1 00:00:51,220 --> 00:00:56,259 Искаш ги на пасище 12? - Ами, това си мислех. 2 00:00:56,499 --> 00:00:59,829 Какво искаш? - Ами, няма бодлива тел около реката. 3 00:01:00,839 --> 00:01:03,669 Можем да ги оставим там за около месец, но после може да пресекат. 4 00:01:03,779 --> 00:01:05,999 И Бог знае къде ще отидат. 5 00:01:06,099 --> 00:01:09,443 На пасище 9 има поточе, и ограда изцяло около него. 6 00:01:10,549 --> 00:01:14,550 Можем да ги оставим там до ноември. - Ами, тогава пасище 9. 7 00:01:15,460 --> 00:01:19,189 Не ги искаше на пасище 12, нали? - Е, целият свят е един тест, синко. 8 00:01:19,339 --> 00:01:22,800 Никога не му позволявай да те излъже да мислиш другояче. 9 00:01:22,940 --> 00:01:25,539 Защо не се видим в офиса на Асоциацията по Добитъка, 10 00:01:25,639 --> 00:01:28,395 веднага след като ги подкарате? - Щях да помогна да ги изтикаме навън. 11 00:01:28,419 --> 00:01:31,699 А, сигурен съм. Предстои ти да научиш колко малко всъщност вършат 12 00:01:31,799 --> 00:01:36,539 каубоите и ранчиерите. Целия "кеф" е за отговорниците за добитъка. 13 00:01:46,850 --> 00:01:49,218 Ще отведем кравите до пасище 9. 14 00:01:49,318 --> 00:01:51,475 Минаваме през източния каньон, и нагоре по противопожарния път. 15 00:01:51,499 --> 00:01:54,294 Някакви въпроси? - Няма порта по противопожарния път. 16 00:01:54,394 --> 00:01:58,779 Ще трябва да срежем оградата. - Да, точно. После ще я поправим. 17 00:01:58,879 --> 00:02:01,419 Ще ги изтикаме през реката, и можем да последваме потока.. 18 00:02:01,519 --> 00:02:04,299 Тогава 100 глави добитък ще трябва да преплуват реката. 19 00:02:04,399 --> 00:02:07,499 Кравите могат да плуват. - Аз не мога. Още не знам как. 20 00:02:07,669 --> 00:02:10,909 А знаеш ли как да млъкнеш, мамка му? Не те пита за мнението ти. 21 00:02:11,099 --> 00:02:13,960 Попита има ли някакви въпроси, и такива няма! 22 00:02:15,100 --> 00:02:17,915 Сега си замъквайте задниците в полето. И започвайте да придвижвате кравите 23 00:02:17,939 --> 00:02:20,859 нагоре по каньона, както ви каза. Давайте. 24 00:02:28,620 --> 00:02:32,569 Ако ги питаш за въпроси, Кейси, въпросите никога няма да спрат. 25 00:02:32,679 --> 00:02:35,899 Кажи ми какво ти трябва, и аз ще се погрижа за това, 26 00:02:35,999 --> 00:02:38,220 но не ми задавай въпроси. 27 00:02:39,040 --> 00:02:41,499 Ами, каза, че трябва да ме уважават. 28 00:02:41,599 --> 00:02:45,339 Остави ме да се оправя с отговорниците по добитъка, и ще имаш и двете. 29 00:02:45,439 --> 00:02:47,440 Това ми е работата. 30 00:02:50,820 --> 00:02:54,199 Добре, като стигнем пасище 9, ти избираш пътя. 31 00:02:56,799 --> 00:03:01,121 Не аз избирам пътя. Просто се увери никой да не се съмнява в твоя път. 32 00:03:13,740 --> 00:03:16,848 Ратай си от достатъчно дълго време, знаеш с кого да говориш. 33 00:03:16,948 --> 00:03:19,641 Просто опитвам да го направя по различен начин. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,210 Различният начин никога не действа. 35 00:04:25,360 --> 00:04:29,629 ЙЕЛОУСТОУН сез. 2, еп.2 - "Смрадта на Отчаяние" 36 00:04:37,880 --> 00:04:41,599 Дан, започвах да вярвам, че този ден никога няма да настъпи. 37 00:04:43,120 --> 00:04:45,160 Монтана ми влезе под кожата. 38 00:04:49,660 --> 00:04:51,720 Чек? 39 00:04:54,440 --> 00:04:59,239 Голям чек. - Днес е голям ден..и за двама ни. 40 00:05:04,060 --> 00:05:06,160 Да ги поканим да влязат, Мо. 41 00:05:16,400 --> 00:05:20,959 Старите традиции да проиграваме собственото си бъдеще са свършени. 42 00:05:21,059 --> 00:05:26,579 Работата заедно, с нови партньорства, бележат нова ера за нацията ни, 43 00:05:27,099 --> 00:05:29,109 и за цяла Монтана. 44 00:05:29,209 --> 00:05:31,220 Тук насам, един бърз въпрос.. 45 00:05:35,260 --> 00:05:38,379 Джейми, съжалявам, че те накарах да чакаш. 46 00:05:38,479 --> 00:05:42,649 Би ли изкарала това на екран, моля те? Трябва да ти покажа нещо. 47 00:05:43,995 --> 00:05:46,781 Вече не се кандидатираш без опонент. - Независимо колко здраво работиш, 48 00:05:46,805 --> 00:05:50,459 аз ще работя още по-здраво. Тази кампания е само началото. 49 00:05:51,359 --> 00:05:55,779 Това е моята реч за обявяването. - Да. Баща ти е умен, мога да го кажа. 50 00:05:58,120 --> 00:06:00,760 Поемаш курс на сблъсък в политиката днес. 51 00:06:01,000 --> 00:06:03,059 Винаги помни това, Джейми. 52 00:06:03,159 --> 00:06:06,799 Да се кандидатираш за пост, и да го задържиш са две много различни неща. 53 00:06:06,919 --> 00:06:10,639 Задържането на поста изисква чест, лоялност, обагряне на всяко действие 54 00:06:10,739 --> 00:06:14,799 с мъдрост. Кандидатиренето за пост не изисква нищо от тези неща. 55 00:06:15,179 --> 00:06:19,189 Това е игра с нулева сума, и само да спечелиш има значение. 56 00:06:22,380 --> 00:06:24,400 Ела тук. 57 00:06:28,440 --> 00:06:31,940 Здравейте, главен прокурор Дътън. 58 00:06:33,870 --> 00:06:36,159 Сигурно се шегуваш. - Добре дошъл в истинското 59 00:06:36,259 --> 00:06:38,280 кандидатстване за пост. 60 00:06:41,160 --> 00:06:44,759 Излезеш ли през тази врата.. И ще загубиш, със сигурност. 61 00:06:45,499 --> 00:06:50,239 Останеш ли.. И ще спечелиш, убедително. 62 00:06:50,899 --> 00:06:55,259 Като независим, нямаш партия, която да финансира кампанията ти. 63 00:06:55,359 --> 00:06:58,299 Касиди Рийд е добър избор. Току-що ти открадна платформата. 64 00:06:58,399 --> 00:07:03,039 С това, получаваш финансиране, и нова платформа, която не може да открадне. 65 00:07:08,380 --> 00:07:12,070 Оставам, не се съгласявам. 66 00:07:14,980 --> 00:07:17,659 Няма таен дневен ред, Джейми. 67 00:07:17,759 --> 00:07:21,039 Искам проблемите на племето да получат от службата ти вниманието, 68 00:07:21,139 --> 00:07:24,699 което заслужават. Искам същото и от нея. 69 00:07:25,439 --> 00:07:30,159 Това не е измамливо, Джейми. Това е, да си добър политик. 70 00:07:30,979 --> 00:07:33,920 Не е ли това, което искаш да бъдеш? 71 00:07:40,139 --> 00:07:43,400 Ами..ще ми трябва малко време да помисля. 72 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 Ще ми дадете ли ден за размисъл? 73 00:08:12,700 --> 00:08:14,760 Извинете. 74 00:08:24,540 --> 00:08:26,740 Трябват ми сканиране отпечатъците. - Ще го направя. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,120 Постави пръста си хоризонтално върху това устройство. 76 00:08:32,300 --> 00:08:34,900 Да видим шофьорската ти книжка, моля. 77 00:08:36,080 --> 00:08:40,044 За да си агент, първо трябва да отидеш в полицейската академия. 78 00:08:40,144 --> 00:08:42,939 Това можем да го отложим малко. Но не можеш да заемеш поста ми 79 00:08:43,039 --> 00:08:45,649 без значката. - Не искам поста ти. 80 00:08:45,719 --> 00:08:48,589 Можеш да го имаш за около 15 години. 81 00:08:48,689 --> 00:08:51,479 И също толкова дълго ще ти отнеме да спечелиш доверието на всички. 82 00:08:51,579 --> 00:08:55,102 Разбери, Кейси, чрез този пост защитаваш ранчото, 83 00:08:55,202 --> 00:08:57,259 и всяко ранчо като това. 84 00:08:57,359 --> 00:08:59,439 Пусни го на високоговорител. - Разбира се. 85 00:08:59,539 --> 00:09:03,699 Сега ще разберем колко голяма роля играеш в това семейство, синко. 86 00:09:03,799 --> 00:09:05,875 Национална Криминална База Данни. - Да, аз съм агент Хендън, 87 00:09:05,899 --> 00:09:08,509 от Асоциацията по Добитъка, Монтана. - Оторизационен номер? 88 00:09:08,869 --> 00:09:12,649 М, Т, Л, А, 139259. 89 00:09:12,749 --> 00:09:17,049 Име? - Дътън, Кейси Джон, 90 00:09:17,249 --> 00:09:21,259 дата на раждане, 24/04/90, номер на шофьорската книжка.. 91 00:09:21,379 --> 00:09:26,300 MT 83745820382. 92 00:09:29,430 --> 00:09:31,479 Дътън, Кейси Джон, без предходни криминални прояви, 93 00:09:31,579 --> 00:09:34,499 и неплатени такси и данъци. - Благодаря ви. 94 00:09:36,100 --> 00:09:38,340 Чудесата никога не свършват. 95 00:09:40,700 --> 00:09:44,723 Е, чист е да се пусне, сър. - Да го задействаме другата седмица. 96 00:09:45,780 --> 00:09:48,379 Може ли да говоря с теб за секунда насаме? 97 00:09:48,479 --> 00:09:50,780 Дайте ни минута. 98 00:09:58,090 --> 00:10:00,574 Не съм сигурен за това, татко. Просто има твърде много неща, 99 00:10:00,674 --> 00:10:04,339 които могат да се объркат. - Кейси, хей, хей. Просто ме остави.. 100 00:10:04,499 --> 00:10:07,269 Остави ме аз де се тревожа за това. 101 00:10:07,369 --> 00:10:10,300 Не мога да мина тест с детектор на лъжата. 102 00:10:11,200 --> 00:10:13,959 Е, няма да ти се наложи. 103 00:10:14,059 --> 00:10:20,179 А психологическата оценка? - Ами, и това няма да ти се наложи. 104 00:10:23,160 --> 00:10:25,220 Трябва да тръгвам. 105 00:10:26,260 --> 00:10:28,899 Кейси? 106 00:10:28,999 --> 00:10:33,820 Какво те кара да мислиш, че няма да минеш психологическа оценка? 107 00:10:36,660 --> 00:10:38,920 Целият ми живот. 108 00:11:20,760 --> 00:11:24,260 Здрасти. - Как си? 109 00:11:25,219 --> 00:11:28,619 Знаеш. Искаш ли да влезеш? 110 00:11:30,049 --> 00:11:32,140 Да, разбира се. 111 00:11:40,660 --> 00:11:42,660 Възстанови ли се? 112 00:11:44,300 --> 00:11:49,339 Възстановявам се лека-полека. - Тук изглежда като дом. 113 00:11:49,679 --> 00:11:54,309 Да, опитвам се. - Изглежда някак за постоянно. 114 00:11:54,539 --> 00:11:58,819 Това е апартамент, Кейси, място да.. 115 00:12:00,439 --> 00:12:04,479 Искаш ли вода, или нещо друго? - Да, разбира се. 116 00:12:07,500 --> 00:12:12,759 Чух, че сега работиш за баща си, а? - Да, аз просто.. 117 00:12:12,859 --> 00:12:14,859 Тате! - Здрасти. 118 00:12:16,479 --> 00:12:18,960 Искаш ли да видиш новата ми стая? 119 00:12:20,620 --> 00:12:23,102 Да, разбира се, приятелче. - Тук, насам е. 120 00:12:30,320 --> 00:12:32,379 Чисто нови легла на два етажа. - Добре. 121 00:12:32,479 --> 00:12:34,635 А, да, а това е футболна топка, която спечелих от училище. 122 00:12:34,659 --> 00:12:36,659 Яко. - И можеш да останеш за през нощта, 123 00:12:36,759 --> 00:12:39,335 защото не използвам горното легло, и можеш да останеш там. А надолу 124 00:12:39,359 --> 00:12:41,989 по улицата има парк, където да играем. - Страхотно. 125 00:12:42,089 --> 00:12:44,819 Ще трябва да попитам майка ти за някое от тези неща. 126 00:12:44,919 --> 00:12:47,293 Веднага се връщам, приятелче. - Добре. 127 00:12:52,980 --> 00:12:57,919 Как си позволяваш всичко това? - Ами университета ни дава издръжка. 128 00:12:58,099 --> 00:13:01,723 Просто я похарчих за всичко това, вместо да се местя. 129 00:13:01,823 --> 00:13:06,269 Всичките ни мебели бяха стари и нечии други. 130 00:13:06,369 --> 00:13:08,799 Знам, че не е много, но.. 131 00:13:08,899 --> 00:13:10,960 Добре сме си. - Моля те. 132 00:13:17,600 --> 00:13:20,320 Не знам как да направя това, Моника. 133 00:13:21,000 --> 00:13:25,599 Не знам как да не бъда с теб, или да не говоря с теб. 134 00:13:26,279 --> 00:13:28,280 Ти си ми съпруга. 135 00:13:31,340 --> 00:13:34,780 Ти си ми най-добрата приятелка. Единствената приятелка. 136 00:13:37,940 --> 00:13:39,960 И ти на мен, Кейси. 137 00:13:42,160 --> 00:13:46,339 Но нещо трябваше да се промени. И вместо да се промениш, 138 00:13:46,579 --> 00:13:49,184 ти просто..работиш за баща си. 139 00:13:49,284 --> 00:13:52,079 Ами, ти ми каза да си тръгна! - Да, всеки продължава да ти казва 140 00:13:52,179 --> 00:13:54,319 да си тръгнеш, и ти продължаваш да го правиш. 141 00:13:54,439 --> 00:13:57,199 А трябва да се бориш за живота, който искаш! 142 00:13:57,599 --> 00:14:00,369 Не това ме накара да направя! - Престанете! 143 00:14:10,020 --> 00:14:12,800 Ти ме помоли да си тръгна, Моника. 144 00:14:14,270 --> 00:14:18,399 Ако искаше нещо различно, трябваше да ме помолиш за нещо различно. 145 00:14:32,800 --> 00:14:34,840 Наздраве. 146 00:14:47,620 --> 00:14:50,850 Здравей. - Здрасти. 147 00:14:55,180 --> 00:14:59,389 Помня когато това място беше хамбар. - Аз също. 148 00:15:01,629 --> 00:15:04,460 Помня когато беше кралица на родеото. 149 00:15:05,660 --> 00:15:08,939 Водейки парада на кон, точно покрай това място. 150 00:15:11,860 --> 00:15:16,259 Да, е, преди доста време. - Да, преди доста време. 151 00:15:16,699 --> 00:15:20,299 Сега зареждаме колите си, докато идваме тук да пием, 152 00:15:21,019 --> 00:15:24,650 или поне..поне ти го правиш. 153 00:15:25,700 --> 00:15:27,780 Какво имаме тук? 154 00:15:29,500 --> 00:15:32,120 Гус..проклятие. 155 00:15:33,540 --> 00:15:36,240 Гус..каквото и да е това, по дяволите. 156 00:15:39,100 --> 00:15:42,889 Гевурцтраминер, разновидност, произхождаща от Трамин, 157 00:15:43,239 --> 00:15:46,640 немско-говорящо село в северна Италия. 158 00:15:47,610 --> 00:15:51,009 Баща ми се е бил с онези копелета. Сега пием виното им. 159 00:15:51,159 --> 00:15:55,939 Винената ви селекция. - Мисля, че тези са за теб. 160 00:15:58,650 --> 00:16:01,919 Всички ли ще ми трябват? - Вероятно. 161 00:16:06,290 --> 00:16:08,340 Добре-изиграно, Джон. 162 00:16:08,800 --> 00:16:12,629 А, тъкмо започнахме играта. 163 00:16:12,729 --> 00:16:16,499 Казах ти да намериш друг главен прокурор. 164 00:16:16,599 --> 00:16:19,379 Сега аз намерих един вместо теб. - Да. Постави ме в положение да нямам 165 00:16:19,479 --> 00:16:22,039 друг избор, освен да се боря с теб. 166 00:16:22,419 --> 00:16:26,759 Главния прокурор трябва да изпълнява моите заповеди, Джон, не твоите. 167 00:16:26,859 --> 00:16:31,779 Джейми беше..толкова удобен начин да обслужи нуждите и на двама ни. 168 00:16:32,039 --> 00:16:36,089 Вече всеки го игнорира. За него има значение единствено одобрението. 169 00:16:36,205 --> 00:16:39,959 Веднъж след като е избран, вече не можем да му дадем това. 170 00:16:40,059 --> 00:16:44,299 Популярността го контролира, а ти си наясно с последствията от това. 171 00:16:48,600 --> 00:16:53,439 Ще го накарам да отстъпи. - И как ще го направиш? 172 00:16:53,553 --> 00:16:57,879 Как го правя не е важно. Важно е да не се бориш с мен за това. 173 00:16:58,079 --> 00:17:01,459 Но аз избирам следващият ти опонент. 174 00:17:01,559 --> 00:17:04,720 И глутницата се обръща срещу себе си. 175 00:17:08,060 --> 00:17:11,539 Предполагам, че това беше неизбежно. 176 00:17:11,639 --> 00:17:16,999 Озова се в средата на семейството. - Не смей да ми развяваш това. 177 00:17:17,835 --> 00:17:20,739 Ние нямаме семейства. 178 00:17:20,839 --> 00:17:25,439 Имаме служители, които са ни роднини. 179 00:17:25,539 --> 00:17:28,259 Можеш ли да се сетиш последния път, когато си разговарял с някое 180 00:17:28,359 --> 00:17:32,679 от децата ти за това как е минал денят им, или как се чувстват, или.. 181 00:17:33,559 --> 00:17:35,640 За какво мечтаят? 182 00:17:38,200 --> 00:17:40,260 Да. 183 00:17:41,960 --> 00:17:44,120 И аз не мога. 184 00:17:49,780 --> 00:17:53,239 Трябва да го сръбваш, Джон. - Не го пия заради вкуса. 185 00:17:58,900 --> 00:18:02,309 Майка им умря пред тях, Линел. 186 00:18:02,409 --> 00:18:06,100 Така минава всеки ден за тях. Не трябва да питам децата си 187 00:18:06,200 --> 00:18:10,979 как е минал денят им. И ти не трябва да питаш твоите..нали? 188 00:18:12,580 --> 00:18:14,580 Не. 189 00:18:18,830 --> 00:18:21,959 Е, не мислех, че живота ще се развие по този начин. 190 00:18:22,059 --> 00:18:24,240 Трябва да ти кажа, Джон. 191 00:18:27,040 --> 00:18:31,559 Е, разви се доста точно както смятах, че ще се развие, с изключение на.. 192 00:18:31,659 --> 00:18:34,139 Частта с нейната загуба. 193 00:18:35,480 --> 00:18:37,720 Това изобщо не го очаквах. 194 00:18:46,260 --> 00:18:48,880 Искате ли още една селекция? 195 00:18:56,260 --> 00:18:58,280 Мамка му. 196 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Това не сте го чула. - Не съм, госпожо. 197 00:19:29,260 --> 00:19:31,920 Заключи. Свали си шапката. 198 00:19:54,340 --> 00:19:58,139 Джон..Джон? 199 00:19:58,239 --> 00:20:02,379 Знаеш ли какво? Съжалявам. 200 00:20:02,479 --> 00:20:04,714 Аз просто.. 201 00:20:16,510 --> 00:20:20,059 Мислиш ли, че някога ще се влюбиш отново? 202 00:20:20,159 --> 00:20:22,740 Не. 203 00:20:24,290 --> 00:20:27,540 Аз също. 204 00:20:30,090 --> 00:20:34,259 А се предполага, че това е единственото нещо, заради което живееш 205 00:20:35,359 --> 00:20:39,569 След това имаш деца, и частта с живот само за себе си е свършена. 206 00:20:48,310 --> 00:20:50,509 Няма да се чукаме, нали? 207 00:20:56,110 --> 00:20:58,920 Не. 208 00:21:01,090 --> 00:21:05,629 Имаш ли проблем с това? - Аз съм на 63 години, Линел. 209 00:21:05,799 --> 00:21:08,319 Отнема известно време всичко да се събуди, 210 00:21:08,419 --> 00:21:13,638 и известно време, да отмине. Просто трябва да знам посоката. 211 00:21:15,539 --> 00:21:20,739 Твърде стар съм за изненади, скъпа. - Не се подценявай. 212 00:21:25,840 --> 00:21:29,310 Просто той ми липсва. 213 00:21:33,580 --> 00:21:37,369 Човек би си помислил, че след 10 години, това ще избледнее. 214 00:21:41,030 --> 00:21:45,100 Е, предполагам, че така разбраш, че е била истинска любов, скъпа. 215 00:21:48,920 --> 00:21:51,200 Да. 216 00:22:04,520 --> 00:22:07,859 Какво правиш? - Храня конете. 217 00:22:08,327 --> 00:22:12,529 Да, знам какво правиш. Но защо ти го правиш? 218 00:22:12,582 --> 00:22:15,359 Това ми е работата. 219 00:22:15,459 --> 00:22:18,329 Иска ми се да не беше оставил Кейси да победи. 220 00:22:18,429 --> 00:22:20,440 Кой казва, че съм го оставил? 221 00:22:23,760 --> 00:22:26,200 И какво, ако аз бях победил, Бет? 222 00:22:31,010 --> 00:22:33,759 Иска ми се да го беше пребил толкова здраво, че да си тръгне, 223 00:22:33,859 --> 00:22:35,979 и никога да не се върне. 224 00:22:36,079 --> 00:22:39,359 Това би било най-доброто за него, и за теб. 225 00:22:39,459 --> 00:22:42,919 Мислиш ли, че това ме безпокои? Това е кефа на деня ми. 226 00:22:42,959 --> 00:22:45,740 Радвам се, че си получих тази работа обратно. 227 00:22:47,970 --> 00:22:53,759 Точно това правеше, когато те видях за пръв път, и то точно тук. 228 00:22:54,800 --> 00:22:57,520 Ами, колкото повече се променят нещата.. 229 00:23:00,240 --> 00:23:04,140 Ако Кейси е начело, нещата само ще се влошават. 230 00:23:05,840 --> 00:23:07,949 Има и други ранчота, Рип. 231 00:23:08,049 --> 00:23:10,582 Не и за мен, няма. 232 00:23:17,000 --> 00:23:19,739 Виж какво ти донесе лоялността ти, а? 233 00:23:19,839 --> 00:23:22,040 Да. 234 00:23:24,570 --> 00:23:26,800 Ужасно е, нали? 235 00:23:53,220 --> 00:23:55,759 Проблема е, че "Шеврон" вече са си осигурили земята. 236 00:23:55,859 --> 00:23:57,919 Е, започнаха ли сондажите вече, Марк? 237 00:23:58,019 --> 00:24:00,539 Доколкото разбирам вече са се споразумяли за условията. 238 00:24:00,639 --> 00:24:04,439 Имат ли документ за притежание? - Ами, неясно е. 239 00:24:04,599 --> 00:24:07,499 Е, това са неща, които трябва да знаеш, преди да се обаждаш, Марк. 240 00:24:07,679 --> 00:24:10,499 Не мога да ги спра без информация, а досега ти не ми даваш никаква. 241 00:24:11,199 --> 00:24:14,469 Ще трябва да ти звъннем пак, Марк. - Нямаш грижи. 242 00:24:14,639 --> 00:24:17,889 Какво? - Казино! 243 00:24:22,880 --> 00:24:26,491 Хотел с 400 стаи, на 30 минути от Националния Парк. 244 00:24:28,785 --> 00:24:35,000 Кой е Дан Дженкинс, мамка му? 245 00:25:24,760 --> 00:25:26,820 Влиза ченге. 246 00:25:28,520 --> 00:25:32,380 Мамка му. Остави го. Просто го остави. 247 00:25:40,960 --> 00:25:44,659 Аз ще ги взема. Ти прибягай вътре и вземи скоби за оградата. 248 00:25:46,400 --> 00:25:48,999 Да не би току-що да ми каза какво да правя, Гомър? 249 00:25:49,099 --> 00:25:51,999 Ами, аз просто..тежки са. Нямаш ръкавици. 250 00:25:53,509 --> 00:25:56,099 Това е работата. Аз върша работата. 251 00:25:56,199 --> 00:25:59,049 Ти вземи скобите, и някои подходящи дънки. 252 00:26:00,719 --> 00:26:02,987 Приличаш на Еминем в каруца със сено. 253 00:26:05,500 --> 00:26:07,580 Просто се опитвам да бъда мил. 254 00:26:16,050 --> 00:26:19,339 Извинете. Нещо против да ми помогнете, сър? 255 00:26:19,439 --> 00:26:21,499 Майната ти, старче. - Задник. 256 00:26:21,599 --> 00:26:25,639 Виж това. Виж това! Джими! 257 00:26:26,579 --> 00:26:29,819 Здрасти, Рей. Здрасти, Блейк. - Къде беше, мамка му? 258 00:26:29,939 --> 00:26:32,839 Просто работя. - Работиш? 259 00:26:32,999 --> 00:26:35,919 Да, работя в "Йелоустоун". - О, "Йелоустоун". 260 00:26:36,039 --> 00:26:38,047 Не можеш да яздиш шибан кон. - Вече мога. 261 00:26:38,247 --> 00:26:42,140 Добре. Можеш да ми платиш парите, които ми дължиш, шибаняко. 262 00:26:44,139 --> 00:26:48,159 Още по-добре, можеш да понапазаруваш за мен. 263 00:26:49,608 --> 00:26:53,049 Точно така. Не ти трябва списък за пазаруване. 264 00:26:53,149 --> 00:26:56,680 Знаеш точно какво да вземеш. 265 00:26:57,760 --> 00:26:59,840 Хубава шапка. 266 00:27:02,300 --> 00:27:04,880 Лайнар. 267 00:27:51,940 --> 00:27:54,579 Връщай се обратно вътре! - Майната ти. 268 00:27:55,079 --> 00:27:58,439 Джими? Връщай се обратно вътре. 269 00:27:58,539 --> 00:28:00,760 Шибаняк. 270 00:28:04,580 --> 00:28:06,580 Майната ти! 271 00:28:12,670 --> 00:28:15,927 Какво ти се е случило? - Трябва да тръгваме! 272 00:28:20,260 --> 00:28:23,495 Карай, карай! Мамка му! 273 00:28:24,260 --> 00:28:26,459 Хайде, шибаняко! Излизай тук! 274 00:28:26,559 --> 00:28:29,080 Мамка му! - Кучко, ела тук! 275 00:28:29,734 --> 00:28:31,895 Джими, затвори си очите! - Излизай тук. 276 00:28:31,995 --> 00:28:36,489 Очите ми! - Какво, мамка му! 277 00:28:36,589 --> 00:28:39,999 Пак заповядай! - Тръгвай, тръгвай, тръгвай, тръгвай! 278 00:28:42,580 --> 00:28:44,991 Мамка му! Защо го направи? Луда ли си? 279 00:28:47,830 --> 00:28:49,960 Мамка му. 280 00:28:52,380 --> 00:28:54,660 Мъртъв е, мамка му. - Да! 281 00:29:00,120 --> 00:29:03,639 Натискай нагоре. Натискай към ръката ми. 282 00:29:03,739 --> 00:29:06,439 Добре, добре. - Изтощително е. 283 00:29:07,359 --> 00:29:10,375 Спусни си крака надолу. Почакай, докато започнем плувни обиколки. 284 00:29:10,540 --> 00:29:13,659 Когато започнем плувни обиколки, мисля, че ще съм излекувана. 285 00:29:13,759 --> 00:29:15,760 Давай и пак го вдигни. 286 00:29:16,560 --> 00:29:19,320 Покрай резервата "Броукън Рок" ли си израсла? 287 00:29:20,160 --> 00:29:22,168 А ти? - Резерват "Кроу". Ходиш ли там често? 288 00:29:23,596 --> 00:29:26,199 Никъде не ходя често. 289 00:29:26,299 --> 00:29:28,400 Сега давай и пак си спусни крака. 290 00:29:31,460 --> 00:29:33,919 Някога била ли си на индианска щафета? 291 00:29:34,019 --> 00:29:36,419 Когато бях млада. - Това ми е страст. 292 00:29:36,519 --> 00:29:39,199 Звучи като добър начин да се нуждаеш от физиотерапия. 293 00:29:39,299 --> 00:29:42,640 Да, само ако отпаднеш. 294 00:29:45,160 --> 00:29:47,380 Времето ни свърши. - Вярно. 295 00:29:51,340 --> 00:29:53,940 Мога да се справя и сама. - Добре. 296 00:29:59,360 --> 00:30:02,789 Омъжена съм, да си знаеш. - Видях халката. 297 00:30:03,199 --> 00:30:08,389 Не, че аз, просто.. Омъжена съм. 298 00:30:08,840 --> 00:30:12,619 Разбрах. В 3 следобед утре? - Да. 299 00:30:31,320 --> 00:30:33,340 Какво по.. 300 00:30:38,980 --> 00:30:42,999 Боже мили, какво по дяволите? 301 00:30:43,099 --> 00:30:45,139 Имаше едни.. - Спрей против мечки случайно 302 00:30:45,239 --> 00:30:47,659 се изпръска. 303 00:30:47,759 --> 00:30:52,459 Джими, нямаш достатъчно акъл да излееш топла пикня от ботуша си. 304 00:30:53,015 --> 00:30:56,779 Като че знам, че това е обида, само не разбирам как е обидно. 305 00:30:57,559 --> 00:31:00,679 Не спирай да търкаш, докато не се махне миризмата. 306 00:31:00,779 --> 00:31:02,800 Да. 307 00:31:03,340 --> 00:31:07,559 Като че съм наясно с обидата, просто.. Защо има пикня в ботуша ми? 308 00:31:09,829 --> 00:31:13,040 Толкова си тъп, че си почти привлекателен. 309 00:31:14,800 --> 00:31:18,489 Почакай, наистина ли? - Обаче разбра "привлекателен", нали? 310 00:31:18,589 --> 00:31:22,639 Мъже.. Кълна се, че мога излъскам бастуна на някой на погребение. 311 00:32:00,770 --> 00:32:03,940 Това е впечатляващо. 312 00:32:05,100 --> 00:32:07,493 Доста биеш на очи в Монтана, нали? 313 00:32:08,370 --> 00:32:12,320 Виж, това е умно, да отделиш казиното от хотела, нали? 314 00:32:12,849 --> 00:32:14,899 И какво е това? 315 00:32:14,999 --> 00:32:17,180 Това къщи ли са? - Да. 316 00:32:17,430 --> 00:32:19,775 Общност от планирани временни жилища, със собствен хотел и казино. 317 00:32:19,799 --> 00:32:21,980 Виж, това е умно. 318 00:32:22,210 --> 00:32:26,009 Абсолютно лишено от класа. Но умно. 319 00:32:26,819 --> 00:32:30,973 Ти трябва да си човека. - Кой човек? 320 00:32:31,239 --> 00:32:33,919 Онзи, който се ебава с Джон Дътън. 321 00:32:34,019 --> 00:32:38,079 Разбирам, че да научиш да не правиш това е бил..болезнен урок. 322 00:32:39,539 --> 00:32:42,902 Значи сте приятели с Джон Дътън, а? - Знаем за него. 323 00:32:43,462 --> 00:32:45,899 Но никога не сме го виждали. 324 00:32:45,999 --> 00:32:50,458 Знаеш ли, най-важното за да процъфтиш в Монтана, е да стоиш в твоето платно. 325 00:32:50,579 --> 00:32:56,099 Ние не влизаме в неговото, и той никога не е бил в нашето, но ти си. 326 00:32:57,420 --> 00:33:00,019 И, как съм го направил? - Партнираш си с индианско племе, 327 00:33:00,179 --> 00:33:04,979 откриваш казино извън регулация. - А, няма да е дълго вън от регулация. 328 00:33:05,319 --> 00:33:10,069 Защото първото, което той ще стори, е да анексира тази земя към резервата. 329 00:33:11,279 --> 00:33:14,142 Предполагам е купил земята, вместо да я дава на лизинг. 330 00:33:14,242 --> 00:33:16,580 И предполагам, че ти плаща печалбите? 331 00:33:20,190 --> 00:33:23,239 Ами..всички пари, които си получил, са били авас за строежа, 332 00:33:23,649 --> 00:33:27,099 който той ще си поиска обратно, веднага след като анулира договора ви. 333 00:33:27,199 --> 00:33:29,689 Само догадка е, но.. - Това бихме направили ние. 334 00:33:29,879 --> 00:33:32,244 Ако опитвахме да откраднем от теб. 335 00:33:34,600 --> 00:33:38,979 Казино и бензиностанция "Роки Маунтин" Собственост на братя Бек. 336 00:33:39,559 --> 00:33:44,259 Предполагам, че това сте вие. Просто предполагам, че не обичате конкуренция 337 00:33:44,430 --> 00:33:47,140 Е, нека ви каже нещо, селяндурски шибаняци! 338 00:33:48,380 --> 00:33:51,837 Толкова ми е писнало от вас, бабаити, с каубойските ви вратовръзки, 339 00:33:51,937 --> 00:33:54,489 и ботуши "Лукезе". 340 00:33:54,589 --> 00:33:58,099 Ако имате проблем, подайте иск. Заведете ме на съд. 341 00:33:58,979 --> 00:34:01,819 Ще печеля предизвикателството "Пепси" с провинциалниото ви адвокатче 342 00:34:01,919 --> 00:34:04,059 всеки ден от шибаната седмица. 343 00:34:04,400 --> 00:34:06,499 Знаеш ли, освен че управлява "Роки Маунтин", 344 00:34:06,599 --> 00:34:09,322 брат ми също е председател на Борда за Алкохола в Монтана. 345 00:34:09,422 --> 00:34:15,709 Помниш, че кандидатства за лиценза си за алкохол от нас, нали? 346 00:34:16,839 --> 00:34:18,949 Утре ти го отнемам. 347 00:34:19,049 --> 00:34:22,999 И, разбира се, никога няма да издам нов за това ново начинание. 348 00:34:23,619 --> 00:34:27,759 И това е само началото на това, как ще се ебаваме с теб. 349 00:34:28,210 --> 00:34:31,419 Предлагам ти да намериш начин да се измъкнеш от тази сделка. 350 00:34:31,519 --> 00:34:34,059 И да сключиш нова сделка с нас. 351 00:34:34,159 --> 00:34:37,550 По дяволите, много ще ни хареса да построим казино тук. 352 00:34:37,650 --> 00:34:41,880 Е, имаш доста върху какво да помислиш. 353 00:34:46,560 --> 00:34:48,640 Мисли бързо. 354 00:34:53,420 --> 00:34:56,179 Шибаняци. 355 00:34:56,279 --> 00:35:00,699 Този град, шибано място. 356 00:35:00,799 --> 00:35:05,079 Искате да играете мръсно, да играем мръсно, мамка му! 357 00:35:09,960 --> 00:35:12,000 Не разбирам дилемата. 358 00:35:12,840 --> 00:35:17,339 Кампанията ми не може да бъде финансирана от враговете на баща ми. 359 00:35:17,439 --> 00:35:20,669 Това е дилемата. - Томас Рейнуотър е добър човек. 360 00:35:21,019 --> 00:35:25,139 Въпреки това, той е враг. - Наистина трябва да анализираш това. 361 00:35:26,480 --> 00:35:29,459 Добре, тогава ще сформираме комитет за политическо действие. 362 00:35:29,559 --> 00:35:32,612 Никой не знае откъде идват парите. - Всеки знае. 363 00:35:32,712 --> 00:35:35,274 Какво? - Да се противопоставя на баща ми, 364 00:35:35,374 --> 00:35:37,974 като се кандидатирам, е едно. Да се кандидатирам срещу него, 365 00:35:38,074 --> 00:35:42,539 финансиран от човек, който нападна семейството ни, е нещо съвсем друго. 366 00:35:42,975 --> 00:35:45,060 И, какво казваш? 367 00:35:49,540 --> 00:35:53,120 Не мисля, че мога да го направя. 368 00:35:53,840 --> 00:35:59,089 Хей, имаш нужда от финансиране, или ще загубиш. 369 00:35:59,239 --> 00:36:05,439 Не виждам много спонсори да тичат към офиса на кампанията ни, с дарения. 370 00:36:06,179 --> 00:36:09,180 Мисля, че това е прекалено много. 371 00:36:10,440 --> 00:36:13,180 Знаеш ли какво трябва да сториш? 372 00:36:13,280 --> 00:36:15,880 Трябва да намериш насоката в живота си. 373 00:36:17,960 --> 00:36:21,199 Защото, ако това, откъде идва финансирането на кампанията ти, 374 00:36:21,299 --> 00:36:26,579 те обърква тотално, само почакай да заемеш поста. 375 00:36:27,979 --> 00:36:30,280 Не знаеш значението на "компромис". 376 00:36:35,040 --> 00:36:37,430 Трябва да изляза да се разходя. 377 00:37:08,860 --> 00:37:10,940 Ехо? 378 00:37:12,210 --> 00:37:14,260 Ех.. 379 00:37:16,800 --> 00:37:20,529 За човек без гръбнак, определено имаш здрави топки. 380 00:37:24,660 --> 00:37:29,639 Искам да забравиш какво чувстваме един към друг, 381 00:37:29,739 --> 00:37:33,339 и да си спомниш едно нещо. Ние сме семейство. 382 00:37:44,440 --> 00:37:47,379 Много им харесва как хората си мислят, че тази дума им дава правото 383 00:37:47,479 --> 00:37:50,400 на опрощение от хората, чийто живот съсипват. 384 00:37:52,280 --> 00:37:55,359 Ние не ти дължим нищо. - Проклятие! Аз съм в.. 385 00:37:58,260 --> 00:38:03,539 Можеш ли, моля те, да опиташ да наподобиш нещо човешко, 386 00:38:03,639 --> 00:38:08,179 да ме изслушаш, и да ми дадеш някакъв шибан съвет? 387 00:38:08,369 --> 00:38:11,329 Как го прееба този път? - Нищо не съм преебавал. 388 00:38:12,379 --> 00:38:15,079 Кандидатирах се за поста, за който той ми каза да се кандидатирам. 389 00:38:15,179 --> 00:38:19,359 И ти избра някой друг, който да се кандидатира срещу мен. 390 00:38:20,539 --> 00:38:22,939 Добре я подбрах, нали? 391 00:38:23,039 --> 00:38:25,419 Може би, когато тя заме поста, ще поиска да си и й чиновник. 392 00:38:25,519 --> 00:38:28,374 Никой не извършва проучвания като теб, Джейми. 393 00:38:29,560 --> 00:38:32,899 Имам спонсор, който иска да финансира кампанията ми. 394 00:38:32,999 --> 00:38:36,259 Нека отгатна. Тази рускиня иска да направиш Фейсбук удар. 395 00:38:36,398 --> 00:38:40,159 Хей, това е животът ми, Бет. Моля те да.. 396 00:38:42,140 --> 00:38:44,579 Ето. Това е спонсорът ми. 397 00:38:58,200 --> 00:39:02,539 Джейми, ти не си политик, ясно? 398 00:39:02,639 --> 00:39:05,179 Политиците вярват, че могат да управляват живота на хората, 399 00:39:05,279 --> 00:39:08,999 по-добре от самите тях. Най-добрите политици са нарцисисти. 400 00:39:09,499 --> 00:39:14,755 Най-доброто трябва, може би, да бъде отдадено. Ти не си такъв. 401 00:39:15,210 --> 00:39:18,280 Да бъдем честни, ти не знаеш кой си, мамка му. 402 00:39:19,550 --> 00:39:22,799 И искаш от света да ти го каже. 403 00:39:22,899 --> 00:39:27,619 Смърдиш на отчаяние, и те могат да го подушат. 404 00:39:31,420 --> 00:39:37,379 Ще те натиснат, ще те извият, и ще те разкъсат на малки парченца. 405 00:39:39,240 --> 00:39:41,440 И баща ни, заедно с теб. 406 00:39:47,360 --> 00:39:49,399 И какво да направя? 407 00:39:49,499 --> 00:39:53,020 Мислиш за всеки друг в живота си, освен за себе си. 408 00:39:57,040 --> 00:40:00,240 И вършиш това, което е най-добро за тях. 409 00:40:30,700 --> 00:40:32,780 Здрасти. 410 00:40:38,220 --> 00:40:40,319 Не мога да го направя. 411 00:40:41,719 --> 00:40:44,919 Няма да го направя. 412 00:40:46,560 --> 00:40:48,880 Добре. 413 00:40:50,600 --> 00:40:54,699 Ще опитаме да намерим парите от някъде другаде. Не знам откъде. 414 00:40:54,799 --> 00:40:56,860 Не става дума само за парите. 415 00:40:59,560 --> 00:41:02,060 Не искам да играя толкова мръсно. 416 00:41:02,289 --> 00:41:07,219 Джейми, през цялата си кариера играеш толкова мръсно. 417 00:41:07,459 --> 00:41:10,019 Не, не. 418 00:41:10,119 --> 00:41:14,379 Реагирах на ситуациите пред мен. Не ги пораждах. 419 00:41:14,589 --> 00:41:18,540 И със сигурност не сторих нищо от това, за себе си. 420 00:41:21,960 --> 00:41:24,759 За да я победя, трябва да атакувам него, 421 00:41:24,859 --> 00:41:27,500 защото няма нищо, което да атакувам в нея. 422 00:41:28,900 --> 00:41:31,100 Да. 423 00:41:32,360 --> 00:41:34,360 Няма да го направя. 424 00:41:36,540 --> 00:41:39,329 Взех решение. 425 00:41:39,429 --> 00:41:43,239 Значи, при първия намек за опозиция, и ти просто се отказваш? 426 00:41:54,660 --> 00:41:56,899 Сестра ти беше права. 427 00:41:58,899 --> 00:42:00,899 Какъв си бъзльо! 428 00:42:09,760 --> 00:42:14,039 Искам да си тръгнеш. - Ултиматумите никога не свършват. 429 00:42:14,259 --> 00:42:18,867 Значи, ако се откажа, няма да те имам. - Ако се откажеш, какво ще имам аз? 430 00:42:19,069 --> 00:42:21,539 Какво ще правиш, Джейми? 431 00:42:21,639 --> 00:42:24,399 Ще отвориш малка юридическа кантора в града и ще решаваш дела 432 00:42:24,499 --> 00:42:28,000 с пияни шофьори? Не. 433 00:42:28,219 --> 00:42:31,654 Ще се прибереш у дома, ще работиш рамо до рамо с твоята 434 00:42:31,754 --> 00:42:35,959 очакваща-да-се-самоубие сестра, и баща ти чудовището. 435 00:42:36,179 --> 00:42:39,659 Така че, тръгвай. Подвий опашка, Джейми. 436 00:42:40,189 --> 00:42:42,980 Разкарай се от апартамента ми, мамка му! 437 00:42:59,160 --> 00:43:02,889 Какво по..Алигатор? - Да. 438 00:43:03,079 --> 00:43:05,799 Какво е това, мамка му? - Октопод на скара. 439 00:43:05,939 --> 00:43:08,519 Средиземноморска диета, татко. 440 00:43:08,619 --> 00:43:11,155 Ако трябва да изям още една пържола, ще трябва да ми направят следващата 441 00:43:11,179 --> 00:43:15,079 колоноскопия с шибан пожарникарски маркуч. Добро е. Опитай го. 442 00:43:15,179 --> 00:43:17,560 Подай ми картофите. 443 00:43:27,390 --> 00:43:29,591 Как беше денят ти? - Добре. 444 00:43:29,691 --> 00:43:31,709 Придобиванията вървят добре. 445 00:43:31,809 --> 00:43:33,899 Трябва да ти обясня за структурата на печалбите, но.. 446 00:43:33,999 --> 00:43:37,779 Не това имах предвид. Имах предвид.. Как беше? 447 00:43:48,770 --> 00:43:53,059 Трезвеността е блаженство. Какво да ти кажа? 448 00:43:57,240 --> 00:44:01,460 А твоят ден как беше? - Не искам да говоря за това. 449 00:44:01,560 --> 00:44:04,019 Винаги казваш това. - Ами, когато имам ден, за който 450 00:44:04,119 --> 00:44:08,319 си струва да говоря, ще го изкрещя от проклетия покрив. 451 00:44:11,660 --> 00:44:14,309 Това вкусно ли е? - Не ми пука какво ям. 452 00:44:28,570 --> 00:44:30,760 Оттеглих се от надпреварата. 453 00:44:36,760 --> 00:44:38,780 Гладен ли си? 454 00:44:47,580 --> 00:44:49,620 Ще ти направя порция. 455 00:45:01,700 --> 00:45:03,779 Къде беше? 456 00:45:22,340 --> 00:45:24,910 Съжалявам, съжалявам. 457 00:45:37,880 --> 00:45:40,980 Мамка му. 458 00:46:14,920 --> 00:46:17,420 Проклета да си, че ме изостави. 459 00:46:23,890 --> 00:46:28,890 Превод и Субтитри: Harry Консултант: Tsvety2222