1
00:00:05,926 --> 00:00:10,011
1997년 3월 30일
2
00:00:32,367 --> 00:00:34,380
케이시, 그만해!
3
00:00:34,405 --> 00:00:36,071
너도 그렇게 해봐
4
00:00:36,096 --> 00:00:37,676
재미있어 그러잖아
5
00:00:37,702 --> 00:00:39,697
울타리 칠이라도
시킨 게 아니니까
6
00:00:39,722 --> 00:00:41,271
말이 자꾸 겁을 내요!
7
00:00:41,296 --> 00:00:43,746
아니, 타는 사람이
겁내면 말도 겁을 내
8
00:00:43,771 --> 00:00:46,873
네가 자꾸만 그러니
말도 그러는 거지
9
00:00:47,626 --> 00:00:50,072
베스, 넌 정말...!
10
00:01:05,068 --> 00:01:08,260
드넓은 세상이 너를
기다리고 있어, 베스
11
00:01:08,832 --> 00:01:10,505
언제나 그렇듯이
12
00:01:25,339 --> 00:01:27,480
어떻게 해요?
13
00:01:27,549 --> 00:01:28,883
베스...
14
00:01:30,863 --> 00:01:32,313
아버지를 데려와
15
00:01:32,338 --> 00:01:34,751
제가 더 빠르니
제가 할게요
16
00:01:35,456 --> 00:01:37,200
누나가 그랬으니
17
00:01:38,460 --> 00:01:40,532
누나가 하게 해
18
00:01:45,505 --> 00:01:48,509
말 타는 법을 못 익혀
이렇게 된 거야
19
00:01:52,721 --> 00:01:55,451
마지막으로
보는 게 이거라면
20
00:01:57,280 --> 00:01:59,078
어쩔 수 없겠지
21
00:02:22,246 --> 00:02:24,670
목을 무릎으로 눌러, 제이미
22
00:02:33,917 --> 00:02:36,342
이놈도 끌고 왔어, 리!
23
00:02:37,509 --> 00:02:38,993
어서 묶어
24
00:02:39,062 --> 00:02:41,411
이제 네가 해, 어서!
25
00:03:08,970 --> 00:03:11,301
- 어이, 이거 잡아
- 잡을게요
26
00:03:13,000 --> 00:03:15,464
어디들 갔지?
어서, 어서 가자!
27
00:03:20,845 --> 00:03:22,738
저기 있다!
28
00:03:37,213 --> 00:03:39,098
어디들 있어, 베스?
29
00:03:40,184 --> 00:03:41,751
어디 있냐고?!
30
00:03:44,302 --> 00:03:46,892
그래... 많이 다쳤어?
31
00:03:46,917 --> 00:03:48,748
다친 거냐?
32
00:03:48,817 --> 00:03:51,518
엄마는 어디 있어?
어디 있지?
33
00:03:52,890 --> 00:03:55,617
엄마 어딨냐고?
어디들 있어?
34
00:03:56,033 --> 00:03:58,658
모르... 모르겠어요
35
00:03:58,727 --> 00:04:00,522
괜찮아
36
00:04:00,591 --> 00:04:03,103
리, 베스를
집으로 데려가, 어서
37
00:04:05,067 --> 00:04:07,265
가자, 어서!
38
00:05:51,758 --> 00:05:53,623
공화당 후보가 없으니
39
00:05:53,648 --> 00:05:55,823
시기가 딱 좋아요, 존
40
00:05:55,848 --> 00:05:58,051
그애는 나가더라도
41
00:05:58,758 --> 00:06:01,094
공화당 후보로는 안 돼요
42
00:06:01,452 --> 00:06:03,118
무소속 후보로 나가면
43
00:06:03,143 --> 00:06:05,678
양쪽에서 서로
오라고 할 걸요
44
00:06:12,639 --> 00:06:14,366
그거 벗어요
45
00:06:14,435 --> 00:06:15,620
네?
46
00:06:15,645 --> 00:06:18,029
그건 아내가 입던...
47
00:06:18,419 --> 00:06:20,560
어서 벗어요
48
00:06:22,999 --> 00:06:24,829
미안해요
49
00:06:34,670 --> 00:06:37,088
오래 입으려던 건
아니었어요
50
00:07:01,432 --> 00:07:03,043
여기 있어
51
00:07:20,978 --> 00:07:22,581
왜 그래?
52
00:07:23,325 --> 00:07:25,562
집에 가고 싶어요
53
00:07:31,258 --> 00:07:33,261
이거 좀 먹을래?
54
00:07:33,996 --> 00:07:36,178
저건 먹으면 안 돼요?
55
00:07:36,862 --> 00:07:38,699
그런 쓰레기는 안 돼
56
00:07:38,724 --> 00:07:41,720
저게 쓰레기면
아빠는 왜 먹어요?
57
00:07:41,804 --> 00:07:43,495
아빠는 다 컸잖아
58
00:07:43,699 --> 00:07:45,909
어린 너한테 더
해로운 음식이야
59
00:07:45,978 --> 00:07:48,556
구미 베어는
먹을 만큼 먹어봤지만
60
00:07:48,581 --> 00:07:51,447
나쁜 일은 안 생기던데요
61
00:07:53,505 --> 00:07:54,882
그래, 알았다
62
00:07:56,589 --> 00:07:58,348
먹고서 좋다고 날뛰지 마
63
00:07:58,373 --> 00:08:00,815
우리 둘 다
엄마한테 혼나니까
64
00:08:08,066 --> 00:08:10,608
다시 군대로 갈 거예요?
65
00:08:11,036 --> 00:08:14,973
군에서 복무하는 거
아빠가 하는 일 맞죠?
66
00:08:16,423 --> 00:08:19,192
돈이 그냥 생기진 않아
67
00:08:27,784 --> 00:08:31,306
이런, 여기 이걸로 닦아라
68
00:08:31,331 --> 00:08:33,588
아무 일 없을 거야
69
00:08:34,079 --> 00:08:36,598
별일 없을 거라니까
70
00:08:39,041 --> 00:08:41,223
아빠가 가는 거 싫어요
71
00:08:41,837 --> 00:08:43,590
나도 그래
72
00:08:44,773 --> 00:08:46,259
그럼 가지 말아요
73
00:08:53,592 --> 00:08:55,164
얼마나 심하던가요, 마이크?
74
00:08:55,189 --> 00:08:57,823
토대까지 흔적도 없이
타버렸소, 제이미
75
00:08:57,848 --> 00:09:00,733
처리만 해달랬더니 이 꼴로
만들면 어떡합니까?!
76
00:09:00,758 --> 00:09:01,758
우리 짓이 아닌데요
77
00:09:01,783 --> 00:09:04,157
부친의 술책이
분명해 보이는데
78
00:09:04,182 --> 00:09:06,322
그건 피해달라고 했었죠
79
00:09:06,347 --> 00:09:08,955
- 해고된 전적이 있던데...
- 그냥 사직이었소!
80
00:09:08,980 --> 00:09:10,888
아뇨, 제대로 알아보세요
분명 해고니까
81
00:09:10,913 --> 00:09:13,572
심심하면 방부처리액이나
흡입하던 자였어요
82
00:09:13,597 --> 00:09:15,747
조사나 잘 해보고
말씀하셔야죠
83
00:09:15,772 --> 00:09:18,839
다들 낙하산을
저격하느라 난리가 났소!
84
00:09:18,956 --> 00:09:22,332
언론에 그런 소리나
하시려면 각오하세요
85
00:09:22,357 --> 00:09:25,736
덤비려면 우리한테
확실히 덤벼보시든지요
86
00:09:25,806 --> 00:09:28,850
약에 취해 자폭한 듯 보이는데
그렇지 않나요, 마이크?
87
00:09:28,875 --> 00:09:30,334
그래서 재출마는 못해요!
88
00:09:30,359 --> 00:09:32,771
아뇨, 출마 안 하시는 건
헬레나 최고의 로펌에
89
00:09:32,796 --> 00:09:35,966
파트너 자리를 주선해 드려서죠
안 그렇겠습니까, 마이크
90
00:09:35,991 --> 00:09:37,592
대답 한번 해보시죠!
91
00:09:41,300 --> 00:09:42,854
마이크?
92
00:09:42,879 --> 00:09:45,125
네, 그럴 수도 있겠군요
93
00:09:47,447 --> 00:09:49,090
간단한 얘기잖아요
94
00:09:49,115 --> 00:09:50,945
뭐 하는 거지?
95
00:09:52,144 --> 00:09:53,649
마이크, 가봐야겠어요
96
00:09:58,862 --> 00:10:00,554
저건 또 뭐야?
97
00:10:07,388 --> 00:10:09,390
무슨 짓이야?
98
00:10:11,792 --> 00:10:13,036
이봐!
99
00:10:13,310 --> 00:10:14,830
뭐 하는 거냐고?
100
00:10:19,942 --> 00:10:20,977
어이!
101
00:10:22,186 --> 00:10:23,498
야!
102
00:10:23,567 --> 00:10:25,466
뭐 하는 거야?
103
00:10:27,055 --> 00:10:28,400
야, 야!
104
00:10:29,472 --> 00:10:31,406
대체 뭔 짓이야?
105
00:10:31,475 --> 00:10:33,374
돌아서는 게 좋을 걸
106
00:10:33,399 --> 00:10:37,163
쉬야 하는 곳에 대해
설명할 기분이 아니거든
107
00:10:39,797 --> 00:10:41,674
마음대로 해
108
00:10:42,905 --> 00:10:44,704
으...
109
00:10:48,326 --> 00:10:51,227
고민이 되긴 하겠지
110
00:10:51,296 --> 00:10:53,440
남자 물건이나
좋아하는 취향이니까
111
00:10:53,465 --> 00:10:56,562
여물통 씻을 생각을 하니
고민이 되긴 한다
112
00:10:58,547 --> 00:11:02,176
가끔 보면 똘똘한
소리를 한다 싶다가도
113
00:11:03,002 --> 00:11:06,145
네 얼굴을 보면
그 생각이 사라져
114
00:11:06,214 --> 00:11:07,997
그래, 난 이유를 알아
115
00:11:08,028 --> 00:11:11,033
하지만 이런 짓을 한들
아무도 안 알아줘
116
00:11:11,074 --> 00:11:12,755
그럼 오늘이
무슨 날인지 말해봐
117
00:11:12,780 --> 00:11:13,913
목요일이잖아!
118
00:11:15,296 --> 00:11:18,000
- 아주 맛이 갔군
- 아니, 그렇지 않아
119
00:11:18,025 --> 00:11:21,131
내 정신은 너보다 멀쩡하고
내 시계엔 달력도 있어
120
00:11:21,156 --> 00:11:22,338
오늘 목요일 맞잖아!
121
00:11:22,363 --> 00:11:24,481
엄마가 돌아가신 날이야
122
00:11:32,733 --> 00:11:34,790
아버지는 기억할 걸
123
00:11:50,676 --> 00:11:52,969
- 나중에 전화하죠
- 그래요
124
00:12:59,097 --> 00:13:00,926
이 고삐 받아
125
00:13:00,971 --> 00:13:02,477
눈은 깔고
126
00:13:08,265 --> 00:13:09,938
뭐 하러 왔어?
127
00:13:10,343 --> 00:13:12,705
집으로 들어가야겠어
128
00:13:14,118 --> 00:13:17,399
그런 소리는
너한테 듣기 싫어
129
00:13:17,468 --> 00:13:19,608
그냥 물어보는 게 아냐
130
00:13:19,677 --> 00:13:21,246
어서
131
00:13:21,716 --> 00:13:24,359
너도 나한테는
어떻게 못 할 걸
132
00:13:26,307 --> 00:13:28,310
너무 자신하진 마
133
00:13:28,379 --> 00:13:30,599
알았어, 이리 와
134
00:13:34,905 --> 00:13:36,701
싫어
135
00:13:38,048 --> 00:13:40,431
오늘은 모두 아파야 돼
136
00:13:40,500 --> 00:13:42,210
너도 마찬가지야
137
00:13:59,699 --> 00:14:01,255
똑똑!
138
00:14:01,771 --> 00:14:04,534
- 누구지?
- 누구긴, 똥이지요!
139
00:14:07,122 --> 00:14:09,166
남들한테 그러면 곤란해
140
00:14:22,520 --> 00:14:24,312
'셀룰러 서비스 안 됨'
141
00:14:27,937 --> 00:14:29,080
왜요?
142
00:14:34,334 --> 00:14:37,064
보호구역엔 규정이 있는데
143
00:14:37,476 --> 00:14:40,826
거주민이 아니면
적용되지가 않으니
144
00:14:40,895 --> 00:14:44,103
그걸 악용하려 드는
사람들이 있거든
145
00:14:44,859 --> 00:14:47,034
무슨 말인지 알겠니?
146
00:14:47,302 --> 00:14:49,454
사실이 그러니까
147
00:14:49,942 --> 00:14:52,162
그런 사람이 아닌지
확인해 봐야겠어
148
00:14:52,187 --> 00:14:54,135
그런 사람이라면요?
149
00:14:54,846 --> 00:14:57,125
별일은 없을 거야
150
00:14:57,194 --> 00:15:00,060
그럼 총은 왜 갖고 가요?
151
00:15:00,129 --> 00:15:02,132
꼭 네 엄마 같구나
152
00:15:02,201 --> 00:15:03,477
여기 있어
153
00:15:29,619 --> 00:15:31,484
아빠!
154
00:15:31,553 --> 00:15:33,417
트럭으로 돌아가!
155
00:15:33,486 --> 00:15:34,902
어서!
156
00:15:39,218 --> 00:15:40,634
괜찮니?
157
00:15:40,703 --> 00:15:41,877
아뇨!
158
00:15:41,946 --> 00:15:43,224
이리 와
159
00:15:43,293 --> 00:15:46,574
이제 아빠가
시키는 대로 해
160
00:15:46,643 --> 00:15:47,921
거기 들어가
161
00:15:47,990 --> 00:15:50,368
아빠가 올 때까지
있어야 한다, 알았지?
162
00:15:50,393 --> 00:15:52,134
나쁜 사람들이니
가서 잡아야 해
163
00:15:52,159 --> 00:15:55,155
- 꼭 돌아와요!
- 무슨 일이 생겨도 거기 있어
164
00:16:58,810 --> 00:17:00,375
살려줘요!
165
00:18:19,368 --> 00:18:20,951
들리니?
166
00:18:22,314 --> 00:18:23,566
다쳤어?
167
00:18:26,354 --> 00:18:29,186
들어가서 테이프 뜯어줘?
168
00:18:51,782 --> 00:18:53,541
괜찮니?
169
00:18:54,544 --> 00:18:56,483
아저씨가 죽였어요?
170
00:18:58,377 --> 00:18:59,412
잘 됐네요
171
00:19:13,329 --> 00:19:15,073
테이트!
172
00:19:15,372 --> 00:19:16,771
테이트!
173
00:19:20,546 --> 00:19:22,322
이런 맙소사!
174
00:19:28,143 --> 00:19:30,138
물렸어?
175
00:19:31,250 --> 00:19:33,456
내가 무찔렀어요
176
00:19:33,772 --> 00:19:36,051
잘했다, 이리 와
177
00:19:38,512 --> 00:19:40,125
개새끼!
178
00:19:49,172 --> 00:19:51,746
집에 태워줄 수 있어요?
179
00:19:51,866 --> 00:19:54,144
- 경찰에 신고해야 돼
- 왜요?
180
00:19:54,214 --> 00:19:56,251
처벌은 이미 했잖아요
181
00:19:56,321 --> 00:19:58,669
- 그렇다고...
- 으아악!
182
00:19:58,738 --> 00:20:01,851
신고하면 사람들이
캐물을 거예요
183
00:20:01,943 --> 00:20:03,774
난 말 안해요
184
00:20:03,952 --> 00:20:05,485
절대로
185
00:20:22,979 --> 00:20:24,700
뱀을 줘봐
186
00:20:52,503 --> 00:20:54,286
여보세요, 네,
와 계신 건 아세요
187
00:20:54,311 --> 00:20:56,359
우리 가축이라구요
188
00:20:56,384 --> 00:20:57,497
안에는 계세요?
189
00:20:57,522 --> 00:20:59,723
알겠습니다, 재판장님
190
00:21:00,016 --> 00:21:02,122
네, 재판장님
191
00:21:02,199 --> 00:21:04,174
그래도 절도는 맞습니다
192
00:21:04,934 --> 00:21:06,919
- 네, 재판장님
- 이리 줘
193
00:21:06,944 --> 00:21:08,752
전화 달라고
194
00:21:09,422 --> 00:21:11,801
거부하려면 나한테
말해 봐요, 마가렛
195
00:21:11,826 --> 00:21:14,170
그럼 그 댓가를
확실히 보여주겠소
196
00:21:15,052 --> 00:21:17,209
그래요, 고마워요
197
00:21:19,127 --> 00:21:20,683
일단 판사는...
198
00:21:21,224 --> 00:21:22,866
서명을 할 거야
199
00:21:23,339 --> 00:21:25,112
그럼 문서화됐군요
200
00:21:26,446 --> 00:21:29,726
예전엔 호의면 됐었는데
이젠 협박이 필요해
201
00:21:31,281 --> 00:21:34,424
마이크가 재출마를 않겠다니
202
00:21:35,944 --> 00:21:37,428
시기도 적절하고
203
00:21:37,497 --> 00:21:40,226
주 법무장관에
출마하고 싶어요
204
00:21:40,294 --> 00:21:42,030
어떻게 생각하세요?
205
00:21:45,060 --> 00:21:47,995
권력이 더 있으면
나쁘진 않지
206
00:21:48,064 --> 00:21:50,033
한번 생각해 보자
207
00:21:51,862 --> 00:21:54,035
그러려면 우리는 먼저...
208
00:21:54,060 --> 00:21:56,524
일단 생각해 보자니까
209
00:21:56,593 --> 00:21:58,157
알겠습니다
210
00:22:29,432 --> 00:22:31,298
세상에...
211
00:22:31,366 --> 00:22:32,989
이게 무슨 일이야?
212
00:22:33,058 --> 00:22:34,933
무슨 일인지 말해 봐
213
00:22:34,958 --> 00:22:36,655
대니!
214
00:22:37,582 --> 00:22:38,964
무슨 일이죠?
215
00:22:39,033 --> 00:22:41,418
저도 잘은 모르지만
216
00:22:42,381 --> 00:22:44,736
안 좋은 일이었어요
217
00:22:45,386 --> 00:22:49,047
경찰에 신고하자니까
집에 데려달라고 해서요
218
00:22:49,116 --> 00:22:51,291
누구 짓인지는 압니까?
219
00:22:51,360 --> 00:22:53,603
- 네
- 그럼 잡으러 가죠
220
00:22:53,628 --> 00:22:55,646
이미 잡긴 했는데
221
00:22:56,333 --> 00:22:59,094
어떻게 해야 할지
모르겠어요
222
00:23:02,514 --> 00:23:05,368
그럼 들어가서
얘기해 봅시다
223
00:23:07,175 --> 00:23:09,475
트럭에 그대로 있어
224
00:23:12,218 --> 00:23:14,807
참석하게 되어 기쁩니다
225
00:23:14,876 --> 00:23:16,429
참석하게 되어...
226
00:23:16,499 --> 00:23:21,644
참석하게 되어
영광입니다
227
00:23:23,543 --> 00:23:28,481
참석하게 되어...
영광입니다
228
00:23:28,551 --> 00:23:30,214
늦겠는데요
229
00:23:51,893 --> 00:23:53,517
코요테네요
230
00:23:53,586 --> 00:23:55,692
불길한 징조인데요
231
00:23:59,905 --> 00:24:01,648
그렇군
232
00:24:16,860 --> 00:24:20,002
차는 정차시키고
손은 운전대에 둬
233
00:24:20,071 --> 00:24:22,331
손은 운전대에 두고
움직이지 마
234
00:24:23,214 --> 00:24:25,019
- 어떻게 할까요?
- 차 밖으로 나와!
235
00:24:25,044 --> 00:24:26,987
구역 법무처장에게 전화해
236
00:24:27,012 --> 00:24:29,468
차에서 나와!
차에서 나오라고
237
00:24:31,743 --> 00:24:33,237
손 들어!
238
00:24:33,770 --> 00:24:35,701
손을 들라고!
239
00:24:37,193 --> 00:24:39,923
됐다고 할 때까지
뒤로 돌아
240
00:24:40,963 --> 00:24:42,483
됐다
241
00:24:42,551 --> 00:24:45,141
손을 머리 뒤로
깍지를 껴
242
00:24:45,211 --> 00:24:46,845
무릎 꿇고 앉아
243
00:24:49,147 --> 00:24:51,177
- 수갑 채워
- 알겠습니다
244
00:24:52,359 --> 00:24:54,040
이 팔을 움직이지 마
245
00:25:10,572 --> 00:25:12,668
- 알았어!
- 내가 몇번이나...!
246
00:25:19,929 --> 00:25:22,057
남들에게 알리고
싶지 않다는군요
247
00:25:24,902 --> 00:25:27,768
비밀이 어떻게
지켜질지 모르겠네요
248
00:25:29,874 --> 00:25:31,455
백인들이었죠?
249
00:25:37,094 --> 00:25:39,530
우리는 죽어나가도
아무도 모르지만
250
00:25:40,234 --> 00:25:43,246
저들이 죽으면
모두가 알게 되죠
251
00:25:48,073 --> 00:25:50,623
보호구역에선
다른 건 몰라도
252
00:25:53,114 --> 00:25:56,059
사라지는 건
확실히 사라져요
253
00:26:01,644 --> 00:26:04,202
집에다 애부터
데려다 놓고 올게요
254
00:26:04,648 --> 00:26:06,906
다녀와서 봅시다
255
00:26:16,527 --> 00:26:19,023
어서 엄마한테 가
256
00:26:27,266 --> 00:26:29,329
무슨 일이야? 괜찮아?
257
00:26:29,354 --> 00:26:30,778
내가 뱀을 죽였어요
258
00:26:30,803 --> 00:26:32,548
혹시 물렸어?
물렸는지는 본 거야?
259
00:26:32,573 --> 00:26:35,025
괜찮으니 목욕이나 시켜줘
260
00:26:37,211 --> 00:26:38,696
들어가
261
00:26:40,250 --> 00:26:43,386
할 일이 있으니까
처리하고 올게
262
00:26:43,737 --> 00:26:45,825
할 말이 그 뿐이야?
263
00:26:48,089 --> 00:26:50,262
내가 못 믿을 짓이라도
한 적이 있어?
264
00:26:50,287 --> 00:26:53,234
자기를 믿지만
시간이 없어서 그래
265
00:26:53,303 --> 00:26:56,514
테이트한테 물어보지 마
내가 나중에 말해줄게
266
00:26:56,584 --> 00:26:58,872
조심하란 말 밖에
할 도리가 없겠네
267
00:26:58,897 --> 00:26:59,967
그래
268
00:27:22,447 --> 00:27:24,001
고개는 돌려주시고
269
00:27:24,026 --> 00:27:26,053
내릴 때 발을 조심해요
270
00:27:32,185 --> 00:27:34,052
저기를 보세요
271
00:27:34,533 --> 00:27:36,227
벽을 보면서
다리를 벌려요
272
00:27:36,252 --> 00:27:38,884
발을 더 넓게
벌려 서 주세요
273
00:27:38,909 --> 00:27:41,120
- 체포할 때 저항했어요
- 어디서 거짓말을!
274
00:27:41,145 --> 00:27:43,418
움직이지 마세요
알아듣겠습니까?
275
00:27:43,443 --> 00:27:45,756
- 성이 뭔가요?
- 레인워터요
276
00:27:45,825 --> 00:27:47,482
- 이름은?
- 토마스
277
00:27:47,551 --> 00:27:49,232
- 사고가 났나요?
- 아뇨
278
00:27:49,257 --> 00:27:51,305
- 공격당했나요?
- 아뇨
279
00:27:51,330 --> 00:27:54,248
소지품 중에 찌르거나
해칠 만한 것이 있습니까?
280
00:27:54,273 --> 00:27:55,758
내 유산 뿐입니다
281
00:28:00,293 --> 00:28:01,802
H3 열어요
282
00:28:04,679 --> 00:28:06,820
자, 갑시다
283
00:28:21,427 --> 00:28:26,816
억압이란 무엇인지
여실히 보여줘서 고맙군요
284
00:28:26,841 --> 00:28:28,295
헛소리는 집어쳐요, 톰
285
00:28:28,320 --> 00:28:30,267
당신은 하버드 MBA를 따고서
286
00:28:30,292 --> 00:28:34,351
미국석유협회의 광고 담당
회사에서 인턴도 했으니
287
00:28:34,376 --> 00:28:37,197
끼니를 거르며
산 적이 없겠지만
288
00:28:37,936 --> 00:28:42,495
밥 구경은 내일
아침이 돼야 할 거요
289
00:28:42,664 --> 00:28:45,288
속이 참 좁네요, 존
290
00:28:45,357 --> 00:28:47,749
그릇도 너무나 작고
291
00:28:48,465 --> 00:28:50,896
내가 어리석다는
말이 하고 싶나 본데
292
00:28:50,921 --> 00:28:53,220
소떼를 훔쳐 가고 싶소?
293
00:28:55,787 --> 00:28:59,480
계속 그러다간
뜨거운 맛을 볼 거요
294
00:29:00,758 --> 00:29:03,116
언론이 오면
그렇게 말씀해 보시죠
295
00:29:03,141 --> 00:29:07,161
언론이 몇이든 내가
신경이나 쓸 것 같소?
296
00:29:08,157 --> 00:29:10,160
이제 여기가 당신 집이오
297
00:29:10,185 --> 00:29:13,588
소떼를 실을 동안 당신은
여기서 똥이나 싸겠지
298
00:29:13,613 --> 00:29:16,553
소들을 안 내놓으면
진짜 감옥에 넣겠소
299
00:29:16,578 --> 00:29:19,025
거기가 맘에 들 거요, 톰
300
00:29:19,094 --> 00:29:21,003
정치가 횡행하는 곳이니까
301
00:29:21,028 --> 00:29:23,134
소떼가 문제는 아니었소, 존
302
00:29:23,203 --> 00:29:24,792
아, 나도 알아요
303
00:29:24,861 --> 00:29:26,967
당신이 문제였지
304
00:29:27,036 --> 00:29:29,073
당신이 문제였소
305
00:29:29,098 --> 00:29:31,802
그리고 당신같은
모든 자들
306
00:29:32,216 --> 00:29:34,175
나는 에머슨에서
인턴을 하고 나서
307
00:29:34,200 --> 00:29:37,811
메릴 린치에서 합병을
담당해 일했었는데
308
00:29:37,880 --> 00:29:42,175
계산해 보니 모두 대략
140억 달러면 되겠더군요
309
00:29:42,575 --> 00:29:44,199
모두라니?
310
00:29:44,268 --> 00:29:46,305
그 동네 말이오
311
00:29:46,374 --> 00:29:49,753
당신 목장부터
제일 먼저 살 겁니다
312
00:29:50,379 --> 00:29:52,555
당신이 죽고 나서 곧바로
313
00:29:52,625 --> 00:29:55,673
당신 자식들은 상속세를
감당하지 못할 테니
314
00:29:55,698 --> 00:29:58,218
나는 울타리를
모두 없애버리고
315
00:29:58,288 --> 00:30:01,690
당신 가족이
존재했던 모든 자취를
316
00:30:01,729 --> 00:30:04,270
그 땅에서
제거해 버릴 거요
317
00:30:04,295 --> 00:30:09,262
그럼 본래 우리 땅이었던
것으로 보이겠지요
318
00:30:09,959 --> 00:30:12,860
당신을 미래에서
완전히 지워내겠소
319
00:30:12,929 --> 00:30:15,311
그리고는 다음 목장
320
00:30:15,381 --> 00:30:17,233
또 다음 목장으로 진행하면
321
00:30:17,258 --> 00:30:21,115
더는 당신이 손쓸
방도가 없어지겠지요
322
00:30:21,389 --> 00:30:24,151
나는 진보와는
반대되는 사람이지
323
00:30:24,220 --> 00:30:26,499
나는 과거가 되어
324
00:30:26,568 --> 00:30:28,483
당신을 잡으러 갈 거요
325
00:30:28,508 --> 00:30:30,114
아니
326
00:30:30,532 --> 00:30:32,733
당신은 도둑이니
327
00:30:33,060 --> 00:30:36,917
과거에 사로잡힌 자들의
감방으로 갈 거요
328
00:30:49,255 --> 00:30:52,018
생각을 해봤다
329
00:30:52,087 --> 00:30:57,577
선거 캠페인 매니저와
공화당 대표를
330
00:30:57,602 --> 00:30:59,952
저녁에 목장으로
보내줄 수 있나?
331
00:31:00,582 --> 00:31:02,931
착수해 봐야겠어
332
00:31:04,864 --> 00:31:07,274
어디다 돈을 걸지는 알겠군
333
00:31:08,562 --> 00:31:10,091
어서 가자, 어서!
334
00:31:10,116 --> 00:31:12,059
이제 시작해!
335
00:31:16,850 --> 00:31:18,498
- 잡아!
- 그렇지!
336
00:31:18,524 --> 00:31:20,049
잘 한다!
337
00:31:20,074 --> 00:31:21,551
잡아!
338
00:31:21,576 --> 00:31:23,395
오, 이런!
339
00:31:23,420 --> 00:31:26,635
여자한테 지다니
개똥같이 이게 뭐야!
340
00:31:26,660 --> 00:31:29,042
- 놓친 건 당신이야!
- 로프질이 그 따위잖아
341
00:31:29,067 --> 00:31:32,689
여자들이나 쓸 거니까
너희는 짐이나 싸!
342
00:31:36,221 --> 00:31:38,149
잠깐 얘기 좀 할까?
343
00:31:40,849 --> 00:31:41,976
그래요
344
00:31:45,002 --> 00:31:48,341
2 대 2로 붙어 볼까?
그럼 어서 들어가
345
00:31:48,366 --> 00:31:52,096
- 물어볼 게 있다
- 저부터 먼저요
346
00:31:52,935 --> 00:31:55,905
그분을 다른 날에
만나도 되는데
347
00:31:56,146 --> 00:31:58,106
왜 하필 오늘이었죠?
348
00:32:02,086 --> 00:32:04,572
왜냐면 오늘은 특히나
349
00:32:04,641 --> 00:32:06,999
잊고 싶은 날이었거든
350
00:32:11,271 --> 00:32:13,274
물어보실 게 뭐죠?
351
00:32:13,343 --> 00:32:15,494
- 여기 있어줘야겠다
- 그러겠다고 했는데요
352
00:32:15,519 --> 00:32:17,591
얼마든지 있을게요
353
00:32:17,716 --> 00:32:20,641
생각보다 더 오래
있어줘야겠구나
354
00:32:22,011 --> 00:32:25,811
비어 있는 두 의석 중
취약한 곳을 공략할 거야
355
00:32:25,836 --> 00:32:29,314
정치는 제이미가 하고 있고
전 관심 없는데요
356
00:32:29,455 --> 00:32:32,151
바로 그래서 너라야 해
357
00:32:32,646 --> 00:32:35,927
싫다고는 안 하겠지만
저는 사실...
358
00:32:35,996 --> 00:32:39,179
솔직히 그런 검증을
버텨낼지 모르겠어요
359
00:32:41,003 --> 00:32:43,967
검증 따위는 정치가들도
포기한 지 오래란다
360
00:32:44,007 --> 00:32:46,424
가서 방법을 강구해 보자
361
00:32:48,254 --> 00:32:51,189
안녕하세요, 베스 더튼입니다
362
00:32:51,258 --> 00:32:52,329
반갑습니다
363
00:32:52,398 --> 00:32:53,365
안녕하세요
364
00:32:53,434 --> 00:32:55,299
환영해요
365
00:32:55,368 --> 00:32:57,302
잘 오셨어요
366
00:33:12,841 --> 00:33:15,594
당신은 여기서
외톨이 신세니까
367
00:33:15,619 --> 00:33:20,306
인디언 수호령만 있으면
더할 나위 없겠지만
368
00:33:20,368 --> 00:33:24,467
웬만큼 여기 살았으니
그런 게 없는 것도 알겠죠
369
00:33:27,482 --> 00:33:29,172
강간은 안 당했어요
370
00:33:32,489 --> 00:33:34,526
그런 짓을 했다면
371
00:33:34,551 --> 00:33:37,798
그놈들 가족까지
목을 매달러 갔을 거요
372
00:33:39,914 --> 00:33:41,603
이만하면 됐어요
373
00:34:05,052 --> 00:34:07,573
어차피 태우려면
구덩이는 왜 팠죠?
374
00:34:07,642 --> 00:34:09,714
구덩이는 시체를
숨기는 건데
375
00:34:09,783 --> 00:34:11,613
당신을 위해서요
376
00:34:11,682 --> 00:34:14,756
시체를 태우면
영혼을 가둬 버리니
377
00:34:14,781 --> 00:34:16,585
다른 세계로 못 가요
378
00:34:16,610 --> 00:34:19,423
영원히 여기 가두는 거지
379
00:34:20,039 --> 00:34:22,422
그건 날 위해서요
380
00:34:22,491 --> 00:34:24,458
죽인 사람이 당신이니
381
00:34:24,528 --> 00:34:26,338
이 영광도 당신 거요
382
00:34:26,363 --> 00:34:27,818
하고 싶지 않아요
383
00:34:27,843 --> 00:34:29,915
그렇대도 상관 없어요
384
00:34:29,984 --> 00:34:32,332
어차피 육신을 죽였으니
385
00:34:32,401 --> 00:34:34,733
영혼도 죽여요
386
00:35:17,051 --> 00:35:21,181
암이란 것에 대해
생각해 봤는데
387
00:35:22,334 --> 00:35:26,026
본질적으로 보면
388
00:35:29,101 --> 00:35:34,282
암이란 변형된 세포지만
결국 몸 자체가 되면서
389
00:35:34,351 --> 00:35:36,792
몸을 잠식하는데
390
00:35:37,700 --> 00:35:39,643
앞을 보는 능력은 없어서
391
00:35:39,668 --> 00:35:43,121
숙주를 죽이며
자기도 죽이게 돼
392
00:35:45,642 --> 00:35:49,525
내면부터 죽어가다
자살하는 거야
393
00:35:51,685 --> 00:35:54,172
네가 바로 그래, 베스
394
00:35:55,173 --> 00:35:57,770
와, 정말 심오한데
395
00:35:58,177 --> 00:36:02,252
유튜브에서 테드 강의를
열심히 보나 봐
396
00:36:08,775 --> 00:36:10,489
가자
397
00:36:11,083 --> 00:36:13,531
오늘 결론을 내야 해
398
00:36:15,652 --> 00:36:19,658
나중에 심리치료라도
받을 일이 생기려나
399
00:36:25,146 --> 00:36:27,770
마굿간에서 형제와
뜨는 맞장이라니
400
00:36:27,795 --> 00:36:29,541
그리스 비극 같은
느낌이 나잖아
401
00:36:29,566 --> 00:36:32,350
염소나 데려오면
난 나간다
402
00:36:32,375 --> 00:36:34,652
맙소사, 왜 그리
유치하게 굴어!
403
00:36:34,677 --> 00:36:37,943
그래도 너는 못 따낼
공직에 출마할 몸이야
404
00:36:37,969 --> 00:36:40,830
난 우리 가족을 위해
매일 싸움을 해
405
00:36:40,855 --> 00:36:43,090
- 넌 뭘 하지?
- 아, 네가 싸움꾼이야?
406
00:36:43,115 --> 00:36:45,382
- 이길 줄도 모르면서
- 내가 뭘 못해?!
407
00:36:45,407 --> 00:36:48,042
네가 승리했으면
내가 오지도 않았어
408
00:36:48,067 --> 00:36:50,576
네가 지고 있으면
아버지가 전화를 하셔
409
00:36:50,601 --> 00:36:52,357
내가 지긴 뭘 져?
410
00:36:52,382 --> 00:36:54,520
여기는 몬태나에서
가장 큰 목장이고
411
00:36:54,545 --> 00:36:58,431
내가 법무 책임자가 된 후
20만 에이커가 더 확장됐어
412
00:36:58,456 --> 00:37:01,474
그건 아버지한테 따져
난 그런 건 모르니까
413
00:37:01,542 --> 00:37:03,762
난 목장에 대해선
하나도 몰라
414
00:37:03,787 --> 00:37:05,668
아버지가 내일
당장 돌아가신다면
415
00:37:05,693 --> 00:37:07,965
포시즌즈 호텔에
내 몫을 팔고
416
00:37:08,034 --> 00:37:10,677
그 호텔 수영장에서
한 줌의 후회도 없이
417
00:37:10,702 --> 00:37:12,119
수영이나 즐길 거야
418
00:37:12,144 --> 00:37:14,906
난 오직 아버지를
위해서만 일하고
419
00:37:14,975 --> 00:37:18,442
너는 너 자신을
위해서만 일하잖아
420
00:37:19,118 --> 00:37:22,537
아버지가 널 못 믿으니
내가 온 거라고
421
00:37:22,606 --> 00:37:25,024
유독한 인간 같으니
422
00:37:25,049 --> 00:37:28,554
넌 엄마를 죽이기 전엔
어떤 애였는지도 모르겠어
423
00:37:35,970 --> 00:37:38,249
- 맛이 어때, 겁쟁아?!
- 이런...
424
00:37:38,319 --> 00:37:39,664
- 응?
- 그만해
425
00:37:39,734 --> 00:37:42,427
그 타락한 영혼은
도시에나 가지고 가
426
00:37:42,496 --> 00:37:43,774
덤벼보시지, 응?
427
00:37:43,843 --> 00:37:45,604
옛날처럼 말이야
428
00:37:45,673 --> 00:37:47,434
사내답게 굴어봐, 제이미
429
00:37:47,503 --> 00:37:48,712
- 그만해
- 응?
430
00:37:48,781 --> 00:37:50,423
- 사내답게 굴라고!
- 그만해!
431
00:37:50,448 --> 00:37:51,889
- 사내답게 굴어!
- 그만!
432
00:37:51,958 --> 00:37:54,237
- 사내가 되라고!
- 그만!
433
00:38:03,595 --> 00:38:05,488
이젠 진짜 사내 같냐?
434
00:38:11,823 --> 00:38:14,206
진짜 사내라면
그냥 무시했겠지
435
00:39:00,227 --> 00:39:01,955
세상에
436
00:39:02,286 --> 00:39:05,149
맹수의 꼬리나
잡는 짓은 관두거라
437
00:39:07,772 --> 00:39:10,638
저러다 가족을
산산조각낼 거예요
438
00:39:13,210 --> 00:39:16,457
아버지 허락 없이도
전 출마할 수 있어요
439
00:39:17,982 --> 00:39:20,434
그래, 맞는 말이다
440
00:39:23,949 --> 00:39:26,671
주 법무장관으로
꼭 출마할 겁니다
441
00:39:28,205 --> 00:39:32,688
그 자리에 통제가 안 되는
사람을 앉힐 수는 없어요
442
00:39:34,102 --> 00:39:36,662
우리 목장을 위한
최선의 길이니까
443
00:39:37,728 --> 00:39:40,330
지원해 주셨으면 좋겠어요
444
00:39:42,424 --> 00:39:44,356
그렇게 해주세요
445
00:39:46,810 --> 00:39:48,468
그렇게 하지
446
00:39:53,336 --> 00:39:55,589
베스를 한번만 더 때리면
447
00:39:56,306 --> 00:39:58,803
벽에다 네 머리를
처박아 줄 거야
448
00:40:03,992 --> 00:40:05,851
잘 자거라
449
00:40:09,117 --> 00:40:11,829
물줄기를 그냥
바꿔버렸다니까, 알렌
450
00:40:11,854 --> 00:40:13,408
이건 법을 위반한...
451
00:40:13,433 --> 00:40:16,279
본인 소유지 내의
지류를 바꾼 거니까
452
00:40:16,304 --> 00:40:19,577
법으로 해볼 여지도 없고
그럴 수 있더라도
453
00:40:19,602 --> 00:40:23,530
이 지역에선 존 더튼을
건드릴 사람이 없어요
454
00:40:23,555 --> 00:40:25,562
방법은 항상 있네
455
00:40:32,011 --> 00:40:33,842
저게 누구지?
456
00:40:33,979 --> 00:40:36,086
맙소사, 존의 딸이에요
457
00:40:36,155 --> 00:40:37,467
정말?
458
00:40:37,536 --> 00:40:39,746
생각도 하지 마세요, 댄
459
00:40:39,815 --> 00:40:41,577
사람 잡는 여자거든요
460
00:40:41,646 --> 00:40:43,924
나는 뭐더라, 알렌?
461
00:40:43,993 --> 00:40:45,868
나는 뭐냐고?
462
00:41:04,021 --> 00:41:05,506
뭐죠?
463
00:41:05,575 --> 00:41:08,244
호의를 받으실 만한
분 같아서요
464
00:41:08,269 --> 00:41:10,989
사실은 당연한
이유가 있어서겠죠
465
00:41:12,689 --> 00:41:14,466
댄이오
466
00:41:15,348 --> 00:41:17,075
누군지 알아요
467
00:41:17,144 --> 00:41:19,809
아버지한테 복수나
해보려고요?
468
00:41:19,934 --> 00:41:22,910
수억 달러 짜리
분양사업을 망쳐놨으니
469
00:41:22,935 --> 00:41:25,440
그 딸이라도 삼켜서
욕심을 채워보겠다?
470
00:41:25,465 --> 00:41:27,458
- 그럼 복수가 될까요?
- 그렇겠네요
471
00:41:27,483 --> 00:41:30,196
일단은 그럴 것 같은데
472
00:41:30,265 --> 00:41:31,958
결혼은 하셨죠, 댄?
473
00:41:32,027 --> 00:41:33,615
애가 셋이지요
474
00:41:33,684 --> 00:41:35,722
그런 걸 상관할
여자 같진 않은데
475
00:41:35,791 --> 00:41:37,621
오히려 좋지요
476
00:41:37,690 --> 00:41:39,808
혼자라면 망가뜨리는
재미도 없잖아요?
477
00:41:39,833 --> 00:41:43,695
밟으려면 세대를 걸쳐
철저히 밟아야죠
478
00:41:45,391 --> 00:41:49,099
가랑이에서 신비한 빛이라도
쏟아지는 여자란 거요?
479
00:41:50,674 --> 00:41:53,638
뜨는 태양을
만지는 기분일 걸요
480
00:42:29,798 --> 00:42:32,199
죄송해요 어르신, 제가...
481
00:42:34,805 --> 00:42:37,410
자네는 자네 외조모를
본 적이 없지?
482
00:42:43,645 --> 00:42:45,406
네, 그분은...
483
00:42:45,475 --> 00:42:48,143
어머니가 어렸을 때
돌아가셨답니다
484
00:42:50,447 --> 00:42:52,567
기억하네
485
00:42:53,451 --> 00:42:55,407
어머니는 어디 계신가?
486
00:42:56,801 --> 00:42:59,460
가족들은 모두
죽든지 감옥에 가고
487
00:42:59,529 --> 00:43:02,124
저와 외조부님 밖에 없죠
488
00:43:04,121 --> 00:43:05,814
그분이 말씀하시길...
489
00:43:05,883 --> 00:43:08,057
아내를 잃으면서
490
00:43:08,577 --> 00:43:11,142
가족이 모두
무너졌다고 하셨는데
491
00:43:13,618 --> 00:43:16,629
그런 말씀을
하셨던 것 같아요
492
00:43:16,968 --> 00:43:20,349
하지만 어르신께선
가족을 지키셨죠
493
00:43:22,596 --> 00:43:25,084
내 가족도 무너졌다네
494
00:43:25,980 --> 00:43:28,482
시간이 좀 더 걸릴 뿐이지
495
00:43:35,138 --> 00:43:36,970
잘 자게, 짐
496
00:44:33,563 --> 00:44:35,887
보호구역에서 소를
모두 싣고 왔는데
497
00:44:35,912 --> 00:44:38,881
- 어디다 두고 갈까요?
- 이 길로 계속 가세요
498
00:44:38,906 --> 00:44:40,571
목장에다 풀어줄 겁니다
499
00:44:40,596 --> 00:44:43,312
엄청나게 많고, 놔주면
다 도망갈 텐데요
500
00:44:43,337 --> 00:44:44,750
네...
501
00:44:44,845 --> 00:44:47,278
카우보이들이
알아서 할 겁니다
502
00:45:49,843 --> 00:45:53,193
- 이건 누구 소유지?
- 산림관리소
503
00:45:53,262 --> 00:45:56,335
- 돈은 얼마나 줘?
- 쥐꼬리만큼
504
00:45:56,404 --> 00:45:57,855
좋은 말인가?
505
00:45:59,513 --> 00:46:01,007
별로
506
00:46:01,653 --> 00:46:05,349
이제 좋은 말이란
세상에 없는 것 같아
507
00:46:06,004 --> 00:46:09,297
좋은 말은 모두
사라진 지 오래거든
508
00:46:13,353 --> 00:46:15,103
집에 들어가지 마!
509
00:47:37,310 --> 00:47:41,482
♪ Nature, nurture,
heaven, and home ♪
510
00:47:43,000 --> 00:47:47,344
♪ Sum of all,
and by them, driven ♪
511
00:47:48,827 --> 00:47:53,482
♪ To conquer
every mountain shown ♪
512
00:47:53,551 --> 00:47:57,448
♪ But I've never
crossed the river ♪
513
00:47:59,758 --> 00:48:04,137
♪ Braved the forests,
braved the stone ♪
514
00:48:05,758 --> 00:48:09,827
♪ Braved the icy winds
and fire ♪
515
00:48:11,655 --> 00:48:16,103
♪ Braved and beat them
on my own ♪
516
00:48:16,172 --> 00:48:20,689
♪ Yet I'm helpless
by the river ♪
517
00:48:33,379 --> 00:48:37,655
♪ Angel, angel,
what have I done? ♪
518
00:48:39,034 --> 00:48:43,413
♪ I've faced the quakes,
the wind, the fire ♪
519
00:48:45,068 --> 00:48:49,620
♪ I've conquered country,
crown, and throne ♪
520
00:48:49,689 --> 00:48:54,206
♪ Why can't
I cross this river? ♪
521
00:48:55,055 --> 00:48:57,078
Modify by Blue-Bird™