1 00:00:05,926 --> 00:00:10,011 1997년 3월 30일 2 00:00:32,367 --> 00:00:34,380 케이시, 그만해! 3 00:00:34,405 --> 00:00:36,071 너도 그렇게 해봐 4 00:00:36,096 --> 00:00:37,676 재미있어 그러잖아 5 00:00:37,702 --> 00:00:39,697 울타리 칠이라도 시킨 게 아니니까 6 00:00:39,722 --> 00:00:41,271 말이 자꾸 겁을 내요! 7 00:00:41,296 --> 00:00:43,746 아니, 타는 사람이 겁내면 말도 겁을 내 8 00:00:43,771 --> 00:00:46,873 네가 자꾸만 그러니 말도 그러는 거지 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,072 베스, 넌 정말...! 10 00:01:05,068 --> 00:01:08,260 드넓은 세상이 너를 기다리고 있어, 베스 11 00:01:08,832 --> 00:01:10,505 언제나 그렇듯이 12 00:01:25,339 --> 00:01:27,480 어떻게 해요? 13 00:01:27,549 --> 00:01:28,883 베스... 14 00:01:30,863 --> 00:01:32,313 아버지를 데려와 15 00:01:32,338 --> 00:01:34,751 제가 더 빠르니 제가 할게요 16 00:01:35,456 --> 00:01:37,200 누나가 그랬으니 17 00:01:38,460 --> 00:01:40,532 누나가 하게 해 18 00:01:45,505 --> 00:01:48,509 말 타는 법을 못 익혀 이렇게 된 거야 19 00:01:52,721 --> 00:01:55,451 마지막으로 보는 게 이거라면 20 00:01:57,280 --> 00:01:59,078 어쩔 수 없겠지 21 00:02:22,246 --> 00:02:24,670 목을 무릎으로 눌러, 제이미 22 00:02:33,917 --> 00:02:36,342 이놈도 끌고 왔어, 리! 23 00:02:37,509 --> 00:02:38,993 어서 묶어 24 00:02:39,062 --> 00:02:41,411 이제 네가 해, 어서! 25 00:03:08,970 --> 00:03:11,301 - 어이, 이거 잡아 - 잡을게요 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,464 어디들 갔지? 어서, 어서 가자! 27 00:03:20,845 --> 00:03:22,738 저기 있다! 28 00:03:37,213 --> 00:03:39,098 어디들 있어, 베스? 29 00:03:40,184 --> 00:03:41,751 어디 있냐고?! 30 00:03:44,302 --> 00:03:46,892 그래... 많이 다쳤어? 31 00:03:46,917 --> 00:03:48,748 다친 거냐? 32 00:03:48,817 --> 00:03:51,518 엄마는 어디 있어? 어디 있지? 33 00:03:52,890 --> 00:03:55,617 엄마 어딨냐고? 어디들 있어? 34 00:03:56,033 --> 00:03:58,658 모르... 모르겠어요 35 00:03:58,727 --> 00:04:00,522 괜찮아 36 00:04:00,591 --> 00:04:03,103 리, 베스를 집으로 데려가, 어서 37 00:04:05,067 --> 00:04:07,265 가자, 어서! 38 00:05:51,758 --> 00:05:53,623 공화당 후보가 없으니 39 00:05:53,648 --> 00:05:55,823 시기가 딱 좋아요, 존 40 00:05:55,848 --> 00:05:58,051 그애는 나가더라도 41 00:05:58,758 --> 00:06:01,094 공화당 후보로는 안 돼요 42 00:06:01,452 --> 00:06:03,118 무소속 후보로 나가면 43 00:06:03,143 --> 00:06:05,678 양쪽에서 서로 오라고 할 걸요 44 00:06:12,639 --> 00:06:14,366 그거 벗어요 45 00:06:14,435 --> 00:06:15,620 네? 46 00:06:15,645 --> 00:06:18,029 그건 아내가 입던... 47 00:06:18,419 --> 00:06:20,560 어서 벗어요 48 00:06:22,999 --> 00:06:24,829 미안해요 49 00:06:34,670 --> 00:06:37,088 오래 입으려던 건 아니었어요 50 00:07:01,432 --> 00:07:03,043 여기 있어 51 00:07:20,978 --> 00:07:22,581 왜 그래? 52 00:07:23,325 --> 00:07:25,562 집에 가고 싶어요 53 00:07:31,258 --> 00:07:33,261 이거 좀 먹을래? 54 00:07:33,996 --> 00:07:36,178 저건 먹으면 안 돼요? 55 00:07:36,862 --> 00:07:38,699 그런 쓰레기는 안 돼 56 00:07:38,724 --> 00:07:41,720 저게 쓰레기면 아빠는 왜 먹어요? 57 00:07:41,804 --> 00:07:43,495 아빠는 다 컸잖아 58 00:07:43,699 --> 00:07:45,909 어린 너한테 더 해로운 음식이야 59 00:07:45,978 --> 00:07:48,556 구미 베어는 먹을 만큼 먹어봤지만 60 00:07:48,581 --> 00:07:51,447 나쁜 일은 안 생기던데요 61 00:07:53,505 --> 00:07:54,882 그래, 알았다 62 00:07:56,589 --> 00:07:58,348 먹고서 좋다고 날뛰지 마 63 00:07:58,373 --> 00:08:00,815 우리 둘 다 엄마한테 혼나니까 64 00:08:08,066 --> 00:08:10,608 다시 군대로 갈 거예요? 65 00:08:11,036 --> 00:08:14,973 군에서 복무하는 거 아빠가 하는 일 맞죠? 66 00:08:16,423 --> 00:08:19,192 돈이 그냥 생기진 않아 67 00:08:27,784 --> 00:08:31,306 이런, 여기 이걸로 닦아라 68 00:08:31,331 --> 00:08:33,588 아무 일 없을 거야 69 00:08:34,079 --> 00:08:36,598 별일 없을 거라니까 70 00:08:39,041 --> 00:08:41,223 아빠가 가는 거 싫어요 71 00:08:41,837 --> 00:08:43,590 나도 그래 72 00:08:44,773 --> 00:08:46,259 그럼 가지 말아요 73 00:08:53,592 --> 00:08:55,164 얼마나 심하던가요, 마이크? 74 00:08:55,189 --> 00:08:57,823 토대까지 흔적도 없이 타버렸소, 제이미 75 00:08:57,848 --> 00:09:00,733 처리만 해달랬더니 이 꼴로 만들면 어떡합니까?! 76 00:09:00,758 --> 00:09:01,758 우리 짓이 아닌데요 77 00:09:01,783 --> 00:09:04,157 부친의 술책이 분명해 보이는데 78 00:09:04,182 --> 00:09:06,322 그건 피해달라고 했었죠 79 00:09:06,347 --> 00:09:08,955 - 해고된 전적이 있던데... - 그냥 사직이었소! 80 00:09:08,980 --> 00:09:10,888 아뇨, 제대로 알아보세요 분명 해고니까 81 00:09:10,913 --> 00:09:13,572 심심하면 방부처리액이나 흡입하던 자였어요 82 00:09:13,597 --> 00:09:15,747 조사나 잘 해보고 말씀하셔야죠 83 00:09:15,772 --> 00:09:18,839 다들 낙하산을 저격하느라 난리가 났소! 84 00:09:18,956 --> 00:09:22,332 언론에 그런 소리나 하시려면 각오하세요 85 00:09:22,357 --> 00:09:25,736 덤비려면 우리한테 확실히 덤벼보시든지요 86 00:09:25,806 --> 00:09:28,850 약에 취해 자폭한 듯 보이는데 그렇지 않나요, 마이크? 87 00:09:28,875 --> 00:09:30,334 그래서 재출마는 못해요! 88 00:09:30,359 --> 00:09:32,771 아뇨, 출마 안 하시는 건 헬레나 최고의 로펌에 89 00:09:32,796 --> 00:09:35,966 파트너 자리를 주선해 드려서죠 안 그렇겠습니까, 마이크 90 00:09:35,991 --> 00:09:37,592 대답 한번 해보시죠! 91 00:09:41,300 --> 00:09:42,854 마이크? 92 00:09:42,879 --> 00:09:45,125 네, 그럴 수도 있겠군요 93 00:09:47,447 --> 00:09:49,090 간단한 얘기잖아요 94 00:09:49,115 --> 00:09:50,945 뭐 하는 거지? 95 00:09:52,144 --> 00:09:53,649 마이크, 가봐야겠어요 96 00:09:58,862 --> 00:10:00,554 저건 또 뭐야? 97 00:10:07,388 --> 00:10:09,390 무슨 짓이야? 98 00:10:11,792 --> 00:10:13,036 이봐! 99 00:10:13,310 --> 00:10:14,830 뭐 하는 거냐고? 100 00:10:19,942 --> 00:10:20,977 어이! 101 00:10:22,186 --> 00:10:23,498 야! 102 00:10:23,567 --> 00:10:25,466 뭐 하는 거야? 103 00:10:27,055 --> 00:10:28,400 야, 야! 104 00:10:29,472 --> 00:10:31,406 대체 뭔 짓이야? 105 00:10:31,475 --> 00:10:33,374 돌아서는 게 좋을 걸 106 00:10:33,399 --> 00:10:37,163 쉬야 하는 곳에 대해 설명할 기분이 아니거든 107 00:10:39,797 --> 00:10:41,674 마음대로 해 108 00:10:42,905 --> 00:10:44,704 으... 109 00:10:48,326 --> 00:10:51,227 고민이 되긴 하겠지 110 00:10:51,296 --> 00:10:53,440 남자 물건이나 좋아하는 취향이니까 111 00:10:53,465 --> 00:10:56,562 여물통 씻을 생각을 하니 고민이 되긴 한다 112 00:10:58,547 --> 00:11:02,176 가끔 보면 똘똘한 소리를 한다 싶다가도 113 00:11:03,002 --> 00:11:06,145 네 얼굴을 보면 그 생각이 사라져 114 00:11:06,214 --> 00:11:07,997 그래, 난 이유를 알아 115 00:11:08,028 --> 00:11:11,033 하지만 이런 짓을 한들 아무도 안 알아줘 116 00:11:11,074 --> 00:11:12,755 그럼 오늘이 무슨 날인지 말해봐 117 00:11:12,780 --> 00:11:13,913 목요일이잖아! 118 00:11:15,296 --> 00:11:18,000 - 아주 맛이 갔군 - 아니, 그렇지 않아 119 00:11:18,025 --> 00:11:21,131 내 정신은 너보다 멀쩡하고 내 시계엔 달력도 있어 120 00:11:21,156 --> 00:11:22,338 오늘 목요일 맞잖아! 121 00:11:22,363 --> 00:11:24,481 엄마가 돌아가신 날이야 122 00:11:32,733 --> 00:11:34,790 아버지는 기억할 걸 123 00:11:50,676 --> 00:11:52,969 - 나중에 전화하죠 - 그래요 124 00:12:59,097 --> 00:13:00,926 이 고삐 받아 125 00:13:00,971 --> 00:13:02,477 눈은 깔고 126 00:13:08,265 --> 00:13:09,938 뭐 하러 왔어? 127 00:13:10,343 --> 00:13:12,705 집으로 들어가야겠어 128 00:13:14,118 --> 00:13:17,399 그런 소리는 너한테 듣기 싫어 129 00:13:17,468 --> 00:13:19,608 그냥 물어보는 게 아냐 130 00:13:19,677 --> 00:13:21,246 어서 131 00:13:21,716 --> 00:13:24,359 너도 나한테는 어떻게 못 할 걸 132 00:13:26,307 --> 00:13:28,310 너무 자신하진 마 133 00:13:28,379 --> 00:13:30,599 알았어, 이리 와 134 00:13:34,905 --> 00:13:36,701 싫어 135 00:13:38,048 --> 00:13:40,431 오늘은 모두 아파야 돼 136 00:13:40,500 --> 00:13:42,210 너도 마찬가지야 137 00:13:59,699 --> 00:14:01,255 똑똑! 138 00:14:01,771 --> 00:14:04,534 - 누구지? - 누구긴, 똥이지요! 139 00:14:07,122 --> 00:14:09,166 남들한테 그러면 곤란해 140 00:14:22,520 --> 00:14:24,312 '셀룰러 서비스 안 됨' 141 00:14:27,937 --> 00:14:29,080 왜요? 142 00:14:34,334 --> 00:14:37,064 보호구역엔 규정이 있는데 143 00:14:37,476 --> 00:14:40,826 거주민이 아니면 적용되지가 않으니 144 00:14:40,895 --> 00:14:44,103 그걸 악용하려 드는 사람들이 있거든 145 00:14:44,859 --> 00:14:47,034 무슨 말인지 알겠니? 146 00:14:47,302 --> 00:14:49,454 사실이 그러니까 147 00:14:49,942 --> 00:14:52,162 그런 사람이 아닌지 확인해 봐야겠어 148 00:14:52,187 --> 00:14:54,135 그런 사람이라면요? 149 00:14:54,846 --> 00:14:57,125 별일은 없을 거야 150 00:14:57,194 --> 00:15:00,060 그럼 총은 왜 갖고 가요? 151 00:15:00,129 --> 00:15:02,132 꼭 네 엄마 같구나 152 00:15:02,201 --> 00:15:03,477 여기 있어 153 00:15:29,619 --> 00:15:31,484 아빠! 154 00:15:31,553 --> 00:15:33,417 트럭으로 돌아가! 155 00:15:33,486 --> 00:15:34,902 어서! 156 00:15:39,218 --> 00:15:40,634 괜찮니? 157 00:15:40,703 --> 00:15:41,877 아뇨! 158 00:15:41,946 --> 00:15:43,224 이리 와 159 00:15:43,293 --> 00:15:46,574 이제 아빠가 시키는 대로 해 160 00:15:46,643 --> 00:15:47,921 거기 들어가 161 00:15:47,990 --> 00:15:50,368 아빠가 올 때까지 있어야 한다, 알았지? 162 00:15:50,393 --> 00:15:52,134 나쁜 사람들이니 가서 잡아야 해 163 00:15:52,159 --> 00:15:55,155 - 꼭 돌아와요! - 무슨 일이 생겨도 거기 있어 164 00:16:58,810 --> 00:17:00,375 살려줘요! 165 00:18:19,368 --> 00:18:20,951 들리니? 166 00:18:22,314 --> 00:18:23,566 다쳤어? 167 00:18:26,354 --> 00:18:29,186 들어가서 테이프 뜯어줘? 168 00:18:51,782 --> 00:18:53,541 괜찮니? 169 00:18:54,544 --> 00:18:56,483 아저씨가 죽였어요? 170 00:18:58,377 --> 00:18:59,412 잘 됐네요 171 00:19:13,329 --> 00:19:15,073 테이트! 172 00:19:15,372 --> 00:19:16,771 테이트! 173 00:19:20,546 --> 00:19:22,322 이런 맙소사! 174 00:19:28,143 --> 00:19:30,138 물렸어? 175 00:19:31,250 --> 00:19:33,456 내가 무찔렀어요 176 00:19:33,772 --> 00:19:36,051 잘했다, 이리 와 177 00:19:38,512 --> 00:19:40,125 개새끼! 178 00:19:49,172 --> 00:19:51,746 집에 태워줄 수 있어요? 179 00:19:51,866 --> 00:19:54,144 - 경찰에 신고해야 돼 - 왜요? 180 00:19:54,214 --> 00:19:56,251 처벌은 이미 했잖아요 181 00:19:56,321 --> 00:19:58,669 - 그렇다고... - 으아악! 182 00:19:58,738 --> 00:20:01,851 신고하면 사람들이 캐물을 거예요 183 00:20:01,943 --> 00:20:03,774 난 말 안해요 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,485 절대로 185 00:20:22,979 --> 00:20:24,700 뱀을 줘봐 186 00:20:52,503 --> 00:20:54,286 여보세요, 네, 와 계신 건 아세요 187 00:20:54,311 --> 00:20:56,359 우리 가축이라구요 188 00:20:56,384 --> 00:20:57,497 안에는 계세요? 189 00:20:57,522 --> 00:20:59,723 알겠습니다, 재판장님 190 00:21:00,016 --> 00:21:02,122 네, 재판장님 191 00:21:02,199 --> 00:21:04,174 그래도 절도는 맞습니다 192 00:21:04,934 --> 00:21:06,919 - 네, 재판장님 - 이리 줘 193 00:21:06,944 --> 00:21:08,752 전화 달라고 194 00:21:09,422 --> 00:21:11,801 거부하려면 나한테 말해 봐요, 마가렛 195 00:21:11,826 --> 00:21:14,170 그럼 그 댓가를 확실히 보여주겠소 196 00:21:15,052 --> 00:21:17,209 그래요, 고마워요 197 00:21:19,127 --> 00:21:20,683 일단 판사는... 198 00:21:21,224 --> 00:21:22,866 서명을 할 거야 199 00:21:23,339 --> 00:21:25,112 그럼 문서화됐군요 200 00:21:26,446 --> 00:21:29,726 예전엔 호의면 됐었는데 이젠 협박이 필요해 201 00:21:31,281 --> 00:21:34,424 마이크가 재출마를 않겠다니 202 00:21:35,944 --> 00:21:37,428 시기도 적절하고 203 00:21:37,497 --> 00:21:40,226 주 법무장관에 출마하고 싶어요 204 00:21:40,294 --> 00:21:42,030 어떻게 생각하세요? 205 00:21:45,060 --> 00:21:47,995 권력이 더 있으면 나쁘진 않지 206 00:21:48,064 --> 00:21:50,033 한번 생각해 보자 207 00:21:51,862 --> 00:21:54,035 그러려면 우리는 먼저... 208 00:21:54,060 --> 00:21:56,524 일단 생각해 보자니까 209 00:21:56,593 --> 00:21:58,157 알겠습니다 210 00:22:29,432 --> 00:22:31,298 세상에... 211 00:22:31,366 --> 00:22:32,989 이게 무슨 일이야? 212 00:22:33,058 --> 00:22:34,933 무슨 일인지 말해 봐 213 00:22:34,958 --> 00:22:36,655 대니! 214 00:22:37,582 --> 00:22:38,964 무슨 일이죠? 215 00:22:39,033 --> 00:22:41,418 저도 잘은 모르지만 216 00:22:42,381 --> 00:22:44,736 안 좋은 일이었어요 217 00:22:45,386 --> 00:22:49,047 경찰에 신고하자니까 집에 데려달라고 해서요 218 00:22:49,116 --> 00:22:51,291 누구 짓인지는 압니까? 219 00:22:51,360 --> 00:22:53,603 - 네 - 그럼 잡으러 가죠 220 00:22:53,628 --> 00:22:55,646 이미 잡긴 했는데 221 00:22:56,333 --> 00:22:59,094 어떻게 해야 할지 모르겠어요 222 00:23:02,514 --> 00:23:05,368 그럼 들어가서 얘기해 봅시다 223 00:23:07,175 --> 00:23:09,475 트럭에 그대로 있어 224 00:23:12,218 --> 00:23:14,807 참석하게 되어 기쁩니다 225 00:23:14,876 --> 00:23:16,429 참석하게 되어... 226 00:23:16,499 --> 00:23:21,644 참석하게 되어 영광입니다 227 00:23:23,543 --> 00:23:28,481 참석하게 되어... 영광입니다 228 00:23:28,551 --> 00:23:30,214 늦겠는데요 229 00:23:51,893 --> 00:23:53,517 코요테네요 230 00:23:53,586 --> 00:23:55,692 불길한 징조인데요 231 00:23:59,905 --> 00:24:01,648 그렇군 232 00:24:16,860 --> 00:24:20,002 차는 정차시키고 손은 운전대에 둬 233 00:24:20,071 --> 00:24:22,331 손은 운전대에 두고 움직이지 마 234 00:24:23,214 --> 00:24:25,019 - 어떻게 할까요? - 차 밖으로 나와! 235 00:24:25,044 --> 00:24:26,987 구역 법무처장에게 전화해 236 00:24:27,012 --> 00:24:29,468 차에서 나와! 차에서 나오라고 237 00:24:31,743 --> 00:24:33,237 손 들어! 238 00:24:33,770 --> 00:24:35,701 손을 들라고! 239 00:24:37,193 --> 00:24:39,923 됐다고 할 때까지 뒤로 돌아 240 00:24:40,963 --> 00:24:42,483 됐다 241 00:24:42,551 --> 00:24:45,141 손을 머리 뒤로 깍지를 껴 242 00:24:45,211 --> 00:24:46,845 무릎 꿇고 앉아 243 00:24:49,147 --> 00:24:51,177 - 수갑 채워 - 알겠습니다 244 00:24:52,359 --> 00:24:54,040 이 팔을 움직이지 마 245 00:25:10,572 --> 00:25:12,668 - 알았어! - 내가 몇번이나...! 246 00:25:19,929 --> 00:25:22,057 남들에게 알리고 싶지 않다는군요 247 00:25:24,902 --> 00:25:27,768 비밀이 어떻게 지켜질지 모르겠네요 248 00:25:29,874 --> 00:25:31,455 백인들이었죠? 249 00:25:37,094 --> 00:25:39,530 우리는 죽어나가도 아무도 모르지만 250 00:25:40,234 --> 00:25:43,246 저들이 죽으면 모두가 알게 되죠 251 00:25:48,073 --> 00:25:50,623 보호구역에선 다른 건 몰라도 252 00:25:53,114 --> 00:25:56,059 사라지는 건 확실히 사라져요 253 00:26:01,644 --> 00:26:04,202 집에다 애부터 데려다 놓고 올게요 254 00:26:04,648 --> 00:26:06,906 다녀와서 봅시다 255 00:26:16,527 --> 00:26:19,023 어서 엄마한테 가 256 00:26:27,266 --> 00:26:29,329 무슨 일이야? 괜찮아? 257 00:26:29,354 --> 00:26:30,778 내가 뱀을 죽였어요 258 00:26:30,803 --> 00:26:32,548 혹시 물렸어? 물렸는지는 본 거야? 259 00:26:32,573 --> 00:26:35,025 괜찮으니 목욕이나 시켜줘 260 00:26:37,211 --> 00:26:38,696 들어가 261 00:26:40,250 --> 00:26:43,386 할 일이 있으니까 처리하고 올게 262 00:26:43,737 --> 00:26:45,825 할 말이 그 뿐이야? 263 00:26:48,089 --> 00:26:50,262 내가 못 믿을 짓이라도 한 적이 있어? 264 00:26:50,287 --> 00:26:53,234 자기를 믿지만 시간이 없어서 그래 265 00:26:53,303 --> 00:26:56,514 테이트한테 물어보지 마 내가 나중에 말해줄게 266 00:26:56,584 --> 00:26:58,872 조심하란 말 밖에 할 도리가 없겠네 267 00:26:58,897 --> 00:26:59,967 그래 268 00:27:22,447 --> 00:27:24,001 고개는 돌려주시고 269 00:27:24,026 --> 00:27:26,053 내릴 때 발을 조심해요 270 00:27:32,185 --> 00:27:34,052 저기를 보세요 271 00:27:34,533 --> 00:27:36,227 벽을 보면서 다리를 벌려요 272 00:27:36,252 --> 00:27:38,884 발을 더 넓게 벌려 서 주세요 273 00:27:38,909 --> 00:27:41,120 - 체포할 때 저항했어요 - 어디서 거짓말을! 274 00:27:41,145 --> 00:27:43,418 움직이지 마세요 알아듣겠습니까? 275 00:27:43,443 --> 00:27:45,756 - 성이 뭔가요? - 레인워터요 276 00:27:45,825 --> 00:27:47,482 - 이름은? - 토마스 277 00:27:47,551 --> 00:27:49,232 - 사고가 났나요? - 아뇨 278 00:27:49,257 --> 00:27:51,305 - 공격당했나요? - 아뇨 279 00:27:51,330 --> 00:27:54,248 소지품 중에 찌르거나 해칠 만한 것이 있습니까? 280 00:27:54,273 --> 00:27:55,758 내 유산 뿐입니다 281 00:28:00,293 --> 00:28:01,802 H3 열어요 282 00:28:04,679 --> 00:28:06,820 자, 갑시다 283 00:28:21,427 --> 00:28:26,816 억압이란 무엇인지 여실히 보여줘서 고맙군요 284 00:28:26,841 --> 00:28:28,295 헛소리는 집어쳐요, 톰 285 00:28:28,320 --> 00:28:30,267 당신은 하버드 MBA를 따고서 286 00:28:30,292 --> 00:28:34,351 미국석유협회의 광고 담당 회사에서 인턴도 했으니 287 00:28:34,376 --> 00:28:37,197 끼니를 거르며 산 적이 없겠지만 288 00:28:37,936 --> 00:28:42,495 밥 구경은 내일 아침이 돼야 할 거요 289 00:28:42,664 --> 00:28:45,288 속이 참 좁네요, 존 290 00:28:45,357 --> 00:28:47,749 그릇도 너무나 작고 291 00:28:48,465 --> 00:28:50,896 내가 어리석다는 말이 하고 싶나 본데 292 00:28:50,921 --> 00:28:53,220 소떼를 훔쳐 가고 싶소? 293 00:28:55,787 --> 00:28:59,480 계속 그러다간 뜨거운 맛을 볼 거요 294 00:29:00,758 --> 00:29:03,116 언론이 오면 그렇게 말씀해 보시죠 295 00:29:03,141 --> 00:29:07,161 언론이 몇이든 내가 신경이나 쓸 것 같소? 296 00:29:08,157 --> 00:29:10,160 이제 여기가 당신 집이오 297 00:29:10,185 --> 00:29:13,588 소떼를 실을 동안 당신은 여기서 똥이나 싸겠지 298 00:29:13,613 --> 00:29:16,553 소들을 안 내놓으면 진짜 감옥에 넣겠소 299 00:29:16,578 --> 00:29:19,025 거기가 맘에 들 거요, 톰 300 00:29:19,094 --> 00:29:21,003 정치가 횡행하는 곳이니까 301 00:29:21,028 --> 00:29:23,134 소떼가 문제는 아니었소, 존 302 00:29:23,203 --> 00:29:24,792 아, 나도 알아요 303 00:29:24,861 --> 00:29:26,967 당신이 문제였지 304 00:29:27,036 --> 00:29:29,073 당신이 문제였소 305 00:29:29,098 --> 00:29:31,802 그리고 당신같은 모든 자들 306 00:29:32,216 --> 00:29:34,175 나는 에머슨에서 인턴을 하고 나서 307 00:29:34,200 --> 00:29:37,811 메릴 린치에서 합병을 담당해 일했었는데 308 00:29:37,880 --> 00:29:42,175 계산해 보니 모두 대략 140억 달러면 되겠더군요 309 00:29:42,575 --> 00:29:44,199 모두라니? 310 00:29:44,268 --> 00:29:46,305 그 동네 말이오 311 00:29:46,374 --> 00:29:49,753 당신 목장부터 제일 먼저 살 겁니다 312 00:29:50,379 --> 00:29:52,555 당신이 죽고 나서 곧바로 313 00:29:52,625 --> 00:29:55,673 당신 자식들은 상속세를 감당하지 못할 테니 314 00:29:55,698 --> 00:29:58,218 나는 울타리를 모두 없애버리고 315 00:29:58,288 --> 00:30:01,690 당신 가족이 존재했던 모든 자취를 316 00:30:01,729 --> 00:30:04,270 그 땅에서 제거해 버릴 거요 317 00:30:04,295 --> 00:30:09,262 그럼 본래 우리 땅이었던 것으로 보이겠지요 318 00:30:09,959 --> 00:30:12,860 당신을 미래에서 완전히 지워내겠소 319 00:30:12,929 --> 00:30:15,311 그리고는 다음 목장 320 00:30:15,381 --> 00:30:17,233 또 다음 목장으로 진행하면 321 00:30:17,258 --> 00:30:21,115 더는 당신이 손쓸 방도가 없어지겠지요 322 00:30:21,389 --> 00:30:24,151 나는 진보와는 반대되는 사람이지 323 00:30:24,220 --> 00:30:26,499 나는 과거가 되어 324 00:30:26,568 --> 00:30:28,483 당신을 잡으러 갈 거요 325 00:30:28,508 --> 00:30:30,114 아니 326 00:30:30,532 --> 00:30:32,733 당신은 도둑이니 327 00:30:33,060 --> 00:30:36,917 과거에 사로잡힌 자들의 감방으로 갈 거요 328 00:30:49,255 --> 00:30:52,018 생각을 해봤다 329 00:30:52,087 --> 00:30:57,577 선거 캠페인 매니저와 공화당 대표를 330 00:30:57,602 --> 00:30:59,952 저녁에 목장으로 보내줄 수 있나? 331 00:31:00,582 --> 00:31:02,931 착수해 봐야겠어 332 00:31:04,864 --> 00:31:07,274 어디다 돈을 걸지는 알겠군 333 00:31:08,562 --> 00:31:10,091 어서 가자, 어서! 334 00:31:10,116 --> 00:31:12,059 이제 시작해! 335 00:31:16,850 --> 00:31:18,498 - 잡아! - 그렇지! 336 00:31:18,524 --> 00:31:20,049 잘 한다! 337 00:31:20,074 --> 00:31:21,551 잡아! 338 00:31:21,576 --> 00:31:23,395 오, 이런! 339 00:31:23,420 --> 00:31:26,635 여자한테 지다니 개똥같이 이게 뭐야! 340 00:31:26,660 --> 00:31:29,042 - 놓친 건 당신이야! - 로프질이 그 따위잖아 341 00:31:29,067 --> 00:31:32,689 여자들이나 쓸 거니까 너희는 짐이나 싸! 342 00:31:36,221 --> 00:31:38,149 잠깐 얘기 좀 할까? 343 00:31:40,849 --> 00:31:41,976 그래요 344 00:31:45,002 --> 00:31:48,341 2 대 2로 붙어 볼까? 그럼 어서 들어가 345 00:31:48,366 --> 00:31:52,096 - 물어볼 게 있다 - 저부터 먼저요 346 00:31:52,935 --> 00:31:55,905 그분을 다른 날에 만나도 되는데 347 00:31:56,146 --> 00:31:58,106 왜 하필 오늘이었죠? 348 00:32:02,086 --> 00:32:04,572 왜냐면 오늘은 특히나 349 00:32:04,641 --> 00:32:06,999 잊고 싶은 날이었거든 350 00:32:11,271 --> 00:32:13,274 물어보실 게 뭐죠? 351 00:32:13,343 --> 00:32:15,494 - 여기 있어줘야겠다 - 그러겠다고 했는데요 352 00:32:15,519 --> 00:32:17,591 얼마든지 있을게요 353 00:32:17,716 --> 00:32:20,641 생각보다 더 오래 있어줘야겠구나 354 00:32:22,011 --> 00:32:25,811 비어 있는 두 의석 중 취약한 곳을 공략할 거야 355 00:32:25,836 --> 00:32:29,314 정치는 제이미가 하고 있고 전 관심 없는데요 356 00:32:29,455 --> 00:32:32,151 바로 그래서 너라야 해 357 00:32:32,646 --> 00:32:35,927 싫다고는 안 하겠지만 저는 사실... 358 00:32:35,996 --> 00:32:39,179 솔직히 그런 검증을 버텨낼지 모르겠어요 359 00:32:41,003 --> 00:32:43,967 검증 따위는 정치가들도 포기한 지 오래란다 360 00:32:44,007 --> 00:32:46,424 가서 방법을 강구해 보자 361 00:32:48,254 --> 00:32:51,189 안녕하세요, 베스 더튼입니다 362 00:32:51,258 --> 00:32:52,329 반갑습니다 363 00:32:52,398 --> 00:32:53,365 안녕하세요 364 00:32:53,434 --> 00:32:55,299 환영해요 365 00:32:55,368 --> 00:32:57,302 잘 오셨어요 366 00:33:12,841 --> 00:33:15,594 당신은 여기서 외톨이 신세니까 367 00:33:15,619 --> 00:33:20,306 인디언 수호령만 있으면 더할 나위 없겠지만 368 00:33:20,368 --> 00:33:24,467 웬만큼 여기 살았으니 그런 게 없는 것도 알겠죠 369 00:33:27,482 --> 00:33:29,172 강간은 안 당했어요 370 00:33:32,489 --> 00:33:34,526 그런 짓을 했다면 371 00:33:34,551 --> 00:33:37,798 그놈들 가족까지 목을 매달러 갔을 거요 372 00:33:39,914 --> 00:33:41,603 이만하면 됐어요 373 00:34:05,052 --> 00:34:07,573 어차피 태우려면 구덩이는 왜 팠죠? 374 00:34:07,642 --> 00:34:09,714 구덩이는 시체를 숨기는 건데 375 00:34:09,783 --> 00:34:11,613 당신을 위해서요 376 00:34:11,682 --> 00:34:14,756 시체를 태우면 영혼을 가둬 버리니 377 00:34:14,781 --> 00:34:16,585 다른 세계로 못 가요 378 00:34:16,610 --> 00:34:19,423 영원히 여기 가두는 거지 379 00:34:20,039 --> 00:34:22,422 그건 날 위해서요 380 00:34:22,491 --> 00:34:24,458 죽인 사람이 당신이니 381 00:34:24,528 --> 00:34:26,338 이 영광도 당신 거요 382 00:34:26,363 --> 00:34:27,818 하고 싶지 않아요 383 00:34:27,843 --> 00:34:29,915 그렇대도 상관 없어요 384 00:34:29,984 --> 00:34:32,332 어차피 육신을 죽였으니 385 00:34:32,401 --> 00:34:34,733 영혼도 죽여요 386 00:35:17,051 --> 00:35:21,181 암이란 것에 대해 생각해 봤는데 387 00:35:22,334 --> 00:35:26,026 본질적으로 보면 388 00:35:29,101 --> 00:35:34,282 암이란 변형된 세포지만 결국 몸 자체가 되면서 389 00:35:34,351 --> 00:35:36,792 몸을 잠식하는데 390 00:35:37,700 --> 00:35:39,643 앞을 보는 능력은 없어서 391 00:35:39,668 --> 00:35:43,121 숙주를 죽이며 자기도 죽이게 돼 392 00:35:45,642 --> 00:35:49,525 내면부터 죽어가다 자살하는 거야 393 00:35:51,685 --> 00:35:54,172 네가 바로 그래, 베스 394 00:35:55,173 --> 00:35:57,770 와, 정말 심오한데 395 00:35:58,177 --> 00:36:02,252 유튜브에서 테드 강의를 열심히 보나 봐 396 00:36:08,775 --> 00:36:10,489 가자 397 00:36:11,083 --> 00:36:13,531 오늘 결론을 내야 해 398 00:36:15,652 --> 00:36:19,658 나중에 심리치료라도 받을 일이 생기려나 399 00:36:25,146 --> 00:36:27,770 마굿간에서 형제와 뜨는 맞장이라니 400 00:36:27,795 --> 00:36:29,541 그리스 비극 같은 느낌이 나잖아 401 00:36:29,566 --> 00:36:32,350 염소나 데려오면 난 나간다 402 00:36:32,375 --> 00:36:34,652 맙소사, 왜 그리 유치하게 굴어! 403 00:36:34,677 --> 00:36:37,943 그래도 너는 못 따낼 공직에 출마할 몸이야 404 00:36:37,969 --> 00:36:40,830 난 우리 가족을 위해 매일 싸움을 해 405 00:36:40,855 --> 00:36:43,090 - 넌 뭘 하지? - 아, 네가 싸움꾼이야? 406 00:36:43,115 --> 00:36:45,382 - 이길 줄도 모르면서 - 내가 뭘 못해?! 407 00:36:45,407 --> 00:36:48,042 네가 승리했으면 내가 오지도 않았어 408 00:36:48,067 --> 00:36:50,576 네가 지고 있으면 아버지가 전화를 하셔 409 00:36:50,601 --> 00:36:52,357 내가 지긴 뭘 져? 410 00:36:52,382 --> 00:36:54,520 여기는 몬태나에서 가장 큰 목장이고 411 00:36:54,545 --> 00:36:58,431 내가 법무 책임자가 된 후 20만 에이커가 더 확장됐어 412 00:36:58,456 --> 00:37:01,474 그건 아버지한테 따져 난 그런 건 모르니까 413 00:37:01,542 --> 00:37:03,762 난 목장에 대해선 하나도 몰라 414 00:37:03,787 --> 00:37:05,668 아버지가 내일 당장 돌아가신다면 415 00:37:05,693 --> 00:37:07,965 포시즌즈 호텔에 내 몫을 팔고 416 00:37:08,034 --> 00:37:10,677 그 호텔 수영장에서 한 줌의 후회도 없이 417 00:37:10,702 --> 00:37:12,119 수영이나 즐길 거야 418 00:37:12,144 --> 00:37:14,906 난 오직 아버지를 위해서만 일하고 419 00:37:14,975 --> 00:37:18,442 너는 너 자신을 위해서만 일하잖아 420 00:37:19,118 --> 00:37:22,537 아버지가 널 못 믿으니 내가 온 거라고 421 00:37:22,606 --> 00:37:25,024 유독한 인간 같으니 422 00:37:25,049 --> 00:37:28,554 넌 엄마를 죽이기 전엔 어떤 애였는지도 모르겠어 423 00:37:35,970 --> 00:37:38,249 - 맛이 어때, 겁쟁아?! - 이런... 424 00:37:38,319 --> 00:37:39,664 - 응? - 그만해 425 00:37:39,734 --> 00:37:42,427 그 타락한 영혼은 도시에나 가지고 가 426 00:37:42,496 --> 00:37:43,774 덤벼보시지, 응? 427 00:37:43,843 --> 00:37:45,604 옛날처럼 말이야 428 00:37:45,673 --> 00:37:47,434 사내답게 굴어봐, 제이미 429 00:37:47,503 --> 00:37:48,712 - 그만해 - 응? 430 00:37:48,781 --> 00:37:50,423 - 사내답게 굴라고! - 그만해! 431 00:37:50,448 --> 00:37:51,889 - 사내답게 굴어! - 그만! 432 00:37:51,958 --> 00:37:54,237 - 사내가 되라고! - 그만! 433 00:38:03,595 --> 00:38:05,488 이젠 진짜 사내 같냐? 434 00:38:11,823 --> 00:38:14,206 진짜 사내라면 그냥 무시했겠지 435 00:39:00,227 --> 00:39:01,955 세상에 436 00:39:02,286 --> 00:39:05,149 맹수의 꼬리나 잡는 짓은 관두거라 437 00:39:07,772 --> 00:39:10,638 저러다 가족을 산산조각낼 거예요 438 00:39:13,210 --> 00:39:16,457 아버지 허락 없이도 전 출마할 수 있어요 439 00:39:17,982 --> 00:39:20,434 그래, 맞는 말이다 440 00:39:23,949 --> 00:39:26,671 주 법무장관으로 꼭 출마할 겁니다 441 00:39:28,205 --> 00:39:32,688 그 자리에 통제가 안 되는 사람을 앉힐 수는 없어요 442 00:39:34,102 --> 00:39:36,662 우리 목장을 위한 최선의 길이니까 443 00:39:37,728 --> 00:39:40,330 지원해 주셨으면 좋겠어요 444 00:39:42,424 --> 00:39:44,356 그렇게 해주세요 445 00:39:46,810 --> 00:39:48,468 그렇게 하지 446 00:39:53,336 --> 00:39:55,589 베스를 한번만 더 때리면 447 00:39:56,306 --> 00:39:58,803 벽에다 네 머리를 처박아 줄 거야 448 00:40:03,992 --> 00:40:05,851 잘 자거라 449 00:40:09,117 --> 00:40:11,829 물줄기를 그냥 바꿔버렸다니까, 알렌 450 00:40:11,854 --> 00:40:13,408 이건 법을 위반한... 451 00:40:13,433 --> 00:40:16,279 본인 소유지 내의 지류를 바꾼 거니까 452 00:40:16,304 --> 00:40:19,577 법으로 해볼 여지도 없고 그럴 수 있더라도 453 00:40:19,602 --> 00:40:23,530 이 지역에선 존 더튼을 건드릴 사람이 없어요 454 00:40:23,555 --> 00:40:25,562 방법은 항상 있네 455 00:40:32,011 --> 00:40:33,842 저게 누구지? 456 00:40:33,979 --> 00:40:36,086 맙소사, 존의 딸이에요 457 00:40:36,155 --> 00:40:37,467 정말? 458 00:40:37,536 --> 00:40:39,746 생각도 하지 마세요, 댄 459 00:40:39,815 --> 00:40:41,577 사람 잡는 여자거든요 460 00:40:41,646 --> 00:40:43,924 나는 뭐더라, 알렌? 461 00:40:43,993 --> 00:40:45,868 나는 뭐냐고? 462 00:41:04,021 --> 00:41:05,506 뭐죠? 463 00:41:05,575 --> 00:41:08,244 호의를 받으실 만한 분 같아서요 464 00:41:08,269 --> 00:41:10,989 사실은 당연한 이유가 있어서겠죠 465 00:41:12,689 --> 00:41:14,466 댄이오 466 00:41:15,348 --> 00:41:17,075 누군지 알아요 467 00:41:17,144 --> 00:41:19,809 아버지한테 복수나 해보려고요? 468 00:41:19,934 --> 00:41:22,910 수억 달러 짜리 분양사업을 망쳐놨으니 469 00:41:22,935 --> 00:41:25,440 그 딸이라도 삼켜서 욕심을 채워보겠다? 470 00:41:25,465 --> 00:41:27,458 - 그럼 복수가 될까요? - 그렇겠네요 471 00:41:27,483 --> 00:41:30,196 일단은 그럴 것 같은데 472 00:41:30,265 --> 00:41:31,958 결혼은 하셨죠, 댄? 473 00:41:32,027 --> 00:41:33,615 애가 셋이지요 474 00:41:33,684 --> 00:41:35,722 그런 걸 상관할 여자 같진 않은데 475 00:41:35,791 --> 00:41:37,621 오히려 좋지요 476 00:41:37,690 --> 00:41:39,808 혼자라면 망가뜨리는 재미도 없잖아요? 477 00:41:39,833 --> 00:41:43,695 밟으려면 세대를 걸쳐 철저히 밟아야죠 478 00:41:45,391 --> 00:41:49,099 가랑이에서 신비한 빛이라도 쏟아지는 여자란 거요? 479 00:41:50,674 --> 00:41:53,638 뜨는 태양을 만지는 기분일 걸요 480 00:42:29,798 --> 00:42:32,199 죄송해요 어르신, 제가... 481 00:42:34,805 --> 00:42:37,410 자네는 자네 외조모를 본 적이 없지? 482 00:42:43,645 --> 00:42:45,406 네, 그분은... 483 00:42:45,475 --> 00:42:48,143 어머니가 어렸을 때 돌아가셨답니다 484 00:42:50,447 --> 00:42:52,567 기억하네 485 00:42:53,451 --> 00:42:55,407 어머니는 어디 계신가? 486 00:42:56,801 --> 00:42:59,460 가족들은 모두 죽든지 감옥에 가고 487 00:42:59,529 --> 00:43:02,124 저와 외조부님 밖에 없죠 488 00:43:04,121 --> 00:43:05,814 그분이 말씀하시길... 489 00:43:05,883 --> 00:43:08,057 아내를 잃으면서 490 00:43:08,577 --> 00:43:11,142 가족이 모두 무너졌다고 하셨는데 491 00:43:13,618 --> 00:43:16,629 그런 말씀을 하셨던 것 같아요 492 00:43:16,968 --> 00:43:20,349 하지만 어르신께선 가족을 지키셨죠 493 00:43:22,596 --> 00:43:25,084 내 가족도 무너졌다네 494 00:43:25,980 --> 00:43:28,482 시간이 좀 더 걸릴 뿐이지 495 00:43:35,138 --> 00:43:36,970 잘 자게, 짐 496 00:44:33,563 --> 00:44:35,887 보호구역에서 소를 모두 싣고 왔는데 497 00:44:35,912 --> 00:44:38,881 - 어디다 두고 갈까요? - 이 길로 계속 가세요 498 00:44:38,906 --> 00:44:40,571 목장에다 풀어줄 겁니다 499 00:44:40,596 --> 00:44:43,312 엄청나게 많고, 놔주면 다 도망갈 텐데요 500 00:44:43,337 --> 00:44:44,750 네... 501 00:44:44,845 --> 00:44:47,278 카우보이들이 알아서 할 겁니다 502 00:45:49,843 --> 00:45:53,193 - 이건 누구 소유지? - 산림관리소 503 00:45:53,262 --> 00:45:56,335 - 돈은 얼마나 줘? - 쥐꼬리만큼 504 00:45:56,404 --> 00:45:57,855 좋은 말인가? 505 00:45:59,513 --> 00:46:01,007 별로 506 00:46:01,653 --> 00:46:05,349 이제 좋은 말이란 세상에 없는 것 같아 507 00:46:06,004 --> 00:46:09,297 좋은 말은 모두 사라진 지 오래거든 508 00:46:13,353 --> 00:46:15,103 집에 들어가지 마! 509 00:47:37,310 --> 00:47:41,482 ♪ Nature, nurture, heaven, and home ♪ 510 00:47:43,000 --> 00:47:47,344 ♪ Sum of all, and by them, driven ♪ 511 00:47:48,827 --> 00:47:53,482 ♪ To conquer every mountain shown ♪ 512 00:47:53,551 --> 00:47:57,448 ♪ But I've never crossed the river ♪ 513 00:47:59,758 --> 00:48:04,137 ♪ Braved the forests, braved the stone ♪ 514 00:48:05,758 --> 00:48:09,827 ♪ Braved the icy winds and fire ♪ 515 00:48:11,655 --> 00:48:16,103 ♪ Braved and beat them on my own ♪ 516 00:48:16,172 --> 00:48:20,689 ♪ Yet I'm helpless by the river ♪ 517 00:48:33,379 --> 00:48:37,655 ♪ Angel, angel, what have I done? ♪ 518 00:48:39,034 --> 00:48:43,413 ♪ I've faced the quakes, the wind, the fire ♪ 519 00:48:45,068 --> 00:48:49,620 ♪ I've conquered country, crown, and throne ♪ 520 00:48:49,689 --> 00:48:54,206 ♪ Why can't I cross this river? ♪ 521 00:48:55,055 --> 00:48:57,078 Modify by Blue-Bird™