:07:49,572 няма нужда да купуваш храна. Просто отиваш да я откриеш. 91 00:07:50,112 --> 00:07:52,218 Не купуваш дрехи, а си ги шиеш. 92 00:07:53,349 --> 00:07:57,723 И не строиш къщи, а търсиш подслон. 93 00:07:57,873 --> 00:08:00,630 Живееш със земята. Не на нея. 94 00:08:00,780 --> 00:08:02,885 Спомена два вида бъдеще. Кое е второто? 95 00:08:03,035 --> 00:08:05,635 Другото е това, в което живееш ти. 96 00:08:05,785 --> 00:08:08,532 Бетонни светове, с дървени къщи, 97 00:08:08,682 --> 00:08:11,755 и трева, която не може да оцелее без тор и пръскачки. 98 00:08:11,905 --> 00:08:14,626 Някой ден тази планета ще отърси света ви 99 00:08:14,776 --> 00:08:17,583 от гърба си като мръсна вода. Казиното ще ми даде парите, 100 00:08:17,733 --> 00:08:20,051 които са ми нужни, за да съм сигурен, че това ще се случи. 101 00:08:20,201 --> 00:08:22,968 Първото бъдеще, е единственото бъдеще. 102 00:08:25,706 --> 00:08:28,133 Опасявам се, че хората предпочитат бетона. 103 00:08:28,283 --> 00:08:30,310 Никой не иска твоето бъдеще. 104 00:08:31,231 --> 00:08:33,269 Никой в твоя свят. 105 00:08:34,827 --> 00:08:36,860 Е.. 106 00:08:37,609 --> 00:08:40,259 Иска ми се да можех да ти кажа как да се бориш с тях. 107 00:08:40,661 --> 00:08:44,177 Ако някой знаеше как да се бори с тях, нямаше да има резервати. 108 00:08:54,847 --> 00:08:56,884 Какво мислиш, Мо? 109 00:08:57,034 --> 00:08:59,968 Мисля, че се нуждаеш от адвокат - но не от него. 110 00:09:01,281 --> 00:09:03,597 Е, мъже като него могат да са полезни. 111 00:09:03,747 --> 00:09:07,114 Но не, не и за това.. 112 00:09:07,264 --> 00:09:09,272 Винаги сме знаели как да се борим с тях, Том. 113 00:09:09,422 --> 00:09:12,619 Просто не сме го правили, защото не искахме да сме като тях. 114 00:09:13,788 --> 00:09:15,896 Мисля, че е време да станеш като тях. 115 00:09:18,224 --> 00:09:20,292 Хората никога не биха ми го простили. 116 00:09:21,620 --> 00:09:25,337 Това е за хората. - Въпреки това няма да ми го простят. 117 00:09:29,972 --> 00:09:31,990 Но все пак ще го направя. 118 00:09:33,988 --> 00:09:36,386 Свържи ме по телефона с Джон Дътън. 119 00:09:41,560 --> 00:09:44,646 Анджела Блу Тъндър, моля. 120 00:09:44,796 --> 00:09:46,890 Председател Рейнуотър. 121 00:09:47,040 --> 00:09:49,534 Ще трябва да се пречистиш с градински чай, след като говориш с нея. 122 00:09:49,558 --> 00:09:51,556 Знам. 123 00:09:52,589 --> 00:09:55,366 Това е доста голяма мечка, която да сръчкаш, Бет. 124 00:09:55,515 --> 00:09:59,258 И активността им в долината повиши дяловете ни с 20 процента. 125 00:09:59,408 --> 00:10:02,593 Не ги ръчкам. Това е възможност, Боб. 126 00:10:03,538 --> 00:10:06,335 Ако мислеха, че одобрението за летището им е гарантирано, 127 00:10:06,485 --> 00:10:08,842 щяха да го крещят от покривите. 128 00:10:08,992 --> 00:10:11,296 Кажи ми, че не е назрял момента да продадем изкупена къса позиция. 129 00:10:11,320 --> 00:10:14,966 Когато го оповестиш, ще знаят, че си ти. 130 00:10:15,116 --> 00:10:17,173 Е, аз няма да го оповестявам. 131 00:10:17,323 --> 00:10:19,343 Ти ще го направиш. 132 00:10:20,541 --> 00:10:23,302 Момента е назрял да продадем изкупена къса позиция, не си ли съгласен? 133 00:10:23,375 --> 00:10:26,594 Изложени са, вярно е. Ще ги пореже доста дълбоко, 134 00:10:26,744 --> 00:10:29,172 и ще отвърнат яростно. - Да, е, предполагам, че живота 135 00:10:29,322 --> 00:10:31,320 в Серенгети е такъв. 136 00:10:33,548 --> 00:10:36,564 На управителите на фонда ли искаш да се обадя, или на пресата? 137 00:10:36,714 --> 00:10:40,081 Аз ще поема мениджърите. Но, Бет, само леко изтичане на информация. 138 00:10:40,491 --> 00:10:42,851 Само леко изтичане, разбираш ли? Недей да взривяваш язовира. 139 00:10:42,948 --> 00:10:44,996 О, стига, Боб. Познаваш ме достатъчно добре. 140 00:10:45,146 --> 00:10:47,192 Точно затова казвам да е само леко изтичане. 141 00:10:47,342 --> 00:10:50,570 Средно изтичане. Всичко, което си струва да бъде сторено, 142 00:10:50,720 --> 00:10:53,289 си струва да бъде сторено добре. Нали? 143 00:10:54,268 --> 00:10:56,825 Благодаря ти. Пак ще се чуем. 144 00:11:01,500 --> 00:11:03,557 Борсов посредник. - Здравейте, Адам Тили 145 00:11:03,707 --> 00:11:07,234 още ли ръководи отдел прес-съобщения? Свържете ме с него. 146 00:11:07,384 --> 00:11:09,473 Един момент. 147 00:12:09,622 --> 00:12:11,630 За какво се използва флагчето? 148 00:12:12,010 --> 00:12:15,426 Това учи жребчетата да използват телата си по правилния начин 149 00:12:15,575 --> 00:12:19,452 преди да ги пробвам с теле. - Защо просто не използвате теле? 150 00:12:19,601 --> 00:12:23,997 За Бога, госпожо, това е като да се упражняваш за юмручна битка 151 00:12:24,147 --> 00:12:27,384 след като вече участваш в нея, ако ме разбирате? 152 00:12:27,533 --> 00:12:29,572 Трудна работа. 153 00:12:29,912 --> 00:12:32,878 О, мамка му, Вие сте губернаторът. 154 00:12:33,028 --> 00:12:36,792 Госпожо, съжалявам. Мамка му, аз..съжалявам. 155 00:12:36,942 --> 00:12:40,291 Млъкни, Джейк. - Търся Джон. 156 00:12:41,440 --> 00:12:43,479 Той е горе при летния бивак. 157 00:12:45,037 --> 00:12:48,373 Е, можеш ли да ми посочиш пътя? - В тази посока е, 158 00:12:48,522 --> 00:12:51,071 но няма да стигнете с тези коли. 159 00:12:51,790 --> 00:12:55,426 Можете ли..да яздите? 160 00:12:55,575 --> 00:12:57,758 Да, мога да яздя. 161 00:12:57,908 --> 00:13:01,130 Идеално, отивам да Ви оседлая един кон. 162 00:13:01,280 --> 00:13:03,474 Госпожо, не може да се качвате на кон. 163 00:13:03,623 --> 00:13:05,833 Мерки за сигурност. - Той.. 164 00:13:05,983 --> 00:13:07,992 Каза "не" за коня, така че.. 165 00:13:08,142 --> 00:13:10,901 Притеснява се, че Монтана няма да оцелее, ако падна. 166 00:13:12,350 --> 00:13:14,428 Е, по дяволите.. 167 00:13:16,845 --> 00:13:18,843 Имам по-добра идея. 168 00:13:46,246 --> 00:13:48,274 Благодаря Ви. - Да, госпожо. 169 00:13:58,164 --> 00:14:00,289 Аха, ето значи къде се криеш, а? 170 00:14:00,439 --> 00:14:03,225 Ами..мястото е доста добро, нали? 171 00:14:03,375 --> 00:14:06,393 Да, виждам защо се бориш толкова здраво за него. 172 00:14:06,542 --> 00:14:08,630 Да. Никой.. 173 00:14:09,879 --> 00:14:12,586 Никой не го оспорва, когато го види оттук. 174 00:14:12,736 --> 00:14:14,792 На какво дължа удоволствието? 175 00:14:15,217 --> 00:14:17,304 Удоволствието ли, Джон? 176 00:14:17,454 --> 00:14:20,831 Мисля, че си бил в гората твърде дълго. Къде е Кейси? 177 00:14:37,514 --> 00:14:39,550 Джейк.. 178 00:14:42,400 --> 00:14:45,037 Трябва да се върнеш до къщата и да доведеш Джейми. 179 00:14:45,764 --> 00:14:47,810 Това..ще ми отнеме известно време. 180 00:14:47,960 --> 00:14:52,250 Да. Погрижи се да ти отнеме време. - Да, сър. 181 00:14:54,907 --> 00:14:59,122 Джон казва, че отказваш да те назначи като Комисар по добитъка. 182 00:14:59,272 --> 00:15:01,607 Да, не съм политик. 183 00:15:01,757 --> 00:15:03,842 Това не е работа за политик. 184 00:15:03,992 --> 00:15:07,881 Имам предвид, да, баща ти я използваше по този начин, но.. 185 00:15:08,031 --> 00:15:10,084 Това е защото можеше. 186 00:15:12,370 --> 00:15:14,583 Животновъдите от Монтана се нуждаят 187 00:15:14,733 --> 00:15:18,084 от някого, който да защити поминъка им. Това е работата. 188 00:15:18,943 --> 00:15:23,039 И ти би се справил блестящо с това. - Е, сега това е работа на Джейми. 189 00:15:24,018 --> 00:15:26,614 Не, Джейми ми трябва за нещо друго. 190 00:15:26,764 --> 00:15:30,172 Трябва и на баща ти. - За какво ви трябва? 191 00:15:31,251 --> 00:15:33,877 Да ми помогне да предотвратя превръщането на тази долина в град. 192 00:15:34,027 --> 00:15:36,206 Какво ти пука дали ще стане град? 193 00:15:37,844 --> 00:15:40,800 Звучи ми, като че ли да бъде град, би било добре за теб. 194 00:15:40,950 --> 00:15:43,617 Това е огромното противоречие на поста ми, разбираш ли? 195 00:15:43,767 --> 00:15:46,475 Как да продължавам да развивам Монтана, 196 00:15:46,624 --> 00:15:50,372 без да загубя това, което я прави Монтана. 197 00:15:51,301 --> 00:15:55,276 Е, тогава просто кажи "не". Няма да има град. 198 00:15:55,426 --> 00:15:58,343 Ако откажа, те просто ще намерят някой, който да каже "да", 199 00:15:58,493 --> 00:16:00,901 и този човек ще получи работата ми. 200 00:16:02,080 --> 00:16:04,118 В това няма смисъл. 201 00:16:05,217 --> 00:16:08,393 Не, за теб няма смисъл. 202 00:16:08,542 --> 00:16:10,730 Но има смисъл за Джейми. 203 00:16:10,880 --> 00:16:13,009 Той знае как да накара закона да каже "не". 204 00:16:15,646 --> 00:16:21,118 Назначавам го за главен прокурор, а теб - за Комисар по добитъка, 205 00:16:22,267 --> 00:16:26,504 ти се отърсваш от страха си да станеш като баща си, и поемаш тази 206 00:16:26,654 --> 00:16:33,068 тази отговорност, защото ако не го сториш, всичко това ще изчезне. 207 00:16:35,526 --> 00:16:39,443 Трудно е да избягаш от съдбата си, нали? 208 00:16:40,861 --> 00:16:43,379 Просто се случи доста по-бързо, отколкото очаквах. 209 00:16:47,015 --> 00:16:49,083 Е, значи се разбрахме. 210 00:16:52,330 --> 00:16:57,553 Ако го сторя, ще го сторя по моя начин. 211 00:16:57,703 --> 00:17:00,101 Това е твоята служба. 212 00:17:00,251 --> 00:17:02,339 Можеш да го правиш както пожелаеш. 213 00:17:18,523 --> 00:17:20,949 Здравей, скъпи. 214 00:17:21,099 --> 00:17:23,156 Как беше денят ти? 215 00:17:23,306 --> 00:17:25,361 Когато на баща ти му омръзне да спи навън, 216 00:17:25,510 --> 00:17:27,593 ще се чуди къде спи дъщеря му. 217 00:17:27,743 --> 00:17:30,890 Е, за наша радост, спането навън е любимото му занимание. 218 00:17:31,040 --> 00:17:33,746 Трябва да сме внимателни или ще свикна с това, скъпа. 219 00:17:33,896 --> 00:17:38,003 Е, ами, това е планът. 220 00:17:38,153 --> 00:17:42,490 О, ти имаш планове, нали? - Имам план за всичко. 221 00:17:43,778 --> 00:17:46,874 Седиш си в паяжината си, съвсем сама, 222 00:17:47,024 --> 00:17:49,173 и кроиш планове. 223 00:17:50,452 --> 00:17:52,508 И чувство за хумор? 224 00:17:52,658 --> 00:17:56,704 Е, знаеш. - Боже, това пък откъде дойде? 225 00:17:56,854 --> 00:17:59,589 За какво говориш? През целия си живот съм бил забавен. 226 00:18:01,421 --> 00:18:05,684 Ти си много неща, но скъпи, забавен не е едно от тях. Съжалявам. 227 00:18:07,295 --> 00:18:09,353 Наречи ме пак така. 228 00:18:11,950 --> 00:18:13,998 Как? 229 00:18:15,087 --> 00:18:18,344 Скъпи. Кажи го пак. 230 00:18:20,422 --> 00:18:25,176 Харесва ти, нали? - Да, харесва ми. 231 00:18:31,451 --> 00:18:33,469 Добре, скъпи. 232 00:18:35,097 --> 00:18:37,155 А аз как да те наричам? 233 00:18:40,661 --> 00:18:42,719 Съпруго. 234 00:18:51,461 --> 00:18:53,528 Нямах предвид това. 235 00:18:58,264 --> 00:19:00,272 Поне веднъж ще ти приготвя вечеря. 236 00:19:15,576 --> 00:19:18,703 Здрасти. Къде е шофьорът ми? 237 00:19:20,462 --> 00:19:22,539 Ще се върне. 238 00:19:24,358 --> 00:19:27,384 Кога? - Ами, това е.. 239 00:19:27,533 --> 00:19:30,968 Това е.. трудно е да се каже. Искаш ли питие? 240 00:19:41,780 --> 00:19:45,216 Това е..това е почти отвличане. 241 00:19:45,366 --> 00:19:48,792 О, просто се успокой, Линел. Наслади се на залеза. 242 00:19:48,942 --> 00:19:52,836 Добре, стига да не ме гледаш по този начин. 243 00:19:52,986 --> 00:19:54,987 По кой начин? 244 00:19:57,325 --> 00:19:59,402 По този. 245 00:19:59,551 --> 00:20:01,799 С поглед тип "съблечи роклята си и ела в палатката ми". 246 00:20:01,949 --> 00:20:04,856 Не те гледам по никакъв начин. - Да, защото няма да остана, 247 00:20:05,006 --> 00:20:08,023 така че може просто да спреш. Престани. 248 00:20:08,173 --> 00:20:11,869 Нищо не правя. - Мамка му, Джон. 249 00:20:12,019 --> 00:20:14,140 Как е възможно винаги да си на три стъпки пред всички, 250 00:20:14,187 --> 00:20:16,186 където и да отидеш? 251 00:20:18,823 --> 00:20:23,398 С много седене и мислене.. 252 00:20:23,547 --> 00:20:26,955 Мислене и седене. 253 00:20:28,753 --> 00:20:30,931 И пак го правиш. 254 00:20:33,049 --> 00:20:35,127 Нищо не правя. 255 00:20:37,395 --> 00:20:40,169 Първото нещо, което трябва да направя сутринта, е да си тръгна. 256 00:20:40,319 --> 00:20:43,034 О, искаш да прекараш нощта тук? 257 00:20:43,658 --> 00:20:45,676 Такъв си гадняр. 258 00:20:48,553 --> 00:20:51,710 Наистина имах предвид, че това е първото нещо, което ще направя. 259 00:20:53,051 --> 00:20:55,117 А какво ще кажеш да е второто? 260 00:20:59,383 --> 00:21:03,343 Кога за последен път гледа залеза, губернаторе? 261 00:21:05,497 --> 00:21:07,534 Не знам. 262 00:21:09,852 --> 00:21:12,588 Разбирам защо това е мечтата, която искат да продадат. 263 00:21:12,738 --> 00:21:16,475 Да..но не можеш да продаваш това. Трябва да го заслужиш. 264 00:21:16,924 --> 00:21:20,226 Трябва да го живееш. И те никога няма да разберат това. 265 00:21:20,881 --> 00:21:22,978 Но те искат само да го продават. 266 00:21:23,128 --> 00:21:26,010 И изобщо не им пука дали тази мечта ще се изпълни. 267 00:21:27,023 --> 00:21:29,059 Ти трябва да разбереш това. 268 00:21:39,183 --> 00:21:41,181 Още ли си тук? 269 00:21:42,260 --> 00:21:44,384 В добро и зло. 270 00:21:44,533 --> 00:21:48,233 Как се чувстваш? - Бедрото ме боли. 271 00:21:48,383 --> 00:21:51,509 Ребрата ме болят. Гърбът ме боли. - Как е пикалото ти? 272 00:21:53,588 --> 00:21:56,146 Пикалото. 273 00:21:57,784 --> 00:22:01,340 Изглежда добре. - Добре. 274 00:22:01,490 --> 00:22:04,717 Мислех си, че трябва да консумираме сделката. 275 00:22:10,001 --> 00:22:12,349 Това звучи чудесно, но.. 276 00:22:12,499 --> 00:22:15,993 Не знам дали са ти казали, но гърбът ми е счупен. 277 00:22:16,915 --> 00:22:22,708 Отказваш ли ми? - Не. Не. Не, не, не. 278 00:22:22,858 --> 00:22:27,218 Аз просто.. Не искам това да ме парализира. 279 00:22:28,394 --> 00:22:31,343 Е, може да те парализира за минута или две. 280 00:22:35,926 --> 00:22:39,681 Не си девствен, нали? - Какво? 281 00:22:41,593 --> 00:22:43,597 Стига, не, стига. - Сигурен ли си? 282 00:22:43,747 --> 00:22:46,714 Защото придоби физиономия на уплашен девственик. 283 00:22:46,864 --> 00:22:50,050 Не съм девствен. Ти девствена ли си? - Аз съм родео ездачка. 284 00:22:50,200 --> 00:22:52,818 Да загубиш девствеността си 285 00:22:52,968 --> 00:22:55,625 е като изискване, за да се състезаваш. 286 00:22:57,405 --> 00:23:01,740 Може би трябва просто, ъм, малко да позабавим нещата. 287 00:23:03,439 --> 00:23:06,295 Девствен си! - Не съм девствен. 288 00:23:08,494 --> 00:23:10,570 Заради мен ли е? Не те ли привличам? 289 00:23:10,720 --> 00:23:12,868 Защото няма проблем, ако е така, но трябва да ми кажеш. 290 00:23:12,892 --> 00:23:16,302 Не, не, просто.. Имам предвид, че си.. 291 00:23:18,224 --> 00:23:21,420 Прекалено си красива. Ти.. 292 00:23:21,569 --> 00:23:24,817 Ти си прекалено красива за мъж като мен. 293 00:23:29,620 --> 00:23:32,301 Как се казваше тя? 294 00:23:33,279 --> 00:23:37,434 Кой? - Първата ти. Как се казваше? 295 00:23:37,583 --> 00:23:41,421 Не съм..Дори не мога да си спомня. 296 00:23:43,339 --> 00:23:46,759 Добре, хубаво, технически погледнато не съм правил секс, схвана ли? 297 00:23:46,909 --> 00:23:49,328 Щастлива ли си? 298 00:23:49,478 --> 00:23:52,758 Мисля, че в големия ми пръст още има останало късче от мъжеството ми, 299 00:23:52,908 --> 00:23:56,177 ако искаш да стъпиш на него, докато излизаш. Какво..какво правиш? 300 00:23:57,824 --> 00:23:59,921 Ставам първата ти. 301 00:24:26,695 --> 00:24:30,471 Не бъди нервен. Трябва да е забавно. 302 00:24:31,950 --> 00:24:36,025 Страхувам се, че когато възвърнеш зрението си 303 00:24:36,175 --> 00:24:41,441 ще ме погледнеш.. - Виждам чудесно. 304 00:24:42,899 --> 00:24:47,182 Ти си този, който е сляп, Джими. Но ще оправя и това.. 305 00:25:07,944 --> 00:25:09,971 Добро утро. 306 00:25:11,690 --> 00:25:13,727 Със сигурност е такова. 307 00:25:14,477 --> 00:25:16,805 Скъпи? Връщай се в леглото. 308 00:25:19,882 --> 00:25:21,920 Аз ще.. 309 00:25:23,439 --> 00:25:26,376 По кое време е закуската? - Джон? 310 00:25:33,489 --> 00:25:35,487 Тази сутрин ще е малко по-късно. 311 00:25:36,126 --> 00:25:39,042 Разбрано. Ще се видим след.. 312 00:25:39,192 --> 00:25:41,221 Да. - Знаеш. 313 00:25:52,939 --> 00:25:55,009 Без закуска? 314 00:25:55,696 --> 00:25:57,743 Не, трябва.. 315 00:25:57,893 --> 00:26:00,362 Трябва да отида на един търг за юници в Бют. 316 00:26:06,126 --> 00:26:08,168 Всичко прецаках, нали? 317 00:26:09,493 --> 00:26:11,649 Прецаках цялата работа.. Не исках да стане така. 318 00:26:11,799 --> 00:26:13,835 Хей, чуй ме. 319 00:26:14,085 --> 00:26:17,282 Единствената причина да не ти говоря за утрешния ден, Бет, 320 00:26:17,432 --> 00:26:21,226 е че всеки шибан път, когато го сторя, ти бягаш. 321 00:26:38,124 --> 00:26:42,480 Гледам на всеки ден с теб като на дар. 322 00:26:45,027 --> 00:26:49,385 Утрешните ми дни са.. Е, всички те са твои. 323 00:26:51,451 --> 00:26:53,787 Ето. 324 00:26:53,937 --> 00:26:57,919 Няма друга дума, с която бих искал да те наричам повече. 325 00:26:58,069 --> 00:27:00,301 Имам предвид - ако искаш това. 326 00:27:04,977 --> 00:27:07,035 Знаеш ли защо винаги бягам? 327 00:27:11,111 --> 00:27:14,048 Защото само това мога да ти дам, Рип. 328 00:27:15,367 --> 00:27:18,672 Не. Ти можеш да ми дадеш всичко. 329 00:27:18,822 --> 00:27:20,841 Не. 330 00:27:28,753 --> 00:27:30,831 Не мога да имам деца. 331 00:27:35,546 --> 00:27:37,564 Трябва да го знаеш. 332 00:27:40,901 --> 00:27:43,638 Да бъдеш с мен ще е твоят край. 333 00:27:49,682 --> 00:27:54,218 Роден съм в задънена улица, скъпа. 334 00:27:55,127 --> 00:27:57,744 Този свят не се нуждае от още едно мое поколение. 335 00:27:59,083 --> 00:28:01,118 Не бих била толкова сигурна. 336 00:28:01,740 --> 00:28:04,506 Не искам куп дечурлига да тичат около шибаната къща. 337 00:28:04,656 --> 00:28:06,705 Дори не харесвам кучета. 338 00:28:16,545 --> 00:28:19,135 Ти си всичко, от което се нуждая. 339 00:28:21,371 --> 00:28:23,459 Ще те наричам както пожелаеш. 340 00:28:46,056 --> 00:28:48,433 Бет е добре. 341 00:28:48,582 --> 00:28:50,840 Засега. 342 00:28:50,990 --> 00:28:53,968 Ще те наричам Бет, скъпа. Ще те наричам Бет. 343 00:28:56,515 --> 00:28:58,593 Трябва да отиваш на работа. 344 00:28:59,063 --> 00:29:01,101 Добре. 345 00:29:02,360 --> 00:29:04,792 Трябва да кажа, че 346 00:29:04,942 --> 00:29:07,692 ми харесва да те оставям да седиш на верандата така. 347 00:29:07,842 --> 00:29:11,632 Но все пак би било много по-хубаво, ако си тук и когато се прибирам. 348 00:29:11,782 --> 00:29:14,260 Е, ще видя какво мога да сторя по въпроса. 349 00:29:26,426 --> 00:29:28,952 И акциите продължават тенденцията си към спадане, 350 00:29:29,102 --> 00:29:31,150 след като още две петролни компании 351 00:29:31,300 --> 00:29:33,388 бяха добавени към черния списък за търгуване със САЩ. 352 00:29:33,537 --> 00:29:35,785 И двете компании в момента се разследват 353 00:29:35,935 --> 00:29:39,422 за измама с ценни книжа. И най-големият спад за деня, 354 00:29:39,571 --> 00:29:42,717 акциите на инвестиционната компания Маркет Екуитис спадат с повече от 7.5% 355 00:29:42,867 --> 00:29:45,144 Какво, по дяволите? ..предизвиквайки паника 356 00:29:45,294 --> 00:29:47,335 в цялата индустрия, след като анализаторите.. 357 00:29:50,885 --> 00:29:52,908 Маркет Екуитис Груп 358 00:29:56,565 --> 00:29:59,672 Маркет Екуитис - лоша инвестиция за Монтана? 359 00:30:00,621 --> 00:30:03,088 Тази шибана кучка. 360 00:30:03,238 --> 00:30:05,469 Маркет Екуитис - акциите падат със 7,66% 361 00:30:23,019 --> 00:30:26,216 Не можеш да се предпазиш от мен, Том. 362 00:30:28,314 --> 00:30:30,402 Знаеш го. 363 00:30:31,620 --> 00:30:37,484 Мина едва година, и вече палиш градински чай, и се молиш за промяна, 364 00:30:37,633 --> 00:30:40,041 вместо ти да бъдеш промяната. 365 00:30:40,191 --> 00:30:42,459 Опитвам се да го направя по-добро място. 366 00:30:42,608 --> 00:30:45,316 Всичко, което направи досега, 367 00:30:45,466 --> 00:30:47,548 е да вземеш всичките ни приходи от казиното, 368 00:30:47,698 --> 00:30:49,897 и да купиш земя, която една от корпорациите с най-големи приходи 369 00:30:49,921 --> 00:30:54,167 скоро ще открадне от теб. И няма какво да сториш по въпроса. 370 00:30:54,317 --> 00:30:56,390 Ти си това, което правя. 371 00:30:56,539 --> 00:30:59,581 Нали знаеш какво казват за сключването на сделки с дявола? 372 00:30:59,731 --> 00:31:02,843 Не, не знам, Анджела. Какво казват? 373 00:31:03,758 --> 00:31:05,776 Това е голямата мистерия, Том. 374 00:31:10,711 --> 00:31:12,759 Това "да" ли е? 375 00:31:13,818 --> 00:31:17,125 Ще помогнеш ли? - Щом искаш да го наричаш така. 376 00:31:22,020 --> 00:31:24,034 Тя не е зла, Мо. 377 00:31:24,977 --> 00:31:30,270 Просто е ядосана и се опитва да накаже света за всичко, което й е причинил. 378 00:31:30,420 --> 00:31:33,848 Да, знам. Това значи "зъл". 379 00:31:48,653 --> 00:31:50,890 Студено е! - Тейт! Не си се къпал от седмица. 380 00:31:51,040 --> 00:31:53,967 Смърдиш на пръч. Просто стой.. 381 00:31:54,117 --> 00:31:57,004 Ела тук. - Хвани ме, де. 382 00:32:05,906 --> 00:32:08,493 Той е взел твоята омраза към къпането. 383 00:32:08,642 --> 00:32:10,930 Нямам нищо против къпането. 384 00:32:11,080 --> 00:32:13,168 Просто не обичам да го правя сам. 385 00:32:13,788 --> 00:32:15,856 Това не е същото. 386 00:32:16,755 --> 00:32:21,640 Но резултатът е същият, нали? - Резултатът тъкмо избяга в гората. 387 00:32:23,129 --> 00:32:25,716 Колко дълго ще останем тук? 388 00:32:28,993 --> 00:32:30,991 Не знам, скъпа. 389 00:32:32,879 --> 00:32:36,093 Трудно ми е да мисля за след "тук и сега". 390 00:32:36,775 --> 00:32:39,457 Това не е истинско. Не можем завинаги да живеем така. 391 00:32:39,606 --> 00:32:42,059 Няма завинаги, скъпа. 392 00:32:44,098 --> 00:32:46,640 Всичко, което можем да правим, е да живеем така, сякаш няма утре, 393 00:32:46,664 --> 00:32:49,718 защото един ден ще е така. 394 00:33:14,837 --> 00:33:19,092 Какво има? - Вълк. 395 00:33:19,242 --> 00:33:22,051 Какво, същият ли? - Да. 396 00:33:23,159 --> 00:33:27,432 Мисля, че му харесва да ни гледа. - Той не ни гледа, изучава ни. 397 00:33:27,581 --> 00:33:30,918 Изучава какво? - Иска да знае какво ще сторим, 398 00:33:31,068 --> 00:33:33,119 когато започне да преследва телетата ни. 399 00:33:34,907 --> 00:33:37,151 Предупредих те. - Хей, къде отиваш? 400 00:33:37,301 --> 00:33:39,301 Просто се върни в лагера, скъпа. Всичко е наред. 401 00:33:39,451 --> 00:33:41,674 Какво ще правиш? - Ще го убия. 402 00:33:41,824 --> 00:33:44,426 Да не си посмял. - Скъпа, той ще се нахрани с всяко.. 403 00:33:44,575 --> 00:33:46,718 Не спирай да правиш любов с мен, за да убиеш нещо. 404 00:33:49,427 --> 00:33:51,451 Просто ела тук. 405 00:33:52,829 --> 00:33:57,184 Просто..прави любов с мен. 406 00:33:57,334 --> 00:33:59,343 Можеш да го убиеш утре. 407 00:34:08,134 --> 00:34:10,251 И ето го следващият ни артикул. 408 00:34:10,401 --> 00:34:12,627 Шест юници от породата "Ангъс". 409 00:34:12,777 --> 00:34:15,072 Нека да ги започнем от 500 долара? Някой да ми даде 500 долара. 410 00:34:15,096 --> 00:34:17,673 Трябват ми 500.. Имам 500, някой да даде 6 стотака? 411 00:34:17,823 --> 00:34:19,831 Това са онези с изправения гръб, които харесахме. 412 00:34:20,587 --> 00:34:22,784 Имам 600, някой за 7? 7 сега, 7 сега? Имам 7, някой да качи на 8? 413 00:34:22,808 --> 00:34:24,856 О, ето тук имам 8. Някой да даде 9? 414 00:34:25,006 --> 00:34:27,042 Някой да даде 9? Имам 800, някой дава ли 9? 415 00:34:27,192 --> 00:34:30,471 Сега е 9, имам 9. Някой дава ли 1000? 900, оп! Тук имам 1000 долара. 416 00:34:30,620 --> 00:34:32,628 Някой да даде 11? Имам 1000, някой дава ли 11 сега? 417 00:34:32,778 --> 00:34:34,803 11 сега, имам 1000, някой ще качи ли на 11? 418 00:34:34,953 --> 00:34:37,109 Имам 1000, някой ще качи ли на 1100 долара? 1100 долара, 419 00:34:37,133 --> 00:34:39,162 Ето, че имаме продажба, 1000 долара. 420 00:34:39,312 --> 00:34:43,665 О, да. На Джон ще му хареса. - Със сигурност. 421 00:34:43,815 --> 00:34:45,836 Готов ли си? Да се омитаме. - Да. 422 00:34:46,925 --> 00:34:50,009 Давай, давай! - Хайде, Боб. Хайде, хайде. 423 00:34:50,159 --> 00:34:53,088 Хей, Колби! Върни тази чарола назад, 424 00:34:53,238 --> 00:34:55,236 тя не е наша. - Хайде. Не. 425 00:34:55,386 --> 00:34:58,009 Влизай, хвани го! 426 00:34:59,451 --> 00:35:01,525 Влизай вътре, влизай! 427 00:35:05,246 --> 00:35:08,393 Тази кльощавелка си я бива. Трябва да й го призная. 428 00:35:11,739 --> 00:35:16,508 Как се справя тя? - Трябва да дефинираш "справя". 429 00:35:16,658 --> 00:35:19,521 Ето така, ето така. Хайде, мамчета. 430 00:35:20,860 --> 00:35:24,134 Момчетата оставят ли я на мира? - Да я оставят на мира? 431 00:35:26,126 --> 00:35:30,651 Тази малка хиена гледа на мъжете така, сякаш са мулета под наем. 432 00:35:32,110 --> 00:35:37,891 Толкова уплаши бараката, че момчетата си лягат с кокошките. 433 00:35:38,041 --> 00:35:42,509 Закарайте всички в новата кошара. Ние ще караме точно зад вас. 434 00:35:51,491 --> 00:35:53,864 Беше приключил с това, нали? 435 00:35:54,014 --> 00:35:56,076 Вече приключих. 436 00:35:56,286 --> 00:35:59,242 Как си отзад, скъпи? - Добре, благодаря. 437 00:35:59,392 --> 00:36:02,490 Добре. Защото трябваше да си тук, в скута на мамчето, 438 00:36:02,639 --> 00:36:04,716 но няма проблем. Всичко е наред. 439 00:36:05,776 --> 00:36:09,302 Всички си мислите, че се шегувам. - Не, за съжаление не го мислим. 440 00:36:10,472 --> 00:36:12,559 Какво, по дяв... 441 00:36:25,017 --> 00:36:27,305 Срязали са шибаната ограда. 442 00:36:28,676 --> 00:36:30,718 Твърде рано е да се бием. 443 00:36:34,801 --> 00:36:36,824 Това ще бъде добро, повярвай ми. 444 00:36:36,974 --> 00:36:39,033 Това ще е добро. 445 00:36:40,950 --> 00:36:43,553 Как сте? 446 00:36:43,703 --> 00:36:45,875 Какво искат тези селяндури? 447 00:36:46,025 --> 00:36:52,229 Слушайте, не можете да бъдете тук. Това е частна собственост. 448 00:36:52,379 --> 00:36:56,223 Това е национален парк. - Онова е национален парк. 449 00:36:56,373 --> 00:36:58,792 Това е ранчо Дътън. 450 00:36:58,942 --> 00:37:01,170 На знака пише "Йелоустоун". 451 00:37:01,320 --> 00:37:05,131 Има голям шибан "игрек" на него. - "Игрекът" е за ранчо Йелоустоун. 452 00:37:05,281 --> 00:37:08,293 Ти каза "ранчо Дътън". - Казва се ранчо "Йелоустоун Дътън". 453 00:37:08,443 --> 00:37:12,656 Вижте, трябва да се преместите от другата страна на пътя, 454 00:37:12,806 --> 00:37:16,260 или ще трябва да ви докладвам за навлизане в чужда собственост. 455 00:37:24,509 --> 00:37:26,968 На тази значка пише "агент по добитъка". 456 00:37:27,118 --> 00:37:29,116 Точно така. 457 00:37:29,322 --> 00:37:31,392 Това е шибаната кравешка полиция. 458 00:37:31,988 --> 00:37:34,799 Вижте селянката с розовата коса, която ме гледа като побесняло куче. 459 00:37:34,949 --> 00:37:37,270 Проблем ли имаш, кучко? - Как, по дяволите, ме нарече току-що? 460 00:37:37,294 --> 00:37:39,343 Нарекох те шибана кучка. - Тийтър! 461 00:37:48,885 --> 00:37:52,718 О, мамка му! 462 00:37:56,835 --> 00:37:59,343 Сигурно се шегуваш, мамка му. 463 00:38:02,619 --> 00:38:04,633 Мамка му! 464 00:38:11,260 --> 00:38:13,259 Шибаняк! 465 00:38:18,177 --> 00:38:20,184 Мъртъв си. 466 00:38:21,760 --> 00:38:23,800 Ти си шибан.. 467 00:38:30,871 --> 00:38:33,847 Ще те застрелям, шибаняко! - Това е последното шибано нещо, 468 00:38:33,997 --> 00:38:36,554 което ще сториш. - Тогава по-добре действай. 469 00:38:36,704 --> 00:38:38,758 Твърде късно. 470 00:38:41,640 --> 00:38:43,897 Кой от тези задници е шефът ви? 471 00:38:44,047 --> 00:38:46,635 Кой от тези шибаняци? - Големият, с брадата. 472 00:38:51,890 --> 00:38:54,123 Той ли? Той ли? - Да. 473 00:38:54,273 --> 00:38:57,165 Ставай. Ставай! Ставай. 474 00:38:59,602 --> 00:39:01,679 Ще ти дам един последен шанс. 475 00:39:01,829 --> 00:39:03,950 Можеш да си тръгнеш сега, или да не си тръгнеш никога. 476 00:39:04,007 --> 00:39:07,427 Ще те заровя където стоиш, мамка му. Разкарай се оттук. 477 00:39:08,364 --> 00:39:10,393 Чухте го. - Да тръгваме. Махаме се оттук. 478 00:39:10,542 --> 00:39:12,540 Хайде. 479 00:39:13,279 --> 00:39:15,357 Разкарай се оттук, шибаняк. 480 00:39:17,784 --> 00:39:19,821 Защо не ми пазиш гърба? - Дадено. 481 00:39:19,971 --> 00:39:23,597 Колби, добре ли си? - Мисля, че си счупих ръката. 482 00:39:23,747 --> 00:39:27,553 Това е далеч от сърцето ти. Рон? 483 00:39:27,703 --> 00:39:29,732 Само ги помолихме да се махнат. 484 00:39:30,751 --> 00:39:33,051 Добре, хайде. А ти, Тийтър? 485 00:39:33,201 --> 00:39:35,247 Добре ли си? 486 00:39:36,525 --> 00:39:38,603 Това е забавно. 487 00:39:39,942 --> 00:39:43,058 Група задници пътуват по живописния маршрут до Стърджис. 488 00:39:43,208 --> 00:39:45,256 Да. 489 00:39:45,406 --> 00:39:48,393 Нали знаеш, че когато се върнат за моторите си, 490 00:39:48,542 --> 00:39:51,370 ще направят с това поле нещо свирепо. 491 00:39:51,519 --> 00:39:54,260 Вероятно е така. Хайде да оправим оградата. Да действаме. 492 00:40:48,234 --> 00:40:50,292 Добре. Да, вземи това. 493 00:40:50,611 --> 00:40:53,489 Хайде. Момчета, качете каквото можете. 494 00:40:58,723 --> 00:41:02,280 Добре. Вземи и тези. Хайде. 495 00:41:20,182 --> 00:41:23,855 Нека позная: това е твоето поле. 496 00:41:24,005 --> 00:41:26,026 Ще го изгориш ли? 497 00:41:26,995 --> 00:41:29,063 Това ли е планът ти? 498 00:41:30,991 --> 00:41:33,079 Може да изгоря и теб заедно с него. 499 00:41:34,787 --> 00:41:37,004 Защо? 500 00:41:37,154 --> 00:41:39,218 Защо ще го правиш? 501 00:41:43,019 --> 00:41:46,215 Не пречехме на никого. Просто се забавлявахме. 502 00:41:46,365 --> 00:41:48,451 Това поле е мое. 503 00:41:49,343 --> 00:41:52,908 Оградата е моя. Ти повреди и двете. 504 00:41:53,058 --> 00:41:55,493 След това се върна, за да му нанесеш още щети. 505 00:41:58,044 --> 00:42:00,580 Това е домът ми. 506 00:42:00,730 --> 00:42:03,792 Ако аз бях сторил това с дома ти, какво щеше да направиш? 507 00:42:06,056 --> 00:42:08,064 Щях да те убия. 508 00:42:08,494 --> 00:42:10,570 Точно така. 509 00:42:25,968 --> 00:42:30,440 Моят човек е казал, че ако не си тръгнеш, ще те заровим тук. 510 00:42:30,589 --> 00:42:32,625 И ти не си тръгна. 511 00:42:34,008 --> 00:42:36,046 В тази долина държим на думата си. 512 00:42:37,584 --> 00:42:40,633 Добре, ще си тръгнем. - Не, не, твърде късно е за това. 513 00:42:40,783 --> 00:42:44,058 Казах, че ще си тръгнем. - Не искам да си тръгвате. 514 00:42:45,656 --> 00:42:47,714 Искам да копаете. 515 00:42:54,118 --> 00:42:57,365 Слънцето започва да озарява небето, сър. 516 00:43:00,051 --> 00:43:02,177 Да. 517 00:43:05,796 --> 00:43:07,876 Добре. Това е достатъчно. 518 00:43:10,711 --> 00:43:12,759 Никой не е казал да излизате. 519 00:43:14,587 --> 00:43:17,135 Да, няма много смисъл да го правите. 520 00:43:24,018 --> 00:43:26,425 Имам деца. - Аз също. 521 00:43:26,574 --> 00:43:29,562 И от това, което видях, твоите ще са по-добре без теб. 522 00:43:35,706 --> 00:43:37,784 Откъде си? 523 00:43:41,101 --> 00:43:43,099 Калифорния. 524 00:43:45,936 --> 00:43:48,026 Това обяснява нещата.. 525 00:44:00,811 --> 00:44:05,136 Ще оставя тези дупки точно така. 526 00:44:05,286 --> 00:44:09,252 Точно по средата на полето си. И ако някога отново се върнеш, 527 00:44:09,402 --> 00:44:11,401 ще ги запълня. Разбираш ли ме? 528 00:44:13,848 --> 00:44:16,756 Благодаря ти. - "Благодаря ти" не е отговор. 529 00:44:16,906 --> 00:44:19,043 Повтаряй това, което казвам. 530 00:44:20,242 --> 00:44:23,842 Връщам се в Калифорния. - Връщам се в Калифорния. 531 00:44:23,992 --> 00:44:27,550 Монтана не те иска. - Монтана не ме иска. 532 00:44:27,700 --> 00:44:29,843 Никога няма да се върна. Кълна се. 533 00:44:31,431 --> 00:44:33,459 Ще те държа отговорен за това. 534 00:44:52,749 --> 00:44:54,817 Не мисля, че ще ги видим отново. 535 00:44:55,574 --> 00:44:57,584 Няма. 536 00:44:58,064 --> 00:45:00,122 Искаш ли да запълним тези дупки? 537 00:45:02,619 --> 00:45:04,907 Искат да строят летище тук. 538 00:45:06,296 --> 00:45:08,300 Да, знам. 539 00:45:09,149 --> 00:45:12,969 Какво искаш да сториш по въпроса? - Още не съм сигурен. 540 00:45:16,801 --> 00:45:18,880 Не запълвай дупките. 541 00:45:19,861 --> 00:45:21,940 Рип? - Сър. 542 00:45:22,759 --> 00:45:25,466 Кажи на момчетата да съберат палатката ми от бивака. 543 00:45:25,615 --> 00:45:27,747 Връщам се обратно в къщата. - Сигурен ли сте, че искате 544 00:45:27,771 --> 00:45:30,260 да го сторя? Може да поискате да се качите там някой ден. 545 00:45:30,410 --> 00:45:32,420 Сигурен съм. 546 00:45:33,808 --> 00:45:36,176 Лятото ми приключи. 547 00:45:36,326 --> 00:45:39,922 Преводач-Консултант: tsvety2222 Редакция и Синхронизация: Harry