1 00:01:35,733 --> 00:01:37,866 Va faire un tour sur les pâturages est, Kayce. 2 00:01:39,200 --> 00:01:41,700 Il a beaucoup plu. Le trèfle a dû pousser. 3 00:01:42,600 --> 00:01:43,833 Ça se voit vite. 4 00:01:45,600 --> 00:01:47,066 Tu seras rentré avant la nuit ? 5 00:01:48,066 --> 00:01:53,100 Démissionner ne prend pas longtemps. Je serai rentré avant midi. 6 00:01:55,066 --> 00:01:56,033 Allons-y. 7 00:02:00,200 --> 00:02:02,700 Tiens. Tu te changeras dans la voiture. 8 00:02:32,600 --> 00:02:33,833 Tate ! Regarde-moi ! 9 00:02:35,000 --> 00:02:36,633 Tate ! Arrête ! 10 00:02:36,766 --> 00:02:38,566 C'est rien. Arrête. 11 00:02:39,133 --> 00:02:40,233 Ne le dis pas. 12 00:02:40,933 --> 00:02:42,566 Je n'ai pas besoin de le dire. 13 00:02:43,766 --> 00:02:46,066 Il le dit très bien lui-même. 14 00:02:46,900 --> 00:02:48,000 C'est rien. 15 00:02:48,933 --> 00:02:51,733 Rendors-toi, mon chaton. 16 00:04:14,666 --> 00:04:16,966 Tu leur dis exactement ce que je t'ai dit. 17 00:04:17,033 --> 00:04:18,766 C'est compris. Compte sur moi. 18 00:04:23,833 --> 00:04:24,966 Vraiment ? 19 00:04:33,600 --> 00:04:35,566 - Il va débarquer et... - Je sais. 20 00:04:35,933 --> 00:04:38,300 - Bonjour, John. - Lynelle. 21 00:04:41,633 --> 00:04:43,200 Je ne sais pas par où commencer. 22 00:04:47,200 --> 00:04:48,733 Moi, je sais. 23 00:04:50,166 --> 00:04:52,766 Nous avons la preuve que les Beck ont utilisé un avion 24 00:04:52,900 --> 00:04:56,133 pour empoisonner le bétail le long de la route 89, au sud d'Emigrant. 25 00:04:56,200 --> 00:04:58,166 En remettant un mandat fondé sur ces preuves, 26 00:04:58,233 --> 00:05:00,100 nous avons découvert la preuve d'un enlèvement. 27 00:05:00,233 --> 00:05:01,800 On sait déjà tout ça, Jamie. 28 00:05:01,866 --> 00:05:05,900 Les agents de la Commission doivent intervenir en cas d'infraction. 29 00:05:05,966 --> 00:05:08,600 Cette obligation dépasse les limites administratives. 30 00:05:10,600 --> 00:05:12,100 Tu vas t'y opposer, John ? 31 00:05:13,000 --> 00:05:14,266 Est-ce qu'on se trompe ? 32 00:05:14,600 --> 00:05:16,966 Non, mais les terres restent intacts. 33 00:05:17,033 --> 00:05:20,666 Leur apparence reste la même. Et leur apparence... 34 00:05:20,733 --> 00:05:22,066 C'est tout ce qui compte, à présent. 35 00:05:23,866 --> 00:05:24,900 Six personnes sont mortes. 36 00:05:26,300 --> 00:05:29,166 Le débat est clos, John. Soyons honnêtes. 37 00:05:29,833 --> 00:05:32,766 Quand tout sera révélé au grand jour et que le pays entier apprendra 38 00:05:32,833 --> 00:05:35,833 que la personne kidnappée faisait partie de ta famille, 39 00:05:35,900 --> 00:05:38,200 ils comprendront que la loi n'a pas été respectée. 40 00:05:38,266 --> 00:05:42,700 Ce n'est qu'une querelle. Un ridicule abus de pouvoir. 41 00:05:42,833 --> 00:05:45,066 On s'arrache les cheveux pour trouver une solution, 42 00:05:45,133 --> 00:05:46,966 mais ça ne mène à rien. 43 00:05:47,800 --> 00:05:48,966 Moi, j'ai une solution. 44 00:05:51,966 --> 00:05:54,066 On ne révèle rien. 45 00:05:56,733 --> 00:06:02,133 Je démissionne et j'assume les erreurs de mes agents. 46 00:06:02,200 --> 00:06:06,166 Et toi, tu cesses ton enquête. 47 00:06:07,200 --> 00:06:08,666 Tu laisses tomber. 48 00:06:09,300 --> 00:06:11,933 Tu parles des milices et du trafic d'êtres humains, 49 00:06:12,000 --> 00:06:13,533 tu reçois tout le mérite 50 00:06:13,666 --> 00:06:17,233 et tu laisses ma famille et moi en dehors de tout ça. 51 00:06:25,300 --> 00:06:27,966 Personnellement, ça me convient. 52 00:06:28,100 --> 00:06:30,933 C'est une affaire d'État et ça doit le rester. 53 00:06:31,066 --> 00:06:32,666 Et ce serait la solution ? 54 00:06:32,733 --> 00:06:35,166 Oui. J'y trouve mon compte. 55 00:06:37,700 --> 00:06:38,566 Très bien. 56 00:06:39,766 --> 00:06:41,800 As-tu choisi ton successeur ? 57 00:06:44,300 --> 00:06:46,033 Donne-moi une semaine. 58 00:06:49,066 --> 00:06:52,633 Merci, John. Je n'oublierai jamais ça. 59 00:06:53,266 --> 00:06:55,833 - Je ne te laisserai pas l'oublier. - Je n'en doute pas. 60 00:07:05,800 --> 00:07:07,100 Une réunion à huis clos a eu lieu 61 00:07:07,166 --> 00:07:08,933 entre la gouverneure, le procureur général, 62 00:07:09,066 --> 00:07:12,200 des agents fédéraux et John Dutton, commissaire du bétail. 63 00:07:12,266 --> 00:07:14,733 Le bureau de Dutton fait l'objet d'une enquête 64 00:07:14,800 --> 00:07:17,033 pour violences lors de plusieurs fusillades, 65 00:07:17,166 --> 00:07:18,266 qui ont entraîné la mort... 66 00:07:18,533 --> 00:07:20,566 Tu crois qu'il va s'en sortir ? 67 00:07:22,000 --> 00:07:26,100 Ça dépend. Est-il aussi intelligent que je le crois ? 68 00:07:26,800 --> 00:07:29,533 Je l'ai observé, sur le terrain. 69 00:07:30,666 --> 00:07:32,566 Il mérite plus de respect que les autres. 70 00:07:34,600 --> 00:07:35,566 Où veux-tu en venir ? 71 00:07:36,766 --> 00:07:39,733 Il n'est peut-être pas l'ennemi que l'on croit. 72 00:07:42,700 --> 00:07:45,266 Quand deux hommes veulent la même chose, 73 00:07:45,533 --> 00:07:48,000 ils peuvent la partager ou bien devenir ennemis. 74 00:07:48,733 --> 00:07:50,166 Suggères-tu de partager ? 75 00:07:51,166 --> 00:07:53,900 Ce n'est pas moi qui devrais le suggérer. 76 00:07:54,866 --> 00:07:56,000 C'est vous. 77 00:08:17,833 --> 00:08:20,800 - Tout va bien de ce côté. - De mon côté aussi. 78 00:08:22,733 --> 00:08:24,600 Tu peux rassembler le bétail ? 79 00:08:25,866 --> 00:08:28,033 Le trèfle aurait dû pousser lors de la dernière pluie. 80 00:08:29,166 --> 00:08:30,666 On devrait attendre juillet. 81 00:08:31,533 --> 00:08:32,900 Il reste presque plus de foin. 82 00:08:34,033 --> 00:08:37,033 Nourrir le bétail tout l'été nous rapportera rien. 83 00:08:37,166 --> 00:08:39,066 Alors, on va le faire à l'ancienne. 84 00:08:39,133 --> 00:08:42,066 Amène les bêtes dans un chariot bâché et on les surveillera. 85 00:08:43,100 --> 00:08:44,966 C'est pas une mauvaise idée. 86 00:08:45,033 --> 00:08:46,033 Qu'est-ce que c'est ? 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,166 C'est qui, ça ? 88 00:09:04,266 --> 00:09:06,766 - Vous êtes perdus ? - C'est bien possible. 89 00:09:07,933 --> 00:09:10,266 Ce terrain fait-il partie du Paradise Valley Sporting Club ? 90 00:09:11,900 --> 00:09:13,600 C'est de l'autre côté de la barrière. 91 00:09:14,866 --> 00:09:16,100 Je vous l'avais dit. 92 00:09:16,600 --> 00:09:18,166 Vous résidez au Sporting Club ? 93 00:09:19,133 --> 00:09:20,700 Ce sont les propriétaires. 94 00:09:20,766 --> 00:09:24,066 - Qui sont-ils ? - Ils gèrent Providence Hospitality. 95 00:09:24,933 --> 00:09:26,100 Je suis Ellis Steele. 96 00:09:26,166 --> 00:09:28,566 Mon cabinet représente Market Equities. 97 00:09:31,966 --> 00:09:33,066 On connaît pas. 98 00:09:33,600 --> 00:09:37,266 Ils gèrent les complexes de loisirs et on agit dans leur intérêt. 99 00:09:38,533 --> 00:09:39,666 C'est votre propriété ? 100 00:09:41,000 --> 00:09:42,100 Incroyable. 101 00:09:43,166 --> 00:09:44,700 Je n'ai pas entendu votre nom. 102 00:09:45,633 --> 00:09:46,833 Je vous l'ai pas donné. 103 00:09:53,133 --> 00:09:54,266 Je vois. 104 00:09:55,233 --> 00:09:56,766 On vous laisse tranquille. 105 00:09:59,700 --> 00:10:03,066 Je comprends que ça vous agace quand des citadins vous dérangent. 106 00:10:04,100 --> 00:10:04,966 Je m'excuse. 107 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 Venez donc dîner au resort. Je vous invite. 108 00:10:08,700 --> 00:10:11,733 Vous allez être voisins. Autant faire connaissance. 109 00:10:25,766 --> 00:10:26,733 C'est par ici. 110 00:10:34,166 --> 00:10:37,433 Les propriétés en rouge sont celles qui nous appartiennent. 111 00:10:38,666 --> 00:10:40,500 Elles s'étendent sur combien d'hectares ? 112 00:10:40,566 --> 00:10:44,000 - Environ 6 880. - La vache ! 113 00:10:45,233 --> 00:10:48,000 - Bien joué, Beth. - Je suis payée pour ça. 114 00:10:48,066 --> 00:10:49,333 Lesquelles sont à usage commercial ? 115 00:10:49,400 --> 00:10:51,366 Les terres proches de la route peuvent servir à tout. 116 00:10:51,433 --> 00:10:54,433 Les propriétés dans les coins sont à usage commercial. Pourquoi ? 117 00:10:55,300 --> 00:10:57,600 Repousse les obligations environnementales. 118 00:10:57,733 --> 00:10:59,966 Ce revenu compense nos obligations fiscales. 119 00:11:00,033 --> 00:11:02,200 On pourrait trouver de meilleurs revenus. 120 00:11:02,333 --> 00:11:04,666 Market Equities a acheté l'hôtel de Jenkins. 121 00:11:05,000 --> 00:11:06,700 et a engagé une équipe de gestion. 122 00:11:06,966 --> 00:11:08,033 Ils sont rapides. 123 00:11:08,100 --> 00:11:11,200 Le propriétaire n'avait pas le choix. Il perdait des millions chaque mois. 124 00:11:11,266 --> 00:11:12,700 La banque lui demandait de payer. 125 00:11:13,433 --> 00:11:15,333 Et qui gère la propriété, aujourd'hui ? 126 00:11:17,466 --> 00:11:18,333 Providence. 127 00:11:21,066 --> 00:11:22,466 C'est une grosse entreprise. 128 00:11:23,066 --> 00:11:25,500 C'est nécessaire, quand on veut se diversifier 129 00:11:25,633 --> 00:11:28,700 au-delà des casinos et des terrains de golf. 130 00:11:30,533 --> 00:11:32,533 Est-ce que tu as entendu parler de leurs projets ? 131 00:11:32,666 --> 00:11:35,733 Probablement les mêmes qu'à Austin et Scottsdale. 132 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 Continue à acheter des terres, Beth. 133 00:11:39,966 --> 00:11:43,000 - Achète tout ce que tu peux. - C'est noté. 134 00:11:50,633 --> 00:11:52,400 L'ancienne grange vous convient pas ? 135 00:11:53,300 --> 00:11:57,066 Elle est à l'autre bout du ranch, à 10 kilomètres d'ici. 136 00:11:57,133 --> 00:12:02,233 Hé, Lloyd, raconte-nous la blague des deux grosses dans une brouette. 137 00:12:04,166 --> 00:12:07,433 C'était pas une blague, Jake. C'était toi, lors du marquage au fer. 138 00:12:08,700 --> 00:12:09,966 Vous voulez une blague ? 139 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 Écoutez ça. C'est l'histoire d'un Texan qui bosse dans le pétrole. 140 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 Il entre dans un bar, s'assied près d'un cow-boy 141 00:12:16,633 --> 00:12:19,400 et dit : "Salut, mon gars. Tu possèdes un ranch ?" 142 00:12:19,466 --> 00:12:22,400 Le cow-boy dit : "Oui. J'ai 20 hectares près de la rivière." 143 00:12:22,466 --> 00:12:24,333 Le gros Texan dit : 144 00:12:24,400 --> 00:12:27,666 "Dans mon ranch, si je prends la route au matin, 145 00:12:27,733 --> 00:12:30,566 "je n'aurai pas atteint l'autre côté avant la nuit." 146 00:12:30,633 --> 00:12:32,466 Le cow-boy réfléchit et dit : 147 00:12:32,533 --> 00:12:35,966 "Moi aussi, ma voiture était très lente, avant." 148 00:12:42,633 --> 00:12:44,966 Il se vante de la taille de son ranch et le cow-boy... 149 00:12:45,033 --> 00:12:46,200 C'était presque drôle. 150 00:12:46,333 --> 00:12:47,333 J'en ai une autre. 151 00:12:47,400 --> 00:12:50,566 C'est l'histoire d'un gars qui va chez le médecin et le médecin dit : 152 00:12:50,633 --> 00:12:53,966 "Je suis désolé de vous l'annoncer, mais vous avez un cancer généralisé. 153 00:12:54,033 --> 00:12:55,366 "Il vous reste une semaine à vivre." 154 00:12:56,033 --> 00:12:57,366 L'homme dit : "Une semaine ? 155 00:12:57,433 --> 00:12:59,366 "C'est pas assez ! Faites quelque chose !" 156 00:12:59,966 --> 00:13:04,033 Le docteur réfléchit et dit : "Je vais vous dire quoi faire. 157 00:13:04,166 --> 00:13:07,166 "Trouvez-vous une femme adepte de la course de barils 158 00:13:07,233 --> 00:13:10,400 "avec deux petits chiens et épousez-la." 159 00:13:11,200 --> 00:13:13,066 L'homme dit : "Et je vivrai plus longtemps ?" 160 00:13:13,133 --> 00:13:14,133 Le médecin dit : "Non. 161 00:13:14,266 --> 00:13:18,000 "Mais cette semaine vous semblera durer une éternité." 162 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 La mienne était mieux. 163 00:13:23,000 --> 00:13:26,366 Jimmy, quand tu seras grand et que tu sortiras avec une femme, 164 00:13:26,433 --> 00:13:27,966 ça te fera mourir de rire. 165 00:13:28,300 --> 00:13:31,133 Retournez à la grande grange. Vous avez terminé. 166 00:13:32,700 --> 00:13:34,266 Allez. 167 00:13:34,333 --> 00:13:39,033 Lloyd, sors les mules du champ. On va nettoyer le chariot bâché. 168 00:13:39,533 --> 00:13:41,966 On va monter un camp pour l'été. C'est compris ? 169 00:13:43,433 --> 00:13:45,133 Ethan, on y va. 170 00:13:46,333 --> 00:13:48,200 Pourquoi on va camper ici ? 171 00:14:00,566 --> 00:14:02,166 Ça fait 38 dollars. 172 00:14:05,366 --> 00:14:09,000 - Vous voulez faire un don ? - D'accord. 173 00:14:11,333 --> 00:14:12,400 Non, merci. 174 00:14:14,300 --> 00:14:17,500 - Vous devriez créer un GoFundMe. - C'est quoi ? 175 00:14:18,166 --> 00:14:22,633 Un bocal ouvert au monde entier. 176 00:14:25,400 --> 00:14:26,433 C'est votre fils ? 177 00:14:32,500 --> 00:14:34,533 Vous prenez soin de lui et il s'en prend à vous ? 178 00:14:38,733 --> 00:14:40,366 Quelqu'un s'en prend à vous aussi. 179 00:14:41,466 --> 00:14:42,600 Plus maintenant. 180 00:14:45,400 --> 00:14:46,266 Comment ? 181 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 Comment vous l'avez convaincu d'arrêter ? 182 00:14:54,566 --> 00:14:57,100 Mon copain lui a enfoncé la tête dans le mur. 183 00:14:57,166 --> 00:14:59,433 Puis je lui ai brisé le crâne avec un cendrier de 3 kilos. 184 00:15:01,366 --> 00:15:02,733 Mon nouveau copain. 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,133 C'était un gros cendrier. 186 00:15:08,200 --> 00:15:09,400 Ce n'est qu'une suggestion. 187 00:15:21,633 --> 00:15:24,566 - Salut. - C'est qui, Providence Hospitality ? 188 00:15:27,033 --> 00:15:29,233 - C'est un problème. - Un gros problème ? 189 00:15:31,033 --> 00:15:32,566 Le plus gros de nos problèmes. 190 00:15:36,000 --> 00:15:37,633 Ne dis rien à papa. D'accord ? 191 00:15:38,200 --> 00:15:40,700 Je dois raccrocher. Il y a un imbécile dans la rivière. 192 00:15:51,333 --> 00:15:52,200 Comment allez-vous ? 193 00:15:54,066 --> 00:15:57,100 - C'est une propriété privée ! - Hein ? 194 00:15:58,266 --> 00:15:59,333 Propriété privée ! 195 00:16:01,300 --> 00:16:04,700 - Quoi ? - Dégagez de notre foutue rivière ! 196 00:16:06,533 --> 00:16:08,233 Je ne peux pas ! C'est une propriété privée ! 197 00:16:10,333 --> 00:16:12,233 Il est sérieux ? 198 00:16:27,966 --> 00:16:30,666 Les femmes du coin s'habillent bien mieux qu'avant. 199 00:16:31,533 --> 00:16:35,600 Ah oui ? Chippendale's accepte les couronnes dentaires, maintenant ? 200 00:16:36,633 --> 00:16:37,600 Pardon ? 201 00:16:37,733 --> 00:16:41,066 C'était une insulte. Peu importe. 202 00:16:41,200 --> 00:16:44,300 - Seulement si je la comprends. - Vous avez tort, 203 00:16:44,433 --> 00:16:48,300 mais je n'ai pas envie d'étendre cette conversation. 204 00:16:48,366 --> 00:16:50,600 Les deux côtés de la rivière sont privés. 205 00:16:50,733 --> 00:16:52,366 C'est pour ça que je ne peux pas en sortir. 206 00:16:53,000 --> 00:16:54,133 Et comment êtes-vous entré ? 207 00:16:54,733 --> 00:16:58,566 Ma famille possède Cross Creek Ranch. Vous connaissez ? 208 00:16:58,633 --> 00:17:01,133 Oui. C'est 8 kilomètres plus haut. 209 00:17:01,200 --> 00:17:04,433 - J'ai beaucoup d'endurance. - J'en doute fortement. 210 00:17:04,566 --> 00:17:07,200 Quand je jouais au golf, je mettais 36 trous par jour. 211 00:17:08,333 --> 00:17:10,266 Mais je préfère ça. 212 00:17:10,333 --> 00:17:13,066 C'est comme le golf, mais avec des poissons. 213 00:17:14,633 --> 00:17:16,066 Vous aimez dîner ? 214 00:17:18,000 --> 00:17:19,100 Je veux dire, en général. 215 00:17:20,566 --> 00:17:22,600 Je me nourris de ma joie de vivre. 216 00:17:23,600 --> 00:17:26,300 Dégagez de notre foutue propriété. D'accord ? 217 00:17:26,366 --> 00:17:27,533 Bien, madame. 218 00:17:29,033 --> 00:17:31,433 Je vous promets que je vais dégager de votre foutue propriété. 219 00:17:32,733 --> 00:17:37,400 Merci pour cette conversation. Vous avez illuminé ma journée. 220 00:17:38,600 --> 00:17:40,533 Ça devrait vous faire réfléchir. 221 00:17:58,733 --> 00:17:59,933 Comment ça s'est passé ? 222 00:18:01,533 --> 00:18:03,000 Comme prévu. 223 00:18:04,133 --> 00:18:07,000 Ça joue en leur faveur. Ils étaient satisfaits. 224 00:18:07,933 --> 00:18:10,400 Et toi ? Tu es satisfait ? 225 00:18:13,400 --> 00:18:15,766 Je n'ai jamais voulu de ce poste, Beth. 226 00:18:17,133 --> 00:18:20,966 Je voulais être aux commandes. Et je le suis toujours. 227 00:18:22,966 --> 00:18:24,600 Ça va être plus dur à vendre. 228 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 Heureusement que tu es là pour m'aider. 229 00:18:36,566 --> 00:18:37,766 Alors, ces champs ? 230 00:18:38,900 --> 00:18:40,500 Ils sont verts. 231 00:18:41,500 --> 00:18:43,800 - Pas de trèfles ? - J'en ai pas vu. 232 00:18:44,533 --> 00:18:46,133 Mais l'herbe est haute. 233 00:18:46,200 --> 00:18:48,633 On devrait monter un camp sur place pour les surveiller. 234 00:18:49,033 --> 00:18:50,966 On a vu du monde, à Paradise Valley. 235 00:18:51,100 --> 00:18:53,200 Il y avait des hommes en costard sur nos terres. 236 00:18:54,866 --> 00:18:58,200 - Des hommes en costard ? - Oui. J'allais t'en parler. 237 00:19:00,700 --> 00:19:02,200 Chaque chose en son temps. 238 00:19:04,500 --> 00:19:07,133 Je dois nommer un nouveau commissaire du bétail. 239 00:19:09,733 --> 00:19:10,733 Et je t'ai choisi. 240 00:19:16,800 --> 00:19:20,066 Et tu me dis ça maintenant ? Après avoir démissionné ? 241 00:19:20,133 --> 00:19:22,433 Si je te l'avais dit avant, 242 00:19:22,500 --> 00:19:25,566 tu aurais refusé et je n'aurais pas pu démissionner. 243 00:19:25,633 --> 00:19:27,566 - Eh bien, je refuse quand même. - Kayce... 244 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 Je suis pas un politicien. 245 00:19:29,766 --> 00:19:31,766 Tu veux un politicien ? Tu en as une juste ici. 246 00:19:32,100 --> 00:19:34,833 Et un autre dans le dortoir, qui vit comme un orphelin. 247 00:19:34,900 --> 00:19:37,766 - Kayce. - Je t'ai promis de t'aider. 248 00:19:37,900 --> 00:19:40,033 Et je t'aide déjà. Je ne peux pas faire plus. 249 00:19:41,100 --> 00:19:41,966 Je refuse. 250 00:19:48,433 --> 00:19:51,966 - Je sais qui peut te remplacer. - J'espère que c'est toi. 251 00:19:52,766 --> 00:19:53,966 C'est impossible. 252 00:19:54,900 --> 00:19:57,433 Je veux que ce soit un membre de notre famille, Beth. 253 00:19:58,166 --> 00:19:59,900 Tu peux nommer un autre membre de la famille. 254 00:20:04,833 --> 00:20:06,433 Je ne lui fais pas confiance. 255 00:20:07,166 --> 00:20:08,700 Il me l'a déjà prouvé. 256 00:20:08,766 --> 00:20:11,033 Il restera comme il est. 257 00:20:13,900 --> 00:20:17,500 Jamie agira toujours dans son propre intérêt, papa. 258 00:20:18,633 --> 00:20:22,433 Il profitera de ce poste pour séduire ses électeurs. 259 00:20:22,500 --> 00:20:24,900 Ses électeurs, ce sont les ranchers. 260 00:20:25,033 --> 00:20:29,833 Et ce qui est bon pour leurs ranchs est bon pour le nôtre. 261 00:20:40,800 --> 00:20:43,166 Un, deux, trois ! 262 00:20:44,666 --> 00:20:46,500 - Allez ! Allez ! - Cours ! 263 00:20:52,466 --> 00:20:53,566 Merde ! 264 00:20:55,000 --> 00:20:56,066 La vache ! 265 00:20:57,033 --> 00:20:59,066 C'est la première fois que tu m'attrapes. 266 00:20:59,200 --> 00:21:00,633 Jimmy ! 267 00:21:01,566 --> 00:21:02,933 D'accord, d'accord. Allez. 268 00:21:03,000 --> 00:21:05,833 Allez, c'est ton boulot. C'est trop facile pour toi. 269 00:21:06,833 --> 00:21:10,500 Encore faut-il avoir un cerveau pour avoir une commotion. 270 00:21:10,633 --> 00:21:12,033 Ça ira pour toi. 271 00:21:12,100 --> 00:21:14,533 Mec, abîme pas mes couilles. Ta mère sera pas contente. 272 00:21:16,966 --> 00:21:18,866 - Donne-moi cette putain de corde. - C'était drôle. 273 00:21:19,000 --> 00:21:21,766 - C'est parti. - À trois ! Un... 274 00:21:22,833 --> 00:21:25,600 Deux... Trois ! C'est parti ! 275 00:21:31,466 --> 00:21:33,033 Ça s'appelle le karma, enfoiré ! 276 00:21:34,666 --> 00:21:35,533 Le karma ! 277 00:21:35,666 --> 00:21:37,666 Ta mère va être furieuse. 278 00:21:38,066 --> 00:21:39,133 À toi, mon beau. 279 00:21:42,133 --> 00:21:43,466 Non. J'ai pas envie. 280 00:21:44,133 --> 00:21:46,733 - T'as pas envie ? - Quoi ? 281 00:21:46,866 --> 00:21:48,200 Il est pas obligé. 282 00:21:48,533 --> 00:21:50,066 Ça fait partie du métier, Jamie. 283 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Viens par ici. C'est parti. 284 00:21:59,533 --> 00:22:01,800 - Tourne sur toi-même. - D'accord. 285 00:22:03,066 --> 00:22:04,466 Ici ? 286 00:22:08,066 --> 00:22:09,066 Non. Là. 287 00:22:10,533 --> 00:22:12,000 - Il est prêt ! - La vache. 288 00:22:12,133 --> 00:22:14,733 - Cul sec ! - Comment tu te sens ? 289 00:22:16,400 --> 00:22:18,533 Montre-nous comment tu te sens ! 290 00:22:18,666 --> 00:22:20,533 Il est prêt. 291 00:22:21,933 --> 00:22:23,666 On sait comment il se sent. 292 00:22:24,533 --> 00:22:27,133 Bon, je comprends pas à quoi ça sert, mais allons-y. 293 00:22:30,600 --> 00:22:32,600 Allons-y ! À trois. 294 00:22:35,600 --> 00:22:36,866 C'est parti ! 295 00:22:38,866 --> 00:22:41,466 Paré au décollage ! Attrape-le ! 296 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 Merde ! 297 00:22:47,866 --> 00:22:49,466 Qu'est-ce que t'as foutu ? 298 00:22:49,533 --> 00:22:52,533 J'ai voulu l'attraper par la taille pour qu'il se fasse pas trop mal. 299 00:22:53,566 --> 00:22:54,933 T'as foiré. 300 00:22:58,000 --> 00:22:59,866 - Il s'est cogné la tête ? - Ça va ? 301 00:23:01,500 --> 00:23:02,600 À moi de lancer la corde. 302 00:23:05,700 --> 00:23:09,666 Mais qu'est-ce que vous foutez ? Pourquoi vous êtes encore debout ? 303 00:23:09,800 --> 00:23:10,666 Il est tard ? 304 00:23:10,733 --> 00:23:13,600 Il est 3 h du matin, Jimmy. Va t'acheter une montre, merde. 305 00:23:15,566 --> 00:23:16,633 - Ça va ? - Oui. 306 00:23:17,133 --> 00:23:21,200 N'écoute pas ces idiots. Ils sont pas fins. 307 00:23:21,533 --> 00:23:24,533 Vous devez préparer la grange dans une heure, bon sang. 308 00:23:24,600 --> 00:23:27,900 On apporte le bétail dans la matinée. Les tentes doivent être prêtes. 309 00:23:28,033 --> 00:23:32,033 Et le wagon bâché aussi, sinon, vous dormirez avec les grizzlis. 310 00:23:32,100 --> 00:23:36,000 Et toi, tu es censé surveiller ces idiots. 311 00:23:36,066 --> 00:23:38,033 T'es plus un gamin, Lloyd. 312 00:24:10,566 --> 00:24:11,433 Monica ? 313 00:24:12,833 --> 00:24:13,700 Tout va bien ? 314 00:24:15,433 --> 00:24:16,633 Tate va bien ? 315 00:24:16,700 --> 00:24:18,433 Kayce est avec lui. 316 00:24:18,500 --> 00:24:21,100 Le médecin lui a prescrit des médicaments pour mieux dormir, 317 00:24:21,166 --> 00:24:24,633 mais je n'aime pas ces médicaments. 318 00:24:24,700 --> 00:24:27,566 Moi non plus. 319 00:24:28,766 --> 00:24:31,966 Je cherchais comment monter à l'étage. 320 00:24:33,433 --> 00:24:36,100 Oui, si tu tournes à gauche en sortant de la cuisine, 321 00:24:36,166 --> 00:24:37,900 ça devient un vrai labyrinthe. 322 00:24:38,633 --> 00:24:39,900 C'est bien vrai. 323 00:24:45,100 --> 00:24:47,900 Monica, je n'ai jamais eu l'occasion de m'excuser. 324 00:24:50,500 --> 00:24:53,900 Je lui ai simplement demandé d'aller nourrir son cheval. 325 00:24:53,966 --> 00:24:55,700 Je voulais lui confier des responsabilités. 326 00:24:55,766 --> 00:24:57,633 C'est pas mon rôle, mais j'aurais dû demander. 327 00:24:57,700 --> 00:25:01,500 C'est pas votre faute s'il a été enlevé. 328 00:25:01,566 --> 00:25:04,866 Je vous remercierai jamais assez de l'avoir retrouvé. 329 00:25:05,600 --> 00:25:07,133 On l'a tous retrouvé. 330 00:25:08,633 --> 00:25:12,066 Kayce m'a dit que vous avez dû vous battre pour garder cette maison. 331 00:25:13,566 --> 00:25:17,500 Quand ces terres appartenaient à mon peuple, il y a 150 ans, 332 00:25:17,566 --> 00:25:19,933 des enfants ont été enlevés, des hommes ont été tués, 333 00:25:20,000 --> 00:25:22,500 des familles ont été déplacées tel du bétail. 334 00:25:22,833 --> 00:25:24,700 Aujourd'hui, rien n'a changé. 335 00:25:25,466 --> 00:25:27,200 Sauf que c'est vous, l'Indien. 336 00:25:33,433 --> 00:25:34,533 Peut-être bien. 337 00:25:36,833 --> 00:25:41,166 Kayce dit que vous allez établir un camp près de vos bêtes. 338 00:25:43,833 --> 00:25:44,900 On n'a pas vraiment le choix. 339 00:25:44,966 --> 00:25:49,200 Sinon, quelqu'un essaiera de les tuer ou de les voler. 340 00:25:51,966 --> 00:25:53,700 Je peux vous demander un service ? 341 00:25:55,766 --> 00:25:56,800 Tout ce que tu veux. 342 00:25:58,166 --> 00:25:59,533 Vous pourriez emmener Tate ? 343 00:26:00,666 --> 00:26:04,600 Il n'y a pas meilleur remède que de dormir sous les étoiles. 344 00:26:06,000 --> 00:26:07,700 Vous pourriez faire ça ? 345 00:26:09,166 --> 00:26:10,733 Bien sûr. 346 00:26:13,866 --> 00:26:15,400 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 347 00:26:18,866 --> 00:26:20,000 Monica ? 348 00:26:21,866 --> 00:26:23,000 Les escaliers sont par là. 349 00:26:27,133 --> 00:26:28,000 Merci. 350 00:26:49,233 --> 00:26:51,566 Tu veux monter devant ? 351 00:27:03,600 --> 00:27:05,500 Ramène ce cheval dans la grange. 352 00:27:06,600 --> 00:27:08,033 Sors tes affaires du dortoir. 353 00:27:09,466 --> 00:27:12,266 - Je vais où ? - Au lodge. 354 00:27:18,133 --> 00:27:19,000 Pourquoi ? 355 00:27:20,500 --> 00:27:23,566 Le commissaire du bétail ne peut pas vivre dans le dortoir. 356 00:27:25,233 --> 00:27:27,233 Je ferai une déclaration officielle demain. 357 00:27:30,966 --> 00:27:34,600 Et si tu me trahis à nouveau, tu ne t'en sortiras pas vivant. 358 00:27:34,666 --> 00:27:36,366 C'est compris ? 359 00:27:36,433 --> 00:27:38,633 Oui, monsieur. Merci. 360 00:27:41,600 --> 00:27:42,633 Papa ? 361 00:27:44,466 --> 00:27:46,566 Je ne te trahirai pas. Je te le promets. 362 00:27:50,300 --> 00:27:52,200 On verra bien si c'est vrai. 363 00:27:55,133 --> 00:27:59,600 Kayce ! Va chercher les wranglers avec Rip, et rassemble le troupeau. 364 00:27:59,733 --> 00:28:01,300 On vous suit. 365 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 Allons-y. 366 00:28:06,400 --> 00:28:07,633 Garde-le à l'œil. 367 00:28:09,300 --> 00:28:10,566 Compte sur moi. 368 00:28:13,133 --> 00:28:16,700 Je suis désolé d'avoir refusé le poste. 369 00:28:18,633 --> 00:28:20,133 C'est pas pour moi. 370 00:28:20,966 --> 00:28:22,266 Tu es mon fils. 371 00:28:23,400 --> 00:28:26,233 Je te connais très bien. Tu n'as pas à t'excuser. 372 00:28:35,400 --> 00:28:36,666 On est prêts, patron. 373 00:28:42,166 --> 00:28:44,266 Il n'y a rien de plus beau sur cette Terre. 374 00:28:44,600 --> 00:28:46,666 On ne pourrait pas être plus libres. 375 00:28:47,433 --> 00:28:51,066 On se demande qui nourrira tous ces gens 376 00:28:51,133 --> 00:28:52,966 quand on ne sera plus là. 377 00:28:55,200 --> 00:28:58,733 Personne, Lloyd. Ils mourront de faim, c'est tout. 378 00:29:02,066 --> 00:29:03,300 Zorro, Pedro. 379 00:29:45,233 --> 00:29:48,066 Je vais rentrer au ranch. Ça va aller ? 380 00:29:51,433 --> 00:29:52,533 Profitez bien. 381 00:29:58,166 --> 00:30:00,166 Ils faisaient comme ça, avant, papi ? 382 00:30:05,200 --> 00:30:06,533 Exactement comme ça. 383 00:30:11,433 --> 00:30:14,333 Va donc nous chercher un peu de petit bois. 384 00:30:37,966 --> 00:30:40,200 Ils ont reçu une mise en demeure. 385 00:30:40,266 --> 00:30:42,600 Le tribunal de l'État n'a aucun pouvoir ici. Dégage-les. 386 00:30:42,666 --> 00:30:44,333 Ça ne vient pas d'eux. 387 00:30:46,433 --> 00:30:48,033 Ça vient du tribunal itinérant d'Helena. 388 00:30:59,366 --> 00:31:01,600 Êtes-vous membre du conseil présidé par M. Rainwater ? 389 00:31:01,666 --> 00:31:03,500 Je suis le président Rainwater. 390 00:31:05,366 --> 00:31:09,100 Ellis Steele. Mon cabinet représente Market Equities. 391 00:31:09,166 --> 00:31:10,966 Vous devriez vous exprimer entouré d'un comité. 392 00:31:11,033 --> 00:31:12,500 Je sais très bien m'exprimer seul. 393 00:31:14,000 --> 00:31:17,433 En l'absence d'un comité, vous pouvez prétendre à un manque de compétences 394 00:31:17,966 --> 00:31:20,600 et le tribunal pourra annuler toute proposition de contrat. 395 00:31:20,666 --> 00:31:24,366 Insinuez-vous que je ne comprends pas votre langue ? 396 00:31:25,100 --> 00:31:26,500 Je n'en suis pas sûr. 397 00:31:28,100 --> 00:31:30,400 Mais je peux vous assurer que quand j'aurai terminé, 398 00:31:30,466 --> 00:31:33,000 mon client sera satisfait. 399 00:31:59,733 --> 00:32:01,366 Regardez-moi ça. 400 00:32:02,166 --> 00:32:03,600 Je pensais qu'en faisant cours dehors, 401 00:32:03,733 --> 00:32:05,366 vous lâcheriez vos téléphones, 402 00:32:05,433 --> 00:32:08,500 mais vous êtes encore devant votre petit écran. 403 00:32:09,066 --> 00:32:11,500 Vous aimez des photos d'inconnus. 404 00:32:11,566 --> 00:32:15,366 Vous commentez leur vie et ils commentent la vôtre. 405 00:32:16,700 --> 00:32:19,066 Savez-vous ce qui se passe dans le monde ? 406 00:32:19,600 --> 00:32:23,233 Croyez-vous que ces photos représentent vraiment ce monde ? 407 00:32:24,300 --> 00:32:27,133 Le monde dans lequel vous vivez disparaît peu à peu. 408 00:32:27,266 --> 00:32:31,966 Un petit groupe d'hommes l'achètent et le détruisent 409 00:32:32,033 --> 00:32:33,966 pour vous revendre ce qu'ils en tirent. 410 00:32:34,233 --> 00:32:37,200 Ils violent votre monde pour vous le vendre. 411 00:32:37,266 --> 00:32:40,400 Ils vendent l'eau que vous buvez, l'air que vous respirez 412 00:32:40,466 --> 00:32:42,500 et vous leur obéissez comme des moutons. 413 00:32:45,500 --> 00:32:48,333 Ils tueront vos frères, kidnapperont vos enfants 414 00:32:48,400 --> 00:32:50,366 et contamineront tout ce à quoi vous tenez. 415 00:32:53,133 --> 00:32:54,166 Vous ne vous en rendez pas compte 416 00:32:54,233 --> 00:32:57,333 car vous êtes hypnotisés par un monde superficiel. 417 00:33:03,466 --> 00:33:07,100 Bon sang. Je perds mon temps avec vous. 418 00:33:44,766 --> 00:33:46,733 Une maison, c'est comme un bateau. 419 00:33:49,233 --> 00:33:50,200 On doit la baptiser. 420 00:33:52,033 --> 00:33:54,133 J'y ai pensé. 421 00:33:56,833 --> 00:33:57,933 À ta nouvelle maison. 422 00:34:13,966 --> 00:34:14,966 Merci. 423 00:34:19,733 --> 00:34:20,733 Je plaisante. 424 00:34:36,100 --> 00:34:37,566 Je vais t'en servir un autre. 425 00:34:37,933 --> 00:34:40,733 Non. Je vais prendre celui-là. Viens là. 426 00:34:59,166 --> 00:35:01,100 N'ayez pas peur du loup. 427 00:35:02,966 --> 00:35:04,566 Je le laisserai pas vous approcher. 428 00:35:15,900 --> 00:35:17,600 Papa est toujours pas revenu. 429 00:35:20,200 --> 00:35:21,833 Il ne reviendra pas. 430 00:35:22,700 --> 00:35:26,166 Il surveille le troupeau, ce soir. C'est le boulot le plus facile. 431 00:35:35,633 --> 00:35:36,666 Tu vas où ? 432 00:35:38,066 --> 00:35:39,233 Ça va aller. 433 00:35:40,266 --> 00:35:41,600 Ça va aller. 434 00:35:46,900 --> 00:35:51,033 Ce loup que tu entends, il se promène, seul. 435 00:35:52,600 --> 00:35:55,633 Il appelle ses amis pour qu'ils sachent où il est. 436 00:35:58,200 --> 00:35:59,733 Parce qu'il a peur ? 437 00:36:02,533 --> 00:36:04,966 Les loups n'ont pas peur. C'est pas dans leurs gènes. 438 00:36:06,033 --> 00:36:07,600 Ils se lassent. 439 00:36:09,033 --> 00:36:10,500 Ils sont malins. 440 00:36:13,700 --> 00:36:15,033 Comme nous ? 441 00:36:17,500 --> 00:36:18,766 Comme certaines personnes. 442 00:36:22,166 --> 00:36:23,866 Je fais des cauchemars. 443 00:36:31,066 --> 00:36:32,700 Tu veux m'en parler ? 444 00:36:35,266 --> 00:36:36,133 Eh bien... 445 00:36:38,666 --> 00:36:40,000 Je suis dans cette pièce. 446 00:36:41,833 --> 00:36:43,666 Le sol disparaît. 447 00:36:44,866 --> 00:36:47,933 Et je tombe sans m'arrêter. 448 00:36:49,633 --> 00:36:53,166 Je crie, mais aucun son ne sort. 449 00:36:55,033 --> 00:36:56,166 Personne ne m'entend. 450 00:36:57,833 --> 00:36:59,866 Alors, personne ne vient m'aider. 451 00:37:02,766 --> 00:37:04,233 Tu sais d'où viennent les rêves ? 452 00:37:07,900 --> 00:37:12,600 Tes souvenirs se mêlent à ton imagination 453 00:37:13,533 --> 00:37:18,066 pour créer un mélange de réalité et de fiction. 454 00:37:20,800 --> 00:37:22,833 L'avantage de ce mélange, 455 00:37:23,800 --> 00:37:25,766 c'est que tu peux changer les ingrédients. 456 00:37:27,800 --> 00:37:29,666 Tu peux y ajouter ce que tu veux. 457 00:37:31,966 --> 00:37:35,033 Un souvenir, une envie. 458 00:37:37,700 --> 00:37:40,800 Tu peux être une star de baseball 459 00:37:40,866 --> 00:37:42,800 qui ouvre ses cadeaux de Noël toute la journée. 460 00:37:47,000 --> 00:37:48,833 Ce soir, quand tu fermeras les yeux, 461 00:37:51,133 --> 00:37:53,033 tu choisiras ce dont tu veux rêver. 462 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 Et tu en rêveras. 463 00:38:02,533 --> 00:38:03,733 Tu as déjà fait un cauchemar ? 464 00:38:09,733 --> 00:38:11,233 Je fais toujours le même. 465 00:38:13,633 --> 00:38:16,900 Je suis au volant et je vois une voiture s'arrêter. 466 00:38:20,166 --> 00:38:25,266 Alors, je m'arrête pour les aider, mais ils ne veulent pas de mon aide. 467 00:38:27,166 --> 00:38:28,866 Ils veulent autre chose. 468 00:38:33,133 --> 00:38:34,566 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 469 00:38:37,600 --> 00:38:39,166 Peu importe. 470 00:38:41,100 --> 00:38:43,266 Parce que tu as changé les ingrédients ? 471 00:38:47,233 --> 00:38:51,133 Exactement. J'ai changé les ingrédients. 472 00:38:58,166 --> 00:39:00,033 Alors, ça n'arrivera jamais ? 473 00:39:04,933 --> 00:39:06,700 Ça n'arrivera jamais. 474 00:39:23,933 --> 00:39:26,100 Adaptation : Louise Grillon pour Lylo