1 00:00:47,000 --> 00:00:48,666 J'ai besoin d'un service. 2 00:00:49,566 --> 00:00:52,400 Je passerai pas ma dernière journée ici à te regarder faire du shopping. 3 00:00:52,700 --> 00:00:55,933 J'ai besoin que tu m'aides. Jamie ? 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,133 J'ai un problème. 5 00:01:06,966 --> 00:01:13,000 VOUS ENTREZ DANS LA RÉSERVE INDIENNE DE BROKEN ROCK 6 00:01:26,500 --> 00:01:28,466 - C'est qui le père ? - Ça te regarde pas. 7 00:01:28,533 --> 00:01:30,900 - Si, ça me regarde. - Non, ça regarde que moi ! 8 00:01:37,733 --> 00:01:39,166 Et puis ça change quoi ? 9 00:01:53,533 --> 00:01:56,466 SERVICE DE SANTÉ DES INDIENS DISPENSAIRE 10 00:02:12,566 --> 00:02:13,633 Je vais régler ça. 11 00:02:32,966 --> 00:02:33,933 Bonjour. 12 00:02:34,933 --> 00:02:38,100 Vous êtes bien Helen ? On s'est parlés, au téléphone. 13 00:02:38,866 --> 00:02:40,066 Vous êtes blanc. 14 00:02:41,000 --> 00:02:43,833 Il y a un planning familial à Billings. Emmenez-la là-bas. 15 00:02:44,266 --> 00:02:46,233 Impossible. Tout le monde sera au courant. 16 00:02:47,033 --> 00:02:49,633 C'est anonyme. Personne n'en saura rien. 17 00:02:59,700 --> 00:03:00,666 Si, tout le monde. 18 00:03:01,933 --> 00:03:02,966 Écoutez... 19 00:03:04,133 --> 00:03:06,033 Vous ne devriez pas faire ça ici. 20 00:03:06,666 --> 00:03:10,566 Dans cette clinique, pour que les patientes se fassent avorter, 21 00:03:10,900 --> 00:03:12,900 elles doivent se faire stériliser. 22 00:03:26,133 --> 00:03:27,200 Compris. 23 00:03:38,766 --> 00:03:40,066 Est-ce que c'est bon ? 24 00:03:42,300 --> 00:03:43,966 Oui, c'est bon. 25 00:05:12,666 --> 00:05:13,800 Tu vas bien ? 26 00:05:15,100 --> 00:05:16,333 Je suis allée en ville. 27 00:05:18,066 --> 00:05:19,233 T'as fait le test ? 28 00:05:23,333 --> 00:05:24,433 Il était négatif. 29 00:05:26,033 --> 00:05:27,400 Pourquoi t'es si triste ? 30 00:05:29,833 --> 00:05:31,933 Il faut qu'on arrête de faire ça. 31 00:06:16,266 --> 00:06:17,400 Ça va ? 32 00:06:19,200 --> 00:06:20,933 J'ai fait un mauvais rêve. 33 00:06:22,933 --> 00:06:24,300 D'un mauvais souvenir. 34 00:06:26,200 --> 00:06:27,333 C'est les pires. 35 00:06:32,133 --> 00:06:33,533 Tu veux en parler ? 36 00:06:41,966 --> 00:06:43,300 Pas de celui-là. 37 00:06:58,833 --> 00:07:00,266 Dis-moi quand même. 38 00:07:06,200 --> 00:07:09,833 Dans ma vie, j'ai pris deux décisions parce que j'avais peur. 39 00:07:15,900 --> 00:07:17,466 Elles m'ont tout pris. 40 00:07:34,233 --> 00:07:35,233 Pas tout. 41 00:07:40,900 --> 00:07:42,000 Répétez après moi. 42 00:07:42,133 --> 00:07:45,833 Je jure solennellement de soutenir, 43 00:07:45,966 --> 00:07:49,433 de protéger et de défendre la Constitution des États-Unis 44 00:07:49,600 --> 00:07:52,300 et la Constitution de l'État du Montana. 45 00:07:52,533 --> 00:07:54,966 Je jure solennellement de soutenir, 46 00:07:55,033 --> 00:07:58,366 de protéger et de défendre la Constitution des États-Unis 47 00:07:58,900 --> 00:08:01,066 et la Constitution de l'État du Montana. 48 00:08:01,600 --> 00:08:05,600 Et de m'acquitter des devoirs de mon cabinet avec loyauté 49 00:08:05,866 --> 00:08:07,200 et avec l'aide de Dieu. 50 00:08:08,033 --> 00:08:11,033 Et de m'acquitter des devoirs de mon cabinet avec loyauté 51 00:08:11,233 --> 00:08:12,233 et avec l'aide de Dieu. 52 00:08:14,133 --> 00:08:15,933 Redis la dernière partie. 53 00:08:22,933 --> 00:08:26,566 Et de m'acquitter des devoirs de mon cabinet avec loyauté. 54 00:08:27,166 --> 00:08:28,500 Et avec l'aide de Dieu. 55 00:08:31,266 --> 00:08:32,966 Et avec l'aide de Dieu. 56 00:08:38,400 --> 00:08:40,033 - Félicitations. - Merci. 57 00:08:40,100 --> 00:08:42,033 - Félicitations, Jamie. - Merci. 58 00:08:47,600 --> 00:08:48,633 Il est à vous. 59 00:08:56,500 --> 00:08:59,166 Nous avons fait un long détour pour en arriver là, 60 00:09:00,000 --> 00:09:00,666 mais nous y voilà. 61 00:09:01,500 --> 00:09:02,700 Nous y voilà. 62 00:09:03,333 --> 00:09:04,333 Dieu merci. 63 00:09:04,400 --> 00:09:07,500 Je vous aide à vous installer, et je pars jouer au golf pendant un an. 64 00:09:10,433 --> 00:09:11,600 Merci, Mme la Gouverneure. 65 00:09:13,200 --> 00:09:14,566 Remerciez votre père. 66 00:09:17,000 --> 00:09:21,100 Je sais pourquoi je suis ici, mais ce n'est pas grâce à lui. 67 00:09:23,666 --> 00:09:25,433 Venez, je vais vous montrer votre bureau. 68 00:10:46,100 --> 00:10:48,000 Le shérif Haskell sur la une. 69 00:10:52,300 --> 00:10:54,300 Tu connais Boyd Nelson, d'Emigrant ? 70 00:10:56,000 --> 00:10:58,566 - Oui, je le connais de nom. - Il s'est suicidé. 71 00:10:59,300 --> 00:11:01,033 Retrouve-moi à son ranch. 72 00:11:01,433 --> 00:11:03,300 En quoi ça concerne mon cabinet ? 73 00:11:03,366 --> 00:11:04,533 Tu verras. 74 00:11:54,033 --> 00:11:55,233 Il a laissé un mot ? 75 00:11:56,166 --> 00:11:57,333 Plus ou moins. 76 00:11:59,400 --> 00:12:00,266 AVIS DE SAISIE 77 00:12:00,333 --> 00:12:01,766 L'enfoiré. 78 00:12:02,766 --> 00:12:04,433 Il a des enfants, non ? 79 00:12:05,800 --> 00:12:07,333 Oui, il en a deux. 80 00:12:13,266 --> 00:12:15,466 La banque va les prendre, eux aussi ? 81 00:12:17,433 --> 00:12:20,600 Une fois que le médecin légiste a rédigé l'acte de décès, 82 00:12:21,433 --> 00:12:22,766 la banque prend tout. 83 00:12:24,633 --> 00:12:26,766 Elle peut pas les prendre s'ils sont pas là. 84 00:12:28,500 --> 00:12:31,466 Si on les rassemblait pour aller les vendre à Billings ? 85 00:12:32,833 --> 00:12:35,566 Que ces gamins aient un semblant de chance, dans leur vie. 86 00:12:36,500 --> 00:12:39,866 - C'est légal ? - Bien sûr que non, c'est pas légal. 87 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Tu veux enfreindre la loi sur les droits de succession 88 00:12:43,566 --> 00:12:44,766 dès ton premier jour ? 89 00:12:48,800 --> 00:12:51,666 Si je le faisais quand même, qu'est-ce que tu ferais ? 90 00:12:53,400 --> 00:12:56,100 C'était mon cousin, Kayce. Voilà ce que ça me fait. 91 00:12:56,566 --> 00:12:58,466 Si tu veux le faire, je fermerai les yeux. 92 00:12:58,533 --> 00:13:01,500 Mais si la banque le découvre, t'es dans la mouise jusqu'au cou. 93 00:13:07,900 --> 00:13:09,866 Faut que j'aille parler à mon père. 94 00:13:10,766 --> 00:13:11,800 Ça marche. 95 00:13:20,400 --> 00:13:21,400 On doit partir ? 96 00:13:22,500 --> 00:13:24,266 Ton père travaille en ville. 97 00:13:25,166 --> 00:13:26,400 Ça pue du cul, la ville. 98 00:13:26,633 --> 00:13:30,666 Ça pue du quoi ? Hé ? Où est-ce que tu apprends ça ? 99 00:13:31,300 --> 00:13:33,500 Putain, regardez la taille de cette araignée. 100 00:13:33,633 --> 00:13:34,733 C'est un crapaud. 101 00:13:34,800 --> 00:13:38,466 On pourrait seller ce fils de pute et redescendre sur son dos, putain. 102 00:13:39,233 --> 00:13:40,733 Bon, je crois savoir. 103 00:13:41,733 --> 00:13:43,533 Rip, tu peux nous laisser notre tente ? 104 00:13:43,600 --> 00:13:45,900 J'aimerais amener Tate ici un maximum, cet été. 105 00:13:46,366 --> 00:13:47,733 Bien sûr, aucun souci. 106 00:13:49,400 --> 00:13:50,533 C'est les derniers. 107 00:13:50,833 --> 00:13:51,866 Jake, Ethan ? 108 00:13:52,200 --> 00:13:53,866 Mettez ça sur le dos des chevaux. 109 00:13:54,366 --> 00:13:56,700 Lloyd, prends-leur des chevaux calmes. 110 00:13:58,233 --> 00:14:01,366 Teeter, tu peux seller le cheval crème et le cheval blanc ? 111 00:14:01,400 --> 00:14:03,533 Ryan, Colby ? On va examiner les clôtures. 112 00:14:56,466 --> 00:14:58,566 Pas facile de vous mettre la main dessus. 113 00:14:58,633 --> 00:15:00,300 J'ai une nouvelle règle : 114 00:15:00,633 --> 00:15:02,866 j'emmène mon téléphone seulement où il y a pas de réseau, 115 00:15:02,933 --> 00:15:06,666 sinon ce petit machin reste sur le plan de travail de la cuisine. 116 00:15:06,733 --> 00:15:08,533 Je vous envie ce luxe. 117 00:15:09,733 --> 00:15:12,733 Je me disais qu'il était temps de parler de notre nouveau problème. 118 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 Il a pas l'air de se régler tout seul. 119 00:15:17,266 --> 00:15:18,633 Pas celui-ci, non. 120 00:15:20,800 --> 00:15:23,033 L'agence de l'aviation a accepté qu'une partie de vos terres 121 00:15:23,300 --> 00:15:24,566 servent à l'aéroport. 122 00:15:24,966 --> 00:15:26,600 Vous le savez déjà. 123 00:15:26,666 --> 00:15:29,966 L'État va faire une offre, et suite à votre refus... 124 00:15:30,033 --> 00:15:33,600 Le procureur général gère des cas d'expropriation pour l'État. 125 00:15:33,766 --> 00:15:35,566 Moi, ça ne me concerne plus. 126 00:15:37,666 --> 00:15:39,500 La décision revient à la gouverneure. 127 00:15:39,633 --> 00:15:41,466 Ça non plus, ça ne m'inquiète pas. 128 00:15:41,533 --> 00:15:43,000 Ça représente 4 000 emplois. 129 00:15:43,333 --> 00:15:45,500 Dans cet État, cette différence compte. 130 00:15:45,900 --> 00:15:47,800 Si elle ne soutient pas ce projet, ça lui coûtera sa place. 131 00:15:48,433 --> 00:15:50,666 Ça me surprend que vous soyez contre, Tom. 132 00:15:51,033 --> 00:15:53,433 Un aéroport qui donne pile sur votre casino... 133 00:15:53,500 --> 00:15:56,300 Je suis pas directeur d'hôtel, mais ça me paraît plutôt bien. 134 00:15:57,633 --> 00:16:01,433 J'ai quelques soucis de propriétés, avec le casino. 135 00:16:01,733 --> 00:16:03,533 Je vous aiderai pas à régler vos soucis 136 00:16:03,600 --> 00:16:05,366 qui vous empêchent de construire un casino. 137 00:16:06,066 --> 00:16:08,533 Je veux pas plus d'un casino que d'un aéroport. 138 00:16:08,666 --> 00:16:11,000 Moi non plus, je ne veux pas d'un autre casino. 139 00:16:11,933 --> 00:16:15,466 C'est très insultant, et étonnamment ironique, 140 00:16:15,800 --> 00:16:17,700 comme source de revenus, pour une nation indienne. 141 00:16:18,866 --> 00:16:21,033 C'est un moyen pour parvenir à ses fins. 142 00:16:21,100 --> 00:16:23,500 À savoir que cette vallée redevienne ce qu'elle était 143 00:16:23,566 --> 00:16:25,766 avant que les Blancs en foulent le sol. 144 00:16:26,566 --> 00:16:28,400 Nous voulons la même chose. 145 00:16:29,100 --> 00:16:31,333 Pas du tout pour les mêmes raisons. 146 00:16:31,666 --> 00:16:34,533 Et nous pourrons mener notre combat, plus tard. 147 00:16:35,100 --> 00:16:38,633 Mais nous n'aurons plus rien à y gagner s'ils construisent une ville. 148 00:16:39,900 --> 00:16:41,733 Là-dessus, je suis d'accord. 149 00:16:43,833 --> 00:16:46,366 Vous connaissez mon expérience dans les affaires. 150 00:16:47,633 --> 00:16:50,866 Ce n'est pas un combat qui détermine si un projet se concrétise ou non. 151 00:16:51,100 --> 00:16:53,533 C'est une série de combats. 152 00:16:53,933 --> 00:16:56,400 Les entreprises détestent quand c'est compliqué. 153 00:16:56,466 --> 00:16:58,466 Ils veulent des résultats en retour. 154 00:16:58,533 --> 00:17:00,766 Ils ont l'argent, le personnel, 155 00:17:00,900 --> 00:17:02,133 l'influence, la portée, 156 00:17:02,400 --> 00:17:04,666 mais s'il y a une chose que les entreprises n'ont jamais, 157 00:17:04,733 --> 00:17:05,966 c'est le temps. 158 00:17:06,433 --> 00:17:07,866 C'est leur seul ennemi. 159 00:17:08,700 --> 00:17:10,666 Et c'est comme ça qu'on les terrasse. 160 00:17:11,400 --> 00:17:14,400 On leur donne une dizaine de choses qui prennent du temps. 161 00:17:15,600 --> 00:17:18,433 Je connais quelqu'un qui est réputé pour trouver ce genre de choses. 162 00:17:18,500 --> 00:17:20,900 Quand elle les a trouvées, elle est sans pitié. 163 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Moi aussi, j'en connais une. 164 00:17:28,833 --> 00:17:31,600 Je le sais bien. C'est pour ça que je suis ici. 165 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 Elles devraient se rencontrer, se concerter, collaborer. 166 00:17:36,400 --> 00:17:39,666 Qui sait quel méfait elles trouveront ensemble ? 167 00:17:46,933 --> 00:17:48,600 Je préfère vous prévenir. 168 00:17:49,866 --> 00:17:52,600 Ce génie-là ne rentre pas dans sa bouteille. 169 00:17:55,800 --> 00:17:57,066 Le mien non plus. 170 00:18:07,766 --> 00:18:09,500 Mets-toi devant le négociant. 171 00:18:09,733 --> 00:18:12,700 Très bien. Attends. Je regarde. 172 00:18:18,733 --> 00:18:21,966 Maintenant ! 300 000 à 1,35. Dis-moi quand il prend. 173 00:18:23,866 --> 00:18:25,700 Elle me fait baisser mes actions, putain ! 174 00:18:26,833 --> 00:18:28,633 C'est acheté ? Génial ! 175 00:18:28,933 --> 00:18:31,833 Dans ta gueule, petite rouquine de mes deux. 176 00:18:55,966 --> 00:18:57,000 Quoi ? 177 00:18:57,600 --> 00:18:58,900 Un point de plus ? 178 00:19:02,766 --> 00:19:04,966 J'essaie d'aller pêcher, putain ! 179 00:19:14,066 --> 00:19:15,700 Pourquoi on part pas avec eux ? 180 00:19:16,533 --> 00:19:18,633 Parce que c'est raide, comme parcours. 181 00:19:18,966 --> 00:19:22,000 Blue Jeans a plus trop ce qui faut pour cavaler dans la montagne. 182 00:19:22,533 --> 00:19:24,000 C'est qui, Blue Jeans ? 183 00:19:24,066 --> 00:19:26,633 Blue Jeans, c'est le cheval que tu vas monter. 184 00:19:27,166 --> 00:19:29,500 Il est presque aussi âgé que ton père. 185 00:19:30,500 --> 00:19:33,033 D'ailleurs, je me souviens quand ton père 186 00:19:33,100 --> 00:19:35,700 courait dans tous les sens et qu'il montait sur cet en... 187 00:19:37,033 --> 00:19:38,666 Cette encolure. 188 00:19:39,133 --> 00:19:43,233 Ce petit a bien assez de vocabulaire sans que vous, les cowboys, vous... 189 00:19:43,733 --> 00:19:44,966 Désolé. 190 00:19:46,233 --> 00:19:50,033 Pardon, vous êtes pas responsables de ce que dit mon fils. 191 00:19:50,166 --> 00:19:51,866 Eh bah, on essaiera 192 00:19:52,700 --> 00:19:54,600 de faire attention à ce qu'on dit. 193 00:19:54,866 --> 00:19:56,066 C'est gentil. 194 00:19:56,133 --> 00:19:57,000 Toc, toc. 195 00:19:57,800 --> 00:19:58,766 Qui est là ? 196 00:19:59,066 --> 00:19:59,966 Ricky. 197 00:20:02,800 --> 00:20:03,833 Ricky qui ? 198 00:20:03,966 --> 00:20:05,233 Comme ton zizi ! 199 00:20:08,233 --> 00:20:09,600 Il a ça en lui. 200 00:20:12,800 --> 00:20:15,833 - Mais il rigole, au moins, non ? - Oui, c'est vrai. 201 00:20:17,166 --> 00:20:19,833 - Ça s'enseigne pas, ça. - Quoi donc ? 202 00:20:20,533 --> 00:20:21,700 La vigueur. 203 00:20:23,533 --> 00:20:27,600 Soit on naît saule, soit on naît chêne. 204 00:20:28,633 --> 00:20:29,933 Tout se résume à ça. 205 00:20:34,866 --> 00:20:37,100 - Prêts, tous les deux ? - Carrément prêts. 206 00:20:49,233 --> 00:20:50,866 Qu'est-ce que... 207 00:20:54,600 --> 00:20:56,200 Ils arrivent du parc, tu crois ? 208 00:20:56,266 --> 00:20:58,333 Non, y a trop de clôtures, depuis là-bas. 209 00:20:59,633 --> 00:21:02,033 C'est qui, ces enfoirés, là ? Allez, venez. 210 00:21:21,100 --> 00:21:23,200 Le Sporting Club fait dans les bisons ? 211 00:21:23,333 --> 00:21:25,233 Le Sporting Club fait plus rien du tout. 212 00:21:26,066 --> 00:21:27,766 Ils sont à qui, alors ? 213 00:21:28,766 --> 00:21:30,700 Peu importe. Pas à vous, en tout cas. 214 00:21:30,766 --> 00:21:32,700 Vous avez une autorisation pour les amener ici ? 215 00:21:32,766 --> 00:21:37,133 Non, j'avais juste envie d'amener mes bisons dans un champ, comme ça. 216 00:21:38,800 --> 00:21:41,900 Je veux pas que mon bétail chope la brucellose à cause d'eux. 217 00:21:41,966 --> 00:21:44,033 Garde ton bétail de ton côté de la clôture. 218 00:21:46,700 --> 00:21:50,033 Dis au gamin de baisser d'un ton, quand il me parle. 219 00:21:51,366 --> 00:21:52,266 "Gamin" ? 220 00:22:00,333 --> 00:22:03,066 Je t'explose la merde que t'as dans le cerveau ? 221 00:22:03,200 --> 00:22:04,366 Vas-y, fais-le. 222 00:22:07,233 --> 00:22:10,100 Agent de la réserve, association du bétail. 223 00:22:10,833 --> 00:22:12,766 Je vous tuerais ici-même. 224 00:22:14,200 --> 00:22:15,700 Posez votre arme. 225 00:22:16,800 --> 00:22:17,933 Agent de la réserve ? 226 00:22:18,300 --> 00:22:20,166 C'est toujours les Dutton qui dirigent cette arnaque ? 227 00:22:20,666 --> 00:22:23,933 - On te connaît pas. - Normal. Ton patron me connaît. 228 00:22:24,400 --> 00:22:26,366 Dis-lui que Wade Morrow le salue. 229 00:22:27,166 --> 00:22:29,033 On va pas tarder à se revoir. 230 00:22:29,166 --> 00:22:31,300 Prie plutôt pour que je te revoie plus. 231 00:22:34,333 --> 00:22:35,900 La prochaine fois, bats-toi à la loyale. 232 00:22:36,033 --> 00:22:38,800 Tu veux un combat à la loyale ? Descends de ton cheval. 233 00:22:39,200 --> 00:22:40,766 Gardons ça pour plus tard. 234 00:22:41,133 --> 00:22:42,900 Je veux une preuve qu'ils ont pas la brucellose. 235 00:22:43,766 --> 00:22:45,366 Si t'es un homme, viens la chercher. 236 00:22:46,066 --> 00:22:47,066 Allez, viens. 237 00:22:48,933 --> 00:22:50,933 Pourquoi ils laissent les bisons ici ? 238 00:22:51,933 --> 00:22:53,933 Ils vont démolir cette clôture. 239 00:22:54,300 --> 00:22:55,766 C'est pour ça. 240 00:23:02,433 --> 00:23:06,333 Les marchés financiers s'engouffrent dans cette branche 241 00:23:06,466 --> 00:23:08,866 qui promeut l'industrie et qui... 242 00:23:34,900 --> 00:23:36,300 Il est 17 heures. 243 00:23:37,200 --> 00:23:39,366 Vous devriez pas être dans une rivière ? 244 00:23:40,733 --> 00:23:42,166 Un Bulleit. Avec glaçons. 245 00:23:44,000 --> 00:23:45,866 J'adorerais être dans une rivière, 246 00:23:45,933 --> 00:23:48,066 mais je me retrouve ici à essayer de comprendre 247 00:23:48,133 --> 00:23:50,066 pourquoi vous tentez le diable. 248 00:23:54,300 --> 00:23:56,400 Vous les gardez pas, quand vous en attrapez ? 249 00:24:01,900 --> 00:24:02,966 Vous les remettez à l'eau. 250 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Tout à fait. 251 00:24:04,966 --> 00:24:08,100 Je vous respecterais si vous les mangiez. Ça me semblerait logique. 252 00:24:08,166 --> 00:24:11,366 Car en plus de toutes les épreuves auxquelles une truite doit survivre, 253 00:24:14,200 --> 00:24:15,933 les aigles qui veulent les manger, 254 00:24:16,533 --> 00:24:19,066 les ratons-laveurs qui essaient de les manger, 255 00:24:19,466 --> 00:24:22,300 les loutres, les balbuzards pêcheurs, les plus gros poissons, 256 00:24:22,433 --> 00:24:23,833 les faucons... 257 00:24:24,233 --> 00:24:25,933 elle doit se poser la question 258 00:24:26,000 --> 00:24:29,500 de savoir si le petit insecte mort qui flotte cache un putain d'hameçon, 259 00:24:29,833 --> 00:24:32,933 parce que vous trouvez que le combat qu'elle mène contre vous... 260 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 est amusant. 261 00:24:37,033 --> 00:24:38,500 Ça ne blesse pas le poisson. 262 00:24:38,566 --> 00:24:41,400 Les poissons ne ressentent pas la douleur comme les autres animaux. 263 00:24:46,300 --> 00:24:48,366 Quel pescétarien vous a raconté ces conneries ? 264 00:24:49,233 --> 00:24:50,600 Je trouve ça fascinant 265 00:24:51,100 --> 00:24:54,533 que le seul vertébré sur la planète qui n'utilise pas la douleur 266 00:24:54,600 --> 00:24:56,466 comme dispositif de survie 267 00:24:56,966 --> 00:25:00,600 soit le seul auquel vous aimiez foutre un hameçon dans la gueule. 268 00:25:01,000 --> 00:25:03,533 Très franchement, je m'en fous si ça blesse le poisson. 269 00:25:03,600 --> 00:25:05,966 J'aime pas le goût, c'est pour ça que je les remets à l'eau. 270 00:25:06,100 --> 00:25:08,433 Pourquoi vous avez pas dit ça dès le début ? 271 00:25:08,500 --> 00:25:10,033 Ça, je comprends. 272 00:25:14,000 --> 00:25:16,433 Quand Schwartz & Meyer font s'écrouler nos actions, 273 00:25:17,166 --> 00:25:19,566 c'est comme un terroriste qui fait exploser un métro. 274 00:25:20,066 --> 00:25:21,133 Ça arrête pas le métro 275 00:25:21,200 --> 00:25:23,866 et ça détruit pas la ville que le métro dessert. 276 00:25:23,933 --> 00:25:27,166 Ça blesse juste quelques personnes, et pas celles qu'on voulait blesser. 277 00:25:27,566 --> 00:25:31,100 Mais ça donne envie à ceux que vous vouliez blesser de répliquer. 278 00:25:32,166 --> 00:25:34,166 Vous allez essayer de me blesser à mon tour ? 279 00:25:34,566 --> 00:25:35,533 C'est le sous-entendu ? 280 00:25:38,566 --> 00:25:42,033 Parce que j'ai déjà fait ça de très nombreuses fois, mon pote. 281 00:25:42,866 --> 00:25:44,866 Et tous ceux qui ont essayé ne sont plus là 282 00:25:44,933 --> 00:25:47,466 pour vous dire à quel point leur plan a échoué. 283 00:25:47,866 --> 00:25:50,966 Vous embaucherez un tueur à gages si je vous importune, c'est ça ? 284 00:25:59,133 --> 00:26:02,300 On pourrait acheter 15 fois Schwartz & Meyer. 285 00:26:04,033 --> 00:26:07,000 Ces terres ne sont pas l'héritage de votre famille. 286 00:26:07,066 --> 00:26:09,200 C'est un vestige qui va continuer de prendre de la valeur 287 00:26:09,266 --> 00:26:11,033 jusqu'à ce que votre famille ne puisse plus se les offrir. 288 00:26:11,100 --> 00:26:12,900 Puis vous les perdrez. 289 00:26:13,366 --> 00:26:16,133 La richesse est le seul héritage qu'il reste, et vous le savez. 290 00:26:16,533 --> 00:26:19,533 Faites-nous la guerre, vous perdrez tout votre argent et vos terres. 291 00:26:20,166 --> 00:26:22,533 Ou agissez comme une femme d'affaires intelligente, car vous l'êtes, 292 00:26:22,600 --> 00:26:24,200 et proposez-nous un marché 293 00:26:24,266 --> 00:26:26,133 qui créera un véritable héritage pour votre famille, 294 00:26:26,200 --> 00:26:28,200 de plusieurs centaines de millions de dollars. 295 00:26:28,966 --> 00:26:31,700 - Une richesse générationnelle. - Je suis d'accord. 296 00:26:32,233 --> 00:26:35,133 Je suis d'accord sur tous les plans, Roarke. 297 00:26:36,600 --> 00:26:39,700 Et j'aimerais tellement qu'il le fasse, mais... 298 00:26:41,166 --> 00:26:42,033 il le fera pas. 299 00:26:46,433 --> 00:26:47,666 Donc, on se bat. 300 00:26:49,066 --> 00:26:51,133 Vous vous enfermez dans une bataille, Beth, 301 00:26:51,200 --> 00:26:53,200 et eux non plus ne feront pas de prisonniers. 302 00:26:54,566 --> 00:26:55,700 J'ai hâte de voir ça. 303 00:27:04,733 --> 00:27:07,033 Arrêtez de faire plonger mes actions. 304 00:27:07,566 --> 00:27:09,533 Si c'était pas aussi simple, en même temps... 305 00:27:12,033 --> 00:27:14,100 Vous pourriez faire ça quand les marchés sont clos, 306 00:27:14,166 --> 00:27:16,033 que je puisse aller pêcher ? 307 00:27:16,100 --> 00:27:17,133 Ça, je peux. 308 00:27:17,400 --> 00:27:20,300 Je ferai plonger vos actions quand les marchés sont clos 309 00:27:20,366 --> 00:27:21,633 pour que vous puissiez torturer des truites. 310 00:27:22,333 --> 00:27:23,666 - Merci. - De rien. 311 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Vous croyez être assez forte pour ce combat, Beth. 312 00:27:33,000 --> 00:27:34,700 Mais vous vous trompez lourdement. 313 00:27:36,066 --> 00:27:37,233 Je vous retourne le compliment. 314 00:27:40,633 --> 00:27:42,566 Vous êtes le parc de mobil-homes, 315 00:27:43,433 --> 00:27:45,133 et je suis la tornade. 316 00:28:10,200 --> 00:28:13,200 Comment s'est passée ta première journée ? 317 00:28:15,266 --> 00:28:16,666 Boyd Nelson est mort. 318 00:28:17,333 --> 00:28:18,400 L'éleveur de chevaux ? 319 00:28:20,533 --> 00:28:24,233 - Je le connaissais pas vraiment. - C'était un rêveur. 320 00:28:24,566 --> 00:28:27,300 Mais quand ses rêves se réalisaient pas, il devenait... 321 00:28:30,366 --> 00:28:33,500 Il était en colère. Il était fâché et en colère. 322 00:28:35,300 --> 00:28:37,700 Le titulaire de la propriété veut saisir son ranch. 323 00:28:40,033 --> 00:28:42,366 La seule chose qui vaille vraiment de l'argent, 324 00:28:42,633 --> 00:28:45,500 c'est les 300 juments poulinières, et les quelques poulains. 325 00:28:47,033 --> 00:28:49,433 Je me disais que je pourrais peut-être les rassembler 326 00:28:49,633 --> 00:28:53,300 et les mettre en vente, à Billings. Histoire d'aider un peu sa famille. 327 00:28:54,533 --> 00:28:56,133 Je le ferais si... 328 00:28:57,666 --> 00:28:59,533 si sa famille en vaut la peine. 329 00:28:59,733 --> 00:29:01,666 Sa femme est quelqu'un de bien. 330 00:29:03,200 --> 00:29:05,466 Meilleure que ce que Boyd méritait, en tout cas. 331 00:29:08,600 --> 00:29:10,333 Je suis désolé pour elle. 332 00:29:13,066 --> 00:29:16,200 Y a quand même un risque, si la banque le découvre. 333 00:29:19,333 --> 00:29:21,266 Les banques, c'est pas ton problème. 334 00:29:22,066 --> 00:29:25,600 Ton problème, c'est les gens. Fais ce qu'il y a de mieux pour eux. 335 00:29:26,433 --> 00:29:28,100 C'est ça, ton boulot. 336 00:29:31,433 --> 00:29:33,833 - Tu dis que je devrais le faire ? - Je dis rien du tout. 337 00:29:34,633 --> 00:29:36,366 C'est pas à moi de décider. 338 00:29:37,600 --> 00:29:41,400 Si je fais ça, je vais avoir besoin de ton aide. 339 00:29:42,266 --> 00:29:45,533 Une fois que tu auras fait ton choix, je ferai tout ce que tu voudras. 340 00:30:06,233 --> 00:30:07,500 Merci de votre aide. 341 00:30:08,166 --> 00:30:09,633 Comment tu comptes faire ? 342 00:30:11,366 --> 00:30:13,166 Rip, t'as trouvé comment... 343 00:30:13,833 --> 00:30:15,900 s'y prendre sans qu'on se fasse tous piétiner ? 344 00:30:16,166 --> 00:30:19,500 La meilleure façon qu'on a trouvée, c'est de se dire "et puis merde". 345 00:30:19,566 --> 00:30:23,166 Faut monter le plus vite possible et les forcer à tous redescendre. 346 00:30:23,766 --> 00:30:25,166 "Et puis merde" ? 347 00:30:26,833 --> 00:30:28,600 Toi aussi, c'est ton plan ? 348 00:30:28,866 --> 00:30:31,266 Ça va être un sacré merdier, quoi qu'on fasse. 349 00:30:32,600 --> 00:30:36,200 Autant le faire vite. Ça laisse moins de temps pour que ça tourne mal. 350 00:30:37,200 --> 00:30:38,933 Ta logique est tellement imparfaite que... 351 00:30:39,733 --> 00:30:41,466 qu'elle en est presque sensée. 352 00:30:42,666 --> 00:30:43,666 Génial. 353 00:30:46,666 --> 00:30:47,733 Allez... 354 00:30:49,666 --> 00:30:50,800 Et puis merde. 355 00:32:47,900 --> 00:32:49,700 J'étais sûr qu'un de nous finirait à l'hôpital. 356 00:32:49,833 --> 00:32:51,033 Et moi qu'y aurait un mort. 357 00:32:51,566 --> 00:32:54,033 Ça me tente à moitié de remonter et de recommencer. 358 00:33:08,533 --> 00:33:10,600 Le procureur général, sur la 3. 359 00:33:11,600 --> 00:33:13,866 - Le procureur général ? - Sur la 3. 360 00:33:20,466 --> 00:33:22,600 Est-ce le procureur Stewart ou le procureur Reid ? 361 00:33:22,666 --> 00:33:25,466 C'est le nouvellement élu procureur général Dutton. 362 00:33:28,466 --> 00:33:29,600 Jamie ? 363 00:33:29,866 --> 00:33:31,466 Je voulais vous annoncer moi-même 364 00:33:31,533 --> 00:33:34,700 qu'en tant qu'agent de l'autorité le plus haut placé de l'État, 365 00:33:34,766 --> 00:33:38,433 mon cabinet vous est ouvert pour tout ce dont vous pourriez avoir besoin. 366 00:33:38,500 --> 00:33:41,833 S'il y a des problèmes non résolus sur lesquels il faut statuer. 367 00:33:43,700 --> 00:33:45,566 En avez-vous en tête, Randy ? 368 00:33:49,766 --> 00:33:51,900 Non, il n'y a aucun problème non résolu. 369 00:33:52,566 --> 00:33:54,100 Ravi de l'apprendre. 370 00:33:57,633 --> 00:34:00,366 Qui va être nommé à la tête de la commission sur le bétail ? 371 00:34:00,433 --> 00:34:01,500 Kayce. 372 00:34:09,066 --> 00:34:11,700 Comment vous avez réussi votre coup, Jamie ? 373 00:34:11,766 --> 00:34:14,033 Je me pose la même question, vous savez. 374 00:34:14,100 --> 00:34:17,900 Pour être franc, je me dis que j'ai juste souhaité que ça arrive. 375 00:34:18,500 --> 00:34:21,966 Redites-moi si vous avez besoin que je fasse la même chose pour vous. 376 00:34:23,900 --> 00:34:25,500 Je n'y manquerai pas. 377 00:34:27,766 --> 00:34:29,033 Je vous en prie. 378 00:34:32,966 --> 00:34:34,066 Merci. 379 00:34:35,400 --> 00:34:36,600 Avec plaisir. 380 00:34:40,866 --> 00:34:44,866 VENTE AUX ENCHÈRES 381 00:35:05,633 --> 00:35:07,100 C'était pas une blague. 382 00:35:08,033 --> 00:35:09,100 C'est quoi ? 383 00:35:09,700 --> 00:35:11,033 Des mères et leurs petits. 384 00:35:11,500 --> 00:35:12,566 Vous pouvez les emmener ? 385 00:35:12,966 --> 00:35:15,166 - Vous les vendez en un lot ? - Je préfère. 386 00:35:16,833 --> 00:35:19,700 Je peux vendre un lot de 300 avec un simple coup de fil... 387 00:35:27,500 --> 00:35:28,766 Ça va ? 388 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Notre papa est mort. À votre avis ? 389 00:35:33,033 --> 00:35:34,166 Je suis désolé. 390 00:35:34,700 --> 00:35:37,066 Tout le monde est désolé, mais ça change rien du tout. 391 00:35:52,133 --> 00:35:54,533 - Mme Nelson ? - Elle est à l'intérieur. 392 00:35:55,066 --> 00:35:55,933 Merci. 393 00:36:05,466 --> 00:36:07,833 Oh, bon sang ! Qu'est-ce que c'est chaud ! 394 00:36:07,900 --> 00:36:10,633 - Ça brûle à travers les maniques. - Carolyn ? 395 00:36:12,233 --> 00:36:13,633 Voici Kayce Dutton. 396 00:36:15,766 --> 00:36:17,566 - Mme Nelson. - Merci. 397 00:36:20,100 --> 00:36:23,700 - Combien vous avez pu en tirer ? - Un peu plus de 16 000. 398 00:36:23,966 --> 00:36:27,666 J'espérais en tirer un peu plus, mais ça aidera pour les funérailles. 399 00:36:28,600 --> 00:36:29,733 C'est ça, les funérailles. 400 00:36:29,800 --> 00:36:32,733 Je dépenserai pas un centime pour l'enterrer. 401 00:36:33,666 --> 00:36:35,933 Ce lâche peut pourrir là où il repose. 402 00:36:41,900 --> 00:36:43,633 Les cowboys et les rêveurs... 403 00:36:44,900 --> 00:36:47,566 Pourquoi je n'aime que les cowboys et les rêveurs, 404 00:36:47,700 --> 00:36:49,833 ça, je l'ai jamais compris. 405 00:36:50,566 --> 00:36:53,300 Dès le premier baiser, ils me font vivre un enfer. 406 00:36:57,633 --> 00:37:00,566 Et me connaissant, je vais sûrement en épouser un autre. 407 00:37:03,566 --> 00:37:05,833 Remets donc les pommes de terre dans le four. 408 00:37:12,800 --> 00:37:13,666 Vous êtes cowboy ? 409 00:37:19,066 --> 00:37:20,933 Mon père aussi était cowboy. 410 00:37:21,933 --> 00:37:23,866 Et moi aussi, je serai cowboy. 411 00:37:33,733 --> 00:37:35,266 C'est pas mal. Ça va ? 412 00:37:36,866 --> 00:37:38,766 Il est où ton lit, Jimmy ? 413 00:37:39,600 --> 00:37:41,033 Au fond, celui du haut. 414 00:37:41,533 --> 00:37:44,133 Tu peux oublier celui du haut. Y a personne sur celui du bas ? 415 00:37:45,200 --> 00:37:47,133 Pour le moment, non, y a personne. 416 00:37:47,800 --> 00:37:49,633 Y a combien de cowboys au Yellowstone ? 417 00:37:50,533 --> 00:37:51,233 Dix ou onze. 418 00:37:51,300 --> 00:37:53,533 Plus quelques-uns qui vont et viennent. 419 00:37:56,600 --> 00:37:58,666 Ouais... Un des cowboys est une fille. 420 00:37:58,733 --> 00:37:59,600 Une femme. 421 00:37:59,666 --> 00:38:00,533 Une dame. 422 00:38:00,800 --> 00:38:01,833 Plus ou moins. 423 00:38:03,100 --> 00:38:04,166 Laramie ? 424 00:38:06,000 --> 00:38:07,133 Les gars vont pas tarder. 425 00:38:07,200 --> 00:38:08,733 S'ils vous chopent avec leurs bières... 426 00:38:09,933 --> 00:38:11,200 Ils vont faire quoi ? 427 00:38:26,000 --> 00:38:27,900 On a pris vos bières. Ça vous dérange pas ? 428 00:38:28,300 --> 00:38:31,033 Oui, on voit ça. Elles sont avec toi, Jimmy ? 429 00:38:31,300 --> 00:38:33,300 Ouais. C'était pas du tout mon idée. 430 00:38:35,266 --> 00:38:36,733 Je vais me remettre au rodéo. 431 00:38:37,033 --> 00:38:39,666 Et merde. Quelque part dans le monde, on est vendredi soir. 432 00:38:40,100 --> 00:38:43,266 On est vendredi, aujourd'hui. Là, en ce moment, on est vendredi. 433 00:38:43,600 --> 00:38:46,100 Alors le vendredi est ton putain de jour de chance ! 434 00:38:48,833 --> 00:38:51,666 - Elle te plaît de plus en plus. - Non, pas du tout. 435 00:38:53,666 --> 00:38:57,366 Bon, d'accord, elle a un déhanché, un petit truc qui fait que... 436 00:38:58,600 --> 00:39:00,200 C'est une danseuse. Elle a étudié. 437 00:39:00,266 --> 00:39:03,333 Où est-ce qu'elle a pu apprendre à danser, bordel de merde ? 438 00:39:03,600 --> 00:39:06,033 Dans un putain de chalet au fin fond du Wyoming ? 439 00:39:09,166 --> 00:39:10,600 T'es trop vieux pour danser ? 440 00:39:11,000 --> 00:39:13,066 Je suis trop vieux pour rien du tout. 441 00:39:15,800 --> 00:39:17,133 Putains de coureuses de barrel ! 442 00:39:19,700 --> 00:39:21,233 Maintenant, c'est drôle, hein, Jimmy ? 443 00:39:34,033 --> 00:39:35,933 Y a que ces cons pour gâcher un coucher de soleil. 444 00:39:49,000 --> 00:39:50,200 Nom de Dieu... 445 00:39:51,033 --> 00:39:52,066 Et merde. 446 00:40:12,700 --> 00:40:14,100 Je comprends pas ! 447 00:40:14,733 --> 00:40:16,366 Franchement, mec, moi non plus. 448 00:40:19,366 --> 00:40:20,966 Je trouve ça choquant ! 449 00:40:23,366 --> 00:40:25,966 Qu'est-ce que vous foutez, bandes d'abrutis ? 450 00:40:38,800 --> 00:40:40,733 J'aurais dû me douter que c'était toi. 451 00:40:41,200 --> 00:40:42,800 À présent, t'en es sûr. 452 00:41:06,266 --> 00:41:08,400 Y a une soirée dans la grange, ou quoi ? 453 00:41:17,333 --> 00:41:18,933 Ils se lâchent un peu. 454 00:41:20,333 --> 00:41:22,233 Ils ont passé une journée de merde. 455 00:41:22,866 --> 00:41:25,333 Faut croire qu'ils vont passer une sacrée soirée. 456 00:41:30,300 --> 00:41:32,400 C'est bien, ce que t'as fait aujourd'hui. 457 00:41:33,100 --> 00:41:35,866 T'as enfreint une loi qui aurait jamais dû être une loi. 458 00:41:36,466 --> 00:41:38,366 Tu l'as fait pour les bonnes raisons. 459 00:41:38,433 --> 00:41:39,433 Merci. 460 00:41:47,266 --> 00:41:51,000 - On devrait se joindre à eux ? - Je peux pas. 461 00:41:51,833 --> 00:41:54,833 Ça m'a jamais réussi de commander des gens et d'être leur ami. 462 00:41:58,033 --> 00:41:59,933 Ça sera peut-être différent pour toi. 463 00:42:02,100 --> 00:42:03,333 Bonne nuit, fiston. 464 00:42:36,766 --> 00:42:38,433 Adaptation : Aurélien Vaidie pour Lylo